Silvercrest SEMM 1470 A2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
IAN 359628_2101
ESPRESSO MACHINE / ESPRESSOMASCHINE /
MACHINE À EXPRESSO SEMM 1470 A2
MACHINE À EXPRESSO
Mode d’emploi
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
ESPRESSOMACHINE
Gebruiksaanwijzing
ESPRESSO KÁVOVAR
Návod k obsluze
ESPRESSOMASKINE
Betjeningsvejledning
KÁVOVAR
Návod na obsluhu
ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
EKSPRES DO KAWY
Instrukcja obsługi
CAFETERA ESPRESSO
Instrucciones de uso
GB / IE Operating instructions Page 1
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 35
FR / BE Mode d’emploi Page 69
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 105
CZ Návod k obsluze Strana 139
PL Instrukcja obsługi Strona 173
SK Návod na obsluhu Strana 207
ES Instrucciones de uso Página 241
DK Betjeningsvejledning Side 275
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
A
t
0
9
8
7
2
1
z
i
u
6
5
4
3
B
o
C
p
a
s
d
q
w
e
r
f
GBIE 1 SEMM 1470 A2
Contents
Introduction ...................................................2
Copyright ............................................................... 2
Limitation of liability ....................................................... 2
Warnings ............................................................... 3
Proper use .............................................................. 3
Package contents/Transport inspection ........................................ 4
Disposal of the packaging .................................................. 4
Safety information .............................................5
Appliance elements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beforerst use ................................................9
Operation ...................................................10
Filling the water tank .....................................................10
Filling the milk tank .......................................................10
Inserting the espresso sieves in the sieve holder ................................11
Adding espresso powder ..................................................12
Inserting the sieve holder ..................................................12
Setting the milk nozzle ....................................................13
Preparing drinks ..............................................14
Selecting a suitable cup ...................................................14
Preparing espresso ......................................................15
Preparing cappuccino ....................................................17
Preparing latte macchiato .................................................19
Frothed milk ............................................................22
Cleaning and care .............................................23
Cleaning the milk nozzle and milk tank ....................................... 23
Cleaning the espresso sieves, sieve holder and espressooutlet ....................26
Cleaning the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cleaning the housing ..................................................... 27
Cleaning the accessories .................................................. 28
Descaling the appliance ..................................................28
Troubleshooting ..............................................30
Technical details ..............................................31
Disposal .....................................................31
Kompernass Handels GmbH warranty ............................32
Service ................................................................ 33
Importer ...............................................................33
2 GBIE SEMM 1470 A2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating
and safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to any
future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright.
Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction
of images (even in a modified state), is permitted only with the written
authorisation of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation
contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at
the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our
previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to
observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised
modifications or for the use of non-approved replacement parts.
GBIE 3 SEMM 1470 A2
Warnings
The following types of warning are used in these operating instructions:
WARNING!
A warning at this hazard level indicates a potentially hazardous
situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a risk of material
damage.
Failure to avoid this situation could result in material damage.
Follow the instructions in this warning notice to prevent material damage.
NOTE
A note provides additional information which will assist you in using the
appliance.
Proper use
This appliance is intended exclusively for preparing drinks in domestic
households. It is exclusively intended for use in private households. Do not use it
for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the
scope described.
WARNING!
Danger if not used as intended!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type of
use can be hazardous.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use.
The risk shall be borne solely by the user.
4 GBIE SEMM 1470 A2
Package contents/Transport inspection
WARNING!
Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials. There is a risk of
suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
Espresso Machine
Sieve holder
Large espresso sieve
Small espresso sieve
Measuring spoon with compactor
Operating instructions
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.
If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging or
through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging
materials are selected from the point of view of their environmental friendliness
and disposal technology and are therefore recyclable.
The recirculation of packaging into the material circuit saves on raw material and
reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging material that is
no longer needed according to the regionally established regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
NOTE
If possible, keep the original packaging of the appliance for the entire
duration of the warranty period so that the appliance can be packed
properly for return shipment in the event of a warranty claim.
GBIE 5 SEMM 1470 A2
Safety information
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety
guidelines set out below:
WARNING! RISK OF INJURY!
Check the appliance for visible external damage before use. Do
not operate a appliance which has been damaged or dropped.
The appliance and its connecting cable must be kept away from
children younger than 8 years old.
This appliance may be used by children aged 8 years or over if
they are supervised or have been instructed how to use the
appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they are supervised and have been instructed in
how to use the appliance safely and have understood the
potential risks.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are aged 8 or over and are supervised.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.
All repairs must be carried out by authorised specialist companies or
by the Customer Service department. Improper repairs can pose
significant risks to the user. It will also invalidate any
warranty claims.
Never submerse the appliance in water or other liquids!
Danger of electric shock!
6 GBIE SEMM 1470 A2
Do not allow any liquid to run over the appliance’s plug
connections.
Never touch the appliance with wet or moist hands.
To avoid potential risks, if the appliance power cable is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer
service or by a qualified technician.
Risk of burns! Some parts can become very hot during use!
Hot steam is produced while using the appliance. Ensure that you
do not scald yourself. Keep a safe distance away from the steam.
The appliance should only be connected to correctly installed
and earthed mains power sockets.
Clean the appliance and, in particular, the parts that come into
contact with food regularly as described in the section “Cleaning
and care”.
After use, the surfaces of the heating elements will still have some
residual heat.
Use the appliance only for its intended purpose. Risk of injury if
appliance is used incorrectly.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Compliance with safety requirements can only
be guaranteed if original replacement parts are used.
Protect the appliance from penetration by moisture and liquids.
Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, extremes of
temperature, etc. and keep it away from sources of heat (ovens,
radiators).
GBIE 7 SEMM 1470 A2
Never immerse the appliance in water or other liquids!
Always remove the mains plug from the mains outlet; never pull
on the power cable.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never operate the appliance in rooms in which the temperature
is under or around 0°C. If water freezes in the pipes or the water
tank, the appliance could be damaged.
Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
NOTE
Repairs to the appliance during the warranty period may
only be carried out by a customer service department
authorised by the manufacturer. Otherwise, no warranty
claims will be held for any subsequent damages.
8 GBIE SEMM 1470 A2
Appliance elements
Figure A:
1 “Double” espresso button (with adjacent control lamp)
2 “Large” cappuccino button (with adjacent control lamp)
3 “Large” latte button (with adjacent control lamp)
4 Milk tank lid
5 “Steam quantity” dial
6 Milk tank
7 Drip tray
8 Drip grille
9 Extendable tray for small cups
0 Milk nozzle
q Espresso outlet
w “Small” latte button (with adjacent control lamp)
e “Small” cappuccino button (with adjacent control lamp)
r “Small” espresso button (with adjacent control lamp)
Figure B:
t Water tank lid
z Water tank
u Holders
i On/off switch
o Lever for positioning the milk nozzle
Figure C:
p Sieve holder
a Sieve block
s Large espresso sieve
d Small espresso sieve
f Measuring spoon with compactor
GBIE 9 SEMM 1470 A2
Before first use
1) Clean the sieve holder p, the measuring spoon f, the espresso sieves s
d, the drip grille 8, the drip tray 7, the tray for small cups 9 the milk
tank 6, the milk tank lid 4, the water tank lid t and the water tank z
as described in the section “Cleaning and care”.
2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that the
mains outlet is in easy reach.
3) Insert the drip tray 7 and place the drip grille 8 on it.
4) Insert the sieve holder p together with the espresso sieve (s or d) into the
appliance by inserting it at the “ ” marking on the appliance and then
turning it anticlockwise until the handle of the sieve holder p is pointing to
the “ ” symbol.
5) Insert the plug into a mains power socket.
NOTE
Remove the orange transport restraint from the bottom of the
water tank z!
6) Before first use, proceed as follows to clean the internal pipes:
fill the water tank z with water (approx. 200 ml), and also the milk
tank 6 (approx. 100 ml).
Insert the water tank z and the milk tank 6 in the appliance.
Place a large cup on the drip grille 8.
Set the milk nozzle 0 so that the milk nozzle 0 is pointing into the cup.
Switch the appliance on using the on/off switch i (position I). All the
control lamps begin to flash. As soon as all the lamps light up
permanently the appliance has heated up.
Press the “Large” cappuccino button 2. Wait until water stops
coming out of the espresso outlet q and all control lamps light up
permanently. Repeat this process 2x.
Switch the appliance off using the on/off switch i (position O).
Empty the remaining water from the water tank z and the milk tank 6.
NOTE
You should also clean the appliance as described here after long periods
out of use.
The appliance is now ready for use.
10 GBIE SEMM 1470 A2
Operation
Filling the water tank
NOTE
Use only fresh drinking water to prepare espresso/cappuccino/latte
macchiatto.
1) Remove the water tank lid t and pull the water tank z upwards and out
of the appliance.
2) Fill it with water to at least the Min marking. Never fill it with more water
than up to the Max marking.
3) Push the water tank z back onto the appliance. Ensure that the water tank
z clicks back into place on the appliance.
4) Put the water tank lid t back on.
Filling the milk tank
If you want to prepare drinks that contain milk froth, such as cappuccino or latte
macchiato, you must fill the milk tank 6 with milk.
NOTE
You can use cow’s milk or soy milk in this appliance.
1) Tilt the milk tank 6 lightly upwards and, at the same time, pull it upwards
and forwards out of the appliance.
2) Take off the milk tank lid 4.
3) Fill it with milk to at least the Min marking. Never fill it with more milk than
up to the Max marking.
4) Replace the milk tank lid 4 on the milk tank 6.
5) Push the milk tank 6 back into the appliance so that it clicks into place.
NOTE
After preparing your drink, if you want to keep the milk in the milk tank 6,
put the milk tank 6 into the refrigerator for storage.
NOTE
If the milk tank 6 is not in place or not properly inserted, both of the
espresso control lamps 1/r light up. This shows that you can only
prepare espresso, as this does not require any milk.
GBIE 11 SEMM 1470 A2
Inserting the espresso sieves in the sieve holder
1) Place the large s or the small espresso sieve d in the sieve holder p:
Make sure that the small indentation on the large s or small espresso
sieve d lies on the indentation on the sieve holder p when you put it in.
Then turn the large s or small espresso sieve d a little so that it cannot
fall out.
NOTE
Do not remove the used espresso sieve s d until it has cooled down!
To remove the espresso sieve s d from the sieve holder p turn the
espresso sieve s d until the indentation on the espresso sieve s d is
over the indentation on the sieve holder p. You can now remove the
espresso sieve s d.
12 GBIE SEMM 1470 A2
Adding espresso powder
1) Fill the small espresso sieve d to the Max marking with espresso powder.
This corresponds to around 7g of powder or a level measuring spoon f.
Or...
Fill the large espresso sieve s to the Max marking with espresso powder.
This corresponds to around 7g + 7g of powder or two level measuring
spoons f.
2) Push down the espresso powder using the compactor on the measuring
spoon f. Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve s
d is filled up to the Max marking. Then compact the espresso powder
again.
NOTE
Compacting the espresso powder is a fundamentally important process
during the preparation of an espresso. If the espresso powder is compacted
very strongly, the espresso runs through more slowly and there is more
crema. If the espresso powder is not so strongly compacted, the espresso
runs through more quickly and it creates very little crema.
Inserting the sieve holder
1) Insert the sieve holder p together with the espresso sieve (s or d) in the
appliance by inserting it at the “ ” marking on the appliance and then
turning it anticlockwise until the handle of the sieve holder p is pointing to
the “ ” symbol.
NOTE
To remove the sieve holder p after preparing a drink, turn it slowly back to
the " " position to prevent any coffee from spraying out.
GBIE 13 SEMM 1470 A2
Setting the milk nozzle
For cappuccino and latte macchiato you will need to adjust the milk nozzle 0
depending on the cup size.
1) Swing the milk nozzle 0 so that it is pointing into the glass/cup. Always
use the milk nozzle lever o to position the milk nozzle 0.
2) Turn the silver attachment on the milk nozzle 0 a little to the rear so that it is
released.
3) Depending on the size of the glass/cup, push the silver attachment on the
milk nozzle 0 downwards a little (or upwards, depending on its previous
position). The milk nozzle 0 should extend down into the glass/cup to
prevent splashes. You can choose between 3 heights.
4) Once you have selected a height, turn the silver attachment on the milk
nozzle 0 back to the front so that it clicks into place and no longer moves.
For the purpose of clarity, the adjustment of the milk nozzle 0 is shown here
with the milk tank 6 removed. There is, however, no need to remove the milk
tank 6 from the appliance if you want to adjust the length of the milk nozzle 0.
14 GBIE SEMM 1470 A2
Preparing drinks
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Insufficient descaling can damage or destroy the appliance! Descale the
appliance regularly. Please refer to the section “Descaling mode”.
Selecting a suitable cup
The preset quantity shown in the table indicates the total volume, consisting of
coffee – and if applicable, milk and milk foam – that is dispensed when the
respective programme is selected. Depending on the desired beverage, select
a suitable cup for the preset quantity.
If you would like a greater quantity of coffee, milk or milk foam, select a
correspondingly larger cup.
Drink Size Preset quantity Programmable
Espresso Single approx. 40 ml approx. 20 70 ml
Double approx. 80 ml approx. 40 150 ml
Cappuccino Single approx. 250 ml Time for preparation
of frothed milk:
5 – 40 sec
Double approx. 350 ml Time for preparation
of frothed milk:
5 – 70 sec
Latte
macchiato
Single approx. 280 ml Time for preparation
of frothed milk:
5 – 70 sec
Double approx. 400 ml Time for preparation
of frothed milk:
5 – 90 sec
Note: The various drink quantities are controlled via the duration of the drink
output. In other words, for a double espresso the espresso flows for twice as
long out of the espresso outlet q as for a single espresso.
1) For small espresso or coffee cups, pull the tray for small cups 9 out of the
appliance and place the cup on it.
2) For large cups or glasses, push the tray for small cups 9 into the appliance
and place the glasses/cups on the drip grille 8.
3) If there is not enough room, remove the drip tray 7 from the appliance and
place the glass directly on the base of the appliance.
GBIE 15 SEMM 1470 A2
Preparing espresso
1) Ensure that there is enough water in the water tank z. Add more water if
necessary.
2) Select whether you want a single or double espresso and fit the corresponding
espresso sieve s or d in the sieve holder p.
3) Add the espresso powder to the espresso sieve s d and fit the sieve
holder p.
4) Pull the tray for small cups 9 out of the appliance.
5) Place a suitable cup on the tray for small cups 9.
6) Switch the appliance on using the on/off switch i and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
7) Press the “Small” espresso button r if you want to prepare a single
espresso.
The control lamp for the “Small” espresso button r lights up. Press the
“Double” espresso button 1 if you want to prepare a double espresso.
The control lamp for the “Double” espresso button 1 lights up.
8) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp
flashes during the preparation.
9) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet q
and all control lamps light up. You can now remove your espresso.
NOTE
You can stop the preparation at any time by pressing any button.
10) Switch the appliance off using the on/off switch i.
11) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”.
NOTE
If you do not turn off the appliance with the on/off switch i, the appliance
will switch itself into power saving mode automatically after approx. 15
minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink,
simply press any button. The appliance heats back up.
16 GBIE SEMM 1470 A2
Setting the amount of espresso
You can set the quantity of espresso for the programmes “Small espresso” and
“Double espresso” individually:
“Small” espresso
If you want to set a custom amount of espresso for the “Small” espresso
button r , press and hold the “Small” espresso button r for about
3seconds until the pump starts working. Espresso starts flowing from the
espresso outlet q.
Stop the flow of espresso by pressing the “Small” espresso button r
again as soon as the required amount has flowed out. You can set a
quantity between 20 and 70ml.
The next time you prepare an espresso using the “Small” espresso button r
the new amount of espresso will be made.
NOTE
If you want to reset the setting to the preprogrammed 40 ml, switch the
appliance off using the on/off switch i. When you switch the appliance
back on using the on/off switch i press and hold the "Small" espresso
button r until the control lamp for the "Small" espresso button r
flashes 5 times. You can now release the button r. The programme has
been reset to 40 ml.
“Double” espresso
If you want to set a custom amount of espresso for the “Double” espresso
button 1 , press and hold the “Double” espresso button 1 for about
3 seconds until the pump starts working. Espresso starts flowing from the
espresso outlet q.
Stop the flow of espresso by pressing the “Double” espresso button 1
again as soon as the required amount has flowed out. You can set a
quantity between 40 and 150ml.
The next time you prepare an espresso using the “Double” espresso button 1
the new amount of espresso will be made.
NOTE
If you want to reset the setting to the preprogrammed 80 ml, switch the
appliance off using the on/off switch i. When you switch the appliance
back on using the on/off switch i press and hold the “Double” espresso
button 1 until the control lamp for the“Double” espresso button 1
flashes 5 times. You can now release the button 1. The programme has
been reset to 80 ml.
GBIE 17 SEMM 1470 A2
Preparing cappuccino
1) Ensure that there is enough water in the water tank z. Add more water if
necessary.
2) Ensure that there is enough milk in the milk tank 6. Add more milk if necessary.
3) Select whether you want prepare a cappuccino with a single or double
espresso and fit the corresponding espresso sieve s d in the sieve holder
p.
4) Add the espresso powder to the espresso sieve s d and fit the sieve
holder p.
5) Place a suitable cup on the drip grille 8. Depending on the size of the cup,
you may also want to pull out the tray for small cups 9 and place the cup
on this.
6) Set the milk nozzle 0 so that it is pointing into the cup.
7) Use the “Steam quantity” dial 5 to adjust how much steam comes out of
the milk nozzle 0 together with the milk. This changes the consistency of
the milk foam:
Turn the “Steam quantity” dial 5 anticlockwise to decrease the amount
of steam. The milk foam becomes coarser.
Turn the “Steam quantity” dial 5 clockwise to increase the amount of
steam. The milk foam becomes creamier. Make sure you do not turn the
“Steam quantity” dial 5 further than the “ ” marking. Otherwise, you will
be in cleaning mode (see section “Cleaning and care”).
NOTE
You can also correct the amount of steam during preparation by turning the
"Steam quantity" dial 5.
8) Switch the appliance on using the on/off switch i and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
9) Press the “Small” cappuccino button e if you want to prepare a single
cappuccino. The control lamp for the “Small” cappuccino button e lights up.
Press the “Large” cappuccino button 2 if you want to prepare a large
cappuccino. The control lamp for the “Large” cappuccino button 2
lights up.
10) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp
flashes during the preparation.
11) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet q,
the milk has stopped flowing out of the milk nozzle 0 and all control lamps
light up. You can now remove your cappuccino.
18 GBIE SEMM 1470 A2
NOTE
You can stop the preparation at any time by pressing any button.
NOTE
If you want to add a little extra frothed milk to your drink: press the "Large"
cappuccino button 2 2x in a row. The control lamp for the "Small"
cappuccino button e and the control lamp for the "Large" cappuccino
button 2 light up and frothed milk comes out of the milk nozzle 0.
Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out
automatically after 70 seconds.
12) Switch the appliance off using the on/off switch i.
13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. For
hygienic reasons, the milk tank 6, the milk tank lid 4 and the milk
nozzle0 must be cleaned thoroughly after every time you make milk froth.
Failure to do so will affect the quality of the milk froth and may lead to the
formation of germs!
NOTE
If you do not turn off the appliance with the on/off switch i, the appliance
will switch itself into power saving mode automatically after approx.
15minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink,
simply press any button. The appliance heats back up.
Changing the duration of the milk froth output
You can customise the duration of the milk froth output for the “Small
cappuccino” and “Large cappuccino” programmes:
GBIE 19 SEMM 1470 A2
“Small” cappuccino
Press and hold the “Small” cappuccino button e for about 3 seconds
until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle0.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Small” cappuccino button e
again. You can set a duration of 5 40 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet q to prepare the cappuccino.
The next time you prepare a cappuccino using the “Small “ cappuccino
button e the newly programmed duration will be used for milk
output.
“Large” cappuccino
Press and hold the “Large” cappuccino button 2 for about 3seconds
until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle 0.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Large” cappuccino button 2
again. You can set a duration of 5 70 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet q to prepare the cappuccino.
The next time you prepare a cappuccino using the “Large” cappuccino
button 2 the newly programmed duration will be used for milk
output.
Preparing latte macchiato
1) Ensure that there is enough water in the water tank z. Add more water if
necessary.
2) Ensure that there is enough milk in the milk tank 6. Add more milk if necessary.
3) Select whether you want prepare a latte macchiato with a single or double
espresso and fit the corresponding espresso sieve s d in the sieve holderp.
4) Add the espresso powder to the espresso sieve s d and fit the sieve
holder p.
5) Place a suitable cup on the drip grille 8.
6) Set the milk nozzle 0 so that it is pointing into the cup.
20 GBIE SEMM 1470 A2
7) Use the “Steam quantity” dial 5 to adjust how much steam comes out of
the milk nozzle 0 together with the milk. This changes the consistency of
the milk foam:
Turn the “Steam quantity” dial 5 anticlockwise to decrease the amount
of steam. The milk foam becomes coarser.
Turn the “Steam quantity” dial 5 clockwise to increase the amount of
steam. The milk foam becomes creamier. Make sure you do not turn the
“Steam quantity” dial 5 further than the “ ” marking. Otherwise, you will
be in cleaning mode (see section “Cleaning and care”).
NOTE
You can also correct the amount of steam during preparation by turning the
"Steam quantity" dial 5.
8) Switch the appliance on using the on/off switch i and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
9) Press the “Small” latte button w if you want to prepare a small latte
macchiato. The control lamp for the “Small” latte button w lights up.
Press the “Large” latte button 3 if you want to prepare a large latte
macchiato. The control lamp for the “Large” latte button 3 lights up.
10) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp
flashes during the preparation.
11) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet q,
the milk has stopped flowing out of the milk nozzle 0 and all control lamps
light up. You can now remove your latte macchiato.
NOTE
You can stop the preparation at any time by pressing any button.
NOTE
If you want to add a little extra frothed milk to your drink: Press the "Large"
cappuccino button 2 2x in a row. The control lamp for the "Small"
cappuccino button e and the control lamp for the "Large" cappuccino
button 2 light up and frothed milk comes out of the milk nozzle 0.
Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out
automatically after 70 seconds.
GBIE 21 SEMM 1470 A2
12) Switch the appliance off using the on/off switch i.
13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”.
For hygienic reasons, the milk tank 6, the milk tank lid 4 and the milk
nozzle0 must be cleaned thoroughly after every time you make milk froth.
Failure to do so will affect the quality of the milk froth and may lead to the
formation of germs!
NOTE
If you do not turn off the appliance with the on/off switch i, the appliance
will switch itself into power saving mode automatically after approx.
15minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink,
simply press any button. The appliance heats back up.
Changing the duration of the milk froth output
You can customise the duration of the milk froth output for the programmes
“Small latte” and “Large latte”.
“Small” latte
Press and hold the “Small” latte button w for about 3 seconds until
the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle 0.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Small” latte button w again. You
can set a duration of 5–70 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet q to prepare the latte macchiato.
The next time you prepare a latte macchiato using the “Small” latte
button w the newly programmed duration will be used for milk
output.
22 GBIE SEMM 1470 A2
“Large” latte
Press and hold the “Large” latte button 3 for about 3 seconds until
the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle 0.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Large” latte button 3 again. You
can set a duration of 5–90 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet q to prepare the latte macchiato.
The next time you prepare a latte macchiato using the “Large” latte
button 3 the newly programmed duration will be used for milk
output.
Frothed milk
You can also produce only frothed milk, for instance, to make hot chocolate.
1) Fit the sieve holder p.
2) Ensure that there is enough milk in the milk tank 6. Add more milk if
necessary.
3) Place a suitable cup on the drip grille 8. If you are using a small container,
pull out the tray for small cups 9 and place the container on it.
4) Set the milk nozzle 0 so that it is pointing into the cup.
5) Switch the appliance on using the on/off switch i and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
6) Press the “Large” cappuccino button 2 2x in a row. The control lamp
for the “Small” cappuccino button e and the control lamp for the
“Large” cappuccino button 2 light up and frothed milk comes out of
the milk nozzle 0.
7) Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out
automatically after 70 seconds.
8) Switch the appliance off using the on/off switch i.
9) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”.
GBIE 23 SEMM 1470 A2
Cleaning and care
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Danger of electric shock!
Never immerse the appliance in water or other liquids. Danger of
electric shock!
Always allow the appliance to cool down before cleaning it. Risk of burns!
Cleaning the milk nozzle and milk tank
CAUTION! PROPERTY DAMAGE
Never use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents to clean the
appliance. These could damage the outer surfaces of the appliance.
1) Switch the appliance off using the on/off switch i and pull the mains plug
from the wall socket.
2) Remove the milk tank 6 from the appliance and take off the milk tank
lid4.
3) Clean the milk tank lid 4 and the milk tank 6 in warm water with a little
mild washing-up liquid.
4) Rinse both parts off with clear water and then dry them well.
5) Fill the milk tank 6 with water (approx. 100 ml), replace the milk tank
lid4 and push the milk tank 6 back into the appliance.
6) Place a suitably large, empty container onto the drip grille 8 and move the
milk nozzle 0 so that it points into the container.
7) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using
the on/off switch i.
8) Wait until all control lamps light up permanently.
9) Turn the “Steam quantity” dial 5 to the “Clean” position.
10) Press the “Large” latte button 3 2x in a row. The control lamps of
the “Large” 2 and “Small” cappuccino buttons e , as well as the
“Large” 3 and “Small” latte buttons w flash alternately and hot
steam comes out of the milk nozzle 0.
11) Wait until no more steam comes out of the milk nozzle 0. If you want to
stop the cleaning process at anytime, press the “Large” latte button 3 .
12) Remove the milk tank 6 and empty out any remaining water.
13) Switch the appliance off using the on/off switch i.
24 GBIE SEMM 1470 A2
NOTE
If you want to descale the milk nozzle 0 and the milk tank 6 add a little
standard commercial descaler for coffee machines to the milk tank 6 and
proceed as described above. You should also observe the instructions for
the descaler.
After descaling, clean once again using clean water only.
NOTE
The milk tank 6 is suitable for cleaning in the dishwasher. Make sure
that the milk tank 6 does not get jammed in the dishwasher.
For additional cleaning, you can remove the milk nozzle 0:
1) Take off the milk tank lid 4.
2) Move the milk nozzle 0 into an upright position so that the milk nozzle lever o
is pointing directly upwards.
3) Then press the positioning lever o and the milk nozzle 0 at the same time
towards the recess on the milk tank lid 4 so that they disconnect.
4) Pull the milk nozzle 0 with the positioning lever o downwards and out of
the milk tank lid 4.
5) Undo the silver attachment on the milk nozzle 0 (see section “Setting the
milk nozzle”) and pull it downwards and off.
GBIE 25 SEMM 1470 A2
6) Clean the silver attachment and the milk nozzle 0 that you have removed
from the milk tank lid 4 along with the positioning lever o in warm water
with a little washing-up liquid. Rinse all parts afterwards with plenty of clean
water.
7) Afterwards, replace the silver attachment onto the milk nozzle 0 and set it
at the desired height (see section “Setting the milk nozzle”).
8) Push the milk nozzle 0 and the positioning lever o back into the milk tank
lid 4 and push the connector assembly all the way back into the appliance.
For thorough cleaning, the connecting plug can be removed from the milk tank
lid4:
1) Turn it towards the symbol and pull it out.
2) Clean connecting plug with tap water.
Afterwards, dry it thoroughly.
3) Refit the connecting plug on the milk tank lid 4 by turning it towards the
symbol.
To clean the milk tank lid 4 thoroughly, proceed as follows:
1) Take off the milk tank lid 4.
2) Remove the rubber cover from the milk tank lid 4.
3) Turn the knob 5 clockwise until the marking on the knob 5 is pointing
downwards.
4) Allow fresh water to run through the openings while moving the milk tank
lid 4 gently from side to side.
26 GBIE SEMM 1470 A2
5) Allow the milk tank lid 4 to dry if you do not want to use it again
immediately.
6) Close the rubber cover again.
Cleaning the espresso sieves, sieve holder and
espressooutlet
Remove all used powder from the espresso sieves s d after every drink
preparation.
Clean the espresso sieves s d, the sieve holder p and the espresso outlet q
regularly.
1) After you have prepared espresso/cappuccino/latte macchiato and removed
the sieve holder p:
Fix the espresso sieve s d in place by flipping the sieve blocker a
upwards and holding it in place.
Knock the espresso powder out of the espresso sieve s d.
Flip the sieve blocker a back down again.
Remove the espresso sieve s d from the sieve holder p.
Clean the espresso sieve s d and the sieve holder p in warm water
with a little mild washing-up liquid. Rinse all the parts off afterwards
using clean water.
GBIE 27 SEMM 1470 A2
NOTE
The espresso sieves s d are also suitable for cleaning in the
dishwasher.
2) Replace the sieve holder p in the appliance without the espresso
sieve s d.
3) Fill the water tank z with water (approx. 200ml).
4) Place a suitably large, empty container onto the drip grille 8.
5) Switch the appliance on using the on/off switch i and wait until all control
lamps light up permanently.
6) Press the “Small” espresso button r . The water comes out of the
espresso outlet q and rinses out the pipes. As soon as the water stops
coming out of the espresso outlet q, the cleaning process is complete.
NOTE
If you want to descale the water tank z and the pipes, proceed as
described in the section "Descaling mode".
NOTE
You can store the sieve holder p and the espresso sieves s d in the
holders u next to the water tank z.
Cleaning the water tank
1) Pull the plug from the mains socket and switch the appliance off using the
on/off switch i.
2) Remove the water tank z from the appliance and pour out any remaining
water.
3) Clean the water tank z and the water tank lid t in warm water with a
little mild washing-up liquid. Rinse both parts off with clear water to remove
any remaining detergent and then dry them well.
4) Dry the parts thoroughly and replace them in the appliance.
Cleaning the housing
Clean the housing with a damp cloth. For stubborn soiling use a mild detergent
on the cloth.
Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
28 GBIE SEMM 1470 A2
Cleaning the accessories
1) Pull the tray for small cups 9 forwards out of the appliance to clean it.
2) Clean the measuring spoon f, the drip tray 7, the extendable tray for
small cups 9 and the drip grille 8 in warm water with a little washing-up
liquid. Rinse all parts afterwards with plenty of clean water.
3) Dry all parts thoroughly, before replacing them in the appliance.
NOTE
The drip tray 7 and the tray for small cups 9 are also suitable for
cleaning in the dishwasher. Make sure that the parts do not get
jammed in the dishwasher.
Descaling the appliance
After around 500 uses, the appliance indicates that it needs to be descaled.
The control lamp on the “Large” latte button 3 and the “Small” latte
button w flash at the same time as soon as the device is heated up.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
You can continue to use the appliance, but we recommend descaling it,
since neglecting to do so could damage the appliance and eventually it will
become unusable.
Use a standard, commercially available descaler suitable for coffee machines
to descale the machine. Do not use lemon juice or acetic acid to descale the
appliance. They will damage the appliance!
NOTE
You can also carry out the descaling programme before 500 uses. To do
so, please proceed as described below.
1) Switch the appliance off using the on/off switch i and pull the power plug
from the wall socket.
2) Measure out a dose of commercial descaler according to the manufacturer’s
instructions and pour it into the water tank z.
3) Place the empty milk tank 6 in the appliance.
4) Turn the “Steam quantity” dial 5 to the “Clean” position.
5) Place the sieve holder p in the appliance with the espresso sieve (s or d).
6) Place a suitably large, empty container on the drip grille 8.
7) Adjust the milk nozzle 0 so that it is pointing into the container.
GBIE 29 SEMM 1470 A2
8) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using
the on/off switch i. The appliance heats up.
9) Press the “Large” latte button 3 and the “Small” latter button w at
the same time as soon as the device is heated up. The appliance starts the
descaling process. All of the control lamps light up in sequence. Steam and
hot water come out of the milk nozzle 0.
The descaling process completes after around 10 minutes, and all of the
control lamps come on permanently.
10) Remove the rest of the descaler solution from the water tank z and clean
the water tank (see section “Cleaning the water tank”).
11) Empty the container on the drip grille 8 and place it back into the appliance.
12) Fill the water tank z with fresh water up to the MAX mark and insert it back
into the appliance.
13) Brew 2 “Double” espressos and 2 “Large” lattes so that the pipes are rinsed
out with fresh water.
The appliance can now be used again as normal. After another 500 uses the
descaling warning will be shown again.
30 GBIE SEMM 1470 A2
Troubleshooting
Malfunction Cause Remedy
The espresso no
longer flows out
The espresso powder is too moist
and/or compressed too tightly.
Re-prepare the espresso.
However, this time do not
compress it so tightly, or
replace it completely.
No water in the water tank z.Fill the water tank z
with water.
The holes of the sieve holder
openings are blocked. Clean the sieve holder p.
The espresso drips
over the edges of the
sieve holder p
instead of from the
openings.
The sieve holder p is not
correctly inserted. Insert the sieve holder p
correctly.
The sieve holder openings
are blocked. Clean the sieve holder p.
There are espresso powder residues
on the edges of the sieve holder p.
Clean the espresso powder
residues from the edges of the
sieve holder p.
The milk is not being
frothed.
The "Steam quantity" dial 5 points
to (or past) the " " symbol. This
means you are in cleaning mode.
Turn the "Steam quantity"
dial 5 further to the left, in
front of the " " symbol, to
produce milk froth.
The milk tank lid 4 and/or the
milk nozzle 0 are blocked.
Clean the milk tank lid 4
and/or milk nozzle 0 as
described in the section
"Cleaning the milk nozzle
and milk tank".
The pump is
unusually noisy. The water tank z is empty. Fill the water tank z
with water.
The crema is too light
(the espresso runs
out of the sieve
holder p quickly)
Not enough espresso powder. Use more espresso powder.
The espresso powder is too
coarsely ground.
Use only espresso powder
that is specially produced for
making espresso.
The crema is too dark
(the espresso runs
out of the sieve
carrier p slowly)
Too much espresso powder. Use less espresso powder.
The powder is too finely ground. Use only espresso powder
that is specially produced for
making espresso.
GBIE 31 SEMM 1470 A2
Technical details
Mains voltage 220 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz
Rated power 1230 – 1470 W
Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar)
Food-safe
Disposal
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how
to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
32 GBIE SEMM 1470 A2
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a
safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
GBIE 33 SEMM 1470 A2
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (IAN)359628_2101
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN)359628_2101.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08EUR / Min.,(peak))
(0,06EUR / Min.,(off peak))
IAN 359628_2101
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
34 GBIE SEMM 1470 A2
DEATCH 35 SEMM 1470 A2
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...................................................36
Urheberrecht ...........................................................36
Haftungsbeschränkung ...................................................36
Warnhinweise ..........................................................37
Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................37
Lieferumfang/Transportinspektion ...........................................38
Entsorgung der Verpackung ............................................... 38
Sicherheitshinweise ...........................................39
Geräteelemente ..............................................42
Vor der ersten Inbetriebnahme ..................................43
Inbetriebnahme ..............................................44
Wassertank befüllen ..................................................... 44
Milchtank befüllen .......................................................44
Espressosiebe in Siebträger einsetzen ........................................45
Espressopulver einfüllen ...................................................46
Siebträger einsetzen .....................................................46
Milchdüse einstellen .....................................................47
Getränk zubereiten ...........................................48
Geeignete Tasse auswählen ...............................................48
Espresso zubereiten ...................................................... 49
Cappuccino zubereiten ................................................... 51
Latte Macchiato zubereiten ................................................53
Aufgeschäumte Milch ....................................................56
Reinigen und Pflegen ..........................................57
Milchdüse und Milchtank reinigen ...........................................57
Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen ..........................60
Wassertank reinigen .....................................................61
Gehäuse reinigen .......................................................61
Zubehörteile reinigen .....................................................62
Gerät entkalken .........................................................62
Fehlerbehebung ..............................................64
Technische Daten ..............................................65
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .........................66
Service ................................................................ 67
Importeur .............................................................. 67
36 DEATCH SEMM 1470 A2
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher-
heit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wieder gabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schrift-
licher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten
und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkennt-
nisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeach-
tung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
DEATCH 37 SEMM 1470 A2
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise ver-
wendet:
WARNUNG!
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen
möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Getränken für den häus-
lichen Gebrauch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten
bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
WARNUNG!
