Sony DCR-DVD100 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-081-300-32 (1)
©2003 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-
o para futuras consultas.
DCR-DVD100/DVD200
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-DVD200
Digital Video Camera Recorder
DCR-DVD100/DVD200
2-ES
3-ES
Getting Started
Español
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta Sony Handycam. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará
produciendo video familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-DVD100/DVD200
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
4-ES
Lea primero esta información
¿Qué puede hacer con la
DVD Handycam?
La DVD Handycam utiliza discos DVD-R y DVD-RW como soportes de grabación.
Podrá disfrutar de la DVD Handycam en nuevos y diferentes modos con respecto a
una videocámara de cintas. Lea las siguientes páginas para saber cómo hacerlo.
Puede hallar rápidamente una escena
mediante una visualización de índice.
La visualización de índice muestra imágenes en miniatura de las
películas e imágenes fijas grabadas en el disco de la DVD
Handycam. Puede encontrar rápidamente la escena que desee
gracias a este práctico índice.
Puede reproducir
imágenes fijas en forma
consecutiva.
Puede reproducir imágenes fijas una
después de la otra con la DVD Handycam.
También puede reproducir imágenes fijas
en forma continua en un reproductor de
DVD, si finaliza el disco.
Lea primero esta información
5-ES
Puede reproducir un disco
grabado con la DVD
Handycam en un reproductor
de DVD.
Puede reproducir un disco grabado con la DVD
Handycam en reproductores de DVD
compatibles con discos DVD-R/DVD-RW.
Puede editar y copiar un disco
fácilmente si conecta la DVD
Handycam al computador.
Puede editar y copiar fácilmente un disco en el
computador si utiliza el software suministrado
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam. Además,
éste le permite crear sus propios discos DVD originales.
6-ES
Pueden usarse los discos DVD-R de 8
cm y los discos DVD-RW de 8 cm.
El número de veces que se puede grabar
difiere entre los 2 discos. Elija aquél que
satisfaga sus necesidades.
¿Cuál es la diferencia entre
un disco DVD-R y un disco DVD-RW?
Existen 2 tipos de discos disponibles, que se diferencian de la siguiente manera.
DVD-R de 8 cm
DVD-RW de 8 cm
¿Qué debo
tener en cuenta
para elegir
entre estos 2
discos?
Los discos DVD-RW se
pueden sobrescribir varias
veces.
Es apropiado para la recopilación de
fuentes y para grabaciones
transitorias.
Puede elegir entre el modo VIDEO o
el modo VR para realizar las
grabaciones (consulte la página 26).
Los discos DVD-R sólo se
pueden grabar una vez.
Es apropiado para grabaciones
permanentes y para realizar copias de
seguridad.
Se graba en modo VIDEO.
¿Qué disco
puedo usar?
Puede utilizar los discos siguientes:
DMR30 (disco de una sola cara)
DMR60 (disco de dos caras)
Puede utilizar los discos siguientes:
DMW30 (disco de una sola cara)
DMW60 (disco de dos caras)
No se pueden usar otros discos que
no sean estos 2 tipos en la DVD
Handycam.
Ejemplos de discos no compatibles
DVD-R de 12 cm
DVD-RW de 12 cm
DVD+R
DVD-RAM
DVD+RW
DVD-ROM
CD-R
CD-RW
Lea primero esta información
7-ES
¿Qué tipo de reproductor puedo usar
para reproducir?
DVD-R
(modo VIDEO solamente)
Reproductores compatibles
con el formato DVD Video.
Puede reproducir un disco que haya grabado con la DVD Handycam en otros reproductores
si finaliza el disco (consulte la página 63).
La siguiente lista muestra ejemplos de reproductores que pueden reproducir discos
grabados con la DVD Handycam. No obstante, no se garantiza la compatibilidad de
reproducción con todos los reproductores.
*
En modo VIDEO y en modo VR (grabación de video)
Modo VIDEO: Los discos son ampliamente compatibles con otros reproductores.
Modo VR: Es posible editar un disco en la DVD Handycam, pero los reproductores son
limitados.
* Los discos DVD-R/RW grabados con las videocámaras Sony DVD Handycam han sido diseñados para
ser compatibles con ellas y se pueden reproducir en la mayoría de reproductores de DVD domésticos,
en unidades de DVD del computador y en consolas de videojuegos PlayStation 2.**
** No se garantiza la reproducción en todos los reproductores de DVD domésticos, en las unidades de
DVD del computador ni en las consolas PlayStation 2. Algunos reproductores, unidades y consolas de
videojuegos no pueden leer debido a los estándares de reflexión óptica de los discos DVD-R/RW o
debido a las incompatibilidades de codificación. Consulte las especificaciones de su equipo de
reproducción para obtener más información acerca de las compatibilidades.
Computador con
unidad de DVD
instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
DVD-RW
(en modo VR)
Reproductores compatibles con discos
DVD-RW en modo VR.
DVD-RW
(en modo VIDEO)
Reproductores compatibles con discos
DVD-RW.
Computador con
unidad de DVD
instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Computador con
unidad de DVD
instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
8-ES
Es posible grabar películas e imágenes fijas
en un solo disco.
Dado que las películas y las imágenes fijas se graban en
áreas libres del disco en forma automática, las grabaciones
importantes no se sobrescriben.
¿Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam?
Prepare un disco nuevo.
Puede comenzar a grabar rápidamente con un disco
DVD-R.
Los discos DVD-RW deben formatearse antes de
grabarse.
También es necesario realizar un formateo cuando se
utiliza nuevamente un disco DVD-RW ya grabado.
Seleccione el formato de grabación (ya sea
modo VIDEO o modo VR) cuando utilice un
disco DVD-RW.
Preparativos
Filmación
Seleccione una escena para reproducir de
la visualización de índice.
Reproducción
Continúa en la página de la derecha.
Lea primero esta información
9-ES
Puede realizar una copia de un disco que
haya grabado si conecta la DVD Handycam
al computador con el software
suministrado.
Si desea conocer el entorno informático recomendado,
consulte la página 89.
Puede crear un disco DVD original
mediante la edición de películas o
imágenes fijas en el computador.
Finalice el disco de manera que sea
compatible con otros reproductores de
DVD.
No se puede sobrescribir, editar ni formatear un disco después
de finalizarlo.
Sobrescribir Editar Formatear
DVD-R No No No
(
modo VIDEO)
DVD-RW
*
1
No
*
3
(
modo VIDEO)
DVD-RW
*
2
*
2
*
3
(
modo VR)
*1
Es obligatorio anular la finalización del disco.
*2
No es obligatorio anular la finalización del disco.
*3
Se borrarán los datos grabados.
Finalización
Edición
10-ES
Índice
Lea primero esta información
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam? ....................................... 4
¿Cuál es la diferencia entre un disco
DVD-R y un disco DVD-RW?......... 6
¿Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam? ....................................... 8
Procedimientos iniciales
Uso de este manual ............................... 12
Comprobación de los accesorios
incluidos .......................................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .................................... 15
Instalación/extracción de la
batería ........................................ 15
Carga de la batería instalada ........ 16
Indicación del tiempo restante de
batería – BATTERY INFO....... 18
Conexión a un tomacorriente ....... 18
Paso 2 Apertura de la pantalla de cristal
líquido .............................................. 19
Paso 3 Conexión de la alimentación ... 20
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora .... 21
Ajuste sencillo del reloj con una
diferencia horaria..................... 23
Paso 5 Ajuste de la pantalla de cristal
líquido y del visor .......................... 24
Ajuste del brillo de la pantalla de
cristal líquido............................ 24
Ajuste del visor ............................... 25
Paso 6 Preparación de un disco para
grabar ............................................... 26
Filmación de películas o
imágenes fijas
Filmación de películas o imágenes fijas ... 28
Antes de la filmación ..................... 28
Filmación de películas ................... 29
Filmación de imágenes fijas .......... 34
Técnicas de grabación acordes a cada
circunstancia ................................... 41
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ........................ 41
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter .................. 41
Grabación con el sujeto mirando la
imagen – Modo de espejo ....... 43
Grabación con autodisparador..... 43
Ajuste manual del balance de blancos ... 44
Grabación para un televisor de
pantalla panorámica – Modo
panorámico ............................... 45
Optimización automática de la
cámara – PROGRAM AE........ 47
Ajuste manual de la exposición ... 48
Enfoque manual ............................. 49
Grabación con efectos especiales ........ 50
Uso de la función de aumento
gradual/desvanecimiento
(sólo para películas) ................ 50
Uso de efectos especiales – Efectos
de imagen/Efectos digitales ... 51
Otras funciones ..................................... 53
Comprobación de la última escena
– Revisión.................................. 53
Borrado de la última escena
(Discos DVD-RW solamente) ... 53
Cambio del título del disco ........... 54
Vista de las grabaciones
Reproducción de un disco en la
videocámara .................................... 55
Selección y vista de una grabación
– Visualización de índice ........ 55
Distintos modos de reproducción 57
Para mostrar los indicadores
durante la reproducción
– Visualización ......................... 58
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM .............................. 60
Reproducción automática de
imágenes fijas – Presentación de
diapositivas............................... 61
Vista de grabaciones en el televisor ... 62
Si el televisor ya está conectado a
una videograbadora ................ 62
Si el televisor o la videograbadora
son de tipo monoaural ............ 62
Finalización de un disco para
otros reproductores
Finalización de un disco....................... 63
Reproducción de un disco finalizado en
otros reproductores ........................ 66
Reproducción de un disco en
reproductores de DVD............ 66
Reproducción de películas en un
computador con una unidad de
DVD instalada .......................... 68
Vista de imágenes fijas en un
computador con una unidad de
DVD instalada .......................... 68
Estructuras y nombres de archivo de
películas e imágenes fijas........ 69
Grabación en un disco finalizado
– Anulación de finalización
(modo VIDEO en discos DVD-RW
solamente) ....................................... 70
Nueva grabación en un disco usado
– Formateo
(discos DVD-RW solamente) ........ 72
Procedimientos iniciales
11-ES
Índice
Uso del disco en modo VR
(discos DVD-RW solamente)
Selección del orden de reproducción en la
videocámara – Lista de reproducción ... 74
Registro de películas o imágenes
fijas en la lista de reproducción .... 74
Guardado de todas las imágenes
fijas de un disco en un archivo
de película................................. 77
Borrado de escenas innecesarias
de la lista de reproducción ..... 78
Modificación del orden dentro
de la lista de reproducción ..... 80
División de una película dentro
de la lista de reproducción ..... 82
Reproducción de la lista de
reproducción ............................ 84
Edición de los datos originales ........... 85
División de una película................ 85
Borrado de películas/imágenes fijas... 87
Vista/duplicación de discos/
edición de las grabaciones en
el computador
Conexión de la videocámara al
computador – Introducción .......... 89
Requisitos del sistema ................... 89
Instalación del controlador USB.... 90
Instalación del software................. 91
Conexión de la videocámara al
computador .............................. 92
Consulta de la ayuda en línea
(manual de instrucciones) de
ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam ...................... 97
Vista de escenas grabadas en el
computador ..................................... 98
Vista de escenas en el disco .......... 98
Creación de una copia de disco
– Duplicación de disco................. 100
Creación de una copia de disco ... 100
Edición y guardado de escenas......... 101
Edición de películas ..................... 101
Guardado de la película en el
computador ............................ 101
Creación de un disco original ........... 102
Creación de un menú................... 102
Edición del contenido .................. 103
Grabación en un disco ................. 104
Conexión de la videocámara a
un televisor o a una
videograbadora
Duplicación de un disco en una cinta... 105
Conexión de la videocámara a
una videograbadora .............. 105
Duplicación en una cinta............. 106
Duplicación de un programa de
televisión o cinta de video en un
disco ................................................ 107
Conexión de la videocámara a un
televisor o a una
videograbadora ...................... 107
Duplicación en un disco .............. 107
Personalización de la
videocámara
Cambio de la visualización SETUP ... 108
La selección de la opción de cada
elemento .................................. 109
Solución de problemas
Tipos de problemas y acciones para
corregirlos...................................... 116
Visualización de autodiagnóstico..... 123
Indicadores de advertencia ............... 124
Mensajes de advertencia .................... 125
Información adicional
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”............................ 127
Glosario ................................................ 128
Utilización de la videocámara en el
extranjero ....................................... 129
Información sobre mantenimiento y
precauciones.................................. 130
Especificaciones................................... 134
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles.... 136
Índice .................................................... 144
12-ES
— Procedimientos iniciales —
Uso de este manual
Las instrucciones de este manual sirven para los 2 modelos incluidos en la tabla
siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y usar su videocámara, compruebe el
número de modelo que está en la base de su videocámara. Para fines de ilustración, se
utiliza el modelo DCR-DVD200. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en
las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-DVD200 solamente”.
Tipos de diferencias
Modelo DVD100 DVD200
4,5 mm (tipo 1/4) 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Dispositivo de imagen CCD, bruto aprox. CCD, bruto aprox.
680 000 píxeles 1 070 000 píxeles
Pantalla de cristal líquido 6,2 cm (tipo 2,5) 6,2 cm (tipo 2,5)
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con el país o la región. Si desea
ver su grabación en un televisor, necesita un aparato con sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de las leyes sobre los derechos de autor.
No puede copiar software protegido por las leyes de derechos de autor con su
videocámara.
No es posible compensar el contenido de la grabación si ésta o la reproducción no se han
realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de
almacenamiento, etc.
Procedimientos iniciales
13-ES
Uso de este manual
Cuidados de la videocámara
Visor/Pantalla de cristal líquido
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados con tecnología de alta
precisión, lo que hace que más del 99,99% de los píxeles sean funcionales. Sin
embargo, es posible que se vean algunos pequeños puntos negros o brillosos
(blancos, rojos, azules o verdes) constantemente en la pantalla de cristal líquido y
en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en
modo alguno a la grabación.
Compatibilidad de los discos con otros reproductores
Los discos grabados en su videocámara deben estar finalizados para poder
reproducirlos en otros equipos. Si desea conocer detalles sobre cómo finalizar un disco,
consulte “Finalización de un disco” (página 63).
Discos grabados en modo VIDEO
Debe finalizar un disco después de que se haya completado la grabación. No puede
volver a grabar un disco ya grabado en modo VIDEO una vez que ha sido finalizado.
En un disco DVD-RW, puede volver a grabar si anula la finalización.
Reproductores compatibles: Reproductores de DVD
Discos grabados en modo VR
Sólo los discos DVD-RW se pueden grabar en modo VR. La finalización es necesaria
sólo cuando otros equipos compatibles con DVD-RW no pueden reproducir el disco.
Puede volver a grabar con su videocámara en un disco finalizado grabado en modo VR.
Reproductores compatibles: Reproductores de DVD que pueden reproducir DVD-RW
en modo VR
Nota
Es posible que no pueda reproducir ciertos discos finalizados, en función del disco y los
reproductores.
14-ES
Comprobación de los accesorios incluidos
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han incluido con la videocámara.
1 Control remoto inalámbrico (1)
(página 141)
2 Adaptador de ca AC-L15A (1),
Cable de alimentación (1) (página 16)
3 Pila tamaño AA (R6) para el control
remoto (2) (página 142)
4 Batería recargable NP-FM50 (1)
(página 15)
5 Cable de conexión de audio/video (1)
6 Bandolera (1)
7 Tapa del objetivo (1) (página 29)
8 Cable USB (1) (página 92)
9 DVD-R (DMR30) (1)
q; CD-ROM (controlador USB SPVD-011)
(1)
qa Paño de limpieza (1)
8
12
4
7
5 6
3
9 0
qa
Procedimientos iniciales
15-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Instalación/extracción de la batería
1 Levante el visor.
2 Deslice la batería hacia adentro y hacia abajo hasta que emita un chasquido.
Para retirar la batería
1 Levante el visor.
2 Deslice la batería hacia arriba y hacia fuera en la dirección de la flecha mientras
presiona BATT.
1
2
BATT
Botón de liberación
BATT
16-ES
Carga de la batería instalada
La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM”(Serie M).
Consulte la página 127 para obtener detalles acerca de la batería “InfoLITHIUM”.
1 Asegúrese de que la batería esté instalada en la videocámara.
2 Abra la cubierta de la toma DC IN (toma de entrada de cc) y, a continuación,
conecte el adaptador de ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN
(toma de entrada de cc) respectiva con la marca
v de la clavija mirando hacia arriba.
3 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca
4 Conecte el cable de alimentación al tomacorriente.
5 Deslice el interruptor POWER hacia abajo mientras presiona el botón verde en
el centro.
Se inicia la carga. El indicador POWER/CHG se enciende en color naranja durante
la carga, y después se apaga cuando ésta se completa (carga completa).
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC IN (toma de entrada de cc) de la
videocámara.
Notas sobre el adaptador de ca
Evite el contacto de objetos metálicos con las partes metálicas de la clavija de cc del
adaptador de alimentación de ca
Esto puede producir un cortocircuito que dañaría el adaptador de ca
Coloque el adaptador de ca cerca de un tomacorriente de pared. Si, al utilizar el
adaptador de alimentación de ca
se produce cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
El indicador POWER/CHG puede parpadear si la batería no se instala correctamente
o si está dañada.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Cable de
alimentación
Adaptador de ca
Con la marca
v hacia arriba
Indicador POWER/
CHG
Abra la cubierta
de la toma DC
IN (toma de
entrada de cc)
Botón DISPLAY/BATT
INFO
1
2
3
4
5
Procedimientos iniciales
17-ES
Tiempo de carga (carga completa)
Batería
NP-FM50 (suministrada) 150
NP-FM70 240
NP-QM71/QM71D 260
NP-FM91/QM91/QM91D 360
Min (minuto) aproximados requeridos a 25°C para cargar una batería vacía. El tiempo
de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o
baja debido a la temperatura ambiental.
Tiempo de grabación con el visor
Batería
Continua Típica
DVD100 DVD200 DVD100 DVD200
NP-FM50 (suministrada) 85 75 40 35
NP-FM70 185 170 90 85
NP-QM71/QM71D 215 195 105 95
NP-FM91/QM91/QM91D 325 295 160 145
Tiempo de grabación con la pantalla de cristal líquido
Batería
Continua Típica
DVD100 DVD200 DVD100 DVD200
NP-FM50 (suministrada) 70 65 35 30
NP-FM70 155 145 75 70
NP-QM71/QM71D 180 165 90 80
NP-FM91/QM91/QM91D 275 255 135 125
Min (minuto) aproximados que puede grabar con una batería completamente cargada.
* Min (minuto) aproximados que puede grabar, incluyendo las operaciones de inicio/
parada, la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más corta.
Tiempo de reproducción
Batería
Tiempo de reproducción en Tiempo de reproducción con la
la pantalla de cristal líquido pantalla de cristal líquido cerrada
DVD100 DVD200 DVD100 DVD200
NP-FM50 (suministrada) 80 80 100 100
NP-FM70 175 175 210 210
NP-QM71/QM71D 205 205 245 245
NP-FM91/QM91/QM91D 305 305 375 375
Min (minuto) aproximados que puede reproducir con una batería completamente
cargada.
Notas
Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente
para que la señal del indicador de tiempo de batería restante sea correcta.
El rendimiento de la batería disminuye en lugares con temperatura baja y es posible
que no pueda realizarse la grabación a pesar de que el tiempo restante de la batería
sea de 20 min (minuto). En este caso, recargue la batería totalmente.
No se recomienda el modelo NP-FM30 debido a su breve tiempo de grabación cuando
se utiliza con la videocámara.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
18-ES
Indicación del tiempo restante de batería – BATTERY INFO
1 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
2 Presione DISPLAY/BATT INFO.
El tiempo restante de la batería aparece durante un tiempo en la visualización
de cristal líquido.
Notas
Es posible que no se indique el tiempo de batería restante en los siguientes casos:
La batería no está instalada correctamente.
La batería está dañada.
La batería está vacía.
El número que se muestra como Battery Info representa el tiempo aproximado de
grabación.
Mientras se calcula el tiempo de batería restante, aparece en pantalla
“CALCULATING BATTERY INFO ...”.
Es posible que el tiempo restante de la batería no se visualice inmediatamente tras
presionar DISPLAY/BATT INFO.
Conexión a un tomacorriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a
un tomacorriente con el adaptador de ca
1 Abra la cubierta de la toma DC IN (toma de entrada de cc) y, a continuación,
conecte el adaptador de ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN
(toma de entrada de cc) correspondiente con la marca v de la clavija mirando
hacia arriba.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca
3 Conecte el cable de alimentación al tomacorriente.
Consulte la página 16 para obtener más detalles.
ADVERTENCIA
Mientras esté conectada al tomacorriente, la videocámara no estará desconectada de la
fuente de alimentación de ca (corriente doméstica), aunque esté apagada.
Notas
El adaptador de alimentación de ca puede suministrar alimentación incluso si la
batería está instalada en la videocámara.
La toma DC IN tiene “prioridad de fuente” . Esto significa que la batería no
alimentará la videocámara si el adaptador de alimentación de ca está conectado a la
toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a un tomacorriente.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
52
60
min
min
0% 50%
100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
65
75
min
min
0% 50% 100%
Durante la carga
Completamente
cargada
Procedimientos iniciales
19-ES
Paso 2 Apertura de la pantalla de cristal líquido
La pantalla de cristal líquido se utiliza para cambiar ajustes, filmar imágenes en varios
ángulos y revisar las imágenes grabadas.
1 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
2 Ajuste la dirección de la pantalla de cristal líquido en la posición deseada.
Cuando ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido, cerciórese de abrirla
hasta 90 grados.
Puede girar la pantalla de cristal líquido y plegarla contra el cuerpo de la
videocámara con la pantalla dirigida hacia fuera como se muestra a
continuación.
Notas
Cuando cierre la pantalla de cristal líquido, colóquela en forma vertical hasta que oiga
un clic de fijación y, a continuación, pliéguela hacia el cuerpo de la videocámara.
Si gira la pantalla de cristal líquido hacia la videocámara durante la grabación o
durante la grabación en espera, la iluminación de fondo se ajustará en [BRT
NORMAL].
1
2
Botón OPEN
Gire la pantalla de cristal
líquido 180 grados.
Gire la pantalla de cristal
líquido hacia la
videocámara.
90º
180º
90º
20-ES
Paso 3 Conexión de la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba mientras presiona el botón verde en el centro.
Se enciende la videocámara y el indicador POWER/CHG se ilumina en color verde.
Para desactivar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia abajo mientras presiona el botón verde en el centro.
Cuando se apaga el indicador POWER/CHG, se interrumpe la alimentación.
Procedimientos iniciales
21-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando use la videocámara por primera vez. Ajuste también la
zona geográfica y, a continuación, el horario de ahorro de energía, el año, el mes, el día,
la h (hora) y los min (minuto), en este orden.
Si no utiliza la videocámara durante, aproximadamente, 3 meses, es posible que los
valores de fecha y hora se borren de la memoria (aparecerán barras) porque la batería
recargable incorporada en la videocámara se habrá descargado durante ese período. En
ese caso, cargue la batería recargable incorporada conectándola a un adaptador de
alimentación de ca
y vuelva a ajustar la fecha y la hora (página 16, 132).
1 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras mantiene presionado el botón verde.
Aparece la visualización CLOCK SET.
3 Seleccione la zona geográfica que desee con v/V y presione ENTER.
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26
DST OFF
DATE Y M D
-5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
:
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26
DST
DATE Y M D
-5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
:
OFF
ON
Botón SETUP
Interruptor POWER
Botonesb/v/V/B/ENTER
22-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
4 Si es necesario, ajuste el horario de ahorro de energía ([DST]) en la posición
[ON] mediante v/V.
5 Seleccione el año que desee con v/V y presione ENTER.
6 Ajuste el mes, el día y la h (hora) y los min (minuto) siguiendo el mismo
procedimiento que en el paso 5.
Ajuste los min (minuto) con una señal horaria, etc., con v/V y presione
ENTER.
El reloj comenzará a funcionar.
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 12 h (hora).
•12:00 AM corresponde a medianoche.
•12:00 PM corresponde al mediodía.
Sugerencias
Si la visualización CLOCK SET no aparece en el paso 2, presione SETUP y, a
continuación, seleccione (SETUP MENU) y luego [CLOCK SET] mediante v/V.
Si aparece la visualización SETUP después del paso 6, presione SETUP.
Desaparece la visualización SETUP.
DST OFF
DATE YMD
2003 JAN 1
12 : 00
AM
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26 -5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
DST OFF
DATE YMD
2003 JAN 1
12 : 00
AM
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26 -5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
Procedimientos iniciales
23-ES
Código
Diferencias de
Zona
de zona
huso horario
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Ajuste sencillo del reloj con una diferencia horaria
Se puede ajustar fácilmente el reloj según la hora local si define una diferencia horaria.
En la visualización SETUP, seleccione (OTHERS) y, a continuación, [AREA SET]
mediante v/V/ENTER.
Diferencia horaria en el mundo
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
1 23468101213141617181920212223 2425 26 27293031
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Código
Diferencias de
Zona
de zona
huso horario
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
24-ES
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido de manera que sea apropiado para su vista.
1 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras mantiene presionado el botón verde.
3 Presione SETUP.
Aparece la visualización SETUP.
4 Seleccione (LCD/VF SET) con v/V, y después presione ENTER.
5 Seleccione [LCD BRIGHT] con v/V, y después presione ENTER.
6 Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido con b/B y presione ENTER.
b: Más oscuro
B: Más brillante
Se ajusta el brillo de la pantalla de cristal líquido.
7 Presione SETUP.
Desaparece la visualización SETUP de la visualización de cristal líquido.
Sugerencias
Es posible modificar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione (LCD/VF
SET) y, a continuación, [LCD B.L.] en la visualización SETUP cuando utilice la batería
(página 111).
Los ajustes de [LCD BRIGHT] y [LCD B.L.] no afectan al brillo de la imagen cuando
graba.
Paso 5 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
RETURN
VF B. L.
LCD / VF SET
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD / VF SET
Procedimientos iniciales
25-ES
Paso 5 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
Ajuste del visor
Cuando grabe imágenes con la pantalla de cristal líquido cerrada, use el visor para
revisarlas. Ajuste el objetivo del visor de manera que se adapte a su vista y las imágenes
tengan un enfoque preciso.
1 Levante el visor.
2 Mueva la palanca de ajuste del objetivo del visor para poder ver los caracteres
con nitidez.
Sugerencias
Si instala una batería NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D en la
videocámara, extienda y levante el visor y ajuste su ángulo.
Es posible modificar el brillo de la iluminación de fondo del visor. Seleccione [VF B.L.]
en la visualización SETUP cuando use la batería (página 111).
El ajuste de [VF B.L.] no afecta al brillo de la imagen cuando graba.
La grabación de imágenes con el visor se recomienda en los siguientes casos:
Cuando la imagen que se visualiza en la visualización de cristal líquido es
deficiente.
Cuando desea ahorrar consumo de batería.
1
2
Palanca de ajuste del
objetivo del visor
26-ES
Paso 6 Preparación de un disco para grabar
Se necesita un DVD-R nuevo o un DVD-RW para grabar. No es posible sobrescribir ni
borrar datos grabados en un disco DVD-R, pero puede borrar y volver a grabar datos
con un DVD-RW.
El proceso de preparación es diferente según el tipo de disco que utilice.
Nota
Podrá abrir la cubierta del disco solamente mientras el indicador Acceso/Abrir esté
iluminado en verde. Si no abre la cubierta, ésta se bloqueará transcurridos
aproximadamente 30 s (segundo). Cuando se apague el indicador, vuelva a deslizar el
selector OPEN de la cubierta del disco.
Sugerencias
La videocámara está ajustada de fábrica en el modo VIDEO.
La primera vez que se utiliza un disco DVD-RW, éste debe formatearse.
1 Ajuste el selector de modo en (Película) o (Imagen fija).
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras mantiene presionado el botón verde.
3 Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco hasta la marca.
Se escuchará un pitido y aparecerá PREPARING TO OPEN COVER en la
visualización de cristal líquido. Transcurridos unos instantes, el pitido cambia,
el indicador Acceso/Abrir se ilumina en verde y aparece SLIDE [OPEN].
4 Vuelva a deslizar el selector OPEN de la cubierta del disco hasta el extremo.
Se abre la cubierta del disco.
5 Coloque el disco con la etiqueta hacia arriba y presione firmemente para
asentarlo en el eje central hasta que oiga un clic.
Asegúrese de no exponer el disco a huellas dactilares ni polvo.
1
2
5
3
4
Indicador Acceso/Abrir
Procedimientos iniciales
27-ES
6 Cierre la cubierta del disco.
La videocámara comienza a reconocer el disco que ha introducido.
Con un disco DVD-R, puede comenzar la grabación inmediatamente después de
que la indicación DISC ACCESS haya desaparecido de la visualización de cristal
líquido. Consulte la página 29 para obtener información detallada acerca de la
filmación de películas y la página 34 para obtener información detallada acerca de
la filmación de imágenes fijas.
Cuando inserta un disco DVD-RW, aparece la visualización FORMAT. Continúe
con el paso 7.
7 Cuando grabe en modo VIDEO, seleccione [EXECUTE] y [YES] mediante b/
v/V/B y, a continuación, presione ENTER.
Cuando grabe en modo VR (página 7):
1 Seleccione [REC FORMAT] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
2 Seleccione [VR] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
3 Seleccione [EXECUTE] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
4 Seleccione [YES] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
Se inicia el formateo del disco. Cuando haya finalizado el formateo, puede
comenzar la grabación en el DVD-RW.
Notas
Si al cerrar la cubierta del disco éste no está colocado de forma correcta, es posible que
la videocámara no funcione correctamente.
•No golpee ni sacuda la videocámara mientras aparezca la indicación “DISC ACCESS”.
El reconocimiento del disco puede tardar cierto tiempo en función del tipo de disco y
de su estado.
Es posible que oiga el funcionamiento del motor cuando la cubierta del disco esté
cerrada sin contener ningún disco. No se trata de una falla de funcionamiento.
No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca mientras realiza el formateo.
Consulte la página 133 para conocer los detalles sobre el manejo de discos.
Para expulsar el disco
1 Siga los pasos 3 y 4 de la página 26.
2 Extraiga el disco después de que éste deje de girar completamente.
Nota
Podrá abrir la cubierta del disco solamente mientras el indicador Acceso/Abrir esté
iluminado en verde.
Información del disco
Cuando sustituya un disco, aparecerá durante 5 s (segundo) información del mismo,
como la fecha en que empezó a utilizarlo e información sobre áreas grabadas
anteriormente. Es posible que la información sobre áreas grabadas anteriormente no se
visualice correctamente en función del estado del disco.
Paso 6 Preparación de un disco para la grabación
REC FORMAT
EXECUTE
FORMAT
VIDEO
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
28-ES
— Filmación de películas o imágenes fijas —
Filmación de películas o imágenes fijas
Antes de la filmación
Para filmar películas o imágenes fijas correctamente, tenga en cuenta lo siguiente:
No sacuda la videocámara durante la filmación.
No exponga el disco a la suciedad ni al polvo.
No raye el disco.
Puede filmar imágenes estables si sostiene la videocámara correctamente.
Visor Pantalla de cristal líquido Batería
Nota
No tome la videocámara por el visor, la pantalla de cristal líquido ni la batería.
Para sostener la videocámara
Sostenga la videocámara insertando los
dedos dentro de la correa de la
empuñadura.
Para sujetar la correa de la
empuñadura
Sujete la correa de la empuñadura con
firmeza como se indica en la ilustración
siguiente.
Filmación de películas o imágenes fijas
29-ES
Filmación de películas
Siga los procedimientos descritos en la sección “Procedimientos iniciales” desde el paso
1 al 6 en primer lugar (página 15).
La operación siguiente es común en los modos VIDEO y VR.
1 Quite la tapa del objetivo presionando ambos resortes de los laterales de ésta.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15).
3 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
Cuando se abre la pantalla de cristal líquido, la imagen no aparece en el visor.
4 Ajuste el selector de modo en (Película).
5 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras mantiene presionado el botón verde.
6 Inserte un disco (página 26).
La videocámara pasará al modo de espera.
1
2
3
4
5
6
7
Indicador de
grabación
Filmación de películas o imágenes fijas
STBY0:00:00
-
R
VIDEO
30-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
7 Presione START/STOP (z).
La videocámara inicia la grabación. El indicador REC aparece en la
visualización de cristal líquido. El indicador de grabación ubicado en la parte
frontal de la videocámara se enciende. Para detener la grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
Notas
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Si las luces del indicador Acceso/Abrir se iluminan en rojo, significa que se están
grabando datos en el disco. Tenga en cuenta lo siguiente cuando se estén grabando
datos; de lo contrario, los datos o el disco podrían dañarse.
No golpee ni sacuda la videocámara.
No desconecte la alimentación.
No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca
No abra la cubierta del disco.
El tiempo de acceso al disco para efectuar la grabación puede variar en función del
tipo de películas.
Es posible que haya una diferencia horaria entre el momento en que presione START/
STOP y el momento en que se detenga la grabación.
Sugerencia
Si deja durante 5 min (minuto) la videocámara encendida con la batería y un disco
insertado, ésta se apagará automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una
vez y, a continuación, ajústelo en ON para que la videocámara pase al modo de espera.
Puede cancelar la función de apagado automático si ajusta el elemento de menú
(SETUP MENU) – [A. SHUT OFF] en [NEVER] en la visualización SETUP.
Después de la grabación
1 Expulse el disco (página 27).
2 Desconecte la alimentación deslizando el interruptor POW ER hacia abajo
mientras mantiene presionado el botón verde.
3 Cierre la pantalla de cristal líquido.
4 Extraiga la batería o desconecte el adaptador de ca
VIDEO
REC 0:00:01
-
R
Filmación de películas o imágenes fijas
31-ES
0:00:01
[30min]
40min
REC
JAN 1 2003
11:23:45
AM
VIDEO
-
R
Indicadores que aparecen en el modo de grabación
Estos indicadores no se graban en los discos.
Notas
El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de grabación
continua restante. Es posible que el indicador no se muestre con precisión, según las
condiciones de grabación. Cuando se cierra y se abre la pantalla de cristal líquido, se
necesita cerca de un min (minuto) para que se muestre el tiempo correcto restante de
batería en min (minuto).
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes que estén activados en el
momento de la filmación) no se muestran durante la grabación. No obstante, se
graban automáticamente en el disco. Para mostrar los datos de la grabación, presione
DATA CODE en el control remoto durante la reproducción (página 58).
Filmación de películas o imágenes fijas
Modo de grabación (página 33)
Fecha y hora
La fecha y la hora aparecen aproximadamente
5 s (segundo) después de conectar la alimentación.
STBY/REC
Tiempo de batería restante (página 18)
Contador
Tiempo restante
Aparece durante 8 s (segundo) después de haber
insertado un disco.
Tipo de disco (página 6)
Formato de grabación (página 7)
32-ES
Para usar la función del zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para un desplazamiento lento.
Muévalo más para obtener un zoom más rápido.
El uso moderado de esta función producirá grabaciones más agradables.
W: Para gran angular (el motivo aparece más lejano)
T:Para telefoto (el motivo aparece más cerca)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10× se realiza digitalmente. El zoom digital puede ajustarse en 20× o
120×. La calidad de la imagen se deteriora cuando mueve la palanca del zoom hacia el
lado “T”.
Para activar el zoom digital, seleccione la potencia del zoom digital en [D ZOOM] en la
visualización SETUP (página 110). El zoom digital viene ajustado de fábrica en [OFF].
Nota
No puede utilizar el zoom digital para filmar imágenes fijas.
Sugerencia
Si no puede enfocar con nitidez, desplace la palanca del zoom motorizado hacia el lado
“W” hasta que logre la precisión deseada. Puede filmar un motivo que se encuentre
como mínimo a 80 cm de la superficie del objetivo en la posición telefoto o a 1 cm con la
posición gran angular.
Filmación de películas o imágenes fijas
T
W
El lado derecho de la barra
muestra la zona de zoom
digital.
La zona de zoom digital
aparece al seleccionar el zoom
digital en la visualización
SETUP.
Filmación de películas o imágenes fijas
33-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Para seleccionar el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los modos HQ (alta calidad), SP (reproducción
estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videocámara viene ajustada de
fábrica en el modo SP.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (DISC SET) con v/V y, a continuación, presione ENTER.
4 Seleccione [REC MODE] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
El tiempo restante puede variar según el modo de grabación.
5 Seleccione el modo de grabación deseado con v/V y, a continuación, presione
ENTER.
Modo de grabación Tiempo de grabación* Detalles
HQ 20 min (minuto) Alta calidad
SP 30 min (minuto) Reproducción estándar
LP 60 min (minuto) Reproducción de larga
duración
*•Las cifras son de referencia.
Generalmente, la calidad de imagen mejora a medida que se reduce el tiempo
de grabación.
La tabla muestra el tiempo de grabación aproximado y las cifras anteriores se
aplican a discos de una sola cara (se multiplican por dos para discos de dos
caras).
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la visualización de cristal líquido.
Notas
Puede grabar durante más tiempo en el modo LP, pero se deteriorará el modo de
grabación en comparación con el modo SP y es posible que aparezca ruido en bloque
en las escenas con movimientos rápidos.
El tiempo de grabación puede disminuir según el tipo de imágenes que filme.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
34-ES
Filmación de imágenes fijas
Siga los procedimientos descritos en la sección “Procedimientos iniciales” desde el paso
1 al 6 en primer lugar (página 15).
La operación siguiente es común en los modos VIDEO y VR.
1 Quite la tapa del objetivo presionando ambos resortes de los laterales de ésta.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15).
3 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
Cuando se abre la pantalla de cristal líquido, la imagen no aparece en el visor.
4 Ajuste el selector de modo en (Imagen fija).
5 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras mantiene presionado el botón verde.
6 Inserte un disco (página 26).
La videocámara pasará al modo de espera.
Filmación de películas o imágenes fijas
1
6
4
5
3
2
7, 8
VIDEO
FINE
0
-
R
Filmación de películas o imágenes fijas
35-ES
7 Mantenga presionado ligeramente el botón PHOTO y compruebe la imagen.
Cuando deje de parpadear el indicador de bloqueo AE/AF (z) y éste
permanezca encendido, la videocámara estará lista para filmar. El brillo y el
enfoque de la imagen se ajustan, se apuntan al centro de ésta y se fijan.
Al presionar PHOTO en el control remoto, la imagen que aparece en la
visualización de cristal líquido se grabará instantáneamente.
8 Presione PHOTO a fondo.
Aparecerá el indicador CAPTURE después de que el obturador emita un sonido.
La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barra.
Se grabará la imagen que se muestra al presionar PHOTO a fondo en este paso.
Notas
Si el selector de modo se ajusta en (Imagen fija), las funciones siguientes no estarán
disponibles.
Modo panorámico
Zoom digital
SteadyShot (estabilizador de imagen)
Super NightShot
Color Slow Shutter
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
La función Sports de [PROGRAM AE] (El indicador parpadea.)
Si las luces del indicador Acceso/Abrir se iluminan en rojo, significa que se están
grabando datos en el disco. Tenga en cuenta lo siguiente cuando se estén grabando
datos; de lo contrario, podrían dañarse los datos o el disco.
No golpee ni sacuda la videocámara.
No desconecte la alimentación.
No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca.
No abra la cubierta del disco.
Al presionar ligeramente PHOTO en el paso 7, la imagen parpadea momentáneamente.
No se trata de una falla de funcionamiento.
No se puede desconectar la alimentación ni presionar PHOTO mientras aparezca
CAPTURE en la visualización de cristal líquido.
El tiempo de acceso al disco para efectuar la grabación puede variar en función del
tipo de imágenes fijas.
Filmación de películas o imágenes fijas
VIDEO
0
-
R
FINE
Número de imágenes grabadas
VIDEO
-
R
FINE
36-ES
Sugerencias
La cantidad de datos de grabación varía en función de los ajustes de calidad y tamaño
de la imagen y el tipo de imágenes que filme.
Los datos de la grabación (fecha/hora o ajustes varios que estén activados al momento
de la filmación) no se muestran durante la grabación. No obstante, se graban
automáticamente en el disco. Para mostrar los datos de la grabación, presione DATA
CODE en el control remoto durante la reproducción.
El ángulo de visión para las imágenes fijas es ligeramente más ancho que el ángulo de
visión en el modo de película (DCR-DVD200 solamente).
Si deja la videocámara encendida con la batería durante 5 min (minuto) y un disco
insertado, ésta se apagará automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una
vez y, a continuación, ajústelo en ON y la videocámara pasará al modo de espera.
Puede cancelar la función de apagado automático si ajusta el elemento de menú
(SETUP MENU) – [A.SHUT OFF] en [NEVER] en la visualización SETUP.
Para usar la función del zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para un desplazamiento lento.
Muévalo más para obtener un zoom más rápido.
Para obtener más detalles, consulte la página 32.
Filmación de películas o imágenes fijas
Filmación de películas o imágenes fijas
37-ES
Para seleccionar la calidad de las imágenes fijas
Puede seleccionar la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas.
El ajuste predeterminado es [FINE].
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen fija).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y, a continuación, presione ENTER.
4 Seleccione [QUALITY] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
La cantidad de datos de grabación varía en función de los ajustes de calidad de
la imagen.
5 Seleccione la calidad de la imagen deseada con v/V y, a continuación,
presione ENTER.
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la visualización de cristal líquido.
Ajustes de calidad de imagen
Ajuste Significado
FINE (FINE) Use este modo cuando desee grabar imágenes de alta
calidad. La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/4.
STANDARD (STD) Se trata del nivel de calidad de imagen estándar de la
videocámara. Las imágenes estándar se comprimen
hasta aproximadamente 1/10.
Filmación de películas o imágenes fijas
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
FINE
REMAIN
[2000]
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
STANDARD
38-ES
Para seleccionar el tamaño de imágenes fijas (DCR-DVD200
solamente)
Puede seleccionar cualquiera de los 2 tamaños de imágenes, 1152 × 864 ó 640 × 480. El
ajuste predeterminado es 1152 × 864.
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen fija).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y, a continuación, presione ENTER.
4 Seleccione [IMAGESIZE] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
La cantidad de datos de grabación varía en función de los ajustes de tamaño de
la imagen.
5 Seleccione el tamaño de imagen deseado con v/V y, a continuación, presione
ENTER.
El indicador cambia de la forma siguiente:
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la visualización de cristal líquido.
Tamaño de archivo de imágenes fijas
Calidad de imagen Tamaño de archivo
Tamaño de imagen Tamaño de imagen
de 640 × 480 de 1152 × 864
*
FINE 150 kB 500 kB
STANDARD 60 kB 200 kB
La tabla muestra el tamaño de archivo aproximado.
* DCR-DVD200 solamente.
Sugerencia
Para DCR-DVD100, el tamaño de imagen es 640 × 480.
Filmación de películas o imágenes fijas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
1152 640
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
1152 x 864
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
REMAIN
[2000]
640 x 480
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
Filmación de películas o imágenes fijas
39-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Para grabar imágenes de forma continua (BURST, DCR-DVD200
solamente)
Puede grabar imágenes fijas de forma continua si ajusta primero [BURST].
La grabación de imágenes continuas en el disco requiere unos 10 s (segundo)
aproximadamente. No es posible filmar imágenes fijas mientras la cámara está
grabando.
NORMAL [a]
La videocámara graba hasta 4 imágenes fijas de un tamaño de 1152 × 864 ó 12 imágenes
fijas de 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,6 s (segundo). ( )
EXP BRKTG (Exposiciones diferentes) [b]
La videocámara graba automáticamente 3 imágenes a intervalos de aproximadamente
0,6 s (segundo) con exposiciones distintas. ( )
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen fija).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y, a continuación, presione ENTER.
4 Seleccione [BURST] con v/V y, a continuación, presione ENTER.
[a]
[b]
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
40-ES
5 Seleccione [NORMAL] o [EXP BRKTG] con v/V y, a continuación, presione
ENTER.
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la visualización de cristal líquido.
7 Presione PHOTO a fondo.
Las imágenes se graban de manera continua conforme a los ajustes
especificados arriba.
Con el ajuste [NORMAL], las imágenes se graban de manera continua hasta el
número máximo, mientras mantiene presionado el botón PHOTO.
Notas
El número de imágenes continuas que puede grabar dependerá del tamaño de las
imágenes y del espacio restante del disco.
La unidad de flash (opcional) se encuentra desactivada durante la filmación continua.
Sugerencias
Si filma con el autodisparador o con el control remoto, las imágenes se graban
automáticamente hasta el mayor número posible.
Es posible que el efecto de las exposiciones diferentes no se aprecie suficientemente en
la visualización de cristal líquido. Para apreciar el efecto, se recomienda conectar la
videocámara a un televisor o a un computador.
Cantidad de imágenes fijas que se pueden grabar en un disco
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg).
El nombre predeterminado del archivo de datos de imágenes es el siguiente:
100-0001: Este nombre de archivo aparece en la visualización de cristal líquido de la
videocámara.
DSC00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en la visualización de cristal líquido
del computador.
La cantidad varía en función de los ajustes de calidad y tamaño de la imagen y el tipo
de imágenes que filme.
Calidad de imagen
Tamaño de imagen Cantidad que se puede grabar**
FINE 1152 × 864* 2 150
640 × 480 5 100
STANDARD 1152 × 864* 4 100
640 × 480 8 100
* DCR-DVD200 solamente.
** La tabla muestra el número de grabaciones aproximado y las cifras anteriores se
aplican a discos de una sola cara (se multiplican por dos para discos de dos caras).
Nota
Compatibilidad de los datos de imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados con la videocámara cumplen con las
normas Design Rules for Camera File Systems (Reglas de diseño para sistemas de
archivos de cámaras) que establece la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Filmación de películas o imágenes fijas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
41-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter
La función NightShot le permite grabar un
motivo de noche o en un lugar oscuro.
Cuando use la función NightShot, es posible
que la imagen se grabe con colores incorrectos
o poco naturales.
Para usar la función NightShot
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT a ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT”
parpadean en la visualización de cristal
líquido.
Para cancelar el modo NightShot
Deslice el interruptor NIGHTSHOT a OFF.
Notas
No utilice la función NightShot en lugares
con mucha luz (por ejemplo, en exteriores
durante el día). Esto puede provocar un mal
funcionamiento de la videocámara.
•Si le resulta difícil enfocar con el modo de
enfoque automático cuando se utiliza el
modo NightShot, hágalo manualmente.
No tape el emisor de infrarrojos (NightShot
Light) con sus dedos durante la grabación
con NightShot Light.
Cuando utilice NightShot, no podrá utilizar
las funciones siguientes:
Exposición
PROGRAM AE (el indicador parpadea)
Balance de blancos
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Presione BACK LIGHT.
El indicador . aparece en la visualización
de cristal líquido.
Para cancelar la función BACK
LIGHT
Presione BACK LIGHT otra vez.
Nota
Si presiona EXPOSURE (página 48) durante la
grabación con BACK LIGHT, se cancelará la
función de contraluz.
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
Botón BACK
LIGHT
Botón SUPER NS/
COLOR SLOW S
Emisor de luz
NIGHTSHOT
Interruptor
NIGHTSHOT
42-ES
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
Para utilizar la función Super
NightShot
La función Super NightShot permite que los
motivos resulten 16 veces más brillantes que
los grabados con la función NightShot.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT a ON.
3 Presione SUPER NS.
Los indicadores y “SUPER
NIGHTSHOT” parpadean en la
visualización de cristal líquido.
Para cancelar Super NightShot
Presione SUPER NS para que el indicador S
desaparezca. Para cancelar la función
NightShot, deslice el interruptor NIGHTSHOT
a OFF.
Notas
No es posible utilizar la función Super
NightShot para grabar imágenes fijas.
Cuando se utiliza la función Super
NightShot, la velocidad de obturación se
ajusta automáticamente en función del brillo.
En ese momento, es posible que el
movimiento de las imágenes sea más lento.
Cuando utilice Super NightShot, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efectos digitales
PROGRAM AE
Balance de blancos
Para utilizar la función NightShot
Light
Las imágenes resultarán más claras con la
función NightShot Light activada.
Los rayos de NightShot Light son infrarrojos y,
por lo tanto, invisibles. La distancia de
grabación máxima con NightShot Light es de
aproximadamente 3 m.
Para activar la función NightShot Light, ajuste
(CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] en ON en
la visualización SETUP.
El parámetro predeterminado es ON.
Para utilizar la función Color Slow
Shutter
La función Color Slow Shutter permite grabar
imágenes a color en lugares oscuros.
Es posible que la función Color Slow Shutter
no funcione normalmente en lugares
totalmente oscuros.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT a OFF.
3 Presione COLOR SLOW S.
Los indicadores y “COLOR SLOW
SHUTTER” parpadean en la visualización
de cristal líquido.
Para cancelar Color Slow Shutter
Presione COLOR SLOW S nuevamente para
que el indicador desaparezca.
Notas
No es posible utilizar la función Color Slow
Shutter para grabar imágenes fijas.
Cuando se utiliza la función Color Slow
Shutter, la velocidad de obturación se ajusta
automáticamente en función del brillo. En ese
momento, es posible que el movimiento de
las imágenes sea más lento.
Mientras utilice Color Slow Shutter, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efectos digitales
PROGRAM AE
43-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Grabación con autodisparador
Para esta operación también puede utilizar el
control remoto.
Cuando se filman películas
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y
presione ENTER.
4 Seleccione [SELFTIMER] con v/V y
presione ENTER.
5 Seleccione [ON] con v/V y presione
ENTER.
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido y aparece el
indicador (autodisparador).
7 Presione START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta regresiva
con un pitido. En los 2 últimos s (segundo)
de la cuenta regresiva, el pitido es más
rápido y la grabación se inicia
automáticamente 10 s (segundo) después
de presionar START/STOP.
Sugerencia
Para detener la cuenta regresiva, presione
START/STOP.
Para reiniciar la cuenta regresiva, vuelva a
presionar START/STOP.
Grabación con el sujeto
mirando la imagen
– Modo de espejo
Las imágenes en la visualización de cristal
líquido serán como las vistas en un espejo. Sin
embargo, las imágenes se grabarán
normalmente.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Extienda el visor.
3 Abra y gire la pantalla de cristal líquido 180
grados.
En el visor y en la visualización de
cristal líquido aparece el indicador
.
Cuando el selector de modo se ajusta en
(Película), aparece Xz en el modo
de espera y z en el modo de grabación.
Algunos indicadores aparecen
invertidos y otros no se muestran.
Nota
Cuando utilice la visualización de cristal
líquido, excepto en el modo espejo, el visor se
desactiva automáticamente.