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/
oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Ver-
wendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
38 DEATCH SEMM 1470 A2
Lieferumfang/Transportinspektion
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Espressomaschine
Siebträger
großes Espressosieb
kleines Espressosieb
Messlöffel mit Stopfer
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs-
materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs-
materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver-
packen zu können.
DEATCH 39 SEMM 1470 A2
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere,
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder herun-
tergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sen so rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fach-
betrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
40 DEATCH SEMM 1470 A2
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung über-
laufen.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen
an.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Benut-
zung sehr heiß!
Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampfschwaden.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen! Halten
Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte und geerdete Netzsteckdose an.
Reinigen Sie das Gerät und insbesondere die Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, regelmäßig wie im Kapitel
„Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizele-
ments noch über Restwärme.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Bei Fehlan-
wendung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge-
tauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen
von Flüssigkeiten.
DEATCH 41 SEMM 1470 A2
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien, star-
ken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen
(Öfen, Heizkörper).
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeauf-
sichtigt.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich
Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren des
Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das Ge-
rät beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
HINWEIS
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vor-
genommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schä-
den kein Garantieanspruch mehr.
42 DEATCH SEMM 1470 A2
Geräteelemente
Abbildung A:
1 Taste Espresso „doppelt“ (mit nebensteheder Kontrollleuchte)
2 Taste Cappuccino „groß“ (mit nebensteheder Kontrollleuchte)
3 Taste Latte „groß“ (mit nebensteheder Kontrollleuchte)
4 Milchtankdeckel
5 Drehregler „Dampfmenge“
6 Milchtank
7 Tropfenauffangschale
8 Abtropfgitter
9 herausziehbare Standfläche für kleine Tassen
0 Milchdüse
q Espressoauslauf
w Taste Latte „klein“ (mit nebensteheder Kontrollleuchte)
e Taste Cappuccino „klein“ (mit nebensteheder Kontrollleuchte)
r Taste Espresso „klein“ (mit nebensteheder Kontrollleuchte)
Abbildung B:
t Wassertankdeckel
z Wassertank
u Halterungen
i Ein-/Ausschalter
o Hebel zum Positionieren der Milchdüse
Abbildung C:
p Siebträger
a Siebblockierer
s großes Espressosieb
d kleines Espressosieb
f Messlöffel mit Stopfer
DEATCH 43 SEMM 1470 A2
Vor der ersten Inbetriebnahme
1) Reinigen Sie den Siebträger p, den Messlöffel f, die Espressosiebe s d,
das Abtropfgitter 8, die Tropfenauffangschale 7, die Stellfläche für kleine
Tassen 9, den Milchtank 6, den Milchtankdeckel 4, den Wassertank-
deckel t und den Wassertank z wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“
beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage.
Achten Sie drauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
3) Setzen Sie die Tropfenauffangschale 7 ein und legen Sie das Abtropf-
gitter8 darauf.
4) Setzen Sie den Siebträger p mit eingesetzem Espressosieb (s oder d) in
das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „ “ am Gerät einsetzen
und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers p zum
Symbol „ “ weist, drehen.
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
HINWEIS
Entfernen Sie die orangene Transportsicherung aus dem Boden
des Wassertanks z!
6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen
Leitungen zu reinigen:
Füllen Sie Wasser in den Wassertank z (ca. 200 ml) sowie in den
Milchtank 6 (ca. 100 ml).
Setzen Sie den Wassertank z und den Milchtank 6 in das Gerät ein.
Stellen Sie eine große Tasse auf das Abtropfgitter 8.
Stellen Sie die Milchdüse 0 so ein, dass die Milchdüse 0 in die Tasse
weist.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i an (Position I). Alle
Kontrollleuchten beginnen zu blinken. Sobald alle Kontrollleuchten
dauerhaft leuchten, ist das Gerät aufgeheizt.
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2. Warten Sie, bis kein
Wasser mehr aus dem Espressoauslauf q austritt und alle Kontroll-
leuchten dauerhaft leuchten. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 x.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i (Position O) aus.
Entleeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Wasser- z und aus dem
Milchtank 6.
HINWEIS
Reinigen Sie das Gerät wie hier beschrieben auch nach längerer Standzeit.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
44 DEATCH SEMM 1470 A2
Inbetriebnahme
Wassertank befüllen
HINWEIS
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino/Latte Mac-
chiatto ausschließlich frisches Trinkwasser.
1) Nehmen Sie den Wassertankdeckel t ab und ziehen Sie den Wassertankz
nach oben aus dem Gerät.
2) Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
3) Schieben Sie den Wassertank z wieder auf das Gerät. Achten Sie darauf,
dass der Wassertank z korrekt am Gerät einrastet.
4) Setzen Sie den Wassertankdeckel t wieder auf.
Milchtank befüllen
Wenn Sie Getränke zubereiten wollen, die Milchschaum enthalten, wie Cappuc-
cino oder Latte Macchiato, müssen Sie Milch in den Milchtank 6 füllen.
HINWEIS
Sie können Kuh- oder Sojamilch für dieses Gerät verwenden.
1) Kippen Sie den Milchtank 6 leicht nach oben und ziehen Sie diesen
gleichzeitig nach oben und vorne aus dem Gerät heraus.
2) Nehmen Sie den Milchtankdeckel 4 ab.
3) Füllen Sie mindestens Milch bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Milch als bis zur Max-Markierung ein.
4) Setzen Sie den Milchtankdeckel 4 wieder auf den Milchtank 6.
5) Schieben Sie den Milchtank 6 wieder in das Gerät, so dass dieser einrastet.
HINWEIS
Wenn Sie nach der Zubereitung des Getränkes noch Milch im Milchtank 6
aufbewahren wollen, stellen Sie den Milchtank 6 zur Aufbewahrung in den
Kühlschrank.
HINWEIS
Wenn der Milchtank 6 nicht oder nicht korrekt eingesetzt ist, leuchten nur
die beiden Espresso-Kontrollleuchten 1/r. Dies zeigt an, dass Sie aus-
schließlich Espresso zubereiten können, denn dafür wird keine Milch benötigt.
DEATCH 45 SEMM 1470 A2
Espressosiebe in Siebträger einsetzen
1) Legen Sie das große s oder das kleine Espressosieb d in den Sieb-
trägerp:
Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen s oder
kleinem Espressosieb d beim Einsetzen über der Einkerbung am Sieb-
träger p liegt.
Drehen Sie dann das große s oder kleine Espressosieb d etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb s d erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
Um die Espressosiebe s d wieder aus dem Siebträger p herauszu-
nehmen, drehen Sie das eingesetzte Espressosieb s d so weit, bis sich die
Einkerbung am Espressosieb s d über der Einkerbung am Sieb trägerp
befindet. Sie können das Espressosieb s d nun herausnehmen.
46 DEATCH SEMM 1470 A2
Espressopulver einfüllen
1) Füllen Sie das kleine Espressosieb d bis zur Max-Markierung mit Espresso-
pulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel f.
Oder …
Füllen Sie das große Espressosieb s bis zur Max-Markierung mit Espresso-
pulver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver oder zwei gestrichenen Mess-
löffelnf.
2) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel f.
Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das
Espressosieb s d bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das
Espressopulver danach erneut.
HINWEIS
Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der
Zubereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst,
so läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espresso-
pulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht
nur wenig Crema.
Siebträger einsetzen
1) Setzen Sie den Siebträger p mit eingesetzem Espressosieb (s oder d) in
das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „ “ am Gerät einsetzen
und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers p zum
Symbol „ “ weist, drehen.
HINWEIS
Um den Siebträger p nach der Getränkezubereitung abzunehmen, drehen
Sie diesen langsam zurück zur Position „ “, um ein nachträgliches Her-
ausspritzen zu vermeiden.
DEATCH 47 SEMM 1470 A2
Milchdüse einstellen
Je nach Getränk müssen Sie die Milchdüse 0 zur Tassengröße passend einstellen.
1) Schwenken Sie die Milchdüse 0 so, dass diese in das Glas/die Tasse
weist. Benutzen Sie zum Bewegen der Milchdüse 0 immer den Hebel zum
Positionieren der Milchdüse o.
2) Drehen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse 0 etwas nach hinten, so
dass dieser entriegelt ist.
3) Je nach Größe der Tasse/des Glases, schieben Sie den silbernen Aufsatz
der Milchdüse 0 etwas nach unten (oder nach oben, je nach vorheriger
Einstellung). Die Milchdüse 0 sollte bis in das Glas/die Tasse ragen, um
Spritzer zu vermeiden. Sie haben 3 Höhen zur Auswahl.
4) Wenn Sie sich für eine Höhe entschieden haben, drehen Sie den silbernen
Aufsatz der Milchdüse 0 wieder nach vorne, so dass dieser spürbar
einrastet und fest sitzt.
Zur einfacheren Darstellung ist das Verstellen der Milchdüse 0 hier mit abge-
nommenen Milchtank 6 gezeigt. Der Milchtank 6 muss jedoch nicht unbedingt
aus dem Gerät entnommen werden, wenn Sie die Länge der Milchdüse 0 ein-
stellen.
48 DEATCH SEMM 1470 A2
Getränk zubereiten
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Mangelnde Entkaltung kann zu Beschädigungen am Gerät bis hin zur
Unbrauchbarkeit des Gerätes führen! Entkalken Sie das Gerät daher regel-
mäßig. Beachten Sie hierzu das Kapitel „Gerät entkalken“.
Geeignete Tasse auswählen
Die in der Tabelle angegebene voreingestellte Menge bezeichnet das Gesamtvo-
lumen, bestehend aus Kaffee sowie ggf. Milch und Milchschaum, das bei der
Wahl des jeweiligen Programms ausgegeben wird. Je nach gewünschtem Getränk
wählen Sie eine Tasse passend zur voreingestellten Menge aus.
Falls Sie eine zusätzliche Menge an Kaffee, Milch oder Milchschaum wünschen,
wählen Sie entsprechend eine größere Tasse.
Getränk Größe voreingestellte
Menge Programmierbar
Espresso Klein ca. 40 ml ca. 20 70 ml
Doppelt ca. 80 ml ca. 40 150 ml
Cappuccino Klein ca. 250 ml Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 40 Sek.
Groß ca. 350 ml Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 70 Sek.
Latte
Macchiato
Klein ca. 280 ml Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 70 Sek.
Groß ca. 400 ml Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 90 Sek.
Hinweis: Die unterschiedlichen Getränkemengen werden über die Dauer der
Getränkeausgabe gesteuert. D. h. bei einem doppelten Espresso fließt der
Espresso länger aus dem Espressoauslauf q als bei einem einfachen Espresso.
1) Für kleine Espresso- oder Kaffeetassen ziehen Sie die Standfläche für kleine
Tassen 9 aus dem Gerät und stellen Sie die Tasse darauf.
2) Für große Tassen oder Gläser schieben Sie die Standfläche für kleine Tassen 9
in das Gerät und platzieren die Gläser/Tassen auf dem Abtropfgitter 8.
3) Sollte der Platz immer noch nicht ausreichend sein, nehmen Sie die Tropfen-
auffangschale 7 aus dem Gerät und platzieren Sie das Glas direkt auf
dem Boden des Gerätes.
DEATCH 49 SEMM 1470 A2
Espresso zubereiten
1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank z vor-
handen ist, füllen Sie ggf. Wasser nach.
2) Wählen Sie aus, ob Sie einen kleinen oder einen doppelten Espresso zu-
bereiten möchten und legen Sie das passende Espressosieb s oder d
in den Siebträger p.
3) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb s d und setzen Sie den
Siebträger p ein.
4) Ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen 9 aus dem Gerät.
5) Stellen Sie eine passende Tasse auf die Standfläche für kleine Tassen 9.
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
7) Drücken Sie die Taste Espresso „klein“ r , wenn Sie einen kleinen Espresso
zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Espresso „klein“ r
leuchtet.
Drücken Sie die Taste Espresso „doppelt“ 1 , wenn Sie einen doppelten
Espresso zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Espresso
„doppelt“ 1 leuchtet.
8) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt
während der Zubereitung.
9) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf q fließt und
alle Kontrollleuchten leuchten. Sie können dann den Espresso entnehmen.
HINWEIS
Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine be-
liebige Taste drücken.
10) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus.
11) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Ausschalter i ausschalten und keine
weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den
Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten,
drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf.
50 DEATCH SEMM 1470 A2
Menge des Espressos programmieren
Sie können für die Menge des ausgegeben Espressos für die Programme
„Espresso klein“ und „Espresso doppelt“ individuell speichern:
Espresso „klein“
Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „klein“ r indi-
viduell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espresso
„klein“ r ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten.
Espresso tritt aus dem Espressoauslauf q.
Stoppen Sie die Espressoausgabe durch erneutes Drücken der Taste
Espresso „klein“ r , sobald die gewünschte Menge durchgelaufen ist.
Sie können eine Menge von 20 - 70 ml einstellen.
Bei der nächsten Espressozubereitung mit der Taste Espresso „klein“ r wird
nun die neu programmierte Menge an Espresso ausgegeben.
HINWEIS
Wenn Sie die Einstellung wieder auf die vorprogrammierten 40 ml zurück-
stellen wollen, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter i aus.
Während Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i wieder einschalten, drücken
und halten Sie die Taste Espresso „klein“ r so lange, bis die Kontroll-
leuchte der Taste Espresso „klein“ r 5 x aufleuchtet. Sie können die
Taste r nun lösen, die Programmierung wurde zurück auf 40 ml gesetzt.
Espresso „doppelt“
Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „doppelt“ 1
individuell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espresso
„doppelt“ 1 ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten.
Espresso tritt aus dem Espressoauslauf q.
Stoppen Sie die Espressoausgabe durch erneutes Drücken der Taste
Espresso „doppelt“ 1 , sobald die gewünschte Menge durchge-
laufen ist. Sie können eine Menge von 40 - 150 ml einstellen.
Bei der nächsten Espressozubereitung mit der Taste Espresso „doppelt“ 1
wird nun die neu programmierte Menge an Espresso ausgegeben.
HINWEIS
Wenn Sie die Einstellung wieder auf die vorprogrammierten 80 ml zurück-
stellen wollen, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter i aus.
Während Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i wieder einschalten, drücken
und halten Sie die Taste Espresso „doppelt“ 1 so lange, bis die Kont-
rollleuchte der Taste Espresso „doppelt“ 1 5 x aufleuchtet. Sie können
die Taste 1 nun lösen, die Programmierung wurde zurück auf 80 ml ge-
setzt.
DEATCH 51 SEMM 1470 A2
Cappuccino zubereiten
1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank z vor-
handen ist, füllen Sie ggf. Wasser nach.
2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank 6 vorhanden
ist, füllen Sie ggf. Milch nach.
3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Cappuccino mit einem kleinen oder einem
doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende
Espressosieb s d in den Siebträger p.
4) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb s d und setzen Sie den
Siebträger p ein.
5) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter 8. Je nach Größe
der Tasse, können Sie auch die Standfläche für kleine Tassen 9 heraus-
ziehen und die Tasse darauf platzieren.
6) Stellen Sie die Milchdüse 0 so ein, dass diese in die Tasse weist.
7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehreglers „Dampfmenge“ 5 ein, wie viel Dampf
aus der Milchdüse 0 zusammen mit der Milch tritt. Damit wird die Konsis-
tenz des Milchschaumes verändert:
Drehen Sie den Drehregler „Dampfmenge“ 5 nach links, um die Dampfmen-
ge zu verringern. Der Milchschaum wird grobporiger.
Drehen Sie den Drehregler „Dampfmenge“ 5 nach rechts, um die Dampf-
menge zu erhöhen. Der Milchschaum wird feinporiger. Drehen Sie den
Drehregler „Dampfmenge“ 5 jedoch nicht weiter als bis zur Markierung
“. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungsmodus (siehe Kapitel „Reini-
gen und Pflegen“).
HINWEIS
Sie können die Dampfmenge auch während der Zubereitung durch Drehen
des Drehreglers „Dampfmenge“ 5 korrigieren.
8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
9) Drücken Sie die Taste Cappuccino „klein“ e , wenn Sie einen kleinen
Cappuccino zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino
klein“ e leuchtet.
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2 , wenn Sie einen großen
Cappuccino zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino
„groß“ 2 leuchtet.
10) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt
während der Zubereitung.
11) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf q fließt, keine
Milch aus der Milchdüse 0 austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft
leuchten. Sie können dann den Cappuccino entnehmen.
52 DEATCH SEMM 1470 A2
HINWEIS
Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine
beliebige Taste drücken.
HINWEIS
Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk
zugeben wollen:
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2 2x hintereinander. Die
Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ e und die Kontrollleuchte
der Taste Cappuccino „groß“ 2 leuchten und aus der Milchdüse 0
tritt aufgeschäumte Milch. Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken
einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden auto-
matisch.
12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus.
13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Insbesondere der Milchtank 6, der Milchtankdeckel 4 und die Milch-
düse0 müssen aus hygienischen Gründen nach jedem Bezug von Milch-
schaum gründlich gereinigt werden. Ansonsten leidet die Qualität des
Milchschaums und Keime können sich bilden!
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Ausschalter i ausschalten und keine
weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den
Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten,
drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf.
Dauer der Milchschaumzugabe programmieren
Sie können für die Dauer der Milchschaumzugabe für die Programme „Cappuc-
cino klein“ und „Cappuccino groß“ individuelle Zeiten speichern:
DEATCH 53 SEMM 1470 A2
Cappuccino „klein“
Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „klein“ e ca. 3 Sekun-
den, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milch-
düse 0 aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino
„klein“ e . Sie können eine Dauer von 5 - 40 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf q, um den Cappuccino zuzubereiten.
Bei der nächsten Cappuccinozubereitung mit der Taste Cappuccino
„klein“ e wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe
angewendet.
Cappuccino „groß“
Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2 ca. 3Sekun-
den, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milch-
düse 0 aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino
„groß“ 2 . Sie können eine Dauer von 5 - 70 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf q, um den Cappuccino zuzubereiten.
Bei der nächsten Cappuccinozubereitung mit der Taste Cappuccino
„groß“ 2 wird nun die neu programmierte Dauer der Milchaus-
gabe angewendet.
Latte Macchiato zubereiten
1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank z vor-
handen ist, füllen Sie ggf. Wasser nach.
2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank 6 vorhanden
ist, füllen Sie ggf. Milch nach.
3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Latte Macchiato mit einem kleinen oder
einem doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende
Espressosieb s d in den Siebträger p.
4) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb s d und setzen Sie den
Siebträger p ein.
5) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter 8.
6) Stellen Sie die Milchdüse 0 so ein, dass diese in die Tasse weist.
54 DEATCH SEMM 1470 A2
7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehreglers „Dampfmenge“ 5 ein, wie viel Dampf
aus der Milchdüse 0 zusammen mit der Milch tritt. Damit wird die Konsis-
tenz des Milchschaumes verändert:
Drehen Sie den Drehregler „Dampfmenge“ 5 nach links, um die Dampfmen-
ge zu verringern. Der Milchschaum wird grobporiger.
Drehen Sie den Drehregler „Dampfmenge“ 5 nach rechts, um die Dampf-
menge zu erhöhen. Der Milchschaum wird feinporiger. Drehen Sie den
Drehregler „Dampfmenge“ 5 jedoch nicht weiter als bis zur Markierung
“. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungsmodus (siehe Kapitel „Reini-
gen und Pflegen“).
HINWEIS
Sie können die Dampfmenge auch während der Zubereitung durch Drehen
des Drehreglers „Dampfmenge“ 5 korrigieren.
8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
9) Drücken Sie die Taste Latte „klein“ w , wenn Sie einen kleinen Latte
Macchiato zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Latte „klein“ w
leuchtet.
Drücken Sie die Taste Latte „groß“ 3 , wenn Sie einen großen Latte Mac-
chiato zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“ 3
leuchtet.
10) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt
während der Zubereitung.
11) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf q fließt, keine
Milch aus der Milchdüse 0 austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft
leuchten. Sie können dann den Latte Macchiato entnehmen.
HINWEIS
Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine be-
liebige Taste drücken.
HINWEIS
Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk
zugeben wollen:
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2 2x hintereinander. Die
Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ e und die Kontrollleuchte
der Taste Cappuccino „groß“ 2 leuchten und aus der Milchdüse 0
tritt aufgeschäumte Milch. Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken
einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden auto-
matisch.
DEATCH 55 SEMM 1470 A2
12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus.
13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Insbesondere der Milchtank 6, der Milchtankdeckel 4 und die Milch-
düse0 müssen aus hygienischen Gründen nach jedem Bezug von Milch-
schaum gründlich gereinigt werden. Ansonsten leidet die Qualität des
Milchschaums und Keime können sich bilden!
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Ausschalter i ausschalten und keine
weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den
Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten,
drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf.
Dauer der Milchschaumzugabe programmieren
Sie können für die Dauer der Milchschaumzugabe für die Programme „Latte
klein“ und „Latte groß“ individuelle Zeiten speichern:
Latte „klein“
Drücken und halten Sie die Taste Latte „klein“ w ca. 3 Sekunden, bis
die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse 0
aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte
„klein“ w . Sie können eine Dauer von 5 - 70 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf q, um den Latte Macchiato zuzubereiten.
Bei der nächsten Latte Macchiato - Zubereitung mit der Taste Latte
„klein“ w wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe
angewendet.
56 DEATCH SEMM 1470 A2
Latte „groß“
Drücken und halten Sie die Taste Latte „groß“ 3 ca. 3 Sekunden, bis
die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse 0
aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte
„groß“ 3 . Sie können eine Dauer von 5 70 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf q, um den Latte Macchiato zuzubereiten.
Bei der nächsten Latte Macchiato - Zubereitung mit der Taste Latte
„groß“ 3 wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe
angewendet.
Aufgeschäumte Milch
Sie können auch ausschließlich aufgeschäumte Milch zubereiten, zum Beispiel
zur Herstellung von Kakao.
1) Setzen Sie den Siebträger p ein.
2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank 6 vorhanden
ist, füllen Sie ggf. Milch nach.
3) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter 8. Falls Sie ein
kleines Gefäß verwenden, ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen 9
heraus und platzieren Sie das Gefäß darauf.
4) Stellen Sie die Milchdüse 0 so ein, dass diese in die Tasse weist.
5) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
6) Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2 2 x hintereinander. Die
Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ e und die Kontrollleuchte
der Taste Cappuccino „groß“ 2 leuchten und aus der Milchdüse 0
tritt aufgeschäumte Milch.
7) Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken einer beliebigen Taste. Die
Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden automatisch.
8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus.
9) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
DEATCH 57 SEMM 1470 A2
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Milchdüse und Milchtank reinigen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungs-
mittel zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des Gerätes
an.
1) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
2) Nehmen Sie den Milchtank 6 aus dem Gerät und entfernen Sie den
Milchtankdeckel 4.
3) Reinigen Sie den Milchtankdeckel 4 und den Milchtank 6 in warmem
Wasser und einem milden Spülmittel.
4) Spülen Sie beides mit viel klarem Wasser ab und trocknen Sie sie.
5) Füllen Sie den Milchtank 6 mit Wasser (ca. 100 ml), setzen Sie den
Milchtankdeckel 4 auf und schieben Sie den Milchtank 6 in das Gerät.
6) Stellen Sie ein ausreichend großes, leeres Gefäß auf das Abtropfgitter 8
und platzieren Sie die Milchdüse 0 so, dass diese in das Gefäß weist.
7) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das
Gerät am Ein-/Ausschalter i ein.
8) Warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten.
9) Stellen Sie den Drehregler „Dampfmenge“ 5 auf die Position „Clean“ .
10) Drücken Sie 2 x hintereinander die Taste Latte „groß“ 3 . Die Kontroll-
leuchten der Tasten Cappuccino „groß“ 2 und „klein“ e sowie
der Tasten Latte „groß“ 3 und „klein“ w leuchten abwechselnd und
heißer Wasserdampf tritt aus der Milchdüse 0 aus.
11) Warten Sie, bis kein Wasserdampf mehr aus der Milchdüse 0 austritt.
Wenn Sie den Reinigungsvorgang vorher stoppen wollen, drücken Sie ein
weiteres Mal die Taste Latte „groß“ 3 .
58 DEATCH SEMM 1470 A2
12) Entnehmen Sie den Milchtank 6 und entfernen Sie eventuelles Restwasser.
13) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus.
HINWEIS
Wenn Sie die Milchdüse 0 und den Milchtank 6 auch entkalken wollen,
geben Sie einen handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen mit in den
Milchtank 6 und gehen Sie vor, wie zuvor beschrieben. Beachten Sie je-
doch auch die Bedienungsanleitung des Entkalkers.
Nach dem Entkalken führen Sie noch einmal eine Reinigung nur mit klarem
Wasser durch.
HINWEIS
Der Milchtank 6 ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Achten Sie darauf den Milchtank 6 in der Spülmaschine nicht ein-
zuklemmen.
Für eine zusätzliche Reinigung der Milchdüse 0 können Sie diese abnehmen:
1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel 4 ab.
2) Bringen Sie die Milchdüse 0 in eine aufrechte Position, so dass der Hebel
zum Positionieren der Milchdüse o gerade nach oben weist.
3) Drücken Sie gleichzeitig den Hebel zum Positionieren o und die Milch-
düse0 in Richtung der Aussparung im Milchtankdeckel 4, so dass sich
die Steckverbindung löst.
4) Ziehen Sie die Milchdüse 0 mit dem Hebel zum Positionieren o nach
unten aus dem Milchtankdeckel 4 heraus.
DEATCH 59 SEMM 1470 A2
5) Lösen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse 0 (siehe Kapitel „Milch-
düse einstellen“) und ziehen Sie diesen nach unten ab.
6) Reinigen Sie den silbernen Aufsatz und die vom Milchtankdeckel 4 gelöste
Milchdüse 0 mit dem Hebel zum Positionieren o in warmem Wasser mit
etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab.
7) Stecken Sie den silbernen Aufsatz wieder auf die Milchdüse 0 und fixieren
Sie diesen in der gewünschten Höhe (siehe Kapitel „Milchdüse einstellen“).
8) Stecken Sie die Milchdüse 0 mit dem Hebel zum Positionieren o wieder
in den Milchtankdeckel 4 und schieben Sie die Steckverbindung wieder
vollständig in das Gerät.
Zur gründlichen Reinigung kann der Verbindungsstopfen vom Milchtankdeckel4
abgenommen werden:
1) Drehen Sie ihn dazu in Richtung - Symbol und ziehen Sie ihn heraus.
2) Reinigen Sie den Verbindungsstopfen mit Leitungswasser. Trocknen Sie ihn
anschließend gut ab.
3) Fixieren Sie den Verbindungsstopfen wieder am Milchtankdeckel 4, indem
Sie ihn Richtung - Symbol drehen.
Zur gründlichen Reinigung des Milchtankdeckels 4 gehen Sie wie folgt vor:
1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel 4 ab.
2) Lösen Sie die Gummiabdeckung vom Milchtankdeckel 4.
3) Drehen Sie den Drehregler 5 im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf
dem Drehregler 5 nach unten weist.
4) Lassen Sie klares Wasser durch die Öffnungen laufen und schwenken Sie
den Milchtankdeckel 4 dabei leicht hin und her.
60 DEATCH SEMM 1470 A2
5) Lassen Sie den Milchtankdeckel 4 trocknen, wenn Sie ihn nicht sofort ver-
wenden wollen.
6) Verschließen Sie die Gummiabdeckung wieder.
Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen
Entfernen Sie nach jeder Getränkezubereitung die Pulverreste aus dem Espresso-
sieb s d.
Reinigen Sie die Espressosiebe s d, den Siebträger p und den Espresso-
auslauf q regelmäßig.
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino/Latte Macchiato zubereitet haben
und den Siebträger p abgenommen haben:
Fixieren Sie das Espressosieb s d, indem Sie den Siebblockierer a
nach oben klappen und festhalten.
Klopfen Sie das Espressopulver aus dem Espressosieb s d heraus.
Klappen Sie den Siebblockierer a zurück.
Nehmen Sie das Espressosieb s d aus dem Siebträger p.
Reinigen Sie Espressosieb s d und Siebträger p in warmem Wasser
und einem milden Spülmittel. Spülen Sie danach alle Teile mit klarem
Wasser ab.
DEATCH 61 SEMM 1470 A2
HINWEIS
Die Espressosiebe s d sind auch zur Reinigung in der Spül-
maschine geeignet.
2) Setzen Sie den Siebträger p ohne Espressosieb s d wieder in das Gerät
ein.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank z (ca. 200 ml).
4) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß auf das Abtropfgitter 8.
5) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten.
6) Drücken Sie die Taste Espresso „klein“ r . Das Wasser läuft aus dem
Espressoauslauf q und durchspült die Leitungen. Sobald kein Wasser mehr
aus dem Espressoauslauf q austritt, ist die Reinigung abgeschlossen.
HINWEIS
Wenn Sie die Leitungen und den Wassertank z auch entkalken wollen,
gehen Sie vor, wie im Kapitel „Gerät entkalken“ beschrieben.
HINWEIS
Sie können den Siebträger p und die Espressosiebe s d zur Aufbe-
wahrung in die Halterungen u neben dem Wassertank z stecken.
Wassertank reinigen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und schalten Sie das
Gerät am Ein-/Ausschalter i aus.
2) Nehmen Sie den Wassertank z aus dem Gerät und entleeren Sie eventuelles
Restwasser.
3) Reinigen Sie den Wassertank z und den Wassertankdeckel t in warmem
Wasser und etwas mildem Spülmittel. Spülen Sie beide Teile mit viel klarem
Wasser ab, um Spülmittelreste zu beseitigen.
4) Trocknen Sie die Teile gut ab und setzten Sie diese wieder in das Gerät ein.
Gehäuse reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hart-
näckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig ge-
trocknet ist.
62 DEATCH SEMM 1470 A2
Zubehörteile reinigen
1) Ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen 9 zur Reinigung nach vorne
aus dem Gerät heraus.
2) Reinigen Sie den Messlöffel f, die Tropfenauffangschale 7, die heraus-
ziehbare Standfläche für kleine Tassen 9 und das Abtropfgitter 8 im
warmen Wasser und etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile danach mit
klarem Wasser ab.
3) Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie diese wieder in das Gerät einsetzen.
HINWEIS
Die Tropfenauffangschale 7 und die Standfläche für kleine Tassen9
sind auch zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie
darauf die Teile in der Spülmaschine nicht einzuklemmen.
Gerät entkalken
Nach ca. 500 Anwendungen zeigt das Gerät an, dass es entkalkt werden sollte:
Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“ 3 und die Kontrollleuchte der Taste
Latte „klein“ w blinken gleichzeitig, sobald das Gerät aufgeheizt ist.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Sie können weiterhin das Gerät benutzen, jedoch empfehlen wir, die Ent-
kalkung durchzuführen, da es ansonsten zu Beschädigungen am Gerät bis
hin zur Unbrauchbarkeit des Gerätes führt!
Verwenden Sie zum Entkalken ein für Kaffeeautomaten geeigneten, handels-
üblichen Entkalker. Benutzen Sie keine Zitronen- oder Essigsäure, um das Ge-
rät zu entkalken. Dies führt zu Schäden am Gerät!
HINWEIS
Sie können das Entkalkungsprogramm auch vor Ablauf der 500 An-
wendungen starten. Gehen Sie dabei genauso vor, wie im Folgenden
beschrieben.
1) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter i aus und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
2) Dosieren Sie einen handelsüblichen Entkalker nach Herstellerangaben und
füllen Sie diesen in den Wassertank z.
3) Setzen Sie den leeren Milchtank 6 in das Gerät ein.
4) Stellen Sie den Drehregler „Dampfmenge“ 5 auf die Position „Clean“ .
5) Setzen Sie den Siebträger p mit eingesetzem Espressosieb (s oder d) in
das Gerät ein.
6) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß auf das Abtropfgitter 8.
7) Stellen Sie die Milchdüse 0 so ein, dass diese in das Gefäß weist.
DEATCH 63 SEMM 1470 A2
8) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät
am Ein-/Ausschalter i ein. Das Gerät heizt auf.
9) Drücken Sie die Taste Latte „groß“ 3 und die Taste Latte „klein“ w
gleichzeitig, sobald das Gerät aufgeheizt ist. Das Gerät beginnt mit der
Entkalkung. Alle Kontrollleuchten leuchten nacheinander auf. Dampf und
heißes Wasser treten aus der Milchdüse 0 aus.
Nach ca. 10 Minuten ist die Entkalkung abgeschlossen und alle Kontroll-
leuchten leuchten dauerhaft.
10) Entfernen Sie die restliche Entkalkerlösung aus dem Wassertank z und
reinigen Sie diesen (siehe Kapitel „Wassertank reinigen).
11) Leeren Sie das Gefäß auf dem Abtropfgitter 8 und stellen Sie es wieder
darauf.
12) Füllen Sie klares Wasser bis zur Max-Markierung in den Wassertank z und
setzen Sie ihn wieder ein.
13) Brühen Sie 2 x Espresso „doppelt“ und 2 x Latte „groß“, so dass klares
Wasser durch die Leitungen gespült wird.
Das Gerät kann nun wieder normal benutzt werden. Nach weiteren 500 An-
wendungen, wird wieder die benötigte Entkalkung angezeigt.
64 DEATCH SEMM 1470 A2
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Espresso läuft
nicht mehr heraus.
Das Espressopulver ist zu feucht
und/oder zu fest gepresst.
Den Espresso neu zubereiten,
dabei das Espressopulver
jedoch nicht so fest verdichten
oder es ganz austauschen.
Kein Wasser im Wassertank z.Wasser in den Wassertank z
füllen.
Die Löcher der Siebträger-
Öffnungen sind verstopft. Siebträger p reinigen.
Der Espresso tropft
über die Ränder des
Siebträgers p anstatt
aus den Öffnungen.
Der Siebträger p wurde nicht
korrekt eingesetzt. Siebträger p richtig
einsetzen.
Die Siebträger-Öffnungen sind
verstopft. Siebträger p reinigen.
Es befinden sich Espressopulverreste
auf dem Rand des Siebträgers p.Rand des Siebträgers p von
Espressopulverresten befreien.
Die Milch wird
nicht aufgeschäumt.
Der Drehregler „Dampfmenge“ 5
weist auf die Markierung „ “ oder
dahinter. Daher befinden Sie sich im
Reinigungsmodus.
Drehen Sie den Drehregler
„Dampfmenge“ 5 weiter nach
links, vor die die Markierung
“, um Milchschaum zu
erzeugen.
Der Milchtankdeckel 4 und /oder
die Milchdüse 0 sind verstopft.
Reinigen Sie den Milchtank-
deckel 4 und / oder Milch-
düse 0 wie im Kapitel „Milch-
düse und Milchtank reinigen“
beschrieben.
Geräuschvoller
Betrieb der Pumpe. Der Wassertank z ist leer. Wasser in den Wassertank z
füllen.
Die Crema ist zu hell
(der Espresso läuft
schnell aus dem
Siebträger p).
Zu wenig Espressopulver. Mehr Espressopulver ver-
wenden.
Das Espressopulver ist zu grob
gemahlen.
Nur speziell für Espresso
hergestelltes Espressopulver
verwenden.
Die Crema ist zu
dunkel (der Espresso
läuft langsam aus
dem Siebträger p).
Zu viel Espressopulver. Weniger Espressopulver ver-
wenden.
Das Pulver ist zu fein gemahlen
oder feucht.
Nur speziell für Espresso
hergestelltes Espressopulver
verwenden.
DEATCH 65 SEMM 1470 A2
Technische Daten
Netzspannung 220–240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz
Nennleistung 1230–1470 W
Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar)
lebensmittelecht
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung
und wird getrennt gesammelt.
66 DEATCH SEMM 1470 A2
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Män-
geln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden darge-
stellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts be-
ginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwen-
dungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera-
ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DEATCH 67 SEMM 1470 A2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN)359628_2101 als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
perE-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 359628_2101 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfreiausdemdt.Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08CHF / Min.,Mobilfunkmax.0,40CHF / Min.)
IAN 359628_2101
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
68 DEATCH SEMM 1470 A2
FRBE 69 SEMM 1470 A2
Table des matières
Introduction ..................................................70
Droits d’auteur ..........................................................70
Limitation de responsabilité ................................................70
Avertissements ..........................................................71
Usage conforme ........................................................ 71
Matériel livré/inspection après le transport .................................... 72
Élimination de l’emballage ................................................72
Consignes de sécurité ..........................................73
Eléments de l’appareil .........................................76
Avant la première mise en service ...............................77
Mise en service ...............................................78
Remplir le réservoir d’eau ................................................. 78
Remplir le réservoir de lait .................................................78
Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre ...................................79
Remplir la poudre à espresso ..............................................80
Mettre en place le porte-filtre ..............................................80
Régler la buse à lait ......................................................81
Préparer la boisson ...........................................82
Choisir des tasses adaptées ...............................................82
Préparer l’espresso ......................................................83
Préparer le cappuccino ...................................................85
Préparer le latte macchiato ................................................87
Mousse de lait ..........................................................90
Nettoyage et entretien .........................................91
Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait ..................................91
Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et l’écoulementde l’espresso ...............94
Nettoyer le réservoir d’eau ................................................95
Nettoyer le boîtier .......................................................95
Nettoyage des accessoires ................................................ 96
Détartrage de l’appareil .................................................. 96
Dépannage ..................................................98
Caractéristiques techniques .....................................99
Mise au rebut ................................................99
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ........100
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ..........101
Service après-vente ..........................................104
Importateur .................................................104
70 FRBE SEMM 1470 A2
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer-
nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur.
Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction des
illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
Les informations techniques et les recommandations concernant l’utilisation de
cet appareil données dans la présente notice sont conformes à l’état du matériel
à la date d’impression. Cette notice a été élaborée avec tout le soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi
ne peuvent donner lieu à aucune prétention.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du
non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations inadé-
quates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de
rechange non agréées.
FRBE 71 SEMM 1470 A2
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
AVERTISSEMENT !
Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des
blessures.
Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de blesser
des personnes.
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de
dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts
matériels.
Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour
éviter tout dégât matériel.
REMARQUE
Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le manie-
ment de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à la préparation de boissons pour un usage
domestique. Il est exclusivement réservé à l’utilisation dans le cadre domestique.
Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
AVERTISSEMENT !
Danger résultant d'un usage non conforme!
Des dangers en cas d'usage non conforme et/ou d'utilisation différente
peuvent émaner de l'appareil.
Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera
rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
72 FRBE SEMM 1470 A2
Matériel livré/inspection après le transport
AVERTISSEMENT !
Risque d'étouffement!
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est livré équipé standard avec les composants suivants:
Machine à expresso
Porte-filtre
Grand filtre à espresso
Petit filtre à espresso
Cuillère doseuse avec poussoir
Mode d’emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service
après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages au cours du transport. Les
matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de facilité d’élimination permettant leur recyclage.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser
desmatières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les
matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
REMARQUE
Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en
cas de recours en garantie.
FRBE 73 SEMM 1470 A2
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous
afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’instrument:
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente au-
cun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un ap-
pareil endommagé ou qui a chuté.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans,
àcondition qu’ils aient reçu une supervision ou des instruc-
tions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent les dangers encourus.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dispo-
sant de peu d’expérience et/ou de connaissances, à condi-
tion qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été initiées à
l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient compris les
dangers en résultant.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opéra-
tion d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins
8ans et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des en-
treprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation
non conforme peut entraîner des risques importants pour l’utili-
sateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
N’immergez jamais l’instrument dans de l’eau ou dans
d’autres liquides. Risque de choc électrique!
74 FRBE SEMM 1470 A2
Aucun liquide ne doit couler sur la fiche de raccordement de
l’appareil.
Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire afin d‘éviter tout
risque.
Risque de brûlure! Quelques pièces deviennent très chaudes
pendant l’utilisation.
Des vapeurs brûlantes s’échappent lors de l’utilisation de l’ap-
pareil. Veillez à ne pas vous brûler! Respectez toujours une
distance suffisante avec la vapeur.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement
installée et reliée à la terre.
Nettoyez régulièrement l’appareil et en particulier les pièces
en contact avec les aliments comme décrit au chapitre «Net-
toyage et entretien».
Suite à l’utilisation, la surface de l’élément chauffant présente
encore une chaleur résiduelle.
N’utilisez l’appareil que conformément à sa destination.
En cas d’usage erroné, il existe un risque de blessures!
ATTENTION ! DOMMAGES MATÉRIELS !
Les pièces défectueuses doivent être remplacées impérative-
ment par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces
permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de li-
quides.
FRBE 75 SEMM 1470 A2
Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières,
des produits chimiques, éviter les fortes variations de tempéra-
ture ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
N’utilisez pas de minuterie externe ou de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces dans lesquelles
règnent des températures inférieures à zéro ou autour de
zéro.
Si l’eau gèle dans les conduites ou dans le réservoir d’eau,
l’appareil risque d’être endommagé.
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
REMARQUE
Toute réparation de l'instrument pendant la période de ga-
rantie doit être confiée exclusivement à un service clientèle
agréé par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne
seront pas couverts par la garantie.
76 FRBE SEMM 1470 A2
Eléments de l’appareil
Figure A:
1 Touche espresso « double » (avec le témoin lumineux ci-contre)
2 Touche « grand » cappuccino (avec le témoin lumineux ci-contre)
3 Touche « grand » latte (avec le témoin lumineux ci-contre)
4 Couvercle du réservoir de lait
5 Bouton régulateur rotatif « Quantité de lait »
6 Réservoir de lait
7 Bac d’égouttage
8 Grille d’égouttage
9 Support extractible pour petites tasses
0 Buse à lait
q Écoulement de l’espresso
w Touche « petit » latte (avec le témoin lumineux ci-contre)
e Touche « petit » cappuccino (avec le témoin lumineux ci-contre)
r Touche « petit » espresso (avec le témoin lumineux ci-contre)
Figure B:
t Couvercle du réservoir d’eau
z Réservoir d’eau
u Supports
i Interrupteur Marche/Arrêt
o Levier de positionnement de la buse à lait
Figure C:
p Porte-filtre
a Bloqueur de filtre
s Grand filtre à espresso
d Petit filtre à espresso
f Cuillère doseuse avec poussoir
FRBE 77 SEMM 1470 A2
Avant la première mise en service
1) Nettoyez le porte-filtre p, la cuillère doseuse f, les filtres à espresso s d,
la grille d’égouttage 8, le bac d’égouttage 7, le support pour les petites
tasses 9 le réservoir de lait 6, le couvercle du réservoir de lait 4, le
couvercle du réservoir d’eau t et le réservoir d’eau z comme décrit au
chapitre « Nettoyage et entretien ».
2) Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la chaleur. Veillez à
ce que la prise secteur soit accessible.
3) Mettez le bac d’égouttage 7 en place et posez la grille d’égouttage 8
par-dessus.
4) Placez le porte-filtre p avec le filtre à espresso (s ou d) dans l’appareil
en le positionnant sur le repère « » sur l’appareil et en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du
porte-filtre p pointe vers le symbole « ».
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
REMARQUE
Retirez la sécurité de transport orange du fond du réservoir
d'eau z!
6) Avant la première utilisation, procédez de la manière suivante, afin de
nettoyer les conduites internes:
Versez de l’eau dans le réservoir d’eau z (env. 200 ml), ainsi que dans
le réservoir de lait 6 (env. 100 ml).
Placez le réservoir d’eau z et le réservoir de lait 6 dans l’appareil.
Placez une grande tasse sur la grille d’égouttage 8.
Positionnez la buse à lait 0 de manière à ce que la buse à lait 0
pointe dans la tasse.
Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i (posi-
tion I). Tous les témoins lumineux commencent à clignoter. Dès que tous
les témoins lumineux s’allument durablement, l’appareil est préchauffé.
Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 2. Patientez jusqu’à
ce que l’eau ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso q et que
tous les témoins lumineux restent allumés. Répétez cette opération 2x.
Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i (position O).
Videz l’eau restante du réservoir d’eau z et du réservoir de lait 6.
REMARQUE
Nettoyez l'appareil comme décrit ici après une longue période d'inutilisation.
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
78 FRBE SEMM 1470 A2
Mise en service
Remplir le réservoir d’eau
REMARQUE
Pour la préparation d'espresso/cappuccino/latte macchiatto, utilisez exclu-
sivement de l'eau potable fraîche.
1) Retirez le couvercle du réservoir d’eau t et enlevez le réservoir d’eau z
de l’appareil.
2) Ajoutez de l’eau jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus
d’eau que le repère Max.
3) Glissez à nouveau le réservoir d’eau z sur l’appareil. Veillez à ce que le
réservoir d’eau z s’enclenche correctement dans l’appareil.
4) Replacez correctement le couvercle du réservoir d’eau t.
Remplir le réservoir de lait
Si vous souhaitez préparer des boissons qui comportent de la mousse de lait,
comme un cappuccino ou un latte macchiato, vous devez mettre du lait dans le
réservoir de lait 6.
REMARQUE
Vous pouvez utiliser du lait de vache ou du lait de soja pour cet appareil.
1) Basculez le réservoir de lait 6 légèrement vers le haut et retirez-le de l’ap-
pareil en même temps vers le haut et vers l’avant.
2) Retirez le couvercle du réservoir de lait 4.
3) Ajoutez du lait jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus de
lait que le repère Max.
4) Replacez le couvercle 4 sur le réservoir de lait 6.
5) Glissez le réservoir de lait 6 sur l’appareil, de manière à ce qu’il s’enclenche.
REMARQUE
Si vous souhaitez encore conserver le lait dans le réservoir de lait 6 après
avoir préparé la boisson, placez le réservoir de lait 6 au réfrigérateur pour
le conserver.
REMARQUE
Si le réservoir de lait 6 n'est pas en place, ou pas correctement, les deux
témoins lumineux espresso 1/r s'allument. Ceci indique que vous pouvez
préparer exclusivement un espresso quand vous n'avez pas besoin de lait.
FRBE 79 SEMM 1470 A2
Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre
1) Placez le grand filtre à espresso s ou le petit filtre à espresso d dans le
porte-filtre p:
Veillez à ce que la petite encoche soit placée sur le grand filtre à es-
presso s ou sur le petit filtre à espresso d lors du positionnement au-
dessus de l’encoche sur le porte-filtre p.
Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso s ou le petit filtre
à espresso d de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
Ne retirez le filtre à espresso s d mis en place qu'une fois refroidi!
Pour retirer à nouveau les filtres à espresso s d du porte-filtre p, tournez le
filtre à espresso s d en place jusqu'à ce que l'encoche située sur le filtre à
espresso s d se retrouve au-dessus de l'encoche sur le porte-filtre p.
Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso s d.
80 FRBE SEMM 1470 A2
Remplir la poudre à espresso
1) Remplissez le petit filtre à espresso d jusqu’au repère Max de poudre
àespresso. Cela correspond à env. 7g de poudre ou à une cuillère
doseusef arasée.
ou …
remplissez le grand filtre à espresso s jusqu’au repère Max de poudre à
espresso. Cela correspond à env. 7g + 7g de poudre ou à deux cuillères
doseuses f arasées.
2) Compactez la poudre à espresso à l’aide du poussoir sur la cuillère
doseuse f.
Si nécessaire, remplissez ensuite à nouveau de la poudre à espresso, de
manière à ce que le filtre à espresso s d soit rempli jusqu’au repère
Max. Compactez ensuite à nouveau la poudre à espresso.
REMARQUE
Le compactage de la poudre à espresso est une opération essentielle de la
préparation d'un espresso. Si la poudre est trop fortement compactée, l'es-
presso passe lentement et produit plus de crème. Si la poudre d'espresso n'est
pas trop compactée, l'espresso passe plus vite et produit moins de crème.
Mettre en place le porte-filtre
1) Placez le porte-filtre p avec le filtre à espresso (s ou d) dans l’appareil
en le positionnant sur le repère « » sur l’appareil et en tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du
porte-filtre p pointe vers le symbole « ».
REMARQUE
Pour retirer le porte-filtre p après la préparation de la boisson, tournez-le
lentement pour revenir en position « » pour éviter tout giclement après-
coup.
FRBE 81 SEMM 1470 A2
Régler la buse à lait
Pour le cappuccino et le latte machiatto, vous devez régler la buse 0 en
fonction de la taille de la tasse.
1) Orientez la buse à lait 0 de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse/le
verre. Pour bouger la buse à lait 0 utilisez toujours le levier pour positionner
la buse à lait o.
2) Tournez légèrement l’embout argenté de la buse à lait 0 vers l’arrière de
manière à ce qu’il se déverrouille.
3) En fonction de la taille de la tasse/du verre, glissez l’embout argenté de la
buse à lait 0 légèrement vers le bas (ou vers le haut en fonction du réglage
précédent). La buse à lait 0 doit descendre jusque dans le verre/la tasse,
afin d’éviter toute éclaboussure. Vous disposez de 3 hauteurs.
4) Dès que vous avez choisi une hauteur, tournez à nouveau légèrement
l’embout argenté de la buse à lait 0 vers l’avant de manière à ce qu’il
s’enclenche et soit correctement positionné.
Pour une explication plus simple, le réglage de la buse à lait 0 est présenté ici
avec le réservoir de lait 6 retiré. Le réservoir de lait 6 ne doit cependant pas
obligatoirement être retiré de l‘appareil, lorsque vous réglez la longueur de la
buse à lait 0.
82 FRBE SEMM 1470 A2
Préparer la boisson
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Un manque de détartrage risque d’endommager l’appareil et de le rendre
inutilisable! Détartrez de ce fait l’appareil régulièrement. Observez pour
cela le chapitre «Mode de détartrage».
Choisir des tasses adaptées
La quantité préréglée indiquée dans le tableau désigne le volume total, composé
du café ainsi que le cas échéant du lait et de la mousse de lait distribués lors de
la sélection du programme respectif. Selon la boisson souhaitée, choisissez une
tasse adaptée à la quantité préréglée.
Si vous souhaitez une quantité supplémentaire de café, de lait ou de mousse de
lait, choisissez une tasse plus grande.
Boisson Taille Quantité préréglée Programmable
Espresso simple env. 40 ml env. 20 70 ml
double env. 80 ml env. 40 150 ml
Cappuccino simple env. 250 ml Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 40 sec.
double env. 350 ml Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 70 sec.
Latte
macchiato
simple env. 280 ml Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 70 sec.
double env. 400 ml Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 90 sec.
Remarque: Les différentes quantités de boisson sont commandées par la
durée de percolation de la boisson. C'est-à-dire que pour un espresso
double, l'espresso coule plus longtemps par l'écoulement de l'espresso q
que pour un espresso simple.
1) Pour les petites tasses à espresso ou à café, sortez le support pour petites
tasses 9 de l’appareil et placez-y la tasse.
2) Pour les grands verres ou grandes tasses, glissez le support pour petites
tas ses 9 dans l’appareil et placez les verres/tasses sur la grille d’égout-
tage8.
FRBE 83 SEMM 1470 A2
3) Si la place ne suffit pas, sortez le bac d’égouttage de l’appareil 7 et
placez le verre directement sur le fond de l’appareil.
Préparer l’espresso
1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau z, rajoutez
de l’eau si nécessaire.
2) Choisissez si vous souhaitez préparer un espresso normal ou double et
placez le filtre à espresso s ou d adapté dans le porte-filtre p.
3) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso s d et mettez le
porte-filtre p en place.
4) Sortez le support pour petites tasses 9 de l’appareil.
5) Placez une tasse adaptée sur le support pour petites tasses 9.
6) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
7) Appuyez sur la touche « petit » espresso r si vous souhaitez préparer un
espresso simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » espresso r
s’allume. Appuyez sur la touche espresso « double » 1 si vous souhaitez
préparer un espresso double. Le témoin lumineux de la touche espresso
« double » 1 s’allume.
8) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif
clignote pendant la préparation.
9) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de
l’espresso q et que tous les témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez
alors retirer l’espresso.
REMARQUE
Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une
touche de votre choix.
10) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i.
11) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
REMARQUE
Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt i
et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode
économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez
préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil
chauffe à nouveau.
84 FRBE SEMM 1470 A2
Programmer la quantité d’espresso
Vous pouvez mémoriser individuellement la quantité d’espresso qui passe pour
les programmes « Petit espresso » et « Espresso double »:
« Petit » espresso
Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la
touche « petit » espresso r , appuyez et maintenez la touche « petit »
espresso r appuyée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe
se mette à travailler. L’espresso coule de l’écoulement de l’espresso q.
Stoppez la percolation de l’espresso en appuyant à nouveau sur la touche
« petit » espresso r , dès que la quantité souhaitée est passée. Vous
pouvez régler une quantité de 20 70 ml.
Lors de la prochaine préparation d’espresso avec la touche « petit » espresso r ,
la nouvelle quantité d’espresso programmée passe alors.
REMARQUE
Si vous voulez réinitialiser le réglage aux 40 ml préprogrammés, éteignez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt i. Pendant que vous rallumez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt i, appuyez et maintenez la
touche « petit » espresso r appuyée jusqu'à ce que le témoin lumineux
de la touche « petit » espresso r s'allume 5x. Vous pouvez maintenant
relâcher la touche r, la programmation a été réinitialisée sur 40 ml.
Espresso « double »
Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la
touche espresso « double » 1 , appuyez et maintenez la touche espresso
« double » 1 enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que la pompe
se mette à travailler. L’espresso coule de l’écoulement de l’espressoq.
Stoppez la percolation de l’espresso en appuyant à nouveau sur la touche
espresso « double » 1 dès que la quantité souhaitée est passée. Vous
pouvez régler une quantité de 40 150 ml.
Lors de la prochaine préparation d’espresso avec la touche espresso
« double »1 , la nouvelle quantité d’espresso programmée passe alors.
REMARQUE
Si vous voulez réinitialiser le réglage aux 80 ml préprogrammés, éteignez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt i. Pendant que vous rallumez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt i appuyez et maintenez la
touche espresso « double » 1 enfoncée jusqu'à ce que le témoin lumineux
de la touche espresso double » 1 s'allume 5x. Vous pouvez maintenant
relâcher la touche 1, la programmation a été réinitialisée sur 80 ml.
FRBE 85 SEMM 1470 A2
Préparer le cappuccino
1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau z, rajoutez
de l’eau si nécessaire.
2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait 6, rajou-
tez du lait si nécessaire.
3) Choisissez si vous souhaitez préparer un cappuccino normal ou double et
placez le filtre à espresso s d adapté dans le porte-filtre p.
4) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso s d et mettez le
porte-filtre p en place.
5) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage 8. En fonction de la
taille de la tasse, vous pouvez également sortir le support pour petites
tasses 9 et y placer la tasse.
6) Positionnez la buse à lait 0 de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse.
7) À l’aide du commutateur rotatif « Quantité de lait » 5, réglez la quantité de
mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre cappuccino: tournez
le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 vers la gauche pour réduire la
quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 vers la
droite pour augmenter la quantité de lait. Ne le tournez cependant pas plus
loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage
(voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
REMARQUE
Vous pouvez également corriger la quantité de lait pendant la percolation
en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5.
8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
9) Appuyez sur la touche « petit » cappuccino e , si vous souhaitez pré-
parer un cappuccino simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » cap-
puccino e s’allume. Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 2
sivous souhaitez préparer un cappuccino double. Le témoin lumineux de la
touche « grand » cappuccino 2 s’allume.
10) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif
clignote pendant la préparation.
11) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de
l’espresso q, que le lait ne coule plus de la buse à lait 0 et que tous les
témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer le cappuccino.
86 FRBE SEMM 1470 A2
REMARQUE
Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une
touche de votre choix.
REMARQUE
Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson
après coup: Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 2 2x de
suite. Le témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino e et le
témoin lumineux de la touche « grand » cappuccino 2 s'allument et
de la mousse de lait sort de la buse à lait 0. Arrêtez le passage du lait
en appuyant sur une touche au choix. Le passage du lait s'arrête automa-
tiquement au bout de 70 secondes.
12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i.
13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Le réservoir de lait 6, le couvercle du réservoir de lait 4 et la buse à
lait0 doivent être nettoyés à fond après chaque prélèvement de mousse
de lait pour des raisons hygiéniques. Si tel n’est pas le cas la qualité du lait
en souffre et il y a risque de formation de germes!
REMARQUE
Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt i
et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode
économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez
préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil
chauffe à nouveau.
Programmer la durée de l’ajout de mousse de lait
REMARQUE
Vous pouvez influencer la quantité de mousse de lait en tournant le com-
mutateur rotatif « Quantité de lait » 5, ainsi que la durée du passage du
lait. Plus vous tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 dans
le sens « », plus la quantité de lait/mousse de lait sortant de la buse à
lait0 sera importante pour une durée identique. Ne tournez cependant
pas le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 plus loin que le repère
« ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre
« Nettoyage et entretien »).
Vous pouvez mémoriser des durées individuelles pour la durée de distribution de
mousse de lait pour les programmes « Petit cappuccino » et « Grand cappuccino »:
FRBE 87 SEMM 1470 A2
« Petit » cappuccino
Appuyez et maintenez la touche « petit » cappuccino e enfoncée
pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler.
La mousse de lait sort de la buse à lait 0.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait
sou haitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « petit » cap-
puccino e . Vous pouvez régler une durée de 5 40 secondes.
Une fois le lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de
l’espressoq, pour préparer le cappuccino.
Lors de la prochaine préparation de cappuccino avec la touche « petit »
cappuccino e , la nouvelle durée de passage de lait programmée
s’applique.
« Grand » cappuccino
Appuyez et maintenez la touche « grand » cappuccino 2 enfoncée
pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler.
La mousse de lait sort de la buse à lait 0.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait
souhaitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « grand »
cappuccino 2 . Vous pouvez régler une durée de 5 70 secondes.
Une fois le lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de l’espres-
soq pour préparer le cappuccino.
Lors de la prochaine préparation de cappuccino avec la touche
« grand » cappuccino 2 , la nouvelle durée de passage de lait
p rogrammée s’applique alors.
Préparer le latte macchiato
1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau z,
rajoutez de l’eau si nécessaire.
2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait 6,
rajoutez du lait si nécessaire.
3) Choisissez si vous souhaitez préparer un latte macchiato avec un espresso
normal ou double et placez le filtre à espresso s d adapté dans le porte-
filtre p.
4) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso s d et mettez le
porte-filtre p en place.
5) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage 8.
6) Positionnez la buse à lait 0 de manière à ce qu’elle pointe dans la tasse.
88 FRBE SEMM 1470 A2
7) À l’aide du commutateur rotatif « Quantité de lait » 5, réglez la quantité de
mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre latte macchiato: tournez
le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 vers la gauche pour réduire la
quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait »5 vers la
droite pour augmenter la quantité de lait. Ne le tournez cependant pas plus
loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage
(voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
REMARQUE
Vous pouvez également corriger la quantité de lait pendant la percolation
en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5.
8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
9) Appuyez sur la touche « petit » latte w , si vous souhaitez préparer un
latte macchiato simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » latte w
s’allume. Appuyez sur la touche « grand » latte 3 si vous souhaitez
préparer un latte macchiato double. Le témoin lumineux de la touche
« grand » latte 3 s’allume.
10) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif
clignote pendant la préparation.
11) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de
l’espresso q, que le lait ne coule plus de la buse à lait 0 et que tous les
témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer le latte macchiato.
REMARQUE
Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une
touche de votre choix.
REMARQUE
Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson après
coup: Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 2 2x de suite. Le
témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino e et le témoin lumi-
neux de la touche « grand » cappuccino 2 s'allument et de la mousse
de lait sort de la buse à lait 0. Arrêtez le passage du lait en appuyant sur
une touche au choix. Le passage du lait s'arrête automatiquement au bout
de 70 secondes.
FRBE 89 SEMM 1470 A2
12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i.
13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Le réservoir de lait 6, le couvercle du réservoir de lait 4 et la buse à
lait0 doivent être nettoyés à fond après chaque prélèvement de mousse
de lait pour des raisons hygiéniques. Si tel n’est pas le cas la qualité du lait
en souffre et il y a risque de formation de germes!
REMARQUE
Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt i
et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode
économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez
préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil
chauffe à nouveau.
Programmer la durée de l’ajout de mousse de lait
REMARQUE
Vous pouvez influencer la quantité de mousse de lait en tournant le commu-
tateur rotatif « Quantité de lait » 5, ainsi que la durée du passage du lait.
Plus vous tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 dans le sens
« », plus la quantité de lait/mousse de lait sortant de la buse à lait 0
sera importante pour une durée identique. Ne tournez cependant pas le
commutateur rotatif « Quantité de lait » 5 plus loin que le repère « ».
Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre « Nettoyage
et entretien »).
Vous pouvez mémoriser des durées individuelles pour la durée de distribution de
mousse de lait pour les programmes « Petit latte » et « Grand latte »:
« Petit » latte
Appuyez et maintenez la touche « petit » latte w enfoncée pendant env.
3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait
sort de la buse à lait 0.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée
obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « petit » latte w . Vous
pouvez régler une durée de 5 - 70 secondes.
Une fois la mousse de lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de
l’espresso q pour préparer le latte macchiatto.
Lors de la prochaine préparation de latte macchiato avec la touche « petit »
latte w , la nouvelle durée de passage de lait programmée s’applique
alors.
90 FRBE SEMM 1470 A2
« Grand » latte
Appuyez et maintenez la touche « grand » latte 3 enfoncée pendant
env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse
de lait sort de la buse à lait 0.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée
obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « grand » latte 3 . Vous
pouvez régler une durée de 5 90 secondes.
Une fois la mousse de lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de
l’espresso q pour préparer le latte macchiatto.
Lors de la prochaine préparation de latte macchiato avec la touche
« grand » latte 3 , la nouvelle durée de passage de lait programmée
s’applique alors.
Mousse de lait
Vous pouvez aussi préparer ensuite de la mousse de lait, par exemple pour faire
un chocolat chaud.
1) Mettez le porte-filtre p en place.
2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait 6,
rajoutez du lait si nécessaire.
3) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage 8. Si vous utilisez un
petit récipient, sortez le support pour petites tasses 9 et posez-y le petit
récipient.
4) Positionnez la buse à lait 0 de manière à ce qu’elle pointe dans la tasse.
5) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
6) Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 2 2x de suite. Le témoin
lumineux de la touche « petit » cappuccino e et le témoin lumineux de
la touche « grand » cappuccino 2 s’allument et de la mousse de lait
sort de la buse à lait 0.
7) Arrêtez le passage du lait en appuyant sur une touche au choix. Le passage
du lait s’arrête automatiquement au bout de 70 secondes.
8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i.
9) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
FRBE 91 SEMM 1470 A2
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise
secteur. Risque de choc électrique!
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Risque de choc électrique!
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS !
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, corrosifs ou chimiques
pour nettoyer l’appareil. Ils attaquent la surface de l’appareil.
1) Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt i et débranchez
la fiche secteur de la prise de courant secteur.
2) Sortez le réservoir de lait 6 de l’appareil et retirez le couvercle du réservoir
de lait 4.
3) Nettoyez le couvercle du réservoir de lait 4 et le réservoir de lait 6 à
l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux.
4) Rincez les deux à l’eau claire et séchez-les bien.
5) Remplissez le réservoir de lait 6 d’eau (env. 100 ml), positionnez le cou-
vercle du réservoir de lait 4 et glissez le réservoir à lait 6 dans l’appareil.
6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage 8 et
placez la buse à lait 0 de manière à ce qu’elle pointe vers le récipient.
7) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur
Marche/Arrêt i sur l’appareil.
8) Patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés.
9) Placez le régulateur rotatif « Quantité de lait » 5 en position « Clean » .
10) Appuyez sur la touche « grand » latte 3 2x de suite. Les témoins lumi-
neux des touches « grand » cappuccino 2 et « petit » e , ainsi que
les touches « grand » latte 3 et « petit » w s’allument à tour de rôle et
de la vapeur brûlante s’échappe de la buse à lait 0.
11) Patientez jusqu’à ce qu’aucune vapeur d’eau ne sorte plus de la buse à
lait 0. Si vous souhaitez interrompre prématurément le processus de net-
toyage appuyez à nouveau sur la touche « grand » latte 3 .
92 FRBE SEMM 1470 A2
12) Retirez le réservoir de lait 6 et éliminez d’éventuels restes d’eau.
13) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i.
REMARQUE
Si vous souhaitez également détartrer la buse à lait 0 et le réservoir à
lait6, mettez un détartrant ordinaire pour machines à café dans le réser-
voir à lait 6 et procédez comme décrit précédemment. Respectez cepen-
dant également le mode d'emploi du détartrant.
Après le détartrage, effectuez à nouveau un nettoyage uniquement à l'eau
claire.
REMARQUE
Le réservoir de lait 6 est adapté au nettoyage au lave-vaisselle.
Veillez à ne pas coincer le réservoir de lait 6 dans le lave-vaisselle.
Pour un nettoyage supplémentaire de la buse à lait 0, vous pouvez la retirer :
1) Retirez le couvercle du réservoir de lait 4.
2) Mettre la buse à lait 0 en position droite, de manière à ce que le levier de
positionnement de la buse à lait o pointe vers le haut.
3) Appuyez en même temps sur le levier de positionnement o et la buse à lait 0 en
direction de l’évidement dans le couvercle du réservoir de lait 4, de ma-
nière à ce que la connexion se desserre.
4) Retirez la buse à lait 0 avec le levier de positionnement o vers le bas du
couvercle du réservoir de lait 4.
FRBE 93 SEMM 1470 A2
5) Desserrez l’embout argenté de la buse à lait 0 (voir le chapitre « Régler la
buse à lait ») et le retirer vers le bas.
6) Nettoyez l’embout argenté et la buse à lait 0 desserrée du couvercle du
réservoir de lait 4 avec le levier de positionnement o à l’eau chaude avec
un peu de liquide vaisselle. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire.
7) Repositionnez l’embout argenté sur la buse à lait 0 et fixez-la à la hauteur
souhaitée (voir le chapitre « Régler la buse à lait »).
8) Repositionnez la buse à lait 0 avec le levier de positionnement o vers le
bas du couvercle du réservoir de lait 4 et glissez à nouveau la connexion
aentièrement dans l’appareil.
Le bouchon du couvercle du réservoir de lait4 se retire afin de pouvoir bien le
nettoyer:
1) Tournez-le pour cela en direction du symbole et retirez-le.
2) Nettoyez le bouchon à l’eau du robinet. Essuyez-le.
3) Fixez à nouveau le bouchon sur le couvercle du réservoir de lait 4, en le
tournant dans le sens du symbole .
Pour bien nettoyer le couvercle du réservoir de lait 4 procédez comme suit:
1) Retirez le couvercle du réservoir de lait 4.
2) Retirez le cache en caoutchouc du couvercle du réservoir de lait 4.
3) Tournez le bouton régulateur rotatif 5 dans le sens horaire jusqu’à ce que
le repère sur le bouton régulateur rotatif 5 pointe vers le bas.
4) Faites couler de l’eau propre dans les orifices et penchez le couvercle du
réservoir de lait 4 en le basculant légèrement d’avant en arrière.
94 FRBE SEMM 1470 A2
5) Laissez sécher le couvercle du réservoir de lait 4 si vous ne voulez pas
l’utiliser immédiatement.
6) Refermez le cache en caoutchouc.
Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et
l’écoulementde l’espresso
Après avoir préparé une boisson, éliminez les restes de poudre du filtre à
espresso s d.
Nettoyez le filtre à espresso s d, le porte-filtre p et l’écoulement de l’espressoq
régulièrement.
1) Après avoir préparé l’espresso/cappuccino/latte macchiato, et après avoir
retiré le porte-filtre p:
Fixez le filtre à espresso s d en relevant le blocage de filtre a et en le
maintenant.
Éliminez la poudre à espresso du filtre à espresso s d en le tapotant.
Remettre le blocage de filtre a en position.
Retirez le filtre à espresso s d du porte-filtre p.
Nettoyez le filtre à espresso s d et le porte-filtre 6 à l’eau chaude
avec un peu de liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces
à l’eau claire.
FRBE 95 SEMM 1470 A2
REMARQUE
Les filtres à espresso s d peuvent également être nettoyés au
lave-vaisselle.
2) Replacez le porte-filtre p sans filtre à espresso s d dans l’appareil.
3) Verser de l’eau dans le réservoir d’eau z (env. 200 ml).
4) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage 8.
5) Allumez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt i et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés.
6) Appuyez sur la touche « petit » espresso r . L’eau coule de l’écoulement
de l’espresso q et rince les conduites. Le nettoyage est terminé dès que
l’eau ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso q.
REMARQUE
Si vous souhaitez également détartrer les conduites et le réservoir d'eau z
procédez comme décrit au chapitre "Mode de détartrage".
REMARQUE
Vous pouvez placer le porte-filtre p et les filtres à espresso s d dans les
supports u situés à côté du réservoir d'eau z pour les conserver.
Nettoyer le réservoir d’eau
1) Retirez la fiche secteur de la prise secteur et éteignez l’appareil à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt i.
2) Retirez le réservoir d’eau z de l’appareil et videz l’eau qui reste.
3) Nettoyez le réservoir d’eau z et le couvercle du réservoir d’eau t à l’eau
chaude avec un peu de liquide vaisselle. Rincez les deux pièces à l’eau
claire abondante pour éliminer tout reste de détergent éventuel.
4) Séchez bien toutes les pièces avant de les replacer dans l’appareil.
Nettoyer le boîtier
Nettoyez le boîtier avec un chiffon légèrement humidifié. En présence de taches
tenaces, appliquez un peu de produit vaisselle doux sur le torchon.
Assurez-vous que l’appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser.
96 FRBE SEMM 1470 A2
Nettoyage des accessoires
1) Sortez le support pour petites tasses 9 de l’avant de l’appareil pour le nettoyer.
2) Nettoyez la cuillère doseuse f, le bac d’égouttage 7, le support amo-
vible pour petites tasses 9 et la grille d’égouttage 8 à l’eau chaude avec
un peu de liquide vaisselle. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire.
3) Séchez bien toutes les pièces avant de les replacer dans l’appareil.
REMARQUE
Le bac d'égouttage 7 et le support pour petites tasses 9 peuvent
également passer au lave-vaisselle. Veillez à ne pas coincer les
pièces dans le lave-vaisselle.
Détartrage de l’appareil
Au bout de 500 utilisations environ, l’appareil signale qu’il doit être détartré:
Le témoin lumineux de la touche «grand» latte 3 et le témoin lumineux de la
touche «petit» latte w clignotent en même temps dès que l’appareil a chauffé.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil; nous recommandons cependant
d’effectuer le détartrage, sinon l’appareil risque d’être endommagé et de
devenir même inutilisable!
Pour le détartrage, utilisez un détartrant pour machines à café, disponible
dans le commerce. N’utilisez pas d’acide citrique ni d’acide acétique pour
détartrer l’appareil. Ceci endommage l’appareil!
REMARQUE
Vous pouvez démarrer le programme de détartrage aussi avant d'atteindre
les 500 utilisations. Procédez exactement de la manière décrite ci-dessous.
1) Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt i et débran-
chez la fiche secteur de la prise secteur.
2) Dosez un détartrant disponible dans le commerce en observant les recom-
mandations du fabricant et versez-le dans le réservoir d’eau z.
3) Placez le réservoir de lait 6 vide dans l’appareil.
4) Placez le commutateur rotatif «Quantité de lait» 5 en position «Clean» .
5) Replacez le porte-filtre p avec le filtre à espresso (s ou d) dedans dans
l’appareil.
FRBE 97 SEMM 1470 A2
6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage 8.
7) Positionnez la buse à lait 0 de manière à ce qu’elle pointe dans le récipient.
8) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur
Marche/Arrêt i sur l’appareil. L’appareil chauffe.
9) Appuyez sur la touche «grand» latte 3 et la touche «petit» latte w
en même temps dès que l’appareil a chauffé. L’appareil commence le détar-
trage. Tous les témoins lumineux s’allument successivement. La vapeur et
l’eau chaude sortent par la buse à lait 0.
Au bout de 10 minutes environ, le détartrage est terminé et tous les témoins
lumineux restent allumés.
10) Videz le reste de la solution de détartrage du réservoir d’eau z et nettoyez
ce dernier (voir le chapitre «Nettoyer le réservoir d’eau’’).
11) Videz le récipient sur la grille d’égouttage 8 et remettez-le en place.
12) Versez de l’eau claire dans le réservoir d’eau z jusqu’au repère MAX puis
remettez-le en place.
13) Faites passer 2 espressos «doubles» et 2 «grands» latte de manière à ce
que de l’eau claire rince les conduites.