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
2
3
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
Botón PHOTO
Botón
START/
STOP
Botón SETUP
44-ES
Cuando se filman imágenes fijas
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen
fija) y siga los pasos del 2 al 6 de la página
anterior.
2 Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador inicia la cuenta regresiva
con un pitido. En los 2 últimos s (segundo)
de la cuenta regresiva, el pitido es más
rápido y la grabación se inicia
automáticamente 10 s (segundo) después
de presionar PHOTO.
Notas
Cuando finaliza la grabación con
autodisparador, éste se cancela
automáticamente.
Puede ajustar el autodisparador durante el
modo de espera solamente.
No es posible detener la cuenta regresiva
durante la filmación de imágenes fijas
presionando PHOTO.
Para cancelar el autodisparador
Ajuste (CAMERA SET) – [SELFTIMER] en
[OFF] en la pantalla SETUP durante el modo
de espera.
Ajuste manual del balance de
blancos
Por lo general, el balance de blancos se ajusta
de forma automática. Haga un ajuste manual
en los siguientes casos:
Cuando graba las imágenes en un lugar
donde las condiciones de iluminación
cambian, por ejemplo, un salón de fiestas.
Cuando graba una escena nocturna o un
letrero de neón.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (MANUAL SET) con v/V y
presione ENTER.
4 Seleccione [WHT BAL] con v/V y presione
ENTER.
5 Seleccione el balance de blancos deseado
con v/V y presione ENTER.
HOLD :
Videofilmación de un motivo o un fondo de
un solo color
(OUTDOOR) :
Videofilmación al atardecer o al
amanecer, justo después del atardecer y
justo antes del amanecer
Videofilmación de letreros de neón o
fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n (INDOOR) :
Cuando las condiciones de iluminación
cambian rápidamente
Videofilmación en un estudio con
iluminación para televisión
Bajo lámparas de sodio o mercurio
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
45-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Para volver al modo automático de
balance de blancos
Ajuste (MANUAL SET) – [WHT BAL] en
[AUTO] en la visualización SETUP.
Nota
En el modo [HOLD] de balance de blancos,
ajuste el balance en [AUTO] y vuelva a
ajustarlo en [HOLD] después de unos
s (segundo) si:
cambia el ajuste [PROGRAM AE].
traslada la videocámara del interior al
exterior o viceversa.
Sugerencias
Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para televisión, le
recomendamos que grabe en el modo
[INDOOR].
Cuando grabe con iluminación fluorescente,
seleccione el modo [AUTO] o [HOLD].
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el balance de blancos en el
modo [INDOOR].
En el modo de balance de blancos
automático, apunte la videocámara hacia un
motivo blanco durante unos 10 s (segundo)
después de haber conectado la alimentación
para obtener un mejor ajuste:
después de reemplazar la batería.
cuando traslada la videocámara del interior
al exterior mientras mantiene la exposición
o viceversa.
Si desliza el selector NIGHTSHOT a la
posición ON, el balance de blancos vuelve a
ajustarse en [AUTO].
Grabación para un televisor
de pantalla panorámica
– Modo panorámico
Se pueden grabar imágenes panorámicas de
16:9 para mirarlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]
aparecen franjas negras en la visualización de
cristal líquido. La imagen durante la
reproducción en un televisor normal [b]* o en un
televisor de pantalla panorámica [c] se comprime
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de
un televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá ver imágenes normales [d].
Si conecta un televisor compatible con el
sistema ID-1/ID-2, el tamaño de pantalla se
selecciona automáticamente.
Consulte también el manual de instrucciones
del televisor.
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
* La imagen que se reproduzca en modo
panorámico en un televisor normal tiene el
mismo aspecto que la imagen reproducida en
el modo panorámico de la videocámara [a].
16:9
WIDE
[a]
[b][c]
[d]
46-ES
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y
presione ENTER.
4 Seleccione [16:9WIDE] con v/V y presione
ENTER.
5 Seleccione [ON] con v/V y presione
ENTER.
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste [16:9WIDE] en [OFF] en el paso 5.
Notas
No es posible seleccionar [OLD MOVIE]
durante la grabación en modo panorámico.
No es posible cambiar una película grabada
en el modo panorámico 16:9WIDE al aspecto
normal.
Sugerencias
Las imágenes grabadas en modo panorámico
de 16:9WIDE aparecen automáticamente en
la pantalla del televisor en tamaño normal
cuando:
conecte la videocámara a un televisor
compatible con el sistema ID de video (ID-
1/ID-2).
conecte la videocámara a la toma de video S
del televisor.
El sistema ID-1 envía información de relación
de aspecto (relación horizontal/vertical de
pantalla) (16:9, 4:3 o formato recortado [letter
box]) con señales de video.
El sistema ID-2 envía una señal de protección
de copyright con señales ID-1 insertadas
entre las señales de video cuando se conecta
la videocámara a otros equipos con el cable
de conexión de audio y video.
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
ON
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
47-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (MANUAL SET) con v/V y
presione ENTER.
4 Seleccione [PROGRAM AE] con v/V y
presione ENTER.
5 Seleccione el efecto deseado con v/V y
presione ENTER.
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste [PROGRAM AE] en [AUTO] en el paso 5.
Notas
Las funciones siguientes no operarán en el
modo PROGRAM AE:
Color Slow Shutter
OLD MOVIE
Si se ajusta NIGHTSHOT en ON, PROGRAM
AE no funcionará. (El indicador parpadea.)
No es posible utilizar la función SPORTS
para grabar imágenes fijas. (El indicador
parpadea.)
Optimización automática de la
cámara – PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
Este efecto evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados.
PORTRAIT (retrato suave)
Este efecto resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes)*
Este efecto minimiza la vibración de la cámara
cuando se filman motivos que se mueven
rápidamente, como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI*
Este efecto evita que las caras de las personas
se vean muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
lunar)**
Este efecto permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales o
letreros de neón.
LANDSCAPE**
Este efecto es útil para grabar motivos
distantes como montañas y evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela
metálica de ventanas cuando se está grabando
un motivo detrás de ellas.
* La videocámara enfoca solamente los
motivos ubicados desde una distancia media
a lejana.
** La videocámara sólo enfoca motivos
alejados.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
MANUAL SET
LANDSCAPE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
SPOTLIGHT
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
48-ES
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste la exposición manualmente en los
siguientes casos:
cuando se necesita realizar un ajuste de
calidad fina para objetos a contraluz.
cuando el motivo sea demasiado brillante y
el fondo es oscuro.
cuando desee grabar imágenes oscuras, como
escenas nocturnas.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Presione EXPOSURE.
Aparece el indicador de exposición.
3 Gire el selector para ajustar el brillo.
+: más brillante
–: más oscuro
Para volver a la exposición
automática
Presione EXPOSURE nuevamente.
2
3
VIDEO
0:00:00
-
R
Notas
Si ajusta manualmente la exposición, no
podrá usar las funciones siguientes:
Color Slow Shutter
BACK LIGHT
La videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
si cambia el efecto PROGRAM AE.
si desliza el selector NIGHTSHOT a la
posición ON, mientras ajusta la exposición
manualmente.
49-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Técnicas de grabación acordes a cada circunstancia
Para volver al enfoque automático
Presione FOCUS nuevamente.
Para grabar motivos distantes
Gire el selector a FAR hasta que aparezca el
indicador .
El enfoque se fija en la posición más distante.
Sugerencias
Resultará más fácil enfocar motivos si ajusta
el zoom en la posición “W” (gran angular)
después de haber ajustado el enfoque en la
posición “T” (telefoto).
Para grabar cerca del motivo, enfoque en el
extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambia de la forma siguiente:
cuando grabe un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca
como para poder enfocarlo.
Enfoque manual
Normalmente, el enfoque se ajusta
automáticamente.
No obstante, puede obtener mejores resultados
si ajusta manualmente el enfoque en los
siguientes casos:
El enfoque automático no será efectivo
cuando filme
Motivos a través de un cristal con gotas de
agua
Rayas horizontales
Motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
Grabación de un motivo estático utilizando
un trípode
Cuando desee cambiar el enfoque de un
motivo de primer plano a otro de fondo
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o en (Imagen fija).
2 Presione FOCUS.
Aparece el indicador 9 (enfoque manual).
3 Mientras observa en el visor o en la
visualización de cristal líquido, gire el
selector para ajustar el enfoque.
2
3
50-ES
Grabación con efectos especiales
Uso de la función de aumento
gradual/desvanecimiento
(sólo para películas)
Se puede aplicar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a las grabaciones un
aspecto más profesional.
FADER
OVERLAP*
WIPE*
* Sólo aumento gradual
Botón
FADER
VIDEO
0:00:00
-
R
FADER
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Cuando aplique el aumento gradual
En el modo de espera, presione el botón
FADER hasta que el indicador de aumento
gradual/desvanecimiento deseado
parpadee.
Cuando aplique el desvanecimiento
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de aumento
gradual/desvanecimiento deseado.
El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t OVERLAP t WIPE
sin indicador (desactivado)
El último modo de aumento gradual/
desvanecimiento seleccionado es el primero
que se indica.
3 Presione START/STOP.
El indicador de aumento gradual/
desvanecimiento deja de parpadear y luego
permanece encendido.
Cuando finaliza la aplicación de aumento
gradual/desvanecimiento, el indicador
respectivo desaparece.
Para cancelar la función de
aumento gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP en el paso 3,
presione FADER hasta que desaparezca el
indicador.
Notas
No puede utilizar las siguientes funciones
mientras usa la función de aumento gradual/
desvanecimiento. Tampoco puede usar el
aumento gradual o el desvanecimiento
mientras usa las siguientes funciones:
Efectos digitales
Super NightShot
Color Slow Shutter
Cuando el indicador OVERLAP o WIPE
aparecen en el modo de espera, la
videocámara almacena automáticamente la
imagen grabada en el disco. Mientras se
almacena la imagen, los indicadores
parpadean rápido y la imagen de
reproducción desaparece temporalmente.
S
TB
Y
RE
C
S
TB
Y
RE
C
51-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Grabación con efectos especiales
Uso de efectos especiales
– Efectos de imagen/Efectos
digitales
Puede procesar imágenes digitalmente para
obtener efectos especiales como los de las
películas o la televisión.
Efectos de imagen
SEPIA: La imagen se ve en color sepia.
B&W: La imagen se ve en blanco y negro.
PASTEL: La imagen se ve como un dibujo
de color pastel sin brillo.
MOSAIC: La imagen aparece con un patrón
de mosaicos.
PASTEL MOSAIC
Efectos digitales
LUMI. (Clave de luminancia):
Puede intercambiar un área más brillante de
una imagen fija por una imagen en
movimiento.
OLD MOVIE:
Puede añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. La videocámara ajusta
automáticamente el modo panorámico en ON,
los efectos de imagen en SEPIA y la velocidad
de obturación apropiada.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (MANUAL SET) con v/V y
presione ENTER.
4 Seleccione [P EFFECT] o [D EFFECT] con
v/V y presione ENTER.
5 Seleccione el modo de efecto de imagen
deseado mediante v/V y presione ENTER.
En el modo [LUMI.], se graba en la
memoria la imagen fija que aparece al
presionar ENTER. Ajuste el grado de la
imagen fija intercambiada por una película
con b (reduce el grado)/B (aumenta el
grado).
6 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Para cancelar el efecto
Ajuste [P EFFECT] o [D EFFECT] en [OFF] en
el paso 5.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
LUMI.
Imagen fija
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
D EFFECT
MANUAL SET
LUMI.
[ SETUP ] : END
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
MANUAL SET
Barras: Aparecen
en LUMI.
solamente.
52-ES
Grabación con efectos especiales
Notas
Las funciones siguientes no operan durante
los efectos digitales:
Aumento gradual/desvanecimiento
Super NightShot
Color Slow Shutter
Cuando utilice la función de efectos de
imagen, no podrá seleccionar OLD MOVIE.
Las funciones siguientes no operarán en el
modo OLD MOVIE:
Modo panorámico
Efectos de imagen
PROGRAM AE
53-ES
Filmación de películas o imágenes fijas
Otras funciones
Comprobación de la última
escena – Revisión
Es posible comprobar la última escena grabada
rápidamente.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Presione REVIEW.
Comienza la reproducción de la última
escena.
Para regresar a la grabación
Presione REVIEW nuevamente.
Nota
Los datos de grabación no aparecen en la
visualización Review.
Sugerencia
Cuando revise imágenes fijas grabadas de
forma continua (BURST, DCR-DVD200
solamente), puede avanzar o retroceder las
imágenes mediante ./>.
Borrado de la última escena
(Discos DVD-RW solamente)
Si la escena que ha verificado no es necesaria,
puede borrarla en el momento.
Nota
Puede borrar la última escena sólo si ha sido
grabada en un disco DVD-RW. No podrá
borrar ningún dato que se haya grabado en un
disco DVD-R.
1 Presione EDIT durante la revisión.
Aparece la visualización de confirmación
del borrado.
2 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione
ENTER.
Se borra la última escena.
Para cancelar el borrado
Seleccione [RET.] en el paso 2.
Notas
Cuando borre imágenes fijas grabadas de
forma continua (BURST, DCR-DVD200
solamente), se borran todas las imágenes.
Para borrar una imagen específica grabada
de forma continua, consulte la sección
“Borrado de películas/imágenes fijas” (modo
VR solamente, página 87).
No podrá borrar la última escena si:
mueve el selector de modo.
desconecta la alimentación.
expulsa el disco.
Botón
REVIEW
Botón
EDIT
EXEC.
RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
VIDEO
VIDEO
0:00:28
0:00:28
VIDEO
0:00:28
-
RW
REVIEW
[ REVIEW ] : END
54-ES
Cambio del título del disco
Podrá crear un título para cada disco. En forma
predeterminada, la fecha en que se usó el disco
por primera vez se añade como título del
disco.
1 Presione SETUP.
2 Seleccione (DISC SET) con v/V y
presione ENTER.
3 Seleccione [DISC TITLE] con v/V y
presione ENTER.
Aparece la visualización DISC TITLE.
4 Puede borrar los caracteres innecesarios si
selecciona [B] con b/v/V/B y después
presiona ENTER.
Los caracteres se borran desde el final.
5 Seleccione el caracter deseado con b/v/V/
B y presione ENTER.
Repita este paso para ingresar el título
deseado. Puede registrar hasta 20
caracteres.
6 Cuando haya terminado de ingresar todos
los caracteres, seleccione [SET] con b/v/
V/B y presione ENTER.
Se define el título del disco y la
visualización regresa al modo SETUP.
7 Presione SETUP.
La visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Nota
Cuando cambia el título de un disco que ya ha
sido definido en otros dispositivos, se borra el
caracter 21 y los subsiguientes.
Sugerencias
Puede añadir un espacio seleccionando [ ] entre [&]
y [?].
Al presionar SETUP en el paso 6, se define el título
del disco y la visualización SETUP desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Para cancelar el cambio del título
del disco
En cualquier paso del 2 al 5, seleccione [ESC]
con b/v/V/B y presione ENTER.
Otras funciones
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
JAN 1 2003
1:23PM
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
BEACH
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
BEACH
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
55-ES
Vista de las grabaciones
Selección y vista de una grabación – Visualización de índice
Las películas o imágenes fijas grabadas se muestran como una lista en la visualización
de índice. Puede encontrar rápidamente la escena que busca con este práctico índice. Si
cierra la pantalla de cristal líquido, puede supervisar la imagen que se reproduce en el
visor. Puede controlar la reproducción con el control remoto suministrado con la
videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Abra la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN.
Aparece la visualización de índice.
— Vista de las grabaciones —
Reproducción de un disco en la videocámara
1/2
Ficha Película
Ficha Imagen Fija
Avanza la página.
Muestra la página actual y el total de páginas.
1
2
5
Botones b/v/V/B/
ENTER
Botón N (PLAY)
Botón x (STOP)
Botón VISUAL
INDEX
56-ES
3 Seleccione la ficha (Película) o la ficha (Imagen fija) con b/B en función
del tipo de escena que desea reproducir.
Aparece una lista de las películas o imágenes fijas.
4 Seleccione la película o imagen fija deseada con b/v/V/B y presione N.
Cuando selecciona una película, se inicia la reproducción y continua hasta la
última escena de la película. Cuando selecciona una imagen fija, ésta aparece
en el modo de pantalla completa.
5 Puede ajustar el volumen mientras reproduce una película presionando +/– de
VOL. El sonido se apaga cuando se cierra la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
Si la visualización de índice no aparece en el paso 2, presione VISUAL INDEX.
Para volver a la visualización de índice
Presione VISUAL INDEX nuevamente.
Para detener la reproducción
Presione x.
Al presionar N, se inicia la reproducción desde el punto en que se presionó x .
Reproducción de un disco en la videocámara
1/2
004
004
VIDEO
VIDEO
0:03:12
0:03:12
004
VIDEO
0:03:12
-
R
57-ES
Vista de las grabaciones
Distintos modos de reproducción
[Películas]
El sonido se apaga en los diversos modos de reproducción.
Para hacer una pausa en la reproducción (vista de una imagen fija)
Presione X durante la reproducción. Para continuar con la reproducción normal,
presione X nuevamente.
Para que la escena avance
Presione > durante la reproducción.
Para regresar al comienzo de la escena
Presione . durante la reproducción.
Para reproducir una escena anterior
Presione . varias veces durante la reproducción.
Para localizar una escena mientras supervisa las imágenes
Mantenga presionado . o > durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, suelte el botón.
En el control remoto, presione o .*
Al presionar varias veces o cambia la velocidad de reproducción entre 5× y
15×.
Para ver la imagen en velocidad lenta (reproducción en cámara
lenta)
Presione en el control remoto durante la pausa de reproducción.* Para reproducir
en cámara lenta y en dirección opuesta, presione en el control remoto.* La
reproducción en dirección opuesta se mueve en intervalos de medio s (segundo).
Para ver imágenes fotograma por fotograma
Presione C en el control remoto en el modo de pausa de reproducción.* Para la
reproducción cuadro a cuadro hacia atrás, presione c.* La reproducción en la
dirección opuesta se mueve en intervalos de medio s (segundo).
* Para continuar con la reproducción normal, presione N.
Nota
Es posible que se requiera cierto tiempo para pasar una imagen del modo de
reproducción al modo de avance/retroceso o viceversa.
[Imágenes fijas]
Para mostrar la imagen siguiente
Presione >.
Para mostrar la imagen anterior
Presione ..
[Marcas en los botones]
Diferencias en las marcas de los botones entre la videocámara y el control remoto.
Marcas en la videocámara: Marcas en el control remoto:
N Reproducción H Reproducción
X Pausa X Pausa
x Detener x Detener
> Siguiente > Siguiente
. Anterior . Anterior
Exploración/Cámara lenta (avance)
Exploración/Cámara lenta (retroceso)
C Paso (avance)
c Paso (retroceso)
Reproducción de un disco en la videocámara
58-ES
Para mostrar los indicadores durante la reproducción
– Visualización
Presione DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o presione DISPLAY en el control
remoto.
Los indicadores aparecen en la visualización de cristal líquido.
Para que los indicadores desaparezcan, presione DISPLAY/BATT INFO o DISPLAY
nuevamente.
Para mostrar la fecha/hora y ajustes varios
La videocámara graba automáticamente en el disco las imágenes y los datos de
grabación (fecha, hora o ajustes varios) (código de datos).
Para mostrar la fecha/hora y el código de datos, ajuste (OTHERS) – [DATA CODE]
en [DATE/CAM] en la visualización SETUP.
Para cambiar la fecha/hora y ajustes varios
Presione DATA CODE en el control remoto durante la reproducción.
La indicación cambia de la siguiente forma:
fecha/hora t ajustes varios (SteadyShot, balance de blancos, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura, modo de exposición) t sin indicador
Reproducción de un disco en la videocámara
Botón DISPLAY/BATT INFO
Botón DISPLAY
Fecha/hora
Fecha Hora
0:00:18
0003
40min
11:23:45
AM
JAN 1 2003
VIDEO
-
R
59-ES
Vista de las grabaciones
[a] SteadyShot OFF [g] Valor de exposición
[b] Modo de exposición [h] Velocidad de obturación
[c] Balance de blancos [I] Valor de apertura
[d] Ganancia
[e] Velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
Sugerencias
Durante la grabación, no se muestran los ajustes varios.
Cuando utilice el código de datos, aparecerán barras (--- -- ----) si:
el disco no puede leerse porque está dañado o porque contiene ruido.
el disco se grabó a través de la toma AUDIO/VIDEO.
El código de datos aparece en la pantalla del televisor si conecta éste último a la
videocámara.
Reproducción de un disco en la videocámara
0:00:08
0002
40min
F1 . 8 0dB
100 AWB
AUTO
VIDEO
-
R
Ajustes varios (película)
[b]
[d]
[e]
[f]
[c]
[a]
6/34
100-0006
40min
F1 . 8
60
0EV
VIDEO
-
R
[g]
Ajustes varios (imagen fija)
[h]
[i]
60-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Ampliación de imágenes grabadas – PB ZOOM
1 En el modo de reproducción, pausa de reproducción o revisión, mueva la
palanca del zoom motorizado.
Es posible elegir la ampliación desde aproximadamente 1,1× hasta 5×.
W:Disminuye la velocidad del zoom.
T:Aumenta la velocidad del zoom.
2 Mueva la imagen ampliada en la dirección deseada con b/v/V/B.
Para cancelar PB ZOOM
Presione ENTER.
También puede cancelar PB ZOOM moviendo la palanca del zoom motorizado hacia la
posición W tanto como sea posible.
Notas
No es posible procesar escenas insertadas externamente con la función PB ZOOM de
su videocámara.
No es posible mover una imagen ampliada con forma de circunferencia al centro de la
visualización.
Sugerencias
No es posible grabar imágenes en un disco con su videocámara cuando las haya
procesado con el PB ZOOM del disco. Sin embargo, puede grabar imágenes en una
videograbadora con la videocámara como reproductor.
Puede operar la función de PB ZOOM en avance rápido, retroceso rápido,
reproducción a cámara lenta y reproducción cuadro por cuadro.
La opción PB ZOOM se cancela cuando se cambia de escena mediante ./>.
Palanca de zoom
61-ES
Vista de las grabaciones
Reproducción de un disco en la videocámara
Reproducción automática de imágenes fijas – Presentación de
diapositivas
Es posible ver la reproducción automática de todas las imágenes fijas grabadas en el disco.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
Presione VISUAL INDEX si el índice visual no aparece en la pantalla de cristal
líquido.
2 Presione SETUP.
3 Seleccione (APPLI.) con v/V y presione ENTER.
4 Seleccione [SLIDE SHOW] y presione ENTER.
5 Presione ENTER.
Las imágenes fijas se reproducen en secuencia. La reproducción se detiene
cuando se reproducen todas las imágenes.
Para iniciar la presentación de diapositivas a partir de una
imagen concreta
Seleccione la imagen deseada con ./> después del paso 4.
La presentación de diapositivas comienza a partir de la imagen seleccionada y se
detiene después de que todas las imágenes se hayan mostrado.
Para cancelar la presentación de diapositivas
Presione SETUP.
Para hacer una pausa en la presentación de diapositivas
Presione ENTER. Presione ENTER nuevamente para reiniciar la presentación de
diapositivas.
VIDEO
VIDEO
SLIDESHOW
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
[ SETUP ] : END
100-0001
100-0001
1/12
1/12
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
100-0001
1/12
-
R
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
READY
62-ES
Conecte la videocámara al televisor con el cable conector de audio/video suministrado
con la videocámara para ver las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor.
Puede utilizar los botones de control de video de la misma manera que cuando
supervisa imágenes reproducidas en la visualización de cristal líquido. Se recomienda
alimentar la videocámara desde el tomacorriente utilizando el adaptador de
alimentación de ca cuando supervise las imágenes reproducidas en la pantalla del
televisor (pág. 18). Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio y video suministrado con la videocámara. Luego, ajuste el selector
TV/VCR del televisor en VCR.
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable
conector de audio/video suministrado con la videocámara. Ponga el selector de entrada
de la videograbadora en LINE.
Si el televisor o la videograbadora son de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/video a la toma de entrada de
video y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del
televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido provendrá del canal izquierdo (L). Si
conecta la clavija roja, el sonido provendrá del canal derecho (R).
Sugerencias
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad con un cable de video S
(opcional). Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (video) del
cable de conexión de audio/video. Conecte el cable de S video (opcional) en las
conexiones de S video de la videocámara y del televisor o la videograbadora.
No hay salida de sonido en el otro equipo cuando se conecta la videocámara
solamente con un cable de S video (opcional). Utilice el cable conector de audio y
video junto con el cable de S video.
Para mostrar los indicadores de pantalla en el televisor, ajuste [DISPLAY] en [V-OUT/
LCD] de (OTHERS) en la visualización SETUP (página 114). Luego, presione
DISPLAY/BATT INFO en la videocámara. Para desactivar los indicadores de
visualización, vuelva a presionar DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
Vista de grabaciones en el televisor
S VIDEO
: Flujo de señales
Cable de conexión de audio/video
(suministrado)
AUDIO/VIDEO
Blanco
Amarillo
Rojo
INPUT
VIDEO
AUDIO
TV
S VIDEO
Cambie la entrada de
TV a LINE.
63-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
— Finalización de un disco para otros reproductores —
Finalización de un disco
Debe finalizar el disco antes de poder reproducir un disco grabado en otros equipos,
como reproductores de DVD. La finalización permite que el disco grabado sea
compatible con DVD-Video para poder reproducirlos en equipos con esta tecnología.
Algunos reproductores no reproducen discos grabados en modo VR. Asegúrese de
comprobar la compatibilidad de reproducción de los equipos antes de grabar. Para
obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con el
reproductor.
Tenga en cuenta que no es posible volver a grabar en discos DVD-R finalizados.
Es posible volver a grabar en discos DVD-RW.
En modo VIDEO: el disco se puede grabar si no se ha finalizado.
En modo VR: el disco se puede grabar después de la finalización.
Antes de finalizar el disco
Coloque la videocámara en una posición estable. La finalización de un disco puede
requerir unos min (minuto) o unas pocas h (hora). Cuanto menor sea la cantidad de
material grabado, mayor será el tiempo que llevará la finalización.
El procedimiento difiere entre discos DVD-R y DVD-RW.
Notas
Conecte la videocámara a un tomacorriente de pared con un adaptador de
alimentación de ca.
Si desconecta el adaptador alimentación de ca durante la finalización, se puede dañar
el disco.
No sacuda la videocámara durante la finalización.
Es posible que la reproducción haga una pausa entre las escenas en algunos
reproductores.
1 Conecte el adaptador de alimentación de ca a la toma DC IN (toma de entrada
de cc) de la videocámara y, posteriormente, conecte el cable de alimentación al
tomacorriente.
2 Conecte la alimentación deslizando el selector POWER hacia arriba mientras
presiona el botón verde.
3 Presione SETUP.
4 Seleccione (DISC SET) con v/V y presione ENTER.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
[ 3min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
64-ES
5 Seleccione [FINALIZE] con v/V y presione ENTER.
El título del disco se define conforme a la fecha y hora en que el disco se utilizó
por primera vez. Consulte “Cambio del título del disco” en la página 54, si
desea cambiar el título del disco.
6 Cuando un disco grabado en modo VIDEO incluye imágenes fijas, seleccione
[PHOTOMOVIE], [CREATE] con v/V y presione ENTER. Continúe con el
paso 7 en el modo VR.
Para reproducir imágenes fijas en equipos como reproductores de DVD, las
imágenes fijas deben convertirse a película. Las imágenes fijas convertidas se
reproducen en secuencia. Las imágenes fijas originales permanecen como
archivos JPEG.
Cuando las imágenes fijas se graban en modo VR, realice la operación indicada
en la sección “Guardado de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo
de película” (página 77).
7 Seleccione [EXECUTE] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
8 Seleccione [YES] con v/V y presione ENTER.
Comienza la finalización. En modo VIDEO, la pantalla del menú de
reproducción en los reproductores de DVD aparece brevemente.
9 Presione SETUP cuando aparezca el mensaje que indica que se ha completado
la finalización.
La visualización de la terminación de la finalización desaparece de la
visualización de cristal líquido.
Finalización de un disco
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
NO
YES
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
READY
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE
0:01
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
CREATE
65-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
Finalización de un disco
Para cancelar la finalización
Presione SETUP en cualquiera de los pasos del 3 al 7.
Notas
No desconecte el adaptador de alimentación de ca durante la finalización. Si debe
desconectar la alimentación por algún motivo, siga las siguientes instrucciones en este
orden: deslice primero el selector POWER a la posición OFF (CHG) y luego desconecte
el adaptador de alimentación de ca después de que se apague el indicador POWER/
CHG. Cuando conecte el adaptador de alimentación de ca y vuelva a activar la
alimentación, continuará el proceso de finalización. No extraiga el disco hasta que la
finalización haya terminado.
Cuando se haya completado la finalización y haya desaparecido la visualización
SETUP con el selector de modo ajustado en (Película) o (Imagen fija), Z
parpadea en la visualización de cristal líquido. Extraiga el disco.
PHOTOMOVIE corresponde al parámetro de reproducción en otros reproductores.
No es posible ver PHOTOMOVIE en la videocámara. Utilice la presentación de
diapositivas para reproducir imágenes fijas en secuencia en la videocámara (página
61).
Al cambiar [PHOTOMOVIE] por [CREATE] durante la finalización, es posible que
ésta tarde algo de tiempo. Cuantas más imágenes fijas se graben en el disco, más
tiempo tardará para crear PHOTOMOVIE.
Si se utiliza [PHOTOMOVIE] para convertir a película imágenes fijas que no son
compatibles con la videocámara (como imágenes fijas filmadas mediante una cámara
digital de imágenes fijas y copiadas a un computador), la película aparecerá en negro.
Sugerencia
Cuando coloca el disco finalizado en la videocámara, la pantalla de formato del disco
en la esquina superior derecha se ve de la siguiente forma:
Modo VIDEO:
VIDEO
Modo VR:
VR
Las imágenes fijas se convierten a película cuando se muestran con .
66-ES
Reproducción de un disco finalizado en
otros reproductores
Tenga en cuenta lo siguiente al utilizar un disco en otros reproductores.
Asegúrese de que el reproductor de DVD colocado verticalmente o el computador con
una unidad de DVD están colocados en posición horizontal cuando reproduzca discos
DVD de 8 cm.
No aplique el adaptador de CD de 8 cm al DVD de 8 cm ya que puede causar una falla
de funcionamiento.
Reproducción de un disco en reproductores de DVD
Para reproducir un disco grabado en modo VIDEO
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VIDEO en reproductores
compatibles con discos DVD-R o DVD-RW.
Cuando el disco está finalizado, aparece una visualización de menú similar a la
visualización de índice de imágenes. En la visualización de menú, se enumeran 6
escenas por página (200 páginas como máximo).
Seleccione la escena que desea reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de
DVD.
Para reproducir imágenes fijas
Las imágenes fijas se reproducen como imágenes que se intercambian con películas
fotográficas cada 3 s (segundo).
Al presionar m/M durante la reproducción se produce un salto de 10 imágenes.
Notas
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos equipos.
Es posible que algunas funciones, como la reproducción de imágenes fijas, se
desactiven en algunos reproductores.
Para reproducir imágenes fijas en otros equipos, éstas deben convertirse a película
fotográfica (páginas 63).
Es posible que las imágenes fijas que se convierten a una película fotográfica no se
reproduzcan con claridad, ya que la resolución (píxeles) de la conversión a película
fotográfica es menor que la de las imágenes fijas originales.
Sugerencia
Si desea obtener detalles sobre cómo usar un reproductor de DVD, consulte el manual
de instrucciones del equipo correspondiente.
1/2
JAN 1 2003 10 : 30AM
JAN 1 2003
2 : 44PM
JAN 1 2003
3 : 15PM
JAN 1 2003
3 : 38PM
JAN 1 2003
4 : 02PM
JAN 1 2003
4 : 26PM
JAN 1 2003
4 : 45PM
2/2
JAN 1 2003 10 : 30AM
J
AN 1 2003
4 : 50PM
JAN 1 2003
5 : 05PM
JAN 1 2003
5 : 10PM
JAN 1 2003
5 : 30PM
JAN 1 2003
5 : 32PM
JAN 1 2003
4 : 55PM
Título del disco (la fecha en la que se utilizó
el disco por primera vez)
Fecha de grabación
Películas
Las imágenes fijas que se
convierten a película se
muestran después de las
películas.
La primera imagen fija se
muestra en miniatura.
67-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
Para reproducir un disco grabado en modo VR
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VR en reproductores
compatibles con discos DVD-RW en modo VR.
La operación varía según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones de su
reproductor.
Para reproducir imágenes fijas
La operación varía según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones de su
reproductor.
Notas
Para reproducir imágenes fijas en otros equipos, las imágenes fijas deben convertirse a
película fotográfica (páginas 77).
Es posible que las imágenes fijas que se convierten a una película fotográfica no se
reproduzcan con claridad, ya que la resolución (píxeles) de la conversión a película
fotográfica es menor que la de las imágenes fijas originales.
Reproducción de un disco finalizado en otros reproductores
68-ES
Reproducción de un disco finalizado en otros reproductores
Reproducción de películas en un computador con una unidad de
DVD instalada
La visualización y la operación pueden variar según el sistema operativo de su computador.
1 Encienda el computador.
2 Coloque el disco finalizado en la unidad de DVD del computador.
Se inicia la aplicación de reproducción de DVD y se reproduce la película.
Cuando la aplicación de reproducción de DVD no se inicia automáticamente,
iníciela desde el menú [Start] del computador.
Notas
Utilice la unidad de DVD compatible con discos de 8 cm.
Debe tener instalada en su computador una aplicación de reproducción de DVD.
Cuando reproduce películas desde el disco, es posible que la película y el sonido se
detengan. En este caso, copie los datos a la unidad de disco duro de su computador.
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos equipos. Si desea conocer detalles,
consulte el manual de instrucciones del computador.
Sugerencia
Es posible reproducir el disco en un computador sin una unidad de DVD si conecta la
videocámara al computador (página 89).
Vista de imágenes fijas en un computador con una unidad de DVD instalada
La visualización y la operación pueden variar según el sistema operativo de su
computador. Las siguientes pantallas son ejemplos que corresponden a Microsoft
Windows XP Professional.
1 Encienda el computador.
2 Coloque el disco finalizado en la unidad de DVD del computador.
Cuando se inicia una aplicación de reproducción de DVD, ciérrela.
3 Haga clic en [Start] t [My Computer].
O haga doble clic en el icono [My Computer] en el escritorio.
Aparece la pantalla My Computer.
La fecha en que se utilizó por primera vez el disco se graba en la etiqueta de
volumen del disco.
Cuando el disco se utilizó por primera vez a las 6:00 pm del 1 de enero de 2003:
2003_01_01_06H00M_PM
69-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
Reproducción de un disco finalizado en otros reproductores
4 Haga clic con el botón secundario en la unidad de DVD con el disco ya
insertado y haga clic en [Open].
Aparecen las carpetas del disco.
5 Haga clic en [DCIM] t [100MSDCF].
Aparece la lista de imágenes fijas grabadas en el disco.
6 Haga doble clic en el archivo que desea ver.
La imagen fija seleccionada aparece en la pantalla.
Notas
Utilice la unidad DVD compatible con discos de 8 cm.
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos computadores. Para obtener
información detallada, consulte el manual de instrucciones del computador.
Sugerencia
Es posible reproducir el disco en un computador sin una unidad de DVD, si conecta la
videocámara al computador (página 89).
Estructuras y nombres de archivo de películas e imágenes fijas
Las películas e imágenes fijas se almacenan en las siguientes carpetas del disco.
Películas: Carpeta VIDEO_TS (en modo VIDEO)
Carpeta DVD_RTAV (en modo VR)
Imágenes fijas: Carpeta DCIM\100MSDCF
Carpeta de películas
Carpeta de imágenes fijas
70-ES
Grabación en un disco finalizado – Anulación de finalización
(modo VIDEO en discos DVD-RW solamente)
Es posible grabar en discos DVD-RW finalizados si anula su finalización. Esta operación
sólo es válida en el modo VIDEO. No es necesario que anule la finalización de un disco
en modo VR.
Coloque un disco DVD-RW finalizado en la videocámara en primer lugar.
1 Presione SETUP.
2 Seleccione (DISC SET) con v/V y presione ENTER.
3 Seleccione [UNFINALIZE] con v/V y presione ENTER.
4 Seleccione [EXECUTE] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
5 Seleccione [YES] con v/V y presione ENTER.
Comienza la anulación de la finalización.
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALIZE
READY
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
[ 0min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALIZE
NO
YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE
0:10
71-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
6 Presione SETUP cuando aparezca el mensaje que indica que se ha completado
la anulación de la finalización.
El mensaje desaparece de la visualización de cristal líquido y es posible volver
a grabar en el disco.
Para cancelar la anulación de la finalización
Presione SETUP en cualquiera de los pasos del 2 al 4.
Notas
Conecte la videocámara a un tomacorriente de pared con un adaptador de
alimentación de ca.
Si desconecta el adaptador de ca durante la anulación de la finalización, se puede
dañar el disco.
No sacuda la videocámara durante la anulación de la finalización.
Sólo se puede anular la finalización en discos DVD-RW. No es posible realizar
ninguna modificación en un disco DVD-R una vez que se haya finalizado.
Sugerencia
La anulación de la finalización requiere aproximadamente 20 s (segundo).
Grabación en un disco finalizado – Anulación de finalización
(modo VIDEO en discos DVD-RW solamente)
72-ES
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
Puede formatear discos DVD-RW grabados y usarlos como nuevos. Tenga en cuenta
que al formatear se borran todos los datos grabados en el disco.
Coloque un disco DVD-RW grabado en la videocámara en primer lugar.
1 Presione SETUP.
2 Seleccione (DISC SET) con v/V y presione ENTER.
3 Seleccione [FORMAT] con v/V y presione ENTER.
4 Seleccione [REC FORMAT] con v/V y presione ENTER.
5 Seleccione el formato de disco: [VIDEO] o [VR] con v/V y presione ENTER.
6 Seleccione [EXECUTE] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
[ 3min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
VIDEO
VR
RETURN
Nueva grabación en un disco usado – Formateo
(discos DVD-RW solamente)
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
NO
YES
RETURN
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
73-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
7 Seleccione [YES] con v/V y presione ENTER.
Se inicia el formateo.
8 Presione SETUP cuando aparezca el mensaje que indica que ha finalizado el
formateo.
El mensaje desaparece de la visualización de cristal líquido. El disco ya está
formateado. Ahora puede volver a grabar en él.
Para cancelar el formateo
Presione SETUP en cualquiera de los pasos del 2 al 6.
Notas
Conecte la videocámara a un tomacorriente de pared con un adaptador de
alimentación de ca.
Si desconecta el adaptador durante el formateo, se puede dañar el disco.
No sacuda la videocámara durante el formateo.
Sólo se pueden formatear discos DVD-RW. No es posible borrar datos grabados en los
discos DVD-R.
El formateo de un disco finalizado se hace de la siguiente manera. En ambos casos, se
borran todos los datos grabados.
En modo VIDEO: sin finalizar
En modo VR: permanece finalizado
Aunque no es posible anular la finalización de un disco finalizado en modo VR con el
formateo, sí puede realizar operaciones de grabación o edición en este disco.
Sugerencia
Lleva aproximadamente 10 s (segundo) formatear un disco DVD-RW en modo VIDEO,
y aproximadamente 40 s (segundo) formatear un DVD-RW en modo VR.
Nueva grabación en un disco usado – Formateo (discos DVD-RW solamente)
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FORMAT
0:10
74-ES
Puede reproducir películas e imágenes fijas en el orden deseado si coloca la lista de
reproducción de los discos DVD-RW grabados en modo VR. Puede cambiar el orden de
reproducción sin que ello implique modificar los datos grabados.
Registro de películas o imágenes fijas en la lista de reproducción
Coloque un disco DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara en primer lugar.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] mediante v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de lista de reproducción.
— Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente) —
Selección del orden de reproducción en la
videocámara – Lista de reproducción
Botón EDIT
Botón > (NEXT)
Botón . (PREV)
Botón x (STOP)
Botón X (PAUSE)
Botón N (PLAY)
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
75-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/v/V/B y presione ENTER.
5 Seleccione [ADD] con v/V y presione ENTER.
6 Seleccione [ SELECT] (películas) o [ SELECT] (imágenes fijas) con v/V y
presione ENTER.
Aparece una lista con miniaturas de las películas o imágenes fijas contenidas
en el disco.
7 Seleccione la escena que desea agregar a la lista de reproducción mediante b/
v/V/B y presione ENTER. La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso para seleccionar varias escenas.
Al presionar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Presione
x para volver a la visualización y seleccionar otras escenas.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
ALL
SELECT
SELECT
1/1
EXEC.
004 JAN 1 03 6:30
PM
EDIT ADD
RET.
EDIT ADD
EXEC.
RET.
ADD?
ADD?
ADD?
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT ADD
RET.
Avanza la página.
Muestra la página actual y el total de páginas.
76-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se registran en una lista nueva de
reproducción. Cuando se agrega una imagen fija a la lista de reproducción, se
convierte y se registra como un nuevo archivo de película en la ficha de
película. Cuando finaliza el registro, se vuelve a la visualización de edición de
lista de reproducción.
Para registrar todas las películas al mismo tiempo
Seleccione [ ALL] en el paso 6.
Para registrar todas las imágenes fijas al mismo tiempo
Consulte “Guardado de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película”
en la página 77.
Para cancelar el registro
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 8.
Nota
La lista de reproducción sólo puede utilizarse en modo VR. No es posible utilizarla en
modo VIDEO.
Sugerencias
Puede registrar hasta 999 escenas en la lista de reproducción.
Sólo puede registrar películas con formato MPEG en la lista de reproducción. Las
imágenes fijas grabadas en formato JPEG se convierten a formato MPEG cuando se
registran en la lista de reproducción.
Las imágenes fijas se convierten a película cuando se muestran con .
77-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
Guardado de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película
Las ventajas de guardar imágenes fijas en una sola película son:
Puede ahorrar el espacio restante para la lista de reproducción del disco.
Puede grabar varias imágenes fijas (un máximo de 999) como una única escena de
película en un disco.
Coloque un disco DVD-RW en modo VR que contenga imágenes fijas grabadas en la
videocámara en primer lugar.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT MOVIE] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de películas.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y presione ENTER.
5 Seleccione [PHOTOMOVIE] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
6 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
Todas las imágenes fijas del disco se guardan en un solo archivo de película.
Las imágenes fijas que se guardan como una película se muestran con
.
Cuando se finaliza el guardado, se vuelve a la visualización de edición de películas.
Para cancelar el guardado
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 5.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT
PHOTOMOVIE
EXEC.
RET.
CREATE?
CREATE?
CREATE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
78-ES
Borrado de escenas innecesarias de la lista de reproducción
El borrado de escenas innecesarias de la lista de reproducción no afecta a los datos
reales grabados en el disco.
Coloque previamente en la videocámara un DVD-RW con registro de lista de
reproducción.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Coloque un disco DVD-RW grabado en modo VR y presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de la lista de reproducción.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y presione ENTER.
5 Seleccione [ERASE] con v/V y presione ENTER.
6 Seleccione [SELECT] con v/V y presione ENTER.
Aparece una lista con miniaturas de las películas o imágenes fijas registradas
en la lista de reproducción.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT ERASE
RET.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
79-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
7 Seleccione la escena que desea borrar con b/v/V/B y presione ENTER.
La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso para borrar varias escenas.
Al presionar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Presione
x para volver a la visualización y seleccionar otras escenas.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
Las escenas seleccionadas se borran de la lista de reproducción. Cuando
finaliza la eliminación, se vuelve a la visualización de edición de la lista de
reproducción.
Para borrar todas las escenas al mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6 y siga con el paso 9.
Para cancelar el borrado
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 8.
Sugerencia
Las imágenes fijas registradas en una lista de reproducción se convierten a un archivo
de película. Si borra las imágenes fijas de la lista de reproducción, el archivo de película
convertido a partir de las imágenes fijas permanece intacto. Para borrar de la carpeta de
películas un archivo de película convertido, consulte “Borrado de películas/imágenes
fijas” (página 87).
1/1
EXEC.
003 JAN 1 03 6:10
PM
EDIT ERASE
RET.
EDIT ERASE
EXEC.
RET.
ERASE?
ERASE?
ERASE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
80-ES
Modificación del orden dentro de la lista de reproducción
Coloque previamente en la videocámara un DVD-RW con registro de lista de
reproducción.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de la lista de reproducción.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y presione ENTER.
5 Seleccione [MOVE] con v/V y presione ENTER.
Aparece una lista con miniaturas de las escenas registradas en la lista de
reproducción.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT MOVE
RET.
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
81-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
6 Seleccione la escena que desea mover con b/v/V/B y presione ENTER.
La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso si desea mover varias escenas.
Al presionar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Presione
x para volver a la visualización y seleccionar otras escenas.
7 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de cambio de emplazamiento.
8 Coloque la barra de movimiento de destino donde desee mover las escenas con
b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
La escena seleccionada en el paso 6 se desplaza a la posición designada. Si ha
seleccionado varias escenas, éstas se desplazarán según el orden que aparece
en la lista de reproducción.
Cuando finaliza el cambio de emplazamiento, se vuelve a la visualización de
edición de la lista de reproducción.
Para cancelar el cambio en el orden
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 8.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT MOVE
RET.
Barra de movimiento de
destino
EDIT MOVE
EXEC.
RET.
MOVE?
MOVE?
MOVE?
1/1
[ENTER] : MOVE
EDIT MOVE
RET.
82-ES
División de una película dentro de la lista de reproducción
Puede dividir una película en 2 escenas. La división de películas en escenas dentro de la
lista de reproducción no afecta los datos grabados en el disco.
Coloque previamente en la videocámara un DVD-RW con registro de lista de
reproducción.
Nota
No es posible dividir una película convertida a partir de imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de la lista de reproducción.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y presione ENTER.
5 Seleccione [DIVIDE] con v/V y presione ENTER.
Aparece una lista con miniaturas de las escenas registradas en la lista de
reproducción.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001 JAN 1 03
6:00
PM
83-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
6 Seleccione la escena que desea dividir con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de división y se inicia la reproducción de la escena
seleccionada.
7 Presione ENTER en el punto en que desea dividir la película en escenas.
La película se detiene.
Nota
Puede producirse una pequeña diferencia entre el punto en que presiona ENTER/c/C y
el punto de división real, ya que su videocámara selecciona el punto de división basándose en
incrementos de medio s (segundo).
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
Se inicia la división de la película. Cuando finaliza la división, se vuelve a la
visualización de edición de la lista de reproducción.
Para cancelar la división
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 8.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
RET.
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
Tiempo
transcurrido
Tiempo total
Seleccione para ajustar con
precisión el punto de
división.
84-ES
Reproducción de la lista de reproducción
Coloque un disco DVD-RW con registro de lista de reproducción en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
Aparece la visualización de índice.
2 Seleccione la ficha (Lista de reproducción) mediante b/v/V/B.
Aparece una lista con miniaturas de las escenas registradas en la lista de
reproducción.
3 Presione N.
Se inicia la reproducción de la lista. En el caso de imágenes fijas, la imagen
aparece en secuencia. La reproducción se detiene cuando se reprodujeron
todas las escenas registradas.
Para iniciar la reproducción desde una escena en particular
Seleccione la escena con b/v/V/B y presione ENTER.
La reproducción se inicia en la escena seleccionada.
Para mostrar otra escena durante la reproducción
Presione ./>.
Para hacer una pausa en la escena
Presione X.
Para cancelar la reproducción
Presione x.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Lista de reproducción
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
1/2
Ficha Lista de
reproducción
85-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
Edición de los datos originales
Con datos originales nos referimos a los datos reales de imágenes fijas y películas
grabadas en el disco. Se pueden editar los datos originales de un disco DVD- RW
grabado en modo VR. La edición de los datos originales afecta a los datos ya grabados.
División de una película
Tenga en cuenta que esta operación divide en efecto los datos originalmente grabados
en el disco.
Coloque un disco DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara en primer lugar.
Notas
No es posible dividir imágenes fijas ni imágenes fijas convertidas a una película.
Cuando la película se registra en la lista de reproducción, la división de la película
original no afecta a la película de dicha lista. Vuelva a registrar las películas divididas
en la lista de reproducción.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT MOVIE] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de películas.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y presione ENTER.
5 Seleccione [DIVIDE] con v/V y presione ENTER.
Aparece una lista con miniaturas de las películas contenidas en el disco.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT DIVIDE
RET.
1/1
001 1 1 03
6:00
86-ES
6 Seleccione la escena que desea dividir con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición y se inicia la reproducción de la película
seleccionada.
7 Presione ENTER en el punto en que desea dividir la película en escenas.
La película se detiene.
Nota
Puede producirse una pequeña diferencia entre el punto en que presiona ENTER/c/C y
el punto de división real, ya que su videocámara selecciona el punto de división basándose en
incrementos de medio s (segundo).
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
Se inicia la división de la película. Cuando finaliza la división, se vuelve a la
visualización de edición de películas.
Para cancelar la división
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 8.
Edición de los datos originales
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
Tiempo
transcurrido
Tiempo total
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
Seleccione para ajustar con
precisión el punto de
división.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
RET.
87-ES
Uso del disco en modo VR (discos DVD-RW solamente)
Borrado de películas/imágenes fijas
Puede borrar las películas originales o las imágenes fijas que ya no necesite. Tenga en
cuenta que esta operación borra los datos grabados en el disco.
Coloque un disco DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara en primer lugar.
Notas
Cuando borra películas, también se borran aquéllas que se han registrado en la lista de
reproducción.
El hecho de borrar películas o imágenes fijas no necesariamente brinda suficiente
espacio para grabar otras películas o imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
2 Presione EDIT.
Aparece la visualización para seleccionar el objeto que se editará.
3 Seleccione [EDIT MOVIE] o [EDIT STILL] con v/V y presione ENTER.
Aparece la visualización de edición de películas o imágenes fijas.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y presione ENTER.
5 Seleccione [DELETE] con v/V y presione ENTER.
Edición de los datos originales
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
88-ES
Edición de los datos originales
6 Seleccione [SELECT] con v/V y presione ENTER.
Aparece una lista con miniaturas de las películas/imágenes fijas grabadas en el
disco.
7 Seleccione la película o imagen fija que desea borrar con b/v/V/B y presione
ENTER.