Vous pouvez maintenant réutiliser normalement l’appareil. Au bout de 500 utili-
sations supplémentaires, l’appareil signalera à nouveau qu’il doit être détartré.
98 FRBE SEMM 1470 A2
Dépannage
Panne Cause Remède
L'espresso ne
s'écoule plus.
La poudre à espresso est trop
humide ou pressée trop forte-
ment.
Préparer un nouvel espresso, mais
ne pas compacter la poudre à
espresso de trop, ou la remplacer
complètement.
Pas d'eau dans le réservoir
d'eau z.Remplir de l'eau dans le réservoir
àeau z.
Les trous des ouvertures du
porte-filtre sont colmatés. Nettoyer le porte-filtre p.
L'espresso goutte
par-dessus les bords
du porte-filtre p au
lieu des orifices.
Le porte-filtre p n'a pas été
correctement mis en place. Repositionner correctement le
porte-filtre p.
Les orifices du porte-filtre sont
colmatés. Nettoyer le porte-filtre p.
Il y a des restes de poudre
d'espresso sur le bord du
porte-filtre p.
Éliminer les restes de poudre d'es-
presso du bord du porte-filtre p.
Le lait n'est pas
émulsionné.
Le bouton régulateur rotatif
"Quantité de lait" 5 pointe
vers le repère " " ou der-
rière. Vous vous trouvez de ce
fait en mode nettoyage.
Tournez le bouton régulateur rotatif
"Quantité de lait" 5 un peu plus
vers la gauche, avant le repère
"", pour produire de la mousse
de lait.
Le couvercle du réservoir de
lait 4 et/ou la buse à lait 0
sont colmatés.
Nettoyez le couvercle du réservoir
de lait 4 et/ou la buse à lait 0
comme indiqué au chapitre "Net-
toyer la buse de lait et le réservoir
de lait".
Fonctionnement
bruyant de la pompe. Le réservoir d'eau z est vide. Remplir de l'eau dans le réservoir
àeau z.
La crème est trop
claire (l'espresso
passe rapidement
dans le porte-filtrep).
trop peu de poudre à espres-
so. Utiliser plus de poudre à espresso.
La poudre à espresso est
moulue trop grossièrement.
Utiliser de la poudre à espresso
spécialement préparée pour es-
presso.
La crème est trop
foncée (l'espresso
passe lentement dans
le porte-filtre p).
trop de poudre espresso. Utiliser moins de poudre à espresso.
La poudre est moulue trop
finement ou humide.
Utiliser de la poudre à espresso
spécialement préparée pour es-
presso.
FRBE 99 SEMM 1470 A2
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 240 V ∼ (Courant alternatif) / 50 Hz
Puissance nominale 1230 - 1470 W
Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bar)
convient aux produits alimentaires
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères
normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne
2012/19/EU-DEEE (déchets d’équipements électriques et
électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglemen-
tation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
100 FRBE SEMM 1470 A2
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la des-
cription brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inap-
proprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
FRBE 101 SEMM 1470 A2
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (IAN)359628_2101 en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gra-
vure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN)359628_2101.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce pro-
duit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-des-
sous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la des-
cription brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
102 FRBE SEMM 1470 A2
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inap-
proprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisa-
tion d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions pré-
vues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
FRBE 103 SEMM 1470 A2
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installa-
tion lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le
cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étique-
tage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose ven-
due qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
104 FRBE SEMM 1470 A2
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (IAN)359628_2101 en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gra-
vure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN)359628_2101.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 359628_2101
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
NLBE 105 SEMM 1470 A2
Inhoud
Inleiding ....................................................106
Auteursrecht ...........................................................106
Beperking van aansprakelijkheid ...........................................106
Waarschuwingen .......................................................107
Gebruik in overeenstemming met bestemming ................................107
Inhoud van het pakket/inspectie na transport .................................108
De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Veiligheidsvoorschriften .......................................109
Apparaatelementen ..........................................112
Voor de eerste ingebruikname .................................113
Ingebruikname ..............................................114
Waterreservoir vullen ....................................................114
Melkreservoir vullen .....................................................114
Espressozeef in de zeefhouder plaatsen .....................................115
Vullen met espressopoeder ...............................................116
Zeefhouder plaatsen ....................................................116
Melkschuimerkop instellen ................................................117
Drank bereiden ..............................................118
Geschikte kop kiezen ....................................................118
Espresso bereiden ......................................................119
Cappuccino bereiden ...................................................121
Latte macchiato bereiden .................................................123
Opgeschuimde melk ....................................................126
Reiniging en onderhoud .......................................127
Melkschuimerkop en melkreservoir reinigen ..................................127
Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen ..........................130
Waterreservoir reinigen ..................................................131
Behuizing reinigen ......................................................131
Accessoires reinigen ....................................................132
Apparaat ontkalken .....................................................132
Problemen oplossen ..........................................134
Technische gegevens .........................................135
Afvoeren ...................................................135
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ........................136
Service ...............................................................137
Importeur .............................................................137
106 NLBE SEMM 1470 A2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge-
schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in deze
gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en worden
naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande ervaringen
en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, af-
beeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is,
ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik
van niet toegelaten vervangingsonderdelen.
NLBE 107 SEMM 1470 A2
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING!
Een waarschuwing met dit gevaarniveau duidt op een mogelijk
gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke
materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële schade
te voorkomen.
OPMERKING
Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het bereiden van dranken voor huishoudelijk
gebruik. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuishoudens. Gebruik
het apparaat derhalve niet professioneel.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming.
WAARSCHUWING!
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming
is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
108 NLBE SEMM 1470 A2
Inhoud van het pakket/inspectie na transport
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Espressomachine
Zeefhouder
Grote espressozeef
Kleine espressozeef
Maatlepel met stamper
Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
Neem contact op met de service-hotline als de levering niet compleet is of
indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen
besparen en reduceert de afvalberg. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig hebt af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
OPMERKING
Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens
de voorschriften te kunnen verpakken.
NLBE 109 SEMM 1470 A2
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een
veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd
of ge vallen is.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geauto riseerde vakbedrijven of door de klantenservice. On-
deskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke geva-
ren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
110 NLBE SEMM 1470 A2
Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het appa-
raat komen.
Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice
van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalifica-
ties, om risico‘s te voorkomen.
Verbrandingsgevaar! Enkele onderdelen worden tijdens het
gebruik zeer heet!
Bij gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomdampen.
Let erop dat u zich niet daaraan brandt! Neem voldoende af-
stand tot de stoom in acht.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
Reinig regelmatig het apparaat, en vooral dan die onderdelen
die met levensmiddelen in aanraking komen, zoals beschreven
in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Na gebruik kan het oppervlak van het verwarmingselement
nog warm zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor die doeleinden waar-
voor het bestemd is. Bij verkeerd gebruik van het apparaat
bestaat er kans op letsel.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele reserveonderdelen. Alleen bij deze onderdelen is
gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van
vloeistoffen.
NLBE 111 SEMM 1470 A2
Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, sterke
temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij
zijn (ovens, verwarmingen).
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedienings-
systeem om het apparaat aan te sturen.
Gebruik het apparaat nooit in ruimtes met een temperatuur
onder of omstreeks 0 °C. Als het water in de leidingen of in het
waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd raken.
Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
OPMERKING
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie
bij volgende schadegevallen.
112 NLBE SEMM 1470 A2
Apparaatelementen
Afbeelding A:
1 Toets Espresso “dubbel” (met indicatielampje ernaast)
2 Toets Cappuccino “groot” (met indicatielampje ernaast)
3 Toets Latte “groot” (met indicatielampje ernaast)
4 Deksel melkreservoir
5 Draaiknop “Stoomhoeveelheid”
6 Melkreservoir
7 Druppelopvangbak
8 Lekrooster
9 Uittrekbaar plateau voor kleine kopjes
0 Melkschuimerkop
q Espresso-uitloop
w Toets Latte “klein” (met indicatielampje ernaast)
e Toets Cappuccino “klein” (met indicatielampje ernaast)
r Toets Espresso “klein” (met indicatielampje ernaast)
Afbeelding B:
t Deksel waterreservoir
z Waterreservoir
u Houders
i Aan-/uitknop
o Hendel voor positionering van de melkschuimerkop
Afbeelding C:
p Zeefhouder
a Zeefblokkering
s Grote espressozeef
d Kleine espressozeef
f Maatlepel met stamper
NLBE 113 SEMM 1470 A2
Voor de eerste ingebruikname
1) Reinig de zeefhouder p, de maatlepel f, de espressozeven s d, het
lekrooster 8, de druppelopvangbak 7, het plateau voor kleine kopjes 9
het melkreservoir 6, het deksel van het melkreservoir 4, het deksel van
het waterreservoir t en het waterreservoir z zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
2) Plaats het apparaat op een egale en hittebestendige ondergrond.
Zorg ervoor dat het stopcontact binnen handbereik is.
3) Plaats de druppelopvangbak 7 en leg het lekrooster 8 erop.
4) Plaats de zeefhouder p met bevestigde espressozeef (s of d) in het apparaat,
door deze bij de markering “ ” op het apparaat te plaatsen en dan
tegen de wijzers van de klok in te draaien tot de greep van de zeefhou-
derp naar het symbool “ ” wijst.
5) Steek de stekker in een stopcontact.
OPMERKING
Verwijder de oranje transportbeveiliging van de bodem van het
waterreservoir z!
6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk om de interne leidingen te reinigen:
Doe water in het waterreservoir z (ca. 200 ml) en in het melkreservoir 6
(ca. 100 ml).
Plaats het waterreservoir z en het melkreservoir 6 in het apparaat.
Plaats een grote kop op het lekrooster 8.
Stel de melkschuimerkop 0 zo in, dat de melkschuimerkop 0 in de kop wijst.
Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop i (stand I). Alle indicatie-
lampjes beginnen te knipperen. Zodra alle indicatielampjes continu
branden, is het apparaat heet genoeg.
Druk op de toets Cappuccino “groot” 2. Wacht tot er geen water meer
uit de espresso-uitloop q komt en alle indicatielampjes continu branden.
Herhaal deze procedure 2x.
Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i (stand O).
Giet het resterende water uit het waterreservoir z en het melkreservoir 6.
OPMERKING
Reinig het apparaat zoals hier beschreven ook nadat het langere tijd niet is
gebruikt.
Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
114 NLBE SEMM 1470 A2
Ingebruikname
Waterreservoir vullen
OPMERKING
Gebruik voor de bereiding van espresso/cappuccino/latte macchiato uit-
sluitend vers drinkwater.
1) Neem het deksel van het waterreservoir t af en trek het waterreservoir z
naar boven uit het apparaat.
2) Vul het minstens tot aan de Min-markering met water. Vul het maximaal tot
aan de Max-markering met water.
3) Schuif het waterreservoir z weer op het apparaat. Let erop dat het water-
reservoir z correct op het apparaat vastklikt.
4) Plaats het deksel van het waterreservoir t terug.
Melkreservoir vullen
Wanneer u dranken wilt bereiden die melkschuim bevatten, zoals cappuccino of
latte macchiato, moet u melk in het melkreservoir 6 doen.
OPMERKING
Voor dit apparaat kunt u koeienmelk of sojamelk gebruiken.
1) Kantel het melkreservoir 6 licht omhoog en trek het tegelijkertijd omhoog
en naar voren uit het apparaat.
2) Neem het deksel van het melkreservoir 4 af.
3) Vul het minstens tot aan de Min-markering met melk. Vul het maximaal tot
aan de Max-markering met melk.
4) Zet het deksel van het melkreservoir 4 weer op het melkreservoir 6.
5) Schuif het melkreservoir 6 weer in het apparaat, totdat het vastklikt.
OPMERKING
Wanneer u na bereiding van de drank nog melk in het melkreservoir 6 wilt
bewaren, zet u het melkreservoir 6 in de koelkast.
OPMERKING
Wanneer het melkreservoir 6 niet of niet correct is geplaatst, branden
alleen de beide espresso-indicatielampjes 1/r. Dit geeft aan dat u alleen
espresso kunt bereiden, omdat daarvoor geen melk nodig is.
NLBE 115 SEMM 1470 A2
Espressozeef in de zeefhouder plaatsen
1) Leg de grote s of kleine espressozeef d in de zeefhouder p:
Let erop dat de kleine inkeping op de grote s of kleine espressozeef d
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder p ligt.
Draai daarna de grote s of kleine espressozeef d iets, zodat die er
niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
Verwijder de geplaatste espressozeef s d pas wanneer die is afgekoeld!
Om de espressozeef s d weer uit de zeefhouder p te halen, draait u de
geplaatste espressozeef s d zo ver, tot de inkeping op de espresso-
zeefs d zich boven de inkeping op de zeefhouder p bevindt. U kunt de
espressozeef s d nu uitnemen.
116 NLBE SEMM 1470 A2
Vullen met espressopoeder
1) Vul de kleine espressozeef d tot aan de Max-markering met espresso-
poeder. Dit komt overeen met ca. 7g poeder of een gestreken maatlepelf.
of …
Vul de grote espressozeef s tot aan de Max-markering met espresso-
poeder. Dit komt overeen met ca. 7g + 7g poeder, of twee gestreken maat-
lepels f.
Druk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepelf.
2) Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espresso-
zeef s d tot aan de Max-markering gevuld is. Druk het espressopoeder
daarna opnieuw aan.
OPMERKING
Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van de
bereiding van een espresso. Als het espressopoeder sterk wordt aange-
drukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als het
espressopoeder minder sterk is aangedrukt, loopt de espresso snel door en
ontstaat er maar weinig crema.
Zeefhouder plaatsen
1) Plaats de zeefhouder p met bevestigde espressozeef (s of d) in het
apparaat, door deze bij de markering “ ” op het apparaat te plaatsen
en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien tot de greep van de
zeefhouder p naar het symbool “ ” wijst.
OPMERKING
Om de zeefhouder p na bereiding van de drank af te nemen, draait u
deze langzaam terug naar de positie “ ”, om te voorkomen dat bij het
afnemen vloeistof uit het apparaat spat.
NLBE 117 SEMM 1470 A2
Melkschuimerkop instellen
Voor cappuccino en latte macchiato moet u de melkschuimerkop 0 instellen op
basis van de grootte van het kopje.
1) Draai de melkschuimerkop 0 zodanig, dat die in het glas/de kop wijst.
Gebruik voor het bewegen van de melkschuimerkop 0 altijd de hendel
voor positionering van de melkschuimerkop o.
2) Draai het zilveren opzetstuk van de melkschuimerkop 0 iets naar achteren,
zodat het ontgrendeld is.
3) Al naar gelang de grootte van het glas/de kop schuift u het zilveren opzet-
stuk van de melkschuimerkop 0 iets omlaag (of omhoog, afhankelijk van
de voorgaande instelling). De melkschuimerkop 0 moet in het glas/de kop
steken, om weg spattende melk te voorkomen. U hebt de keus uit 3 hoogtes.
4) Nadat u een hoogte hebt gekozen, draait u het zilveren opzetstuk van de
melkschuimerkop 0 weer naar voren, zodat het voelbaar vastklikt.
Om de afbeelding goed te kunnen weergeven is hier het instellen van de melk-
schuimerkop 0 weergegeven met afgenomen melkreservoir 6. U hoeft het
melkreservoir 6 echter niet perse van het apparaat te nemen om de lengte van
de melkschuimerkop 0 in te stellen.
118 NLBE SEMM 1470 A2
Drank bereiden
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Zonder ontkalking kan het apparaat beschadigd raken en in het ergste geval
onbruikbaar worden! Ontkalk daarom het apparaat regelmatig. Raadpleeg
hiertoe het hoofdstuk “Ontkalkingsmodus”.
Geschikte kop kiezen
De in de tabel aangegeven vooringestelde hoeveelheid geeft het totale volume
aan, bestaande uit koffie en, indien van toepassing, melk en melkschuim, dat wordt
afgegeven wanneer het betreffende programma wordt gekozen. Al naar gelang de
gewenste drank kiest u een kopje dat past bij de vooringestelde hoeveelheid.
Als u extra koffie, melk of melkschuim wilt, kies dan een grotere kop.
Drank Grootte Ingestelde
hoeveelheid Programmeerbaar
Espresso Enkel ca. 40 ml ca. 20 70 ml
Dubbel ca. 80 ml ca. 40 150 ml
Cappuccino Enkel ca. 250 ml Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 40 sec.
Dubbel ca. 350 ml Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 70 sec.
Latte
macchiato Enkel ca. 280 ml Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 70 sec.
Dubbel ca. 400 ml Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 90 sec.
Opmerking: de verschillende drankhoeveelheden worden bepaald door de
duur van de drankafgifte. Bij een dubbele espresso stroomt er bijvoorbeeld
langer espresso uit de espresso-uitloop q dan bij een enkele espresso.
1) Voor kleine espresso- of koffiekopjes trekt u het plateau voor kleine
kopjes9 uit het apparaat en zet u de kopjes daar op.
2) Voor grote koppen of glazen schuift u het plateau voor kleine kopjes 9 in
het apparaat en plaatst u de glazen/koppen op het lekrooster 8.
NLBE 119 SEMM 1470 A2
3) Mocht er dan nog niet voldoende ruimte zijn, haal dan de druppelop-
vangbak 7 uit het apparaat en zet het glas/de kop direct op de bodem
van het apparaat.
Espresso bereiden
1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir z nog voldoende water bevat, vul
zo nodig water bij.
2) Bepaal of u een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de
passende espressozeef s of d in de zeefhouder p.
3) Doe espressopoeder in de espressozeef s d en plaats de zeefhouder p.
4) Trek het plateau voor kleine kopjes 9 uit het apparaat.
5) Plaats een passend kopje op het plateau voor kleine kopjes 9.
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop i en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
7) Druk op de toets Espresso “klein” r , wanneer u een enkele espresso wilt
bereiden. Het indicatielampje van de toets Espresso “klein” r brandt.
Druk op de toets Espresso “dubbel” 1 , wanneer u een dubbele espresso
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Espresso “dubbel” 1
brandt.
8) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert
tijdens de bereiding.
9) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop q komt en alle
indicatielampjes continu branden. U kunt het kopje espresso dan van het
apparaat af nemen.
OPMERKING
U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een
willekeurige toets te drukken.
10) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i.
11) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
OPMERKING
Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop i uitschakelt en ook verder
niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa-
ringsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop
als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op.
120 NLBE SEMM 1470 A2
Hoeveelheid espresso programmeren
U kunt de hoeveelheid afgegeven espresso voor de programma’s “Espresso
klein” en “Espresso dubbel” afzonderlijk opslaan:
Espresso “klein”
Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “klein” r
individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “klein” r ca.
3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt espresso uit
de espresso-uitloop q.
Stop de afgifte van espresso door nogmaals op de toets Espresso
“klein”r te drukken zodra de gewenste hoeveelheid is doorgelopen.
Ukunt een hoeveelheid van 20 70 ml instellen.
Bij de volgende espressobereiding met de toets Espresso “klein” r wordt de
nieuw geprogrammeerde hoeveelheid espresso afgegeven.
OPMERKINGS
Wanneer u de instelling wilt terugzetten op de voorgeprogrammeerde 40ml,
zet u het apparaat uit met de aan-/uitknop i. Terwijl u het apparaat weer
aanzet met de aan-/uitknop i, houdt u de toets Espresso “klein” r zo
lang ingedrukt tot het indicatielampje van de toets Espresso “klein” r 5x
oplicht. U kunt de toets r nu loslaten, de programmering is teruggezet op
40 ml.
Espresso “dubbel”
Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “dubbel” 1
individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “dubbel” 1 ca. 3
seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt espresso uit de
espresso-uitloop q.
Stop de afgifte van espresso door nogmaals op de toets Espresso
“dubbel” 1 te drukken zodra de gewenste hoeveelheid is doorge-
lopen. U kunt een hoeveelheid van 40 –150 ml instellen.
Bij de volgende espressobereiding met de toets Espresso “dubbel” 1 wordt
de nieuw geprogrammeerde hoeveelheid espresso afgegeven.
OPMERKING
Wanneer u de instelling wilt terugzetten op de voorgeprogrammeerde 80ml,
zet u het apparaat uit met de aan-/uitknop i. Terwijl u het apparaat weer
aanzet met de aan-/uitknop i, houdt u de toets Espresso “dubbel”1
zo lang ingedrukt tot het indicatielampje van de toets Espresso “dubbel”1
5x oplicht. U kunt de toets 1 nu loslaten, de programmering is terugge-
zet op 80 ml.
NLBE 121 SEMM 1470 A2
Cappuccino bereiden
1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir z nog voldoende water bevat, vul
zo nodig water bij.
2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir 6 nog voldoende melk bevat, vul
zo nodig melk bij.
3) Bepaal of u een cappuccino met een normale of een dubbele espresso wilt
bereiden en leg de passende espressozeef s d in de zeefhouder p.
4) Doe espressopoeder in de espressozeef s d en plaats de zeefhouder p.
5) Plaats een passende kop op het lekrooster 8. Al naar gelang de grootte
van de kop kunt u ook het plateau voor kleine kopjes 9 uittrekken en het
kopje daar op zetten.
6) Stel de melkschuimerkop 0 zo in, dat deze in de koffiekop wijst.
7) Stel met de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 in hoeveel stoom er samen
met de melk uit de melkschuimerkop 0 komt. Daardoor verandert de
consistentie van het melkschuim:
Draai de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 naar links voor minder stoom.
Het melkschuim krijgt daardoor grotere schuimbelletjes.
Draai de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 naar rechts voor meer stoom.
Het melkschuim krijgt daardoor kleinere schuimbelletjes. Draai de draai-
knop “Stoomhoeveelheid” 5 echter niet voorbij de markering “ ”. Anders
komt u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
OPMERKING
U kunt de hoeveelheid stoom ook tijdens de bereiding corrigeren door de
draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 te draaien.
8) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop i en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
9) Druk op de toets Cappuccino “klein” e , wanneer u een enkele cap-
puccino wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Cappuccino “klein” e
brandt. Druk op de toets Cappuccino “groot” 2 wanneer u een
dubbele cappuccino wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets
Cappuccino “groot” 2 brandt.
10) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert
tijdens de bereiding.
11) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop q komt, geen
melk meer uit de melkschuimerkop 0 komt en alle indicatielampjes continu
branden. U kunt de cappuccino dan van het apparaat af nemen.
122 NLBE SEMM 1470 A2
OPMERKING
U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een
willekeurige toets te drukken.
OPMERKING
Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt
toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” 2 . De
indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “klein” e en Cappuccino
“groot” 2 branden en uit de melkschuimerkop 0 komt opgeschuimde
melk. U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken.
De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch.
12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i.
13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd”. Vooral het melkreservoir 6, het deksel van het melkreservoir 4 en
de melkschuimerkop0 moeten om hygiënische redenen na elke bereiding
van melkschuim grondig worden gereinigd. Anders wordt de kwaliteit van
het melkschuim aangetast en kunnen zich ziektekiemen vormen!
OPMERKING
Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop i uitschakelt en ook verder
niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa-
ringsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop
als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op.
Duur van de afgifte van melkschuim programmeren
U kunt voor de duur van de afgifte van melkschuim voor de programma’s
“Cappuccino klein” en “Cappuccino groot” afzonderlijke tijden opslaan:
NLBE 123 SEMM 1470 A2
Cappuccino “klein”
Houd de toets Cappuccino “klein” e ca. 3 seconden ingedrukt, tot
de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimer-
kop 0.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de
afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “klein” e te drukken.
U kunt een duur van 5 40 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop q, om de cappuccino te bereiden.
Bij de volgende cappuccinobereiding met de toets Cappuccino “klein” e
wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt.
Cappuccino “groot”
Houd de toets Cappuccino “groot” 2 ca. 3 seconden ingedrukt, tot de
pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop0.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u
de afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “groot” 2 te druk-
ken. U kunt een duur van 5 70 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop q, om de cappuccino te bereiden.
Bij de volgende cappuccinobereiding met de toets Cappuccino
“groot” 2 wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkaf-
gifte gebruikt.
Latte macchiato bereiden
1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir z nog voldoende water bevat, vul
zo nodig water bij.
2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir 6 nog voldoende melk bevat, vul
zo nodig melk bij.
3) Bepaal of u een latte macchiato met een normale of een dubbele espresso
wilt bereiden en leg de passende espressozeef s d in de zeefhouder p.
4) Doe espressopoeder in de espressozeef s d en plaats de zeefhouder p.
5) Plaats een passende kop op het lekrooster 8.
6) Stel de melkschuimerkop 0 zo in, dat deze in de koffiekop wijst.
124 NLBE SEMM 1470 A2
7) Stel met de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 in hoeveel stoom er samen
met de melk uit de melkschuimerkop 0 komt. Daardoor verandert de
consistentie van het melkschuim:
Draai de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 naar links voor minder stoom.
Het melkschuim krijgt daardoor grotere schuimbelletjes.
Draai de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 naar rechts voor meer stoom.
Het melkschuim krijgt daardoor kleinere schuimbelletjes. Draai de draai-
knop “Stoomhoeveelheid” 5 echter niet voorbij de markering “ ”. Anders
komt u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
OPMERKING
U kunt de hoeveelheid stoom ook tijdens de bereiding corrigeren door de
draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 te draaien.
8) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop i en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
9) Druk op de toets Latte “klein” w , wanneer u een enkele latte macchiato
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Latte “klein” w brandt.
Druk op de toets Latte “groot” 3 wanneer u een dubbele latte macchiato
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Latte “groot” 3 brandt.
10) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert
tijdens de bereiding.
11) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop q komt, geen
melk meer uit de melkschuimerkop 0 komt en alle indicatielampjes continu
branden. U kunt de latte macchiato dan van het apparaat af nemen.
OPMERKING
U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een
willekeurige toets te drukken.
OPMERKING
Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt
toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” 2 . De
indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “klein” e en Cappuccino
“groot” 2 branden en uit de melkschuimerkop 0 komt opgeschuimde
melk. U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken.
De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch.
NLBE 125 SEMM 1470 A2
12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i.
13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd”. Vooral het melkreservoir 6, het deksel van het melkreservoir 4 en
de melkschuimerkop0 moeten om hygiënische redenen na elke bereiding
van melkschuim grondig worden gereinigd. Anders wordt de kwaliteit van
het melkschuim aangetast en kunnen zich ziektekiemen vormen!
OPMERKING
Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop i uitschakelt en ook verder
niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa-
ringsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop
als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op.
Duur van de afgifte van melkschuim programmeren
U kunt voor de duur van de afgifte van melkschuim voor de programma’s “Latte
klein” en “Latte groot” afzonderlijke tijden opslaan:
Latte “klein”
Houd de toets Latte “klein” w ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp
begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop 0.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de
afgifte door opnieuw op de toets Latte “klein” w te drukken. U kunt een
duur van 5 70 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloopq, om de latte macchiato te bereiden.
Bij bereiding van de volgende latte macchiato met de toets Latte “klein” w
wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt.
126 NLBE SEMM 1470 A2
Latte “groot”
Houd de toets Latte “groot” 3 ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp
begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop0.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt
u de afgifte door opnieuw op de toets Latte “groot” 3 te drukken.
Ukunt een duur van 5 90 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop q, om de latte macchiato te bereiden.
Bij de bereiding van volgende latte macchiato met de toets Latte
“groot”3 wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de
melkafgifte gebruikt.
Opgeschuimde melk
U kunt ook alleen opgeschuimde melk bereiden, bijvoorbeeld voor het maken
van chocolademelk.
1) Plaats de zeefhouder p.
2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir 6 nog voldoende melk bevat, vul
zo nodig melk bij.
3) Plaats een passende kop op het lekrooster 8. Als u een klein kopje ge-
bruikt, trekt u het plateau voor kleine kopjes 9 uit en zet u het kopje daar op.
4) Stel de melkschuimerkop 0 zo in, dat deze in de koffiekop wijst.
5) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop i en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
6) Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” 2 . Het indicatie-
lampje van de toets Cappuccino “klein” e en het indicatielampje van
de toets Cappuccino “groot” 2 branden en uit de melkschuimerkop0
komt opgeschuimde melk.
7) U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken.
De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i.
9) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
NLBE 127 SEMM 1470 A2
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
Laat het apparaat na gebruik altijd afkoelen alvorens het te reinigen.
Verbrandingsgevaar!
Melkschuimerkop en melkreservoir reinigen
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen
voor reiniging van het apparaat. Deze tasten het oppervlak van het appa-
raat aan.
1) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i en trek de stekker uit het stop-
contact.
2) Haal het melkreservoir 6 uit het apparaat en verwijder het deksel van het
melkreservoir 4.
3) Reinig het deksel van het melkreservoir 4 en het melkreservoir 6 in warm
water met wat mild afwasmiddel.
4) Spoel beide met veel schoon water af en droog ze af.
5) Vul het melkreservoir 6 met water (ca. 100 ml), zet het deksel van het
melkreservoir 4 erop en schuif het melkreservoir 6 in het apparaat.
6) Plaats een voldoende grote, lege opvangbak op het lekrooster 8 en positi-
oneer de melkschuimerkop 0 zodanig, dat die in de opvangbak wijst.
7) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/
uitknop i.
8) Wacht tot alle indicatielampjes continu branden.
9) Zet de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 op de stand “Clean” .
10) Druk 2x achter elkaar op de toets Latte “groot” 3 . De indicatielampjes
van de toetsen Cappuccino “groot” 2 en “klein” e , en die van
de toetsen Latte “groot” 3 en “klein” w lichten afwisselend op en er
komt hete waterdamp uit de melkopschuimerkop 0.
11) Wacht tot er geen waterdamp meer uit de melkschuimerkop 0 komt. Wan-
neer u de reinigingsprocedure eerder wilt stoppen, drukt u nogmaals op de
toets Latte “groot” 3 .
12) Haal het melkreservoir 6 uit het apparaat en verwijder eventueel restwater.
13) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i.
128 NLBE SEMM 1470 A2
OPMERKING
Wanneer u de melkopschuimerkop 0 en het melkreservoir 6 ook wilt
ontkalken, voegt u een in de winkel verkrijgbare ontkalker voor koffiezet-
apparaten toe in het melkreservoir 6 en gaat u op de hiervoor beschreven
wijze te werk. Raadpleeg echter ook de gebruiksaanwijzing van de ontkalker.
Voer na het ontkalken nogmaals een reiniging uit met alleen schoon water.
OPMERKING
Het melkreservoir 6 is geschikt voor reiniging in de vaatwasser. Zorg
ervoor dat u het melkreservoir 6 niet vastklemt in de vaat wasser.
Voor aanvullende reiniging van de melkschuimerkop 0 kunt u die van het appa-
raat nemen:
1) Neem het deksel van het melkreservoir 4 af.
2) Zet de melkschuimerkop 0 rechtop zodat de hendel voor positionering van
de melkschuimerkop o recht omhoog wijst.
3) Druk tegelijkertijd de hendel voor positionering o en de melkschuimerkop 0
in de richting van de uitsparing in het deksel van het melkreservoir 4, zodat
de koppeling loslaat.
4) Trek de melkschuimerkop 0 met de hendel voor positionering o omlaag
uit het deksel van het melkreservoir 4.
NLBE 129 SEMM 1470 A2
5) Maak het zilverkleurige opzetstuk van de melkschuimerkop 0 los (zie het
hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”) en trek het er naar achteren toe af.
6) Reinig het zilverkleurige opzetstuk en de uit het deksel van het melkreservoir 4
verwijderde melkschuimerkop 0 met de hendel voor positionering o in
warm water met een beetje afwasmiddel. Spoel daarna de onderdelen af
met schoon water.
7) Steek het zilverkleurige opzetstuk weer op de melkschuimerkop 0 en zet het
op de gewenste hoogte vast (zie het hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”).
8) Steek de melkschuimerkop 0 met de hendel voor positionering o weer in
het deksel van het melkreservoir 4 en schuif de koppeling weer helemaal
in het apparaat.
Voor een grondige reiniging kan de verbindingsstop van het deksel van het melk-
reservoir4 worden afgenomen:
1) Draai de stop daartoe in de richting van het -symbool en trek hem uit het
deksel.
2) Reinig de verbindingsstop met leidingwater. Droog de verbindingsstop.
3) Maak de verbindingsstop weer vast op het deksel van het melkreservoir 4
door hem in de richting van het - symbool te draaien.
Voor een grondige reiniging van het deksel van het melkreservoir 4 gaat u als
volgt te werk:
1) Neem het deksel van het melkreservoir 4.
2) Maak de rubberafdekking los van het deksel van het melkreservoir 4.
3) Draai de draaiknop 5 met de wijzers van de klok mee, tot de markering
op de draaiknop 5 omlaag wijst.
4) Laat schoon water door de openingen lopen en beweeg het deksel van het
melkreservoir 4 daarbij licht heen en weer.
130 NLBE SEMM 1470 A2
5) Laat het deksel van het melkreservoir 4 opdrogen als u het niet meteen wilt
gebruiken.
6) Sluit de rubberafdekking weer.
Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen
Verwijder na elke drankbereiding de poederresten uit de espressozeef s d.
Reinig de espressozeef s d, de zeefhouder p en de espresso-uitloop q
regelmatig.
1) Nadat u de espresso/cappuccino/latte macchiato hebt bereid en de
zeefhouder p hebt afgenomen:
Zet de espressozeef s d vast door de zeefblokkering a omhoog te
klappen en vast te houden.
Klop het espressopoeder uit de espressozeef s d.
Klap de zeefblokkering a terug.
Neem de espressozeef s d uit de zeefhouder p.
Reinig de espressozeef s d en de zeefdrager p in warm water met
wat mild afwasmiddel. Spoel daarna alle delen af met schoon water.
NLBE 131 SEMM 1470 A2
OPMERKING
De espressozeven s d zijn ook geschikt voor reiniging in de
vaatwasser.
2) Plaats de zeefhouder p zonder espressozeef s d terug in het apparaat.
3) Vul het waterreservoir z met water (ca. 200 ml).
4) Plaats een voldoende grote opvangbak op het lekrooster 8.
5) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop i en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden.
6) Druk op de toets Espresso “klein” r . Het water loopt uit de espresso-
uitloop q en spoelt de leidingen door. Zodra er geen water meer uit de
espresso-uitloop q komt, is de reiniging gereed.
OPMERKING
Wanneer u de leidingen en het waterreservoir z ook wilt ontkalken, gaat
ute werk op de in het hoofdstuk “Ontkalkingsmodus” beschreven wijze.
OPMERKING
U kunt de zeefhouder p en de espressozeven s d in de houders u
naast het waterreservoir z steken om ze op te bergen.
Waterreservoir reinigen
1) Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat uit met de aan-/
uitknop i.
2) Haal het waterreservoir z uit het apparaat en giet eventueel restwater
eruit.
3) Reinig het waterreservoir z en het deksel van het waterreservoir t in
warm water met wat mild afwasmiddel. Spoel beide onderdelen af met ruim
schoon water, om afwasmiddelresten te verwijderen.
4) Droog de onderdelen goed af en plaats ze terug in het apparaat.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een licht bevochtigde doek. Doe bij hardnekkig vuil
wat mild afwasmiddel op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat volledig is opgedroogd voordat u het op-
nieuw gebruikt.
132 NLBE SEMM 1470 A2
Accessoires reinigen
1) Trek het plateau voor kleine kopjes 9 naar voren uit het apparaat om het te
reinigen.
2) Reinig de maatlepel f, de druppelopvangbak 7, het uittrekbare plateau
voor kleine kopjes 9 en het lekrooster 8 in warm water met een beetje
afwasmiddel. Spoel daarna de onderdelen af met schoon water.
3) Droog alle onderdelen goed af voordat u ze terugplaatst in het apparaat.
OPMERKING
De druppelopvangbak 7 en het plateau voor kleine kopjes 9 zijn
ook geschikt voor reiniging in de vaatwasser. Zorg ervoor dat u de
onderdelen niet vastklemt in de vaatwasser.
Apparaat ontkalken
Na ca. 500 keer te zijn gebruikt, geeft het apparaat aan dat het ontkalkt moet
worden:
Het indicatielampje van de toets Latte “groot” 3 en het indicatielampje van
de toets Latte “klein” w knipperen gelijktijdig zodra het apparaat is opge-
warmd.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
U kunt het apparaat blijven gebruiken, maar het verdient aanbeveling de
ontkalking uit te voeren, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken
en in het ergste geval onbruikbaar wordt!
Gebruik voor het ontkalken een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel
dat geschikt is voor koffiezetapparaten. Gebruik geen citroenzuur of azijnzuur
om het apparaat te ontkalken. Dit leidt tot schade aan het apparaat!
OPMERKING
U kunt het ontkalkingsprogramma ook starten voordat het apparaat 500
keer is gebruikt. Ga daarbij precies zo te werk als hierna is beschreven.
1) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop i en trek de stekker uit het stop-
contact.
2) Pas volgens de instructies van de fabrikant een dosis van een in de handel
verkrijgbaar ontkalkingsmiddel af en doe die in het waterreservoir z.
3) Plaats het lege melkreservoir 6 in het apparaat.
4) Zet de draaiknop “Stoomhoeveelheid” 5 op de stand “Clean” .
5) Plaats de zeefhouder p met espressozeef (s of d) in het apparaat.
6) Plaats een voldoende grote opvangbak op het lekrooster 8.
NLBE 133 SEMM 1470 A2
7) Stel de melkschuimerkop 0 zo in, dat deze in de opvangbak wijst.
8) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/
uitknop i. Het apparaat warmt op.
9) Druk, nadat het apparaat is opgewarmd, gelijktijdig op de toets Latte
“groot” 3 en de toets Latte “klein” w . Het apparaat begint met de
ontkalking. Alle indicatielampjes lichten na elkaar op. Er komt stoom en heet
water uit de melkschuimerkop 0.
Na ca. 10 minuten is de ontkalking gereed en branden alle indicatielampjes
continu.
10) Verwijder de overgebleven ontkalkeroplossing uit het waterreservoir z en
reinig het waterreservoir (zie het hoofdstuk “Waterreservoir reinigen”).
11) Giet de opvangbak leeg op het lekrooster 8 en plaats hem terug.
12) Vul het waterreservoir z tot aan de Max-markering met water en plaats het
terug.
13) Bereid 2 x Espresso “dubbel” en 2 x Latte “groot”, zodat er schoon water
door de leidingen wordt gespoeld.
Het apparaat kan nu weer op de normale wijze worden gebruikt. Nadat het
apparaat opnieuw 500 keer is gebruikt, wordt de noodzakelijke ontkalking weer
aangegeven.
134 NLBE SEMM 1470 A2
Problemen oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
De espresso loopt
niet meer door.
Het espressopoeder is te vochtig
en/of te vast aangedrukt.
De espresso opnieuw bereiden,
het espressopoeder daarbij
echter niet zo vast aandrukken,
of het helemaal vervangen.
Geen water in het water-
reservoirz.Het waterreservoir z met water
vullen.
De gaten van de openingen in de
zeefhouder zijn verstopt. Zeefhouder p reinigen.
De espresso druppelt
over de randen van
de zeefhouder p in
plaats van uit de ope-
ningen.
De zeefhouder p is niet correct
geplaatst. Zeefhouder p correct plaatsen.
De openingen in de zeef houder
zijn verstopt. Zeefhouder p reinigen.
Er bevinden zich resten espres so-
poeder op de rand van de zeef-
houder p.
Rand van de zeefhouder p
vrijmaken van espressopoeder-
resten.
De melk wordt niet
opgeschuimd.
De draaiknop “Stoomhoeveel-
heid” 5 wijst naar de markering
” of erachter. Daarom bevindt
het apparaat zich in de reini-
gingsmodus.
Draai de draaiknop “Stoomhoe-
veelheid” 5 verder naar links
tot voor de markering “ ” om
melkschuim te produceren.
Het deksel van het melkreservoir4
en/of de melkschuimerkop 0 zijn
verstopt.
Reinig het deksel van het
melkreservoir 4 en/of de melk-
schuimerkop 0 zoals beschreven
in het hoofdstuk “Melkschuimer-
kop en melk reservoir reinigen”.
Lawaaiige werking
van de pomp. Het waterreservoir z is leeg. Het waterreservoir z met water
vullen.
De crema is te licht
(de espresso loopt
snel uit de zeef-
houder p).
Te weinig espressopoeder. Meer espressopoeder gebruiken.
Het espressopoeder is te grof
gemalen.
Alleen speciaal voor espresso
gemaakt espressopoeder ge-
bruiken.
De crema is te donker
(de espresso loopt
langzaam uit de
zeefhouder p).
Te veel espressopoeder. Minder espressopoeder
gebruiken.
Het poeder is te fijn gemalen of
vochtig.
Alleen speciaal voor espresso
gemaakt espressopoeder ge-
bruiken.
NLBE 135 SEMM 1470 A2
Technische gegevens
Netspanning 220 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz
Nominaal vermogen 1230 – 1470 W
Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar)
levensmiddelveilig
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil.
Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeen-
telijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijk-
heid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
136 NLBE SEMM 1470 A2
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwe-
zige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening ge-
bracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderde-
len zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge-
bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge-
bruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgera-
den of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
NLBE 137 SEMM 1470 A2
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(IAN)359628_2101 als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN)359628_2101 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 359628_2101
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
138 NLBE SEMM 1470 A2
CZ 139 SEMM 1470 A2
Obsah
Úvod .......................................................140
Autorské právo .........................................................140
Omezení odpovědnosti ..................................................140
Výstražná upozornění ...................................................141
Použití vsouladu surčením ...............................................141
Rozsah dodávky/kontrola po přepravě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Likvidace obalu ........................................................142
Bezpečnostní pokyny .........................................143
Prvky přístroje ..............................................146
Před prvním uvedením do provozu .............................147
Uvedení do provozu ..........................................148
Naplnění nádobky na vodu ..............................................148
Naplnění nádobky na mléko ..............................................148
Nasazení sítek na espresso do držáku sítka ..................................149
Naplnění mleté kávy na espresso ..........................................150
Nasazení držáku sítka ...................................................150
Nastavení trysky na mléko ................................................151
Příprava nápoje .............................................152
Výběr vhodného šálku ...................................................152
Příprava espressa .......................................................153
Příprava cappuccina ....................................................155
Příprava Latte Macchiato .................................................157
Zpěněné mléko ........................................................160
Čištění a údržba .............................................161
Čištění trysky a nádobky na mléko .........................................161
Čištění sítek na espresso, držáku sítka a výtokuespressa ........................164
Čištění nádobky na vodu .................................................165
Čištění krytu ...........................................................165
Čištění příslušenství .....................................................166
Odvápnění přístroje .....................................................166
Odstranění závad ............................................168
Technické údaje ..............................................169
Likvidace ...................................................169
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Servis ................................................................171
Dovozce ..............................................................171
140 CZ SEMM 1470 A2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněná autorským právem.
Jakékoli rozmnožování, resp. dotisk, i pouze částečným způsobem, stejně jako
reprodukce ilustrací, i ve změněném stavu, jsou povoleny pouze svýslovným
písemným souhlasem výrobce.
Omezení odpovědnosti
Veškeré technické informace uvedené vtomto návodu kobsluze, údaje a pokyny
týkající se obsluhy odpovídají stavu vdobě tisku a byly sestaveny na základě
našich dosavadních zkušeností a znalostí.
Zúdajů, obrázků a popisů vtomto návodu nelze vyvozovat žádné nároky.
Výrobce nepřebírá ručení za škody vzniklé na základě nedodržení návodu,
na základě používání vrozporu surčením, neodborných oprav, nedovoleně
provedených změn nebo na základě použití nedovolených náhradních dílů.
CZ 141 SEMM 1470 A2
Výstražná upozornění
Vtomto návodu kobsluze jsou použita následující výstražná upozornění:
VÝSTRAHA!
Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje
možnou nebezpečnou situaci.
Pokud se takové nebezpečné situaci nezabrání, může vést ke zraněním.
Pro zabránění zranění osob je proto nutné dodržovat pokyny uvedené
vtomto výstražném upozornění.
POZOR
Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje
možný vznik hmotné škody.
Pokud se této nebezpečné situaci nezabrání, může dojít khmotným škodám.
Pro zabránění hmotným škodám je proto zapotřebí dodržovat pokyny
uvedené vtomto výstražném upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění označuje doplňující informace usnadňující manipulaci spřístrojem.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj se používá pouze kpřípravě nápojů pro domácí potřebu. Je určen
výhradně pro použití vdomácnostech. Není určen kprofesionálnímu použití.
Jiné použití než kurčenému účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití
vrozporu surčením.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí při použití vrozporu surčením!
Při použití vrozporu surčením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj
zdrojem různých nebezpečí.
Přístroj používejte výlučně vsouladu surčením.
Dodržujte postupy popsané vtomto návodu kobsluze.
Jsou vyloučeny nároky jakéhokoliv druhu kvůli poškození, které vzniklo na základě
použití vrozporu surčením.
Riziko nese sám uživatel.
142 CZ SEMM 1470 A2
Rozsah dodávky/kontrola po přepra
VÝSTRAHA!
Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponentami:
espresso kávovar
držák sítka
velké sítko na espresso
malé sítko na espresso
odměrka spěchovadlem
návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
V případě neúplné dodávky nebo poškození, vzniklé v důsledku vadného
obalu nebo dopravou, kontaktujte servisní zákaznickou linku.
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen
podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci
odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
Pokud možno, uschovejte originální obal během záruční doby přístroje, aby
bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
CZ 143 SEMM 1470 A2
Bezpečnostní pokyny
Pro bezpečnou manipulaci spřístrojem dodržujte následující
bezpečnostní pokyny:
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Před použitím zkontrolujte, zda přístroj není zvenčí viditelně
poškozený. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuváděj-
te do provozu.
Děti mladší 8let nesmí mít přístup kpřístroji a přívodnímu ka-
belu.
Děti od 8let mohou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném použí-
vání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mo-
hou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a
pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže jsou
starší 8let a jsou pod dohledem.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Opravy na zařízení nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku
neodborných oprav může dojít ke vzniku závažných nebezpe-
čí pro uživatele. Navíc zanikajízáruční nároky.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
144 CZ SEMM 1470 A2
Na konektor přístroje nesmí vytéct žádná kapalina.
Přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vy-
měnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifiko-
vaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nebezpečí popálení! Během používání jsou některé díly velmi
horké!
Při použití přístroje vzniká horká pára. Dbejte na to, abyste se
neopařili. Udržujte od páry dostatečnou vzdálenost.
Přístroj zapojte pouze do řádně nainstalované a uzemněné
zásuvky.
Přístroj a zejména díly, které přicházejí do styku s potravinami,
čistěte pravidelně, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením.
Při nesprávném použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD!
Vadné součástky se smí nahradit pouze za originální náhradní
díly. Pouze utěchto dílů je zaručeno, že budou splněny bez-
pečnostní požadavky.
Chraňte přístroj před vlhkostí a vniknutím kapalin.
Chraňte přístroj před nárazy, prachem, chemikáliemi, silnými
výkyvy teplot a působením zdrojů tepla v jeho bezprostřední
blízkosti (kamna, topná tělesa).
CZ 145 SEMM 1470 A2
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin.
Při odpojování ze zásuvky uchopte síťový adaptér vždy za
zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani sa-
mostatné dálkové ovládání.
Přístroj nikdy neprovozujte v místnostech, ve kterých jsou teploty
pod nebo blízko 0° C. V případě zamrznutí vody v trubkách
nebo v nádobce na vodu může dojít k poškození přístroje.
Nikdy neprovozujte přístroj venku. Tento přístroj je určen
kpoužití ve vnitřních prostorách.
UPOZORNĚNÍ
Opravu přístroje během záruční doby smí provádět pouze
výrobcem autorizovaný zákaznický servis, jinak při násled-
ném poškození zaniká nárok na záruku.
146 CZ SEMM 1470 A2
Prvky přístroje
ObrázekA:
1 tlačítko espresso „dvojité“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
2 tlačítko cappuccino „velké“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
3 tlačítko latte „velké“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
4 víko nádobky na mléko
5 otočný regulátor „množství páry“
6 nádobka na mléko
7 odkapávací miska
8 odkapávací mřížka
9 vysouvací prostor na malé šálky
0 tryska na mléko
q výtok espressa
w tlačítko latte „malé“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
e tlačítko cappuccino „malé“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
r tlačítko espresso „malé“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
Obrázek B:
t víko nádobky na vodu
z nádobka na vodu
u držák
i vypínač
o páka k polohování trysky na mléko
ObrázekC:
p držák sítka
a blokovač sítka
s velké sítko na espresso
d malé sítko na espresso
f odměrka spěchovadlem
CZ 147 SEMM 1470 A2
Před prvním uvedením do provozu
1) Držák sítka p, odměrku f, sítka na espresso s d, odkapávací mřížku8,
odkapávací misku 7, odstavný prostor pro malé šálky 9 nádobku na
mléko 6, víko nádobky na mléko 4, víko nádobky na vodu t a nádobku
na vodu z vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
2) Přístroj postavte na rovnou a žáruvzdornou plochu. Dbejte na to, aby se
vdosažitelné blízkosti nacházela síťová zásuvka.
3) Vložte odkapávací misku 7 a položte na ni odkapávací mřížku 8.
4) Držák sítka p s nasazeným sítkem na espresso (s nebo d) nasaďte do
přístroje až po značku „ “ na přístroji a potom jej otočte proti směru
hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku sítka p neukazuje na symbol
“.
5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Odstraňte oranžovou přepravní pojistku ze dna nádobky na
voduz!
6) Při čištění interního potrubí postupujte před prvním použitím takto:
Nalijte vodu do nádobky na vodu z (cca 200 ml) a do nádobky na
mléko 6 (cca 100 ml).
Nádobku na vodu z a nádobku na mléko 6 vložte do přístroje.
Postavte velký šálek na odkapávací mřížku 8.
Trysku na mléko 0 nastavte tak, aby tryska na mléko 0 směřovala do
šálku.
Zapněte přístroj vypínačem i (poloha I). Všechny kontrolky začnou
blikat. Jakmile svítí všechny kontrolky trvale, je přístroj zahřátý.
Stiskněte tlačítko cappuccino „velké“ 2. Vyčkejte, než z výtoku
espressa q přestane vytékat voda a všechny kontrolky se trvale rozsvítí.
Tento postup opakujte 2x.
Vypněte přístroj vypínačem i (poloha O).
Vylijte zbývající vodu z nádobky na vodu z a z nádobky na mléko 6.
UPOZORNĚNÍ
I po delším odstavení přístroj vyčistěte tak, jak je zde popsáno.
Přístroj je nyní připravený kprovozu.
148 CZ SEMM 1470 A2
Uvedení do provozu
Naplnění nádobky na vodu
UPOZORNĚNÍ
Pro přípravu espressa/cappuccina/Latte Macchiatto používejte pouze
čerstvou pitnou vodu.
1) Sejměte víko nádobky na vodu t a nádobku na vodu z vytáhněte
z přístroje směrem nahoru.
2) Vodu nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více vody než
po značku Max.
3) Nádobku na vodu z opět zasuňte do přístroje. Dbejte na to, aby nádobka
na vodu z do přístroje správně zapadla.
4) Opět nasaďte víko nádobky na vodu t.
Naplnění nádobky na mléko
Chcete-li připravit nápoje, které obsahují mléčnou pěnu jako cappuccino nebo
latte, pak musíte do nádobky na mléko 6 nalít mléko.
UPOZORNĚNÍ
Pro tento přístroj můžete použít kravské nebo sójové mléko.
1) Nádobu na mléko 6 lehce vyklopte nahoru a současně ji vytáhněte
směrem nahoru a dopředu z přístroje.
2) Vyjměte nádobu na mléko 4.
3) Mléko nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více mléka než
po značku Max.
4) Víko nádoby na mléko 4 opět nasaďte na nádobu na mléko 6.
5) Víko nádoby na mléko 6 opět nasaďte na nádobu na mléko tak, aby
zaskočilo.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li po přípravě nápoje v nádobě na mléko 6 ještě mléko ponechat,
postavte nádobu na mléko 6 pro uložení do chladničky.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nádoba na mléko 6 není nasazena nebo je nasazena nesprávně,
svíti pouze obě kontrolky espressa 1/r. Toto indikuje, že lze připravovat
pouze espresso, protože k tomu není mléka potřeba.
CZ 149 SEMM 1470 A2
Nasazení sítek na espresso do držáku sítka
1) Vložte velké s nebo malé sítko na espresso d do držáku sítka p:
Dbejte na to, aby se malý zářez na velkém s nebo malém sítku na
espresso d při vložení nacházel nad zářezem na držáku sítka p.
Potom velké s nebo malé sítko na espresso d mírně pootočte, aby
nemohlo vypadnout.
UPOZORNĚNÍ
Vsazené sítko na espresso s d odeberte až po vychladnutí!
K opětovnému vyjmutí sítka na espresso s d z držáku sítka p otočte
vložené sítko na espresso s d tak, aby se zářez na sítku espressa s d
nacházel nad zářezem na držáku sítka p. Nyní můžete sítko na es-
pressos d vyjmout.
150 CZ SEMM 1470 A2
Naplnění mleté kávy na espresso
1) Do malého sítka na espresso d nasypte až po značku Max mletou kávu
na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g mleté kávy nebo jedné plné
odměrce f.
nebo …
Do velkého sítka na espresso s nasypte až po značku Max mletou kávu
na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g + 7g mleté kávy nebo dvěma
plným odměrkám f.
Upěchujte mletou kávu na přípravu espressa pomocí pěchovadla na
odměrce f.
2) Potom, podle potřeby, dosypte další mletou kávu na přípravu espressa tak,
aby bylo sítko na espresso s d naplněno až po značku Max. Poté opět
mletou kávu na přípravu espressa upěchujte.
UPOZORNĚNÍ
Upěchování mleté kávy na přípravu espressa je základní proces při přípra-
vě espressa. V případě příliš silného stlačení mleté kávy na přípravu espre-
ssa, espresso protéká pomalu a je více krémové. Pokud není mletá káva na
přípravu espressa dostatečně silně upěchována, espresso proteče rychle a
je méně krémové.
Nasazení držáku sítka
1) Držák sítka p s nasazeným sítkem na espresso (s nebo d) nasaďte do
přístroje až po značku „ “ na přístroji a potom jej otočte proti směru
hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku sítka p neukazuje na symbol
“.
UPOZORNĚNÍ
K sejmutí držáku sítka p jej po přípravě nápoje pomalu otočte do polohy
“, aby se tím zabránilo následnému vystříknutí.
CZ 151 SEMM 1470 A2
Nastavení trysky na mléko
Pro cappuccino a Latte Macchiato musíte nastavit trysku na mléko 0 podle
velikosti šálku.
1) Vytočte trysku na mléko 0 tak, aby směřovala do sklenice/šálku. Pro
pohyb trysky na mléko 0 vždy použijte páku na polohování trysky na
mlékoo.
2) Stříbrný nástavec trysky na mléko 0 pootočte mírně dozadu tak, aby se
odblokoval.
3) Podle velikosti šálku/sklenice posuňte stříbrný nástavec trysky na mléko 0
mírně dolů (nebo nahoru, v závislosti na předešlém nastavení). Tryska na
mléko 0 by měla být ve sklenici/v šálku, aby se zabránilo vystříknutí.
Na výběr máte 3 výšky.
4) Pokud jste se rozhodli pro jednu z výšek, otočte stříbrný nástavec trysky na
mléko 0 opět dopředu tak, aby citelně zaskočil a byl upevněn.
Pro jednodušší znázornění je přestavení trysky na mléko 0 zde zobrazeno s
odejmutou nádobkou na mléko 6. Nádobka na mléko 6 se však nemusí nutně
vyjmout z přístroje, když nastavujete délku trysky na mléko 0.
152 CZ SEMM 1470 A2
Příprava nápoje
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
Nedostatečné odvápnění může vést k poškození přístroje až k jeho ne-
použitelnosti! Přístroj proto pravidelně odvápněte. K tomu dodržujte
kapitolu „Režim odvápnění“.
Výběr vhodného šálku
Přednastavené množství uvedené v tabulce udává celkový objem kávy a případně
mléka a mléčné pěny, který bude vydán po zvolení příslušného programu. Podle
požadovaného nápoje si vyberte šálek vhodný pro přednastavené množství.
Pokud si přejete větší množství kávy, mléka nebo mléčné pěny, vyberte si podle
toho větší šálek.
Nápoj Velikost Předem nastavené
množství Programovatelné
Espresso Jednoduché cca 40 ml cca 20 70 ml
Dvojité cca 80 ml cca 40 150 ml
Cappuccino Jednoduché cca 250 ml Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 40 s
Dvojité cca 350 ml Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 70 s
Příprava
Latte
Macchiato
Jednoduché cca 280 ml Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 70 s
Dvojité cca 400 ml Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 90 s
Upozornění: Různá množství nápoje jsou řízena dobou vytékání nápoje. To
znamená, že při dvojitém espressu vytéká espresso z výtoku espressa déle q
než při jednoduchém espressu.
1) Pro malé šálky na espresso nebo na kávu vytáhněte prostor na malé šálky 9
z přístroje a postavte na něj šálek.
2) Pro velké šálky nebo sklenice zasuňte prostor na malé šálky 9 do přístroje
a postavte sklenice/šálky na odkapávací mřížku 8.
3) Pokud ještě stále nemáte dodatek místa, vyjměte odkapávací misku 7 z
přístroje a postavte sklenici přímo na dno přístroje.
CZ 153 SEMM 1470 A2
Příprava espressa
1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu z dostatek vody, příp. vodu dolijte.
2) Zvolte, zda chcete připravit normální nebo dvojité espresso a vložte vhodné
sítko na espresso s nebo d do držáku sítka p.
3) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso s d
a nasaďte držák sítka p.
4) Vytáhněte prostor pro malé šálky 9 z přístroje.
5) Postavte vhodný šálek na prostor pro malé šálky 9.
6) Zapněte přístroj vypínačem i a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
7) Pokud chcete připravovat jednoduché espresso, stiskněte tlačítko espresso
„malé“ r . Kontrolka tlačítka espresso „malé“ r svítí. Chcete-li připra-
vovat dvojité espresso, stiskněte tlačítko espresso „dvojité“ 1 . Kontrolka
tlačítka espresso „dvojité“ 1 svítí.
8) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka.
9) Vyčkejte, než z výtoku espressa qestane vytékat espresso a rozsvítí se
všechny kontrolky. Potom můžete espresso odebrat.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka.
10) Vypněte přístroj vypínačem i.
11) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nevypnete vypínačem i a nestisknete žádné další tlačítko, se
přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět
chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá.
154 CZ SEMM 1470 A2
Naprogramování množství espressa
Pro množství vydaného espresa můžete individuálně uložit programy „Espresso
malé“ a „Espresso dvojité“:
Espresso „malé“
Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso
„malé“ r , stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ r
cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká
z výtoku espressa q.
Jakmile proteklo požadované množství, zastavte výdej espressa opětovným
stisknutím tlačítka espresso „malé“ r . Množství můžete nastavit na
20 – 70 ml.
Při další přípravě espressa tlačítkem espresso „malé“ r bude vytékat nově
naprogramované množství espressa.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete vrátit nastavení na předem naprogramovaných 40 ml, pak
přístroj vypněte vypínačem i. Během opětovného zapínání přístroje vy-
pínačem i stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ r tak
dlouho, dokud 5 x neblikne kontrolka tlačítka espresso „malé“ r .
Nyní můžete tlačítko r pustit, naprogramování bylo vráceno na 40 ml.
Espresso „dvojité“
Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso
„dvojité“ 1 , stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „dvojité“ 1 cca
3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká z výtoku
espressa q.
Jakmile proteklo požadované množství, zastavte výdej espressa opětovným
stisknutím tlačítka espresso „dvojité“ 1 . Množství můžete nastavit na 40
- 150 ml.
Při další přípravě espressa tlačítkem espresso „dvojité“ 1 nyní vytéká nově
naprogramované množství espressa.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete vrátit nastavení na předem naprogramovaných 80 ml, pak
přístroj vypněte vypínačem i. Během opětovného zapínání přístroje vy-
pínačem i stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „dvojité“ 1
tak dlouho, dokud 5 x neblikne kontrolka tlačítka espresso „dvojité“ 1 .
Nyní můžete tlačítko 1 pustit, naprogramování bylo vráceno na 80 ml.
CZ 155 SEMM 1470 A2
Příprava cappuccina
1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu z dostatek vody, příp. vodu dolijte.
2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko 6 dostatek mléka, příp. mléko dolijte.
3) Zvolte, zda chcete připravit cappuccino s normálním nebo dvojitým espressem
a vložte vhodné sítko na espresso s d do držáku sítka p.
4) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso s d
a nasaďte držák sítka p.
5) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku 8.
6) Podle velikosti šálku můžete také vytáhnout prostor pro malé šálky 9 a
šálky na něj postavit.
7) Pomocí otočného regulátoru „množství páry“ 5 nastavte, kolik páry bude
vycházet z trysky na mléko 0 spolu s mlékem. Jak se mění konzistence
mléčné pěny:
Otočením otočného regulátoru „množství páry“ 5 doleva snížíte množství
páry. Mléčná pěna bude mít hrubší póry.
Otočením otočného regulátoru „množství páry“ 5 doprava zvýšíte množství
páry. Mléčná pěna bude mít jemnější póry. Neotáčejte však otočným
regulátorem „množství páry 5 dále než na značku „ “. Jinak se budete
nacházet v režimu čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“).
UPOZORNĚNÍ
Množství páry můžete nastavit také během přípravy otáčením otočného
regulátoru „množství páry“ 5.
8) Zapněte přístroj vypínačem i a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
9) Pokud chcete připravovat jednoduché cappuccino, stiskněte tlačítko cappu-
ccino „malé“ e . Kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ e svítí.
Pokud chcete připravovat dvojité cappuccino, stiskněte tlačítko cappuccino
„velké“ 2 . Kontrolka tlačítka cappuccino „velké“ 2 svítí.
10) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka.
11) Vyčkejte, než z výtoku q přestane vytékat espresso a z trysky na mléko 0
nevytéká žádné mléko a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete cappu-
ccino odebrat.
156 CZ SEMM 1470 A2
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka:
Stiskněte 2x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ 2 . Svítí kontrolka
tlačítka cappuccino „malé“ e a kontrolka tlačítka cappuccino
„velké“2 a z trysky na mléko 0 vytéká zpěněné mléko. Vytékání
mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se auto-
maticky zastaví po 70 sekundách.
12) Vypněte přístroj vypínačem i.
13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
Zejména nádoba na mléko 6, víko nádoby na mléko 4 a tryska
na mléko 0 se z hygienických důvodů musí po každém odběru mléčné
pěny důkladně vyčistit. Jinak se sníží kvalita mléčné pěny a mohou se tvořit
zárodky!
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nevypnete vypínačem i a nestisknete žádné další tlačítko,
se přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět
chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá.
Naprogramování doby přidávání mléčné pěny
Pro dobu přidávání mléčné pěny můžete individuálně u programů „malé
cappuccino“ a „velké cappuccino“ nastavit individuální časy:
CZ 157 SEMM 1470 A2
Cappuccino „malé“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „malé“ e cca
3sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká
ztrysky na mléko 0.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „malé“ e .
Můžete nastavit dobu 5 40 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa q pro přípravu
cappuccina.
Při další přípravě cappuccina tlačítkem cappuccino „malé“ e se
nyní použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
Cappuccino „velké“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „velké“ 2 cca
3sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká
ztrysky na mléko 0.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „velké“ 2 .
Můžete nastavit dobu 5 - 70 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa q pro přípravu
cappuccina.
Při další přípravě cappuccina tlačítkem cappuccino „velké“ 2 se
nyní použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
Příprava Latte Macchiato
1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu z dostatek vody, příp. vodu dolijte.
2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko 6 dostatek mléka, příp. mléko dolijte.
3) Zvolte, zda chcete připravit Latte Macchiato s normálním nebo dvojitým
espressem a vložte vhodné sítko na espresso s d do držáku sítka p.
4) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso s d
a nasaďte držák sítka p.
5) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku 8.
6) Trysku na mléko 0 nastavte tak, aby směřovala do šálku.
158 CZ SEMM 1470 A2
7) Pomocí otočného regulátoru „množství páry“ 5 nastavte, kolik páry bude
vycházet z trysky na mléko 0 spolu s mlékem. Jak se mění konzistence
mléčné pěny:
Otočením otočného regulátoru „množství páry“ 5 doleva snížíte množství
páry. Mléčná pěna bude mít hrubší póry.
Otočením otočného regulátoru „množství páry“ 5 doprava zvýšíte množství
páry. Mléčná pěna bude mít jemnější póry. Neotáčejte však otočným
regulátorem „množství páry 5 dále než na značku „ “. Jinak se budete
nacházet v režimu čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“).
UPOZORNĚNÍ
Množství páry můžete nastavit také během přípravy otáčením otočného
regulátoru „množství páry“ 5.
8) Zapněte přístroj vypínačem i a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
9) Pokud chcete připravovat jednoduché Latte Macchiato, stiskněte tlačítko
latte „malé“ w . Kontrolka tlačítka latte „malé“ w svítí.
Pokud chcete připravovat dvojité Latte Macchiato, stiskněte tlačítko latte
„velké“ 3 . Kontrolka tlačítka latte „velké“ 3 svítí.
10) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka.
11) Vyčkejte, než z výtoku q přestane vytékat espresso a z trysky na mléko 0
nevytéká žádné mléko a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete Latte
Macchiato odebrat.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka:
Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ 2 . Svítí kontrolka
tlačítka cappuccino „malé“ e a kontrolka tlačítka cappuccino „velké“ 2
a z trysky na mléko 0 vytéká zpěněné mléko. Vytékání mléka zastavte
stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se automaticky zastaví po
70sekundách.
CZ 159 SEMM 1470 A2
12) Vypněte přístroj vypínačem i.
13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
Zejména nádoba na mléko 6, víko nádoby na mléko 4 a tryska
na mléko 0 se z hygienických důvodů musí po každém odběru mléčné
pěny důkladně vyčistit. Jinak se sníží kvalita mléčné pěny a mohou se tvořit
zárodky!
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nevypnete vypínačem i a nestisknete žádné další tlačítko, se
přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět
chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá.
Naprogramování doby přidávání mléčné pěny
Pro dobu přidávání mléčné pěny můžete individuálně u programů „malé latte“
a „velké latte“ nastavit individuální časy:
Latte „malé“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „malé“ w cca 3 sekundy, do-
kud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko 0.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „malé“ w . Můžete na-
stavit dobu 5 70 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa q pro přípravu
Latte Macchiato.
Při další přípravě Latte Macchiato tlačítkem latte „malé“ w se nyní použi-
je nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
160 CZ SEMM 1470 A2
Latte „velké“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „velké“ 3 cca 3 sekundy,
dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na
mléko 0.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „velké“ 3 .
Můžete nastavit dobu 5 90 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa q pro
přípravu Latte Macchiato.
Při další přípravě Latte Macchiato tlačítkem latte „velké“ 3 se nyní
použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
Zpěněné mléko
Také můžete připravit pouze zpěněné mléko, například pro výrobu kakaa.
1) Nasaďte držák sítka p.
2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko 6 dostatek mléka, příp. mléko dolijte.
3) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku 8. Pokud použijete malou
nádobu, vytáhněte prostor pro malé šálky 9 a postavte na něj nádobu.
4) Trysku na mléko 0 nastavte tak, aby směřovala do šálku.
5) Zapněte přístroj vypínačem i a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
6) Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ 2 . Svítí kontrolka
tlačítka cappuccino „malé“ e a kontrolka tlačítka cappuccino
„velké“2 a z trysky na mléko 0 vytéká zpěněné mléko.
7) Vytékání mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se
automaticky zastaví po 70 sekundách.
8) Vypněte přístroj vypínačem i.
9) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
CZ 161 SEMM 1470 A2
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve vychladnout. Nebezpečí popálení!
Čištění trysky a nádobky na mléko
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD!
Nikdy nepoužívejte abrazivní, agresivní nebo chemické čisticí prostředky.
Poškozují povrch přístroje.
1) Vypněte přístroj vypínačem i a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Nádobku na mléko 6 vyjměte z přístroje a sejměte víko nádobky na mléko 4.
3) Víko nádobky na mléko 4 a nádobku na mléko 6 vymyjte teplou vodou
sjemným mycím prostředkem.
4) Opláchněte oba díly velkým množstvím čisté vody a vysušte je.
5) Nalijte do nádobky na mléko 6 vodu (cca 100 ml), nasaďte víko nádobky
na mléko 4 a zasuňte nádobku na mléko 6 do přístroje.
6) Postavte dostatečně velkou, prázdnou nádobku na odkapávací mřížku 8
a nastavte trysku na mléko 0 tak, aby tato směřovala do nádobky.
7) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem i.
8) Vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí.
9) Nastavte otočný regulátor „množství páry“ 5 do polohy „Clean“ .
10) Stiskněte 2 x za sebou tlačítko latte „velké“ 3 . Střídavě svítí kontrolky
tlačítek cappuccino „velké“ 2 a „malé“ e a tlačítek latte
„velké“ 3 a „malé“ w a z trysky na mléko 0 uniká horká vodní
pára.
11) Vyčkejte dokud z trysky na mléko 0 neuniká více vodní pára. Chcete-li
předčasně zastavit čištění, pak stiskněte opět tlačítko latte „velké“ 3 .
12) Nádobku na mléko 6 vyjměte a vylijte případně zbytkovou vodu.
13) Vypněte přístroj vypínačem i.
162 CZ SEMM 1470 A2
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li z trysky na mléko 0 a z nádobky na mléko 6 odstranit vodní
kámen, dejte do nádoby na mléko 6 obvyklé prostředky na odstraňování
kamene z kávovarů a postupuje tak, jak je popsáno výše. Dodržujte však i
návod kpoužití odvápňovače.
Po odstranění kamene proveďte ještě jednou čištění pouze čistou vodou.
UPOZORNĚNÍ
Nádobka na mléko 6 je vhodná pro mytí vmyčce nádobí. Dbejte
na to, aby se nádobka na mléko 6 v myčce nádobí nesevřela.
Pro dodatečné čistění trysky na mléko 0 můžete tuto sejmout:
1) Sejměte víko nádobky na mléko 4.
2) Uveďte trysku na mléko 0 do vzpřímené polohy tak, aby páka k polohová-
ní trysky na mléko o ukazovala přímo směrem nahoru.
3) Současně stiskněte páku k polohování o a trysku na mléko 0 ve směru
výřezu ve víku nádobky na mléko 4 tak, aby se uvolnil konektor.
4) Trysku na mléko 0 vytáhněte pomocí páky k polohování o dolů z víka
nádobky na mléko 4.
5) Povolte stříbrný nástavec trysky na mléko 0 (viz kapitola „Nastavení trysky
na mléko“) a vytáhněte ji směrem dolů.
6) Vyčistěte stříbrný nástavec a trysku na mléko 0, uvolněnou z víka nádobky
na mléko 4 pomocí páky k polohování o v teplé vodě s trochou mycího
prostředku. Poté díly opláchněte čistou vodou.
CZ 163 SEMM 1470 A2
7) Zastrčte stříbrný nástavec opět na trysku na mléko 0 a upevněte jej v
požadované výšce (viz kapitola „Nastavení trysky na mléko“).
8) Zastrčte trysku na mléko 0 pomocí páky k polohování o opět do víka
nádobky na mléko 4 a zastrčte konektor opět zcela do přístroje.
Pro důkladné čištění lze spojovací zátku z víka nádoby na mléko4 sejmout:
1) K tomu ji otočte ve směru k symbolu a vytáhněte ji.
2) Vyčistěte spojovací zátku vodou z vodovdu. Pak ji dobře osušte.
3) Spojovací zátku opět na víku nádoby na mléko 4 upevněte otočením ve
směru k symbolu .
Pro důkladné čištění víka nádoby na mléko 4 postupujte takto:
1) Vyjměte nádobu na mléko 4.
2) Povolte gumový kryt z víka nádoby na mléko 4.
3) Otočte otočným regulátorem 5 ve směru chodu hodinových ručiček, aby
značka na otočném regulátoru 5 ukazovala směrem dolů.
4) Napusťte čistou vodu otvory a přitom lehce kývejte víkem nádoby na
mléko4 sem a tam.
164 CZ SEMM 1470 A2
5) Nechte víko nádoby na mléko 4 uschnout, pokud jej nechcete používat
okamžitě.