La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso para seleccionar varias películas o imágenes fijas.
Al presionar N se inicia la reproducción de la película/imagen fija
seleccionada. Presione x para volver a la visualización y seleccionar otra
película/imagen fija.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y presione ENTER.
Aparece la visualización de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y presione ENTER.
Las películas e imágenes fijas seleccionadas se borran del disco. Cuando
finaliza la eliminación, se vuelve a la visualización de edición de películas/
imágenes fijas.
Para borrar todas las películas e imágenes fijas de la carpeta al
mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6. Todas las películas o imágenes fijas se borran
respectivamente cuando selecciona [EDIT MOVIE] o [EDIT STILL] en el paso 3.
Para cancelar el borrado
Presione EDIT en cualquiera de los pasos 3 a 8.
Sugerencia
Para borrar todas las películas e imágenes fijas del disco, realice un formateo (página
72).
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT DELETE
RET.
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT DELETE
RET.
EDIT DELETE
EXEC.
RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
89-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Puede aprovechar las siguientes ventajas con
su videocámara si la conecta al computador:
Vista de escenas en el computador
Copiado de escenas grabadas en el computador
Duplicación de un disco
Edición de escenas copiadas al computador
Creación de escenas grabadas en un DVD
original en el computador.
Es preciso instalar el controlador USB para
conectar la videocámara al computador.
Instale el controlador USB antes de
conectar la videocámara al computador.
Si conecta primero la videocámara al
computador, no podrá instalar el
controlador USB correctamente.
Sugerencias
El controlador USB se encuentra en el CD-
ROM que se proporciona junto con el
software de aplicación necesario para ver
escenas.
La videocámara es compatible con Hi-Speed
USB (USB 2.0 Specification).
Puede transferir datos a mayor velocidad si
utiliza la videocámara con un computador
compatible con Hi-Speed USB.
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Conexión de la videocámara al
computador – Introducción
Requisitos del sistema
Sistema operativo:
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition o
Microsoft Windows XP Professional.
Los sistemas operativos mencionados deben
estar instalados de fábrica. No se garantiza el
funcionamiento en entornos que hayan sido
actualizados a los sistemas operativos que se
mencionan anteriormente o en un entorno con
varios inicios.
CPU:
Mínimo: Pentinum Intel III de 500 MHz o
mayor velocidad (Se recomienda Pentium Intel
III de 1 GHz o mayor velocidad)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Espacio libre disponible necesario para la
instalación:
250 MB como mínimo
Espacio de disco duro disponible
recomendado:
al menos 2 GB (dependiendo del tamaño de los
archivos que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de video con 4 MB de VRAM, color de
alta densidad de un mínimo de 800 × 600
(color de 16 bits, 65 000 colores),
compatibilidad con el controlador de pantalla
Direct Draw (este producto no funcionará
correctamente a 800 × 600 o inferior y 256
colores o inferior).
Puerto USB:
Debe incluirse como estándar.
Consulte con el fabricante del computador
para conocer más detalles sobre los conectores
y el software de edición respectivos.
El software en el CD-ROM suministrado
no está diseñado para conectar la
videocámara a un computador
Macintosh.
90-ES
Instalación del controlador USB
Inicie la siguiente operación antes de
conectar el cable USB al computador.
Instale el controlador USB para controlar la
videocámara desde el computador.
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional,
inicie la sesión como administrador.
1 Encienda el computador y espere a que
Windows se cargue completamente.
Cuando el computador ya está
encendido, cierre todos los programas.
2 Inserte el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del computador.
Aparece la pantalla del menú de
instalación.
Si no aparece la pantalla de menú, haga
doble clic en [My Computer] y en
[ImageMixer] (unidad de CD-ROM).
Después de unos instantes aparece la
pantalla de menú.
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
Notas sobre el uso del computador
Software
En función del software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar al abrir
un archivo de imágenes fijas.
Comunicación con el computador
Puede que la comunicación entre la
videocámara y el computador no se
restablezca correctamente aun después de que
el computador se restablezca de los estados
Suspendido, Reanudación o Reposo.
91-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
3 Desplace el cursor hacia [USB Driver] y
haga clic.
Se inicia el programa InstallShield Wizard.
4 Haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador
USB.
Después de unos instantes aparece la
pantalla “InstallShield Wizard
Complete”.
5 Haga clic en [Finish].
Ha finalizado la instalación del
controlador USB.
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el controlador
no se registrará correctamente. Instale
nuevamente el controlador USB siguiendo los
pasos que se describen en la sección “Si no
puede instalar el controlador USB” (página 97).
Instalación del software
Instale el software ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam (en adelante
denominado ImageMixer) que administra las
películas y las imágenes fijas transferidas
desde la videocámara al computador, y el
software WinASPI que administra la escritura
de datos en discos CD-R/CD-RW.
1 Cuando haya finalizado la instalación
del controlador USB, haga clic en
[ImageMixer] en la pantalla de menú.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la pantalla de selección del
idioma de configuración “Choose Setup
Language”.
Si no aparece la pantalla de menú, haga
doble clic en [My Computer] y en
[ImageMixer] (unidad de CD-ROM). La
pantalla de menú aparece transcurridos
unos instantes.
2 Seleccione el idioma que desea utilizar y
haga clic en [OK].
92-ES
3 Siga las instrucciones que se
proporcionan en los mensajes de
pantalla. Cuando aparece la pantalla
“Setup Type” , asegúrese de que [NTSC]
esté seleccionado y continúe con el
procedimiento.
Aparece la pantalla “InstallShield
Wizard Complete”.
4 Haga clic en [Finish].
Ha finalizado la instalación de
ImageMixer. Aparece la pantalla de
instalación de WIN ASPI (usuarios de
Windows 2000 Professional y Windows
XP solamente).
5 Siga las instrucciones que se
proporcionan en los mensajes de
pantalla.
6 Cuando aparezca la pantalla
“InstallShield Wizard Complete”, haga
clic en [Finish].
7 Extraiga el CD-ROM de la unidad
correspondiente después de reiniciar el
computador.
Nota
En el caso de un computador sin DirectX 8.0a o
posterior, se inicia la instalación de DirectX.
Siga las instrucciones de los mensajes en
pantalla y reinicie el computador una vez que
se haya completado la instalación.
Para sustituir WIN ASPI
Para poder utilizar la función de escritura
ImageMixer CD, debe instalar WIN ASPI. Si se
ha instalado previamente una aplicación de
escritura distinta, es posible que la función de
escritura no funcione correctamente. En este
caso, vuelva a instalar la aplicación original y
sustituya WIN ASPI. Tenga en cuenta que es
posible que la función de escritura ImageMixer
CD no funcione correctamente.
Conexión de la videocámara
al computador
Notas
Sólo puede conectar una videocámara a cada
computador.
No se garantiza el funcionamiento si conecta
la videocámara mediante un concentrador
USB o a un puerto USB que no haya sido
incluido de fábrica en el computador.
•No se garantiza el funcionamiento en todos
los entornos recomendados.
Para usuarios de Microsoft
Windows XP
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducción/Edición).
3 Encienda la videocámara deslizando el
selector POWER hacia arriba mientras
presiona el botón verde.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara al puerto
(USB) del
computador con el cable USB
suministrado.
El computador reconocerá la
videocámara y se iniciará el “Found
New Hardware Wizard”.
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
Puerto USB
Toma USB
Cable USB
93-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
5 Seleccione [Install the software
automatically (Recommended)] y haga
clic en [Next].
6 Asegúrese de que se haya seleccionado
[Sony DVD Handycam] como la mejor
coincidencia y haga clic en [Next].
Haga clic en [Sony DVD Handycam] si
no está seleccionado.
Aparece la pantalla “Completing the
Found New Hardware Wizard”.
7 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el computador.
Para desconectar el cable USB
Consulte “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Control Panel].
2 Haga clic en [Performance and
Maintenance] t [System].
Aparece la pantalla “System Properties”.
3 Haga clic en la ficha [Hardware].
4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la pantalla “Device Manager”.
5 Asegúrese de que “SONY DDX-A1000
USB Device” aparezca en las unidades
de DVD/CD-ROM, “Generic volume”
en los volúmenes de almacenamiento y
“USB Mass Storage Device” en los
controladores Universal Serial Bus
respectivamente.
Cuando aparezcan todos los
dispositivos, el controlador USB se
habrá instalado correctamente. Si
alguno de estos dispositivos no aparece,
vuelva a instalar el controlador USB
conforme a lo descrito en la sección “Si
no puede instalar el controlador USB”
(página 97).
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
94-ES
Para usuarios de Microsoft
Windows 2000 Professional
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducción/Edición).
3 Encienda la videocámara deslizando el
selector POWER hacia arriba mientras
presiona el botón verde.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara al puerto
(USB) del
computador con el cable USB
suministrado.
El computador reconocerá la
videocámara y aparecerá el cuadro de
diálogo “Found New Hardware”.
5 Siga las instrucciones que se
proporcionan en los mensajes de
pantalla.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el computador.
Para desconectar el cable USB
Consulte “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
Puerto USB
Toma USB
Cable USB
95-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Para usuarios de Microsoft
Windows Me
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducción/Edición).
3 Encienda la videocámara deslizando el
selector POWER hacia arriba mientras
presiona el botón verde.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara al puerto
(USB) del
computador con el cable USB
suministrado.
El computador reconocerá la
videocámara y aparecerá el cuadro de
diálogo “New Hardware Found”.
5 Siga las instrucciones de los mensajes en
pantalla y reinicie el computador.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el computador.
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la pantalla “System Properties”.
3 Haga clic en la ficha [Hardware].
4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la pantalla “Device Manager”.
5 Asegúrese de que “SONY DDX-A1000
USB Device” aparezca en las unidades
de DVD/CD-ROM, “Generic volume”
en los volúmenes de almacenamiento y
“USB Mass Storage Device” en los
controladores Universal Serial Bus
respectivamente.
Cuando aparezcan todos los
dispositivos, el controlador USB se
habrá instalado correctamente. Si
alguno de estos dispositivos no aparece,
vuelva a instalar el controlador USB
conforme a lo descrito en la sección “Si
no puede instalar el controlador USB”
(página 97).
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
Puerto USB
Toma USB
Cable USB
96-ES
Para desconectar el cable USB
Consulte “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la pantalla “System Properties”.
3 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la pantalla “Device Manager”.
4 Asegúrese de que “SONY DDX-A1000
USB Device” aparezca en la unidad de
CD-ROM, “Sony DVD Handycam” en el
dispositivo de almacenamiento y “USB
Mass Storage Device” en los
controladores Universal Serial Bus
respectivamente.
Cuando aparezcan todos los
dispositivos, el controlador USB se
habrá instalado correctamente. Si
alguno de estos dispositivos no aparece,
vuelva a instalar el controlador USB
conforme a lo descrito en la sección “Si
no puede instalar el controlador USB”
(página 97).
Para desconectar el cable USB
1 Mueva el cursor hasta el icono “Unplug
or Eject Hardware” de la bandeja de
tareas y haga clic para cancelar la
unidad aplicable.
2 Cuando aparezca el cuadro de diálogo
“Safe to Remove Hardware”, desconecte
el cable USB y apague la videocámara.
Notas
Asegúrese de apagar la videocámara después
de desconectarla del computador. La acción
de apagar la videocámara mientras está
conectada al computador puede impedir una
desconexión normal.
Nunca desconecte el cable USB cuando el
indicador Acceso/Abrir está iluminado en
color rojo, ya que podría dañarse el disco.
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
97-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Consulta de la ayuda en línea
(manual de instrucciones) de
ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam
Dispone de un sitio de ayuda en línea de
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam
donde puede encontrar instrucciones
detalladas del funcionamiento del software
ImageMixer.
1 Haga clic en situado en el ángulo
superior derecho de la pantalla.
O, haga clic en [Start] t [Programs]
([All Programs] en Windows XP) t
[PIXELA] t [ImageMixer] t [Help].
Aparece la pantalla de ayuda de
ImageMixer.
2 Busque la información que necesita en la
tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en el botón en el ángulo superior
derecho de la pantalla.
Si tiene alguna pregunta relacionada con el
software ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD
Handycam
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam
es un producto de la empresa PIXELA. Para
conocer más detalles, consulte el manual de
instrucciones del CD-ROM suministrado con
la videocámara.
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB no se ha registrado
correctamente puesto que el computador se
conectó a la videocámara antes de terminar la
instalación del controlador USB. Siga los
procedimientos siguientes para instalarlo
correctamente.
1 Desconecte la videocámara del
computador conforme a lo descrito en la
sección “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
2 Vuelva a instalar el controlador USB
según las indicaciones que se
encuentran en la sección “Instalación del
controlador USB” (página 90).
3 Conecte la videocámara al computador
conforme a las indicaciones que se
encuentran en la sección “Conexión de
la videocámara al computador”
(página 92).
Se ha completado la instalación del
controlador USB, y la conexión entre la
videocámara y el computador.
Conexión de la videocámara al computador – Introducción
98-ES
Debe instalar el controlador USB y el software
ImageMixer para ver escenas grabadas en un
disco con el computador (página 90, 91).
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional,
inicie la sesión como administrador.
Vista de escenas en el disco
Puede ver en el computador escenas grabadas
en un disco sin finalizar si coloca el disco
grabado en la videocámara y la conecta al
computador.
1 Encienda el computador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
3 Ajuste el selector de modo en
(Reproducción/Edición).
4 Encienda la videocámara deslizando el
selector POWER hacia arriba mientras
presiona el botón verde.
5 Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara al puerto
(USB) del
computador con el cable USB
suministrado.
Vista de escenas grabadas en el computador
7 Haga doble clic en el icono [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony] en el escritorio de
Windows.
O haga clic en [Start] t [Programs]
([All Programs] en Windows XP) t
[PIXELA] t [ImageMixer] t [PIXELA
ImageMixer Ver.1.5 for Sony] en el
computador.
Se inicia el software ImageMixer y
aparece la pantalla inicial.
8 Haga clic en a la izquierda de la
pantalla.
Se inicia el software ImageMixer y
aparecen imágenes en miniatura de las
escenas grabadas en el disco.
Si las imágenes en miniatura no
aparecen, haga clic en .
Haga clic en
para ver películas y
haga clic en
para ver imágenes
fijas.
Imágenes en miniatura
Puerto USB
Toma USB
Cable USB
99-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
9 Haga doble clic en la escena que desea
ver en las imágenes en miniatura.
La escena seleccionada se copia
temporalmente al computador y se
muestra en la ventana de vista previa.
Para volver a la lista de imágenes en
miniatura, haga clic en
situado en la
parte inferior derecha de la pantalla.
Para guardar la escena en el
computador
1 Haga clic en la imagen en miniatura de
la escena que desea guardar.
2 Haga clic en
.
Se guarda la escena seleccionada en el
computador.
Notas
Puede tardar algún tiempo en guardar la
escena dependiendo del modo de grabación
(página 33) y la duración de la película.
No aparecen las imágenes fijas convertidas
en película.
Sugerencia
Un álbum es una unidad que permite registrar
y administrar las películas y las imágenes fijas
guardadas de la videocámara al computador.
Para ver el álbum
1 Haga clic en .
2 Haga doble clic en la escena que desea
ver en las imágenes en miniatura.
Se muestra la escena seleccionada.
Cuando haya seleccionado una película,
haga clic en
e inicie la reproducción.
Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en
situado en la esquina
superior derecha de la pantalla.
Notas
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el
controlador no se registrará correctamente.
Instale nuevamente el controlador USB
siguiendo los pasos que se describen en la
sección “Si no puede instalar el controlador
USB” (página 97).
Si algo funciona mal, cierre todos los
programas y reinícielos.
Vista de escenas grabadas en el computador
100-ES
Puerto USB
Toma USB
Cable USB
Creación de una copia de disco
Puede realizar una copia de un disco finalizado.
1 Encienda el computador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
3 Ajuste el selector de modo en
(Reproducción/Edición).
4 Encienda la videocámara deslizando el
selector POWER hacia arriba mientras
presiona el botón verde.
5 Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara al puerto
(USB) del
computador con el cable USB
suministrado.
7 Inicie el software ImageMixer en el
computador.
8 Haga clic en a la izquierda de la
pantalla.
9 Haga clic en (Duplicación).
Aparece la pantalla de confirmación.
10Haga clic en [OK].
11Cuando aparece el mensaje de
finalización de copiado, extraiga el disco
y coloque uno nuevo en la videocámara.
12Haga clic en [OK].
Se inicia el copiado de los datos desde el
computador al disco nuevo. Cuando se
completa la operación de copiado del
disco, aparece una pantalla que le
pregunta si desea hacer otra copia.
13Si desea realizar otra copia, haga clic en
[OK].
Comienza la segunda copia.
Si no desea hacer otra copia, haga clic en
[Cancel] para finalizar el procedimiento.
14Extraiga el disco conforme a las
instrucciones que se proporcionan en los
mensajes de pantalla.
Nota
Puede llevar algo de tiempo guardar la
escena según el modo de grabación (página
33) y la duración de la película.
No es posible hacer una copia de un disco sin
finalizar.
No es posible copiar un disco DVD-RW
grabado en modo VR a un disco DVD-R.
Utilice otro disco DVD-RW.
Si utiliza discos DVD-RW para los soportes
copiados no podrá anular la finalización ni
realizar otras grabaciones en la videocámara,
ya que el formato de los soportes copiados es
distinto al de la videocámara. Deberá
formatear el disco DVD-RW para grabar el
material adicional en el disco.
Sugerencia
Para usar el disco con otras aplicaciones de
DVD de escritura, se requerirá un
procedimiento de exportación. Para obtener
información detallada, consulte la ayuda en
línea de ImageMixer.
Creación de una copia de disco – Duplicación de disco
101-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Edición y guardado de escenas
Puede editar las películas e imágenes fijas
guardadas en el computador y guardarlas con
el software ImageMixer.
Edición de películas
Puede unir varias escenas en una escena única.
1 Haga clic en .
La pantalla cambia al modo de edición
de película y aparecen las imágenes en
miniatura.
2 Arrastre y suelte las imágenes en
miniatura en el tablero en el orden en
que desea editarlas.
Cuando elimina la escena específica,
haga clic en la escena y, a continuación,
en
.
Guardado de la película en el
computador
Cuando ha finalizado la edición de la película,
puede guardar los datos de la misma manera
que en su computador. El siguiente
procedimiento muestra un ejemplo para
guardar datos en la carpeta My Documents.
1 Haga clic en (Generar película).
Aparece la pantalla “Output Format
Settings”.
2 Haga clic en [OK].
3 Seleccione la carpeta My Documents
como el destino de guardado, asigne un
nombre al archivo y haga clic en [OK]
para guardarlo.
Cuando se guarda la película, también
se guarda como un archivo nuevo en el
álbum.
Nota
Lleva algo de tiempo guardar el archivo en los
siguientes casos:
cuando el archivo contiene películas e
imágenes fijas.
cuando el archivo incluye varios modos de
grabación (HQ/SP/LP).
cuando se agregan efectos como el aumento
gradual/desvanecimiento.
Para ver el archivo guardado
Haga doble clic en el archivo guardado
(almacenado en la carpeta My Documents en
este procedimiento).
Se inicia Windows Media Player y se
reproduce el archivo.
Imágenes en miniatura
Tablero
102-ES
Es posible editar las escenas registradas en el
álbum y crear un DVD original.
Creación de un menú
Se requiere un menú para reproducir un disco
grabado con la videocámara en un reproductor
de DVD.
1 Haga clic en .
Aparece la pantalla “Layout mode”.
2 Haga clic en la ficha y seleccione un
fondo.
3 Arrastre y suelte las imágenes en
miniatura de las escenas para grabar en
el disco, sobre el fondo.
Las imágenes en miniatura cambian a
iconos y las escenas seleccionadas se
registran como contenido.
Es posible registrar un álbum como un
título único si lo arrastra y lo suelta
sobre el fondo. También es posible unir
escenas de varios álbumes y mostrarlas
como un solo título.
Creación de un disco original
Menú Album:
Haga clic para
cambiar el álbum
mostrado.
Título del disco
4 Si desea cambiar los nombres y los
diseños de los iconos, haga clic en la
ficha
.
Haga clic en el icono y cambie los
parámetros.
Título
103-ES
Vista/duplicación de discos/ edición de las grabaciones en el computador
Edición del contenido
Es posible editar el contenido si agrega o borra
escenas, cambia su orden y selecciona una
imagen utilizada para la miniatura.
1 Haga clic primero en el icono del
contenido que desea editar y, a
continuación, en
(Modo álbum) en la
parte izquierda de la pantalla.
Aparece la pantalla “Album mode”.
2 Arrastre y suelte el contenido para
agregar y cambiar el orden.
Para borrar el contenido, haga clic en él
y después en
. Tenga en cuenta que
no es posible borrar la imagen que haya
seleccionado como miniatura.
5 Si desea cambiar el título del disco que
aparece en el menú, haga clic en la ficha
.
Cambie los parámetros como el nombre
y la fuente.
Sugerencia
Al crear un disco DVD en la unidad de DVD
instalada en el computador, es posible cambiar
la opción “Disc Type” de [1.4G] a [4.7G] si hace
clic en situado en la parte superior derecha
de la pantalla. Si selecciona [4.7G] podrá
grabar datos en discos DVD-R/DVD-RW de 12
cm en su máxima capacidad.
Creación de un disco original
104-ES
Grabación en un disco
Compruebe el menú y revise el contenido en la
pantalla de vista previa y, posteriormente,
grabe el contenido en un disco.
1 Haga clic en (modo de escritura) en
la parte izquierda de la pantalla.
Aparece la pantalla “Writing mode”.
2 Haga clic en el botón del cuadro
(Vista previa) en la parte superior
izquierda de la pantalla y revise el
contenido.
Creación de un disco original
3 Cuando haya comprobado que todo el
contenido es correcto, conecte la
videocámara al computador con el cable
USB y coloque un disco virgen en la
videocámara.
4 Haga clic en .
Aparece la pantalla “DVD Video
Output”.
5 Haga clic en [OK].
Comienza la grabación en el disco.
Cuando se completa la operación,
aparece una pantalla que le pregunta si
desea hacer otra copia.
6 Si desea realizar otra copia, haga clic en
[OK].
Comienza la segunda copia.
Si no desea hacer otra copia, haga clic en
[Cancel] para finalizar el procedimiento.
7 Extraiga el disco conforme a las
instrucciones que se proporcionan en los
mensajes de pantalla.
Reproduce
la escena
del icono
seleccionado.
b/v/V/B:
Selecciona
el icono
N:
Reproducción
./>:
Avanza o
retrocede
el
contenido.
X: Pausa
x: Detener
TITLE:
Regresa al
menú.
105-ES
Conexión de la videocámara a un televisor o a una videograbadora
Es posible duplicar o editar películas grabadas
en un disco con una videograbadora conectada
a la videocámara, utilizando esta última como
reproductor.
Conexión de la videocámara a
una videograbadora
Conecte la videocámara a la videograbadora
con el cable de conexión de audio/video
suministrado con la videocámara.
— Conexión de la videocámara a un televisor o a una videograbadora —
Duplicación de un disco en una cinta
Sugerencias
Es posible utilizar la función de edición en
videograbadoras que admitan los siguientes
sistemas:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini
DV, DV, Digital8, MICRO MV
Si la grabadora es de tipo monoaural, conecte
la clavija amarilla del cable de conexión de
audio/video a la toma de entrada de video y
la clavija blanca o roja a la toma de entrada
de audio de la videograbadora. Cuando se
conecta la clavija blanca, se emite el audio
por el canal izquierdo y, cuando se conecta la
clavija roja, se emite el audio por el canal
derecho.
Si la videograbadora incluye una toma de S
video, es posible reproducir las imágenes con
mayor fidelidad si utiliza un cable de S video
(opcional). Con esta conexión, no es necesario
conectar la clavija amarilla (video) del cable
de conexión de audio/video. Conecte un cable
de S video (opcional) en las tomas de S video
de la videocámara y de la videograbadora.
: Flujo de señales
Amarillo
Rojo
VIDEO INPUT
AUDIO
VCR
S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Cable de conexión
de audio/video
(suministrado)
Blanco
106-ES
Duplicación en una cinta
Antes de su utilización
Ajuste [DISPLAY] de (OTHERS) en LCD
en la visualización SETUP. (El ajuste
predeterminado es [LCD].)
Presione los botones siguientes para que
desaparezcan los indicadores y no se
superpongan en la cinta editada:
DISPLAY/BATT INFO
DISPLAY en el control remoto
DATA CODE en el control remoto
1 Introduzca el disco grabado en la
videocámara.
2 Prepare la videograbadora para
grabación.
Inserte una cinta en blanco (o una que
desee regrabar) en la videograbadora.
Ajuste el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de
la videograbadora.
3 Reproduzca el disco grabado en la
videocámara.
4 Empiece a grabar en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de
la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación
Detenga la grabación en la videograbadora y
presione x en la videocámara.
Duplicación de un disco en una cinta
107-ES
Conexión de la videocámara a un televisor o a una videograbadora
Duplicación de un programa de televisión
o cinta de video en un disco
Es posible grabar un disco desde otra
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor con salidas de audio/video.
Utilice su videocámara como grabadora.
Conexión de la videocámara a
un televisor o a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la videograbadora o
televisor con el cable de conexión de audio/
video suministrado con la videocámara.
Duplicación en un disco
Ajuste [DISPLAY] de ([OTHERS]) en
[LCD] en la visualización SETUP. (El ajuste
predeterminado es [LCD].)
Para esta operación también puede utilizar el
control remoto.
1 Prepare el televisor o videograbadora.
Si graba una cinta desde la
videograbadora, inserte una cinta
grabada en ésta.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducción/Edición) en la
videocámara.
3 Inserte un disco en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videocámara.
Cuando inserta un DVD-RW nuevo,
aparece la visualización FORMAT. Siga
las instrucciones que aparecen en la
visualización de cristal líquido para
formatear el disco en modo VIDEO o VR
(página 7).
4 Presione VISUAL INDEX en la
videocámara.
Desaparece la visualización de índice y
aparece la imagen de LINE.
5 Presione N en la videograbadora para
iniciar la reproducción si está grabando
una cinta desde una videograbadora.
Seleccione un programa de televisión si
graba desde un televisor. La imagen de
la videograbadora o del televisor
aparece en la visualización de cristal
líquido o en el visor.
6 Presione z en la videocámara cuando
aparezca la escena a partir de la cual
desea iniciar la grabación.
Se inicia la duplicación.
Sugerencia
Para cambiar el modo de grabación,
consulte la página 33.
Cuando termine de duplicar el
disco
Presione x en la videocámara para detener la
grabación y detenga la reproducción en la
videograbadora.
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
: Flujo de señales
Cable de conexión
de audio/video
(suministrado)
Amarillo
Rojo
Blanco
VIDEO OUTPUT
AUDIO
TV
S VIDEO
Botón REC
Botón x
108-ES
— Personalización de la videocámara —
Cambio de la visualización SETUP
Si desea modificar parcialmente los ajustes
predeterminados, seleccione las opciones de la
visualización SETUP con b/v/V/B.
Seleccione el elemento en el siguiente orden:
Visualización SETUP t icono t elemento del
menú t opción
Los elementos del menú se mostrarán con los
iconos siguientes. Los iconos que se muestran
varían según la posición del selector de modo.
APPLI
MANUAL SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
1
Conecte la alimentación deslizando el
interruptor POWER hacia arriba mientras
mantiene presionado el botón verde.
2 Ajuste el selector de modo en
(Película), (Imagen fija) o
(Reproducción/ Edición) y presione
SETUP.
(Película)
(Imagen fija)
(Reproducción/Edición)
3 Seleccione el icono que desee con v/V y
presione ENTER.
4 Seleccione el elemento que desee con v/
V y presione ENTER.
5 Seleccione el modo que desee con v/V
y presione ENTER.
6 Si desea cambiar otros elementos,
seleccione [RETURN], presione ENTER
y después repita los pasos 3 a 5.
Para regresar al paso 3, seleccione
[RETURN].
Si desea conocer detalles, consulte la sección
“Selección de la opción de ajuste de cada
elemento” en la página siguiente.
Para que desaparezca la
visualización SETUP
Presione SETUP.
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
109-ES
Personalización de la videocámara
Cambio de la visualización SETUP
La selección de la opción de cada elemento z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector de modo. La
visualización muestra sólo los elementos que están actualmente activos o que se pueden utilizar
en ese momento.
Icono/elemento
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
*
1
FLASH LVL
*
1
*
2
WHT BAL
AUTO SHTR
Opción
z ON
ON
AUTO
AUTO
HIGH
z NORMAL
LOW
z ON
OFF
Significado
Para satisfacer las necesidades específicas de
filmación (página 47)
Para añadir efectos especiales a las imágenes, como
los de las películas o la televisión (página 51)
Para añadir efectos especiales utilizando las
distintas funciones digitales (página 51)
Para activar el flash (opcional) sin tener en
cuenta el brillo del entorno
Para activar el flash (opcional) sin tener en
cuenta el brillo del entorno. El flash se disparará
antes de la grabación para reducir el efecto de
ojos rojos.
Para activar el flash (opcional) automáticamente
Para activar el flash (opcional)
automáticamente. El flash se disparará antes de
la grabación para reducir el efecto de ojos rojos.
Para que el nivel de flash (opcional) sea superior
al normal
Ajuste normal
Para que el nivel de flash (opcional) sea inferior
al normal
Para ajustar el balance de blancos (página 44)
Para activar automáticamente el obturador electrónico*
3
cuando filme en condiciones de mucho brillo
Para no activar automáticamente el obturador
electrónico*
3
en condiciones de mucho brillo
Selector de
modo
Película
Imagen fija
Película
Película
Imagen fija
Imagen fija
Película
Imagen fija
Película
*
1
No es posible ajustar [FLASH MODE] ni [FLASH LVL] si no se conecta un flash externo
(opcional).
*
2
No es posible ajustar [FLASH LVL] si el flash externo (opcional) en uso no es compatible con el
nivel de flash.
*
3
El obturador electrónico es la función que se utiliza para ajustar la velocidad de obturación en
forma electrónica.
Icono/elemento
APPLI.
SLIDE SHOW
Opción
Significado
Para reproducir imágenes fijas de forma
continua (página 61)
Selector de
modo
Reproducción/
Edición
110-ES
Cambio de la visualización SETUP
Icono/elemento
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
BURST*
QUALITY
IMAGESIZE*
N.S.LIGHT
Opción
z OFF
ON
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
NORMAL
EXP BRKTG
z FINE
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z ON
OFF
Significado
Para desactivar el autodisparador
Para utilizar el autodisparador (página 43)
Para desactivar el zoom digital. El zoom óptico
tiene una capacidad de hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El rango de zoom
de 10× a 20× se realiza digitalmente (página 32)
Para activar el zoom digital. El rango de zoom
de 10× a 120× se realiza digitalmente
Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (página 45)
Para compensar las sacudidas de la videocámara
Para cancelar la función SteadyShot. Cuando
filme objetos estáticos con un trípode, obtendrá
imágenes naturales
Para desactivar la función de ráfaga
Para grabar hasta 4 imágenes fijas (en tamaño de
1152 × 864) ó 12 (en tamaño de 640 × 480) en
modo rápido continuamente (página 39)
Para grabar continuamente 3 imágenes con
exposiciones diferentes
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad fina de imágenes (página 37)
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad estándar de imágenes
Para grabar imágenes fijas en un tamaño de
1152 × 864 (página 38)
Para grabar imágenes fijas en un tamaño de 640 × 480
Para utilizar la función NightShot Light (página 42)
Para cancelar la función NightShot Light
* DCR-DVD200 solamente
Notas
Acerca de la función SteadyShot
[SteadyShot] no corregirá las sacudidas excesivas de la videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función [SteadyShot].
Sugerencia
Si cancela la función [SteadyShot], aparece el indicador de SteadyShot desactivado “ ”. Su
videocámara evitará la compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
Selector de
modo
Película
Imagen fija
Película
Película
Película
Imagen fija
Imagen fija
Imagen fija
Película
Imagen fija
111-ES
Personalización de la videocámara
Icono/elemento
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Opción
z BRT NORMAL
BRIGHT
z BRT NORMAL
BRIGHT
Selector de
modo
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Cambio de la visualización SETUP
Notas
Acerca de LCD B.L. y VF B.L.
Si selecciona [BRIGHT], la vida útil de la batería se reduce levemente durante la grabación.
Cuando utilice una fuente de alimentación distinta a la batería, se selecciona [BRIGHT]
automáticamente.
Sugerencia
Aunque ajuste [LCD BRIGHT], [LCD B.L.], [LCD COLOR] o [VF B.L.], la imagen grabada no se
verá afectada.
Más brillante
Más oscuro
Significado
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido con b/B.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido
Para ajustar el color en la pantalla de cristal
líquido con b/B.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
Para
reducir la
intensidad
del color
Para
aumentar la
intensidad
del color
112-ES
Cambio de la visualización SETUP
Icono/elemento
DISC SET
REC MODE
FORMAT*
1
FINALIZE
UNFINALIZE*
1
*
2
DISC TITLE
FILE NO.
Opción
HQ
z SP
LP
z SERIES
RESET
Significado
Para grabar en el modo HQ (alta calidad)
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para grabar en el modo LP (reproducción de
larga duración)
Para formatear un disco (página 72)
Para impedir que se vuelva a grabar en el disco
y hacerlo compatible con otros reproductores de
DVD (página 63)
Para que el disco finalizado pueda volverse a
grabar (página 70)
Para añadir un título original al disco (página
54)
Para asignar números a archivos en secuencia
aunque se cambie el disco
Para restablecer la numeración de archivos cada
vez que se cambia el disco
Selector de
modo
Película
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Imagen fija
*
1
Discos DVD-RW solamente
*
2
Modo VIDEO solamente
113-ES
Personalización de la videocámara
Cambio de la visualización SETUP
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
A. SHUT OFF
LTR SIZE
DEMO MODE
Opción
z 5 min
NEVER
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significado
Para ajustar la fecha o la hora (página 21)
Para desactivar la alimentación
automáticamente si no se ha efectuado ninguna
operación durante 5 min (minuto) cuando la
alimentación proviene de la batería
Para dejar la alimentación activa si no se
efectúan operaciones
Para que se muestren los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal
Para que se muestren los elementos seleccionados
del menú en tamaño doble del normal
Para hacer que aparezca la demostración
Para cancelar el modo de demostración
Selector de
modo
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Notas
Acerca de DEMO MODE
No podrá seleccionar [DEMO MODE] cuando haya un disco insertado en la videocámara.
Cuando [NightShot] se ajusta en la posición [ON], aparece el indicador “NIGHTSHOT” en la
visualización de cristal líquido y no se puede seleccionar [DEMO MODE] en la visualización
SETUP.
Las siguientes operaciones cancelan la demostración:
Cuando ajusta el selector de modo en (Imagen fija) o (Reproducción/Edición).
Cuando presiona SETUP.
Cuando ajusta el interruptor NIGHTSHOT en la posición ON.
Cuando desliza el selector OPEN de la cubierta del disco.
El ajuste predeterminado de [DEMO MODE] es en espera y la demostración se inicia
aproximadamente 10 min (minuto) después de haber ajustado el selector de modo en
(Película) sin que se haya insertado ningún disco.
Para cancelar la demostración, introduzca un disco, ajuste el selector de modo en (Imagen
fija) o (Reproducción/Edición), o bien ajuste [DEMO MODE] en la posición [OFF]. Para
ajustar la videocámara en el modo de espera nuevamente, deje [DEMO MODE] en la posición
[ON] en el menú de ajustes, deslice el interruptor POWER a la posición OFF (CHG) y, a
continuación, vuelva a colocar este interruptor en la posición ON y el selector de modo en
(Película).
114-ES
Cambio de la visualización SETUP
Icono/elemento
OTHERS
DATA CODE
(operación
realizada con el
control remoto)
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
HiFi SOUND
REC LAMP
Opción
z DATE/CAM
DATE
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z STEREO
1
2
z ON
OFF
Significado
Presione DATA CODE en el control remoto para
mostrar la fecha, hora y ajustes varios durante la
reproducción (página 58)
Presione DATA CODE en el control remoto para
mostrar la fecha y la hora durante la reproducción
Para configurar el área local
Para cancelar el uso de la función de horario de
ahorro de energía
Para usar la función de horario de ahorro de
energía
Para emitir una melodía cuando inicie/pare la
grabación o cuando se produzca alguna
condición anormal en la videocámara
Para emitir un pitido en vez de una melodía
Para cancelar la melodía, el pitido y el sonido
del obturador
Para activar el control remoto incluido con su
videocámara
Para desactivar el control remoto y evitar el
funcionamiento erróneo causado por el control
remoto de otra videograbadora
Para ver las imágenes en la pantalla de cristal
líquido y en el visor
Para ver las imágenes también en la pantalla del
televisor
Para reproducir un disco estéreo o de pista de
sonido dual con sonido principal y secundario
Para reproducir un disco estéreo con el sonido
de la pista izquierda o un disco con pista de
sonido dual con sonido principal
Para reproducir un disco estéreo con el sonido
de la pista derecha o un disco con pista de
sonido dual con sonido secundario
Para hacer que se encienda el indicador de
grabación de la parte frontal de su videocámara
durante la grabación
Para apagar el indicador de grabación de la
cámara para que el motivo no se dé cuenta
de la grabación
Selector de
modo
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Reproducción/
Edición
Película
Imagen fija
115-ES
Personalización de la videocámara
Cambio de la visualización SETUP
Icono/elemento
OTHERS
REMAIN
Opción
z AUTO
ON
Significado
Para mostrar la capacidad restante del disco en
los casos siguientes, por ejemplo:
Durante 8 s (segundo) después de conectar la
alimentación y de ajustar el selector de modo
en (Película) o (Imagen fija)
Durante 8 s (segundo) después de reconocer el
disco insertado en la videocámara en
(Película) o (Imagen fija)
Durante 8 s (segundo) cuando ajuste la
visualización en la posición ON presionando
DISPLAY/BATT INFO en (Película) o
(Imagen fija).
Cuando la capacidad restante del disco es
inferior a 5 min (minuto) en (Película) o a 20
en (Imagen fija)
Durante 8 s (segundo) cuando inicie la
grabación desde la entrada de línea.
Para mostrar siempre la capacidad restante del
disco
Selector de
modo
Película
Imagen fija
Reproducción/
Edición
Notas
Si presiona DISPLAY/BATT INFO con [DISPLAY] ajustado en [V-OUT/LCD] en la
visualización SETUP, la imagen del televisor o de la videograbadora no aparecerá en la
visualización de cristal líquido aunque la videocámara esté conectada a las salidas del televisor o
de la videograbadora.
Si transcurren más de 5 min (minuto) desde la desconexión de la fuente de alimentación, los
ajustes [PROGRAM AE], [FLASH LVL], [WHT BAL], [COMMANDER] y [HiFi SOUND]
retornan a los valores originales de fábrica. Los demás ajustes se conservarán en la memoria
aunque extraiga la batería.
Sugerencia
Cuando grabe un motivo cercano, si [REC LAMP] está ajustado en [ON], es posible que la luz roja
de grabación de la parte frontal de la videocámara se refleje en el motivo, si éste se encuentra muy
cerca. En este caso, se recomienda que ajuste [REC LAMP] en [OFF].
116-ES
— Solución de problemas —
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
Si surgen problemas al utilizar su videocámara, consulte la tabla siguiente para
solucionarlos. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase
en contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico local
autorizado por Sony. Si en la visualización de cristal líquido aparece “C:ss:ss”, se
habrá activado la función de visualización del autodiagnóstico. Consulte la página 123.
Durante la grabación
Problema Causas y soluciones
El selector de modo está ajustado en (Reproducción/
Edición).
c
Ajústelo en (Película) o (Imagen fija). (Página 29, 34)
El disco no tiene más espacio.
c Utilice un disco nuevo o formatéelo (discos DVD-RW
solamente, página 72).
Se ha finalizado el disco.
c Anule la finalización del disco (discos DVD-RW
solamente) o utilice uno nuevo. (Página 70)
Si filma intercambiando con mucha frecuencia entre
películas e imágenes fijas, se reduce la capacidad restante
del disco y esto podría impedirle la filmación de películas.
• No es posible duplicar películas protegidas por derechos
de copyright con esta videocámara.
• La alimentación de la videocámara que proviene de la
batería se apaga si durante más de 5 min (minuto) no se
realiza ninguna operación.
c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG) y después
en ON.
c Ajuste [A. SHUT OFF] en [NEVER] en (SETUP) en la
visualización SETUP. (Página 113)
La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (Página 15)
El visor no está extendido.
c Extiéndalo. (Página 25)
El objetivo del visor no está ajustado.
c Ajústelo. (Página 25)
[STEADYSHOT] está ajustado en [OFF] en (CAMERA
SET) en la visualización SETUP.
c Ajústelo en [ON]. (Página 110)
El ajuste es enfoque manual.
c
Presione FOCUS para ajustar el enfoque automático. (Página 49)
Las condiciones de filmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste el enfoque manualmente. (Página 49)
La pantalla de cristal líquido está abierta.
c Cierre la pantalla de cristal líquido. (Página 19)
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
No se trata de una falla de funcionamiento.
No se trata de una falla de funcionamiento.
• Está activa la función Super NightShot o Color Slow
Shutter. No se trata de una falla de funcionamiento.
Al presionar START/STOP o PHOTO
no se graban películas ni imágenes
fijas.
Se desconecta la alimentación.
La imagen de la pantalla del visor no
es nítida.
SteadyShot (estabilizador de imagen)
no funciona.
La función de enfoque automático no
funciona.
La imagen no aparece en el visor.
Cuando filma motivos como luces o
la llama de una vela sobre un fondo
oscuro, aparece una franja vertical.
Cuando filma motivos muy brillantes
aparece una franja vertical.
Aparecen en pantalla unos puntitos
blancos, rojos, azules o verdes.
117-ES
Solución de problemas
Problema Causas y soluciones
PROGRAM AE se ajusta en retrato suave o aprendizaje de
deportes debajo de una lámpara fluorescente, de sodio y
de mercurio.
c Cancele PROGRAM AE. (Página 47)
Si transcurren 10 min (minuto) desde que ajusta el selector
de modo en (Película) sin introducir un disco, la
videocámara automáticamente inicia la demostración.
c Introduzca un disco y la demostración se detendrá.
Usted también puede cancelar DEMO MODE. (Página 113)
NIGHTSHOT está ajustado en la posición ON.
c Ajústelo en OFF. (Página 41)
NIGHTSHOT está ajustado en ON en un lugar brillante.
c Ajústelo en OFF. (Página 41)
BACK LIGHT (.) está activado.
c Desactívelo. (Página 41)
[BEEP] está ajustado en [OFF] en (OTHERS) en la
visualización SETUP.
c Ajústelo en [MELODY] o [NORMAL]. (Página 114)
c Ajuste [STEADYSHOT] en [OFF] en (CAMERA SET)
en la visualización SETUP. (Página 110)
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
Durante la reproducción
Problema Causas y soluciones
No hay ningún disco insertado en la videocámara.
c Inserte uno. (Página 26)
El disco se insertó al revés.
c Insértelo correctamente.
El selector de modo está ajustado en (Película) o
(Imagen fija).
c
Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
Se insertó un disco no compatible.
c Compruebe la compatibilidad del disco. (Página 7)
Se insertó un disco grabado en otros dispositivos.
c Es posible que el disco grabado en otros dispositivos no
se reproduzca en la videocámara.
Es posible que el disco esté sucio.
c Límpielo con el paño de limpieza (suministrado).
(Página 133)
El volumen está al mínimo.
c Auméntelo. (Página 56)
La pantalla de cristal líquido está cerrada.
c Ábrala. (Página 19)
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
La imagen parpadea y el color
cambia de manera incorrecta
En la visualización de cristal líquido
aparece una imagen desconocida.
La imagen se graba en colores
incorrectos o poco naturales.
La imagen aparece demasiado
brillante y el motivo no aparece en la
visualización de cristal líquido.
No se oye el sonido del clic del
obturador.
Aparecen franjas negras cuando
graba una pantalla del computador o
del televisor.
La grabación se detiene.
El botón de reproducción no
funciona.
La imagen de reproducción aparece
distorsionada.
No hay sonido o sólo se oye un
sonido bajo cuando se reproduce un
disco.
118-ES
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
Durante la grabación y la reproducción
Problema Causas y soluciones
La batería no está instalada, está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (Página 15)
El adaptador de alimentación de ca no está conectado a un
tomacorriente de pared.
c Conecte el adaptador de ca a un tomacorriente de pared.
(Página 18)
La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente. (Página 16)
La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva. (Página 15)
Usó la batería en un ambiente extremadamente cálido o
frío durante un período de tiempo prolongado.
La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva. (Página 15)
La batería está agotada.
c Instale una batería completamente cargada. (Página 15)
Se ha producido un problema en la indicación del tiempo
restante de batería.
c Cargue la batería completamente de nuevo para que la
indicación de tiempo restante de batería sea correcta.
(Página 16)
Se ha producido un problema en la indicación del tiempo
restante de batería.
c Cargue la batería completamente de nuevo para que la
indicación de tiempo restante de batería sea correcta.
(Página 16)
El rendimiento de la batería disminuye en lugares con
temperatura baja y es posible que no pueda realizarse la
grabación a pesar de que el tiempo restante de la batería
sea de 20 min (minuto).
c Recargue la batería totalmente. (Página 16)
El elemento [REMAIN] está ajustado en [AUTO] en
(OTHERS) en la visualización SETUP.
c Ajústelo en [ON] para que se muestre siempre el
indicador de espacio en disco restante. (Página 115)
La vibración depende del estado del disco. No se trata de
una falla de funcionamiento.
Se produjo condensación de humedad.
c Desconecte la videocámara y déjela durante 1 h (hora)
por lo menos para que se estabilice su temperatura.
(página 130)
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
No se enciende la videocámara.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador del tiempo de batería
restante no indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la batería
posee energía suficiente para
funcionar.
El indicador de espacio en disco
restante no se muestra.
La videocámara vibra.
Parpadea el indicador %.
Parpadea el indicador .
119-ES
Solución de problemas
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
Durante la edición
Problema Causas y soluciones
El selector de modo está ajustado en (Película) o
(Imagen fija).
c
Ajuste el selector de modo en (Reproducción/Edición).
• Se ha introducido un disco DVD-R.
c No es posible editar este tipo de discos. Introduzca un
disco DVD-RW.
El disco DVD-RW que se ha introducido ha sido
formateado en modo VIDEO.
c Formatéelo en modo VR. Tenga en cuenta que todos los
datos grabados se eliminarán si formatea el disco.
Las escenas registradas superan la cantidad de 999.
c Borre las escenas innecesarias o registre todas las
imágenes fijas convirtiéndolas en una película. (Página
77, 78)
El disco no dispone de espacio restante.
c Borre las escenas innecesarias. (Página 87)
No es posible dividir una película demasiado breve.
No es posible dividir las imágenes fijas convertidas en
película.
No es posible dividir una película que ha sido protegida
en otro dispositivo.
c Cancele la protección de la película en el dispositivo que
se utilizó para protegerla.
No es posible borrar una escena que ha sido protegida en
otro dispositivo.
c Cancele la protección de la escena en el dispositivo que
se utilizó para protegerla.
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
Se utiliza otro dispositivo para editar el disco.
c Es posible que otro dispositivo no pueda editar el disco
grabado en la videocámara.
La visualización de edición no se
muestra aunque presione EDIT.
No es posible registrar escenas en la
lista de reproducción.
No es posible dividir una película.
No es posible borrar una escena.
Se ha desactivado la edición.
120-ES
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
Otros
Problema Causas y soluciones
Se ha finalizado el disco.
c Anule la finalización del disco (discos DVD-RW
solamente). No es posible grabar un título del disco en
un disco DVD-R finalizado.
El título del disco ha sido creado con otro dispositivo.
c Es posible que no pueda cambiar el título del disco en la
videocámara si éste ha sido creado con otro dispositivo.
Cuando se graban demasiadas imágenes fijas, el espacio
restante del disco se reduce y no es posible convertir las
imágenes fijas en película.
c Borre las escenas innecesarias del disco. (Página 87)
[COMMANDER] está ajustado en [OFF] en (OTHERS)
en la visualización SETUP.
c Ajústelo en [ON]. (Página 114)
Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas se han introducido en el compartimiento para
pilas con los polos +/– mal colocados.
c Inserte las pilas correctamente. (Página 142)
Se agotaron las pilas.
c Sustitúyalas por pilas nuevas. (Página 142)
[DISPLAY] está ajustado en [V-OUT/LCD] en
(OTHERS) en la visualización SETUP.
c Ajústelo en [LCD]. (Página 114)
Aparece la visualización de índice.
c Presione VISUAL INDEX. (Página 55)
Se produjo condensación de humedad.
c Desconecte la videocámara y déjela durante 1 h (hora)
por lo menos para que se estabilice su temperatura.
(página 130)
Se produjeron algunos problemas en la videocámara.
c Extraiga el disco y vuelva a insertarlo; a continuación,
vuelva a poner en funcionamiento la videocámara.
c
Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de ca o extraiga la batería, y vuelva a
conectarlo o instalarla después de aproximadamente un
min (minuto)
. Conecte la alimentación. Si las funciones
continúan sin funcionar, abra la pantalla de cristal líquido
y presione RESET con un objeto punzante. (Si presiona
RESET, todos los ajustes, incluidas la fecha y la hora,
volverán a sus valores predeterminados.) (Página 140)
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
La videocámara sufrió un impacto o una vibración muy
fuerte.
c Es posible que la videocámara esté dañada. Póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico Sony local autorizado.
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
No es posible cambiar el título del
disco.
No es posible convertir imágenes
fijas en película.
El control remoto incluido con la
videocámara no funciona.
La imagen de un televisor o una
videograbadora no aparece
aunque su videocámara está
conectada a las salidas
correspondientes.
La melodía o el pitido suenan
durante 5 s (segundo).
No se puede utilizar ninguna
función aunque la alimentación está
activada.
Las funciones de grabación, edición,
finalización, anulación de finalización,
formateo o expulsión del disco no
funcionan, aunque la alimentación
está encendida.
121-ES
Solución de problemas
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
Problema Causas y soluciones
La carga de la batería se ha completado.
La batería no se instaló correctamente.
c Instálela correctamente. (Página 15)
El interruptor POWER está ajustado en ON.
c Deslícelo a la posición OFF (CHG) mientras presiona el
botón verde. (página 20)
La batería no se instaló correctamente.
c Instálela correctamente. (Página 15)
La batería tiene algún problema.
c Si el problema persiste, desconecte el enchufe del
tomacorriente de la pared apenas sea posible para cortar
la alimentación y póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico
local autorizado por Sony.