6) Opět zavřete gumový kryt.
Čištění sítek na espresso, držáku sítka a
výtokuespressa
Po každé přípravě nápoje odstraňte zbytky mleté kávy ze sítka na
espresso s d.
Sítko na espresso s d, držák sítka p a výtok espressa q pravidelně čistěte.
1) Po přípravě espressa/cappuccina/Latte Macchiato a po sejmutí držáku
sítka p:
Upevněte sítko na espresso s d tak, že blokovač sítka a vyklopíte
nahoru a pevně podržíte.
Vyklepněte zbytky mleté kávy na přípravu espressa ze sítka na
espresso s d.
Blokovač sítka a zaklapněte zpět.
Odeberte sítko na espresso s d z držáku sítka p.
Sítko na espresso s d a držák sítka p vymyjte v teplé vodě sjemným
mycím prostředkem. Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou.
CZ 165 SEMM 1470 A2
UPOZORNĚNÍ
Sítka na espresso s d jsou vhodná také pro mytí vmyčce nádobí.
2) Vsaďte držák sítka p bez sítka na espresso s d opět do přístroje.
3) Nalijte vodu (cca 200 ml) do nádobky na vodu z.
4) Postavte dostatečně velkou nádobu na odkapávací mřížku 8.
5) Zapněte přístroj vypínačem i a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí.
6) Stiskněte tlačítko espresso „malé“ r . Voda vytéká z výtoku espressa q
a propláchne veškerá potrubí. Jakmile z výtoku q přestane vytékat voda, je
čištění ukončeno.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li také odvápnit vedení a nádobku na vodu z, postupuje podle
popisu v kapitole „Režim odvápnění“.
UPOZORNĚNÍ
K uložení můžete držák sítka p a sítka na espresso s d také zastrčit do
držáku u vedle nádoby na vodu z.
Čištění nádobky na vodu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky a vypněte přístroj
vypínačemi.
2) Vyjměte nádobku na vodu z z přístroje a vylijte případně zbytkovou vodu.
3) Nádobku na vodu z a víko nádobky na vodu t umyjte vteplé vodě
spřidáním jemného mycího prostředku. Oba díly dobře opláchněte velkým
množstvím čisté vody, aby se odstranily zbytky mycího prostředku.
4) Všechny díly dobře osušte a opět je vložte do přístroje.
Čištění krytu
Kryt otřete lehce navlhčeným hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte
jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku.
Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete do sucha.
166 CZ SEMM 1470 A2
Čištění příslušenství
1) K čištění vytáhněte prostor pro malé šálky 9 dopředu z přístroje.
2) Odměrku f, odkapávací misku 7, vysouvací prostor pro malé šálky 9
a odkapávací mřížku 8 umyjte v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
Poté díly opláchněte čistou vodou.
3) Všechny díly dobře osušte, než je opět nasadíte do přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Odkapávací miska 7 a prostor pro malé šálky 9 jsou vhodné také
pro mytí vmyčce nádobí. Dbejte na to, aby se díly v myčce nádobí
nezaklínily.
Odvápnění přístroje
Po cca 500 použitích přístroj ukazuje, že by se měl odvápnit:
Kontrolka tlačítka latte „velké“ 3 a kontrolka tlačítka latte „malé“ w
současně blikají, jakmile je přístroj zahřátý.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
Přístroj můžete i nadále používat, avšak doporučujeme provést odvápnění,
protože jinak může dojít k poškození přístroje až k jeho neupotřebitelnosti!
K odvápnění použijte vhodný, běžně dostupný odvápňovací prostředek
pro kávovary. K odvápnění přístroje nepoužívejte kyselinu citronovou nebo
octovou. To by vedlo k poškození přístroje!
UPOZORNĚNÍ
Program odvápnění můžete spustit už před uplynutím 500 použití. Při tom
postupujte přesně tak, jak je popsáno níže.
1) Vypněte přístroj vypínačem i a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Běžně dostupný odvápňovací prostředek dávkujte podle pokynů výrobce
a naplňte jej do nádobky na vodu z.
3) Prázdnou nádobku na mléko 6 vložte do přístroje.
4) Nastavte otočný regulátor „množství páry“ 5 do polohy „Clean“ .
5) Vsaďte držák sítka p s nasazeným sítkem na espreso (s nebo d) do
přístroje.
6) Postavte dostatečně velkou nádobu na odkapávací mřížku 8.
7) Trysku na mléko 0 nastavte tak, aby směřovala do nádoby.
8) Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem i.
Přístroj se zahřívá.
CZ 167 SEMM 1470 A2
9) Současně stiskněte tlačítko latte „velké“ 3 a tlačítko latte „malé“ w ,
jakmile je přístroj zahřátý. Přístroj spustí odvápnění. Všechny kontrolky se
postupně rozsvítí. Z trysky na mléko 0 uniká pára a vytéká horká voda.
Po cca 10 minutách je odvápnění ukončeno a všechny kontrolky svítí trvale.
10) Odstraňte zbývající roztok odvápňovacího prostředku z nádobky na vodu z
a vyčistěte nádobku na vodu (viz kapitola „Čištění nádobky na vodu).
11) Vyprázdněte nádobu na odkapávací mřížce 8 a opět ji na ní postavte.
12) Nalijte čistou vodu až po značku Max do nádobky na vodu z a opět ji
vsaďte.
13) Spařte 2 x espreso „dvojité“ a 2 x Latte „velké“ tak, aby čistá voda protékala
vedením.
Nyní lze přístroj opět normálně používat. Po dalších 500 použitích se opět
zobrazí potřebné odvápnění.
168 CZ SEMM 1470 A2
Odstranění závad
Porucha Příčina Odstranění problému
Espresso nevytéká.
Mletá káva na přípravu espressa je
příliš vlhká/nebo příliš silně upěcho-
vána.
Espresso je nutné připravit znovu,
přitom se však mletá káva na
espresso nesmí pevně napěcho-
vat nebo se musí zcela vyměnit.
Žádná voda v nádobce na
voduz.
Nalijte vodu do nádobky na
vodu z.
Otvory držáku sítka jsou ucpané. Držák sítka p vyčistit.
Espresso kape
přes okraje držáku
sítka p namísto
zotvorů.
Držák sítka p nebyl správně
nasazen. Držák sítka p správně nasadit.
Otvory držáku sítka jsou ucpané. Držák sítka p vyčistit.
Na okraji držáku sítka p se nachá-
zí zbytky mleté kávy na přípravu
espressa.
Z okraje držáku sítka p odstra-
nit zbytky mleté kávy na přípravu
espressa.
Mléko se nenapě-
ní.
Otočný regulátor „množství páry“
5 ukazuje na značku „ “ nebo
za ni. Nacházíte se tedy v režimu
čištění.
K výrobě mléčné pěny otočte
otočný regulátor „množství páry“
5 dále doleva,
před značku „ “.
Víko nádoby na mléko 4 a/nebo
tryska na mléko 0 jsou ucpané.
Víko nádoby na mléko 4
a/nebo trysku na mléko 0
vyčistěte tak, jak je popsáno
v kapitole „Čištění trysky
a nádobky na mléko“.
Hlučný provoz
čerpadla Nádobka na vodu z je prázdná. Nalijte vodu do nádobky na
vodu z.
Crema je příliš
světlá (espresso
vytéká rychle z
držáku sítka p).
Příliš málo mleté kávy na
přípravu espressa.
Použít více mleté kávy na
přípravu espressa.
Mletá káva na přípravu espressa je
semleta příliš nahrubo.
Používat jen mletou kávu speciálně
vyrobenou pro přípravu espressa.
Crema je příliš
tmavá (espresso
vytéká pomalu z
držáku sítka p).
Příliš velké množství mleté kávy na
přípravu espressa.
Použít méně mleté kávy na pří-
pravu espressa.
Káva je namleta příliš jemně nebo
je vlhká.
Používat jen mletou kávu speciálně
vyrobenou pro přípravu espressa.
CZ 169 SEMM 1470 A2
Technické údaje
Síťové napětí 220 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz
Jmenovitý výkon 1230 – 1470 W
Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 barů)
bezpečné pro potraviny
Likvidace
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domov-
ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici
č.2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vaše-
ho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shroma-
žďován odděleně.
170 CZ SEMM 1470 A2
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opraví-
me, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo no
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opra-
vené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí
oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při ne-
správném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zani-
kají.
CZ 171 SEMM 1470 A2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(IAN)359628_2101 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mno-
ho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)359628_2101 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 359628_2101
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
172 CZ SEMM 1470 A2
PL 173 SEMM 1470 A2
Spis treści
Wstęp ......................................................174
Prawa autorskie ........................................................174
Ograniczenie odpowiedzialności ..........................................174
Ostrzeżenia ...........................................................175
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................175
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu .................................176
Utylizacja opakowania ..................................................176
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................177
Elementy urządzenia .........................................180
Przed pierwszym uruchomieniem ...............................181
Uruchomienie ...............................................182
Napełnianie zbiornika wody ..............................................182
Napełnianie zbiornika na mleko ...........................................182
Wkładanie sitek Espresso w kolbę ..........................................183
Nasypywanie mielonej kawy Espresso ......................................184
Wkładanie kolby .......................................................184
Ustawianie dyszy do mleka ...............................................185
Przygotowanie napoju ........................................186
Wybór odpowiedniej filiżanki .............................................186
Przygotowywanie kawy espresso ..........................................187
Przygotowywanie kawy cappuccino ........................................189
Przygotowywanie kawy latte macchiato .....................................191
Spienione mleko .......................................................194
Czyszczenie i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Czyszczenie dyszy do mleka oraz zbiornika na mleko ..........................195
Czyszczenie sitek Espresso, kolby i wylotu Espresso ............................198
Czyszczenie zbiornika wody ..............................................199
Czyszczenie obudowy ..................................................199
Czyszczenie akcesoriów .................................................200
Odkamienianie urządzenia ...............................................200
Usuwanie usterek ............................................202
Dane techniczne .............................................203
Utylizacja ...................................................203
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..........................204
Serwis ...............................................................205
Importer ..............................................................205
174 PL SEMM 1470 A2
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa,
użytkowania i usuwania urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpie-
czeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu
opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urzą-
dzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Prawa autorskie
Niniejszy dokument jest chroniony prawem autorskim.
Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak
wnież odtwarzanie ilustracji, także w zmienionym stanie, jest dozwolone wy-
łącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta.
Ograniczenie odpowiedzialności
Wszystkie zawarte w niniejszej instrukcji informacje techniczne, dane i wskazówki
dotyczące obsługi są zgodne ze stanem aktualnym w chwili oddania materiału
do druku i uwzględniają nasze dotychczasowe doświadczenie i najlepszą wiedzę.
Zawarte tu informacje, ilustracje i opisy nie mogą stanowić podstawy do roszczeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, spowodowane nie-
przestrzeganiem instrukcji, użytkowaniem urządzenia niezgodnie z przeznacze-
niem, niefachowymi naprawami, niedozwolonymi przeróbkami ani używaniem
niedozwolonych części zamiennych.
PL 175 SEMM 1470 A2
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń:
OSTRZEŻENIE!
Informacja o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwą sytuację
niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do powstania obrażeń.
Należy przestrzegać instrukcji zawartych w tym ostrzeżeniu, by uniknąć
obrażeń u osób.
UWAGA
Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość po-
wstania szkody materialnej.
Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód
materialnych.
Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych
w tym ostrzeżeniu.
WSKAZÓWKA
Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie
z urządzenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania napojów do
użytku domowego. Jest ono przeznaczone wyłącznie do zastosowania w go-
spodarstwach domowych. Nie należy używać go w celach komercyjnych.
Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się
za niezgodne z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub
inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego prze-
znaczeniem.
Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Wszelkie roszczenia z tytułu szkód wynikających z użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem są wykluczone.
Ryzyko takich działań ponosi wyłącznie użytkownik.
176 PL SEMM 1470 A2
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia.
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
Ekspres do kawy
Kolba
Duże sitko Espresso
Małe sitko Espresso
Miarka do kawy z ubijakiem
Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transpor-
tem, skontaktuj się z infolinią obsługi klienta.
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu.
W trosce o ochronę środowiska, wszystkie zastosowane elementy opakowania
mogą zostać poddane recyklingowi.
Zwracanie opakowania do obiegu materiałów oszczędza surowce naturalne
i zmniejsza zanieczyszczenie odpadami. Zbędne materiały opakowania utylizo-
wać zgodnie z miejscowo obowiązującymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie po-
trzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opako-
waniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji. Umożliwi to prawidłowe zapakowanie urządzenia do wysyłki.
PL 177 SEMM 1470 A2
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, prze-
strzegaj następujących wskazówek bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić, czy
urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno urucha-
miać urządzenia, gdy jest uszkodzone lub upadło na ziemię.
Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać
poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8
roku życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w
zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikają-
cych z niego zagrożeń.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynika-
jących z niego zagrożeń.
Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą wy-
konywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod nad-
zorem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w autoryzowanych
punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawidło-
wo wykonane naprawy mogą być źródłem poważnych zagro-
żeń dla użytkownika. Powodują one też utratę gwarancji.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innej
cieczy. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
178 PL SEMM 1470 A2
Na połączenie wtykowe urządzenia nie może wylać się żad-
na ciecz.
Nie chwytaj nigdy urządzenia wilgotnymi ani mokrymi ręka-
mi.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić
jego wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub oso-
bie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unik-
niesz poważnych zagrożeń.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Niektóre części stają się
w trakcie użytkowania bardzo gorące!
W czasie korzystania z urządzenia wydostaje się gorąca
para. Uważaj, aby sie nie poparzyć! Zachowaj bezpieczny
odstęp od wydobywającej się pary.
Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo zain-
stalowanego i uziemionego gniazda zasilania.
Czyść regularnie urządzenie, zwłaszcza części, które mają kon-
takt z żywnością, w sposób opisany w rozdziale „Czyszcze-
nie i konserwacja“.
Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje jesz-
cze ciepła.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Nieprawidłowe użycie urządzenia powoduje niebezpieczeń-
stwo powstania obrażeń.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Uszkodzone elementy wymieniać zawsze na oryginalne czę-
ści zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpie-
czeństwo użytkowania urządzenia.
Urządzenie chronić przed wilgocią i przedostawaniem się cie-
czy do jego wnętrza.
Chroń urządzenie przed uderzeniami, kurzem, chemikaliami,
dużymi wahaniami temperatury i bliskością źródeł ciepła (pie-
ce, grzejniki).
PL 179 SEMM 1470 A2
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cie-
czach.
Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda sieciowego; nie
ciągnij nigdy za przewód.
W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych ze-
wnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu
zdalnego sterowania.
Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pomieszczeniach, w któ-
rych temperatura wynosi 0°C lub mniej. W przypadku zamar-
znięcia wody w przewodach lub w zbiorniku wody może
dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nigdy nie używaj urządzenia poza pomieszczeniami. Urzą-
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wewnątrz
pomieszczeń.
WSKAZÓWKA
W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy
zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje
utratę praw gwarancyjnych.
180 PL SEMM 1470 A2
Elementy urządzenia
Rysunek A:
1 Przycisk espresso „podwójne“ (z lampką kontrolną obok)
2 Przycisk cappuccino „duże“ (z lampką kontrolną obok)
3 Przycisk latte „duże“ (z lampką kontrolną obok)
4 Pokrywka zbiornika na mleko
5 Pokrętło regulacyjne „Ilość pary”
6 Zbiornik na mleko
7 Tacka ociekowa
8 Kratka ociekowa
9 Wysuwana podstawka na małe filiżasnki
0 Dysza do mleka
q Wylot Espresso
w Przycisk latte „małe“ (z lampką kontrolną obok)
e Przycisk cappuccino „małe“ (z lampką kontrolną obok)
r Przycisk espresso „małe“ (z lampką kontrolną obok)
Rysunek B:
t Pokrywka zbiornika wody
z Zbiornik wody
u Uchwyty
i Włącznik/wyłącznik
o dźwignia do pozycjonowania dyszy mleka
Rysunek C:
p Kolba
a Blokada sitka
s Duże sitko Espresso
d Małe sitko Espresso
f Miarka do kawy z ubijakiem
PL 181 SEMM 1470 A2
Przed pierwszym uruchomieniem
1) Oczyść kolbę p, miarkę do kawy f, sitka Espresso s d, kratkę ocie-
ko8,tackę ociekową 7, podstawkę na małe filiżanki 9 zbiornik na
mleko 6, pokrywkę zbiornika na mleko 4, pokrywkę zbiornika wody t
oraz zbiornik wody z w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie
i konserwacja“.
2) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę po-
wierzchni. Zwróć uwagę na to, aby gniazdo sieciowe było łatwo dostępne.
3) Włóż tackę ociekową 7 oraz załóż na niej kratkę ocieko8.
4) Włóż kolbę p z założonym sitkiem Espresso (s lub d) w urządzenie,
wkładając ją w miejscu zaznaczenia „ “, na urządzeniu oraz obracając
w lewo, aż uchwyt kolby p będzie wskazywał na symbol „ “.
5) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
Usuń pomarańczowe zabezpieczenie transportowe z dna
zbiornika wody z!
6) Przed pierwszym użyciem postępuj w następujący sposób, aby oczyścić
przewody wewnętrzne.
Nalej wody do zbiornika wody z (ok. 200 ml), oraz do zbiornika na
mleko 6 (ok. 100 ml).
Włóż zbiornik wody z oraz zbiornik na mleko 6 do urządzenia.
Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową 8.
Ustaw dyszę do mleka 0 w taki sposób, aby dysza do mleka 0 była
skierowana do filiżanki.
Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i (pozycja I). Wszystkie
lampki kontrolne zaczynają migać. Gdy wszystkie lampki kontrolne
zaczną się świecić światłem stałym, urządzenie jest nagrzane.
Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 2. Poczekaj, aż woda prze-
stanie się wydostawać z wylotu Espresso q, a wszystkie lampki kontrolne
będą się świeciły światłem ciągłym. Powtórz tę procedurę 2 razy.
Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i (pozycja O).
Wylej pozostałą wodę ze zbiornika wody z oraz ze zbiornika na
mleko 6.
WSKAZÓWKA
Czyść urządzenie w opisany tutaj sposób również po dłuższym czasie
nieużywania urządzenia.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
182 PL SEMM 1470 A2
Uruchomienie
Napełnianie zbiornika wody
WSKAZÓWKA
Do przygotowania kawy espresso/cappuccino/latte macchiato używaj
wyłącznie świeżej wody pitnej.
1) Zdejmij pokrywkę zbiornika wody t i wyjmij zbiornik wody z do góry
z urządzenia.
2) Napełnij zbiornik wodą co najmniej do zaznaczenia MIN.
Nie nalewaj wody powyżej znacznika MAX.
3) Wsuń zbiornik wody z ponownie na urządzenie. Zwróć uwagę na to, aby
zbiornik wody z zatrzasnął się prawidłowo w urządzeniu.
4) Załóż ponownie pokrywkę zbiornika wody t.
Napełnianie zbiornika na mleko
Jeśli chcesz przygotować napoje zawierające piankę mleczną, jak kawa
cappuccino lub latte macchiato, musisz nalać mleka do zbiornika na mleko 6.
WSKAZÓWKA
W tym urządzeniu można używać mleka krowiego lub sojowego.
1) Wychyl zbiornik na mleko 6 lekko do góry i pociągnij go jednocześnie do
góry i naprzód, wyjmując z urządzenia.
2) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko 4.
3) Napełnij zbiornik mlekiem co najmniej do oznaczenia MIN. Nie nalewaj
nigdy mleka powyżej oznaczenia MAX.
4) Załóż ponownie pokrywkę zbiornika na mleko 4 na zbiornik na mleko 6.
5) Wsuń ponownie zbiornik na mleko 6 w urządzenie, aż się zatrzaśnie.
WSKAZÓWKA
Jeśli po przygotowaniu napoju w zbiorniku na mleko 6 chcesz pozostawić
mleko, wstaw zbiornik na mleko 6 do lodówki.
WSKAZÓWKA
Gdy zbiornik na mleko 6 nie jest używany lub nie jest poprawnie zamon-
towany, świecą się tylko dwie lampki kontrolne Espresso 1/r. Wskazują
one, że można przygotować tylko kawę espresso, gdyż do tej kawy nie jest
potrzebne mleko.
PL 183 SEMM 1470 A2
Wkładanie sitek Espresso w kolbę
1) Włóż duże s lub małe sitko Espresso d w kolbę p:
Zwróć uwagę, aby przy wkładaniu małe wycięcie na dużym d lub
małym sitku Espresso d ułożone było nad wycięciem w kolbie p.
Następnie obróć duże s lub małe sitko Espresso d nieco, aby nie
mogło ono wypaść.
WSKAZÓWKA
Wyjmuj włożone sitko Espresso s d dopiero wtedy, gdy ostygnie!
Aby móc ponownie wyjąć sitka Espresso s d z kolby p, obróć włożone
sitko Espresso s d na tyle, aby wycięcie w sitku Espresso s d znalazło
się nad wycięciem w kolbie p. Teraz można wyjąć sitko Espresso s d.
184 PL SEMM 1470 A2
Nasypywanie mielonej kawy Espresso
1) Napełnij małe sitko Espresso d aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą
Espresso. Odpowiada to ok. 7 g kawy, lub płaskiej miarce f.
lub …
Napełnij duże sitko Espresso s aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą
Espresso. Odpowiada to ok. 7 g + 7 g kawy lub dwóm płaskim miarkomf.
Ubij kawę mieloną Espresso ubijakiem na miarce f.
2) Następnie, w razie potrzeby, dodaj jeszcze kawy Espresso, aby sitko
Espresso s d było napełnione do zaznaczenia MAX. Następnie ubij
kawę mieloną Espresso ponownie.
WSKAZÓWKA
Ubijanie kawy mielonej Espresso jest bardzo ważnym procesem podczas
przygotowywania espresso. Gdy mielona kawa Espresso zostanie ubita
zbyt mocno, kawa espresso będzie się parzyła przepływając powoli i bę-
dzie więcej pianki (crema). Gdy mielona kawa Espresso nie zostanie zbyt
mocno ubita, kawa będzie się parzyła szybko i będzie mniej pianki (crema).
Wkładanie kolby
1) Włóż kolbę p z założonym sitkiem Espresso (s lub d) w urządzenie,
wkładając ją w miejscu zaznaczenia „ “, na urządzeniu oraz obracając
w lewo, aż uchwyt kolby p będzie wskazywał na symbol „ “.
WSKAZÓWKA
Aby po przygotowaniu napoju zdjąć kolbę p, obróć ją powoli wstecz do
położenia „ “, aby uniknąć rozpryskania się kawy.
PL 185 SEMM 1470 A2
Ustawianie dyszy do mleka
Do przygotowania kawy cappuccino i latte macchiato trzeba dyszę do mleka 0
ustawić odpowiednio do wielkości filiżanki.
1) Obróć dysze do mleka 0 tak, aby wskazywała do szklanki/filiżanki. Do
poruszania dyszy do mleka 0 używaj zawsze dźwigni do pozycjonowania
dyszy do mleka o.
2) Obróć srebrną końcówkę dyszy do mleka 0 lekko do tyłu tak, aby się
odblokowała.
3) W zależności od wielkości filiżanki/szklanki wsuń srebrną końcówkę dyszy
do mleka 0 nieco do dołu (lub do góry, zależnie od wcześniejszego usta-
wienia). Dysza do mleka 0 powinna sięgać do szklanki/filiżanki, aby
zapobiec rozpryskiwaniu się kawy. Dostępne są 3 wysokości do ustawienia.
4) Po wybraniu odpowiedniej wysokości obróć srebrną końcówkę dyszy do
mleka 0 ponownie do przodu, aby się w wyczuwalny sposób zatrzasnęła
i zablokowała.
W celu lepszej wizualizacji dysza do mleka 0 została tu przedstawiona ze
zdemontowanym zbiornikiem na mleko 6. Zbiornika na mleko 6 nie trzeba
jednak koniecznie wyjmować z urządzenia w celu ustawienia długości dyszy
do mleka 0.
186 PL SEMM 1470 A2
Przygotowanie napoju
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Brak odkamieniania może prowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet
do jego bezużyteczności! Regularnie usuwaj kamień z urządzenia.
Przestrzegaj przy tym rozdziału „Tryb odkamieniania“.
Wybór odpowiedniej filiżanki
Podana w tabeli domyślnie ustawiona ilość oznacza objętość całkowitą kawy
oraz ewentualnie mleka i pianki mlecznej, która jest nalewana po wybraniu
odpowiedniego programu. W zależności od żądanego napoju wybierz filiżankę
odpowiadającą domyślnie ustawionej ilości.
Jeśli chcesz uzyskać dodatkową ilość kawy, mleka lub pianki mlecznej, wybierz
odpowiednio większą filiżankę.
Napój Rozmiar Ustawiona
domyślnie ilość Programowana
Espresso Pojedyncze ok. 40 ml ok. 20 70 ml
Podwójne ok. 80 ml ok. 40 150 ml
Cappuccino Pojedyncze ok. 250 ml Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 40 sek.
Podwójne ok. 350 ml Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 70 sek.
Latte
macchiato Pojedyncze ok. 280 ml Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 70 sek.
Podwójne ok. 400 ml Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 90 sek.
Wskazówka: Poszczególne ilości napoju reguluje się przez zmianę czasu
nalewania napoju. Tzn. przy podwójnym espresso kawa płynie dłużej z
wylotu Espresso q niż w przypadku pojedynczego espresso.
1) W przypadku małych filiżanek do espresso lub kawy podstawkę na małe
filiżanki 9 z urządzenia i na niej postawić filiżankę.
2) Do dużych filiżanek lub szklanek wsuń podstawkę do małych filiżanek 9
w urządzenia i postaw szklanki/filiżanki na kratce ociekowej 8.
3) Jeśli wciąż jeszcze będzie brakowało miejsca, wyjmij tackę ociekową 7
z urządzenia i postaw szklankę bezpośrednio na dnie urządzenia.
PL 187 SEMM 1470 A2
Przygotowywanie kawy espresso
1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody z jest jej dostateczna ilość, ewen-
tualnie dolej wody.
2) Wybierz, czy chcesz przygotować normalne, czy podwójne espresso oraz
włóż pasujące sitko Espresso s lub d w kolbę p.
3) Wsyp mieloną kawę Espresso do sitka Espresso s d i załóż kolbę p.
4) Wyciągnij podstawkę na małe filiżanki 9 z urządzenia.
5) Ustaw pasującą filiżankę na podstawce na małe filiżanki 9.
6) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
7) Naciśnij przycisk espresso „małe“ r , jeśli chcesz przygotować normal-
ną kawę espresso. Lampka kontrolna przycisku espresso „małe” r
świeci się. Naciśnij przycisk espresso „podwójne“ 1 , jeśli chcesz
przygotować podwójną kawę espresso. Świeci się lampka kontrolna przy-
cisku espresso „podwójne“ 1 .
8) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga
w trakcie przygotowywania.
9) Poczekaj, aż z wylotu Espresso q nie będzie już wypływała kawa, a
wszystkie lampki kontrolne będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz
możesz wziąć swoje espresso.
WSKAZÓWKA
W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naci-
śnięcie dowolnego przycisku.
10) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i.
11) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
WSKAZÓWKA
Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika i i nie
naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automa-
tycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz
ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządze-
nie nagrzewa się ponownie.
188 PL SEMM 1470 A2
Programowanie ilości espresso
Ilość podawanego espresso dla programów „Espresso małe” oraz „Espresso
duże” można indywidualnie zaprogramować:
Espresso „małe”
Jeśli chcesz indywidualnie określić ilość espresso dla przycisku espresso
„małe” r , naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „małe“ r przez
ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Espresso zaczyna wypływać
z wylotu Espresso q.
Zatrzymaj podawanie espresso przez ponowne naciśnięcie przycisku
espresso „małe“ r , gdy zostanie podana żądana ilość kawy.
Można ustawiać podawaną ilość w zakresie 20 70 ml.
Przy następnym przygotowywaniu espresso przyciskiem espresso „małe“ r
podawana jest już nowo zaprogramowana ilość kawy espresso.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz przywrócić ustawienie na zaprogramowane domyślnie 40 ml,
wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i. Włączając ponownie
urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i, naciśnij i przytrzymaj przycisk
espresso „małe“ r tak długo, aż lampka kontrolna przycisku espresso
„małe“ r zaświeci się 5x. Można teraz puścić przycisk r, program
został przywrócony do domyślnej wartości 40 ml.
Espresso „podwójne”
Jeśli chcesz indywidualnie określić ilość espresso dla przycisku espresso
„podwójne” 1 , naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „podwójne“ 1
przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Espresso zaczyna
wypływać z wylotu Espresso q.
Zatrzymaj podawanie espresso przez ponowne naciśnięcie przycisku
espresso „podwójne“ 1 , gdy zostanie podana żądana ilość kawy.
Można ustawiać podawaną ilość w zakresie 40 –150 ml.
Przy następnym przygotowywaniu espresso przyciskiem espresso
„podwójne“1 podawana jest już nowo zaprogramowana ilość kawy espres-
so.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz przywrócić ustawienie na zaprogramowane domyślnie 80 ml,
wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i. Włączając ponownie
urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i, naciśnij i przytrzymaj przycisk
espresso „podwójne“ 1 tak długo, aż lampka kontrolna przycisku
espresso „podwójne“ 1 zaświeci się 5x. Można teraz puścić przy-
cisk1, program został przywrócony do domyślnej wartości 80 ml.
PL 189 SEMM 1470 A2
Przygotowywanie kawy cappuccino
1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody z jest jej dostateczna ilość, ewen-
tualnie dolej wody.
2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko 6 znajduje się dostateczna ilość
mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika.
3) Wybierz, czy chcesz przygotować cappuccino z normalnym, czy podwój-
nym espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso s lub d w kolbę p.
4) Nasyp mieloną kawę espresso do sitka Espresso s d i załóż kolbę p.
5) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową 8. W zależności od wielkości
filiżanki, możesz wyciągnąć również podstawkę do małych filiżanek 9 i na
niej postawić filiżankę.
6) Ustaw dyszę do mleka 0 w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki.
7) Ustaw za pomocą pokrętła regulacyjnego „Ilość pary” 5, ile pary ma
wydostawać się z dyszy do mleka 0 razem z mlekiem. Zmienia to konsy-
stencję pianki mlecznej:
Obróć pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5 w lewo, aby zmniejszyć ilość
pary. Oczka w pianie stają się większe.
Obróć pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5 w prawo, aby zwiększyć ilość
pary. Oczka w pianie stają się mniejsze. Nie obracaj jednak pokrętła
regulacyjnego „Ilość pary” 5 dalej niż do oznaczenia „ ”. W przeciw-
nym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
WSKAZÓWKA
Ilość pary możesz zmieniać również podczas przygotowywania kawy,
obracając pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5.
8) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
9) Naciśnij przycisk cappuccino „małe” e , gdy chcesz przygotować nor-
malne cappuccino. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe” e
świeci się.
Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 2 , gdy chcesz przygotow
podwójne cappuccino. Lampka kontrolna przycisku cappuccino
„duże” 2 świeci się.
10) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga
w trakcie przygotowywania.
11) Poczekaj, aż z wylotu Espresso q nie będzie już wypływała kawa, z dyszy
do mleka 0 nie będzie wypływało mleko, a wszystkie lampki kontrolne
będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje cappuccino.
190 PL SEMM 1470 A2
WSKAZÓWKA
W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie
dowolnego przycisku.
WSKAZÓWKA
Jeśli już po przygotowaniu napoju chcesz do niego dodać jeszcze więcej
spienionego mleka: Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 2 2x kolejno
po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ e oraz lamp-
ka kontrolna przycisku cappuccino „duże“ 2 świeca się, a z
dyszy do mleka 0 wypływa spienione mleko. Zatrzymaj podawanie
mleka naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się automa-
tycznie po 70 sekundach.
12) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i.
13) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
W szczególności zbiornik na mleko 6, pokrywę zbiornika na mleko 4 i
dyszę do mleka 0 należy ze względów higienicznych dokładnie oczyścić
po każdym wytworzeniu pianki mlecznej. Niewykonanie czyszczenia
powoduje pogorszenie jakości pianki mlecznej i stwarza ryzyko rozwoju
zarazków!
WSKAZÓWKA
Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika i i nie
naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automa-
tycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz
ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządze-
nie nagrzewa się ponownie.
Programowanie czasu podawania piany mlecznej
W programach „Cappuccino małe” oraz „Cappuccino duże” można zaprogra-
mować indywidualne czasy podawania pianki mlecznej:
PL 191 SEMM 1470 A2
Cappuccino „małe“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk cappuccino „małe“ e przez ok.
3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa
z dyszy do mleka 0.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj podawanie
pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk cappuccino „małe” e .
Można ustawić czas w zakresie 5 40 sek.
Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso q wypływa kawa espresso
do przygotowania cappuccino.
Przy następnym przygotowaniu kawy cappuccino przyciskiem cappuccino
„małe“ e zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
Cappuccino „duże“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk cappuccino „duże“ 2 przez ok.
3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa
z dyszy do mleka 0.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj poda-
wanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk cappuccino
„duże”2 . Można ustawić czas w zakresie 5 70 sek.
Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso q wypływa kawa espresso
do przygotowania cappuccino.
Przy następnym przygotowaniu kawy cappuccino przyciskiem cappuccino
„duże“ 2 zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
Przygotowywanie kawy latte macchiato
1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody z jest jej dostateczna ilość, ewentu-
alnie dolej wody.
2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko 6 znajduje się dostateczna ilość
mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika.
3) Wybierz, czy chcesz przygotować latte macchiato z normalnym, czy po-
dwójnym espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso s lub d w kolbęp.
4) Nasyp mieloną kawę espresso do sitka Espresso s d i załóż kolbę p.
5) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową 8.
6) Ustaw dyszę do mleka 0 w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki.
192 PL SEMM 1470 A2
7) Ustaw za pomocą pokrętła regulacyjnego „Ilość pary” 5, ile pary ma
wydostawać się z dyszy do mleka 0 razem z mlekiem. Zmienia to konsy-
stencję pianki mlecznej:
Obróć pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5 w lewo, aby zmniejszyć ilość
pary. Oczka w pianie stają się większe.
Obróć pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5 w prawo, aby zwiększyć ilość
pary. Oczka w pianie stają się mniejsze. Nie obracaj jednak pokrętła
regulacyjnego „Ilość pary” 5 dalej niż do oznaczenia „ ”. W przeciw-
nym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
WSKAZÓWKA
Ilość pary możesz zmieniać również podczas przygotowywania kawy,
obracając pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5.
8) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
9) Naciśnij przycisk latte „małe“ w , jeśli chcesz przygotować normalną
kawę latte macchiato. Lampka kontrolna przycisku latte „małe” w świeci
się. Naciśnij przycisk latte „duże“ 3 , gdy chcesz przygotować podwójne
latte macchiato. Lampka kontrolna przycisku latte „duże” 3 świeci się.
10) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga
w trakcie przygotowywania.
11) Poczekaj, aż z wylotu Espresso q nie będzie już wypływała kawa, z dyszy
do mleka 0 nie będzie wypływało mleko, a wszystkie lampki kontrolne będą
się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje latte macchiato.
WSKAZÓWKA
W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie
dowolnego przycisku.
WSKAZÓWKA
Jeśli już po przygotowaniu napoju chcesz do niego dodać jeszcze więcej
spienionego mleka: Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 2 2 razy
kolejno po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ e
oraz lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże“ 2 świeca się,
azdyszy do mleka 0 wypływa spienione mleko. Zatrzymaj podawanie
mleka, naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się auto-
matycznie po 70 sekundach.
PL 193 SEMM 1470 A2
12) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i.
13) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
W szczególności zbiornik na mleko 6, pokrywę zbiornika na mleko 4 i
dyszę do mleka 0 należy ze względów higienicznych dokładnie oczyścić
po każdym wytworzeniu pianki mlecznej. Niewykonanie czyszczenia
powoduje pogorszenie jakości pianki mlecznej i stwarza ryzyko rozwoju
zarazków!
WSKAZÓWKA
Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika i i nie
naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automa-
tycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz
ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządze-
nie nagrzewa się ponownie.