Cuando utiliza el modo espejo, los caracteres aparecen
invertidos en el visor y en el monitor del televisor
conectado con la toma AUDIO/VIDEO. No se trata de una
falla de funcionamiento.
El cable USB se conectó antes de finalizar la instalación del
controlador USB.
c Vuelva a instalar el controlador USB (página 97).
No se ha instalado/conectado la batería o el adaptador de
alimentación de ca.
c Instale o conecte cualquiera de las fuentes de
alimentación correctamente.
Se agotó la batería.
c Instale una batería cargada.
El selector OPEN de la cubierta del disco no se utilizó
correctamente.
c Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco y,
después de que se ilumine en verde el indicador
Acceso/Abrir, vuelva a deslizar el selector para abrir la
cubierta del disco. (página 26)
Se produjo condensación de humedad.
c Desconecte la videocámara y déjela durante 1 h (hora)
por lo menos para que se estabilice su temperatura.
(página 130)
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
La finalización se interrumpe si desactiva la alimentación
de la videocámara.
c Conecte la alimentación de la videocámara y extraiga el
disco cuando haya terminado la finalización.
El sonido es originado por el disco. No se trata de una falla
de funcionamiento.
Esto es debido a la unidad de disco. No se trata de una
falla de funcionamiento.
El indicador POWER/CHG (carga)
no se enciende al cargar la batería.
No es posible cargar la batería.
El indicador POWER/CHG (carga)
parpadea al cargar la batería.
Los caracteres en el visor aparecen
invertidos.
Los datos de imagen no se pueden
transmitir con la conexión USB.
No es posible extraer el disco.
La videocámara emite de vez en
cuando un sonido de
funcionamiento.
La mano detecta una vibración o se
percibe un sonido débil durante el
funcionamiento.
122-ES
Tipos de problemas y acciones para corregirlos
Problema Causas y soluciones
• No se trata de una falla de funcionamiento.
• Es posible que el disco grabado en la videocámara no
pueda volver a grabarse en otros dispositivos.
La videocámara se recalienta si se
utiliza durante un período
prolongado.
No es posible volver a grabar el disco
en otros dispositivos.
Durante la reproducción en otros equipos
Problema Causas y soluciones
• Es posible que la reproducción se congele por un instante
entre escenas en función del reproductor de DVD que se
utilice.
• Si al presionar . la reproducción atraviesa
automáticamente 2 títulos creados por la videocámara, es
posible que la reproducción no se desplace a la escena
anterior.
c Seleccione la escena deseada mediante otra opción, por
ejemplo, la pantalla de menú.
La reproducción se congela por un
instante entre escenas.
La reproducción no se desplaza a la
escena anterior al presionar ..
123-ES
Solución de problemas
C
:
21
:
00
Visualización de autodiagnóstico
Indicación de 5 caracteres Causas y soluciones
Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (Página 127)
El disco es defectuoso.
c Utilice un disco compatible con la videocámara. (Página
6)
Se produjo condensación de humedad.
c Desconecte la videocámara y déjela durante 1 h (hora)
por lo menos para que se estabilice su temperatura.
(página 130)
Se ha producido una falla que puede solucionar usted
mismo, distinta de las mencionadas anteriormente.
c Extraiga el disco y vuelva a insertarlo; a continuación,
vuelva a poner en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de ca
o extraiga la batería. Después de volver a conectar o a
instalar la fuente de alimentación, pruebe a utilizar la
videocámara.
Se produjo un funcionamiento incorrecto que el usuario
no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o centro
de servicio técnico local autorizado de Sony e indíquele
el código de cinco dígitos.
(Ejemplo: E:61:10)
Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo con las indicaciones
sugeridas varias veces, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio
técnico local autorizado por Sony.
La videocámara dispone de una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función muestra la condición actual de su
videocámara con un código de 5 caracteres
(combinación de una letra y números) en el visor o
en la visualización de cristal líquido. Si aparece
este código, consulte la tabla siguiente. Los últimos
2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de su videocámara.
Pantalla de cristal líquido o visor
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Puede reparar a la videocámara usted
mismo.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico Sony local autorizado.
C:04:ss
C:13:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
124-ES
Indicadores de advertencia
Si aparecen indicadores en la visualización de
cristal líquido o en el visor, compruebe lo
siguiente:
Para obtener más información, consulte las
páginas entre paréntesis “( )”.
100-0001 Indicador de advertencia referido
a un archivo
Parpadeo lento:
El archivo está dañado.
No es posible leer el archivo en la
videocámara.
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(página 123)
Indicador de advertencia referido al disco
Parpadeo lento:
No se insertó ningún disco.*
El tiempo restante para grabación de
películas es inferior a 5 min (minuto).
La cantidad de espacio restante para la
grabación de imágenes fijas se ajustará en
menos de 20 imágenes.
Se insertó un disco grabado en un sistema de
televisión en color diferente al de la
videocámara.*
Parpadeo rápido:
Se insertó un disco que no se puede
reconocer.*
Se insertó un disco finalizado en el modo
VIDEO cuando el selector de modo está
ajustado en (Película) o (Imagen fija).
El disco está totalmente grabado.*
Se ha insertado un disco con señales de
protección de copia.*
Z Debe extraer el disco*
Parpadeo rápido:
Se insertó un disco que no se puede
reconocer.
El disco se ha grabado completamente.
Se ha insertado un disco con señales de
protección de copia.*
Se insertó un disco grabado en un sistema de
televisión en color diferente al de la
videocámara.
Se insertó un disco grabado en un código
regional diferente al de la videocámara.
Indicador de advertencia referido al disco
Parpadeo rápido:
Se insertó un disco que no se puede leer o
grabar, como un disco de una sola cara
insertado al revés.
E La batería está agotada o a punto de
agotarse.
Parpadeo lento:
Se agotó la batería.
Según las condiciones de funcionamiento,
ambientales y de la batería, el indicador E
puede parpadear, incluso aunque queden
aproximadamente 20 min (minuto).
Parpadeo rápido:
Se ha producido un error de la batería.
% Se produjo condensación de humedad*
Parpadeo rápido:
Se produjo condensación de humedad en el
disco.
Desconecte la videocámara y déjela durante
1 h (hora) por lo menos para que se estabilice
su temperatura.
Indicador de advertencia del
aumento de la temperatura
Parpadeo rápido:
La temperatura de la videocámara es
demasiado alta.*
Indicador de advertencia del flash
(opcional)
Parpadeo lento:
El flash se está cargando.*
Parpadeo rápido:
Hay problemas con el flash (opcional).
* Se escucha una melodía o un pitido.
125-ES
Solución de problemas
Mensaje Causas y soluciones
Utilice una batería “InfoLITHIUM”.
Instale una batería cargada.
La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva.
Se produjo condensación de humedad.
c Desconecte la videocámara y déjela durante 1 h (hora)
por lo menos para que se estabilice su temperatura.
(Página 130)
La temperatura de la videocámara es demasiado alta.
c Desconecte la videocámara y déjela durante un tiempo
en un lugar fresco.
Se produjo un funcionamiento incorrecto del disco y no es
posible grabar películas ni imágenes fijas.
El disco está lleno para poder grabar películas.
c Use un disco nuevo.
La videocámara puede grabar hasta 98 títulos de películas
en el modo VIDEO y hasta 999 capítulos en el modo VR
por disco.
La videocámara puede grabar hasta 9 999 imágenes fijas
por disco.
No es posible grabar películas ni sonidos protegidos por
copyright en la videocámara.
No es posible editar un disco que ha sido protegido en
otro dispositivo.
c Cancele la protección del disco en el dispositivo
utilizado para protegerlo.
No es posible editar un disco vacío.
No es posible grabar un disco DVD-R finalizado.
Para grabar en modo VIDEO en un disco DVD-RW
finalizado, cancele la finalización.
No puede operar la videocámara mientras se carga el
flash.
Se insertó un disco incompatible con la videocámara.
La videocámara no puede reconocer el disco debido a
desperfectos como rayones.
El disco no se colocó de forma correcta.
c Ajústelo correctamente. (página 26)
Se insertó un disco grabado con un código de formato
diferente al de la videocámara.
c Si formatea el disco, podría utilizarlo en la videocámara.
(Discos DVD-RW solamente)
Se produjo un error durante la lectura o escritura del
disco.
* Se escucha el pitido cuando aparece el mensaje.
Mensajes de advertencia
FOR “InfoLITHIUM” BATTERY
ONLY
E
%*
*
REC DISABLE*
CAPACITY FULL FOR MOVIE*
SCENE NUMBER FULL*
COPY INHIBIT*
DISC PROTECTED*
EDIT DISABLE*
FINALIZED DISC, USE ANOTHER
DISC*
NEED TO UNFINALIZE*
NOW CHARGING*
DISC ERROR*
FORMAT ERROR*
ACCESS ERROR*
126-ES
Mensajes de advertencia
Mensaje Causas y soluciones
• La videocámara recupera los datos automáticamente si no
se han grabado de manera correcta. No obstante, existe la
posibilidad de que no se puedan recuperar algunos datos.
No se pueden recuperar los datos.
c Formatee el disco (discos DVD-RW solamente).
No se pueden recuperar los datos.
c Use un disco nuevo.
La cubierta del disco está abierta.
c Cierre la cubierta del disco.
El disco ya no dispone de espacio.
c Use un disco nuevo.
• No se insertó ningún disco.
c Introduzca un disco.
El disco no se colocó de forma correcta.
c Ajústelo correctamente. (página 26)
RECOVERING DATA
NEED TO FORMAT DISC
CANNOT RECOVER DATA
CLOSE DISC COVER
Z DISC FULL
NO DISC
127-ES
Información adicional
— Información adicional —
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara
funciona únicamente con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie M poseen la marca
SERIES
TM
.
¿Qué es la batería
“InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la batería
y un adaptador/cargador de ca (opcional).
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara, y muestra
el tiempo de batería restante en min (minuto).
Si dispone de un adaptador de alimentación de
ca/cargador (opcional), se muestra el tiempo
de carga y de batería restante.
Carga de la batería
Cerciórese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
Se recomienda cargar la batería en una
temperatura ambiente de entre 10°C y 30°C
hasta que el indicador POWER/CHG (carga)
se apague. Si carga la batería fuera del rango
de temperatura indicado, es posible que no
quede completamente cargada.
Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Uso eficiente de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura y es posible
que no pueda realizarse la grabación aunque
el tiempo de batería restante sea de 20 min
(minuto). Se recomienda realizar los
siguientes pasos para utilizar la batería más
tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo cerca de su
cuerpo para calentarla y colóquela en la
videocámara justo antes de empezar a filmar.
Utilice una batería de alta capacidad (NP-
FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, opcional).
El uso frecuente de la pantalla de cristal líquido
o de las funciones de reproducción, avance
rápido o retroceso hará que la batería se agote
con mayor rapidez. Se recomienda usar la
batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/
QM71D/FM91/QM91/QM91D, opcional).
•Asegúrese de deslizar el interruptor POWER a la
posición OFF (CHG) cuando no filme ni
reproduzca con la videocámara. La batería también
se consumirá si la videocámara está en modo de
espera o si la reproducción está en pausa.
Tenga a mano baterías de repuesto para 2 o 3 veces
el tiempo de grabación previsto, y realice una
prueba de grabación en un disco DVD-RW antes
de la grabación real.
No exponga la batería al agua. No es resistente al
agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
S
i se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargarla completamente
para que la señal del indicador de tiempo de
batería restante sea correcta. Sin embargo, tenga
en cuenta que la indicación correcta de batería
restante puede, en ocasiones, no restablecerse si
se la utiliza durante un tiempo prolongado en
altas temperaturas, se deja completamente
cargada o se utiliza con frecuencia. Considere la
indicación sobre el tiempo de batería restante
como el tiempo de grabación aproximado.
La marca
E
que indica que queda poco tiempo
de batería puede parpadear a veces según las
condiciones de funcionamiento o la temperatura
ambiente y el entorno, aunque el tiempo
restante de la misma sea de aproximadamente
20 min (minuto).
Cómo guardar la batería
Si la batería no se utiliza durante un período de
tiempo prolongado, realice el siguiente
procedimiento una vez al año para mantener un
funcionamiento correcto.
1. Cargue la batería completamente.
2. Descárguela utilizando la videocámara.
3. Extraiga la batería de la videocámara y
almacénela en un sitio seco y fresco.
Para utilizar la batería en la videocámara,
coloque la videocámara en el modo de espera de
grabación sin insertar ningún disco con [A.
SHUT OFF] en la posición [NEVER] de
(SETUP MENU) de la visualización SETUP hasta
que se desconecte la alimentación.
Duración de la batería
La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente cuando la
utiliza con intensidad y a medida que transcurre
el tiempo. Cuando el tiempo disponible de la
batería se reduzca considerablemente, una de
las probables causas es que se haya acabado su
vida útil. Adquiera una batería nueva.
La duración de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento y
de las condiciones ambientales en las que se
utilice.
128-ES
Glosario
Capítulo
Secciones de una película creada al presionar
START/STOP y cerrada al volver a presionar
START/STOP. Al reproducir el disco, aparece
una lista de capítulos en la visualización de
índice (página 55). Pueden grabarse hasta 999
capítulos en un solo disco.
Código de región
El código de región limita los discos que
pueden utilizarse en cada región. No podrá
reproducir un disco con un código de región
distinto al del reproductor. El usuario no
podrá cambiar la codificación del disco.
DVD
Formato de disco óptico desarrollado para uso
multimedia como películas y grabación de
grandes cantidades de datos. La videocámara
utiliza discos de 8 cm. La capacidad de datos
es de 1,4 GB en un disco de una sola capa o
una sola cara.
DVD-Video
Formato para grabación de películas. Los datos
de imágenes utilizan el formato MPEG 2, uno
de los estándares mundiales de tecnología de
compresión digital. La información de audio se
graba en un formato multicanal, como Dolby
Digital, lo que permite disfrutar de una
presencia de audio más real.
DVD-VR
Formato simplificado a partir del formato DVD-
Video y con ciertas funciones incorporadas como
la lista de reproducción y edición. Se trata de la
abreviatura de DVD-Grabación de video.
Mientras que el formato DVD-Video se ha
desarrollado para soportes de paquetes de
grabación, el formato DVD-VR se ha desarrollado
para uso en dispositivos de grabación como
grabadoras y videocámaras de DVD.
Finalización
Proceso que permite que el disco grabado en la
videocámara sea compatible con otros
reproductores. Cuando finalice discos DVD-R
y DVD-RW en modo VIDEO, el disco será
compatible con el formato DVD-Video, por lo
que podrá reproducirlo en un reproductor de
DVD convencional. Tenga en cuenta que una
vez que se finaliza un disco en modo VIDEO,
no podrá volver a grabar en él (es posible
anular la finalización de los discos DVD-RW y
volver a grabar en ellos).
Formateo
Por lo general, es preciso formatear un disco
para utilizarlo en cualquier dispositivo (puede
usar un disco DVD-R sin necesidad de
formatearlo en la videocámara). Tenga en
cuenta que el formateo borra todos los datos
grabados en el disco.
JPEG
Formato de compresión de archivos gráficos
desarrollado por el Joint Photographic Experts
Group, estándar para imágenes en color
comprimidas en niveles variables. Las
imágenes fijas se graban en formato JPEG en la
videocámara.
Lista de reproducción
Lista que permite editar el orden de
reproducción de películas e imágenes fijas.
Dado que la lista de reproducción no afecta a
los datos originales, sólo puede cambiar el
orden de reproducción de las escenas
deseadas.
Menú DVD
Cuando se finaliza con la videocámara un
disco grabado en modo VIDEO, aparece una
pantalla de menú similar a la visualización de
índice. Puede utilizar el menú para reproducir
en otros equipos compatibles con discos DVD-
R o DVD-RW.
MPEG
Formato de compresión de imágenes en
movimiento como películas y videos
desarrollado por el Moving Pictures Experts
Group, un comité del sector. La videocámara
graba películas en el formato MPEG 2
desarrollado para la codificación de señales de
video y audio de alta calidad.
Título
Los títulos se crean al grabar películas en
modo VIDEO. Un título se cierra al:
iniciar la filmación de imágenes fijas
(página 34)
filmar películas cambiando el modo de
grabación (página 33).
filmar películas cambiando al modo
16:9WIDE (página 45).
expulsar el disco (página 27).
Se pueden grabar hasta 98 títulos en un solo
disco. El título se compone de capítulos y
puede almacenar hasta 999 capítulos.
129-ES
Información adicional
Utilización de la videocámara
en el extranjero
Puede utilizar la videocámara con el adaptador
de alimentación de ca suministrado en
cualquier área o país con estándares de
alimentación de ca de 100 V a 240 V y 50/60 Hz.
Si es necesario, utilice un adaptador de
enchufe de ca disponible en el mercado [a],
dependiendo del diseño del tomacorriente [b].
La videocámara utiliza el sistema NTSC. Si
desea ver la reproducción de las imágenes en
un televisor, éste debe estar basado en el
sistema NTSC y tener una toma de entrada
AUDIO/VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Chile,
Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón,
México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela,
etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal,
Reino Unido, República Checa, República
Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán,
Irak, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Utilización de la videocámara en el
extranjero
[b]
[a]
AC-L15A
130-ES
Precauciones
Funcionamiento de la
videocámara
cc Alimente la videocámara con cc 7,2 V (batería) o
cc 8,4 V (adaptador de alimentación de ca).
Para alimentarla con cc o ca, utilice los accesorios
recomendados en este manual de instrucciones.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desconéctela y haga que sea
revisada por un distribuidor Sony antes de volver
a utilizarla.
Evite manejar la videocámara bruscamente y
exponerla a golpes. Sea especialmente cuidadoso
con el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en OFF (CHG).
No utilice la videocámara envuelta en una toalla,
por ejemplo. Si lo hace, puede recalentarse
internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
Cuando utilice la videocámara en un lugar frío, es
posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. No se trata de una
falla de funcionamiento.
Mientras utiliza la videocámara, la parte posterior
de la pantalla de cristal líquido se puede calentar.
No se trata de una falla de funcionamiento.
Cuidados de la videocámara
Extraiga el disco cuando no vaya a utilizar la
videocámara durante un tiempo. Si no va a
utilizar la videocámara durante mucho tiempo,
encienda la alimentación periódicamente,
ponga en funcionamiento las opciones de
Película e Imágenes fijas y reproduzca un disco
durante unos
3
min (minuto)
.
Ubicación
Independientemente de si la videocámara se
encuentra o no en uso, evite dejarla en los
siguientes lugares. Si lo hace, pueden producirse
fallas en el funcionamiento.
En lugares expuestos a altas temperaturas
La videocámara podría quedar expuesta a
temperaturas muy elevadas si la deja debajo de
la luz directa del sol o en el interior de un
automóvil con las ventanas cerradas en verano,
lo que podría deformar la carcasa exterior o
causar un mal funcionamiento.
Bajo la luz directa del sol o cerca de un calefactor
Esto podría deformar la carcasa exterior o causar
un mal funcionamiento de la videocámara.
Información sobre mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a un lugar cálido, puede crearse
condensación de humedad en su interior, en la
superficie del disco o en el objetivo. Esto puede
provocar un mal funcionamiento de la
videocámara. Si se condensa humedad dentro
de la videocámara, aparecerá el siguiente
indicador durante unos 5 s (segundo).
Si se condensó humedad
Desconecte la videocámara y déjela durante
1 h (hora) aproximadamente. Podrá utilizar la
videocámara si el indicador % no aparece
cuando vuelve a conectar la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
Puede condensarse humedad al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa) o cuando la utilice en un lugar
cálido, como en los siguientes casos:
Traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Traslada la videocámara de un auto o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
al aire libre.
Utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Utiliza la videocámara en un lugar caluroso y
húmedo.
Es posible que no utilice las funciones de
grabación y reproducción correctamente en los
casos anteriores.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar
frío a uno cálido, colóquela en una bolsa de
plástico y séllela bien. Extráigala de la bolsa
cuando la temperatura dentro de la bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiente (después
de 1 h (hora) aproximadamente).
%
131-ES
Información adicional
Información sobre mantenimiento y precauciones
Lente de captación
No toque la lente que se encuentra dentro de
la cubierta del disco. Para evitar la
acumulación de polvo, mantenga cerrada la
cubierta del disco excepto cuando tenga que
insertar o extraer un disco.
Si la videocámara no funciona debido a que
la lente de captación está sucia, límpiela o
con un soplador (no suministrado). No la
toque directamente durante la limpieza ya
que puede causar un mal funcionamiento de
la videocámara.
Cuidado y almacenamiento del
objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo
En lugares cálidos o húmedos
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente las tareas mencionadas
anteriormente.
Le recomendamos que conecte la
alimentación de la videocámara y que la
utilice una vez al mes para mantenerla en
buen estado durante mucho tiempo.
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Lente de captación
En lugares sujetos a vibraciones fuertes
En lugares sujetos a campos magnéticos
intensos
En lugares expuestos a fuertes ondas
eléctricas o de radio
Es posible que la grabación no se realice
correctamente.
En lugares donde hay mucho polvo o arena
No permita que entre arena en su
videocámara. Cuando utilice su videocámara
en una playa o en un lugar con mucho polvo,
protéjala de la arena y el polvo. La arena o el
polvo pueden causar el mal funcionamiento
de su videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Evite exponer el visor y la pantalla de cristal
líquido a la luz directa del sol
ya que los mecanismos internos de ambos
dispositivos podrían dañarse.
Pantalla de cristal líquido
No presione con demasiada fuerza la
pantalla de cristal líquido. Las imágenes
aparecen borrosas y esto causa un mal
funcionamiento de la pantalla de cristal
líquido.
Si la pantalla de cristal líquido se ensucia con
huellas dactilares o polvo, límpiela con el
paño de limpieza (suministrado).
Cuando use el kit de limpieza para la pantalla
de cristal líquido (opcional), no aplique el
líquido limpiador directamente sobre la
pantalla. En cambio, límpiela con papel
limpiador humedecido con el líquido y frote
suavemente la pantalla.
Limpieza de la carcasa
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco o con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución
limpiadora suave. No utilice disolventes como
los siguientes, ya que podría dañar el acabado.
diluyentes
bencina
alcohol
paños químicos
material volátil como los insecticidas
No permita que el estuche entre en contacto
con productos de caucho ni vinilo durante un
tiempo prolongado.
132-ES
Carga de la batería recargable
incorporada de la videocámara
La batería recargable incorporada viene
instalada en la videocámara a fin de conservar
la fecha, hora y otros ajustes,
independientemente del ajuste del interruptor
POWER. La batería recargable incorporada se
cargará siempre, mientras esté utilizando la
videocámara. Sin embargo, la batería se
descargará gradualmente si no utiliza su
videocámara. Se descargará completamente en
unos 3 meses, si no la utiliza en absoluto.
Aunque la batería incorporada no esté
cargada, la operación de su videocámara no se
verá afectada. Para conservar la fecha, la hora
y otra información, cargue la batería si está
descargada.
Carga de la batería recargable incorporada:
Conecte la videocámara a un tomacorriente
con el adaptador de ca suministrado con la
videocámara, y déjela con el interruptor
POWER apagado durante más de 24 h (hora).
Caso contrario, instale una batería
completamente cargada en la videocámara, y
déjela con el interruptor POWER apagado
durante más de 24 h (hora).
Notas sobre las pilas secas
Para evitar posibles daños derivados de la fuga
o corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo
siguiente:
cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir correctamente los polos + y – con
los terminales + y – del interior del
compartimiento para las pilas.
las pilas secas no son recargables.
no utilice pilas nuevas junto con pilas viejas.
no utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
si no utiliza las pilas durante un período
prolongado de tiempo, se producirán fugas
de corriente.
no utilice pilas con fugas.
Si el electrolito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el líquido del
compartimiento para las pilas antes de
cambiarlas.
Si toca el electrolito, lávese a fondo con agua.
Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y consulte a un
médico de inmediato.
Si surge algún problema, desconecte la
videocámara y póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Información sobre mantenimiento y precauciones
Adaptador de ca
Desconecte la unidad del tomacorriente
cuando no la utilice durante un tiempo
prolongado. Para desconectar el cable de
alimentación, tire de la clavija. Nunca debe
tirar del cable de alimentación.
No utilice la unidad con un cable dañado, si
ha sufrido una caída o si está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación,
ni coloque ningún objeto pesado sobre él.
Esto puede dañarlo y provocar un incendio o
descarga eléctrica.
Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurre, puede
producirse un cortocircuito que dañe la
unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desmonte la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Mientras la unidad está en uso, en especial
durante la carga, manténgala alejada de
receptores de AM y de equipos de video
porque interfiere en la recepción de AM y en
la operación del video.
La unidad se calentará cuando esté en uso.
No se trata de una falla de funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Con polvo o suciedad
Muy húmedos
Sujetos a vibraciones
Batería recargable
Utilice solamente el cargador o el equipo de
video con función de carga especificados.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C
como en el interior de un automóvil
estacionado al sol o a la luz solar directa.
Mantenga la batería seca.
No golpee la batería.
No desmonte ni modifique la batería.
Conecte la batería firmemente al equipo de
video.
133-ES
Información adicional
Información sobre mantenimiento y precauciones
Información sobre
mantenimiento
Limpieza del visor
1 1 Extienda el visor.
2 Retire los tornillos de los laterales y
de la parte inferior del visor.
3 Retire el ocular.
Nota
Tenga cuidado de no aflojar ni doblar el
eje del ocular.
2 Elimine el polvo del interior del ocular y
del visor con un cepillo soplador
disponible en el mercado.
3 Coloque el ocular en el visor revirtiendo
el proceso del paso 1.
Precaución
No quite ningún otro tornillo. Sólo puede
quitar el tornillo para retirar el ocular.
Notas sobre el manejo de discos
Utilice solamente discos de forma redonda. Si
utiliza un disco con una forma especial, por
ejemplo, con forma de estrella o de corazón,
podría dañar la videocámara.
Tome el disco por sus bordes mientras apoya
el orificio central ligeramente. No toque la
cara grabable (la opuesta a la cara impresa)
de un disco.
No pegue ningún material en la superficie
del disco, ya que esto impide que la
velocidad de rotación sea constante y podría
ocasionar un mal funcionamiento de la
videocámara.
No exponga el disco a la luz directa del sol ni
a un lugar húmedo.
Después de la grabación o reproducción,
guarde el disco en su caja.
Si el disco está sucio con huellas dactilares o
polvo, podría reducir la calidad de salida del
sonido y del video.
Limpie el disco con el paño de limpieza
suministrado. Hágalo desde el centro hacia
los bordes. Si hay suciedad, limpie el disco
con un paño suave ligeramente humedecido
con agua. Después, elimine la humedad con
un paño suave y seco.
No utilice disolventes como bencina,
limpiadores para discos de vinilo ni aerosoles
antiestáticos ya que podría ocasionar un
malfuncionamiento del disco.
Sólo puede escribir sobre la superficie
etiquetada del disco. Utilice solamente un
marcador de fibra al óleo y no toque la tinta
hasta que esté seca. No caliente el disco ni
utilice una herramienta de punta fina, como
un bolígrafo. No aplique calor para secar la
superficie.
134-ES
Especificaciones
Videograbadora
Sistema
Formato de grabación de video
DVD-Video
DVD-VR (sólo DVD-RW)
Sistema de grabación de audio
Dolby* Digital de 2 canales
Señal de video
Color NTSC, normas EIA
Discos utilizables
Discos DVD-R y DVD-RW de 8 cm
Formato de compresión de video
MPEG2/JPEG (Imágenes fijas)
Tiempo de grabación/
reproducción
HQ: Aprox. 20 min (minuto)
SP: Aprox. 30 min (minuto)
LP: Aprox. 60 min (minuto)
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
DCR-DVD100:
4,5 mm (tipo 1/4) CCD
(Dispositivo de acoplamiento por
carga)
Número de píxeles
Bruto: Aprox. 680 000 píxeles
Efectivo:
Aprox. 340 000 píxeles
DCR-DVD200:
3,8 mm (tipo 1/4,7) CCD
(Dispositivo de acoplamiento por
carga)
Número de píxeles
Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (para imágenes fijas):
Aprox. 1 000 000 de píxeles
Efectivo (para películas):
Aprox. 690 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo zoom motorizado
combinado
Diámetro del filtro:
30 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
DCR-DVD100:
F = 1,7 – 2,2
DCR-DVD200:
F = 1,8 – 2
Distancia focal
DCR-DVD100
3,3 – 33 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
42 – 420 mm
DCR-DVD200:
3,7 – 37 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
Para películas:
50 – 500 mm
Para imágenes fijas:
42 – 420 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD(Retención),
nInterior (3 200 K),
Exterior
(5 800 K)
Iluminación mínima
DCR-DVD100:
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)*
DCR-DVD200:
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)*
* Los objetos no visibles por falta
de luz se pueden grabar con
iluminación infrarroja.
Conectores de entrada/
salida
Entrada/salida de S video
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(ohm), no equilibrada
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75 (ohm), no equilibrada
Entrada/salida de audio/video
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75
(ohm), no equilibrada,
sincronismo negativo
327 mV, (con una impedancia de
salida superior a 47 k (kiloohm))
Impedancia de salida inferior a
2,2 k (kiloohm)/minitoma
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedancia de entrada superior a
47 k (kiloohm)
Toma USB
mini-B
Toma de control
Minitoma mini estéreo (ø 2,5 mm)
Toma MIC
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de píxeles
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc 7,2 V (batería)
cc 8,4 V (adaptador de ca)
Consumo medio
(cuando se utiliza la batería)
Durante la grabación utilizando la
pantalla de cristal líquido
DCR-DVD100: 6,5 W
DCR-DVD200: 7,0 W
Visor
DCR-DVD100: 5,5 W
DCR-DVD200: 6,0 W
Temperatura de funcionamiento
de 0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
de -20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
66 × 94 × 142 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
DCR-DVD100
640 g
sólo unidad principal
730 g
con batería,
disco y tapa del objetivo
DCR-DVD200
650 g
sólo unidad principal
740 g
con batería,
disco y tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 14.
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el símbolo de la doble
D son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.
135-ES
Información adicional
Especificaciones
Adaptador de ca
AC-L15A
Requisitos de alimentación
ca de 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
0,35 – 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
de 0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
de – 20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm
(an/al/prf)
sin incluir las partes salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluyendo el cable de
alimentación
Batería recargable
NP-FM50
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
76 g
Temperatura de funcionamiento
de 0°C a 40°C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
136-ES
— Piezas y controles/Índice —
Identificación de piezas y controles
1 Pantalla de cristal líquido (página 19)
2 Botón OPEN (página 19)
3 Altavoz
4 Visor (página 25)
5 Ocular (página 133)
Videocámara
6 Botón START/STOP (página 29)
7 Acoplamiento de la batería (página 15)
8 Ganchos para bandolera
1
2
3
4
5
6
7
8
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss capaz de reproducir
imágenes de gran calidad.
El objetivo de la videocámara es un desarrollo conjunto de Carl Zeiss, en Alemania
y Sony Corporation. Adopta el sistema de medición MTF* para videocámaras y
ofrece la misma calidad que los objetivos Carl Zeiss.
* MTF significa Modulation Transfer Function (función de transferencia de
modulación).
El valor numérico indica la cantidad de luz de un motivo que entra en el
objetivo.
137-ES
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles
9 Interruptor POWER (página 20)
q; Selector de modo (página 26)
qa Indicador POWER/CHG (página 16)
qs Palanca de ajuste del objetivo del
visor (página 25)
qd Botón de liberación BATT (batería)
(página 15)
qf Toma
(USB) (página 92)
qg Toma REMOTE
qh Tapa del objetivo (página 29)
qj Receptáculo para el trípode
Cerciórese de que la longitud del
tornillo del trípode sea inferior a 5,5 mm
De lo contrario, no podría fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
qk Toma DC IN (página 16)
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qj
qk
qh
138-ES
Identificación de piezas y controles
ql Zapata para accesorios inteligentes
w; Objetivo
wa Micrófono
ws Sensor remoto/Emisor de infrarrojos
wd Toma AUDIO/VIDEO (página 62)
wf Toma S VIDEO (página 62)
wg Botón EXPOSURE (página 48)
wh Botón FOCUS (página 49)
wj Selector de ajuste (página 48, 49)
Notas sobre la zapata para accesorios inteligentes
La zapata para accesorios inteligentes suministra la alimentación a los accesorios
opcionales, como el micrófono.
La zapata para accesorios inteligentes está conectada al interruptor POWER, lo que
permite conectar y desconectar la alimentación suministrada. Consulte el manual de
instrucciones de los accesorios para obtener más información.
La zapata para accesorios inteligentes tiene un dispositivo de seguridad para sujetar el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hacia
el final y apriete el tornillo.
Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, presione el accesorio hacia abajo y extraiga
el accesorio.
No puede utilizar los modos Flash/Video Light, IR/Video Light ni Video Light con la
videocámara.
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
139-ES
Piezas y controles/Índice
wk Toma MIC (PLUG IN POWER)
Conecte un micrófono externo
(opcional). Esta toma acepta también un
micrófono “plug-in-power”. Cuando se
haya conectado un micrófono externo,
se prefiere para una fuente de entrada
de audio.
wl Botón PHOTO (página 34)
e; Palanca del zoom motorizado
(página 32)
Identificación de piezas y controles
ea Botón SUPER NS/COLOR SLOW S
(página 41)
es Interruptor NIGHTSHOT (página 41)
ed Indicador Acceso/Abrir (página 26)
ef Selector OPEN de la cubierta del disco
(página 26)
eg Indicador de grabación (página 29)
eh Correa de la empuñadura (página 28)
wk
wl
e;
ea
es
ed
ef
eg
eh
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con la videocámara a los ganchos para la bandolera.
140-ES
ej Botones de control de disco
(página 55)
Botón N PLAY (reproducción)
Botón X PAUSE
Botón x STOP
ek Botón BACK LIGHT (página 41)
el Botón FADER (página 50)
r; Botón REVIEW (página 53)
ra Botón . PREV (anterior) (página 57)
rs Botón > NEXT (siguiente)
(página 57)
Identificación de piezas y controles
rd Botón z REC (página 107)
rf Botón RESET
rg Botones VOL (página 56)
rh Botón DISPLAY/BATT INFO (página 18)
rj Botón EDIT (página 53)
rk Botones b/v/V/B/ENTER (página 21)
rl Botón VISUAL INDEX (página 55)
t; Botón SETUP (página 21)
ej
ek
el
r;
ra
rs
rd
rf
rg
rh
rj
rk
rl
t
;
141-ES
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles
Control remoto
Los botones que tienen el mismo nombre en el control remoto que la videocámara
funcionan de modo idéntico a los botones de la videocámara.
1 Transmisor
2 Botón PHOTO (página 34)
3 Botones c/C STEP (página 57)
4 Botones . PREV/> NEXT
(página 57)
5 Botón H PLAY (página 55)
6 Botón VISUAL INDEX (página 55)
7 Botón EDIT (página 53)
8 Botones B/V/v/b/ENTER (página 21)
9 Botón DATA CODE (página 58)
q; Botones REC (página 107)
qa Botón START/STOP (página 29)
qs Botón REVIEW (página 53)
qd Botón del zoom motorizado
(página 32)
qf Botones
/ SCAN/SLOW
(página 57)
qg Botón x STOP (página 55)
qh Botón X PAUSE (página 57)
qj Botón SETUP (página 21)
qk Botón DISPLAY (página 58)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
142-ES
Para preparar el control remoto
Inserte dos pilas de tamaño AA (R6) haciendo coincidir las marcas + y – de éstas con los
terminales + – del compartimiento para pilas.
Notas
Control remoto
Mantenga el sensor del control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa como
la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que el control remoto
no funcione correctamente.
La videocámara funciona en el modo de control remoto DVD 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de otros reproductores de
DVD de Sony, a fin de evitar una operación incorrecta del control remoto. Si utiliza
otro reproductor de DVD de Sony en el modo de control remoto DVD 2, se
recomienda cambiar el modo de control remoto del reproductor de DVD o cubrir el
sensor de éste con un papel negro.
Identificación de piezas y controles
143-ES
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles
Indicadores de funcionamiento
Visor y pantalla de cristal líquido
Filmación Reproducción
1 Modo de grabación (páginas 33, 112),
Tamaño de la imagen (páginas 38, 110)
2 Tiempo de batería restante (página 18)
3 Zoom (página 60), Exposición
(página 48)
4 FADER (página 50), 16:9WIDE
(página 45), Efecto (página 51)
5 Balance de blancos (páginas 44, 109)
6 Indicador SteadyShot apagado
(página 110)
7 Contraluz (página 41)
8 PROGRAM AE (páginas 47, 109),
Volumen (página 56), Fecha
(página 58), Hora (página 58)
9 Enfoque manual (página 49)
0 Ráfaga (páginas 39, 110), Flash de
video listo (página 109), Reducción del
fenómeno de ojos rojos (página 109)
qa STBY, REC (página 29), Calidad de
imagen (páginas 37, 110)
qs Bloqueo AE/AF (página 35)
qd Contador, Número de imágenes fijas
grabadas, Autodiagnóstico
(página 123)
qf Tipo de disco (página 6)
qg Formato de grabación (página 7)
qh Tiempo restante (página 115), Número
de imágenes fijas que se pueden
grabar (página 40)
qj Autodisparador (página 43)
qk NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT,
COLOR SLOW SHUTTER (página 41)
ql Advertencia (páginas 124, 125)
w; Modo de grabación (páginas 33, 112),
Tamaño de la imagen (páginas 38, 110)
wa Número de escena (página 56),
Número de archivo (página 112)
ws Advertencia (páginas 124, 125)
wd Código de datos (página 58), Fecha y
hora (páginas 31, 58)
wf Modo de reproducción (página 57)
wg Tipo de disco (página 6)
wh Formato de grabación (página 7)
wj Contador, Número de imágenes fijas
reproducidas/Número de imágenes
fijas grabadas, Autodiagnóstico
(página 123)
0:12:34STBY120min
[18min]
FADER
VIDEO
-
R
qg
qf
qs
qh
qk
qj
ql
qa
HOLD
z
qd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0:12:34N
AUTO
60
AWB
F1.7 9dB
VIDEO
-
R
w;
wa
wd
0001
ws
wj
wh
wg
wf
144-ES
Índice
A, B
Adaptador de ca ..................... 16
Ajuste del objetivo del visor
................................................ 25
Ajuste del reloj ........................ 21
Ajuste del visor ....................... 25
Anular la finalización............. 70
Aumento gradual/
desvanecimiento .................. 50
BACK LIGHT .......................... 41
Balance de blancos.................. 44
Bandolera ....................... 136, 139
Batería....................................... 15
Batería “InfoLITHIUM”....... 127
BATTERY INFO ...................... 18
BEACH & SKI ......................... 47
BURST ...................................... 39
Búsqueda de imágenes .......... 57
B & W ....................................... 51
C, D
Cable de conexión de audio/
video ................................ 14, 62
Calidad de imagen ................. 37
Carga completa ....................... 16
Carga de la batería.................. 16
Carga de la batería recargable
incorporada ........................ 132
Carpeta ..................................... 69
Código de datos ...................... 58
Color slow shutter .................. 42
Condensación de
humedad ............................. 130
Contador .................................. 31
Control remoto...................... 141
Correa de la empuñadura ..... 28
DEMO .................................... 113
Diferencia horaria ................... 23
DISPLAY .................................. 58
Dividir ................................ 82, 85
Duplicación de disco ........... 100
DVD-R ........................................ 6
DVD-RW .................................... 6
E
Efectos de imagen ................... 51
Efectos digitales ...................... 51
Emisor de infrarrojos ............. 41
Enfoque manual...................... 49
EXP BRKTG ............................. 39
EXPOSURE .............................. 48
F, G, H
FADER ..................................... 50
Filmación de imágenes fijas
continua ................................ 39
Finalizar ................................... 63
FINE.......................................... 37
Flash........................................ 109
FOCUS...................................... 49
Formatear................................. 72
Formato de grabación .............. 7
Grabación con el
autodisparador............. 43, 110
Gran angular ........................... 32
HiFi SOUND ......................... 114
Horario de ahorro
de energía ..................... 21, 114
HQ ............................................ 33
I, J, K, L
ImageMixer ....................... 91, 98
Indicador de tiempo
de batería restante ............... 31
Indicadores de
advertencia ........................ 124
Indicadores de
funcionamiento .................. 143
JPEG.................................. 40, 128
LANDSCAPE .......................... 47
Lista de reproducción ............ 74
LP .............................................. 33
LUMI.
(Clave de luminancia) ......... 51
M, N
Mensajes de advertencia...... 125
Modo de calidad de
imágenes ...................... 37, 110
Modo de espejo ....................... 43
Modo de grabación................. 33
Modo panorámico .................. 45
Modo VIDEO ............................ 7
Modo VR .................................... 7
MOSAIC................................... 51
Mover ....................................... 80
MPEG ..................................... 128
NIGHTSHOT .......................... 41
NORMAL ................ 39, 109, 110
O, P, Q
OLD MOVIE............................ 51
OVERLAP ................................ 50
Pantalla de cristal líquido ...... 19
PASTEL .................................... 51
Pausa de reproducción .......... 57
PB ZOOM ................................ 60
Photo movie ...................... 64, 77
Pitido .......................... 26, 43, 114
PORTRAIT............................... 47
Presentación de
diapositivas ......................... 61
PROGRAM AE........................ 47
R
Reproducción en
cámara lenta ......................... 57
RESET ............................. 112, 140
Revisión.................................... 53
S
SEPIA........................................ 51
Sistema NTSC............ 12, 92, 129
Sistemas de
televisión en color ........ 12, 129
SP .............................................. 33
SPORTS .................................... 47
SPOTLIGHT ............................ 47
STANDARD ............................ 37
STEADYSHOT ...................... 110
SUNSET MOON ..................... 47
SUPER NIGHTSHOT ............. 42
T, U, V
Tamaño de imagen ......... 38, 110
Telefoto..................................... 32
Televisor..................... 45, 62, 107
Tiempo de grabación ............. 17
Tiempo de reproducción ....... 17
Tiempo restante .................... 115
Título ........................................ 54
Título del disco........................ 54
Tipo de disco ............................. 6
Toma de S video ............. 62, 105
Toma MIC
(PLUG IN POWER) .......... 139
Toma REMOTE ..................... 137
Toma USB ................................ 92
Videograbadora .................... 105
Visor ................................. 25, 133
Visualización de
autodiagnóstico.................. 123
Visualización de
fecha/hora ...................... 31, 58
Visualización de índice ......... 55
Visualización SETUP............ 108
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 50
Zapata para accesorios
inteligentes.......................... 138
Zoom .................................. 32, 60
Zoom digital ............................ 32
145-ES
Piezas y controles/Índice
Sobre las marcas comerciales
Los logotipos de DVD-VIDEO, DVD-RW y DVD-R son marcas comerciales.
InfoLITHIUM es una marca comercial de Sony Corporation.
PlayStation es una marca comercial registrada de Sony Computer Entertainment
Inc.
Microsoft y Windows son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/o en otros países.
Pentium es una marca comercial o una marca comercial registrada de Intel
Corporation.
Macintosh es una marca comercial o una marca comercial registrada de Apple
Computer, Inc.
Las demás marcas comerciales son marcas registradas de sus respectivos
propietarios.
3-PT
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta Sony Handycam. Com a sua Handycam, estará bem
equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som
superiores.
A sua Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo
doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
umidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos
qualificados.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados
no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente.
4-PT
Leia isto primeiro
O que você pode fazer com sua
Handycam de DVD
Sua Handycam de DVD usa DVD-R e DVD-RW como meio de gravação.
Você pode desfrutar de sua Handycam de DVD de um modo novo e diferente
relativamente a câmeras que utilizam fitas. Leia as páginas seguintes para saber
como.
Você pode encontrar rapidamente uma
cena usando um display de Índice visual.
O display de Índice visual mostra miniaturas de imagens
estáticas e em movimento gravadas no disco da sua Handycam
de DVD. Você pode encontrar a cena desejada rapidamente
utilizando este prático índice.
Pode reproduzir imagens
estáticas, uma após a
outra.
Pode reproduzir imagens estáticas, uma
após a outra na sua Handycam de DVD.
Também pode reproduzir imagens
estáticas continuamente em um DVD
player, se finalizar o disco.
Leia isto primeiro
5-PT
Pode reproduzir um disco
gravado na sua Handycam
de DVD em um DVD player.
Você pode reproduzir um disco gravado,
utilizando seu DVD Handycam, nos DVD
players que reproduzem DVD-R/DVD-RW.
Você pode editar e copiar
facilmente um disco, conectando
sua Handycam de DVD ao
computador.
Você pode editar e copiar um disco facilmente no seu
computador, utilizando o software ImageMixer Ver.1.5
for Sony DVD Handycam fornecido.
Também permite que você produza seu DVD original.
6-PT
Qual é a diferença entre
DVD-R e DVD-RW?
Os 2 tipos de discos estão disponíveis e são diferentes de várias formas.
Como posso
escolher entre
estes 2 discos?
Qual o disco
que posso
usar?
O tempo de gravação é diferente nos 2
discos. Escolha o disco que atende às suas
necessidades.
Estão disponíveis DVD-Rs de 8cm e
DVD-RWs de 8cm.
Os DVD-Rs somente podem
ser gravados uma vez.
É adequado para gravações
permanentes e para cópias de backup.
Gravado em modo VIDEO.
Os DVD-RWs podem ser
gravados repetidamente.
É adequado para reunir dados e
gravações temporárias.
Você pode escolher modo VIDEO ou
modo VR para suas gravações
(consulte a página 26).
DVD-R de 8cm
Você pode utilizar os seguintes discos:
DMR30 (disco com lado único)
DMR60 (disco com lado duplo)
DVD-RW de 8cm
Você pode utilizar os seguintes discos:
DMW30 (disco com lado único)
DMW60 (disco com lado duplo)
Discos diferentes destes 2 tipos não
podem ser usados na sua Handycam
de DVD.
Exemplos de discos incompatíveis
DVD-R de 12cm
DVD-RW de 12cm
DVD+R
DVD-RAM
DVD+RW
DVD-ROM
CD-R
CD-RW
Leia isto primeiro
7-PT
Qual o tipo de player que eu posso usar
para reproduzir?
Pode reproduzir um disco gravado em sua DVD Handycam em outros aparelhos, se você
finalizar o disco (consulte a página 63).
A lista a seguir mostra exemplos de aparelhos que podem reproduzir um disco gravado em
sua DVD Handycam. Entretanto, a compatibilidade de reprodução não está garantida para
todos os aparelhos.*
DVD-R
(somente modo VIDEO)
Players compatíveis
com o formato DVD Video.
Computador com
drive de DVD
instalado
Leitor de DVD/
gravador de DVD
No modo VIDEO e no modo VR (gravação de vídeo)
Modo VIDEO: O disco tem grande compatibilidade com outros players.
Modo VR: O disco pode ser editado no DVD Handycam, mas os aparelhos são limitados.
* Os discos de DVD-R/RW gravados em videocâmeras DVD Handycam Sony podem ser reproduzidos na
maioria dos DVD players domésticos, em um computador com uma unidade de DVD e em consoles
de vídeo games PlayStation 2.**
** A reprodução em todos os DVD players domésticos, computadores com unidades de DVD e consoles
de PlayStation 2 não pode ser garantida. Alguns aparelhos, unidades de DVD e consoles de vídeo
game perdem a capacidade de leitura devido ao padrão de reflexo ótico dos discos DVD-R/RW e/ou
devido à incompatibilidade de codificação. Consulte as especificações de seu equipamento de
reprodução para informações adicionais sobre compatibilidade.
DVD-RW
(no modo VR)
Aparelhos que podem reproduzir
DVD-RWs no modo VR.
DVD-RW
(no modo VIDEO)
Aparelhos que podem reproduzir
DVD-RWs.
Leitor de DVD/
Gravador de DVD
Leitor de DVD/
Gravador de DVD
Computador com
drive de DVD
instalado
Computador com
drive de DVD
instalado
8-PT
Como preparar e usar sua Handycam
de DVD
Preparando
Prepare um novo disco.
Você pode iniciar imediatamente a gravação com um
DVD-R.
Você precisa formatar um DVD-RW antes de gravar.
Também precisa formatar se estiver usando um disco
DVD-RW já gravado.
Selecione um formato de gravação (modo
VIDEO ou modo VR) quando usar um
DVD-RW.
Filmando
Tanto as imagens em movimento como as
estáticas podem ser gravadas em um
único disco.
Como as imagens em movimento e as estáticas são
gravadas em áreas livres do disco automaticamente, as
gravações importantes não são sobrepostas.
Reproduzindo
Selecione uma cena para reproduzir no
display de Índice visual.
Continua na página à direita.
Leia isto primeiro
9-PT
Editando
Finalizando
Você pode fazer uma cópia de um disco
gravado conectando sua Handycam de
DVD ao seu computador com o software
fornecido.
Para informação sobre o ambiente do sistema operacional
recomendado, consulte a página 89.
Você pode produzir um DVD original
editando suas imagens em movimento/
estáticas em seu computador.
Finalize o disco para que fique compatível
com outros DVD players.
Você não pode sobregravar, editar ou formatar um disco após
finalizá-lo.
Sobregravar Editar Formatar
DVD-R Não Não Não
(modo VIDEO)
DVD-RW Sim*
1
Não Sim*
3
(modo VIDEO)
DVD-RW Sim*
2
Sim*
2
Sim*
3
(modo VR)
*1 Precisa anular finalização do disco.
*2 Não precisa anular finalização do disco.
*3 Os dados gravados serão apagados.