Programowanie czasu podawania piany mlecznej
W programach „Latte małe” oraz „Latte duże” można zaprogramować indywi-
dualne czasy podawania pianki mlecznej:
Latte „małe“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk latte „małe“ w przez ok. 3 sekundy,
aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do
mleka 0.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj poda-
wanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk latte „małe” w
. Można ustawić czas w zakresie 5 70 sek.
Po podaniu pianki mlecznej w wylotu Espresso q wypływa kawa
espresso do przygotowania latte macchiato.
Przy następnym przygotowaniu kawy latte macchiato przyciskiem latte
„małe” w zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
194 PL SEMM 1470 A2
Latte „duże“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk latte „duże“ 3 przez ok. 3 sekundy,
aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do
mleka 0.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj poda-
wanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk latte „duże” 3 .
Można ustawić czas w zakresie 5 90 sek.
Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso q wypływa kawa espresso
do przygotowania latte macchiato.
Przy następnym przygotowaniu kawy latte macchiato przyciskiem latte
„duże” 3 zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
Spienione mleko
Można również przygotować wyłącznie spienione mleko, na przykład do
przygotowania kakao.
1) Załóż kolbę p.s
2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko 6 znajduje się dostateczna ilość
mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika.
3) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową 8. Jeśli używasz małego naczy-
nia, wyciągnij podstawkę do małych filiżanek 9 i postaw na niej naczynie.
4) Ustaw dyszę do mleka 0 w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki.
5) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
6) Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 2 2 razy kolejno po sobie.
Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ e oraz lampka kontrolna
przycisku cappuccino „duże“ 2 świeca się, a z dyszy do mleka 0
wypływa spienione mleko.
7) Zatrzymaj podawanie mleka naciskając dowolny przycisk. Podawanie
mleka wyłącza się automatycznie po 70 sekundach.
8) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i.
9) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
PL 195 SEMM 1470 A2
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze odczekaj,
aż ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Czyszczenie dyszy do mleka oraz zbiornika na mleko
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Do czyszczenia urządzenia nie używaj nigdy szorujących, żrących ani
chemicznych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni
urządzenia.
1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania.
2) Wyjmij zbiornik na mleko 6 z urządzenia i zdejmij pokrywkę zbiornika na
mleko 4.
3) Oczyścić pokrywkę zbiornika na mleko 4 i zbiornik na mleko 6 w ciepłej
wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń.
4) Obie części spłucz dużą ilością czystej wody i osusz.
5) Napełnij zbiornik na mleko 6 wodą (około 100 ml), załóż pokrywkę
zbiornika na mleko 4 i wsuń zbiornik na mleko 6 w urządzenie.
6) Postaw dostatecznie duże, puste naczynie na kratce ociekowej 8 i ustaw
dysze do mleka 0 w taki sposób, aby była skierowana do naczynia.
7) Włóż wtyk kabla zasilającego do gniazda zasilania i włącz urządzenie
z pomocą włącznika/wyłącznika i.
8) Poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym.
9) Ustaw pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5 w położeniu „Clean” .
10) Naciśnij 2 razy po sobie przycisk latte „duże” 3 . Lampki kontrolne
przycisków cappuccino „duże“ 2 i „małe“ e oraz przyciski latte
„duże“ 3 i „małe“ w świecą się na przemian, a z dyszy do mle-
ka0 wydostaje się gorąca para wodna.
11) Poczekaj, aż z dyszy do mleka 0 przestanie się wydobywać para wodna.
Jeśli chcesz zatrzymać proces czyszczenia wcześniej, naciśnij ponownie
przycisk latte „duże” 3 .
196 PL SEMM 1470 A2
12) Wyjmij zbiornik na mleko 6 z urządzenia i usuń ewentualne resztki wody.
13) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem i.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz również usunąć kamień z dyszy do mleka 0 oraz zbiornika na
mleko 6, dodaj do zbiornika na mleko 6 ogólnodostępnego w handlu
odkamieniacza do ekspresów do kawy i wykonaj czynności opisane wcze-
śniej. Należy przy tym przestrzegać instrukcji zastosowania odkamieniacza.
Po odkamienianiu przeprowadź ponownie procedurę czyszczenia z użyciem
czystej wody.
WSKAZÓWKA
Zbiornik na mleko 6 nadaje się do zmywania w zmywarce do na-
czyń. Uważaj, aby nie zaklinować zbiornika na mleko 6 w zmywarce
do naczyń.
W celu przeprowadzenia dodatkowego czyszczenia dyszy do mleka 0 można
ją zdemontować:
1) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko 4.
2) Ustaw dyszę do mleka 0 w pozycji pionowej, aby dźwignia do pozycjo-
nowania dyszy do mleka o wskazywała prosto do góry.
3) Naciśnij jednocześnie dźwignię do pozycjonowania o oraz dyszę do
mleka 0 w kierunku wycięcia w pokrywce zbiornika na mleko 4, dzięki
czemu można odłączyć połączenie wtykowe.
4) Pociągnij dyszę do mleka 0 dźwignią do pozycjonowania o do dołu
zpokrywki zbiornika na wodę 4.
PL 197 SEMM 1470 A2
5) Odkręć srebrną nakładkę dyszy do mleka 0 (patrz rozdział „Ustawianie
dyszy do mleka”) i pociągnij ją w dół.
6) Oczyść srebrną nakładkę oraz odłączoną od pokrywki zbiornika na
mleko4 dyszę do mleka 0 wraz z dźwignią do pozycjonowania o w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie wypłucz
wszystkie elementy w czystej wodzie.
7) Załóż srebrną nakładkę ponownie na dysze do mleka 0 i zamocuj ją na
żądanej wysokości (patrz rozdział „Ustawianie dyszy do mleka“).
8) Włóż dyszę mleka 0 z dźwignią do pozycjonowania o z powrotem do
pokrywki zbiornika na mleko 4 i wsuń połączenie wtykowe z powrotem
do urządzenia.
W celu przeprowadzenia dokładnego czyszczenia można wyjąć zatyczkę
przyłączeniową z pokrywki zbiornika na mleko4:
1) W tym celu obróć ją w kierunku symbolu i wyciągnij.
2) Zatyczkę przyłączeniową wyczyść pod bieżącą wodą . Następnie dobrze
ją wysusz.
3) Zamocuj ponownie zatyczkę przyłączeniową na pokrywce zbiornika na
mleko 4, obracając ją w kierunku symbolu .
W celu dokładnego wyczyszczenia pokrywki zbiornika na mleko 4 należy
postępować w następujący sposób:
1) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko 4.
2) Zdejmij gumową osłonę z pokrywki zbiornika na mleko 4.
3) Obróć pokrętło regulacyjne 5 w prawo, aż oznaczenie na pokrętle
regulacyjnym 5 będzie wskazywać do dołu.
4) Przepuść czystą wodę przez otwory przechylając przy tym pokrywkę
zbiornika na mleko 4 lekko w tę i z powrotem.
198 PL SEMM 1470 A2
5) Osusz pokrywkę zbiornika na mleko 4, jeśli nie chcesz jej od razu
używać.
6) Ponownie zamknij gumową osłonę.
Czyszczenie sitek Espresso, kolby i wylotu Espresso
Po każdym przygotowaniu napoju usuń pozostałości mielonej kawy z sitka
Espresso s d.
Czyść sitka Espresso s d, kolbę p oraz wylot Espresso q regularnie.
1) Po przygotowaniu espresso/cappuccino/latte macchiato i wyjęciu kolby p:
Zamocuj sitko Espresso s d, rozkładając do góry blokadę sitka a i ją
przytrzymując.
Ostukaj sitko Espresso s d, usuwając z niego zużytą kawę.
Złóż z powrotem blokadę sitka a.
Wyjmij sitko Espresso s d z kolby p.
Oczyść sitko Espresso s d i kolbę p w ciepłej wodzie z użyciem
łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie spłucz wszystkie elementy
czysta wodą.
PL 199 SEMM 1470 A2
WSKAZÓWKA
Sitka Espresso s d nadają się również do zmywania w zmywarce
do naczyń.
2) Włóż kolbę p bez sitka Espresso s d ponownie do urządzenia.
3) Nalej wody do zbiornika na wodę z (ok. 200 ml).
4) Ustaw dostatecznie duże naczynie na kratce ociekowej 8.
5) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym.
6) Naciśnij przycisk espresso „małe“ r . Woda wypływa z wylotu Espresso
q i przepłukuje przewody. Gdy woda przestanie wypływać z wylotu Espres-
so q, proces czyszczenia został zakończony.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz również odkamienić przewody i zbiornik wody z, postępuj
w sposób opisany w rozdziale „Tryb odkamieniania“.
WSKAZÓWKA
Kolbę p oraz sitka Espresso s d można na czas ich przechowywania
włożyć w uchwyty u obok zbiornika wody z.
Czyszczenie zbiornika wody
1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania.
2) Wyjmij zbiornik wody z z urządzenia i usuń z niego ewentualne pozosta-
łości wody.
3) Oczyść zbiornik wody z oraz pokrywkę zbiornika wody t w ciepłej
wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie spłucz
oba elementy dużą ilością czystej wody, aby usunąć ewentualne pozostało-
ści płynu do mycia naczyń.
4) Osusz elementy dobrze i włóż je z powrotem do urządzenia.
Czyszczenie obudowy
Oczyść obudowę lekko zwilżoną szmatką. W celu usunięcia uporczywych za-
brudzeń, dodaj na szmatkę delikatnego płynu do mycia naczyń.
Upewnij się, czy przed ponownym użyciem urządzenie jest całkowicie suche.
200 PL SEMM 1470 A2
Czyszczenie akcesoriów
1) W celu wyczyszczenia podstawki na małe filiżanki 9 wyciągnij ją z urzą-
dzenia.
2) Oczyść miarkę f, tackę ociekową 7, wysuwaną podstawkę na małe
filiżanki 9 oraz kratkę ociekową 8 w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu
do mycia naczyń. Następnie wypłucz wszystkie elementy w czystej wodzie.
3) Przed ponownym użyciem urządzenia wysusz dobrze wszystkie części.
WSKAZÓWKA
Tacka ociekowa 7 i podstawka na małe filiżanki 9 nadają się
wnież do mycia w zmywarce do naczyń. Uważaj, aby nie zaklino-
wać tych elementów w zmywarce do naczyń.
Odkamienianie urządzenia
Po ok. 500 zastosowaniach urządzenie wskazuje, że należy przeprowadzić
odkamienianie:
Lampka kontrolna przycisku latte „duże” 3 oraz lampka kontrolna przycisku
latte „małe” w migają równocześnie, gdy urządzenie jest już rozgrzane.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Można nadal korzystać z urządzenia, ale zalecamy przeprowadzenie od-
kamieniania, gdyż w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urzą-
dzenia lub wskutek awarii urządzenie stanie się całkowicie bezużyteczne!
Do usuwania kamienia stosuj dostępny w handlu odkamieniacz, odpowiedni
do ekspresów do kawy. Nie używaj kwasku cytrynowego lub kwasu octo-
wego do odkamieniania urządzenia. Powoduje to uszkodzenie urządzenia!
WSKAZÓWKA
Program odkamieniania można uruchomić również przed wykonaniem
500 zastosowań. Należy przy tym postępować dokładnie w taki sposób,
jak opisano poniżej.
1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika i i wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
2) Dozuj dostępny w handlu odkamieniacz zgodnie z instrukcjami producenta
i wlej go do zbiornika wody z.
3) Włóż pusty zbiornik na mleko 6 do urządzenia.
4) Ustaw pokrętło regulacyjne „Ilość pary” 5 w położeniu „Clean” .
5) Włóż kolbę p z założonym sitkiem Espresso (s lub d) do urządzenia.
6) Ustaw dostatecznie duże naczynie na kratce ociekowej 8.
7) Ustaw dyszę do mleka 0 w taki sposób, aby była skierowana do naczynia.
PL 201 SEMM 1470 A2
8) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania i włącz urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika i. Urządzenie rozgrzewa się.
9) Gdy urządzenie jest już rozgrzane, naciśnij równocześnie przycisk latte
„duże” 3 i przycisk latte „małe” w . Urządzenie zaczyna proces
odkamieniania. Wszystkie lampki kontrolne zapalają się kolejno. Z dyszy
do mleka 0 wydostają się para i gorąca woda.
Po około 10 minutach odkamienianie jest zakończone i wszystkie lampki
kontrolne świecą się stale.
10) Usuń pozostały roztwór odkamieniacza ze zbiornika wody z i umyj
zbiornik wody (patrz „Czyszczenie zbiornika wody)”.
11) Opróżnij naczynie na kratce ociekowej 8 i odstaw je z powrotem.
12) Nalej czystej wody do oznaczenia max w zbiorniku wody z i włóż go
z powrotem.
13) Zaparz 2 x espresso „podwójne” i 2 x latte „duże”, aby przez przewody
przepływała czysta woda.
Urządzenie może być teraz normalnie używane. Po kolejnych 500 zastosowa-
niach ponownie pojawi się przypomnienie o odkamienianiu.
202 PL SEMM 1470 A2
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Espresso nie
wydostaje się z urzą-
dzenia.
Mielona kawa na Espresso jest
zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno
ubita.
Przygotować ponownie kawę
espresso, jednak przy tym nie
ubijać zbyt mocno kawy mielonej,
lub wymienić ją całkowicie.
Brak wody w zbiorniku
wodyz.
Nalać wodę do zbiornika
wodyz.
Otwory kolby są zapchane. Oczyścić kolbę p.
Espresso wylewa
sięprzez krawędzie
kolby p zamiast
przez otwory.
Kolba p nie została
prawidłowo założona. Założyć poprawnie kolbę p.
Otwory kolby są zapchane. Oczyścić kolbę p.
Na krawędziach kolby p
znajdują się pozostałości
mielonej kawy Espresso.
Oczyścić krawędź kolby p
zpozostałości kawy mielonej.
Mleko nie jest
spieniane.
Pokrętło regulacyjne „Ilość
pary” 5 wskazuje na oznacze-
nie „ ” lub za nie. Dlatego
urządzenie znajduje się w
trybie czyszczenia.
Obróć pokrętło regulacyjne „Ilość
pary” 5 dalej w lewo, przed
oznaczenie „ ”, aby wytworzyć
piankę mleczną.
Pokrywa zbiornika na mleko 4
i / lub dysza do mleka 0
zatkane.
Oczyść pokrywę zbiornika na
mleko 4 i / lub dyszę do
mleka0 zgodnie z opisem w
rozdziale „Czyszczenie dyszy do
mleka oraz zbiornika na mleko“.
Głośne działanie
pompki. Zbiornik wody z jest pusty. Nalać wodę do zbiornika
wodyz.
Pianka (crema) jest
zbyt jasna (espresso
wypływa szybko z
kolby p).
Za mało kawy mielonej
Espresso.
Użyć więcej kawy mielonej
Espresso.
Kawa jest zmielona za grubo. Używać tylko kawy mielonej
specjalnie do parzenia espresso.
Pianka (crema) jest
zbyt ciemna (espresso
wypływa powoli z
kolby p).
Za dużo kawy mielonej
Espresso.
Użyć mniej kawy mielonej
Espresso.
Kawa mielona jest zbyt drobno
zmielona lub wilgotna.
Używać tylko kawy mielonej
specjalnie do parzenia espresso.
PL 203 SEMM 1470 A2
Dane techniczne
Napięcie zasilania 220 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 Hz
Moc znamionowa 1230 – 1470 W
Ciśnienie pompki ok. 1,5 MPa (15 barów)
Przystosowany do kontaktu z żywnością
Utylizacja
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycz-
nego i elektronicznego (WEEE).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów
lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad
usuwania należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
204 PL SEMM 1470 A2
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada ma-
teriałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłat-
nie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Wa-
runkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 niemieckiego kodeksu cywilnego wraz z
wymianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyj-
ny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
wnież wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu-
latnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszko-
dzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wyko-
nanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich in-
strukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać za-
stosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
PL 205 SEMM 1470 A2
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso-
wań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w spo-
sób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie,
dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują
utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN)359628_2101 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie,
wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji ob-
sługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urzą-
dzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wy-
słać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu-
jąc numer artykułu (IAN)359628_2101.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 359628_2101
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
206 PL SEMM 1470 A2
SK 207 SEMM 1470 A2
Obsah
Úvod .......................................................208
Autorské právo .........................................................208
Obmedzenie ručenia ....................................................208
Výstražné upozornenia ..................................................209
Používanie v súlade s účelom .............................................209
Rozsah dodávky/kontrola po preprave ......................................210
Likvidácia obalových materiálov ...........................................210
Bezpečnostné pokyny ........................................211
Prvky prístroja ..............................................214
Pred prvým uvedením do prevádzky ............................215
Uvedenie do prevádzky .......................................216
Naplnenie nádržky na vodu ..............................................216
Naplnenie nádržky na mlieko .............................................216
Vloženie sitiek na espresso do držiaka sitka ..................................217
Naplnenie espresso prášku ...............................................218
Vloženie držiaka sitka ...................................................218
Nastavenie dýzy na mlieko ...............................................219
Príprava nápoja .............................................220
Výber vhodnej šálky ....................................................220
Príprava espressa .......................................................221
Príprava cappucina .....................................................223
Príprava latte macchiata .................................................225
Napenené mlieko ......................................................228
Čistenie aúdržba ............................................229
Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko .................................229
Čistenie sitka na espresso, držiaka sitka a výpustuespressa ......................232
Čistenie nádržky na vodu ................................................233
Čistenie telesa .........................................................233
Čistenie dielov príslušenstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Odstránenie vodného kameňa z prístroja ....................................234
Odstraňovanie porúch ........................................236
Technické údaje ..............................................237
Likvidácia ..................................................237
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..................238
Servis ................................................................239
Dovozca .............................................................239
208 SK SEMM 1470 A2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod naobsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa
popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Autorské právo
Táto dokumentácia je chránenáautorským právom.
Akékoľvek rozmnožovanie alebo dotlač, aj čiastková, ako aj reprodukcia obráz-
kov, ivzmenenej podobe, je povolená len spísomným súhlasom výrobcu.
Obmedzenie ručenia
Všetky technické informácie, údaje a pokyny na obsluhu, uvedené vtomto
návode na obsluhu, zodpovedajú najnovšiemu stavu pri odovzdaní do tlače
a zohľadňujú snajlepším vedomím naše doterajšie skúsenosti a znalosti.
Zúdajov, obrázkov apopisov vtomto návode nie je možné odvodzovať žiadne
nároky.
Výrobca nepreberá ručenie za škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu,
používaním vrozpore surčením, neodbornými opravami, nepovolenými zmenami
alebo použitím nepovolených náhradných dielov.
SK 209 SEMM 1470 A2
Výstražné upozornenia
Vpredloženom návode na obsluhu sú použité nasledovné výstražné upozornenia:
VÝSTRAHA!
Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje
možnú nebezpečnú situáciu.
Keď tejto nebezpečnej situácii nezabránite, môže to mať za následok zranenia.
Aby ste zabránili zraneniam osôb, riaďte sa inštrukciami uvedenými vtomto
výstražnom upozornení.
POZOR
Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje
možné vecné škody.
Keď sa tejto nebezpečnej situácii nezabráni, môže to mať za následokvecné
škody.
Aby ste zabránili vecným škodám, riaďte sa inštrukciami uvedenými vtomto
výstražnom upozornení.
UPOZORNENIE
Upozornenie označuje dodatočné informácie, ktoré uľahčujú manipuláciu
s prístrojom.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj slúži výlučne na prípravu nápojov pre domáce použitie. Elektrický
spotrebič je určený výlučne na používanie vsúkromných domácnostiach.
Nepoužívajte ho komerčne.
Iné používanie alebo používanie nad tento rámec sapovažuje zapoužívanie
v rozpore s určenýmúčelom.
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo pri používaní vrozpore surčením!
Pri nesprávnom používaní alebo používaní prístroja vrozpore surčením môže
dôjsť ku vzniku nebezpečenstiev.
Tento prístroj používajte výlučne vsúlade surčením.
Dodržiavajte postupy uvedené vtomto návode na obsluhu.
Nároky akéhokvek druhu za škody spôsobené používaním v rozpore s určením
sú vylúčené.
Riziko nesie sám používateľ.
210 SK SEMM 1470 A2
Rozsah dodávky/kontrola po preprave
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo udusenia!
Obalové materiály sa nesmú používať na hranie.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Prístroj sa štandardne dodáva snasledovnými komponentmi:
Kávovar
Držiak sitka
veľké sitko na espresso
malé sitko na espresso
Odmerná lyžica so zatláčadlom
Návod na obsluhu
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky aprípadné viditeľné poškodenia.
V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených zlým bale-
ním alebo prepravou sa obráťte na hotline servis.
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Voľba obalových materiálov
zohľadňuje ekologické a likvidačno-technické hľadiská, a preto sú tieto materiály
recyklovateľné.
Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady
na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných
predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s
nasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
UPOZORNENIE
Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja,
aby ste ho mohli vprípade uplatnenia záruky správne zabaliť.
SK 211 SEMM 1470 A2
Bezpečnostné pokyny
Na účely bezpečnej manipulácie sprístrojom dodržiavajte
nasledovné bezpečnostné upozornenia:
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred používaním skontrolujte prípadné viditeľné poškodenia
prístroja. Doprevádzky neuvádzajte poškodený prístroj, ani
prístroj, ktorý predtým spadol nazem.
Prístroj a jeho pripojovací kábel sa musí uchovávať mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú pod
dozorom alebo boli dostatočne poučené obezpečnom použí-
vaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzoric-
kými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne snedostatoč-
nými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom
alebo boli dostatočne poučené obezpečnom používaní prí-
stroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, okrem
prípadov, ak sú staršie ako 8rokov asú pod dozorom.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom
špecializovanom obchode alebo zákazníckym servisom.
Dôsledkom neodborných opráv môžu pre používateľa vznik-
núť značné nebezpečenstvá. Navyše zaniká nárok na záruku.
Nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných kvapalín.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
212 SK SEMM 1470 A2
Na zástrčkové spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna teku-
tina.
Nikdy nechytajte prístroj mokrými alebo vlhkými rukami.
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja poškodí, musí
sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servi-
som alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo
ohrozeniam.
Nebezpečenstvo popálenia! Niektoré diely sú počas používa-
nia veľmi horúce!
Pri používaní prístroja vznikajú horúce oblaky pary. Dbajte na
to, aby ste sa na nich neobarili! Udržujte dostatočnú vzdiale-
nosť od pary.
Prístroj zapojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná
auzemnená podľa predpisov.
Prístroj a zvlášť diely, ktoré sa dostávajú do kontaktu s potravi-
nami, čistite pravidelne, ako je opísané v kapitole „Čistenie
aúdržba“.
Po použití je na povrchu vyhrievacieho prvku ešte zvyškové
teplo.
Prístroj používajte len na určený účel. Pri chybnom používaní
prístroja hrozí nebezpečenstvo poranenia.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Chybné diely sa musia nahradiť len originálnymi náhradnými
dielmi. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú spl-
nené bezpečnostné požiadavky.
Prístroj chráňte pred vlhkosťou avniknutím kvapalín dovnútra.
Prístroj chráňte pred nárazmi, prachom, chemikáliami, silným
kolísaním teplôt a príliš blízkymi zdrojmi tepla (sporáky, vyhrie-
vacie telesá).
SK 213 SEMM 1470 A2
Nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných kvapalín.
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, nikdy
neťahajte za kábel.
Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový spí-
nač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Prístroj nikdy neprevádzkujte v miestnostiach, v ktorých sú tep-
loty nižšie alebo okolo 0 °C. Pri zamrznutí prístroja v potru-
biach alebo nádržke na vodu sa môže prístroj poškodiť.
Prístroj nikdy neprevádzkujte na voľnom priestranstve.
Tento prístroj je plánovaný len na používanie vinteriéri.
UPOZORNENIE
Opravy prístroja vpriebehu záručnej doby smie vykonávať
len autorizovaný zákaznícky servis, v opačnom prípade
prinásledných škodách záruka stráca platnosť.
214 SK SEMM 1470 A2
Prvky prístroja
Obrázok A:
1 Tlačidlo „dvojité“ espresso (s vedľa umiestnenou kontrolkou)
2 Tlačidlo „veľké“ cappuccino (s vedľa umiestnenou kontrolkou)
3 Tlačidlo „veľké“ latte (s vedľa umiestnenou kontrolkou)
4 Kryt nádržky na mlieko
5 Otočný regulátor „Množstvo pary“
6 Nádržka na mlieko
7 Odkvapkávacia miska
8 Odkvapkávacia mriežka
9 Vyťahovací stojan pre malé šálky
0 Dýza na mlieko
q Výpust espressa
w Tlačidlo „malé“ latte (s vedľa umiestnenou kontrolkou)
e Tlačidlo „malé“ cappuccino (s vedľa umiestnenou kontrolkou)
r Tlačidlo „malé“ espresso (s vedľa umiestnenou kontrolkou)
Obrázok B:
t Kryt nádržky na vodu
z Nádržka na vodu
u Držiaky
i Spínač zap/vyp
o Páka na polohovanie dýzy na mlieko
Obrázok C:
p Držiak sitka
a Blokovač sitka
s Veľké sitko na espresso
d Malé sitko na espresso
f Odmerná lyžica so zatláčadlom
SK 215 SEMM 1470 A2
Pred prvým uvedením do prevádzky
1) Vyčistite držiak sitka p, odmernú lyžicu f, sitká na espresso s d,
odkvapkávaciu mriežku 8, odkvapkávaciu misku 7, stojan pre malé šálky
9 nádržku na mlieko 6, kryt nádržky na mlieko 4, kryt nádržky na
vodut a nádržku na vodu z tak, ako je popísané v kapitole „Čistenie
aúdržba“.
2) Prístroj postavte na rovný a teplovzdorný podklad. Dávajte pozor na to,
aby bola sieťová zásuvka v dosiahnuteľnej blízkosti.
3) Nasaďte odkvapkávaciu misku 7 a položte na ňu odkvapkávaciu
mriežku8.
4) Nasaďte do prístroja držiak sitka p s vloženým sitkom na espresso (s
alebo d) tak, že ho vložíte pri značke „ “, na prístroji a potom ho otočte
proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ bude úchytka držiaka sitka p uka-
zovať k symbolu „ “.
5) Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
Odstráňte oranžovú prepravnú poistku z dna nádržky na vodu z!
6) Pred prvým použitím vyčistite interné vedenia nasledovne:
Naplňte vodu do nádržky na vodu z (cca 200 ml) a do nádržky na
mlieko 6 (cca 100 ml).
Vložte nádržku na vodu z a nádržku na mlieko 6 do prístroja.
Na odkvapkávaciu mriežku 8 postavte veľkú šálku.
Dýzu na mlieko 0 nastavte tak, aby dýza na mlieko 0 ukazovala do
šálky.
Prístroj zapnite spínačom zap./vyp. i (poloha I). Všetky kontrolky
začnú blikať. Pokiaľ svietia trvalo všetky kontrolky, je prístroj zohriaty.
Stlačte tlačidlo „Veľké“ cappuccino 2. Počkajte kým vytečie všetka
voda z výpustu espressa q a všetky kontrolky neprerušovane svietia.
Tento postup zopakujte 2x.
Prístroj vypnite spínačom zap./vyp. i (poloha O).
Vyprázdnite zvyškovú vodu z nádržky na vodu z a z nádržky na
mlieko 6.
UPOZORNENIE
Vyčistite prístroj, ako je tu popísané, aj po dlhšom čase odstávky.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
216 SK SEMM 1470 A2
Uvedenie do prevádzky
Naplnenie nádržky na vodu
UPOZORNENIE
Na prípravu espressa/cappuccina/latte macchiatta používajte výlučne
čerstvú vodu.
1) Vyberte nádržku na vodu t a vytiahnite nádržku na vodu z von z prí-
stroja smerom nahor.
2) Naplňte vodu minimálne až po značku Min.
Nikdy nenapĺňajte viac vody ako po značku Max.
3) Nasuňte nádržku na vodu z znova na prístroj. Dávajte pozor na to, aby
nádržka na vodu z správne zaskočila na prístroji.
4) Nasaďte späť kryt nádržky na vodu t.
Naplnenie nádržky na mlieko
Ak chcete pripravovať nápoje, ktoré obsahujú mliečnu penu, ako cappuccino
alebo latte macchiato, musíte do nádržky na mlieko naplniť mlieko 6.
UPOZORNENIE
Pre tento prístroj môžete použiť kravské alebo sójové mlieko.
1) Nádržku na mlieko 6 vyklopte mierne nahor a súčasne ju vytiahnite nahor
a smerom dopredu von z prístroja.
2) Odoberte kryt nádržky na mlieko 4.
3) Naplňte mlieko minimálne až po značku Min.
Nikdy nenapĺňajte viac mlieka ako po značku Max.
4) Nasaďte kryt nádržky na mlieko 4 späť na nádržku na mlieko 6.
5) Zasuňte nádržku na mlieko 6 späť do prístroja tak, aby zaskočila.
UPOZORNENIE
Keď po príprave nápoja chcete naďalej uchovávať mlieko v nádržke na
mlieko 6, nádržku na mlieko 6 dajte do chladničky pre zachovanie čer-
stvosti.
UPOZORNENIE
Ak nie je vložená nádržka na mlieko 6 alebo je vložená nesprávne, obi-
dve kontrolky espressa 1/r sa rozsvietia. Signalizuje to, že sa môže
pripravovať výlučne espresso, pretože k jeho príprave je potrebné mlieko.
SK 217 SEMM 1470 A2
Vloženie sitiek na espresso do držiaka sitka
1) Vložte veľké s alebo malé sitko na espresso d do držiaka sitka p:
Dbajte na to, aby sa malý zárez na veľkom s alebo malom sitku na
espresso d pri vložení nachádzal nad zárezom na držiaku sitka p.
Potom mierne pootočte veľké s alebo malé sitko na espresso d tak,
aby nemohlo vypadnúť von.
UPOZORNENIE
Vyberte vložené sitko na espresso s d až potom, ako vychladne!
Ak chcete sitká na espresso s d z držiaka sitka p znova vybrať, otočte
vložené sitko na espresso s d tak, aby sa zárez na sitku na espresso s d
nachádzal nad zárezom na držiaku sitka p. Teraz môžete sitko na
espresso s d vybrať.
218 SK SEMM 1470 A2
Naplnenie espresso prášku
1) Naplňte malé sitko na espresso d espresso práškom až po značku Max.
To zodpovedá cca 7 g prášku alebo zarovnanej odmernej lyžici f.
alebo...
Naplňte veľké sitko na espresso s espresso práškom až po značku Max.
To zodpovedá cca 7 g + 7 g prášku alebo dvom zarovnaným odmerným
lyžiciam f.
2) Zatlačte prášok na espresso pomocou vtláčadla na odmernej lyžici f.
V prípade potreby doplňte viac espresso prášku tak, aby bolo sitko na
espresso s d naplnené až na značku Max. Espresso prášok potom znova
zatlačte.
UPOZORNENIE
Zatlačenie espresso prášku je dôležitým postupom pri príprave espressa.
Ak sa espresso prášok zatlačí veľmi silno, espresso bude pretekať pomaly
abude viac krémové. Ak espresso prášok nezatlačí veľmi silno, espresso
bude pretekať rýchlo a bude menej krémové.
Vloženie držiaka sitka
1) Nasaďte do prístroja držiak sitka p s vloženým sitkom na espresso (s
alebo d) tak, že ho vložíte pri značke „ “, na prístroji a potom ho otočte
proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ úchytka držiaka sitka p bude uka-
zovať k symbolu „ “.
UPOZORNENIE
Aby bolo možné držiak sitka p po príprave nápoja odobrať, otočte ho
pomaly späť do polohy „ “, aby ste zabránili dodatočnému vystreknutiu.
SK 219 SEMM 1470 A2
Nastavenie dýzy na mlieko
V závislosti od nápoja musíte dýzu na mlieko 0 nastaviť vhodne k veľkosti šálky.
1) Dýzu na mlieko 0 otočte tak, aby ukazovala do pohára/šálky. Na presta-
venie dýzy na mlieko 0 používajte vždy páku na polohovanie dýzy na
mlieko o.
2) Otočte strieborný nadstavec dýzy na mlieko 0 mierne dozadu tak, aby bol
odblokovaný.
3) V závislosti od veľkosti šálky/pohára posuňte strieborný nadstavec dýzy na
mlieko 0 trochu nadol (alebo nahor, podľa predchádzajúceho nastave-
nia). Dýza na mlieko 0 by mala siahať až do pohára/šálky, aby sa zabrá-
nilo vystrieknutiu. Na výber máte 3 výšky.
4) Keď ste sa rozhodli pre výšku, otočte strieborný nadstavec dýzy na mlieko 0
znovu dopredu tak, aby nadstavec citeľne zaskočil a pevne sedel.
Na jednoduchšie zobrazenie je prestavenie dýzy na mlieko 0 zobrazené na
tomto mieste pomocou odobratej nádrže na mlieko 6. Nádrž na mlieko 6 sa
avšak nemusí bezpodmienečne vybrať z prístroja, keď nastavíte dĺžku dýzy na
mlieko 0.
220 SK SEMM 1470 A2
Príprava nápoja
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nedostatočné odstránenie vodného kameňa môže mať za následok poškode-
nia prístroja až po jeho nepoužiteľnosť! Preto pravidelne odstraňujte vodný
kameň z prístroja. Pritom zohľadnite kapitolu „Režim odstránenia vodného
kameňa“.
Výber vhodnej šálky
Prednastavené množstvo uvedené v tabuľke označuje celkový objem, pozostávajúci
z kávy, ako aj mlieka a mliečnej peny, ktorá sa vydá pri voľbe príslušného programu.
Podľa želaného nápoja zvoľte šálku vhodnú k prednastavenému množstvu.
Ak si želáte prídavné množstvo kávy, mlieka alebo mliečnej peny, zvoľte
zodpovedajúco veľkú šálku.
Nápoj Veľkosť Prednastavené
množstvo Možnosť
programovania
Espresso Jednoduché cca 40 ml cca 20 70 ml
Dvojité cca 80 ml cca 40 150 ml
Cappuccino Jednoduché cca 250 ml Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 40 s
Dvojité cca 350 ml Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 70 s
Latte
Macchiato Jednoduché cca 280 ml Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 70 s
Dvojité cca 400 ml Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 90 s
Upozornenie: Odlišné množstvá nápoja sa ovládajú počas trvania výdaja
nápojov. T. j. pri dvojitom espresse tečie espresso z výpustu espressa q
dlhšie ako pri jednoduchom espresse.
1) Pre malé šálky na espresso alebo kávu vytiahnite stojan na malé šálky 9
z prístroja a postavte naň šálku.
2) Pre veľké šálky alebo poháre zasuňte stojan pre malé šálky 9 do prístroja
a poháre/šálky umiestnite na odkvapkávaciu mriežku 8.
3) Ak naďalej nebude k dispozícii dostatočné miesto, vyberte odkvapkávaciu
misku 7 z prístroja a pohár umiestnite priamo na spodok prístroja.
SK 221 SEMM 1470 A2
Príprava espressa
1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu z ešte dostatok miesta, príp. doplňte
vodu.
2) Zvoľte si, či chcete pripraviť normálne alebo dvojité espresso a vložte vhodné
sitko na espresso s alebo d do držiaka sitka p.
3) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka s d a nasaďte držiak sita p.
4) Vytiahnite stojan na malé šálky 9 z prístroja.
5) Postavte vhodnú šálku na stojan na malé šálky 9.
6) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp i a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
7) Stlačte tlačidlo „malé“ espresso r , ak chcete pripraviť jednoduché
espresso. Kontrolka tlačidla „malé“ espresso r svieti.
Stlačte tlačidlo „dvojité“ espresso 1 , ak chcete pripraviť dvojité espresso.
Kontrolka tlačidla „dvojité“ espresso 1 svieti.
8) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká.
9) Počkajte, až z výpustu espressa q nebude viac vytekať espresso a svietia
všetky kontrolky. Potom môžete vybrať espresso.
UPOZORNENIE
Prípravu môžete kedykvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla.
10) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. i.
11) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
UPOZORNENIE
Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp i a nestlačíte žiadne ďalšie
tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova
zohrieva.