10-PT
Índice
Filmagem para TV com tela ampla
– modo 16:9............................... 45
Otimização automática da
videocâmera
– PROGRAM AE...................... 47
Ajuste manual da exposição ......... 48
Focalização manual ........................ 49
Filmagem com efeitos especiais .......... 50
Utilização do fader
(somente para filmes).............. 50
Utilização dos efeitos especiais
– Efeitos de imagem/efeitos
digitais ....................................... 51
Outras funções....................................... 53
Verificação da última cena
– Revisão ................................... 53
Apagamento da última cena
(somente DVD-RWs)............... 53
Alteração do título no disco .......... 54
Visualização das gravações
Reprodução de um disco em sua
videocâmera .................................... 55
Seleção e visualização de uma
gravação – Índice visual ......... 55
Diversos modos de reprodução .......... 57
Para visualizar os indicadores
durante a reprodução
– Display .......................................... 58
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM ..................................... 60
Reprodução automática de imagens
estáticas – Mostrar slide ................ 61
Visualização de gravações na TV ....... 62
Se a sua TV já estiver conectada a um
VCR .................................................. 62
Se sua TV ou VCR for do tipo
mono ................................................ 62
Finalização de um disco em
outros aparelhos
Finalização de um disco ....................... 63
Reprodução de um disco finalizado em
outros aparelhos ............................. 66
Reprodução de um disco em
aparelhos de DVD ................... 66
Reprodução de filmes em um
computador com uma unidade
de DVD instalada..................... 68
Apresentação de imagens estáticas
em um computador com uma
unidade de DVD instalada ..... 68
Estruturas e nomes de arquivos de
filmes e imagens estáticas....... 69
Gravação em um disco finalizado –
Anular finalização (somente DVD-
RWs no modo VIDEO) .................. 70
Leia isto primeiro
O que você pode fazer com sua
Handycam de DVD.......................... 4
Qual é a diferença entre
DVD-R e DVD-RW? ......................... 6
Como preparar e usar sua Handycam
de DVD .............................................. 8
Preparativos
Utilização deste manual ...................12
Verificando os acessórios
fornecidos ........................................ 14
Passo 1 Preparando a fonte de
alimentação ..................................... 15
Instalando/removendo a
bateria ........................................ 15
Carregando a bateria instalada .... 16
Mostrando o tempo restante da
bateria – BATTERY INFO....... 18
Conectando em uma tomada de
parede ........................................ 18
Passo 2 Abrindo o visor LCD .............. 19
Passo 3 Ligando o aparelho ................ 20
Passo 4 Ajuste de data e hora .............. 21
Ajuste simples do relógio de acordo
com o fuso horário................... 23
Passo 5 Ajustando o visor LCD e o
visor eletrônico ............................... 24
Ajustando o brilho do visor
LCD............................................ 24
Ajustando o visor eletrônico......... 25
Passo 6 Preparando um disco para
gravação........................................... 26
Filmando imagens em
movimento/Filmando imagens
estáticas
Filmando imagens em movimento/
Filmando imagens estáticas .......... 28
Antes de filmar ............................... 28
Filmando imagens em
movimento................................ 29
Filmando imagens estáticas .......... 34
Técnicas de filmagem que se adaptam
às suas condições............................ 41
Filmagem de motivos em contraluz
– BACK LIGHT ........................ 41
Filmagem no escuro
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter .................. 41
Filmagem com a própria pessoa se
vendo na imagem
– Modo de espelho .................. 43
Gravação com auto-cronômetro... 43
Ajuste manual do equilíbrio
do branco .................................. 44
11-PT
Preparativos
Índice
Conexão de sua videocâmera
em uma TV e um VCR
Duplicação de um disco em uma
fita ................................................... 105
Conexão de sua videocâmera em um
VCR.......................................... 105
Duplicação para uma fita ............ 106
Duplicação de um programa de TV
ou fita de vídeo em um disco ..... 107
Conexão de sua videocâmera em
uma TV ou um VCR .............. 107
Duplicação em um disco ............. 107
Personalização de sua
videocâmera
Alteração do display SETUP ............. 108
Seleção da opção em
cada item ................................. 109
Solução de problemas
Tipos de problemas e ação
corretiva ......................................... 116
Display de autodiagnóstico ............... 123
Indicadores de aviso ........................... 124
Mensagens de aviso ............................ 125
Informações Adicionais
Sobre a bateria “InfoLITHIUM” ....... 127
Glossário............................................... 128
Utilização de sua videocâmera no
exterior ........................................... 129
Informações e precauções de
manutenção ................................... 130
Especificações ...................................... 134
Peças e controles/Índice
Identificação das peças e dos
controles......................................... 136
Índice .................................................... 144
Regravação em um disco já gravado
– Formatação
(somente DVD-RWs)............... 72
Utilização do disco no modo
VR (somente DVD-RWs)
Seleção da ordem de reprodução em sua
videocâmera – Playlist ................... 74
Registro de filmes ou imagens
estáticas no Playlist.................. 74
Salvando todas as imagens estáticas
de um disco para um arquivo de
filme ........................................... 77
Apagamento de cenas
desnecessárias no Playlist....... 78
Alteração da ordem no Playlist .... 80
Divisão de um filme no Playlist ... 82
Reprodução do Playlist ................. 84
Edição dos dados originais.................. 85
Divisão de um filme....................... 85
Apagamento de filmes/imagens
estáticas ..................................... 87
Visualização/duplicação de
discos/edição de gravações em
seu computador
Conexão de sua videocâmera em seu
computador – Introdução ............. 89
Requisitos do sistema .................... 89
Instalação do driver USB............... 90
Instalação do software ................... 91
Conexão de sua videocâmera em um
computador .............................. 92
Consulta de ajuda on-line
(instruções de operação) do
ImageMixer para Sony versão
1.5 no DVD Handycam ........... 97
Visualização de cenas gravadas em seu
computador ..................................... 98
Visualização de cenas no disco .... 98
Criação de uma cópia de disco
– Duplicação de disco .................. 100
Criação de um cópia de disco..... 100
Editar e salvar cenas ........................... 101
Editar filmes .................................. 101
Salvar o filme em seu
computador ............................ 101
Criação de um disco original ............ 102
Criação de um menu.................... 102
Edição de conteúdos .................... 103
Gravação em um disco ................ 104
12-PT
— Preparativos —
Utilização deste manual
As instruções contidas neste manual destinam-se aos 2 modelos listados na tabela a
seguir. Antes de começar a ler este manual e colocar sua videocâmera em
funcionamento, verifique o número do modelo indicado na parte inferior do
equipamento. O modelo DCR-DVD200 foi utilizado nas ilustrações. Além disso, o nome
do modelo é indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação são
visivelmente indicadas no texto, por exemplo, “somente DCR-DVD200”.
Tipos de diferenças
Modelo DVD100 DVD200
4,5mm (tipo 1/4) 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Dispositivo de imagem CCD, peso bruto aprox. CCD, peso bruto aprox.
680 000 pixels 1 070 000 pixels
Visor LCD 6,2 cm (tipo 2,5) 6,2 cm (tipo 2,5)
Nota sobre os sistemas de televisão em cores
Dependendo do país ou região, os sistemas de televisão em cores podem ser diferentes.
Para visualizar suas gravações em uma TV, é preciso ter uma TV compatível com o
sistema NTSC.
Precauções de direitos autorais
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem ter proteção de
direitos autorais. A gravação não autorizada desses materiais poderá infringir as leis
dos direitos autorais.
Você não pode copiar software protegido por direitos autorais em sua videocâmera.
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou a reprodução não for
efetuada devido a um mau funcionamento da videocâmera, meios de armazenamento, etc.
13-PT
Preparativos
Utilização deste manual
Cuidados com a videocâmera
Visor LCD/visor eletrônico
O visor LCD e o visor eletrônico são fabricados usando tecnologia de alta precisão,
dessa forma, mais de 99,99 % de pixels estão operacionais para uso efetivo.
Entretanto, poderão surgir pequenos pontos pretos e/ou brilhantes (de cor branca,
vermelha, azul ou verde) que constantemente aparecem no visor LCD e no visor
eletrônico. Esses pontos são normais na fabricação e não afetam de nenhuma
forma a gravação.
Compatibilidade do disco com outros players
Discos gravados na sua videocâmera precisam ser finalizados para reprodução em
outros players. Para detalhes sobre como finalizar um disco, consulte “Finalizando um
disco” (página 63).
Discos gravados em modo VIDEO
Você precisa finalizar o disco após terminar toda a gravação. Após finalizar um disco
gravado em modo VIDEO, você não pode gravar novamente nesse disco. Em DVD-RW,
você pode gravar novamente anulando a finalização.
Players compatíveis: DVD players
Discos gravados em modo VR
Somente DVD-RWs podem ser gravados em modo VR. A finalização é requerida
somente quando outros players compatíveis com DVD-RW não reproduzem o disco.
Você pode gravar novamente com sua videocâmera no caso de um disco finalizado
gravado em modo VR.
Aparelhos compatíveis: DVD players que podem reproduzir DVD-RWs no modo VR.
Nota
Você pode não conseguir reproduzir certos discos finalizados, dependendo do disco e
dos players.
14-PT
Verificando os acessórios fornecidos
Verifique se você recebeu os seguintes acessórios com sua videocâmera.
1 Controle remoto sem fio (1)
(página 141)
2 Adaptador de CA AC-L15A (1),
Fio de alimentação (1) (página 16)
3 Pilha AA (R6) para o controle remoto
(2) (página 142)
4 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(página 15)
5 Cabo de conexão de A/V (1)
6 Alça tiracolo (1)
7 Tampa da objetiva (1) (página 29)
8 Cabo USB (1) (página 92)
9 DVD-R (DMR30) (1)
q; CD-ROM (Driver USB SPVD-011) (1)
qa Pano de limpeza (1)
8
12
4
7
5 6
3
9 0
qa
15-PT
Preparativos
Passo 1 Preparando a fonte de alimentação
Instalando/removendo a bateria
1 Levante o visor eletrônico.
2 Empurre a bateria para baixo e para dentro até ouvir um clique.
Para remover a bateria
1 Levante o visor eletrônico.
2 Enquanto você pressiona BATT, deslize a bateria para cima e para fora na
direção da seta.
1
2
BATT
Botão de liberar BATT
16-PT
Carregando a bateria instalada
Sua videocâmera funciona somente com a bateria “InfoLITHIUM” (série M).
Consulte a página 127 para maiores detalhes sobre a bateria “InfoLITHIUM”.
1 Certifique-se da bateria estar instalada na videocâmera.
2 Abra a tampa do jaque DC IN e conecte o adaptador de CA fornecido com a
videocâmera no jaque DC IN da videocâmera, com a marca v do plugue
virada para cima.
3 Conecte o fio de alimentação no adaptador de CA.
4 Conecte o fio de alimentação em uma tomada de parede.
5 Deslize o interruptor POWER para baixo, enquanto pressiona o botão verde no
centro.
O carregamento começa. A lâmpada POWER/CHG se acende na cor laranja
durante a carga e depois apaga quando a carga está completa (carga total).
Após carregar a bateria
Desconecte o adaptador CA do jaque DC IN localizado na videocâmera.
Notas sobre o adaptador de CA
Evite contatos de objetos metálicos com as partes metálicas do plugue CC do
adaptador de CA. Isto pode causar um curto-circuito, danificando o adaptador de CA.
Coloque o adaptador de CA próximo a uma tomada de parede. Se ocorrer algum
problema com este aparelho ao utilizar o adaptador de CA, desconecte o plugue da
tomada o mais rápido possível para cortar a alimentação.
•A lâmpada POWER/CHG pode piscar se a bateria estiver danificada ou instalada
incorretamente.
Passo 1 Preparando a fonte de alimentação
1
2
3
4
5
Fio de alimentação
Adaptador de CA
Com a marca v
virada para
cima
Lâmpada POWER/
CHG
Abra a tampa
do jaque DC IN.
Botão DISPLAY/BATT
INFO
17-PT
Preparativos
Tempo de carga (carga total)
Bateria
NP-FM50 (fornecida) 150
NP-FM70 240
NP-QM71/QM71D 260
NP-FM91/QM91/QM91D 360
Número aproximado de minutos para carregar uma bateria vazia a 25°C (77°F). O
tempo de carga pode aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente.
Tempo de gravação com o visor eletrônico
Bateria
Contínua Típica
DVD100 DVD200 DVD100 DVD200
NP-FM50 (fornecido) 85 75 40 35
NP-FM70 185 170 90 85
NP-QM71/QM71D 215 195 105 95
NP-FM91/QM91/QM91D 325 295 160 145
Tempo de gravação com o visor LCD
Bateria
Contínua Típica
DVD100 DVD200 DVD100 DVD200
NP-FM50 (fornecido) 70 65 35 30
NP-FM70 155 145 75 70
NP-QM71/QM71D 180 165 90 80
NP-FM91/QM91/QM91D 275 255 135 125
Número aproximado de minutos que você pode gravar usando uma bateria totalmente
carregada.
* Número aproximado de minutos que você pode gravar, incluindo quando você
inicia/pára, utiliza o zoom e quando liga e desliga o aparelho. A vida útil real da
bateria pode ser menor.
Tempo de reprodução
Bateria
Tempo de reprodução no Tempo de reprodução com o
visor LCD LCD fechado
DVD100 DVD200 DVD100 DVD200
NP-FM50 (fornecido) 80 80 100 100
NP-FM70 175 175 210 210
NP-QM71/QM71D 205 205 245 245
NP-FM91/QM91/QM91D 305 305 375 375
Número aproximado de minutos de reprodução usando uma bateria totalmente carregada.
Notas
Se acabar a energia, embora o indicador de tempo de carga restante na bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para operar, carregue a bateria totalmente de
forma que o indicador de tempo de carga restante na bateria fique correto.
•O desempenho da bateria diminui em ambientes com baixa temperatura e a gravação
pode ser prejudicada mesmo que o tempo de carga restante da bateria seja superior a
20 minutos. Neste caso, a bateria deve ser totalmente carregada.
NP-FM30 não é recomendada devido ao curto tempo de gravação quando é usada
com sua videocâmera.
Passo 1 Preparando a fonte de alimentação
18-PT
Mostrando o tempo restante da bateria – BATTERY INFO
1 Abra o visor LCD enquanto pressiona OPEN.
2 Pressione DISPLAY/BATT INFO.
O tempo restante de carga da bateria é exibido por alguns minutos no display
LCD.
Notas
•O tempo restante da bateria poderá não ser indicado nos casos seguintes:
–A bateria não está instalada corretamente.
–A bateria está danificada.
–A bateria está vazia.
•O número exibido como Battery Info é o tempo de gravação aproximado.
Enquanto o tempo restante da bateria está sendo calculado, é exibido na tela
“CALCULATING BATTERY INFO...”.
Depois que DISPLAY/BATT INFO é pressionado leva alguns minutos para ser
exibido o tempo de carga restante da bateria.
Conectando em uma tomada de parede
Ao utilizar a videocâmera por um período prolongado, recomendamos que ela seja
conectada em uma tomada de parede utilizando o adaptador de CA.
1 Abra a tampa do jaque DC IN e conecte o adaptador de CA fornecido com a
videocâmera no jaque DC IN da videocâmera, com a marca v do plugue
virada para cima.
2 Conecte o fio de alimentação no adaptador de CA.
3 Conecte o fio de alimentação em uma tomada de parede.
Consulte a página 16, para maiores detalhes.
ADVERTÊNCIA
Sua videocâmera não fica desconectada da fonte de alimentação CA (corrente
doméstica) enquanto estiver conectada na tomada de parede, ainda que você a
desconecte no interruptor.
Notas
•O adaptador de CA pode fornecer energia, mesmo com a bateria acoplada à
videocâmera.
•O jaque DC IN é uma “source priority”. Isso significa que a bateria não pode fornecer
corrente quando o adaptador de CA está conectado no jaque DC IN, mesmo que o fio
de alimentação esteja desligado da tomada de parede.
Passo 1 Preparando a fonte de alimentação
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
52
60
min
min
0% 50%
100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
65
75
min
min
0% 50% 100%
Durante o carregamento
Totalmente carregado
19-PT
Preparativos
Passo 2 Abrindo o visor LCD
O visor LCD é utilizado para alterar ajustes, filmar imagens em vários ângulos e rever
imagens gravadas.
1 Abra o visor LCD enquanto pressiona OPEN.
2 Ajuste a direção do visor LCD para a posição desejada.
Ao ajustar o ângulo do visor LCD, verifique se ele está aberto com um ângulo
de 90 graus.
Se o LCD estiver virado para fora, é possível virar o painel LCD e movê-lo de
volta em direção ao corpo da videocâmera.
Notas
Ao fechar o visor LCD, coloque-o na vertical até ouvir um clique e dobre-o para
dentro do corpo da videocâmera.
Quando retornar o visor LCD para a videocâmera, enquanto estiver gravando ou em
modo de espera para gravação, a luz de fundo da tela fica fixa em
[BRT NORMAL].
1
2
Botão OPEN
Gire o visor LCD em 180
graus.
Mova o visor LCD de volta
para a videocâmera.
90
O
180
O
90
O
20-PT
Passo 3 Ligando o aparelho
Deslize o interruptor POWER para cima, enquanto pressiona o botão verde no centro.
Sua videocâmera fica ligada e a lâmpada POWER/CHG se acende na cor verde.
Para desligar o aparelho
Deslize o interruptor POWER para baixo, enquanto pressiona o botão verde no centro.
Quando a lâmpada POWER/CHG desligar, a alimentação será interrompida
21-PT
Preparativos
Ajuste a data e hora ao utilizar a videocâmera pela primeira vez. Ajuste a sua área
geográfica e, a seguir, o horário de verão, o ano, o mês, o dia, a hora e depois os
minutos, por esta ordem.
Se a videocâmera não for utilizada por aproximadamente 3 meses, os ajustes de data e
hora poderão ser apagados da memória (poderão aparecer barras), porque a bateria
recarregável embutida estará descarregada. Neste caso, carregue a bateria recarregável
embutida conectando o adaptador de CA e ajuste a data e a hora novamente (página 16,
132).
1 Abra do visor LCD enquanto pressiona OPEN.
2 Ligue o aparelho deslizando o interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
O display de CLOCK SET é exibido.
3 Selecione a área geográfica desejada com v/V e pressione ENTER.
Passo 4 Ajuste de data e hora
Interruptor POWER
Botões b/v/V /B /ENTER
Botão SETUP
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26
DST OFF
DATE Y M D
-5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
:
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26
DST
DATE Y M D
-5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
:
OFF
ON
22-PT
Passo 4 Ajuste de data e hora
4 Ajuste o horário de verão ([DST]) para [ON] com v/V, se necessário.
5 Selecione o ano desejado com v/V e pressione ENTER.
6 Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos, utilizando o mesmo procedimento do
passo 5.
Ajuste os minutos usando um sinal horário, etc., com v/V e pressione ENTER.
O relógio começa a funcionar.O relógio interno da videocâmera funciona em
um ciclo de 12 horas.
• 12:00 AM significa meia-noite.
12:00 PM significa meio-dia.
Dicas
Se o display CLOCK SET não for exibido no passo 2, pressione SETUP, em seguida
selecione (SETUP MENU) e depois [CLOCK SET] com v/V .
Se o display SETUP for exibido após o passo 6, pressione SETUP.
O display SETUP desaparece.
DST OFF
DATE YMD
2003 JAN 1
12 : 00
AM
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26 -5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
DST OFF
DATE YMD
2003 JAN 1
12 : 00
AM
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 26 -5.0GMT
New York,Bogota
CLOCK SET
23-PT
Preparativos
Ajuste simples do relógio de acordo com o fuso horário
Você pode acertar facilmente o relógio de acordo com o horário local ajustando o fuso
horário. No display SETUP, selecione (OTHERS) e depois [AREA SET] com
v/V
/ENTER.
Fusos horários
Passo 4 Ajuste de data e hora
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Código
Fusos
Ajuste de área
de área
horários
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
1 23468101213141617181920 212223 2425 26 27293031
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Código
Fusos
Ajuste de área
de área
horários
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
24-PT
Ajustando o brilho do visor LCD
Ajuste o brilho do visor LCD de acordo com sua linha de mira.
1 Abra o visor LCD enquanto pressiona OPEN.
2 Ligue o aparelho deslizando o interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
3 Pressione SETUP.
O display do SETUP é exibido.
4 Selecione (LCD/VF SET) com v/V e pressione ENTER.
5 Selecione [LCD BRIGHT] com v/V e pressione ENTER.
6 Ajuste o brilho do visor LCD com b/B e pressione ENTER.
b: Mais escuro
B: Mais claro
O brilho do visor LCD é ajustado.
7 Pressione SETUP.
O display do SETUP desaparece do visor LCD.
Dicas
Você pode alterar o brilho da luz de fundo. Selecione (LCD/VF SET) e depois
[LCD B.L.] no display do SETUP, quando estiver usando a bateria (página 111).
Os ajustes de [LCD BRIGHT] e [LCD B.L.] não afetam o brilho da imagem quando
você está gravando.
Passo 5 Ajustando o visor LCD e o visor eletrônico
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
RETURN
VF B. L.
LCD / VF SET
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD / VF SET
25-PT
Preparativos
Passo 5 Ajustando o visor LCD e o visor eletrônico
Ajustando o visor eletrônico
Se você estiver gravando imagens com o visor LCD fechado, verifique a imagem através
do visor eletrônico. Ajuste a objetiva do visor eletrônico para o seu olho de forma que a
imagem fique com um foco nítido.
1 Levante o visor eletrônico.
2 Mova a alavanca de ajuste da objetiva do visor eletrônico até ver claramente as
imagens no visor eletrônico.
Dicas
Se você instalar uma bateria NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D na sua
videocâmera, estenda e levante o visor eletrônico e ajuste o ângulo respectivo.
Você pode alterar o brilho da luz de fundo do visor eletrônico. Selecione [VF B.L.] no
display do SETUP, quando estiver usando a bateria (página 111).
•O ajuste de [VF B.L.] não afeta o brilho da imagem quando você está gravando.
Recomendamos que grave imagens com o visor eletrônico nos casos seguintes:
Quando a imagem exibida no visor LCD estiver ruim.
Quando você quiser economizar no consumo da bateria.
1
2
Alavanca de ajuste da
objetiva do visor
eletrônico
26-PT
Passo 6 Preparando um disco para gravação
Um novo DVD-R ou DVD-RW é exigido para gravação. Você não pode sobregravar
nem deletar dados gravados em um DVD-R, mas pode deletar dados e gravar
novamente com um DVD-RW.
O procedimento de preparação é diferente, dependendo do tipo de disco utilizado.
Nota
Você pode abrir a tampa do disco somente quando a lâmpada Acessar/Abrir estiver
com a cor verde. A tampa ficará bloqueada após 30 segundos se você não abrir a tampa
do disco. Quando a lâmpada se apagar, empurre novamente o interruptor OPEN da
tampa do disco.
Dicas
•A videocâmera está ajustada para o modo VIDEO como ajuste padrão.
Quando utilizar um DVD-RW pela primeira vez, você precisa formatá-lo.
1 Ajuste o seletor de modo para (Filme) ou (Imagem estática).
2 Ligue o aparelho deslizando o interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
3 Deslize o interruptor OPEN da tampa do disco para a marca.
Ouve-se um bipe e é exibido PREPARING TO OPEN COVER no display LCD.
Após um momento, o bipe se altera e a lâmpada Acessar/Abrir se acende na
cor verde e é exibido SLIDE [OPEN].
4 Deslize novamente o interruptor OPEN da tampa do disco até ao fim.
A tampa do disco se abre.
5 Coloque o disco com a etiqueta voltada para cima e depois pressione
firmemente para encaixar o disco no eixo central, até ouvir um clique.
Certifique-se do disco não estar exposto a dedadas e poeira.
1
2
5
3
4
Lâmpada Acessar/Abrir
27-PT
Preparativos
6 Feche a tampa do disco.
Sua videocâmera começa a reconhecer o disco inserido.
Com um DVD-R, você pode iniciar a gravação imediatamente após DISC
ACCESS desaparecer do display LCD. Consulte a página 29 para maiores
detalhes sobre como filmar imagens em movimento e a página 34 para
detalhes sobre como filmar imagens estáticas.
O display FORMAT é exibido quando você coloca um DVD-RW. Avance para
o passo 7.
7 Quando gravar em modo VIDEO, selecione [EXECUTE] e [YES] com
b/v/V/B e depois pressione ENTER.
Quando gravar em modo VR (página 7):
1 Selecione [REC FORMAT] com v/V e pressione ENTER.
2 Selecione [VR] com v/V e pressione ENTER.
3 Selecione [EXECUTE] com v/V e pressione ENTER.
4 Selecione [YES] com v/V e pressione ENTER.
A formatação do disco é iniciada. Quando a formatação ficar completa, você
pode começar a gravação no DVD-RW.
Notas
Se você fechar a tampa do disco incorretamente, pode causar um mau funcionamento
em sua videocâmera.
Não deixe sua videocâmera em um local sujeito à vibração ou impacto quando “DISC
ACCESS” for exibido.
Pode levar alguns minutos para reconhecer o disco dependendo das condições e do
tipo de disco.
Você ouvirá o barulho do motor em execução quando a tampa for fechada sem um
disco. Isto não representa um mau funcionamento.
Não remova a bateria nem desconecte o adaptador de CA durante a formatação.
Consulte a página 133 para maiores detalhes sobre o manuseamento do disco.
Como ejetar o disco
1 Execute os passos 3 e 4 na página 26.
2 Retire o disco depois que ele parar de girar completamente.
Nota
Você pode abrir a tampa do disco somente quando a lâmpada Acessar/Abrir estiver
com a cor verde.
Informação sobre o disco
Quando você trocar um disco, informações como a data de início do disco e as seções
gravadas anteriormente são exibidas durante 5 segundos. As informações sobre as
seções gravadas anteriormente podem não ser exibidas corretamente dependendo das
condições do disco.
Passo 6 Preparando um disco para gravação
REC FORMAT
EXECUTE
FORMAT
VIDEO
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
28-PT
— Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas —
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Antes de filmar
Para filmar imagens estáticas/filmes corretamente, preste atenção no seguinte:
Não deixe sua videocâmera em um local sujeito à vibração durante a filmagem.
Não deixe o disco exposto à sujeira e à poeira.
Não arranhe o disco.
Você pode filmar imagens estáveis pegando a videocâmera corretamente.
Nota
Não pegue na videocâmera pelo visor eletrônico, pelo visor LCD ou pela bateria.
Visor eletrônico Visor LCD Bateria
Como apertar a alça
Aperte a alça firmemente seguindo a
ilustração abaixo.
Como pegar sua videocâmera
Pegue sua videocâmera colocando os dedos
através da alça.
29-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Filmando imagens em movimento
Execute previamente os “Preparativos” desde o passo 1 até ao 6 (página 15).
A operação a seguir é a mesma para o modo VIDEO e VR.
1 Remova a tampa da objetiva pressionando ambos os botões os botões ao lado
da tampa.
2 Instale a bateria ou conecte o adaptador de CA (página 15).
3 Abra o visor LCD enquanto mantém OPEN pressionado.
A imagem não é exibida no visor eletrônico quando se abre o visor LCD.
4 Ajuste o seletor de modo para (Filme).
5 Ligue o aparelho deslizando o interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
6 Insira um disco (página 26).
Com isto, sua videocâmera fica ajustada para o modo de espera (standby).
1
2
3
4
5
6
7
Lâmpada de
gravação
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
STBY0:00:00
-
R
VIDEO
30-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
7 Pressione START/STOP (z).
Sua videocâmera começa a gravar. O indicador REC aparece no display LCD.
A lâmpada de gravação localizada na parte da frente da videocâmera acende.
Para interromper a gravação, pressione novamente START/STOP.
Notas
Não toque no microfone incorporado durante a gravação.
Se a lâmpada Acessar/Abrir se acender na cor vermelha, é porque os dados estão
sendo gravados no disco. Preste atenção ao seguinte quando estiver gravando dados,
do contrário pode danificar os dados ou o disco.
Não sujeite a videocâmera a choques ou vibrações.
Não desligue a videocâmera.
Não remova a bateria nem desconecte o adaptador de CA.
Não abra a tampa do disco.
•O tempo de acesso para gravação no disco pode variar dependendo do tipo de filme.
Pode ocorrer uma diferença de tempo no ponto em que você pressiona START/STOP
e no ponto real de parada da gravação.
Dica
Se você deixar sua videocâmera energizada com a bateria por 5 minutos, com um disco
inserido, ela se desliga automaticamente. Isso ocorre para economizar a carga da bateria
e evitar o desgaste da bateria. Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez e
depois a ON. Sua videocâmera fica ajustada para o modo de espera. Você pode cancelar
o recurso desligamento automático ajustando o item de menu (SETUP MENU) – [A.
SHUT OFF] a [NEVER] no display SETUP.
Após a gravação
1 Ejete o disco (página 27).
2 Desligue o aparelho deslizando o interruptor POWER para baixo enquanto
pressiona o botão verde.
3 Feche o visor LCD.
4 Remova a bateria ou desconecte o adaptador de CA.
VIDEO
REC 0:00:01
-
R
31-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
0:00:01
[30min]
40min
REC
JAN 1 2003
11:23:45
AM
VIDEO
-
R
Indicadores exibidos no modo de gravação
Estes indicadores não são gravados no disco.
Notas
•O indicador de tempo restante da bateria exibe o tempo de gravação contínua
aproximado. O indicador poderá não estar correto, dependendo das condições da
gravação. Se você fechar o visor LCD e o abrir novamente, levará cerca de 1 minuto
para que seja exibido, em minutos, o tempo restante da bateria correto.
Os dados da gravação (data/hora ou outros ajustes em vigor durante a filmagem) não
são exibidos durante a gravação. Entretanto, eles são gravados automaticamente no
disco. Para ver os dados da gravação, pressione DATA CODE no controle remoto
durante a reprodução (página 58).
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Modo de gravação (página 33)
Data e hora
A data e a hora são exibidas por 5 segundos depois
que a videocâmera é ligada.
STBY/REC
Tempo restante da bateria (página 18)
Contador
Tempo restante
Aparece depois de você inserir um disco durante 8
segundos.
Tipo de disco (página 6)
Formato de gravação (página 7)
32-PT
Como utilizar o recurso de zoom
Mova um pouco o seletor de zoom motorizado para obter um zoom mais lento. Mova-o
mais para obter um zoom mais rápido.
Utilize a função de zoom com moderação para obter gravações de boa qualidade.
W: Para grande angular (o motivo fica mais afastado)
T:Para telefoto (o motivo fica mais aproximado)
Como obter um zoom maior que 10×
Um zoom maior que 10× é realizado digitalmente. O zoom digital pode ser ajustado
para 20× ou 120×. A qualidade da imagem deteriora-se à medida que você move o
seletor do zoom motorizado para o lado “T”.
Para ativar o zoom digital, selecione o zoom digital motorizado em [D ZOOM] no
display do SETUP (página 110). O zoom digital vem ajustado a [OFF] como padrão.
Nota
Você não pode usar o zoom digital para filmar imagens estáticas.
Dica
Se você não conseguir um foco nítido, mova o seletor de zoom motorizado para o lado
“W” até conseguir. Você pode filmar um motivo que esteja a uma distância aproximada
de 80 cm da superfície da objetiva na posição de teleobjetiva ou a uma distância de
aproximadamente 1 cm da posição de grande angular.
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
T
W
O lado direito da barra mostra a
área de zoom digital.
A área de zoom digital é
exibida quando você seleciona o
zoom digital motorizado no
display do SETUP.
33-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Como selecionar a qualidade da imagem em movimento
Sua videocâmera grava e reproduz no modo HQ (alta qualidade), no modo SP
(reprodução standard) e no modo LP (reprodução de longa duração). Sua videocâmera
está ajustada para o modo SP como ajuste padrão.
1 Ajuste o seletor de modo para (Filme).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (DISC SET) com v/V e depois pressione ENTER.
4 Selecione [REC MODE] com v/V e depois pressione ENTER.
O tempo restante difere dependendo do modo de gravação.
5 Selecione o modo de gravação desejado com v/V e depois pressione ENTER.
Modo de gravação Tempo de gravação* Detalhes
HQ 20 minutos Alta qualidade
SP 30 minutos Reprodução standard
LP 60 minutos Reprodução de longa duração
*•Os números são para referência.
•A qualidade da imagem geralmente melhora quando o tempo de gravação
diminui.
•A tabela mostra o tempo de gravação aproximado e os números acima se
aplicam a um disco de face simples; ele será duplicado para um disco de face
dupla.
6 Pressione SETUP.
O display do SETUP desaparece do visor LCD.
Notas
Você pode gravar por um tempo mais longo no modo LP, mas este modo de gravação
atua com menor eficácia quando comparado ao modo SP e pode aparecer ruído de
bloco nas cenas com movimento rápido.
•O tempo de gravação pode ser menor dependendo do tipo de imagens que você
estiver filmando.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
34-PT
Filmando imagens estáticas
Execute previamente os “Preparativos” desde o passo 1 até ao 6. (página 15).
A operação seguinte é comum com o modo VIDEO e o modo VR.
1
Remova a tampa da objetiva pressionando
os botões ao lado
da tampa.
2 Instale a bateria ou conecte o adaptador de CA (página 15).
3 Abra a tela LCD enquanto mantém OPEN pressionado.
A imagem não é exibida no visor eletrônico quando se abre o visor LCD.
4 Ajuste o seletor de modo para (Imagem estática).
5 Ligue o aparelho deslizando o interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
6 Insira um disco (página 26).
Com isto, sua videocâmera fica ajustada para o modo de espera (standby).
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
1
6
4
5
3
2
7, 8
VIDEO
FINE
0
-
R
35-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
7 Pressione ligeiramente, sem soltar PHOTO, e verifique a imagem.
Quando o indicador de bloqueio AE/AF (z) parar de piscar e ficar ligado,
então sua videocâmera está pronta para filmar. O brilho da imagem e o foco
são ajustados, sendo apontados para o meio da imagem e fixados.
Se você pressionar PHOTO no controle remoto, a imagem exibida no visor
LCD é imediatamente gravada.
8 Pressione PHOTO até ao fim.
O indicador CAPTURE é exibido após o obturador emitir um som. A gravação
é concluída quando o indicador de rolagem da barra desaparecer.
É gravada a imagem exibida quando você pressiona PHOTO até ao fim neste
passo.
Notas
Se o seletor de modo estiver ajustado a (imagem estática), os recursos seguintes
não funcionam.
Modo 16:9
Digital zoom
SteadyShot
Super NightShot
Color Slow Shutter
Fader
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
–O Modo Esporte de [PROGRAM AE] (O indicador pisca.)
Se a lâmpada Acessar/Abrir se acender na cor vermelha, é porque os dados estão
sendo gravados no disco. Preste atenção ao seguinte quando estiver gravando dados,
do contrário pode danificar os dados ou o disco.
Não sujeite a videocâmera a choques ou vibrações.
Não desligue a videocâmera.
Não remova a bateria nem desconecte o adaptador de CA.
Não abra a tampa do disco.
Se você pressionar PHOTO ligeiramente no passo 7, a imagem treme
momentaneamente. Isto não representa um mau funcionamento.
Você não pode desligar o aparelho nem pressionar PHOTO enquanto CAPTURE for
exibido no visor LCD.
•O tempo de acesso para gravação no disco pode variar dependendo do tipo de
imagem estática.
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
VIDEO
0
-
R
FINE
Número de imagens gravadas
VIDEO
-
R
FINE
36-PT
Dicas
•A quantidade de dados de gravação pode variar dependendo dos ajustes de
qualidade e tamanho da imagem, bem como do tipo de imagens que você está
filmando.
Os dados da gravação (data/hora ou outros ajustes em vigor durante a filmagem) não
são exibidos durante a gravação. Entretanto, eles são gravados automaticamente no
disco. Para ver os dados da gravação, pressione DATA CODE no controle remoto
durante a reprodução.
•O ângulo de visão das imagens estáticas é ligeiramente maior, comparando com o
ângulo de visão das imagens em movimento (somente DCR-DVD200).
Se você deixar sua videocâmera energizada com a bateria por 5 minutos, com um disco
inserido, ela se desliga automaticamente. Isso ocorre para economizar a carga da bateria
e evitar o desgaste da bateria. Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez e depois
a ON. Sua videocâmera fica ajustada para o modo de espera. Você pode cancelar o recurso
de desligar automático ajustando o item de menu (SETUP MENU) – [A.SHUT OFF]
a [NEVER] no display do SETUP.
Como utilizar o recurso de zoom
Mova um pouco o seletor de zoom motorizado para obter um zoom mais lento. Mova-o
mais para obter um zoom mais rápido.
Para obter mais informações, consulte a página 32.
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
37-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Como selecionar a qualidade da imagem estática
Você pode selecionar a qualidade da imagem para gravação de imagens estáticas.
O ajuste padrão é [FINE].
1 Ajuste o seletor de modo para (Imagem estática).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (CAMERA SET) com v/V e depois pressione ENTER.
4 Selecione [QUALITY] com v/V e depois pressione ENTER.
A quantidade de dados de gravação varia dependendo dos ajustes de
qualidade da imagem.
5
Selecione a qualidade de imagem desejada com v/V e depois pressione ENTER.
6 Pressione SETUP.
O display do SETUP desaparece do visor LCD.
Ajustes da qualidade da imagem
Ajuste Significado
FINE (FINE) Utilize este modo quando desejar gravar imagens de
alta qualidade. As imagens finas são compactadas
para aproximadamente 1/4.
STANDARD (STD) Este é o nível de qualidade de imagem padrão para
sua videocâmera. As imagens padrão são
compactadas para aproximadamente 1/10.
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
FINE
REMAIN
[2000]
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
STANDARD
38-PT
Como selecionar o tamanho da imagem estática (somente
DCR-DVD200)
Você pode selecionar 2 tamanhos de imagem, 1152 × 864 ou 640 × 480. O ajuste padrão é
1152 × 864.
1 Ajuste o seletor de modo para (Imagem estática).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (CAMERA SET) com v/V e pressione ENTER.
4 Selecione [IMAGESIZE] com v/V e pressione ENTER.
A quantidade de dados de gravação varia dependendo dos ajustes de tamanho
da imagem.
5 Selecione o tamanho de imagem desejado com v/V e pressione ENTER.
O indicador muda da seguinte forma:
6 Pressione SETUP.
O display do SETUP desaparece do visor LCD.
Tamanho do arquivo de imagens estáticas
Qualidade da
Tamanho do arquivo
imagem Tamanho de imagem 640 × 480 Tamanho de imagem 1152 × 864*
FINE 150 KB 500 KB
STANDARD 60 KB 200 KB
A tabela mostra o tamanho de arquivo aproximado.
* Somente DCR-DVD200.
Dica
O tamanho da imagem é 640 × 480 para DCR-DVD100.
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
1152 640
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
1152 x 864
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
REMAIN
[2000]
640 x 480
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
39-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Como gravar imagens continuamente (BURST, somente DCR-
DVD200)
Você pode gravar imagens estáticas continuamente ajustando previamente [BURST].
Leva cerca de 10 segundos para gravar as imagens contínuas no disco. Você não pode
filmar imagens estáticas enquanto a videocâmera estiver gravando.
NORMAL [a]
Sua videocâmera filma até 4 imagens estáticas no tamanho 1152 × 864 ou 12 imagens
estáticas no tamanho 640 × 480, a intervalos de aproximadamente 0,6 segundos. ( )
EXP BRKTG (Exposição comparada) [b]
Sua videocâmera filma automaticamente 3 imagens com intervalos de
aproximadamente 0,6 segundos em exposições diferentes. ( )
1 Ajuste o seletor de modo para (Imagem estática).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (CAMERA SET) com v/V e pressione ENTER.
4 Selecione [BURST] com v/V e pressione ENTER.
[a]
[b]
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
40-PT
5 Selecione [NORMAL] ou [EXP BRKTG] com v/V e pressione ENTER.
6 Pressione SETUP.
O display do SETUP desaparece do visor LCD.
7 Pressione PHOTO até ao fim.
As imagens são gravadas continuamente de acordo com os ajustes
especificados acima.
Nos ajustes [NORMAL], as imagens são gravadas continuamente até ao
número máximo, enquanto você pressiona PHOTO.
Notas
O número de imagens contínuas que você pode filmar pode variar dependendo do
tamanho da imagem e da capacidade restante do disco.
O flash (opcional) fica desativado durante a filmagem contínua.
Dicas
Filmando com o auto-cronômetro ou o controle remoto, as imagens são
automaticamente gravadas até ao número máximo possível.
O efeito da exposição comparada pode ser difícil de reconhecer no visor LCD.
Recomendamos que conecte sua videocâmera a um televisor ou computador para ver
este efeito.
Número de imagens estáticas que podem ser gravadas em um disco
Sua videocâmera compacta os dados da imagem no formato JPEG (extensão .jpg).
O nome padrão do arquivo de dados de imagem é o seguinte:
100-0001: Este nome de arquivo aparece no display LCD de seu computador.
DSC00001.jpg: Este nome de arquivo aparece no display de seu computador.
O número pode variar dependendo dos ajustes de qualidade e tamanho da imagem,
bem como do tipo de imagens que você está filmando.
Qualidade da imagem Tamanho da imagem Número de gravações**
FINE 1152 × 864* 2 150
640 × 480 5 100
STANDARD 1152 × 864* 4 100
640 × 480 8 100
* Somente DCR-DVD200
** A tabela mostra o número de gravações aproximado e os números acima se aplicam
a um disco de lado único; ele será duplicado para um disco de lado duplo.
Nota
Informação sobre compatibilidade de dados de imagem
Os arquivos de dados da imagem gravados com sua videocâmera estão conforme a
Regra de Projeto para a norma do Sistema de Arquivo de Câmera, estabelecida pela
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
41-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Filmagem no escuro
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter
O modo NightShot permite a você filmar um
motivo à noite ou em um local escuro. Ao
utilizar o modo NightShot, pode ser que a
imagem seja gravada com cores impróprias ou
artificiais.
Para utilizar o modo NightShot
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Empurre o interruptor NIGHTSHOT para
ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT”
piscam no display LCD.
Para cancelar o modo NightShot
Empurre o interruptor NIGHTSHOT para OFF.
Notas
Não utilize o modo NightShot em locais com
muita luz (como em ambientes ao ar livre
durante o dia). Isso poderá causar um mau
funcionamento na videocâmera.
Se ficar difícil focalizar no modo NightShot,
mesmo com o modo autofoco, utilize o foco
manual.
Ao gravar com o modo NightShot Light, não
cubra o emissor de raios infravermelhos
(Nightshot Light) com o dedo.
Enquanto estiver utilizando o modo NightShot,
você não pode usar as seguintes funções:
Exposição
PROGRAM AE (o indicador pisca)
Equilíbrio do branco
Filmagem de motivos em
contraluz
– BACK LIGHT
Ao filmar um motivo em contraluz ou com um
fundo claro, utilize a função de luz de fundo.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Pressione BACK LIGHT.
O indicador . aparece no display LCD.
Para cancelar BACK LIGHT
Pressione BACK LIGHT novamente.
Nota
Se você pressionar EXPOSURE (página 48)
quando filmar com BACK LIGHT, a função de
luz de fundo será cancelada.
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
Botão BACK
LIGHT
Botão SUPER NS/
COLOR SLOW S
Emissor de luz
NIGHTSHOT
Interruptor
NIGHTSHOT
42-PT
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
Para utilizar o modo Super NightShot
O modo Super NightShot aumenta 16 vezes
mais o brilho dos motivos do que os gravados
no modo NightShot.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme).
2 Empurre o interruptor NIGHTSHOT para
ON.
3 Pressione SUPER NS.
Os indicadores e “SUPER
NIGHTSHOT” piscam no display LCD.
Para cancelar o modo Super NightShot
Pressione SUPER NS novamente para que o
indicador S desapareça. Para cancelar o modo
NightShot, empurre NIGHTSHOT para OFF.
Notas
Você não pode utilizar o modo Super
NightShot para gravar imagens estáticas.
Enquanto estiver utilizando o modo Super
NightShot, a velocidade do obturador é
ajustada automaticamente dependendo do
brilho. Neste momento, o movimento da
imagem pode ser reduzido.
Enquanto estiver utilizando o modo Super
NightShot, você não pode usar as seguintes
funções:
Fader
Exposição
Efeitos digitais
PROGRAM AE
Equilíbrio do branco
Para utilizar o modo NightShot Light
A imagem ficará mais nítida com o modo
NightShot Light ativado.
Os raios do modo NightShot Light são
infravermelhos e, portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem com a
iluminação NightShot Light é de
aproximadamente 3 m.
Para ativar o modo NightShot Light, ajuste
(CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] para ON no
display SETUP.
O ajuste padrão é ON.
Para utilizar o modo Color Slow
Shutter
O modo Color Slow Shutter permite a você
gravar imagens coloridas em um local escuro.
O modo Color Slow Shutter pode não funcionar
normalmente em lugares bem escuros.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme).
2 Empurre o interruptor NIGHTSHOT para
OFF.
3 Pressione COLOR SLOW S.
Os indicadores e “COLOR SLOW
SHUTTER” piscam no display LCD.
Para cancelar o modo Color Slow Shutter
Pressione COLOR SLOW S novamente para
que o indicador desapareça.
Notas
Você não pode utilizar o modo Color Slow
Shutter para gravar imagens estáticas.
Enquanto estiver utilizando o modo Color
Slow Shutter, a velocidade do obturador é
ajustada automaticamente dependendo do
brilho. Neste momento, o movimento da
imagem pode ser reduzido.
Enquanto estiver utilizando o modo Color
Slow Shutter, você não pode utilizar as
seguintes funções:
Fader
Exposição
Efeitos digitais
PROGRAM AE
43-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Gravação com auto-
cronômetro
Você também pode utilizar o controle remoto
para executar esta operação.
Ao filmar filmes
1 Ajuste o botão de modo para (Filme).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (CAMERA SET) com v
/V,
depois pressione ENTER.
4 Selecione [SELFTIMER] com v
/V, depois
pressione ENTER.
5 Selecione [ON] com v
/V, depois pressione
ENTER.
6 Pressione SETUP.
O display SETUP desaparece do visor LCD
e o indicador (
auto-cronômetro
) aparece.
7 Pressione START/STOP.
O auto-cronômetro inicia a contagem
regressiva com um bipe. Nos últimos 2
segundos da contagem regressiva, o bipe
fica mais rápido, e 10 segundos depois de
pressionar START/STOP, a gravação é
iniciada automaticamente.
Dica
Para interromper a contagem regressiva,
pressione START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, pressione
START/STOP novamente.
Filmagem com a própria
pessoa se vendo na imagem
– Modo de espelho
A imagem no visor LCD é uma imagem de
espelho. Entretanto, depois de gravada aparece
na posição normal.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Estenda o visor eletrônico.
3 Abra e gire o visor LCD em 180 graus.
O indicador aparece no visor
eletrônico e no visor LCD. Quando o
botão de modo é ajustado para
(Filme), Xz aparece no modo de espera
e z aparece no modo de gravação.
Alguns indicadores aparecem no
espelho invertido e outros não são
exibidos.
Nota
O visor eletrônico desliga automaticamente
quando você utiliza o visor LCD, exceto no
modo de espelho.
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
2
3
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
Botão PHOTO
Botão
START/
STOP
Botão SETUP
44-PT
Ao filmar imagens estáticas
1 Ajuste o botão de modo para (imagem
estática), depois execute os passos 2 a 6 na
página anterior.
2 Pressione PHOTO até o final.
O auto-cronômetro inicia a contagem
regressiva com um bipe. Nos últimos 2
segundos da contagem regressiva, o bipe
fica mais rápido, e 10 segundos depois de
pressionar PHOTO, a gravação é iniciada
automaticamente.
Notas
Quando a gravação com auto-cronômetro
terminar, ele será cancelado
automaticamente.
Você pode ajustar o auto-cronômetro
somente no modo de espera.
•Não é possível interromper a contagem
regressiva quando estiver filmando imagens
estáticas pressionando PHOTO.
Para cancelar o auto-cronômetro
Ajuste (CAMERA SET) – [SELFTIMER]
para [OFF] no display SETUP durante o modo
de espera.
Ajuste manual do equilíbrio
do branco
Normalmente, o equilíbrio do branco é
ajustado automaticamente. O ajuste manual
ocorre nos seguintes casos:
Ao filmar em locais onde as condições de
iluminação mudam como num hall de
entrada em uma festa.
Ao filmar uma cena noturna e um anúncio de
néon.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (MANUAL SET) com v
/V,
depois pressione ENTER.
4 Selecione [WHT BAL] com v
/V, depois
pressione ENTER.
5 Selecione o equilíbrio do branco desejado
com v
/V, depois pressione ENTER.
HOLD :
Quando gravar um motivo ou fundo só
com uma cor
(OUTDOOR) :
Quando gravar um amanhecer/pôr-do-
sol, logo a seguir ao pôr-do-sol e antes do
amanhecer.
Quando gravar um anúncio de néon ou
fogos de artifício
Sob uma lâmpada fluorescente de ajuste
de cor
n (INDOOR) :
Quando as condições de iluminação
mudarem rapidamente
Quando gravar em um estúdio com
iluminação de TV
Locais iluminados por lâmpadas de sódio
ou mercúrio
6 Pressione SETUP.
O display SETUP desaparece do visor LCD.
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
45-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Para retornar ao modo de
equilíbrio do branco automático
Ajuste (MANUAL SET) – [WHT BAL] para
[AUTO] no display SETUP.
Nota
No modo equilíbrio do branco [HOLD], ajuste
o equilíbrio do branco para [AUTO] e
reinicialize-o para [HOLD] depois de alguns
segundos:
quando você mudar o ajuste [PROGRAM
AE].
quando você estiver dentro de casa e sair
com a videocâmera para fora ou vice-versa.
Dicas
Se estiver filmando em um estúdio com
iluminação de TV, recomendamos que você
grave no modo [INDOOR].
Quando gravar sob luz fluorescente, utilize o
modo [AUTO] ou [HOLD].
Sua videocâmera pode não ajustar
corretamente o equilíbrio do branco no modo
[INDOOR].
No modo equilíbrio do branco automático,
aponte sua videocâmera para um motivo
branco durante 10 segundos depois de ligada
para obter um bom ajuste:
depois de substituir a bateria.
quando você estiver dentro de casa e sair
com a videocâmera para fora segurando a
exposição ou vice-versa.
quando você empurra o interruptor
NIGHTSHOT para ON, o equilíbrio do
branco retorna para [AUTO].
Filmagem para TV com tela
ampla – modo 16:9
Você pode gravar uma imagem no modo 16:9
para assistir em uma TV com tela ampla
(16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no display LCD
durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. A
imagem durante uma reprodução em uma TV
normal [b]* ou em uma TV com tela ampla [c]
é compactada no comprimento. Se ajustar o
modo de tela da TV para o modo de tela
inteira, você pode assistir a filmes com a
imagem normal [d].
Se você conecta uma TV compatível com o
sistema ID-1/ID-2, o tamanho da tela é
selecionado automaticamente.
Consulte o manual de instruções da sua TV.
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
16:9
WIDE
[a]
[b][c]
[d]
*A imagem reproduzida no modo angular em
uma TV é igual a imagem reproduzida no
modo angular em sua videocâmera [a].