222 SK SEMM 1470 A2
Programovanie množstva espressa
Pre množstvo vydaného espressa pre programy „Espresso malé“ a „Espresso
dvojité“ uložte individuálne:
Espresso „malé“
Ak chcete určiť individuálne množstvo espressa pre tlačidlo espresso
„malé“ r , stlačte a podržte stlačené tlačidlo espresso „malé“ r
cca 3sekundy, až začne čerpadlo pracov. Espresso vyteká z výpustu
espressa q.
Zastavte výdaj espressa opakovaným stlačením tlačidla Espresso
„malé“ r , hneď ako pretečie želané množstvo. Môžete nastaviť množ-
stvo 20 – 70ml.
Pri nasledujúcej príprave espressa s tlačidlom Espresso „malé“ r sa vydá
nové naprogramované množstvo espressa.
UPOZORNENIE
Ak chcete nastavenie prestaviť znova späť na prednastavené množstvo
40ml, vypnite prístroj spínačom zap/vyp i. Počas opätovného zapnutia
prístroja na spínači Zap/Vyp i stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“
espresso r dovtedy, kým sa 5 x nerozsvieti kontrolka tlačidla „malé“
espresso r . Teraz môžete pustiť tlačidlo r, programovanie bolo nasta-
vené späť na 40 ml.
Espresso „dvojité“
Ak chcete určiť individuálne množstvo espressa pre tlačidlo „dvojité“
espresso 1 , stlačte a podržte stlačené tlačidlo „dvojité“ espresso 1
cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracov. Espresso vyteká z výpustu
espressa q.
Zastavte výdaj espressa opakovaným stlačením tlačidla „dvojité“
espresso1 , ihneď ako pretečie želané množstvo. Môžete nastaviť
množstvo 40 – 150 ml.
Pri nasledujúcej príprave espressa s tlačidlom Espresso „dvojité“ 1 sa vydá
nové naprogramované množstvo espressa.
UPOZORNENIE
Keď chcete nastavenie znova prestaviť späť na predprogramovaných 80ml,
vypnite prístroj pomocou spínača zap/vyp i. Zatiaľ čo znova zapnete
prístroj na spínači Zap/Vyp i, stlačte a podržte stlačené tlačidlo „dvojité“
espresso 1 dovtedy, kým sa 5 x nerozsvieti kontrolka tlačidla „dvojité“
espresso 1 . Tlačidlo 1 môžete teraz pustiť, programovanie bolo nasta-
vené späť na 80 ml.
SK 223 SEMM 1470 A2
Príprava cappucina
1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu z ešte dostatok miesta, príp. doplňte
vodu.
2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte
mlieko.
3) Zvoľte, či chcete pripraviť cappuccino s normálnym alebo dvojitým espres-
som a vložte vhodné sitko na espresso s d do držiaka sitka p.
4) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka s d a nasaďte držiak sita p.
5) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku 8. Podľa veľkosti šálky
môžete tiež vytiahnuť stojan pre malé šálky 9 a umiestniť naň šálku.
6) Dýzu na mlieko 0 nastavte tak, aby ukazovala do šálky.
7) Pomocou otočného regulátora „Množstvo pary“ 5 nastavte, koľko pary
vystúpi z dýzy na mlieko 0 spolu s mliekom. Aby sa zmenila konzistencia
mliečnej peny:
Otočte otočný regulátor „Množstvo pary“ 5 smerom doľava, aby ste
znížili množstvo pary. Mliečna pena bude hrubo pórovitá.
Otočte otočný regulátor „Množstvo pary“ 5 smerom doprava, aby ste
zvýšili množstvo pary. Mliečna pena bude jemne pórovitá. Otočný regulátor
„Množstvo pary“ 5 avšak neotáčajte ďalej ako po značku „ “. Inak sa
budete nachádzať v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
UPOZORNENIE
Množstvo pary môžete korigovať aj počas prípravy otočením otočného
regulátora „Množstvo pary“ 5.
8) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp i a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
9) Stlačte tlačidlo „malé“ cappuccino e , keď chcete pripraviť jednoduché
cappuccino. Kontrolka tlačidla „malé“ cappuccino e svieti.
Stlačte tlačidlo „veľké“ cappuccino 2 , keď chcete pripraviť dvojité
cappuccino. Kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino 2 svieti.
10) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká.
11) Počkajte, až z výpustu espressa q prestane vytekať espresso a z dýzy na
mlieko 0 prestane vytekať mlieko a nepretržite svietia všetky kontrolky.
Potom môžete vybrať cappuccino.
224 SK SEMM 1470 A2
UPOZORNENIE
Prípravu môžete kedykvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla.
UPOZORNENIE
Ak chcete pridať k svojmu nápoju dodatočne ešte viac napeneného mlieka:
Stlačte 2x po sebe tlačidlo „veľké“ cappuccino 2 . Kontrolka tlačidla
„malé“ cappuccino e a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino 2
svietia a z dýzy na mlieko 0 vyteká napenené mlieko. Zastavte výdaj
mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách
zastaví automaticky.
12) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. i.
13) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
Zvlášť nádržka na mlieko 6, kryt nádržky na mlieko 4 a dýza na
mlieko0 sa musia z hygienických dôvodov po každom povlaku z mliečnej
peny dôkladne vyčistiť. Inak utrpí kvalita mliečnej peny a môžu sa vytvoriť
choroboplodné zárodky!
UPOZORNENIE
Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp i a nestlačíte žiadne ďalšie
tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova
zohrieva.
Programovanie doby pridávania mliečnej peny
Pre dobu pridávania mliečnej peny pre programy „Cappuccino malé“ a
„Cappuccino veľké“ môžete uložiť individuálne časy:
SK 225 SEMM 1470 A2
„Malé“ cappuccino
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ cappuccino e cca
3 sekundy, až začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy
na mlieko 0.
Potom ako sa vydá želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „malé“ cappuccino e .
Môžete nastaviť dobu 5 40 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny vyteká espresso z výpustu espressa q, aby
bolo možné pripraviť cappuccino.
Pri nasledujúcej príprave cappuccina s tlačidlom „malé“ cappuccino e
sa použije nová naprogramovaná doba pre výdaj mlieka.
Veľké“ cappuccino
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „veľké“ cappuccino 2 cca
3 sekundy, až začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy
na mlieko 0.
Potom ako sa vydá želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „veľké“ cappuccino 2 .
Môžete nastaviť dobu 5 70 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny vyteká espresso z výpustu espressa q, aby
bolo možné pripraviť cappuccino.
Pri nasledujúcej príprave cappuccina s tlačidlom „veľké“ cappuccino 2
sa použije nová naprogramovaná doba pre výdaj mlieka.
Príprava latte macchiata
1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu z ešte dostatok miesta, príp. doplňte
vodu.
2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte
mlieko.
3) Zvoľte, či chcete pripraviť latte macchiato s normálnym alebo dvojitým
espressom a vložte vhodné sitko na espresso s d do držiaka sitka p.
4) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka s d a nasaďte držiak sita p.
5) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku 8.
6) Dýzu na mlieko 0 nastavte tak, aby ukazovala do šálky.
226 SK SEMM 1470 A2
7) Pomocou otočného regulátora „Množstvo pary“ 5 nastavte, koľko pary
vystúpi z dýzy na mlieko 0 spolu s mliekom. Ak chcete zmeniť konzistenciu
mliečnej peny:
Otočte otočný regulátor „Množstvo pary“ 5 smerom doľava, aby ste
znížili množstvo pary. Mliečna pena bude hrubo pórovitá.
Otočte otočný regulátor „Množstvo pary“ 5 smerom doprava, aby ste
zvýšili množstvo pary. Mliečna pena bude jemne pórovitá. Otočný regulátor
„Množstvo pary“ 5 avšak neotáčajte ďalej ako po značku „ “. Inak sa
budete nachádzať v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
UPOZORNENIE
Množstvo pary môžete upraviť aj počas prípravy otočením otočného
regulátora „Množstvo pary“ 5.
8) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp i a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
9) Stlačte tlačidlo „malé“ latte w , ak chcete pripraviť jednoduché latte
macchiato. Kontrolka tlačidla „malé“ latte w svieti.
Stlačte tlačidlo „veľké“ latte 3 , ak chcete pripraviť dvojité latte mac-
chiato. Kontrolka tlačidla „veľké“ latte 3 svieti.
10) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká.
11) Počkajte, až z výpustu espressa q prestane vytekať espresso a z dýzy na
mlieko 0 prestane vytekať mlieko a nepretržite svietia všetky kontrolky.
Potom môžete vybrať latte macchiato.
UPOZORNENIE
Prípravu môžete kedykvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla.
UPOZORNENIE
Ak chcete pridať k svojmu nápoju dodatočne ešte viac napeneného mlieka:
Stlačte 2x po sebe tlačidlo „veľké“ cappuccino 2 . Kontrolka tlačidla
„malé“ cappuccino e a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino 2
svietia a z dýzy na mlieko 0 vyteká napenené mlieko. Zastavte výdaj
mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách
zastaví automaticky.
SK 227 SEMM 1470 A2
12) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. i.
13) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
Zvlášť nádržka na mlieko 6, kryt nádržky na mlieko 4 a dýza na
mlieko0 sa musia z hygienických dôvodov po každom povlaku z mliečnej
peny dôkladne vyčistiť. Inak utrpí kvalita mliečnej peny a môžu sa vytvoriť
choroboplodné zárodky!
UPOZORNENIE
Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp i a nestlačíte žiadne ďalšie
tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova
zohrieva.
Programovanie doby pridávania mliečnej peny
Pre dobu pridávania mliečnej peny pre programy „Latte malé“ a „Latte veľké“
môžete uložiť individuálne časy:
Latte „malé“
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ latte w cca 3 sekundy,
až začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko0.
Keď je vydané želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „malé“ latte w . Môžete nastaviť
dobu 5 – 70 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny tečie espresso z výpustu espressa q, aby bolo
možné pripraviť latte macchiato.
Pri nasledujúcej príprave latte macchiato s tlačidlom „malé“ latte w
sa použije nová naprogramovaná doba výdaja mlieka.
228 SK SEMM 1470 A2
Veľké“ latte
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „veľké“ latte 3 cca 3 sekundy, až
začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko 0.
Keď je vydané želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „veľké“ latte 3 .
Môžete nastaviť dobu 5 70 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny tečie espresso z výpustu espressa q, aby bolo
možné pripraviť latte macchiato.
Pri nasledujúcej príprave latte macchiato s tlačidlom „veľké“ latte 3
sa použije nová naprogramovaná doba výdaja mlieka.
Napenené mlieko
Takisto môžete pripraviť výlučne napenené mlieko, napríklad na prípravu kakaa.
1) Nasaďte držiak sitka p.
2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte
mlieko.
3) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku 8. Pokiaľ používate malú
nádobu, vytiahnite stojan na malé šálky 9 von a položte naň nádobu.
4) Dýzu na mlieko 0 nastavte tak, aby ukazovala do šálky.
5) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp i a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
6) Stlačte tlačidlo „veľké“ cappuccino 2 2 x po sebe. Kontrolka tlačidla
„malé“ cappuccino e a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino 2
svietia a z dýzy na mlieko 0 vyteká napenené mlieko.
7) Zastavte výdaj mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po
70 sekundách zastaví automaticky.
8) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. i.
9) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
SK 229 SEMM 1470 A2
Čistenie aúdržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných tekutín.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením prístroj nechajte vždy najskôr vychladnúť. Nebezpečenstvo
popálenia!
Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Na čistenie prístroja nepoužívajte drsné, agresívne alebo chemické čistiace
prostriedky. Tieto môžu porušiť povrchové časti prístroja.
1) Vypnite prístroj na spínači zap/vyp i a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
2) Zoberte nádržku na mlieko 6 z prístroja a odstráňte kryt nádržky na
mlieko 4.
3) Kryt nádržky na mlieko 4 a nádržku na mlieko 6 umyte vteplej vode
strochou jemného čistiaceho prostriedku.
4) Obidva diely opláchnite veľkým množstvom čistej vody a vysušte ich.
5) Naplňte nádržku na mlieko 6 vodou (cca 100 ml), nasaďte kryt nádržky
na mlieko 4 a zasuňte nádržku na mlieko 6 do prístroja.
6) Na odkvapkávaciu mriežku 8 postavte dostatočne veľkú, prázdnu nádobu
a dýzu na mlieko 0 umiestnite tak, aby ukazovala do nádoby.
7) Zastrčte elektrickú zástrčku do elektrickej zásuvky a zapnite prístroj na spí-
nači zap/vyp i.
8) Počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť.
9) Otočný regulátor „Množstvo pary“ 5 nastavte do polohy „Clean“ .
10) Stlačte 2 x po sebe tlačidlo „veľké“ late 3 . Kontrolky tlačidiel „veľké“
cappuccino 2 a „malé“ e , ako aj tlačidiel „veľké“ latte 3 a
„malé“ w svietia striedavo a z dýzy na mlieko vystupuje horúca vodná
para 0.
11) Počkajte, až z dýzy na mlieko 0 nebude viac vystupovať vodná para.
Ak chcete čistenie najprv zastaviť, stlačte znova tlačidlo latte „veľké“ 3 .
230 SK SEMM 1470 A2
12) Vyberte nádržku na mlieko 6 a odstráňte prípadnú zvyšnú vodu.
13) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. i.
UPOZORNENIE
Keď chcete dýzu na mlieko 0 a nádržku na mlieko 6 zbaviť aj vodného
kameňa, dajte do nádržky na mlieko 6 bežný odstraňovač vodného kameňa
pre kávovary a postupujte, ako je opísané. Dodržiavajte však návod na
používanie odstraňovača vodného kameňa.
Po odstránení vodného kameňa vykonajte ešte raz čistenie čistou vodou.
UPOZORNENIE
Nádržka na mlieko 6 je určená na umývanie vumývačke riadu.
Dávajte pozor na to, aby sa nádržka na vodu 6 v umývačke riadu
nevzpriečila.
Na dodatočné čistenie dýzy na mlieko 0 ju môžete odobrať:
1) Odoberte kryt nádržky na mlieko 4.
2) Dajte dýzu na mlieko 0 do vzpriamenej polohy tak, aby páčka na poloho-
vanie dýzy na mlieko o ukazovala priamo nahor.
3) Na polohovanie o zatlačte súčasne páčku a dýzu na mlieko 0 v smere
výrezu na kryte nádrže na mlieko 4 tak, aby sa uvoľnilo zástrčkové
spojenie.
4) Dýzu na mlieko 0 vytiahnite pomocou páčky na polohovanie o nadol
z krytu nádrže na mlieko 4.
SK 231 SEMM 1470 A2
5) Uvoľnite strieborný nadstavec dýzy na mlieko 0 (pozri kapitolu
„Nastavenie dýzy na mlieko“) a vytiahnite ho nadol.
6) Vyčistite strieborný nadstavec a dýzu na mlieko 0 vytiahnutú z krytu
nádržky na mlieko 4 s páčkou na polohovanie o v teplej vode s trochou
čistiaceho prostriedku. Potom opláchnite diely čistou vodou.
7) Strieborný nadstavec nasaďte späť na dýzu na mlieko 0 a zaistite ho
v požadovanej výške (pozri kapitola „Nastavenie dýzy na mlieko“).
8) Zasuňte dýzu na mlieko 0 s páčkou na polohovanie o späť do krytu
nádržky na mlieko 4 a zasuňte zástrčkové spojenie na kompletne späť do
prístroja.
Na dôkladné čistenie sa môže z krytu nádržky na mlieko4 odobrať spojovacia
zátka:
1) K tomu ju otočte v smere symbolu a vytiahnite ju.
2) Vyčistite spojovaciu zátku vodou z vodovodu. Potom ju dobre vysušte.
3) Spojovaciu zátku zaistite znova na kryte nádržky na mlieko 4 tak, že ju
otočíte do smeru symbolu .
Pri dôkladnom čistení krytu nádržky na mlieko 4 postupujte nasledovne:
1) Odoberte kryt nádržky na mlieko 4.
2) Uvoľnite gumové veko krytu nádržky na mlieko 4.
3) Otočte otočný regulátor 5 v smere otáčania hodinových ručičiek, kým
značka na otočnom regulátore 5 nebude ukazovať nadol.
4) Cez otvory nechajte vytiecť čistú vodu a otáčajte krytom nádržky na mlieko 4
pritom ľahko sem a tam.
232 SK SEMM 1470 A2
5) Kryt nádržky na mlieko 4 nechajte vysušiť, ak ho nechcete hneď používať.
6) Gumové veko znova uzatvorte.
Čistenie sitka na espresso, držiaka sitka a
výpustuespressa
Po každej príprave nápoja odstráňte zvyšky prášku zo sitka na espresso s d.
Sitká na espresso s d, držiak sitka p a výpust espressa q čistite pravidelne.
1) Potom, ako pripravíte espresso/cappuccino/latte macchiato a odoberiete
držiak sitka p:
Zaistite sitko na espresso s d tak, že blokovač sitka a vyklopte nahor
a pevne ho podržte.
Zo sitka na espresso s d vyklepte espresso prášok.
Zaklopte späť blokovač sitka a.
Sitko na espresso s d vyberte z držiaka sitka p.
Sitko na espresso s d a držiak sitka p umyte vteplej vode strochou
jemného čistiaceho prostriedku. Potom všetky diely opláchnite čistou
vodou.
SK 233 SEMM 1470 A2
UPOZORNENIE
Sitká na espresso s d sú vhodné aj na umývanie vumývačke
riadu.
2) Nasaďte späť držiak sitka p bez sitka na espresso s d do prístroja.
3) Do nádržky na vodu z naplňte vodu (cca 200 mm).
4) Na odkvapkávaciu mriežku 8 postavte dostatočne veľkú nádobu.
5) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp i a čakajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť.
6) Stlačte tlačidlo „malé“ espresso r . Voda bude vytekať z výpustu
espressa q a prepláchne vedenia. Čistenie je ukončené hneď, ako už
nebude vytekať žiadna voda z výpustu espressa q.
UPOZORNENIE
Ak chcete vedenia a nádržku na vodu z zbaviť aj vodného kameňa,
postupujte, ako je opísané v kapitole „Režim odstránenia vodného kameňa“.
UPOZORNENIE
Držiak sitka p a sitká na espresso s d na účely úschovy zasuňte do
držiakov u vedľa nádržky na vodu z.
Čistenie nádržky na vodu
1) Vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a vypnite prístroj na spínači
zap/vyp i.
2) Vyberte nádržku na vodu z z prístroja a vyprázdnite prípadnú zvyškovú
vodu.
3) Nádržku na vodu z a kryt nádržky na vodu t umyte v teplej vode a
malom množstve jemného umývacieho prostriedku. Opláchnite obidva diely
veľkým množstvom čistej vody, aby na nich nezostali zvyšky čistiaceho
prostriedku.
4) Všetky diely dobre osušte a nasaďte ich späť do prístroja.
Čistenie telesa
Teleso čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolných nečistôt použite
jemný čistiaci prostriedok.
Presvedčte sa, že prístroj je pred ďalším používaním úplne suchý.
234 SK SEMM 1470 A2
Čistenie dielov príslušenstva
1) Na čistenie vytiahnite stojan na malé šálky 9 smerom dopredu von
z prístroja.
2) Vyčistite odmernú lyžicu f, odkvapkávaciu misku 7, vyťahovací stojan
na malé šálky 9 a odkvapkávaciu mriežku 8 v teplej vode s trochou
čistiaceho prostriedku. Potom opláchnite diely čistou vodou.
3) Všetky diely dobre osušte skôr, než ich znova vložíte do prístroja.
UPOZORNENIE
Odkvapkávacia miska 7 a stojan na malé šálky 9 sú takisto
vhodné na umývanie vumývačke riadu. Dávajte pozor na to, aby
sadiely v umývačke riadu nevzpriečili.
Odstránenie vodného kameňa z prístroja
Po cca 500 použitiach prístroj signalizuje, že by sa mal odstrániť vodný kameň:
Kontrolka tlačidla „veľké“ latte 3 a kontrolka tlačidla „malé“ latte w
blikajú súčasne, hneď ako je prístroj zohriaty.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Prístroj môžete používať naďalej, avšak odporúčame vykonať odstránenie
vodného kameňa, inak to bude mať za následok poškodenia prístroja až
jeho nepoužiteľnosť!
Na odstraňovanie vodného kameňa z kávového automatu použite vhodný
odstraňovač vodného kameňa. Na odstraňovanie vodného kameňa z prístroja
nepoužívajte kyselinu citrónovú ani kyselinu octovú. To má za následok
poškodenie prístroja!
UPOZORNENIE
Program odstraňovania vodného kameňa môžete spustiť aj pred uplynutím
500 používaní. Postupujte pritom takisto, ako je opísané v nasledujúcej
časti.
1) Vypnite prístroj spínačom zap/vyp i a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťo-
vej zásuvky.
2) Bežný odstraňovač vodného kameňa nadávkujte podľa údajov výrobcu
a naplňte ho do nádržky na vodu z.
3) Vložte prázdnu nádržku na mlieko 6 do prístroja.
4) Otočný regulátor „Množstvo pary“ 5 nastavte do polohy „Clean“ .
5) Nasaďte späť držiak sitka p s vloženým sitkom na espresso (s alebo d)
do prístroja.
SK 235 SEMM 1470 A2
6) Na odkvapkávaciu mriežku 8 postavte dostatočne veľkú nádobu.
7) Dýzu na mlieko 0 nastavte tak, aby smerovala do nádoby.
8) Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a zapnite prístroj spínačom
zap/vyp i. Prístroj sa zohrieva.
9) Stlačte tlačidlo „veľké“ latte 3 a tlačidlo „malé“ latte w súčasne,
hneď ako bude prístroj nahriaty. Prístroj začne sodstraňovaním vodného
kameňa. Všetky kontrolky sa postupne rozsvietia. Z dýzy na mlieko 0
vystupuje para a horúca voda.
Po cca 10 minútach je odstraňovanie vodného kameňa ukončené a všetky
kontrolky nepretržite svietia.
10) Odstráňte zvyšný roztok odstraňovača vodného kameňa z nádržky na
vodu z a vyčistite ju (pozri kapitolu „Čistenie nádržky na vodu“).
11) Vyprázdnite nádobu na odkvapkávacej mriežke 8 a postavte ju znova na ňu.
12) Naplňte čistú vodu až po značku max do nádržky na vodu z a znova ju
nasaďte.
13) Uvarte 2 x „dvojité“ espresso a 2 x „veľké“ latte, aby sa vedenia prepláchli
čistou vodou.
Prístroj sa teraz dá znova normálne použív. Po ďalších 500 použitiach sa
znova zobrazí, že je potrebné odstránenie vodného kameňa.
236 SK SEMM 1470 A2
Odstraňovanie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Espresso viac
nevyteká.
Espresso prášok je príliš vlhký a/
alebo silno stlačený.
Pripravte znovu espresso, pritom
espresso prášok nezatlačte tak
silno alebo dajte nový prášom.
Žiadna voda v nádržke na
voduz.Do nádržky na vodu z naplňte
vodu.
Dierky v otvoroch držiaka sitka sú
upchané. Vyčistite držiak sitka p.
Espresso kvapká
cez okraje držiaka
sitkap, miesto
toho, aby kvapkalo
z otvorov.
Držiak sitka p nebol vložený
správne. Vložte správne držiak sitkap.
Otvory držiaka sitka sú upchané. Vyčistite držiak sitka p.
Na okraji držiaka sitka p sa
nachádzajú zvyšky espressa. Okraj držiaka sitka p zbavte
zvyškov espresso prášku.
Mlieko sa nena-
pení.
Otočný regulátor „Množstvo
pary“ 5 ukazuje na značku „
alebo za ňu. Preto sa nachádzate
v režime čistenia.
Otočte otočný regulátor „Množ-
stvo pary“ 5 ďalej doľava, pred
značku „ “, aby sa vyrábala
mliečna pena.
Kryt nádržky na mlieko 4 a/
alebo dýza na mlieko 0
upchané.
Kryt nádržky na mlieko 4
a/alebo dýzu na mlieko 0
vyčistite podľa opisu v kapitole
„Čistenie dýzy na mlieko a
nádržky na mlieko“.
Hlučná prevádzka
čerpadla. Nádržka na vodu z je prázdna. Do nádržky na vodu z naplňte
vodu.
Káva Crema je
príliš svetlá (espresso
vychádza z držiaka
sitka p) rýchlo.
Príliš málo espresso prášku. Použite viac espresso prášku.
Espresso prášok je namletý príliš
nahrubo. Používajte iba espresso prášok
špeciálne vyrobený pre espresso.
Káva Crema je príliš
tmavá (espresso
vychádza z držiaka
sitka p) pomaly.
Príliš veľa espresso prášku. Použite menej espresso prášku.
Prášok je namletý píliš jemne
alebo je vlhký. Používajte iba espresso prášok
špeciálne vyrobený pre espresso.
SK 237 SEMM 1470 A2
Technické údaje
Sieťové napätie 220 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz
Menovitý výkon 1230 – 1470 W
Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 bar)
vhodné pre potraviny
Likvidácia
Prístroj vžiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunál-
neho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU-WEEE oodpade z elektrických a elektronických
zariadení (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo
Vašommiestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktu-
álne platné predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte váš miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obec-
nej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera
sa oddelene.
238 SK SEMM 1470 A2
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostat-
kov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou záru-
kou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si poklad-
ničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bez-
platne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto
záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad
o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo no
výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopra-
vené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a
preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh-
kých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporú-
čajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
SK 239 SEMM 1470 A2
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(IAN)359628_2101 ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku,
na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako porucho, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku
(IAN)359628_2101 otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 359628_2101
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
240 SK SEMM 1470 A2
ES 241SEMM 1470 A2
Índice
Introducción .................................................242
Derechos de propiedad intelectual .........................................242
Limitación de la responsabilidad ...........................................242
Indicaciones de advertencia ..............................................243
Uso previsto ...........................................................243
Volumen de suministro/inspección de transporte ..............................244
Desecho del embalaje ...................................................244
Indicaciones de seguridad .....................................245
Elementos del aparato ........................................248
Antes de la primera puesta en funcionamiento ....................249
Puesta en funcionamiento .....................................250
Llenado del depósito de agua .............................................250
Llenado del depósito de leche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Inserción de los filtros de expreso en el portafiltros .............................251
Llenado con café expreso molido ..........................................252
Inserción del portafiltros .................................................252
Ajuste de la boquilla para la leche .........................................253
Preparación de bebidas .......................................254
Selección de la taza adecuada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Preparación de expresos .................................................255
Preparación de capuchinos ...............................................257
Preparación de cafés "latte macchiato" (largos de leche y cortos de café) ..........259
Leche espumada .......................................................262
Limpieza y mantenimiento .....................................263
Limpieza de la boquilla para la leche y del depósito de leche ....................263
Limpieza de los filtros de expreso, del portafiltros y de la salida del expreso ........267
Limpieza del depósito de agua ............................................268
Limpieza de la carcasa ..................................................268
Limpieza de los accesorios ...............................................268
Eliminación de la cal del aparato ..........................................268
Eliminación de fallos ..........................................270
Características técnicas ........................................271
Desecho ....................................................271
Garantía de Kompernass Handels GmbH ........................272
Asistencia técnica ......................................................274
Importador ............................................................274
242 ES SEMM 1470 A2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte
del producto y contienen indicaciones importantes acerca de su seguridad, uso
y desecho. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y
para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Derechos de propiedad intelectual
Esta documentación está protegida por derechos de propiedad intelectual.
Solo se permite su reproducción o reimpresión, total o parcial, así como la
reproducción de imágenes, incluso modificadas, con la autorización por escrito
del fabricante.
Limitación de la responsabilidad
Toda la información técnica, los datos y las indicaciones de estas instrucciones
de uso para el manejo del aparato reflejan la situación más avanzada en el
momento de la impresión y se proporcionan teniendo en cuenta nuestras
experiencias y conocimientos hasta ese momento.
Los datos, ilustraciones y descripciones de estas instrucciones no pueden servir
como base para posibles reclamaciones.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados del
incumplimiento de las instrucciones, del uso contrario a lo previsto, de las
reparaciones inadecuadas, de las modificaciones realizadas sin autorización
o del empleo de recambios no homologados.
ES 243SEMM 1470 A2
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones de uso se utilizan las siguientes indicaciones de advertencia:
¡ADVERTENCIA!
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible
situación de peligro.
Si no se evita la situación de peligro, pueden producirse lesiones.
Deben cumplirse las instrucciones de esta advertencia para evitar lesiones
personales.
ATENCIÓN
Una advertencia de este nivel de peligro indica un posible
daño material.
Si no se evita la situación, pueden producirse daños materiales.
Deben cumplirse las instrucciones de esta advertencia para evitar daños
materiales.
INDICACIÓN
La indicación proporciona información adicional que facilita el manejo del
aparato.
Uso previsto
Este aparato está previsto exclusivamente para la preparación de bebidas para
el consumo doméstico. Este aparato solo es apto para su uso doméstico priva-
do. No lo utilice con fines comerciales.
Cualquier uso diferente o que supere lo indicado se considerará contrario al uso
previsto.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por una utilización contraria al uso previsto!
Este aparato puede ser una fuente de peligros si se utiliza de forma contraria
al uso previsto o para una finalidad diferente.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto.
Deben observarse los procedimientos descritos en estas instrucciones de
uso.
Se excluyen las reclamaciones de cualquier tipo en relación con los daños
causados por un uso contrario al uso previsto.
El riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.
244 ES SEMM 1470 A2
Volumen de suministro/inspección de transporte
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de asfixia!
Los materiales de embalaje no deben usarse para jugar.
Existe peligro de asfixia.
El aparato se suministra de serie con los siguientes componentes:
Cafetera espresso
Portafiltros
Filtro de expreso grande
Filtro de expreso pequeño
Cuchara dosificadora con compactador
Instrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe la integridad del suministro y si hay daños visibles.
Si el suministro está incompleto o se aprecian daños debidos a un embalaje
deficiente o al transporte, póngase en contacto con la línea directa de
asistencia técnica.
Desecho del embalaje
El embalaje protege el aparato durante el transporte. El material de embalaje se
ha seleccionado teniendo en cuenta criterios ecológicos y de desecho, por lo
que es reciclable.
El reciclaje del embalaje permite ahorrar en materias primas y reduce el volu-
men de residuos. Deseche el material de embalaje innecesario de la forma dis-
puesta por las normativas locales aplicables.
Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede,
recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan
con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo siguiente:
1-7: plásticos;
20-22: papel y cartón;
80-98: materiales compuestos.
INDICACIÓN
Si es posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía
del aparato para poder empaquetarlo correctamente en caso de una recla-
mación conforme a la garantía.
ES 245SEMM 1470 A2
Indicaciones de seguridad
Para manejar con seguridad el aparato, deben tenerse en cuenta
las siguientes indicaciones de seguridad:
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de usar el aparato, compruebe si hay signos de daños
externos visibles. No ponga en funcionamiento un aparato
dañado o que se haya caído.
El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera
del alcance de los niños menores de 8años.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8años
siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correcta-
mente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido
los peligros que entraña.
El aparato puede ser utilizado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, así como con falta
de conocimientos o de experiencia, siempre que sean vigila-
das o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso segu-
ro del aparato y que hayan comprendido los peligros que en-
traña.
Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y manteni-
miento a no ser que sean mayores de 8años y estén bajo
supervisión.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Solo los talleres autorizados o el servicio de asistencia técnica
pueden reparar el aparato. Una reparación inadecuada puede
provocar riesgos considerables para el usuario. Además, se
anulará la garantía.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
246 ES SEMM 1470 A2
No debe rebosar ningún líquido por la conexión del aparato.
No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato,
encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de aten-
ción al cliente o a una persona que posea una cualificación
similar para evitar peligros.
¡Peligro de quemaduras! ¡Algunas piezas se calientan mucho
durante su uso!
Durante el uso del aparato, se genera vapor caliente. ¡Procure
no quemarse! Mantenga una distancia de seguridad suficiente
frente al vapor.
Conecte el aparato exclusivamente a una toma eléctrica insta-
lada y conectada a tierra según la normativa.
Limpie el aparato, y especialmente las piezas que entran en
contacto con alimentos, de la manera descrita en el capítulo
"Limpieza y mantenimiento".
La superficie del elemento térmico sigue manteniendo el calor
residual después de su uso.
Utilice el aparato exclusivamente según lo dispuesto. ¡El uso
incorrecto del aparato puede provocar lesiones!
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
Los componentes defectuosos deben sustituirse exclusivamente
por recambios originales. Solo puede garantizarse el cumpli-
miento de los requisitos de seguridad con el uso de estos re-
cambios.
Proteja el aparato frente a la humedad y a la penetración de
líquidos.
ES 247SEMM 1470 A2
Proteja el aparato frente a los golpes, el polvo, las sustancias
químicas, las oscilaciones fuertes de temperatura y la proximi-
dad a fuentes de calor (hornos, calefactores).
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos.
Desconecte siempre el enchufe de la toma eléctrica tirando
del propio enchufe y nunca del cable.
No deje nunca el aparato desatendido durante su funciona-
miento.
No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni sistema
de control remoto para accionar el aparato.
No ponga nunca en funcionamiento el aparato en estancias
con una temperatura inferior o próxima a 0ºC. Si el agua se
congela en los conductos o en el depósito de agua, el apara-
to puede dañarse.
No ponga nunca el aparato en funcionamiento a la intempe-
rie. Este aparato solo está previsto para su uso en estancias
interiores.
INDICACIÓN
La reparación del aparato durante el periodo de garantía debe
ser realizada exclusivamente por un servicio de asistencia técni-
ca autorizado por el fabricante; de lo contrario, los posibles
daños posteriores no estarán cubiertos por la garantía.
248 ES SEMM 1470 A2
Elementos del aparato
Figura A:
1 Botón Espresso "doble" (con piloto de control lateral)
2 Botón Cappuccino "grande" (con piloto de control lateral)
3 Botón Latte "grande" (con piloto de control lateral)
4 Tapa del depósito de leche
5 Regulador giratorio de la "cantidad de vapor"
6 Depósito de leche
7 Bandeja de goteo
8 Rejilla de goteo
9 Superficie extraíble para tazas pequeñas
0 Boquilla para la leche
q Salida del expreso
w Botón Latte "pequeño" (con piloto de control lateral)
e Botón Cappuccino "pequeño" (con piloto de control lateral)
r Botón Espresso "pequeño" (con piloto de control lateral)
Figura B:
t Tapa del depósito de agua
z Depósito de agua
u Soportes
i Interruptor de encendido/apagado
o Palanca para posicionar la boquilla para la leche
Figura C:
p Portafiltros
a Bloqueo del filtro
s Filtro de expreso grande
d Filtro de expreso pequeño
f Cuchara dosificadora con compactador
ES 249SEMM 1470 A2
Antes de la primera puesta en funcionamiento
1) Limpie el portafiltrosp, la cuchara dosificadoraf, los filtros de expre-
sos d, la rejilla de goteo8, la bandeja de goteo7, la superficie para
tazas pequeñas9, el depósito de leche6, la tapa del depósito de le-
che4, la tapa del depósito de aguat y el depósito de aguaz de la
manera descrita en el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
2) Coloque el aparato sobre una superficie plana y termorresistente. Asegúre-
se de que la toma eléctrica esté accesible.
3) Coloque la bandeja de goteo7 y monte la rejilla de goteo8 encima.
4) Coloque el portafiltrosp con el filtro de expreso montado (s o d) en el
aparato en la posición de la marca" " y gírelo en sentido antihorario
hasta que el mango del portafiltrosp apunte hacia el símbolo" ".
5) Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
INDICACIÓN
¡Retire el seguro de transporte naranja del fondo del depósito
de aguaz!
6) Antes del primer uso, proceda de la manera siguiente para limpiar los con-
ductos internos:
Vierta agua en el depósito de aguaz (aprox. 200ml) y en el depósito
de leche6 (aprox. 100ml).
Coloque el depósito de aguaz y el depósito de leche6 en el aparato.
Coloque una taza grande sobre la rejilla de goteo8.
Coloque la boquilla para la leche0 de forma que la boquilla para la
leche0 apunte hacia la taza.
Encienda el aparato por medio del interruptor de encendido/apaga-
doi (posición I). Tras esto, todos los pilotos de control comenzarán a
parpadear. Cuando se iluminen de forma continua, el aparato estará
caliente.
Pulse el botón Cappuccino "grande" 2. Espere hasta que no salga
más agua de la salida del