46-PT
1 Ajuste o botão de modo para (Filme).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (CAMERA SET) com v/V,
depois pressione ENTER.
4 Selecione [16:9WIDE] com v/V, depois
pressione ENTER.
5 Selecione [ON] com v/V, depois pressione
ENTER.
6 Pressione SETUP.
O display SETUP desaparece do visor LCD.
Para cancelar o modo 16:9
Ajuste [16:9WIDE] para [OFF] no passo 5.
Notas
•Você não pode selecionar [OLD MOVIE]
durante a gravação no modo 16:9.
•É impossível mudar um filme gravado no
modo 16:9WIDE para o modo normal.
Dicas
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE
aparecem automaticamente na TV com tela
cheia quando:
você conecta sua videocâmera em uma TV
compatível com o sistema de vídeo ID (ID-
1/ID-2).
você conecta sua videocâmera no jaque S
video da TV.
•O sistema ID-1 envia informações da
proporção de aspecto (proporção horizontal/
vertical da tela - 16:9, 4:3 ou letter box) junto
com os sinais de vídeo.
•O sistema ID-2 envia um sinal de proteção
dos direitos autorais como os sinais ID-1
inseridos entre os sinais de vídeo quando
você conecta sua videocâmera a outro
equipamento, utilizando um cabo de conexão
A/V (áudio/vídeo).
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
ON
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
47-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (MANUAL SET) com v/V,
depois pressione ENTER.
4 Selecione [PROGRAM AE] com v/V,
depois pressione ENTER.
5 Selecione o efeito desejado com v/V,
depois pressione ENTER.
6 Pressione SETUP.
O display SETUP desaparece do visor LCD.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste [PROGRAM AE] para [AUTO] no passo 5.
Notas
As funções seguintes não funcionam com o
PROGRAM AE:
Color Slow Shutter
OLD MOVIE
Quando o modo NIGHTSHOT está ON,
PROGRAM AE não funciona. (O indicador
pisca.)
Você não pode utilizar SPORTS para gravar
imagens estáticas. (O indicador pisca.)
Otimização automática da
videocâmera – PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
Este efeito evita, por exemplo, que o rosto das
pessoas apareça excessivamente branco
quando filmar motivos iluminados com uma
luz muito forte.
PORTRAIT (retrato suave)
Este efeito destaca o motivo criando um fundo
suave quando filmar pessoas ou flores.
SPORTS (esporte)*
Este modo minimiza o balanço da videocâmera
quando filmar motivos que se movimentam
rapidamente, como em uma partida de tênis
ou de golfe.
BEACH&SKI*
Este efeito evita que rostos de pessoas
apareçam muito escuros quando submetidos a
luz muito intensa ou que provoque reflexos,
como em uma praia em pleno verão ou em
uma rampa de esqui.
SUNSETMOON (pôr-do-sol e lua)**
Este efeito permite que você mantenha a
atmosfera quando filmar o pôr-do-sol, vistas
noturnas gerais, fogos de artifício e anúncios
em néon.
LANDSCAPE**
Este efeito deve ser utilizado quando estiver
filmando motivos distantes como montanhas,
evitando que a videocâmera focalize o vidro
ou a parte metálica na janela ao filmar um
motivo que está atrás do vidro ou de uma tela.
* Sua videocâmera focaliza somente motivos a
uma distância média ou longa.
** Sua videocâmera focaliza somente motivos
distantes.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
MANUAL SET
LANDSCAPE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
SPOTLIGHT
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
48-PT
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
Ajuste manual da exposição
Ajuste manualmente a exposição nos seguintes
casos:
quando você precisa efetuar o ajuste fino de
motivos contra a luz.
quando o motivo estiver com um brilho
excessivo em relação ao fundo.
quando gravar imagens escuras (ex., cenas
noturnas).
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Pressione EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece.
3 Gire o botão para ajustar o brilho.
+: mais claro
–: mais escuro
Para retornar à exposição
automática
Pressione EXPOSURE novamente.
2
3
VIDEO
0:00:00
-
R
Notas
Quando ajustar manualmente a exposição, as
seguintes funções não funcionam:
Color Slow Shutter
BACK LIGHT
Sua videocâmera retorna automaticamente
ao ajuste de exposição automática:
Se você mudar o efeito PROGRAM AE.
Se você empurrar o interruptor
NIGHTSHOT para ON, enquanto ajusta
manualmente a exposição.
49-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Técnicas de filmagem que se adaptam às suas condições
Para retornar ao autofoco
Pressione FOCUS novamente.
Para gravar motivos distantes
Gire o botão para FAR até o indicador
aparecer.
O foco é fixado na posição mais distante.
Dicas
•É mais fácil focalizar o motivo se você ajustar
o zoom para filmar na posição “W” (grande
angular) depois de ajustar o foco na posição
“T” (telefotografia).
Quando você filmar perto do motivo, focalize
no final da posição “W” (grande angular).
9 muda da seguinte maneira:
quando gravar um objeto distante.
quando o motivo está muito perto para
ser focalizado.
Focalização manual
Normalmente, o foco é automaticamente
ajustado.
Entretanto, você pode obter melhores
resultados ajustando manualmente o foco nos
seguintes casos:
•O autofoco não é eficaz ao filmar
Motivos através de vidro coberto com gotas
de água
Faixas na horizontal
Motivos que fazem pouco contraste com o
fundo como paredes ou céu
Ao filmar um motivo estático usando um
tripé
Quando você quiser mudar o foco de um
motivo em primeiro plano para um motivo
em segundo plano
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Pressione FOCUS.
O indicador 9 (foco manual) aparece.
3
Ao visualizar o visor eletrônico ou o display
LCD, gire o botão para ajustar o foco.
2
3
50-PT
Filmagem com efeitos especiais
Utilização do fader
(somente para filmes)
Você pode efetuar o aparecimento/
desaparecimento gradual para fornecer ao seu
filme um aspecto profissional.
FADER
OVERLAP*
WIPE*
* Somente aparecimento gradual
1 Ajuste o botão de modo para (Filme).
2 Quando efetuar o aparecimento gradual
No modo de espera, pressione o botão
FADER até o indicador fader desejado
piscar.
Ao efetuar o desaparecimento gradual
No modo de gravação, pressione FADER
até o indicador fader desejado piscar.
O indicador muda da seguinte forma:
FADER t OVERLAP t WIPE
sem indicador (off)
O último modo de fader selecionado
aparece indicado em primeiro lugar.
3 Pressione START/STOP.
O indicador fader pára de piscar, depois
permanece aceso.
Depois que o aparecimento/
desaparecimento gradual terminar, o
indicador fader desaparece.
Para cancelar o fader
Antes de pressionar START/STOP no passo 3,
pressione FADER até o indicador desaparecer.
Notas
Você não pode utilizar as funções a seguir,
enquanto estiver utilizando o Fader.
Enquanto estiver utilizando as funções
apresentadas abaixo, você não pode utilizar o
Fader.
Efeitos digitais
Super NightShot
Color Slow Shutter
Quando o indicador OVERLAP ou WIPE
aparecer no modo de espera, sua
videocâmera armazena automaticamente a
imagem gravada em um disco. Enquanto a
imagem estiver sendo gravada, os
indicadores piscam mais rápido e a imagem
reproduzida desaparece temporariamente.
Botão
FADER
S
TB
Y
RE
C
S
TB
Y
RE
C
VIDEO
0:00:00
-
R
FADER
51-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Filmagem com efeitos especiais
Utilização dos efeitos
especiais – Efeitos de
imagem/efeitos digitais
Você pode processar digitalmente imagens
para obter efeitos especiais como em filmes ou
na televisão.
Efeitos de imagem
SEPIA:A imagem aparece em tom sépia
(marrom escuro).
B&W:A imagem é monocromática (em
preto e branco).
PASTEL:A imagem aparece como um
desenho em tom pastel.
MOSAIC:A imagem aparece como um
mosaico.
PASTEL MOSAIC
Efeitos digitais
LUMI. (tecla de luminância):
Você pode trocar uma área mais clara de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento.
OLD MOVIE:
Você pode adicionar uma atmosfera de filme
antigo às imagens. Sua videocâmera ajusta
automaticamente o modo 16:9 para ON, o
efeito de imagens para SEPIA e ajusta a
velocidade correta do obturador.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme).
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (MANUAL SET) com v
/V,
depois pressione ENTER.
4 Selecione [P EFFECT] ou [D EFFECT] com
v
/V, depois pressione ENTER.
5 Selecione o modo de efeito de imagens
desejado com v
/V, depois pressione
ENTER.
No modo [LUMI.], a imagem estática
exibida é gravada na memória quando
ENTER é pressionado. Ajuste o grau da
imagem estática substituída por um filme
com b (reduzir o grau)/B (aumentar o
grau).
6 Pressione SETUP.
O display SETUP desaparece do visor LCD.
Para cancelar o efeito
Ajuste [P EFFECT] ou [D EFFECT] para [OFF]
no passo 5.
LUMI.
Imagem estática
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
D EFFECT
MANUAL SET
LUMI.
[ SETUP ] : END
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
MANUAL SET
Barras: exibidas
somente em LUMI.
52-PT
Filmagem com efeitos especiais
Notas
Enquanto estiver utilizando os efeitos
digitais, as seguintes funções não funcionam:
Fader
Super NightShot
Color Slow Shutter
Enquanto estiver utilizando os efeitos de
imagem, você não pode selecionar OLD
MOVIE.
As seguintes funções não funcionam no OLD
MOVIE:
Modo 16:9
Efeitos de imagem
PROGRAM AE
53-PT
Filmando imagens em movimento/Filmando imagens estáticas
Outras funções
Verificação da última cena
– Revisão
Você pode verificar rapidamente a última cena
gravada.
1 Ajuste o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática).
2 Pressione REVIEW.
A reprodução das últimas cenas é iniciada.
Para retornar à gravação
Pressione REVIEW novamente.
Nota
Os dados gravados não aparecem no display
Review.
Dica
Quando estiver revendo as imagens estáticas
gravadas continuamente (BURST, somente
DCR-DVD200), você pode avançar/recuar as
imagens com ./>.
Apagamento da última cena
(somente DVD-RWs)
Se não precisar mais da cena, você pode apagá-
la no momento.
Nota
Você pode apagar a última cena somente
depois de gravada no DVD-RWs. Assim que
forem gravados no DVD-Rs, estes dados não
podem ser apagados.
1 Pressione EDIT durante a revisão.
É exibido um display de confirmação do
apagamento.
2 Selecione [EXEC.] com b/B, depois
pressione ENTER.
A última cena é apagada.
Para cancelar o apagamento
Selecione [RET.] no passo 2.
Notas
Quando você apagar as imagens estáticas
gravadas continuamente (BURST, somente
DCR-DVD200), todas as imagens são
apagadas de uma vez. Para apagar a imagem
específica gravada continuamente, consulte
“Apagamento de filmes/imagens estáticas”
(somente no modo VR, página 87).
•É impossível apagar a última cena quando:
você mover o botão de modo.
você desligar a videocâmera.
você ejetar o disco.
Botão
REVIEW
Botão
EDIT
EXEC.
RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
VIDEO
VIDEO
0:00:28
0:00:28
VIDEO
0:00:28
-
RW
REVIEW
[ REVIEW ] : END
54-PT
Alteração do título no disco
Você pode criar um título em cada disco. O
ajuste padrão coloca a data em que o disco foi
usado pela primeira vez como título.
1 Pressione SETUP.
2 Selecione (DISC SET) com v/V, depois
pressione ENTER.
3 Selecione [DISC TITLE] com v/V, depois
pressione ENTER.
O display de DISC TITLE é exibido.
4 Apague os caracteres desnecessários
selecionando [B] com
b/v/V/B
, depois
pressione ENTER.
Os caracteres são apagados começando do
final.
5 Selecione o caractere desejado com
b/v/V/B
, depois pressione ENTER.
Repita este passo para inserir o título
desejado. Você pode registrar até 20
caracteres.
6 Quando terminar de inserir todos os
caracteres, selecione [SET] com
b/v/V/B
,
depois pressione ENTER.
O título no disco é ajustado e o display
retorna ao SETUP.
7 Pressione SETUP.
O display SETUP desaparece do visor LCD.
Nota
Quando você muda um título no disco já
ajustado por outros dispositivos, os primeiros
21 caracteres subseqüentes são apagados.
Dicas
Você pode adicionar um espaço selecionando [ ]
entre [&] e [?].
Quando você pressiona SETUP no passo 6, o título
no disco é ajustado e o display SETUP desaparece
do visor LCD.
Para cancelar a alteração do título
no disco
Em qualquer um dos passos de 2 a 5, selecione
[ESC] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
Outras funções
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[30min]
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
JAN 1 2003
1:23PM
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
BEACH
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
BEACH
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
55-PT
Visualização das gravações
Seleção e visualização de uma gravação – Índice visual
As imagens em movimento/estáticas gravadas são exibidas como uma lista no display
de Índice visual. Você pode localizar rapidamente a cena desejada utilizando este
prático índice. Se fechar a tela LCD, você poderá monitorar a imagem reproduzida no
visor eletrônico. Você pode controlar a reprodução utilizando o controle remoto
fornecido com a videocâmera.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Abra o visor LCD enquanto mantém OPEN pressionado.
O display de Índice visual aparece.
— Visualização das gravações —
Reprodução de um disco em sua videocâmera
1
2
5
Botões b /v/V/B/
ENTER
Botão N (PLAY)
Botão x (STOP)
1/2
Guia Filme
Guia Imagem Estática
Avança a página.
Mostra a página atual/total de páginas.
Botão VISUAL
INDEX
56-PT
3
Selecione a guia (Filme) ou a guia (Imagem estática) com b/B de acordo
com o tipo de cena que você deseja reproduzir.
Uma lista de filmes ou imagens estáticas aparece.
4 Selecione o filme ou imagem estática desejada com b/v/V/B, depois
pressione N.
Quando você seleciona um filme, a reprodução é iniciada e continua até a
última cena do filme desta mesma pasta. Quando você seleciona uma imagem
estática, a imagem aparece no modo de tela inteira.
5 Ajuste o volume quando reproduzir um filme pressionando +/– no VOL. O
som é silenciado quando fechar a tela LCD.
Dica
Quando o display de Índice visual não aparecer no passo 2, pressione VISUAL INDEX.
Para retornar ao display de Índice visual
Pressione VISUAL INDEX novamente.
Para interromper a reprodução
Pressione x.
Se você pressionar N a reprodução se inicia do ponto em que x foi pressionado.
Reprodução de um disco em sua videocâmera
1/2
004
004
VIDEO
VIDEO
0:03:12
0:03:12
004
VIDEO
0:03:12
-
R
57-PT
Visualização das gravações
Diversos modos de reprodução
[Filmes]
O som é silenciado nos diversos modos de reprodução.
Para dar pausa na reprodução (visualizar uma imagem estática)
Pressione X durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, pressione X
novamente.
Para avançar a cena
Pressione > durante a reprodução.
Para retornar ao início da cena
Pressione . durante a reprodução.
Para reproduzir uma cena anterior
Pressione . repetidamente durante a reprodução.
Para localizar uma cena enquanto monitora a imagem
Pressione e segure . ou > durante a reprodução. Para retomar a reprodução
normal, solte o botão.
No controle remoto, pressione ou .*
Se pressionar ou repetidamente, você alterna a velocidade de reprodução
entre 5 e 15 vezes.
Para visualizar a imagem em baixa velocidade (reprodução lenta)
Pressione no controle remoto durante pausa na reprodução.* Para reproduzir
lentamente no sentido inverso, pressione no controle remoto.* A reprodução no
sentido inverso prossegue com intervalo de meio segundo.
Para visualizar imagens quadro a quadro
Pressione C no controle remoto no modo pausa na reprodução.* Para reproduzir
quadro a quadro no sentido inverso, pressione c.* A reprodução no sentido inverso
prossegue com intervalo de meio segundo.
* Para retomar a reprodução normal, pressione N.
Nota
Pode levar alguns minutos para avançar/inverter ou vice-versa a imagem de
reprodução.
[Imagens estáticas]
Para visualizar a próxima imagem
Pressione >.
Para visualizar a imagem anterior
Pressione ..
[Símbolos nos botões]
Os símbolos nos botões da videocâmera são diferentes do controle remoto.
Símbolos da videocâmera: Símbolos do controle remoto:
N Reproduzir H Reproduzir
X Pausa X Pausa
x Parar x Parar
> Avançar > Avançar
. Voltar . Voltar
Varrer/Lento (avançar)
Varrer/Lento (voltar)
C Pular (avançar)
c Pular (voltar)
Reprodução de um disco em sua videocâmera
58-PT
Para visualizar os indicadores durante a reprodução – Display
Pressione DISPLAY/BATT INFO em sua videocâmera ou pressione DISPLAY no
controle remoto.
Os indicadores aparecem no display LCD.
Para desaparecer os indicadores, pressione DISPLAY/BATT INFO ou DISPLAY
novamente.
Para visualizar a data/hora e outras configurações
Sua videocâmera grava automaticamente, não somente imagens no disco, mas também
os dados da gravação (data/hora ou outras configurações quando gravadas)
(codificação de dados).
Para visualizar a data/hora e a codificação de dados, programe (OTHERS) – [DATA
CODE] a [DATE/CAM] no display de SETUP.
Para alterar a data/hora e outras configurações
Pressione DATA CODE no controle remoto durante a reprodução.
O display muda da seguinte forma:
data/hora t outras configurações (SteadyShot, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade do obturador, valor de abertura, modo de exposição) t sem indicador
Data/hora
Reprodução de um disco em sua videocâmera
Botão DISPLAY/BATT INFO
Botão DISPLAY
0:00:18
0003
40min
11:23:45
AM
JAN 1 2003
VIDEO
-
R
Data Hora
59-PT
Visualização das gravações
[a] SteadyShot OFF [g] Valor de abertura
[b] Modo de exposição [h] Velocidade do obturador
[c] Equilíbrio do branco [I] Valor de abertura
[d] Ganho
[e] Velocidade do obturador
[f] Valor de abertura
Dicas
Durante a gravação, as outras configurações não são exibidas.
Ao utilizar a codificação de dados, aparecerão barras (--- -- ----) se:
–o disco estiver ilegível devido a danos ou ruído.
–o disco foi gravado no jaque AUDIO/VIDEO.
•A codificação de dados é exibida na tela da TV se você conectar sua videocâmera em
uma TV.
Reprodução de um disco em sua videocâmera
0:00:08
0002
40min
F1 . 8 0dB
100 AWB
AUTO
VIDEO
-
R
Outras configurações (filme)
[b]
[d]
[e]
[f]
[c]
[a]
6/34
100-0006
40min
F1 . 8
60
0EV
VIDEO
-
R
[g]
Outras configurações (imagem estática)
[h]
[i]
60-PT
Reprodução de um disco em sua videocâmera
Ampliação de imagens gravadas – PB ZOOM
1 No modo de reprodução, pausa na reprodução ou revisão, mova o seletor de
zoom motorizado.
Você pode ampliar de 1,1 a 5 vezes aproximadamente.
W:Diminui o coeficiente de zoom.
T:Aumenta o coeficiente de zoom.
2 Mova a imagem ampliada na direção desejada com b/v/V/B.
Para cancelar o PB ZOOM
Pressione ENTER.
Você também pode cancelar PB ZOOM movendo o seletor de zoom motorizado em
direção a W até chegar ao final.
Notas
Você não pode processar externamente a entrada de cenas utilizando PB ZOOM da
sua videocâmera.
•É impossível mover uma imagem ampliada em forma de circunferência para o centro
do display.
Dicas
Você não pode gravar imagens em um disco na sua videocâmera quando processou a
imagem utilizando o disco PB ZOOM. Entretanto, você pode gravar imagens em um
VCR utilizando sua videocâmera como um aparelho de reprodução.
Você pode operar PB ZOOM em avanço rápido, voltar rápido, reprodução lenta e
reprodução quadro a quadro.
PB ZOOM é cancelado quando você mudar a cena utilizando ./>.
Seletor de zoom
61-PT
Visualização das gravações
Reprodução de um disco em sua videocâmera
Reprodução automática de imagens estáticas – Mostrar slide
Você pode visualizar a reprodução automática de todas as imagens estáticas gravadas
no disco.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
Pressione VISUAL INDEX quando Índice Visual não for exibido no display
LCD.
2 Pressione SETUP.
3 Selecione (APPLI.) com v/V, depois pressione ENTER.
4 Selecione [SLIDE SHOW], depois pressione ENTER.
5 Pressione ENTER.
As imagens estáticas são reproduzidas em seqüência. A reprodução pára
quando todas as imagens são reproduzidas.
Para iniciar uma apresentação de slides de uma determinada
imagem
Selecione a imagem desejada com ./> depois do passo 4.
A apresentação de slides é iniciada com a imagem selecionada e pára depois que todas
as imagens foram exibidas.
Para cancelar uma apresentação de slides
Pressione SETUP.
Para efetuar pausa na apresentação de slides
Pressione ENTER. Pressione ENTER novamente para reiniciar a apresentação de
slides.
VIDEO
VIDEO
SLIDESHOW
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
[ SETUP ] : END
100-0001
100-0001
1/12
1/12
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
100-0001
1/12
-
R
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
READY
62-PT
Para assistir as imagens gravadas na tela da televisão, conecte sua videocâmera em uma
TV com o cabo de conexão A/V (áudio/vídeo) que acompanha a videocâmera. Os
botões de controle de vídeo funcionam da mesma maneira que ao monitorar as imagens
de reprodução no display LCD. Ao monitorar a reprodução de imagens na tela da TV,
recomendamos que você conecte sua videocâmera em uma tomada utilizando o
adaptador CA (página 18). Consulte o Manual de instruções da sua TV.
Abra a tampa do jaque. Conecte sua videocâmera na TV utilizando o cabo de conexão
AV fornecido com a videocâmera. Depois, ajuste o seletor TV/VCR da TV para a
posição VCR.
Se a sua TV já estiver conectada a um VCR
Conecte a videocâmera na entrada LINE IN do VCR, utilizando o cabo de conexão A/V
fornecido com sua videocâmera. Ajuste o seletor de entrada do VCR para LINE.
Se sua TV ou VCR for do tipo mono
Conecte o plugue amarelo do cabo de conexão A/V ao jaque de entrada de vídeo e o
plugue branco ou vermelho ao jaque de entrada de áudio no VCR ou na TV. Se você
conectar o plugue branco, o som sairá pelo canal esquerdo (L). Se você conectar o
plugue vermelho, o som sairá pelo canal direito (R).
Dicas
As imagens poderão ser reproduzidas com mais fidelidade utilizando um cabo S
video (opcional). Com esta conexão, você não precisa conectar o plugue amarelo
(vídeo) do cabo de conexão A/V. Conecte o cabo S video (opcional) aos jaques S video
da sua videocâmera e TV ou VCR.
•O som não é exteriorizado em outro equipamento se sua videocâmera estiver
conectada somente com um cabo S video (opcional). Utilize o cabo de conexão A/V
junto com um cabo S video.
Para exibir os indicadores na tela da TV, ajuste [DISPLAY] para [V-OUT/LCD] em
(OTHERS) no display SETUP (página 114). Em seguida, pressione DISPLAY/BATT
INFO em sua videocâmera. Para desativar os indicadores, pressione novamente
DISPLAY/BATT INFO em sua videocâmera.
Visualização de gravações na TV
S VIDEO
: Fluxo de sinal
Cabo de conexão A/V
(fornecido)
AUDIO/VIDEO
Branco
Amarelo
Vermelho
INPUT
VIDEO
AUDIO
TV
S VIDEO
Comuta a entrada
da TV para LINE.
63-PT
Finalização de um disco em outros aparelhos
— Finalização de um disco em outros aparelhos —
Finalização de um disco
Você deve finalizar o disco antes de reproduzir um disco gravado em outros aparelhos
como num aparelho de DVD. Quando terminar a finalização do disco, você terá um
disco gravado que pode ser reproduzido em aparelhos de DVD/Vídeo compatíveis.
Alguns aparelhos não podem reproduzir discos gravados no modo VR. Verifique
antecipadamente a compatibilidade de reprodução em seus aparelhos antes de efetuar a
gravação. Consulte o manual de instruções que acompanha seu player para mais
detalhes.
Lembre-se que você não pode gravar novamente em DVD-Rs finalizados.
Você pode gravar novamente em DVD-RWs.
No modo VIDEO: o disco pode ser gravado se não estiver finalizado.
No modo VR: o disco pode ser gravado depois de ser finalizado.
Antes de finalizar o disco
Coloque sua videocâmera em uma posição estável. Demora alguns minutos para
finalizar. Quanto menor a quantidade de material gravado, maior será o tempo
para finalizar.
O procedimento é diferente entre DVD-Rs e DVD-RWs.
Notas
Ligue sua videocâmera em uma tomada utilizando o adaptador CA.
Se desconectar o adaptador CA durante a finalização, você poderá danificar o disco.
Não sujeite sua videocâmera a vibração durante a finalização.
•A reprodução pode dar pausa entre as cenas em alguns aparelhos.
1 Conecte o adaptador CA no jaque DC IN em sua videocâmera, depois conecte
o cabo de alimentação na tomada.
2 Ligue a videocâmera empurrando o interruptor POWER para cima e pressione
o botão verde no centro.
3 Pressione SETUP.
4 Selecione (DISC SET) com v/V, depois pressione ENTER.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
[ 3min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
64-PT
5 Selecione [FINALIZE] com v/V, depois pressione ENTER.
O título do disco é ajustado na data e hora em que o disco foi utilizado pela
primeira vez. Consulte “Alteração do título no disco” na página 54 se quiser
alterar o título do disco.
6 Se as imagens estáticas forem incluídas em um disco gravado no modo
VIDEO, selecione [PHOTOMOVIE],[CREATE] com v/V, depois pressione
ENTER. Continue com o passo 7 no modo VR.
Para reproduzir imagens estáticas em aparelhos como DVD, as imagens
estáticas devem ser convertidas em um filme. As imagens estáticas convertidas
são reproduzidas em seqüência. As imagens estáticas originais permanecem
como arquivos JPEG.
Se as imagens estáticas forem gravadas no modo VR, execute a operação em
“Conversão de todas as imagens estáticas em um disco para um arquivo de
filme” (página 77).
7 Selecione [EXECUTE] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
8 Selecione [YES] com v/V, depois pressione ENTER.
A finalização é iniciada. No modo VIDEO, o display de menu é exibido
rapidamente na reprodução em aparelhos de DVD.
9 Pressione SETUP quando a mensagem finalização concluída for exibida.
O display de finalização concluída desaparece do display LCD.
Finalização de um disco
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
NO
YES
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
READY
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE
0:01
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALIZE
CREATE
65-PT
Finalização de um disco em outros aparelhos
Finalização de um disco
Para cancelar a finalização
Pressione SETUP em qualquer um dos passos de 3 a 7.
Notas
Não desconecte o adaptador CA durante a finalização. Se, por algum motivo, você
precisar desligar o aparelho, empurre primeiro o interruptor POWER para OFF
(CHG), depois desconecte o adaptador de CA quando a lâmpada POWER/CHG se
apagar. Se você conectar o adaptador CA e ligar o aparelho novamente, o processo de
finalização continua. Não ejete o disco até que a finalização seja concluída.
Se a finalização for concluída e o display SETUP desaparecer com o ajuste do botão de
modo para (Filme) ou (Imagem estática), Z pisca no display LCD. Ejete o
disco.
PHOTOMOVIE é o ajuste para reprodução em outros aparelhos. É impossível
visualizar PHOTOMOVIE em sua videocâmera. Utilize a apresentação de slides para
reproduzir imagens estáticas em seqüência em sua videocâmera (página 61).
Se você mudar [PHOTOMOVIE] para [CREATE] durante a finalização, poderá
demorar alguns minutos para finalizar. Quanto maior o número de imagens estáticas
gravadas no disco, maior será o tempo para criar um PHOTOMOVIE.
•Se imagens estáticas incompatíveis com sua videocâmera (como imagens estáticas
filmadas com uma câmera digital e copiadas para um computador) forem convertidas
para um filme utilizando [PHOTOMOVIE], o filme ficará escuro.
Dicas
Quando o disco finalizado é inserido em sua videocâmera, o display do formato de
disco no canto superior direito é exibido da seguinte forma:
modo VIDEO:
VIDEO
modo VR:
VR
As imagens estáticas convertidas em um filme são exibidas com .
66-PT
Reprodução de um disco finalizado em
outros aparelhos
Observe o seguinte quando utilizar um disco em outros aparelhos.
Certifique-se de que o DVD player de formato vertical/computador com uma
unidade de DVD esteja em posição horizontal ao reproduzir DVDs de 8cm.
Não utilize um adaptador de CD no DVD de 8 cm, porque você pode causar um mau
funcionamento.
Reprodução de um disco em aparelhos de DVD
Para reproduzir um disco gravado no modo VIDEO
Você pode reproduzir um disco finalizado gravado no modo VIDEO em aparelhos que
reproduzem DVD-Rs ou DVD-RWs.
Quando o disco é finalizado, é fornecido um display de menu semelhante ao display de
Índice Visual. No display de menu, 6 cenas são apresentadas em cada página (no
máximo, 200 páginas).
Selecione a cena a ser reproduzida na tela de menu do aparelho de DVD.
Para reproduzir imagens estáticas
As imagens estáticas são reproduzidas como um filme em fotografia trocando imagens
a cada 3 segundos.
Você m/M pula 10 imagens se pressionar durante a reprodução.
Notas
•O disco pode não ser reproduzido em alguns aparelhos.
Algumas funções como, a reprodução de imagens estáticas, podem ser desativadas em
alguns aparelhos.
Para reproduzir imagens estáticas em outros aparelhos, as imagens estáticas devem
ser convertidas num filme em fotografia (página 63).
•As imagens estáticas convertidas num filme em fotografia podem não ser
reproduzidas perfeitamente, se a resolução (pixels) do filme em fotografia convertido
for inferior ao das imagens estáticas originais.
Dica
Consulte o manual de instruções para detalhes sobre como utilizar um aparelho de DVD.
1/2
JAN 1 2003 10 : 30AM
JAN 1 2003
2 : 44PM
JAN 1 2003
3 : 15PM
JAN 1 2003
3 : 38PM
JAN 1 2003
4 : 02PM
JAN 1 2003
4 : 26PM
JAN 1 2003
4 : 45PM
2/2
JAN 1 2003 10 : 30AM
J
AN 1 2003
4 : 50PM
JAN 1 2003
5 : 05PM
JAN 1 2003
5 : 10PM
JAN 1 2003
5 : 30PM
JAN 1 2003
5 : 32PM
JAN 1 2003
4 : 55PM
Título do disco (a data da
primeira utilização do disco)
Data gravada
Filmes
As imagens estáticas
convertidas em filme são
exibidas após os filmes. A
primeira imagem estática é
exibida em miniatura.
Finalização de um disco em outros aparelhos
67-PT
Para reproduzir um disco gravado no modo VR
Você pode reproduzir um disco finalizado gravado no modo VR em aparelhos que
reproduzem DVD-RWs no modo VR.
A operação é diferente dependendo do aparelho. Consulte o manual de instruções do
seu aparelho.
Para reproduzir imagens estáticas
A operação é diferente dependendo do aparelho. Consulte o manual de instruções do
seu aparelho.
Notas
Para reproduzir imagens estáticas em outros aparelhos, as imagens estáticas devem
ser convertidas num filme em fotografia (página 77).
•As imagens estáticas convertidas num filme em fotografia podem não ser
reproduzidas perfeitamente, se a resolução (pixels) do filme em fotografia convertido
for inferior ao das imagens estáticas originais.
Reprodução de um disco finalizado em outros aparelhos
68-PT
Reprodução de um disco finalizado em outros aparelhos
Reprodução de filmes em um computador com uma unidade de
DVD instalada
O display e a operação podem ser diferentes dependendo do sistema operacional de seu
computador.
1 Ligue o computador.
2 Insira o disco finalizado na unidade de DVD em seu computador.
Um aplicativo de reprodução de DVD é iniciado e o filme é reproduzido.
Se o aplicativo de reprodução de DVD não iniciar automaticamente, abra-o no
menu [Iniciar] em seu computador.
Notas
Use a unidade de DVD compatível com discos de 8 cm.
Você deve instalar um aplicativo de reprodução de DVD em seu computador.
Quando reproduzir filmes a partir do disco, pode ocorrer uma pausa no som e no
filme. Neste caso, copie os dados para a unidade de disco rígido de seu computador.
•O disco pode não ser reproduzido em alguns computadores. Consulte o manual de
instruções em seu computador para mais detalhes.
Dica
Você pode reproduzir o disco em um computador sem uma unidade de DVD,
conectando a videocâmera em seu computador (página 89).
Apresentação de imagens estáticas em um computador com uma
unidade de DVD instalada
O display e a operação podem ser diferentes dependendo do sistema operacional de seu
computador. As telas a seguir são exemplos do Microsoft Windows XP Professional.
1 Ligue o computador.
2 Insira o disco finalizado na unidade de DVD em seu computador.
Quando o aplicativo de reprodução de DVD iniciar, feche-o.
3 Clique em [Start] t [My Computer].
Ou então, faça duplo clique no ícone [My Computer] no desktop.
A tela My Computer é exibida.
Na identificação de volume do disco é gravada a data em que o disco foi utilizado.
Se o disco foi utilizado às 6 horas da tarde, do dia 1° de janeiro de 2003, você verá:
2003_01_01_06H00M_PM
69-PT
Finalização de um disco em outros aparelhos
Reprodução de um disco finalizado em outros aparelhos
4 Clique com o botão direito na unidade de DVD com o disco inserido, depois
clique em [Open].
Pastas são exibidas no disco.
5 Clique em [DCIM] t [100MSDCF].
A lista de imagens estáticas gravadas no disco é exibida.
6 Faça duplo clique no arquivo a ser apresentado.
A imagens estática selecionada é exibida na tela.
Notas
Use a unidade de DVD compatível com discos de 8 cm.
•O disco pode não ser reproduzido em alguns computadores. Consulte o manual de
instruções em seu computador para mais detalhes.
Dica
Você pode reproduzir o disco em um computador sem uma unidade de DVD,
conectando a videocâmera em seu computador (página 89).
Estruturas e nomes de arquivos de filmes e imagens estáticas
Os filmes e as imagens estáticas são gravados nas seguintes pastas no disco.
Filmes: pasta VIDEO_TS (no modo VIDEO)
pasta DVD_RTAV (no modo VR)
Imagens estáticas: pasta DCIM\100MSDCF
Pasta filme
Pasta imagem estática
70-PT
Gravação em um disco finalizado – Anular
finalização
(somente DVD-RWs no modo VIDEO)
Você pode gravar em DVD-RWs anulando sua finalização. Esta operação é válida
somente no modo VIDEO. Você não precisa anular a finalização em um disco no modo
VR.
Primeiramente, insira um DVD-RW finalizado em sua videocâmera.
1 Pressione SETUP.
2 Selecione (DISC SET) com v/V, depois pressione ENTER.
3 Selecione [UNFINALIZE] com v/V, depois pressione ENTER.
4 Selecione [EXECUTE] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
5 Selecione [YES] com v/V, depois pressione ENTER.
O processo para anular a finalização é iniciado.
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALIZE
READY
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
[ 0min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALIZE
NO
YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE
0:10
Finalização de um disco em outros aparelhos
71-PT
6 Pressione SETUP quando a mensagem de conclusão da anulação da finalização
é exibida.
A mensagem desaparece do display LCD e você pode gravar no disco
novamente.
Para cancelar a anulação da finalização
Pressione SETUP em qualquer um dos passos de 2 a 4.
Notas
Ligue sua videocâmera em uma tomada utilizando o adaptador CA.
Se desconectar o adaptador CA durante a
anulação da finalização
, você poderá
danificar o disco.
Não sujeite sua videocâmera a vibração ao anular a finalização.
Você pode anular a finalização somente nos DVD-RWs. Quando o disco estiver
finalizado você não pode efetuar quaisquer modificações ao DVD-Rs.
Dica
Leva cerca de 20 segundos para anular a finalização.
Gravação em um disco finalizado – Não finalizado
(somente DVD-RWs no modo VIDEO)
72-PT
Você pode formatar DVD-RWs gravados e criar discos novos. Lembre-se que a
formatação apaga todos os dados gravados no disco.
Primeiramente, insira um DVD-RW gravado em sua videocâmera.
1 Pressione SETUP.
2 Selecione (DISC SET) com v/V, depois pressione ENTER.
3 Selecione [FORMAT] com v/V, depois pressione ENTER.
4 Selecione [REC FORMAT] com v/V, depois pressione ENTER.
5 Selecione o formato do disco em [VIDEO] ou [VR] com v/V, depois pressione
ENTER.
6 Selecione [EXECUTE] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
SP
REMAIN
[ 3min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALIZE
DISC SET
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
VIDEO
VR
RETURN
Regravação em um disco já gravado
– Formatação
(somente DVD-RWs)
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
NO
YES
RETURN
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
Finalização de um disco em outros aparelhos
73-PT
7 Selecione [YES] com v/V, depois pressione ENTER.
A formatação é iniciada.
8 Pressione SETUP quando a mensagem formatação concluída for exibida.
A mensagem desaparece do display LCD. O disco é formatado e você pode
gravar no disco novamente.
Para cancelar a formatação
Pressione SETUP em qualquer um dos passos de 2 a 6.
Notas
Ligue sua videocâmera em uma tomada utilizando o adaptador CA.
Se desconectar o adaptador CA durante a formatação, você poderá danificar o disco.
Não sujeite sua videocâmera a vibração durante a formatação.
Você pode formatar somente DVD-RWs. É impossível apagar qualquer dado gravado
no DVD-Rs.
•A formatação em um disco finalizado fica como a seguir. Em ambos os casos, os dados
gravados são todos apagados.
No modo VIDEO: anula a finalização
No modo VR: permanece finalizado
A finalização de um disco no modo VR não pode ser anulada pela formatação mas
você ainda pode gravar/editar no disco.
Dica
Demora cerca de 10 segundos para formatar um DVD-RW no modo VIDEO e
aproximadamente 40 segundos para formatar um DVD-RW no modo VR.
Regravação em um disco utilizado – Formatação (somente DVD-RWs)
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FORMAT
0:10
74-PT
Você pode reproduzir filmes e imagens estáticas na ordem desejada criando um Playlist
em seu DVD-RWs gravado no modo VR. Você pode alterar a ordem de reprodução sem
alterar os dados gravados.
Registro de filmes ou imagens estáticas no Playlist
Primeiramente, insira um DVD-RW gravado no modo VR em sua videocâmera.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT PLAYLIST] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de Playlist é exibido.
— Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs) —
Seleção da ordem de reprodução em
sua videocâmera – Playlist
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
Botão EDIT
Botão > (NEXT)
Botão . (PREV)
Botão x (STOP)
Botão X (PAUSE)
Botão N (PLAY)
75-PT
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [ADD] com v/V, depois pressione ENTER.
6 Selecione [ SELECT] (filmes) ou [ SELECT] (imagens estáticas) com v/V,
depois pressione ENTER.
Uma lista de miniaturas de filmes ou imagens estáticas é exibida no disco.
7 Selecione a cena que deseja adicionar ao Playlist com b/v/V/B, depois
pressione ENTER. A cena selecionada é destacada com
.
Repita este passo para selecionar várias cenas.
Se você pressionar N a reprodução da cena selecionada se inicia. Pressione x
para retornar ao display e selecionar outras cenas.
8 Selecione [EXEC.] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
ALL
SELECT
SELECT
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT ADD
RET.
Avança a página.
Mostra a página atual/total de páginas.
1/1
EXEC.
004 JAN 1 03 6:30
PM
EDIT ADD
RET.
EDIT ADD
EXEC.
RET.
ADD?
ADD?
ADD?
76-PT
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
9 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
As imagens estáticas ou filmes selecionados são registrados no novo Playlist.
Se uma imagem estática é adicionada ao Playlist, ela é convertida e registrada
como um novo arquivo de filme na guia filme. Você retorna ao display de
edição de Playlist quando o registro ficar concluído.
Para registrar todos os filmes ao mesmo tempo
Selecione [ ALL] no passo 6.
Para registrar todos as imagens estáticas ao mesmo tempo
Consulte “Salvando todas as imagens estáticas de um disco para um arquivo de filme”
na página 77.
Para cancelar o registro
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 8.
Nota
O Playlist pode ser utilizado somente no modo VR. É impossível utilizá-lo no modo
VIDEO.
Dicas
Você pode registrar até 999 cenas no Playlist.
Você pode registrar somente filmes no formato MPEG no Playlist. As imagens
estáticas gravadas no formato JPEG são convertidas no formato MPEG quando você
efetuar o registro no Playlist.
As imagens estáticas convertidas em um filme são exibidas com .
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
77-PT
Salvando todas as imagens estáticas de um disco para um
arquivo de filme
Ao salvar imagens estáticas para um único filme você obterá as seguintes vantagens:
Você pode salvar o espaço que sobrou no Playlist do disco
Você pode registrar várias imagens estáticas como uma cena única de filme gravada
em até 999 em um disco.
Primeiramente, insira um DVD-RW no modo VR com imagens estáticas gravadas em
sua videocâmera.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT MOVIE] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de imagens em movimento é exibido.
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [PHOTOMOVIE] com v/V, depois pressione ENTER.
O apagamento de cenas desnecessárias no Playlist não afeta os dados gravados no disco.
6 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
Todas as imagens estáticas no disco são salvas para um arquivo de filme único.
As imagens estáticas salvas como filme são exibidas com
.
Você regressa ao display de edição de imagens em movimento quando o
registro ficar concluído.
Para cancelar o salvamento
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 5.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT
PHOTOMOVIE
EXEC.
RET.
CREATE?
CREATE?
CREATE?
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
78-PT
Apagamento de cenas desnecessárias no Playlist
O apagamento de cenas desnecessárias no Playlist não afeta os dados gravados no
disco.
Primeiramente, insira um DVD-RW registrado com playlist em sua videocâmera.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Insira um DVD-RW gravado no modo VR, depois pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT PLAYLIST] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de Playlist é exibido.
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [ERASE] com v/V, depois pressione ENTER.
6 Selecione [SELECT] com v/V, depois pressione ENTER.
É exibida uma lista de miniaturas de imagens em movimento ou estáticas
registradas no Playlist.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT ERASE
RET.
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
79-PT
7 Selecione a cena que deseja apagar com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
A cena selecionada é destacada com
.
Repita este passo para apagar várias cenas.
Se você pressionar N a reprodução da cena selecionada se inicia. Pressione x
para retornar ao display e selecionar outras cenas.
8 Selecione [EXEC.] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
9 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
As cenas selecionadas são apagadas do Playlist. Você regressa ao display de
edição de Playlist quando o apagamento ficar concluído.
Para apagar todas as cenas ao mesmo tempo
Selecione [SELECT ALL] no passo 6 depois efetue o passo 9.
Para cancelar o apagamento
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 8.
Dica
As imagens estáticas registradas em um Playlist são convertidas para um arquivo de
imagens em movimento. Se você apagar as imagens estáticas de um Playlist, o arquivo
de imagens em movimento convertido a partir de imagens estáticas, ainda permanece.
Para apagar um arquivo de imagens em movimento convertido a partir da pasta de
imagens em movimento, consulte “Apagamento de filmes/imagens estáticas”
(página 87).
1/1
EXEC.
003 JAN 1 03 6:10
PM
EDIT ERASE
RET.
EDIT ERASE
EXEC.
RET.
ERASE?
ERASE?
ERASE?
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
80-PT
Alteração da ordem no Playlist
Primeiramente, insira um DVD-RW registrado com playlist em sua videocâmera.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT PLAYLIST] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de Playlist é exibido.
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [MOVE] com v/V, depois pressione ENTER.
Uma lista de miniaturas de cenas registradas aparece no Playlist.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT MOVE
RET.
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
81-PT
6 Selecione a cena que deseja mover com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
A cena selecionada é destacada com
.
Repita este passo se você quiser mover várias cenas.
Se você pressionar N a reprodução da cena selecionada se inicia. Pressione x
para retornar ao display e selecionar outras cenas.
7 Selecione [EXEC.] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display para mover destino é exibido.
8 Coloque a barra mover destino para o local onde deseja mover as cenas com
b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
9 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
A cena selecionada no passo 6 é movida para o local indicado. Depois de
selecionar várias cenas, a seguir, elas são movidas seguindo a ordem que
apareceram no Playlist.
Você regressa ao display de edição de Playlist quando a ação de mover ficar
concluída.
Para cancelar a alteração na ordem
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 8.
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT MOVE
RET.
1/1
[ENTER] : MOVE
EDIT MOVE
RET.
Barra mover destino
EDIT MOVE
EXEC.
RET.
MOVE?
MOVE?
MOVE?
82-PT
Divisão de um filme no Playlist
Você pode dividir um filme em 2 cenas. A divisão de filmes em cenas no Playlist não
afeta os dados atuais gravados no disco.
Primeiramente, insira um DVD-RW registrado com playlist no modo VR em sua
videocâmera.
Nota
É impossível dividir um filme convertido de imagens estáticas.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT PLAYLIST] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de Playlist é exibido.
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [DIVIDE] com v/V, depois pressione ENTER.
Uma lista de miniaturas de cenas registradas aparece no Playlist.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001 JAN 1 03
6:00
PM
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
83-PT
6 Selecione a cena que deseja dividir com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de divisão é exibido e a reprodução da cena selecionada é iniciada.
7 Pressione ENTER no ponto que você deseja dividir o filme em cenas.
O filme dá uma pausa.
Nota
Quando sua videocâmera seleciona o ponto de divisão baseado em intervalos de meio
segundo, pode ocorrer uma pequena diferença no ponto onde você pressiona ENTER/
c/C e no ponto real de divisão.
8 Selecione [EXEC.] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
9 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
A divisão do filme é iniciada. Você regressa ao display de edição de Playlist
quando a ação de dividir ficar concluída.
Para cancelar a divisão
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 8.
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
RET.
Tempo em curso
Total de tempo
Selecione para efetuar o ajuste
fino no ponto de divisão.
84-PT
Reprodução do Playlist
Insira um DVD-RW registrado com playlist em sua videocâmera.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
O display de Índice visual aparece.
2 Selecione a guia (Playlist) com b/v/V/B.
Uma lista de miniaturas de cenas registradas aparece no Playlist.
3 Pressione N.
A reprodução do Playlist é iniciada. Nas imagens estáticas, a imagem é exibida
em seqüência. A reprodução pára quando todas as cenas registradas são
reproduzidas.
Para iniciar a reprodução de uma determinada cena
Selecione a cena com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
A reprodução da cena selecionada é iniciada.
Para exibir outra cena durante a reprodução
Pressione ./>.
Para dar pausa na cena
Pressione X.
Para cancelar a reprodução
Pressione x.
Seleção da ordem de reprodução em sua videocâmera – Playlist
1/2
001 JAN 1 03 6:00
PM
1/2
Guia Playlist
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
85-PT
Edição dos dados originais
Os dados originais representam filmes atuais gravados e dados de imagens estáticas no
disco. Você pode editar os dados originais do DVD- RW gravado no modo VR. A
edição dos dados originais afeta os dados atuais gravados.
Divisão de um filme
Lembre-se que esta operação divide realmente os dados originais gravados no disco.
Primeiramente, insira um DVD-RW gravado no modo VR em sua videocâmera.
Notas
•É impossível dividir imagens estáticas e imagens estáticas convertidas em um filme.
Quando o filme é registrado no Playlist, a divisão do original não afeta o filme no
Playlist. Registre os filmes divididos no Playlist novamente.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT MOVIE] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de imagens em movimento é exibido.
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [DIVIDE] com v/V, depois pressione ENTER.
Uma lista de miniaturas de filmes é exibida no disco.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT DIVIDE
RET.
1/1
001 1 1 03
6:00
86-PT
6 Selecione a cena que deseja dividir com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de edição é exibido e a reprodução da imagem em movimento
selecionada é iniciada.
7 Pressione ENTER no ponto que você deseja dividir o filme em cenas.
O filme dá uma pausa.
Nota
Quando sua videocâmera seleciona o ponto de divisão baseado em intervalos de meio
segundo, pode ocorrer uma pequena diferença no ponto onde você pressiona ENTER/
c/C e no ponto real de divisão.
8 Selecione [EXEC.] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
O display de confirmação é exibido.
9 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
A divisão do filme é iniciada. Você regressa ao display de edição de imagens
em movimento quando a ação de dividir ficar concluída.
Para cancelar a divisão
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 8.
Edição dos dados originais
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
Tempo em curso
Total de tempo
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
Selecione para efetuar o ajuste
fino no ponto de divisão.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
RET.
Utilização do disco no modo VR (somente DVD-RWs)
87-PT
Apagamento de filmes/imagens estáticas
Você pode apagar filmes originais/imagens estáticas desnecessárias. Lembre-se que
esta operação realmente apaga dados gravados no disco.
Primeiramente, insira um DVD-RW gravado no modo VR em sua videocâmera.
Notas
Quando você apaga imagens em movimento, as imagens em movimento registradas
no Playlist também são apagadas.
Se você apagar filmes/imagens estáticas, isto não significa que você terá espaço
suficiente para gravar filmes/imagens estáticas adicionais.
1 Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
2 Pressione EDIT.
O display de seleção do objeto de edição é exibido.
3 Selecione [EDIT MOVIE] ou [EDIT STILL] com v/V, depois pressione ENTER.
O display de edição de imagens em movimento ou imagens estáticas é exibido.
4 Selecione [SEL. ITEM] com b/B, depois pressione ENTER.
5 Selecione [DELETE] com v/V, depois pressione ENTER.
Edição dos dados originais
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
88-PT
6 Selecione [SELECT] com v/V, depois pressione ENTER.
Uma lista de miniaturas de filmes ou imagens estáticas gravadas é exibida no
disco.
7 Selecione o filme ou a imagem estática que deseja apagar com b/v/V/B,
depois pressione ENTER.
A cena selecionada é destacada com
.
Repita este passo para selecionar vários filmes e imagens estáticas.
Se você pressionar N a reprodução do filme/imagem estática selecionada se
inicia. Pressione x para retornar ao display e selecionar outra imagem em
movimento/estática.
8 Selecione [EXEC.] com b/v/V/B, depois pressione ENTER.
A tela de confirmação é exibida.
9 Selecione [EXEC.] com b/B, depois pressione ENTER.
Os filmes/imagens estáticas selecionadas são apagados do disco. Você
regressa ao display de edição de imagens em movimento/estáticas quando o
apagamento ficar concluído.
Para apagar todos filmes/imagens estáticas na pasta ao
mesmo tempo
Selecione [SELECT ALL] no passo 6. Todos os filmes ou imagens estáticas são
apagados, respectivamente, quando você seleciona [EDIT MOVIE] ou [EDIT STILL] no
passo 3.
Para cancelar o apagamento
Pressione EDIT em qualquer um dos passos de 3 a 8.
Dica
Para apagar todos os filmes/imagens estáticas no disco, execute a formatação
(página 72).
Edição dos dados originais
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT DELETE
RET.
1/1
EXEC.
001 JAN 1 03 6:00
PM
EDIT DELETE
RET.
EDIT DELETE
EXEC.
RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
89-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Você pode usufruir dos seguintes recursos,
conectando sua videocâmera em seu
computador:
Visualizar cenas em seu computador
Copiar cenas gravadas para seu computador
Duplicar um disco
Editar cenas copiadas para seu computador
Criar cenas originais gravadas no DVD em
seu computador.
A instalação do driver USB é exigida para
conectar sua videocâmera em seu computador.
Instale o driver USB antes de conectar a
videocâmera em seu computador. Se
você conectar primeiro a videocâmera
no computador, não poderá instalar o
driver USB corretamente.
Dicas
Você encontrará o driver USB no CD-ROM
fornecido, junto com o software aplicativo
exigido para visualizar as cenas.
Sua videocâmera é compatível com o USB de
alta velocidade (especificação USB 2.0).
Você pode transferir dados em um índice
mais rápido, utilizando sua videocâmera com
um computador compatível com o USB de
alta velocidade.
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Conexão de sua videocâmera em seu
computador – Introdução
Requisitos do sistema
Sistema operacional:
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition ou
Microsoft Windows XP Professional. O OS
acima deve vir instalado de fábrica.
A operação não é garantida em um ambiente
atualizado para os sistemas operacionais
descritos acima ou em um ambiente de
multipartida.
CPU:
Mínimo: 500 MHz Intel Pentium III ou mais
rápido (recomendado 1 GHz Intel Pentium III
ou mais rápido)
Aplicativo:
DirectX 8.0a ou posterior
Sistema de som:
Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bits
Memória:
64 MB ou mais
Disco rígido:
Espaço disponível exigido para instalação:
pelo menos 250 MB
Espaço em disco rígido disponível
recomendado:
pelo menos 2 GB (dependendo do tamanho
dos arquivos editados)
Monitor:
Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo de 800 ×
600 pontos High colour (cores de 16 bits,
65 000 cores), capacidade de driver de display
Direct Draw (em 800 × 600 pontos ou menos,
com 256 cores ou menos, este produto não
funcionará corretamente.)
Porta USB:
deve ser fornecida como padrão.
Consulte o fabricante do computador para
detalhes sobre os conectores e edição de
software do seu computador.
O CD-ROM fornecido não suporta a
conexão de sua videocâmera em um
computador Macintosh.
90-PT
Instalação do driver USB
Inicie a operação seguinte antes de
conectar o cabo USB em seu
computador.
Instale o driver USB para controlar a
videocâmera em seu computador.
Se você estiver utilizando o Windows 2000
Professional ou o Windows XP Home Edition/
Professional, efetue o login como
administrador.
1 Ligue o computador e espere o
Windows carregar.
Quando seu computador já estiver
ligado, feche todos os aplicativos.
2 Insira o CD-ROM que acompanha o
aparelho na unidade de CD-ROM do
computador.
A tela de menu de instalação é exibida.
Se a tela de menu não aparecer, clique
duas vezes em [My Computer], e depois
em [ImageMixer] (unidade de CD-
ROM). A tela de menu é exibida logo em
seguida.
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
Notas sobre o uso de seu
computador
Software
Dependendo do seu software aplicativo, o
tamanho do arquivo pode aumentar ao abrir
um arquivo de imagem estática.
Comunicações com o seu computador
As comunicações entre sua videocâmera e seu
computador podem não ser recuperadas
corretamente depois que seu computador
ativar o status Suspender/Reiniciar ou
Hibernar.
91-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
3 Mova o cursor para [USB Driver] e
clique.
O assistente do InstallShield é iniciado.
4 Clique em [Next] .
A instalação do driver USB é iniciada.
A tela “InstallShield Wizard Complete”
é exibida logo em seguida.
5 Clique em [Finish] .
A instalação do driver USB é concluída.
Nota
Se você conectar o cabo USB antes de concluir
a instalação do driver USB, ele não será
registrado corretamente. Instale o driver USB
novamente seguindo os passos no item “Se
você não conseguir instalar o driver USB”
(página 97).
Instalação do software
Instale o software ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam (daqui em diante
ImageMixer) onde é possível gerenciar filmes e
imagens estáticas transferidas de sua
videocâmera em seu computador e o software
WinASPI que pode gerenciar dados gravados
em CD-Rs/CD-RWs.
1 Quando a instalação do driver USB for
concluída, clique em [ImageMixer] na
tela de menu.
O programa assistente de instalação se
inicia e a tela “Choose Setup Language”
é exibida.
Se a tela de menu não aparecer, clique
duas vezes em [My Computer], e depois
em [ImageMixer] (unidade de CD-
ROM). A tela de menu é exibida logo em
seguida.
2 Selecione o idioma a ser utilizado e
clique em [OK].
92-PT
3 Siga as instruções exibidas nas
mensagens da tela. Quando a tela
“Setup Type” é exibida, verifique se
[NTSC] está selecionado e continue o
procedimento. A tela “InstallShield
Wizard Complete” é exibida.
4 Clique em [Finish].
A instalação do ImageMixer está
concluída. A tela de instalação de WIN
ASPI é exibida (somente usuário do
Windows 2000 Professional e Windows
XP).
5 Siga as instruções exibidas nas
mensagens da tela.
6 Quando a tela “InstallShield Wizard
Complete” é exibida, clique em [Finish].
7 Retire o CD-ROM da unidade de CD-
ROM depois que o computador for
reinicializado.
Nota
Em um computador sem DirectX 8.0a ou
posterior, a instalação DirectX é iniciada. Siga
as instruções exibidas nas mensagens da tela e
reinicie o computador depois que a instalação
for concluída.
Para substituir o WIN ASPI
Para utilizar a função de gravação de CD
ImageMixer, você precisa instalar o WIN ASPI.
Se já estiver instalado um aplicativo de
gravação diferente, a função de gravação pode
não funcionar corretamente. Se isto acontecer,
reinstale o aplicativo original e substitua o
WIN ASPI. A função de gravação de CD
ImageMixer pode não funcionar corretamente.
Conexão de sua videocâmera
em um computador
Notas
Você pode conectar somente uma
videocâmera em cada computador.
As operações não serão garantidas se você
conectar sua videocâmera através de um hub
USB ou por uma porta USB não equipada
com seu computador como ajuste padrão.
A operação não é garantida em todos os
ambientes recomendados.
Para os usuários do Microsoft
Windows XP
1 Conecte o adaptador CA em sua
videocâmera.
2 Ajuste o botão de modo para
(Reproduzir/Editar).
3 Ligue sua videocâmera empurrando o
interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
4 Conecte os jaques (USB) da
videocâmera e a porta
(USB) do
computador utilizando o cabo USB
fornecido com sua videocâmera.
Seu computador reconhece a
videocâmera e a caixa de diálogo
“Found New Hardware Wizard” é
iniciada.
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
Cabo USB
porta USB
Jaque USB
93-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
5 Selecione [Install the software
automatically (Recommended)] e clique
em [Next].
6 Certifique-se de que [Sony DVD
Handycam] está selecionado e clique em
[Next].
Clique em [Sony DVD Handycam] se
não estiver selecionado.
A tela “Completing the Found New
Hardware Wizard” é exibida.
7 Clique em [Finish].
A conexão entre sua videocâmera e o
computador está concluída.
Para desconectar o cabo USB
Consulte “Para desconectar o cabo USB”
(página 96).
Para confirmar a instalação do driver USB
1 Clique em [Start] t [Control Panel].
2 Clique em [Performance and
Maintenance] t [System].
A tela “System Properties” é exibida.
3 Clique na guia [Hardware].
4 Clique em [Device Manager].
A tela “Device Manager” é exibida.
5 Certifique-se de que “SONY DDX-
A1000 USB Device” é exibido nas
unidades de DVD/CD-ROM, “Generic
volume” em volumes de
armazenamento e “USB Mass Storage
Device” nos controladores USB
respectivamente.
O driver USB será instalado
corretamente quando todos os
dispositivos forem exibidos. Se algum
deles não for exibido, instale o driver
USB novamente de acordo com o item
“Se você não conseguir instalar o driver
USB” (página 97).
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
94-PT
Para os usuários do Microsoft
Windows 2000 Professional
1 Conecte o adaptador CA em sua
videocâmera.
2 Ajuste o botão de modo para
(Reproduzir/Editar).
3 Ligue sua videocâmera empurrando o
interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
4 Conecte os jaques (USB) da
videocâmera e a porta
(USB) do
computador utilizando o cabo USB
fornecido com sua videocâmera.
Seu computador reconhece a
videocâmera e a caixa de diálogo
“Found New Hardware” é exibida.
5 Siga as instruções exibidas nas
mensagens da tela.
A conexão entre sua videocâmera e o
computador está concluída.
Para desconectar o cabo USB
Consulte “Para desconectar o cabo USB”
(página 96).
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
Cabo USB
porta USB
Jaque USB
95-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Para usuários do Microsoft
Windows Me
1 Conecte o adaptador CA em sua
videocâmera.
2 Ajuste o botão de modo para
(Reproduzir/Editar).
3 Ligue sua videocâmera empurrando o
interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
4 Conecte os jaques (USB) da
videocâmera e a porta
(USB) do
computador utilizando o cabo USB
fornecido com sua videocâmera.
Seu computador reconhece a
videocâmera e a caixa de diálogo “New
Hardware Found” é exibida.
5 Siga as instruções exibidas nas
mensagens da tela e reinicialize o
computador.
A conexão entre sua videocâmera e o
computador está concluída.
Para confirmar a instalação do driver USB
1 Clique em [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Clique em [System].
A tela “System Properties” é exibida.
3 Clique na guia [Hardware].
4 Clique em [Device Manager].
A tela “Device Manager” é exibida.
5 Certifique-se de que “SONY DDX-
A1000 USB Device” é exibido nas
unidades de DVD/CD-ROM, “Generic
volume” em volumes de
armazenamento e “USB Mass Storage
Device” nos controladores USB
respectivamente.
O driver USB será instalado
corretamente quando todos os
dispositivos forem exibidos. Se algum
deles não for exibido, instale o driver
USB novamente de acordo com o item
“Se você não conseguir instalar os
drivers USB” (página 97).
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
Cabo USB
Porta USB
Jaque USB
96-PT
Para desconectar o cabo USB
Consulte “Para desconectar o cabo USB”
(página 96).
Para confirmar a instalação do driver USB
1 Clique em [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Clique em [System].
A tela “System Properties” é exibida.
3 Clique em [Device Manager].
A tela “Device Manager” é exibida.
4 Certifique-se de que “SONY DDX-
A1000 USB Device” é exibido na
unidade de CD-ROM, “Sony DVD
Handycam” no dispositivo de
armazenamento e “USB Mass Storage
Device” nos controladores USB
respectivamente.
O driver USB será instalado
corretamente quando todos os
dispositivos forem exibidos. Se algum
deles não for exibido, instale o driver
USB novamente de acordo com o item
“Se você não conseguir instalar os
drivers USB” (página 97).
Para desconectar o cabo USB
1 Mova o cursor para o ícone “Unplug or
Eject Hardware” na bandeja de tarefas e
clique para cancelar a unidade aplicável.
2 Depois que a caixa de diálogo “Safe to
Remove Hardware” é exibida,
desconecte o cabo e desligue sua
videocâmera.
Notas
Verifique se desligou sua videocâmera
depois de desconectá-la de seu computador.
Se não desligar sua videocâmera do
computador, você não poderá fazer a
desconexão normal.
Nunca desconecte o cabo USB quando a
lâmpada Acessar/Abrir estiver acesa em
vermelho. Isto pode danificar o disco.
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
97-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Consulta de Ajuda on-line
(instruções de operação) do
ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam
Na ajuda on-line do ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam estão disponíveis
instruções de operação detalhadas sobre o
software ImageMixer.
1 Clique no canto superior direito da
tela.
Ou, então, clique em [Start] t
[Programs] ([All Programs] no Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[Help].
A tela Ajuda do ImageMixer é exibida.
2 Localize a informação que você precisa
no Índice.
Para fechar a ajuda on-line
Clique no botão no canto superior direito
da tela.
Se você tiver dúvidas sobre o ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam
O ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD
Handycam é um produto da PIXELA
corporation. Para mais detalhes consulte as
instruções de operação do CD-ROM que
acompanha a videocâmera.
Se você não conseguir instalar o
driver USB
O driver USB foi registrado incorretamente
porque o computador estava conectado à
videocâmera antes da instalação do driver USB
ser concluída. Execute o seguinte
procedimento para instalar corretamente o
driver USB.
1
Desconecte sua videocâmera do
computador seguindo os passos no item
“Para desconectar o cabo USB”
(
página
96).
2 Instale o driver USB novamente
seguindo os passos no item “Instalação
do driver USB” (página 90).
3 Conecte sua videocâmera no
computador seguindo os passos no item
“Conexão de sua videocâmera em sew
computador” (página 92).
A instalação do driver USB e a conexão
entre sua videocâmera e o computador é
concluída.
Conexão de sua videocâmera em seu computador – Introdução
98-PT
Você deve instalar o driver USB e o software
ImageMixer para visualizar cenas gravadas em
um disco utilizando seu computador
(páginas 90, 91).
Se você estiver utilizando o Windows 2000
Professional ou o Windows XP Home Edition/
Professional, efetue o login como
administrador.
Visualização de cenas no disco
Você pode visualizar cenas gravadas no disco
sem finalizar seu computador, inserindo um
disco gravado em sua videocâmera e
conectando-o em seu computador.
1 Ligue o computador e espere o
Windows carregar.
2 Conecte o adaptador CA em sua
videocâmera.
3 Ajuste o botão de modo para
(Reproduzir/Editar).
4 Ligue sua videocâmera empurrando o
interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
5 Insira um disco gravado em sua
videocâmera.
6 Conecte os jaques (USB) da
videocâmera e a porta
(USB) do
computador utilizando o cabo USB
fornecido com sua videocâmera.
Visualização de cenas gravadas em seu
computador
7 Faça duplo clique no ícone [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony] no desktop do
Windows.
Ou, então, clique em [Start] t
[Programs] ([All Programs] no Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[PIXELA ImageMixer Ver.1.5 for Sony]
em seu computador.
O software ImageMixer é iniciado e a
tela do título é exibida.
8 Clique em à esquerda da tela.
O software ImageMixer é iniciado e as
miniaturas de cenas gravadas no disco
são exibidas.
Se as miniaturas não aparecerem, clique
em
.
Clique em
para visualizar filmes e
clique em
para imagens estáticas.
Miniaturas
Cabo USB
porta USB
Jaque USB
99-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
9 Faça duplo clique na cena que deseja
visualizar nas miniaturas.
A cena selecionada é copiada
temporariamente para seu computador
e exibida na janela de visualização.
Para retornar à lista de miniaturas,
clique
colocado abaixo no lado
direito da tela.
Para salvar a cena em seu
computador
1 Clique na miniatura da cena que deseja
salvar.
2 Clique em
.
A cena selecionada é salva em seu
computador.
Notas
Pode demorar algum tempo para salvar a
cena dependendo do modo de gravação
(página 33) e da duração da imagem em
movimento.
As imagens estáticas convertidas para um
filme não são exibidas.
Dica
Um álbum é uma unidade que registra e
gerencia filmes e imagens estáticas salvas de
sua videocâmera em seu computador.
Para visualizar o álbum
1 Clique em .
2 Faça duplo clique na cena que deseja
visualizar nas miniaturas.
A cena selecionada é exibida. Depois de
selecionar um filme, clique em
e
inicie a reprodução.
Para retornar à lista de miniaturas,
clique
no canto superior direito da
tela.
Notas
Se você conectar o cabo USB antes de
concluir a instalação do driver USB, ele não
será registrado corretamente. Instale o driver
USB novamente seguindo os passos no item
“Se você não conseguir instalar o driver
USB” (página 97).
Se houver falha na operação, feche todos os
aplicativos e faça sua reinicialização.
Visualização de cenas gravadas em seu computador
100-PT
Criação de um cópia de disco
Você pode criar uma cópia de um disco
finalizado.
1 Ligue o computador e espere o
Windows carregar.
2 Conecte o adaptador CA em sua
videocâmera.
3 Ajuste o botão de modo para
(Reproduzir/Editar).
4 Ligue sua videocâmera empurrando o
interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
5 Insira um disco gravado em sua
videocâmera.
6 Conecte os jaques (USB) da
videocâmera e a porta (USB)
do
computador utilizando o cabo USB
fornecido com sua videocâmera.
7 Inicie o software ImageMixer em seu
computador.
8 Clique em à esquerda da tela.
9 Clique em (Duplicação).
A tela de confirmação é exibida.
10Clique em [OK].
11Quando a mensagem de cópia concluída
for exibida, ejete o disco e insira um
novo disco em seu computador.
12Clique em [OK].
A cópia de dados de seu computador
para o novo disco é iniciada.
Quando a operação de cópia de disco é
concluída, aparece uma tela
perguntando se você deseja criar uma
cópia adicional.
13Se você quiser criar uma cópia adicional,
clique em [OK].
A criação de uma cópia adicional é
iniciada.
Se você não quiser criar uma cópia
adicional, clique em [Cancel] para
finalizar o procedimento.
14Ejete o disco e siga as instruções
exibidas nas mensagens da tela.
Notas
Pode demorar alguns minutos para salvar a
cena, dependendo do modo de gravação
(página 33) e da duração da imagem em
movimento.
•É impossível criar uma cópia de um disco
não finalizado.
Você não pode copiar um DVD-RW gravado
no modo VR para um DVD-R. Use outro
DVD-RW.
Utilizando DVD-RWs para o mídia copiado
impede que você anule a finalização e faça
gravações adicionais na sua videocâmera,
porque o formato do mídia copiado é
diferente do formato da sua videocâmera.
Você deve formatar o DVD-RW para gravar
material adicional no disco.
Dica
Para utilizar o disco com outros equipamentos
que aceitem DVD, é necessário um
procedimento de exportação. Consulte a ajuda
on-line do ImageMixer para mais detalhes.
Criação de uma cópia de disco – Duplicação
de disco
Cabo USB
porta USB
Jaque USB
101-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Editar e salvar cenas
Você pode editar filmes e imagens estáticas
que estão no seu computador e salvá-las
utilizando o software ImageMixer.
Editar filmes
Você pode unir várias cenas em uma única
cena.
1 Clique em .
A tela muda para o modo de edição de
filme e a miniatura é exibida.
2 Arraste e solte as miniaturas no
storyboard na ordem em que deseja
editá-las.
Para você apagar uma determinada
cena, clique nela e depois clique em
.
Salvar o filme em seu
computador
Quando a edição do filme é concluída, você
pode salvar os dados em seu computador. O
procedimento a seguir mostra um exemplo de
dados salvos na pasta My Documents.
1 Clique em (Criar filme).
A tela “Output Format Settings” é
exibida.
2 Clique em [OK].
3 Selecione a pasta My Documents como
destino, o nome do arquivo e clique em
[OK] para salvá-lo.
Quando o filme é salvo, ele também é
salvo como um novo arquivo no álbum.
Nota
Pode demorar alguns minutos para salvar o
arquivo nos seguintes casos:
quando o arquivo inclui imagens estáticas e
filmes.
quando o arquivo inclui vários modos de
gravação (HQ/SP/LP).
quando são adicionados alguns efeitos, como
Fader.
Para visualizar o arquivo salvo
Faço duplo clique no arquivo salvo
(armazenado na pasta My Documents deste
procedimento).
O Windows Media Player é iniciado e o
arquivo é reproduzido.
Miniatura
Storyboard
102-PT
Você pode editar as cenas registradas para o
álbum e criar um DVD original.
Criação de um menu
É exigido um menu para reproduzir um disco
gravado em sua videocâmera num aparelho de
DVD.
1 Clique em .
A tela “Layout mode” é exibida.
2 Clique na guia e selecione um
fundo.
3 Arraste e solte as miniaturas das cenas a
serem gravadas no disco neste fundo.
As miniaturas se transformam em
ícones e as cenas selecionadas são
registradas no conteúdo.
Você pode registrar um álbum como
único título, arrastando e soltando-o no
fundo. Você pode unir também cenas de
vários álbuns e exibir como único título.
4 Quando você quiser alterar os nomes e
designs dos ícones, clique na guia
.
Clique no ícone e altere as
configurações.
Criação de um disco original
Título
Título do disco
Menu álbum:
Clique para alterar o
álbum exibido.
103-PT
Visualização/duplicação de discos/edição de gravações em seu computador
Edição de conteúdos
Você pode editar o conteúdo adicionando/
apagando cenas, alterando a ordem das cenas
e selecionando uma imagem utilizada em
miniatura.
1 Clique no ícone do conteúdo para editar
e depois clique em
(Modo Álbum) à
esquerda da tela.
A tela “Album mode” é exibida.
2 Arraste e solte o conteúdo para
adicionar e alterar a ordem.
Para apagar o conteúdo, clique em
conteúdo e depois clique em
.
Lembre-se que a imagem selecionada
como miniatura não pode ser apagada.
5 Quando você quiser alterar o título do
disco apresentado no menu, clique na
guia
.
Altere as configurações como o nome e a
fonte.
Dica
Quando você criar um DVD na unidade de
DVD instalado em seu computador, você
poderá alterar o “Disc Type” de [1.4G] para
[4.7G] clicando em no topo da tela á
direita. Se você selecionar [4.7G] poderá
gravar dados em DVD-R/DVD-RW de 12 cm,
utilizando sua capacidade máxima.
Criação de um disco original
104-PT
Gravação em um disco
Verifique o menu e visualize o conteúdo na
tela anterior, depois grave o conteúdo em um
disco.
1 Clique em (Modo gravação) à
esquerda da tela.
A tela “Writing mode” é exibida.
2 Clique no botão na caixa
(visualização) no canto superior
esquerdo da tela e visualize o conteúdo.
Criação de um disco original
Reprodução
da cena do
ícone
selecionado.
b/v/V/B:
Seleciona o
ícone
N:
Reproduz
./>:
Avança/
recua o
conteúdo.
X: Pausa
x: Pára
TITLE:
Retorna ao
menu.
3 Depois de verificar se todo o conteúdo
está correto, conecte sua videocâmera no
computador utilizando o cabo USB,
depois insira um disco virgem em sua
videocâmera.
4 Clique em .
A tela “DVD Video Output” é exibida.
5 Clique em [OK].
A gravação no disco é iniciada.
Quando a operação é concluída, aparece
uma tela perguntando se você deseja
criar uma cópia adicional.
6 Se você quiser criar uma cópia adicional,
clique em [OK].
A criação de uma cópia adicional é
iniciada.
Se você não quiser criar uma cópia
adicional, clique em [Cancel] para
finalizar o procedimento.
7 Ejete o disco e siga as instruções
exibidas nas mensagens da tela.
Conexão de sua videocâmera em uma TV e um VCR
105-PT
Você pode duplicar ou editar filmes gravados
em um disco conectando um VCR em sua
videocâmera, utilizando-a como um aparelho
de reprodução.
Conexão de sua videocâmera
em um VCR
Conecte sua videocâmera ao VCR, utilizando o
cabo de conexão AV fornecido com sua
videocâmera.
— Conexão de sua videocâmera em uma TV e um VCR —
Duplicação de um disco em uma fita
Dicas
•É possível editar em VCRs compatíveis com
os seguintes sistemas:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax,
ED Betamax, mini DV, DV,
Digital8, MICRO MV
Se seu VCR é do tipo mono, conecte o plugue
amarelo do cabo de conexão AV ao jaque de
entrada de vídeo e o plugue branco ou
vermelho ao jaque de entrada de áudio no
VCR. Quando o plugue branco é conectado, o
som do canal esquerdo é reproduzido e
quando o plugue vermelho é conectado, o
som do canal direito é reproduzido.
Se seu VCR tiver um jaque S video, as
imagens podem ser reproduzidas com mais
fidelidade utilizando um cabo S video
(opcional). Com esta conexão, você não
precisa conectar o plugue amarelo (vídeo) do
cabo de conexão AV. Conecte um cabo S
video (opcional) às entradas S video da
videocâmera e do VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Fluxo de sinal
Cabo de conexão
AV (fornecido)
Amarelo
Vermelho
Branco
VIDEO INPUT
AUDIO
VCR
S VIDEO
106-PT
Duplicação para uma fita
Antes da operação
Ajuste [DISPLAY] em (OTHERS) para
LCD no display SETUP. (O ajuste padrão é
[LCD].)
Pressione os seguintes botões para ocultar os
indicadores de forma que não sejam
sobrepostos na fita editada:
DISPLAY/BATT INFO
DISPLAY no controle remoto
DATA CODE no controle remoto
1 Insira o disco gravado em sua
videocâmera.
2 Prepare o VCR para a gravação.
Insira uma fita virgem (ou uma fita que
deseja gravar por cima) em seu VCR.
Ajuste o seletor de entrada para LINE.
Consulte o Manual de Instruções do
VCR.
3 Reproduza o disco gravado em sua
videocâmera.
4 Inicie a gravação no VCR.
Consulte o Manual de Instruções do
VCR.
Quando terminar a duplicação
Pare a gravação no VCR, depois pressione x
em sua videocâmera.
Duplicação de um disco em uma fita
107-PT
Conexão de sua videocâmera em uma TV e um VCR
Duplicação de um programa de TV ou fita
de vídeo em um disco
Duplicação em um disco
Ajuste [DISPLAY] em ([OTHERS]) para
[LCD] no display SETUP. (O ajuste padrão é
[LCD].)
Você também pode utilizar o controle remoto
para executar esta operação.
1 Prepare o TV/VCR.
Se você estiver gravando uma fita do
VCR, insira uma fita gravada neste
aparelho.
2 Ajuste o botão de modo para
(Reproduzir/Editar) em sua
videocâmera.
3 Insira um disco virgem (ou um disco
que deseja gravar adicionalmente) em
sua videocâmera.
O display de FORMAT é exibido
quando você coloca um DVD-RW novo.
Formate o disco no modo VIDEO ou VR
(página 7) seguindo as instruções do
visor LCD.
4 Pressione VISUAL INDEX em sua
videocâmera.
A tela de Índice Visual desaparece e a
imagem de LINE é exibida.
5 Pressione N no VCR para iniciar a
reprodução, se você estiver gravando
uma fita de um VCR. Selecione um
programa de TV se você estiver
gravando de uma TV. A imagem do
VCR ou da TV é exibida no display LCD
ou no visor eletrônico.
6 Pressione z em sua videocâmera na
cena que deseja iniciar a gravação.
A duplicação é iniciada.
Dica
Para alterar o modo de gravação, consulte a
página 33.
Quando terminar a duplicação do
disco
Pressione x em sua videocâmera para
interromper a gravação e parar a reprodução
no VCR.
Você pode gravar um disco de outro VCR ou
um programa de TV com saídas de áudio/
vídeo. Utilize sua videocâmera como um
gravador.
Conexão de sua videocâmera
em uma TV ou um VCR
Conecte sua videocâmera em um TV/VCR
utilizando o cabo de conexão AV fornecido
com sua videocâmera.
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
: Fluxo de sinal
Cabo de conexão
AV (fornecido)
Amarelo
Vermelho
Branco
VIDEO OUTPUT
AUDIO
TV
S VIDEO
Botão REC
Botão x
108-PT
— Personalização de sua videocâmera —
Alteração do display SETUP
Você pode alterar parcialmente os ajustes
padrão, selecionando as opções no display
SETUP através de b/v/V/B.
Selecione o item na seguinte ordem:
Display SETUP t ícone t item de menu
t opção
Os itens de menu são exibidos com os
seguintes ícones. Os ícones exibidos podem ser
diferentes dependendo da posição do botão de
modo.
APPLI
MANUAL SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
1 Ligue sua videocâmera empurrando o
interruptor POWER para cima enquanto
pressiona o botão verde.
2 Ajuste o botão de modo para (Filme),
(Imagem estática) ou
(Reproduzir/Editar), depois pressione
SETUP.
(Filme)
(Imagem estática)
(Reproduzir/Editar)
3 Selecione o ícone desejado com v/V,
depois pressione ENTER.
4 Selecione o item desejado com v/V,
depois pressione ENTER.
5 Selecione o modo desejado com v/V,
depois pressione ENTER.
6 Se você quiser alterar outros itens,
selecione [RETURN] e pressione
ENTER, depois repita os passos 3 a 5.
Para retornar ao passo 3, selecione
[RETURN].
Para mais detalhes, consulte “Seleção do ajuste
de modo em cada item” na próxima página.
Para ocultar o display de SETUP
Pressione SETUP.
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
109-PT
Personalização de sua videocâmera
Alteração do display SETUP
Seleção da opção em cada item z é o ajuste padrão.
Os itens de menu variam de acordo com a posição do botão de modo. O display mostra somente
os itens que estão atualmente em funcionamento ou que podem ser operados no momento.
Ícone/Item
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
*
1
FLASH LVL
*
1
*
2
WHT BAL
AUTO SHTR
Opção
z ON
ON
ON
AUTO
AUTO
HIGH
z NORMAL
LOW
z ON
OFF
Significado
Ajustar suas necessidades específicas de
filmagem (página 47)
Adicionar efeitos especiais às imagens como nos
filmes ou na TV (página 51)
Adicionar efeitos especiais utilizando as
diversas funções digitais (página 51)
Disparar o flash (opcional) independente da
luminosidade do ambiente
Disparar o flash (opcional) independente da
luminosidade do ambiente. Pré-disparar flashes
antes da gravação para reduzir o efeito olhos-
vermelhos
Disparar o flash (opcional) automaticamente
Disparar o flash (opcional) automaticamente
Pré-disparar flashes antes da gravação para
reduzir o efeito olhos-vermelhos
Para que o nível do flash (opcional) fique
superior ao normal
Ajuste normal
Para que o nível do flash (opcional) fique
inferior ao normal
Ajustar o equilíbrio do branco (página 44)
Ativar automaticamente o obturador eletrônico*
3
ao filmar em ambientes com boa luminosidade
Não ativar automaticamente o obturador
eletrônico*
3
em ambientes com boa luminosidade
Botão de modo
Filme
Imagem
estática
Filme
Filme
Imagem
estática
Imagem
estática
Filme
Imagem
estática
Filme
*
1
Você não pode ajustar [FLASH MODE] e [FLASH LVL] se o flash externo (opcional) não estiver
conectado.
*
2
Você não pode ajustar [FLASH LVL] se o flash externo (opcional) não for compatível com o
nível do flash.
*
3
Um obturador eletrônico é utilizado para ajustar eletronicamente a velocidade do obturador.
Ícone/Item
APPLI.
SLIDE SHOW
Opção
Significado
Para reproduzir imagens estáticas
continuamente (página 61)
Botão de modo
Reproduzir/
Editar
110-PT
Alteração do display SETUP
Ícone/Item
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
BURST*
QUALITY
IMAGESIZE*
N.S.LIGHT
Botão de modo
Filme
Imagem
estática
Filme
Filme
Filme
Imagem
estática
Imagem
estática
Imagem
estática
Filme
Imagem
estática
Opção
z OFF
ON
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
NORMAL
EXP BRKTG
z FINE
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z ON
OFF
Significado
Desativar o auto-cronômetro
Utilizar o auto-cronômetro (página 43)
Desativar o zoom digital. O zoom óptico é
ativado somente 10×.
Ativar o zoom digital. O zoom é ativado de 10×
a 20× digitalmente (página 32)
Ativar o zoom digital. O zoom é ativado de 10×
a 120× digitalmente
Não gravar uma imagem no modo 16:9
Gravar uma imagem no modo 16:9 (página 45)
Compensar a vibração da videocâmera
Cancelar SteadyShot. Imagens naturais são
produzidas ao filmar um motivo estático com
um tripé
Desativar o Burst
Gravar até 4 imagens estáticas (no tamanho 1152
× 864) ou 12 (no tamanho 640 × 480) no modo
contínuo rápido (página 39)
Gravar 3 imagens continuamente com
exposições diferentes
Gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem fina (página 37)
Gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem padrão
Gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864
(página 38)
Gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480
Utilizar NightShot Light (página 42)
Cancelar NightShot Light
* Somente DCR-DVD200
Notas
No SteadyShot
•A função [SteadyShot] não corrigirá as vibrações excessivas da videocâmera.
•O acoplamento de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função [SteadyShot].
Dica
Se você cancelar [SteadyShot], o indicador “ ” (desativar) é exibido. Assim, evita uma
compensação excessiva para a vibração da videocâmera.
111-PT
Personalização de sua videocâmera
Ícone/Item
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Opção
z BRT NORMAL
BRIGHT
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Ajustar o brilho no visor LCD com b/B.
Ajustar o brilho no visor LCD para normal
Iluminar o visor LCD
Ajustar a cor no visor LCD com b/B.
Ajustar o brilho na tela do visor eletrônico para
normal
Iluminar a tela do visor eletrônico
Botão de modo
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Alteração do display SETUP
Notas
No LCD B.L. e VF B.L.
Quando você seleciona [BRIGHT], a vida útil da bateria fica um pouco reduzida durante a
gravação.
Quando você utiliza as fontes de alimentação em vez da bateria, [BRIGHT] é selecionado
automaticamente.
Dica
Mesmo que você ajuste [LCD BRIGHT], [LCD B.L.], [LCD COLOR], e/ou [VF B.L.], a imagem
gravada não será afetada.
Para obter
uma cor
com baixa
intensidade
Para obter
uma cor
com alta
intensidade
Mais escuro Mais claro
112-PT
Alteração do display SETUP
Ícone/Item
DISC SET
REC MODE
FORMAT*
1
FINALIZE
UNFINALIZE*
1
*
2
DISC TITLE
FILE NO.
Opção
HQ
z SP
LP
z SERIES
RESET
Significado
Para gravar no modo HQ (Alta Qualidade)
Gravar no modo SP (Reprodução Normal)
Gravar no modo LP (Reprodução Longa)
Formatar um disco (página 72)
Proibir gravação posterior no disco e tornar
compatível com outros aparelhos de DVD
(página 63)
Tornar o disco finalizado pronto para ser
gravado novamente (página 70)
Adicionar um título original ao disco
(página 54)
Atribuir números para arquivos em seqüência,
mesmo que o disco seja mudado
Restabelecer a numeração dos arquivos toda vez
que o disco é mudado
*
1
Somente DVD-RWs
*
2
Somente modo VIDEO
Botão de modo
Filme
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Imagem
estática
113-PT
Personalização de sua videocâmera
Alteração do display SETUP
Ícone/Item
SETUP MENU
CLOCK SET
A. SHUT OFF
LTR SIZE
DEMO MODE
Opção
z 5 min
NEVER
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significado
Acertar a data ou a hora (página 21)
Desligar automaticamente se nenhuma operação
for executada durante 5 minutos, quando a
bateria estiver conectada.
Permanecer ligado se não for executada
nenhuma operação.
Exibir os itens de menu selecionados no
tamanho normal
Exibir os itens de menu selecionados duas vezes
o tamanho normal
Fazer com que a demonstração seja exibida
Cancelar o modo de demonstração
Botão de modo
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Notas
No DEMO MODE
•É impossível selecionar [DEMO MODE] quando um disco está inserido em sua videocâmera.
Quando [NightShot] é ajustado para [ON,] o indicador “NIGHTSHOT” aparece no display LCD
e você não pode selecionar [DEMO MODE] no display de SETUP.
As seguintes operações cancelam a demonstração:
Quando o botão de modo é ajustado para (Imagem estática) ou (Reproduzir/Editar).
Quando você pressionar SETUP.
–O interruptor NIGHTSHOT é ajustado para ON.
Quando você empurrar o interruptor OPEN da tampa do disco.
•O ajuste padrão [DEMO MODE] está no modo de espera e a demonstração é iniciada 10 minutos
depois que você ajustou o botão de modo para (Filme) sem um disco inserido.
Para cancelar a demonstração, insira um disco, ajuste o botão de modo para (Imagem
estática) ou (Reproduzir/Editar) ou posicione [DEMO MODE] para [OFF]. Para ajustar a
videocâmera para o modo de espera novamente, mantenha [DEMO MODE] em [ON] nos ajustes
de menu, empurre o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois retorne ao interruptor
POWER para ON e o botão de modo para (Filme).
114-PT
Alteração do display SETUP
Ícone/Item
OTHERS
DATA CODE
(operação com
o controle
remoto)
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
HiFi SOUND
REC LAMP
Opção
z DATE/CAM
DATE
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z STEREO
1
2
z ON
OFF
Significado
Pressionar DATA CODE no controle remoto
para exibir a data, a hora e outros ajustes
durante a reprodução (página 58)
Pressionar DATA CODE no controle remoto
para exibir a data e a hora durante a reprodução
Ajustar sua área local
Para cancelar a utilização do horário de verão
Para utilizar o horário de verão
Emitir uma melodia ao iniciar/parar a gravação
ou quando ocorrer algum problema com sua
videocâmera.
Emitir um bipe em vez da melodia
Cancelar a melodia, o bipe e o som do obturador
Ativar o controle remoto fornecido com a
videocâmera
Desativar o controle remoto evitando o mau
funcionamento provocado pelo controle remoto
de outros VCRs.
Exibir o display no visor LCD e no visor
eletrônico
Exibir também o display na tela da TV
Reproduzir um disco estéreo ou trilha sonora
dupla com som principal e secundário
Reproduzir um disco estéreo com som do lado
esquerdo ou uma trilha sonora dupla com som
principal
Reproduzir um disco estéreo com som do lado
direito ou uma trilha sonora dupla com som
secundário
Acender a lâmpada indicadora de gravação
localizada na parte da frente de sua videocâmera
Desligar a lâmpada indicadora para que a
gravação não seja notada
Botão de modo
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
Reproduzir/
Editar
Filme
Imagem
estática
115-PT
Personalização de sua videocâmera
Alteração do display SETUP
Notas
Se você pressionar DISPLAY/BATT INFO com [DISPLAY] ajustado para [V-OUT/LCD] no
display de SETUP, a imagem da TV ou do VCR não será exibida no display LCD, ainda que sua
videocâmera esteja conectada às saídas da TV ou do VCR.
Se passar mais de 5 minutos depois de remover a fonte de alimentação, os ajustes [PROGRAM
AE], [FLASH LVL], [WHT BAL], [COMMANDER], e [HiFi SOUND] retornam aos ajustes de
fábrica. Outros ajustes são mantidos na memória mesmo quando a bateria é removida.
Dica
Se [REC LAMP] estiver ajustado para [ON], a lâmpada vermelha indicadora de gravação,
localizada na parte da frente da videocâmera, poderá ser refletida no motivo se estiver muito
próximo. Neste caso, é recomendado o ajuste de [REC LAMP] para [OFF].
Ícone/Item
OTHERS
REMAIN
Significado
Para exibir a capacidade restante do disco nos
seguintes casos, por exemplo:
durante 8 segundos depois de ligar o aparelho
e ajustar o botão de modo para (Filme) ou
(Imagem estática)
durante 8 segundos após reconhecer o disco
inserido em sua videocâmera em (Imagem
em movimento) ou (Imagem estática)
durante 8 segundos quando ajustar o display
para ativado, pressionando DISPLAY/BATT
INFO em (Filme) ou (Imagem estática)
Quando a capacidade restante do disco durar
menos de 5 minutos em (Filme) ou 20 em
(Imagem estática)
Durante 8 segundos ao iniciar a gravação na
entrada de linha
Exibir sempre o restante da capacidade do
disco
Opção
z AUTO
ON
Botão de modo
Filme
Imagem
estática
Reproduzir/
Editar
116-PT
— Solução de problemas —
Tipos de problemas e ação corretiva
Se você tiver algum problema ao utilizar a videocâmera, consulte a tabela a seguir. Se o
problema continuar, desconecte a fonte de alimentação e contate seu revendedor Sony
ou o Centro de assistência técnica autorizado
Sony no local
.
Se “C:
ss
:
ss
” aparecer no
display LCD, então a função de auto-diagnóstico do display está funcionando. Consulte
a página 123.
Durante a gravação
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
•O botão de modo está ajustado para (Reproduzir/Editar).
c Ajuste-o para (Filme) ou (Imagem estática).
(páginas 29, 34)
Não há espaço no disco.
c Utilize um disco novo ou formate o disco (somente
DVD-RW, página 72)
•O disco foi finalizado.
c Não finalize o disco (somente DVD-RW) ou utilize um
disco novo. (página 70)
•A filmagem com troca de filmes e imagens estáticas reduz
freqüentemente a capacidade do disco e pode impedir sua
filmagem.
•O filme protegido pelos direitos autorais não pode ser
duplicado em sua videocâmera.
Quando sua videocâmera estiver conectada na bateria ela
será desligada se nenhuma operação for executada em
5 minutos.
c Empurre o interruptor POWER para OFF (CHG) e
depois para ON.
c Ajuste [A. SHUT OFF] para [NEVER] em (SETUP)
no display SETUP. (página 113)
•A bateria está descarregada ou quase sem carga.
c Instale uma bateria carregada. (página 15)
•O visor eletrônico não está ampliado.
c Amplie o visor eletrônico. (página 25)
•A objetiva do visor eletrônico não está ajustada.
c Ajuste a objetiva do visor eletrônico. (página 25)
[STEADYSHOT] está ajustado para [OFF] em
(CAMERA SET) no display SETUP.
c Ajuste-o para [ON]. (página 110)
•O ajuste é posicionado para o foco manual.
c Pressione FOCUS para ajustar o autofoco. (página 49)
As condições de filmagem não são adequadas para o autofoco.
c Ajuste manualmente o foco. (página 49)
•O visor LCD está aberto.
c Feche o visor LCD. (página 19)
Há muito contraste entre o motivo e o fundo. Isto não
representa um mau funcionamento.
Isto não representa um mau funcionamento.
Super NightShot ou Color Slow Shutter está ativado. Isto
não representa um mau funcionamento.
Ao pressionar START/STOP ou
PHOTO não grava filmes/imagens
estáticas.
A videocâmera é desligada.
A imagem exibida no visor eletrônico
não está nítida.
SteadyShot não funciona.
O autofoco não funciona.
A imagem não aparece no visor
eletrônico.
Aparece uma faixa vertical ao filmar
luzes ou a chama de uma vela contra
um fundo escuro.
Aparece uma faixa vertical ao filmar
um motivo muito brilhante.
Aparecem alguns pontinhos brancos,
vermelhos, azuis ou verdes na tela.
117-PT
Solução de problemas
Tipos de problemas e ação corretiva
A imagem treme e muda de cor de
forma incorreta
Uma imagem desconhecida é exibida
no display LCD.
A imagem está gravada com uma cor
incorreta ou não natural.
A imagem aparece muito brilhante e
o motivo não aparece no display
LCD.
O clique do obturador não se ouve.
Faixas pretas aparecem quando você
grava em uma tela de TV ou
computador.
A gravação pára.
A função de reprodução não
funciona.
A imagem reproduzida está
distorcida.
Não se ouve nenhum som ou
somente um som muito baixo é
ouvido durante a reprodução de um
disco.
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
•O PROGRAM AE está ajustado para retrato suave ou
esporte sob uma lâmpada fluorescente, de sódio e de
mercúrio.
c Cancele o PROGRAM AE. (página 47)
10 minutos depois de você ajustar o botão de modo para
(Filme) sem um disco inserido, sua videocâmera inicia
automaticamente a demonstração.
c Insira um disco e a demonstração pára.
Você também pode cancelar DEMO MODE. (página 113)
NIGHTSHOT está ajustado para ON.
c Ajuste-o para OFF. (página 41)
NIGHTSHOT está ajustado para ON em um local com
muita luz.
c Ajuste-o para OFF. (página 41)
BACK LIGHT (.) está ativado.
c Desative-o. (página 41)
[BEEP] está ajustado para [OFF] em (OTHERS) no
display SETUP.
c Ajuste-o para [MELODY] ou [NORMAL]. (página 114)
c Ajuste [STEADYSHOT] para [OFF] em (CAMERA
SET) no display SETUP. (página 110)
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
Durante a reprodução
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
Não há um disco inserido na videocâmera.
c Insira um disco. (página 26)
•O disco está inserido de cabeça para baixo.
c Insira o disco corretamente.
•O botão de modo está ajustado para (Filme) ou
(Imagem estática).
c Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
Um disco incompatível está inserido.
c Verifique a compatibilidade do disco. (página 7)
Um disco gravado em outros aparelhos está inserido.
c Um disco gravado em outros aparelhos pode não ser
reproduzido em sua videocâmera.
•O disco pode estar sujo.
c Limpe o disco utilizando o pano de limpeza (fornecido).
(página 133)
•O volume está no mínimo.
c Aumente o volume. (página 56)
•O visor LCD está fechado.
c Abra o visor LCD. (página 19)
118-PT
Tipos de problemas e ação corretiva
Durante a gravação e a reprodução
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
•A bateria não está instalada, está descarregada ou
praticamente descarregada.
c Instale uma bateria carregada. (página 15)
•O adaptador CA não está conectado numa tomada da rede
elétrica.
c Conecte o adaptador CA em uma tomada de parede.
(página 18)
•A temperatura de funcionamento está muito baixa.
•A bateria não está totalmente carregada.
c Carregue a bateria novamente. (página 16)
•A bateria está totalmente descarregada e não pode ser
recarregada.
c Coloque uma bateria nova. (página 15)
Você utilizou a bateria em um ambiente extremamente
quente ou frio por muito tempo.
•A bateria está totalmente descarregada e não pode ser
recarregada.
c Coloque uma bateria nova. (página 15)
•A bateria está descarregada.
c Instale uma bateria carregada. (página 15)
Ocorreu um problema no display de tempo de carga
restante da bateria.
c Carregue a bateria novamente para que o indicador de
tempo de carga restante da bateria fique correto.
(página 16)
Ocorreu um problema no display de tempo de carga
restante da bateria.
c Carregue a bateria novamente para que o indicador de
tempo de carga restante da bateria fique correto.
(página 16)
•O desempenho da bateria diminui em ambientes com
baixa temperatura e a gravação pode ser prejudicada
mesmo que haja 20 minutos de tempo de carga restante da
bateria.
c Neste caso, a bateria deve ser totalmente carregada.
(página 16)
•O item [REMAIN] está ajustado para [AUTO] em
(OTHERS) no display SETUP.
c Ajuste-o para [ON] para exibir sempre o indicador de
espaço restante no disco. (página 115)
•A vibração ocorre dependendo da condição do disco.
Isto não representa um mau funcionamento.
Ocorreu condensação de umidade.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa pelo menos
1 hora para a umidade secar. (página 130)
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
O aparelho não liga.
A bateria é rapidamente
descarregada.
O indicador de tempo de carga
restante da bateria não indica o
tempo correto.
A videocâmera desliga apesar do
indicador de tempo de carga restante
da bateria mostrar que a bateria
possui carga suficiente para
continuar funcionando.
O indicador de espaço restante no
disco não é exibido.
A videocâmera vibra.
O indicador % pisca.
O indicador pisca.
119-PT
Solução de problemas
Tipos de problemas e ação corretiva
Durante a edição
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
•O botão de modo está ajustado para (Filme) ou
(Imagem estática).
c Ajuste o botão de modo para (Reproduzir/Editar).
DVD-R está inserido.
c DVD-R não pode ser editado. Insira o DVD-RW.
•O DVD-RW inserido está formatado no modo VIDEO.
c Formate o DVD-RW no modo VR. Lembre-se que todos
os dados gravados serão apagados se você formatar o
disco.
As cenas registradas ultrapassaram o limite de 999.
c Apague as cenas desnecessárias ou registre todas as
imagens estáticas convertendo-as para um filme.
(páginas 77, 78)
•O espaço restante no disco está vazio.
c Apague as cenas desnecessárias. (página 87)
Um filme muito curto não pode ser dividido.
As imagens estáticas convertidas para um filme não
podem ser divididas.
Um filme protegido em outro aparelho não pode ser
dividido.
c Cancele a proteção do filme neste aparelho.
Uma cena protegida em outro aparelho não pode ser
apagada.
c Cancele a proteção da cena neste aparelho.
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
Outro aparelho foi utilizado para edição do disco.
c Pode ser que em outro aparelho não seja possível editar
o disco gravado em sua videocâmera.
O display de edição não é exibido
embora pressione EDIT.
As cenas não podem ser registradas
no Playlist.
É impossível dividir um filme.
É impossível apagar uma cena.
A edição está desativada.
120-PT
Tipos de problemas e ação corretiva
Outros
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
•O disco foi finalizado.
c Não finalize o disco (somente DVD-RW). É impossível
gravar um título no disco em um DVD-R finalizado.
•O título no disco foi criado em outro aparelho.
c O título no disco pode não ser alterado em sua
videocâmera caso seja criado em outro aparelho.
Quando muitas imagens estáticas são gravadas, o espaço
restante no disco é reduzido e as imagens estáticas não
podem ser convertidas para um filme.
c Apague as cenas desnecessárias no disco. (página 87)
[COMMANDER] está ajustado para [OFF] em
(OTHERS) no display SETUP.
c Ajuste-o para [ON]. (página 114)
Alguma coisa está bloqueando os raios infravermelhos.
c Remova o obstáculo.
• As baterias estão inseridas no compartimento com as
polaridades +/– encaixadas incorretamente nos pólos +/–.
c Insira as baterias corretamente. (página 142)
As baterias estão descarregadas.
c Coloque baterias novas. (página 142)
[DISPLAY] está ajustado para [V-OUT/LCD] em
(OTHERS) no display SETUP.
c Ajuste-o para [LCD]. (página 114)
•O display de Índice visual está exibido.
c Pressione VISUAL INDEX. (página 55)
Ocorreu condensação de umidade.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa pelo menos
1 hora para a umidade secar. (página 130)
Ocorreram alguns problemas em sua videocâmera.
c Remova o disco e insira-o novamente, depois coloque
sua videocâmera para funcionar novamente.
c Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA ou
retire a bateria, depois de um minuto conecte e instale-o
novamente. Ligue o aparelho. Se mesmo assim não
funcionarem, abra o visor LCD e pressione RESET
utilizando um objeto pontiagudo. (Se você pressionar
RESET, todos os ajustes, inclusive a data e a hora,
retornam ao ajuste padrão.) (página 140)
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
• Sua videocâmera sofreu uma forte vibração ou impacto.
c Sua videocâmera pode estar danificada. Contate seu
revendedor Sony ou o Centro de assistência técnica
autorizado do local Sony.
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
O título no disco não pode ser
alterado.
As imagens estáticas não podem ser
convertidas para um filme.
O controle remoto fornecido com a
videocâmera não funciona.
A imagem da TV ou do VCR não é
exibida, mesmo com a videocâmera
conectada em suas respectivas
saídas.
A melodia ou o bipe é emitido por
cinco segundos.
Nenhuma das funções está
funcionando apesar de o aparelho
estar ligado.
Nenhuma das funções de gravação,
edição, finalização, não finalização,
formatação ou ejeção do disco está
funcionando apesar da videocâmera
estar ligada.
121-PT
Solução de problemas
Tipos de problemas e ação corretiva
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
•A carga da bateria está concluída.
•A bateria não está encaixada corretamente.
c Instale-a corretamente. (página 15)
•O interruptor POWER está ajustado para ON.
c Deslize para OFF (CHG) enquanto pressiona o botão
verde. (página 20)
•A bateria não está encaixada corretamente.
c Instale-a corretamente. (página 15)
Há algo errado com a bateria.
c Se o problema continuar, desconecte o plugue da
tomada e contate seu revendedor Sony ou o Centro de
assistência técnica autorizado do local Sony.
Se utilizar o modo espelho, os caracteres aparecem
invertidos no visor eletrônico e no monitor da TV
conectado com o jaque AUDIO/VIDEO. Isto não
representa um mau funcionamento.
•O cabo USB foi conectado antes que a instalação do driver
USB fosse concluída.
c Instale o driver USB novamente (página 97).
•A bateria ou adaptador de CA não estão instalados/
conectados.
c Instale/conecte a fonte de alimentação corretamente.
•A bateria está descarregada.
c Instale uma bateria carregada.
•O interruptor OPEN da tampa do disco não foi utilizado
corretamente.
c Deslize o interruptor OPEN da tampa do disco e, após a
lâmpada Acessar/Abrir ficar verde, deslize o interruptor
novamente para abrir a tampa do disco. (página 26)
Ocorreu condensação de umidade.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa pelo menos
1 hora para a umidade secar. (página 130)
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
•A finalização é interrompida se desligar sua videocâmera
ao finalizar o disco.
c Ligue sua videocâmera e ejete o disco depois que a
finalização estiver concluída.
•O som é causado pelo disco. Isso não representa um mau
funcionamento.
• Isso é causado pelo drive do disco. Isto não representa um
mau funcionamento.
Isto não representa um mau funcionamento.
•O disco gravado em sua videocâmera pode não ser
gravado adicionalmente em outros aparelhos.
Enquanto carrego a bateria, a
lâmpada POWER/CHG (Carga) não
acende.
Você não pode carregar a bateria.
Durante a carga da bateria, a
lâmpada POWER/CHG (Carga)
pisca.
Os caracteres no visor eletrônico
aparecem.
Os dados de imagem não podem ser
transferidos utilizando a conexão
USB.
O disco não pode ser ejetado.
Você escuta periodicamente o som de
operação da videocâmera.
Você sente uma vibração em sua mão
ou escuta um som fraco durante a
operação.
Sua videocâmera esquenta durante o
uso prolongado.
O disco não pode ser gravado
adicionalmente em outros aparelhos.
122-PT
Tipos de problemas e ação corretiva
Durante a gravação em outros aparelhos
Problema Causa e/ou Ação Corretiva
• Dependendo do tipo de DVD player utilizado, a imagem
pode congelar por um instante entre as cenas.
• Se a reprodução cruzar automaticamente 2 títulos criados
em sua videocâmera quando você pressionar ., ela
poderá não se mover para a cena anterior.
c Selecione a cena desejada por outros meios, como a tela
de menu.
A reprodução congela por um
instante entre as cenas.
A reprodução não passa para a cena
anterior pressionando ..
123-PT
Solução de problemas
C
:
21
:
00
Display de autodiagnóstico
Display de 5 dígitos Causa e/ou Ação Corretiva
Você está utilizando uma bateria que não é
“InfoLITHIUM”.
c Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (página 127)
•O disco está com defeito.
c
Utilize um disco compatível com sua videocâmera.
(
página
6)
Ocorreu condensação de umidade.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa pelo menos
1 hora para a umidade secar. (página 130)
Ocorreu um mau funcionamento que você mesmo pode
resolver.
c Remova o disco e insira-o novamente, depois coloque
sua videocâmera para funcionar novamente.
c Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA ou
remova a bateria. Depois de conectar novamente/
reinstalar a fonte de alimentação, coloque a videocâmera
para funcionar.
Ocorreu um mau funcionamento que você não pode
reparar sozinho.
c Contate seu revendedor Sony ou o Centro de assistência
técnica autorizado do local Sony e informe o código de 5
dígitos. (exemplo: E:61:10)
Se você não puder solucionar o problema, mesmo depois de ter aplicado as ações corretivas
algumas vezes, contate seu revendedor Sony ou o Centro de assistência técnica autorizado do
local Sony.
Sua videocâmera está equipada com a função
autodiagnóstico.
Esta função exibe o estado atual de sua
videocâmera em um código de 5 dígitos (uma
combinação de uma letra e números) no visor
eletrônico, no visor LCD ou no visor eletrônico. Se
aparecer um código de 5 dígitos, verifique a lista
de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos
(indicados por ss) podem ser diferentes,
dependendo do estado de sua videocâmera.
Display LCD ou visor eletrônico
Display de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Você mesmo pode resolver o problema
da sua videocâmera.
•E:ss:ss
Contate seu revendedor Sony ou o
Centro de assistência técnica
autorizado do local Sony.
C:04:ss
C:13:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
124-PT
Indicadores de aviso
Se indicadores aparecerem no visor LCD ou no
visor eletrônico, verifique o seguinte:
Para obter mais informações, consulte a página
entre parênteses “( )”.
O indicador de aviso 100-0001 refere-se ao
arquivo
Piscando devagar:
•O arquivo está corrompido.
•O arquivo não pode ser lido em sua
videocâmera.
C:21:00 Display de autodiagnóstico
(página 123)
O indicador de aviso refere-se ao disco
Piscando devagar:
•O disco não está inserido.*
•O tempo restante para gravar filmes é de
menos de 5 minutos.
•A quantidade de espaço restante para gravar
imagens estáticas será ajustada para menos
de 20 imagens.
Um disco gravado em um sistema de TV em
cores diferente da sua videocâmera está
inserido.*
Piscando rápido:
Um disco irreconhecível está inserido.*
Um disco finalizado é inserido no modo
VIDEO quando o botão de modo é ajustado
para (Filme) ou (Imagem estática).
•O disco já está cheio.*
Foi inserido um disco contendo sinais de
proteção contra cópia.*
Z Você deve ejetar o disco*
Piscando rápido:
Um disco irreconhecível está inserido.
•O disco já está cheio.
Foi inserido um disco contendo sinais de
proteção contra cópia.
Um disco gravado em um sistema de TV em
cores diferente da sua videocâmera está
inserido.
•Um disco gravado em um código regional
diferente da sua videocâmera está inserido.
Indicador de aviso que se refere ao disco
Piscando rápido:
•Um disco que não pode ser lido ou gravado
foi inserido como, por exemplo, um disco
com face simples com o lado de dentro para
fora.
E A bateria está descarregada ou quase
sem carga
Piscando devagar:
•A bateria está descarregada.
Dependendo das condições de operação, da
bateria ou do ambiente, o indicador E pode
piscar, mesmo que haja aproximadamente de
20 minutos de carga restante na bateria.
Piscando rápido:
Ocorreu um erro da bateria.
% Ocorreu condensação de umidade*
Piscando rápido:
Ocorreu condensação de umidade com o
disco.
Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa
pelo menos 1 hora para a umidade secar.
O indicador de aviso refere-se a subida
de temperatura
Piscando rápido:
•A temperatura de sua videocâmera está
muito alta.*
O indicador de aviso refere-se ao flash
(opcional)
Piscando devagar:
•O flash está carregando.*
Piscando rápido:
Há um problema com o flash (opcional).
* Você ouve a melodia ou o bipe.
125-PT
Solução de problemas
Mensagens de aviso
Mensagem Causa e/ou Ação Corretiva
Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”.
Instale uma bateria carregada.
•A bateria está totalmente descarregada e não pode ser
recarregada.
c Coloque uma bateria nova.
Ocorreu condensação de umidade.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa pelo menos
1 hora para a umidade secar. (página 130)
•A temperatura de sua videocâmera está muito alta.
c Desligue sua videocâmera e deixe-a inativa por algum
tempo em um local frio.
Ocorreu um mau funcionamento com o disco e você não
pode gravar filmes ou imagens estáticas no disco.
•O disco está cheio para gravar filmes.
c Utilize um disco novo.
• Sua videocâmera pode gravar até 98 títulos de imagens em
movimento no modo VIDEO e até 999 capítulos em cada
disco no modo VR.
Sua videocâmera pode gravar até 9999 imagens estáticas
em cada disco.
Filmes e som protegidos pelos direitos autorais não
podem ser gravados em sua videocâmera.
• Um disco protegido em outro aparelho não pode ser
editado.
c Cancele a proteção do disco neste aparelho.
Um disco virgem não pode ser editado.
Um DVD-R finalizado não pode ser gravado.
• Para gravar no DVD-RW finalizado no modo VIDEO,
execute a anulação da finalização.
Você não pode operar sua videocâmera durante o
carregamento do flash.
Um disco incompatível com sua videocâmera está
inserido.
Sua videocâmera não pode reconhecer o disco devido a
arranhões.
•O disco não está ajustado corretamente.
c Ajuste o disco corretamente. (página 26)
•O disco foi gravado em um código de formatação
diferente da sua videocâmera.
c A formatação do disco permite a você utilizar o disco em
sua videocâmera (somente DVD-RW).
Ocorreu um erro durante a leitura ou gravação do disco.
Sua videocâmera recupera automaticamente os dados
quando não são gravados corretamente. Entretanto,
existem possibilidades de alguns dados não poderem ser
recuperados.
*Você ouve um bipe quando a mensagem é exibida.
FOR “InfoLITHIUM” BATTERY
ONLY
E
%*
*
REC DISABLE*
CAPACITY FULL FOR MOVIE*
SCENE NUMBER FULL*
COPY INHIBIT*
DISC PROTECTED*
EDIT DISABLE*
FINALIZED DISC, USE ANOTHER
DISC*
NEED TO UNFINALIZE*
NOW CHARGING*
DISC ERROR*
FORMAT ERROR*
ACCESS ERROR*
RECOVERING DATA
126-PT
Mensagem Causa e/ou Ação Corretiva
Os dados não podem ser recuperados.
c Formate o disco (somente DVD-RW).
Os dados não podem ser recuperados.
c Utilize um disco novo.
•A tampa do disco está aberta.
c Feche a tampa do disco.
Não há espaço no disco.
c Utilize um disco novo.
Não há nenhum disco inserido.
c Insira um disco.
•O disco não está ajustado corretamente.
c Ajuste o disco corretamente. (página 26)
Mensagens de aviso
NEED TO FORMAT DISC
CANNOT RECOVER DATA
CLOSE DISC COVER
Z DISC FULL
NO DISC
127-PT
Informações Adicionais
— Informações Adicionais —
Sobre a bateria “InfoLITHIUM”
Este aparelho é compatível com a bateria
“InfoLITHIUM” (série M). Sua videocâmera
funciona somente com a bateria
“InfoLITHIUM”. As baterias da série M
“InfoLITHIUM” têm a marca
SERIES
TM
.
O que é a bateria “InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de íon
lítio que possui funções para comunicar
informações relacionadas às condições de
operação entre a bateria e um adaptador/
carregador CA (opcional).
A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumo
de energia de acordo com as condições de
operação de sua videocâmera e exibe o tempo
de carga restante na bateria em minutos.
Com um carregador/adaptador CA (opcional),
o tempo de carga restante na bateria e o tempo
para carregamento são exibidos.
Carga da bateria
Certifique-se de carregar a bateria antes de
começar a usar a videocâmera.
Recomendamos o carregamento da bateria
em uma temperatura ambiente entre 10°C a
30°C (50°F a 86°F) até que a lâmpada
POWER/CHG (Carga) se apague. Se
carregar a bateria fora desta faixa de
temperatura, você poderá não carregar a
bateria de forma eficiente.
•Depois que o carregamento estiver concluído,
desconecte o cabo do jaque DC IN na
videocâmera ou retire a bateria.
Utilização eficiente da bateria
•O desempenho da bateria diminui em
ambientes com baixa temperatura e a
gravação pode ser prejudicada mesmo que
haja 20 minutos de tempo de carga restante
da bateria. Recomendamos o seguinte para
garantir mais tempo de uso da bateria:
Coloque a bateria no bolso para aquecê-la
e insira-a na videocâmera imediatamente
antes de iniciar a filmagem.
Utilize uma bateria de grande capacidade
(NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, opcional).
•O uso freqüente do visor LCD ou a operação
freqüente de reprodução, avanço ou
retrocesso rápido, descarrega mais
rapidamente a bateria. Recomendamos a
utilização da bateria de grande capacidade
(NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, opcional).
Certifique-se de empurrar o interruptor
POWER para OFF (CHG) quando não estiver
filmando ou reproduzindo com sua
videocâmera. A bateria também se desgasta
quando a videocâmera está no modo de
espera ou de pausa na reprodução.
Tenha sempre a mão baterias de reserva para
2 ou 3 vezes o tempo de gravação planejado e
faça uma gravação de teste no DVD-RW
antes da verdadeira gravação.
Não exponha a bateria à água. A bateria não
é à prova d’água.
Indicador de tempo de carga
restante da bateria
Se acabar a energia, embora o indicador de
tempo de carga restante na bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para
operar, carregue toda a bateria de forma que
o indicador de tempo de carga restante na
bateria fique correto. Entretanto, a indicação
correta de carga da bateria não será
restaurada se ela for utilizada em
temperaturas elevadas por um longo
período, permanecer em estado de
carregamento total ou se a bateria for
freqüentemente utilizada. Considere a
indicação de tempo de carga restante na
bateria como o tempo aproximado de
filmagem.
•A marca E indicando que há pouco tempo
de carga restante na bateria, às vezes pisca,
dependendo das condições de operação, da
temperatura e do ambiente mesmo que haja
20 minutos de tempo de carga restante na
bateria.
Como guardar a bateria
Se você ficar muito tempo sem utilizar a
bateria, uma vez por ano, execute o seguinte
procedimento para manter um
funcionamento perfeito.
1. Carregue totalmente a bateria.
2. Descarregue-a utilizando sua videocâmera.
3. Remova a bateria da videocâmera e
guarde-a em um local seco e frio.
Para utilizar a bateria em sua videocâmera,
coloque-a no modo de espera de gravação
sem um disco inserido com [A. SHUT OFF]
para [NEVER] em (SETUP MENU) no
display SETUP até desligar.
Vida útil da bateria
•A vida útil da bateria é limitada. A
capacidade da bateria diminui pouco a
pouco, à medida que vai sendo usada e que o
tempo passa. Quando o tempo de carga
disponível na bateria estiver
consideravelmente curto, a causa provável é
que a vida útil da bateria terminou. Compre
uma bateria nova.
•A vida útil da bateria pode variar,
dependendo da maneira como é guardada,
das condições de operação e do ambiente em
que a bateria é utilizada.
128-PT
Glossário
Capítulo
Seções de um filme criado ao pressionar
START/STOP e fechado ao pressionar
START/STOP novamente.quando START/
STOP é pressionado de novo. Uma lista de
capítulos é exibida no display de Índice visual
(página 55) quando você reproduz o disco.
Você pode gravar até 999 capítulos em um
disco único.
Código de área
O código de área indica a área em que um
disco pode ser utilizado. O disco codificado
não será reproduzido em um aparelho com
codificação diferente. Este código do disco não
pode ser alterado pelo consumidor.
DVD
Formato de disco ótico desenvolvido para uso
de multimídia como filmes e gravações de
grande quantidade de dados. Um disco de 8
cm é utilizado em sua videocâmera. Sua
capacidade de dados é de 1,4 GB em disco de
lado único/face simples.
DVD Vídeo
Formato para gravar filmes. Os dados da
imagem utilizam o formato MPEG 2, padrão
mundial da tecnologia de compactação digital.
As informações de áudio são gravadas em
formato de multicanal como Dolby Digital,
permitindo a você usufruir de um som mais
real.
DVD-VR
Formato simplificado do DVD Vídeo, com
acréscimo de algumas funções como o Playlist
e a edição. Abreviação de gravação em DVD
Vídeo. Enquanto o formato DVD Vídeo foi
desenvolvido para gravação de pacotes de
mídia, o formato DVD-VR foi desenvolvido
para uso em aparelhos de gravação como DVD
recorders e DVD camcorders.
Finalizar
Processo que permite que um disco gravado
em sua videocâmera seja compatível com
outros aparelhos. Ao finalizar DVD-Rs e DVD-
RWs no modo VIDEO, o disco é compatível
com o formato DVD Vídeo e você pode
reproduzi-lo em um aparelho de DVD
convencional. Lembre-se que uma vez
finalizado o disco no modo VIDEO, você não
pode gravar nele adicionalmente (DVD-RWs
podem não ser finalizados e gravados
adicionalmente).
Formatar
Normalmente, a formatação de um disco é
exigida para o uso de qualquer aparelho (você
pode utilizar o DVD-R sem formatar em sua
videocâmera). Lembre-se que a formatação
apaga todos os dados gravados de uma só vez.
JPEG
Formato de compactação de arquivos gráficos
desenvolvido pelo Joint Photographic Experts
Group, o padrão para imagens coloridas em
formato compactado de nível variável. As
imagens estáticas são gravadas no formato
JPEG em sua videocâmera.
Menu DVD
Quando um disco gravado no modo VIDEO é
finalizado em sua videocâmera, uma tela de
menu semelhante à tela de Índice Visual é
fornecida. Você pode utilizar o menu para
reprodução em outros aparelhos compatíveis
com DVD-Rs ou DVD-RWs.
MPEG
Formato para compactação de imagens em
movimento como filmes e vídeos desenvolvido
pelo Moving Pictures Experts Group, uma
comissão de especialistas. Sua videocâmera
grava imagens em movimento em formato
MPEG 2 desenvolvido para codificar sinais de
vídeo e de áudio com alta qualidade.
Playlist
Uma lista que edita a ordem de reprodução de
filmes e imagens estáticas. Como o Playlist não
afeta os dados originais, você pode alterar a
ordem de reprodução somente das cenas
desejadas.
Título
São criados títulos quando você grava imagens
em movimento em modo VIDEO. Um título é
fechado quando você:
inicia a filmagem de imagens estáticas
(página 34)
você grava filmes alterando o modo de
gravação (página 33).
você grava filmes alterando o modo
16:9WIDE (página 45).
você ejeta o disco (página 27).
Você pode gravar até 98 títulos em um disco
único. Os títulos consistem de capítulos. Até
999 capítulos podem ser gravados em um
título.
129-PT
Informações Adicionais
Utilização de sua videocâmera
no exterior
Você pode utilizar sua videocâmera em
qualquer país ou região, utilizando o
adaptador CA fornecido com padrão de tensão
de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Utilize um adaptador de plugue CA à venda
no mercado [a], se necessário, dependendo do
tipo de tomada [b].
Sua videocâmera está baseada no sistema
NTSC. Se quiser visualizar as imagens em uma
TV, você deve instalar o sistema NTSC em sua
TV, utilizando o jaque de entrada AUDIO/
VIDEO.
A lista a seguir mostra os sistemas de TV em
cores utilizados em diversos países.
Sistema NTSC
América Central, Bolívia, Canadá, Chile,
Colômbia, Coréia, Equador, EUA, Filipinas,
Guiana, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão,
México, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela,
etc.
Sistema PAL
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Cingapura, Dinamarca, Espanha, Finlândia,
Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malásia, Noruega, Nova Zelândia, Polônia,
Portugal, Reino Unido, República da
Eslováquia, República Tcheca, Suécia, Suíça,
Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mônaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Utilização de sua videocâmera no exterior
[b]
[a]
AC-L15A
130-PT
Precauções
Operação da videocâmera
Coloque sua videocâmera em funcionamento
em 7,2 V (bateria) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para funcionamento em CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objeto sólido ou líquido entrar no
interior do aparelho, desconecte a
videocâmera e solicite uma verificação em um
revendedor Sony antes de voltar a utilizá-la.
Evite manuseio brusco ou choques
mecânicos. Muito cuidado com a objetiva.
Mantenha o interruptor POWER ajustado
para OFF (CHG) quando não estiver
utilizando a videocâmera.
Não enrole a videocâmera em uma toalha e
coloque-a em funcionamento, por exemplo.
Caso faça isso, você pode provocar um
superaquecimento no interior.
Mantenha a videocâmera afastada de campos
magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
Não toque no visor LCD com os dedos ou
um objeto pontiagudo.
Se você utilizar a videocâmera em um local
frio, poderá aparecer uma imagem residual
no visor LCD. Isto não representa um mau
funcionamento.
Enquanto estiver utilizando sua videocâmera,
a parte de trás do visor LCD pode esquentar.
Isto não representa um mau funcionamento.
Cuidados com a videocâmera
Remova o disco se não for utilizar sua
videocâmera por algum tempo. Ligue sua
videocâmera periodicamente, utilize as
funções filme e imagens estáticas e
reproduza um disco durante 3 minutos, se
ela ficar parada por algum tempo.
Locais
Independente de utilizar ou não sua
videocâmera, evite deixá-la nos locais a seguir.
Isso pode causar um mau funcionamento.
Em locais sujeitos a temperaturas muito
elevadas
Sob a luz solar ou no interior do carro e, no
verão, quando as janelas estiverem fechadas,
sua videocâmera poderá estar sujeita a muito
calor, podendo causar deformação ou mau
funcionamento.
Sob luz solar intensa ou perto de um aquecedor
Isto pode causar deformação ou mau
funcionamento.
Informações e precauções de manutenção
Condensação de umidade
Se sua videocâmera for transportada
diretamente de um local frio para um local
quente, poderá ocorrer condensação de
umidade no interior do aparelho, na superfície
do disco ou na objetiva. Isso poderá causar um
mau funcionamento em sua videocâmera. Se
houver umidade no interior da videocâmera, o
indicador a seguir aparecerá em 5 segundos.
Se ocorrer condensação de
umidade
Desligue a videocâmera e deixe-a inativa por
aproximadamente 1 hora. Se ao ligar a
videocâmera o indicador % não aparecer, você
pode utilizá-la novamente.
Nota sobre a condensação de umidade
Pode ocorrer condensação de umidade quando
você leva a videocâmera de um local frio para
um local quente (ou vice-versa) ou quando ela
é utilizada em um local quente, como a seguir:
Se você tirar a videocâmera de uma pista de
esqui e levá-la para um local aquecido
artificialmente.
Se você tirar a videocâmera do carro ou de
uma sala com ar-condicionado e levá-la para
um local quente ao ar livre.
Se você utilizar a videocâmera depois de
uma tempestade ou chuva.
Se você utilizar a videocâmera em um local
quente e úmido.
Você não pode usar as funções de gravação e
reprodução corretamente nos casos acima.
Como evitar condensação de umidade
Ao transportar a videocâmera de um local frio
para um local quente, coloque-a dentro de um
saco plástico e feche-o bem. Retire o saco
plástico quando a temperatura interna atingir
a temperatura ambiente (depois de
aproximadamente 1 hora).
%
131-PT
Informações Adicionais
Informações e precauções de manutenção
Nas lentes de captação
Não toque na lente interna da tampa do
disco. Mantenha a tampa do disco fechada,
exceto quando tiver de inserir ou ejetar o
disco ou tirar o pó.
Se a videocâmera não funcionar devido a
sujeira na lente de captação, limpe-a com um
soprador (não fornecido). Não toque na lente
de captação diretamente durante a limpeza
porque pode provocar mau funcionamento
da videocâmera.
Cuidados e armazenagem da
objetiva
Limpe a superfície da objetiva com um pano
macio nas seguintes situações:
quando houver impressões digitais na
superfície da objetiva
em locais quentes ou úmidos
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente os procedimentos citados
acima.
Recomendamos que você ligue e opere a
videocâmera, pelo menos, uma vez por mês
para mantê-la em ótimo estado por muito
tempo.
Guarde a objetiva em um local bem arejado e
sujeito a pouca sujeira ou pó.
Em locais sujeitos a vibrações fortes
Em locais sujeitos a campos magnéticos
intensos
Em locais sujeitos a ondas elétricas e ondas
de rádio fortes
A gravação pode não ser executada
corretamente.
Em locais com areia ou poeira
Não deixe que entre areia na videocâmera.
Proteja a videocâmera quando utilizá-la na
praia ou em um local com muito pó. A areia e
a poeira podem provocar um mau
funcionamento que, às vezes, não pode ser
reparado.
Evite expor o visor eletrônico e o visor LCD à
luz solar intensa
Os mecanismos internos do visor eletrônico e
do visor LCD podem ser danificados.
No visor LCD
Não pressione o visor LCD com muita força.
Manchas aparecem e podem causar um mau
funcionamento do visor LCD.
Se o visor LCD ficar sujo por causa de
impressões digitais ou poeira, utilize o pano
de limpeza (fornecido) para limpar o visor.
Quando utilizar o kit de limpeza LCD
(opcional), não derrame o líquido de limpeza
diretamente no visor LCD, ponha o líquido em
um papel-toalha e limpe o visor LCD
cuidadosamente.
Limpeza da parte externa
Limpe a parte externa da videocâmera com um
pano seco e macio ou com um pano
ligeiramente umedecido em uma solução de
detergente neutro. Não utilize nenhum dos
solventes abaixo para não danificar o
revestimento da videocâmera.
tiner
benzina
álcool
tecido químico
material volátil como inseticidas
Não deixe a parte externa em contato por
muito tempo com borracha ou objetos de vinil.
Lentes de captação
132-PT
Carregamento da bateria
recarregável embutida em sua
videocâmera
Sua videocâmera vem com uma bateria
recarregável embutida instalada para manter a
data e a hora, etc., independente do ajuste do
interruptor POWER. A bateria recarregável
embutida está sempre se carregando à medida
que você estiver utilizando a videocâmera.
Entretanto, a bateria será gradualmente
descarregada se você não utilizar a videocâmera.
Ela ficará completamente descarregada em
aproximadamente 3 meses se você não utilizar
a videocâmera. Mesmo que a bateria
recarregável embutida não esteja carregada, isto
não afeta o funcionamento da videocâmera. Para
manter a data, a hora e outras informações,
carregue a bateria se ela estiver descarregada.
Carregamento da bateria recarregável
embutida:
Conecte sua videocâmera na tomada da rede
elétrica utilizando o adaptador CA fornecido
e deixe-a com o interruptor POWER
desconectado por mais de 24 horas.
Ou, instale uma bateria totalmente carregada
em sua videocâmera e deixa-a com o interruptor
POWER desconectado por mais de 24 horas.
Notas sobre as pilhas secas
Para evitar possíveis danos provocados pelo
vazamento do líquido das pilhas ou por
corrosão, observe o seguinte:
ao instalar as pilhas, faça a correspondência
correta das polaridades + – com os pólos + –
localizados no compartimento da pilha.
as pilhas secas não são recarregáveis.
não misture pilhas novas com pilhas usadas.
não utilize pilhas de tipos diferentes.
as pilhas mantêm fluxo de corrente, mesmo
quando não são utilizadas durante um
período de tempo prolongado.
não utilize pilhas com vazamento.
Se as pilhas estiverem vazando
Limpe com cuidado o líquido do
compartimento da pilha antes de substitui-las.
Se você tocar no líquido, lave bem a área
afetada com água.
Se o líquido penetrar nos seus olhos, lave-os
com bastante água e depois consulte um
médico imediatamente.
Se houver algum problema, desligue a
videocâmera e contate o revendedor Sony mais
próximo.
Informações e precauções de manutenção
Adaptador CA
Se você não for utilizar o aparelho durante
muito tempo, desconecte-o da tomada da
rede elétrica. Para desconectar o cabo de
alimentação, puxe somente pelo plugue.
Nunca puxe pelo cabo.
Não utilize o aparelho se o cabo estiver
danificado ou se você o deixou cair e ele
ficou danificado.
Não dobre o cabo de alimentação com força
nem coloque objetos pesados em cima dele.
Isso pode danificar o cabo e pode provocar
incêndio ou choques elétricos.
Evite o contato de objetos metálicos com as
peças de metal da seção de conexão. Se isso
acontecer, pode ocorrer um curto-circuito e o
aparelho pode ficar danificado.
Mantenha os contatos metálicos sempre
limpos.
Não desmonte o aparelho.
Não derrube o aparelho nem o exponha a
choques mecânicos.
Enquanto estiver utilizando o aparelho,
principalmente durante o carregamento,
mantenha-o afastado de receivers AM e
equipamentos de vídeo. Os receivers AM e os
equipamentos de vídeo afetam a recepção e o
funcionamento do vídeo.
•O aparelho esquenta enquanto é utilizado.
Isto não representa um mau funcionamento.
Não coloque o aparelho em locais:
extremamente quentes ou frios
sujos ou empoeirados
muito úmidos
com vibrações
Bateria recarregável
Com a função de carga, utilize apenas o
carregador ou o equipamento de vídeo
especificado.
Para evitar acidentes decorrentes de um
curto-circuito, não deixe que objetos
metálicos entre em contato com os terminais
da bateria.
Mantenha a bateria longe do fogo.
Nunca exponha a bateria a temperaturas
acima de 60°C (140°F), como no interior de
um carro estacionado ao sol ou sob a
incidência direita da luz solar.
Mantenha a bateria seca.
Não exponha a bateria a choques mecânicos.
Não abra nem tente desmontar a bateria.
Encaixe a bateria com firmeza no
equipamento de vídeo.
133-PT
Informações Adicionais
Informações e precauções de manutenção
Informações de manutenção
Limpeza do visor eletrônico
1 1 Amplie o visor eletrônico.
2 Remova os parafusos ao lado e em
baixo do visor eletrônico.
3 Remova a ocular.
Nota
Cuidado para não soltar ou dobrar o
eixo da ocular.
2 Remova a poeira no interior da ocular e
do visor eletrônico com um soprador à
venda no mercado.
3 Encaixe a ocular no visor eletrônico
seguindo o processo inverso do passo 1.
Atenção
Não remova outros parafusos. Você deve
remover somente o parafuso para retirada da
ocular.
Notas sobre o manuseio do disco
Utilize somente discos com formato
arredondado. Você pode danificar sua
videocâmera se utilizar um disco com
formato especial (ex. formato de estrela ou de
coração etc.).
Segure o disco pelas bordas apoiando
levemente o dedo no centro. Não toque na
parte a ser gravada (o verso do lado
impresso) de um disco.
Não prenda nenhum material na superfície
do disco. A velocidade de rotação pode ficar
irregular, causando um mau funcionamento
na videocâmera.
Não exponha o disco à luz solar intensa ou
em locais úmidos.
Depois de gravar/reproduzir, guarde o disco
em sua caixa.
Se o disco tiver impressões digitais ou poeira,
a qualidade de som e vídeo pode ser
prejudicada.
•Limpe o disco com o pano de limpeza
fornecido. Limpe o disco de dentro para fora.
Para remover a sujeira, limpe o disco com um
pano macio ligeiramente umedecido com
água. Depois, remova a umidade com um
pano macio e seco.
Não utilize solventes como benzina,
produtos para limpar discos de vinil ou
spray antiestático, pois podem causar um
mau funcionamento ao disco.
•Você pode escrever somente na superfície
etiquetada do disco. Utilize somente
marcadores permanentes e não toque na tinta
até secar. Não aqueça o disco ou utilize uma
ferramenta pontiaguda como uma caneta
esferográfica. Não enxugue a superfície do
disco, aquecendo-a.
134-PT
Especificações
Videocâmera
Sistema
Formato de gravação em vídeo
DVD Vídeo
DVD-VR (somente DVD-RW)
Sistema de gravação em áudio
Dolby* Digital 2 canais
Sinal de vídeo
Sistema de cor NTSC , normas EIA
Discos utilizáveis
DVD-R e DVD-RW de 8 cm
Formato de compactação de
vídeo
MPEG2/JPEG (Imagens estáticas)
Tempo de gravação/reprodução
HQ: Aprox. 20 minutos
SP: Aprox. 30 minutos
LP: Aprox. 60 minutos
Visor eletrônico
Visor eletrônico (Colorido)
Dispositivo de imagem
DCR-DVD100:
CCD (Dispositivo acoplado de
carga) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Número de pixels
Bruto: Aprox. 680 000 pixels
Efetivo:
Aprox. 340 000 pixels
DCR-DVD200:
CCD (Dispositivo acoplado de
carga) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Número de pixels
Bruto: Aprox. 1 070 000 pixels
REfetivo (para imagens estáticas):
Aprox. 1 000 000 pixels
Efetivo (para imagens em
movimento):
Aprox. 690 000 pixels
Objetiva
Carl Zeiss
Lentes com zoom motorizado
combinado
Diâmetro do filtro:
30 mm
10× (Ótico), 120× (Digital)
DCR-DVD100:
F = 1,7 – 2,2
DCR-DVD200:
F = 1,8 – 2
Distância focal
DCR-DVD100
3,3 – 33 mm
Quando convertida para uma
videocâmera estática de 35 mm
42 – 420 mm
DCR-DVD200:
3,7 – 37 mm
Quando convertida para uma
videocâmera estática de 35 mm
Para filmes:
50 – 500 mm
Para imagens estáticas:
42 – 420 mm
Temperatura de cor
Auto, HOLD (Retenção), n Interior
(3 200 K),
Externa (5 800 K)
Iluminação mínima
DCR-DVD100:
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (no modo NightShot)*
DCR-DVD200:
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (no modo NightShot)*
* Objetos que não podem ser
vistos devido à escuridão,
podem ser filmados com
iluminação infravermelha.
Conectores de entrada/saída
Entrada/saída de S video
Mini DIN de 4-pinos
Luminância: 1 Vp-p, 75 (ohms),
não balanceado
Crominância: 0,286 Vp-p,
75 (ohms), não balanceado
Entrada/saída de audio/video
MINI JACK AV, 1 Vp-p, 75
(ohms), não balanceado, sincronia
negativa
327 mV, (em uma impedância de
saída com mais de 47 k
(kilohms))
Impedância de saída com menos
de 2,2 k (kilohms)/mini-conector
estéreo (ø 3,5mm)
Impedância de entrada com mais
de 47 k (kilohms)
Jaque USB
Mini-B
Jaque de controle
Mini-jaque estéreo (ø 2,5 mm)
Jaque MIC
Mini-jaque estéreo (ø 3,5 mm)
Visor LCD
Imagem
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de pixels
123 200 (560 × 220)
Geral
Requisitos de potência
7,2 V (bateria)
8,4 V (Adaptador CA)
Consumo médio de potência
(ao utilizar a bateria)
Durante a gravação utilizando
LCD
DCR-DVD100: 6,5 W
DCR-DVD200: 7,0 W
Visor eletrônico
DCR-DVD100: 5,5 W
DCR-DVD200: 6,0 W
Temperatura de operação
entre 0°C e 40°C
Temperatura de armazenamento
entre –20°C e + 60°C
Dimensões (aprox.)
66 × 94 × 142 mm
(l/a/d)
Peso (aprox.)
DCR-DVD100
640 g
somente a unidade principal
730 g
incluindo a bateria,o disco e a
tampa da objetiva
DCR-DVD200
650 g
somente a unidade principal
740 g
incluindo a bateria, o disco e a
tampa da objetiva
Acessórios fornecidos
Consulte a página 14.
* Fabricado sob licença da Dolby
Laboratories.
“Dolby” e o símbolo do duplo D
são marcas registradas da Dolby
Laboratories.
Informações Adicionais
135-PT
Especificações
Adaptador CA
AC-L15A
Requisitos de potência
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de corrente
0,35 – 0,18 A
Consumo de energia
18 W
Voltagem de saída
SAÍDA CC : 8,4 V, 1,5 A no modo
de funcionamento
Temperatura de operação
entre 0°C e 40°C
Temperatura de armazenamento
entre –20°C e + 60°C
Dimensões (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (l/a/d)
excluindo as peças salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluindo cabo de alimentação
Bateria recarregável
NP-FM50
Voltagem de saída máxima
CC 8,4 V
Voltagem de saída
CC 7,2 V
Capacidade
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensões (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(l/a/d)
Peso (aprox.)
76 g
Temperatura de operação
entre 0°C e 40°C
Tipo
Íon-lítio
Projeto e especificações estão
sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
136-PT
— Peças e controles/Índice —
Identificação das peças e dos controles
1 Visor LCD (página 19)
2 Botão OPEN (página 19)
3 Alto-falante
4 Visor eletrônico (página 25)
5 Ocular (página 133)
Videocâmera
6 Botão START/STOP (página 29)
7 Compartimento da bateria (página 15)
8 Ganchos da alça tiracolo
Nota sobre a lente Carl Zeiss
Sua videocâmera está equipada com uma lente Carl Zeiss que pode reproduzir
imagens finas.
A lente para esta videocâmera foi desenvolvida pela Carl Zeiss, na Alemanha, e pela
Sony Corporation. Ela adota o sistema de medida MTF* para câmeras de vídeo e
oferece a mesma qualidade de uma lente Carl Zeiss.
* MTF significa Função de Transferência de Modulação.
O valor indica a quantidade de luz de um motivo que penetra na lente.
1
2
3
4
5
6
7
8
Peças e controles/Índice
137-PT
Identificação das peças e dos controles
9 Interruptor POWER (página 20)
q; Botão de modo (página 26)
qa Lâmpada POWER/CHG (página 16)
qs Trava de ajuste da objetiva do visor
eletrônico (página 25)
qd Botão para destravar BATT (bateria)
(página 15)
qf Jaque
(USB) (página 92)
qg Jaque REMOTE
qh Tampa da objetiva (página 29)
qj Suporte do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé é menor do que
5,5 mm.
Do contrário, você não pode encaixar a
videocâmera com segurança no tripé e o
parafuso pode danificá-la.
qk Jaque DC IN (página 16)
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qj
qk
qh
138-PT
Identificação das peças e dos controles
ql Base inteligente para acessórios
w; Objetiva
wa Microfone
ws Sensor remoto/Emissor de raio
infravermelho
wd Jaque AUDIO/VIDEO (página 62)
wf Jaque S VIDEO (página 62)
wg Botão EXPOSURE (página 48)
wh Botão FOCUS (página 49)
wj Botão de ajuste (páginas 48, 49)
Notas sobre a base inteligente para acessórios
•A base inteligente para acessórios fornece corrente elétrica a acessórios opcionais, tais
como um microfone.
•A base inteligente para acessórios está conectada ao interruptor POWER, permitindo a
você ligar e desligar a fonte de alimentação, ativando e desativando a base. Consulte o
manual de instruções do acessório para maiores informações.
•A base inteligente para acessórios possui um dispositivo de segurança que permite
uma fixação bem firme. Para conectar um acessório, pressione e empurre até o final e
depois aperte o parafuso.
Para remover, solte o parafuso e depois pressione o acessório puxando-o para fora.
Você não pode usar Flash/Luz de vídeo/, IR/Luz de vídeo ou Luz de vídeo com sua
videocâmera.
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
Peças e controles/Índice
139-PT
wk Jaque MIC (PLUG IN POWER)
Conecte um microfone externo
(opcional). Este jaque também aceita um
microfone “plug-in-power”.
Recomenda-se a conexão de um
microfone externo para uma fonte de
entrada de áudio.
wl Botão PHOTO (página 34)
e; Seletor do zoom motorizado
(página 32)
Identificação das peças e dos controles
ea Botão SUPER NS/COLOR SLOW S
(página 41)
es Interruptor NIGHTSHOT (página 41)
ed Lâmpada Acessar/Abrir (página 26)
ef Interruptor OPEN disco (página 26)
eg Lâmpada de gravação (página 29)
eh Alça (página 28)
wk
wl
e;
ea
es
ed
ef
eg
eh
Prendendo a alça tiracolo
Prenda a alça tiracolo fornecida com a videocâmera nos ganchos respectivos.
140-PT
ej Botões de controle do disco
(página 55)
Botão N PLAY (Reproduzir)
Botão X PAUSE
Botão x STOP
ek Botão BACK LIGHT (página 41)
el Botão FADER (página 50)
r; Botão REVIEW (página 53)
ra Botão . PREV (Voltar) (página 57)
rs Botão > NEXT (Próximo) (página 57)
Identificação das peças e dos controles
rd Botão z REC (página 107)
rf Botão RESET
rg Botão VOL (página 56)
rh Botão DISPLAY/BATT INFO (página 18)
rj Botão EDIT (página 53)
rk Botões b/v/V/B/ENTER (página 21)
rl Botão VISUAL INDEX (página 55)
t; Botão SETUP (página 21)
ej
ek
el
r;
ra
rs
rd
rf
rg
rh
rj
rk
rl
t
;
Peças e controles/Índice
141-PT
Identificação das peças e dos controles
Controle remoto
Os botões com o mesmo nome no controle remoto e na videocâmera têm funções
idênticas.
1 Transmissor
2 Botão PHOTO (página 34)
3 Botões c/C STEP (página 57)
4 Botões . PREV/> NEXT
(página 57)
5 Botão H PLAY (página 55)
6 Botão VISUAL INDEX (página 55)
7 Botão EDIT (página 53)
8 Botões B/V/v/b/ENTER (página 21)
9 Botão DATA CODE (página 58)
q; Botões REC (página 107)
qa Botão START/STOP (página 29)
qs Botão REVIEW (página 53)
qd Botão do zoom motorizado
(página 32)
qf
/ Botões SCAN/SLOW
(página 57)
qg Botão x STOP (página 55)
qh Botão X PAUSE (página 57)
qj Botão SETUP (página 21)
qk Botão DISPLAY (página 58)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
142-PT
Para preparar o controle remoto
Insira 2 pilhas (R6) tamanho AA encaixando as polaridades + e – das pilhas nos pólos +
– em seu compartimento.
Notas
No controle remoto
Mantenha o sensor remoto afastado de fontes de luz fortes, como a luz solar ou
iluminação direta. Caso contrário, o controle remoto pode não funcionar
corretamente.
Sua videocâmera funciona no modo 2 do controle remoto do DVD. Os modos 1, 2, 3
no controle remoto são utilizados para separar sua videocâmera de outros aparelhos
de DVD Sony, evitando problemas na operação do controle remoto. Caso utilize outro
DVD player da Sony no modo DVD 2 do controle remoto, recomendamos que você
altere o modo de controle remoto do DVD player ou cubra com um papel preto o
sensor do DVD player.
Identificação das peças e dos controles
Peças e controles/Índice
143-PT
Identificação das peças e dos controles
Indicadores de operação
Visor LCD e visor eletrônico
Sobre a filmagem Sobre a reprodução
1 Modo de gravação (páginas 33, 112),
Tamanho da imagem (páginas 38, 110)
2 Tempo de carga restante da bateria
(página 18)
3 Zoom (página 60), Exposição
(página 48)
4 FADER (página 50), 16:9WIDE
(página 45), Efeito (página 51)
5 Equilíbrio do branco (páginas 44, 109)
6 SteadyShot desativado (página 110)
7 Contraluz (página 41)
8 PROGRAM AE (páginas 47, 109),
Volume (página 56), Data (página 58),
Hora (página 58)
9 Foco manual (página 49)
0 Burst (páginas 39, 110), Flash de vídeo
pronto (página 109), Redução do
fenômeno de olho vermelho
(página 109)
qa STBY, REC (página 29), Qualidade de
imagem (páginas 37, 110)
qs Bloqueio AE/AF (página 35)
qd Contador, Número de imagens
estáticas gravadas, Auto-diagnóstico
(página 123)
0:12:34STBY120min
[18min]
FADER
VIDEO
-
R
qg
qf
qs
qh
qk
qj
ql
qa
HOLD
z
qd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0:12:34N
AUTO
60
AWB
F1.7 9dB
VIDEO
-
R
w;
wa
wd
0001
ws
wj
wh
wg
wf
qf Tipo de disco (página 6)
qg Formato de gravação (página 7)
qh Tempo de carga restante da bateria
(página 115), Número de imagens
estáticas que podem ser gravadas
(página 40)
qj Auto-cronômetro (página 43)
qk NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT,
COLOR SLOW SHUTTER (página 41)
ql Aviso (páginas 124, 125)
w; Modo de gravação (páginas 33, 112),
Tamanho da imagem (páginas 38, 110)
wa Número da cena (página 56), Número
de arquivo (página 112)
ws Aviso (páginas 124, 125)
wd Codificação de dados (página 58), Data
e hora (páginas 31, 58)
wf Modo de reprodução (página 57)
wg Tipo de disco (página 6)
wh Formato de gravação (página 7)
wj Contador, Número de imagens
estáticas reproduzidas/Número de
imagens em movimento gravadas,
Auto-diagnóstico (página 123)
144-PT
Índice
A, B
Adaptador CA......................... 16
Ajustando o visor ................... 25
Ajuste da lente do visor
eletrônico .............................. 25
Ajuste do relógio..................... 21
Alça ........................................... 28
Alça tiracolo................... 136, 139
Anular finalização .................. 70
Aparecimento e
desaparecimento gradual da
imagem.................................. 50
Apresentação de slides .......... 61
B & W ....................................... 51
BACK LIGHT .......................... 41
Base inteligente para
acessórios ............................ 138
Bateria InfoLITHIUM........... 127
Bateria....................................... 15
BATTERY INFO...................... 18
BEACH & SKI ......................... 47
Bipe ............................. 26, 43, 114
BURST ...................................... 39
Busca de imagem .................... 57
C, D
Cabo de conexão de áudio/
vídeo ................................ 14, 62
Carga total ............................... 16
Carregamento da bateria
recarregável embutida ...... 132
Carregamento da
bateria .................................... 16
Codificação de dados ............. 58
Color Slow Shutter ................. 42
Condensação de umidade ... 130
Contador .................................. 31
Controle remoto .................... 141
DEMO..................................... 113
DISPLAY .................................. 58
Display de
autodiagnóstico.................. 123
Dividir ................................ 82, 85
DVD-R ........................................ 6
DVD-RW .................................... 6
E
Efeito de imagem .................... 51
Efeito digital ............................ 51
Efetuando a duplicação
do disco ............................... 100
Emissor de raios
infravermelhos ..................... 41
Equilíbrio do branco............... 44
Exibição Data/hora .......... 31, 58
EXP BRKTG ............................. 39
EXPOSURE .............................. 48
F, G, H
FADER ..................................... 50
Filmagem contínua de imagens
estáticas ................................. 39
Finalizar ................................... 63
FINE.......................................... 37
Flash........................................ 109
Foco manual ............................ 49
FOCUS...................................... 49
Formato de gravação................ 7
Formato do disco ...................... 7
Formato .................................... 72
Fuso horário ............................ 23
Grande angular ....................... 32
Gravação com
auto-cronômetro .......... 43, 110
HiFi SOUND ......................... 114
Horário de verão............. 21, 114
HQ ............................................ 33
I, J, K, L
ImageMixer ....................... 91, 98
Indicador de tempo de carga
restante .................................. 31
Indicadores de aviso ............ 124
Indicadores de
funcionamento ................... 143
Índice visual ............................ 55
Jaque MIC
(PLUG IN POWER) ........... 139
Jaque REMOTE ..................... 137
Jaque S VIDEO ................ 62, 105
Jaque USB ................................ 92
JPEG.................................. 40, 128
LANDSCAPE .......................... 47
LP .............................................. 33
LUMI.
(tecla de luminância): .......... 51
M, N
Mensagens de aviso ............. 125
Modo 16:9 ................................ 45
Modo de gravação .................. 33
Modo espelho .......................... 43
Modo qualidade
da imagem .................... 37, 110
Modo VIDEO ............................ 7
Modo VR .................................... 7
MOSAIC................................... 51
Mover foto ......................... 64, 77
Mover ....................................... 80
MPEG ..................................... 128
NIGHTSHOT .......................... 41
NORMAL ................ 39, 109, 110
O, P, Q
OLD MOVIE............................ 51
OVERLAP ................................ 50
Pasta.......................................... 69
PASTEL .................................... 51
PB ZOOM ................................ 60
Pausa na reprodução.............. 57
Playlist ...................................... 74
PORTRAIT............................... 47
PROGRAM AE........................ 47
R
Reprodução lenta.................... 57
RESET ............................. 112, 140
Revisão ..................................... 53
S
SEPIA........................................ 51
Sistema NTSC............ 12, 92, 129
Sistemas de TV em
cores ............................... 12, 129
SP .............................................. 33
SPORTS .................................... 47
SPOTLIGHT ............................ 47
STANDARD ............................ 37
STEADYSHOT ...................... 110
SUNSET MOON ..................... 47
SUPER NIGHTSHOT ............. 42
T, U, V
Tamanho da imagem ..... 38, 110
Tela LCD .................................. 19
Tela SETUP ............................ 108
Telefotografia .......................... 32
Tempo de gravação ................ 17
Tempo de reprodução............ 17
Tempo restante ..................... 115
Tipo do disco ............................. 6
Título ........................................ 54
Título do disco ........................ 54
TV................................ 45, 62, 107
VCR......................................... 105
Visor eletrônico ............... 25, 133
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 50
Zoom .................................. 32, 60
Zoom digital ............................ 32
Peças e controles/Índice
145-PT
Sobre as marcas comerciais
Os logotipos DVD-VIDEO, DVD-RW, e DVD-R são marcas comerciais.
InfoLITHIUM é uma marca comercial da Sony Corporation.
PlayStation é uma marca registrada da Sony Computer Entertainment Inc.
Microsoft e Windows são marcas registradas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países.
Pentium é uma marca comercial ou registrada de Intel Corporation.
•Macintosh é uma marca comercial ou uma marca registrada da Apple Computer,
Inc.
Todas as outras marcas comerciais são de seus respectivos proprietários.
Sony Corporation Printed in Japan
Impreso en papel 100% reciclado
utilizando tinta hecha con aceite vegetal
exento de compuesto orgánico volátil
(COV).
A impressão foi feita em papel 100%
reciclado utilizando tinta à base de óleo
vegetal isenta de COV (composto orgânico
volátil).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

Sony DCR-DVD100 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas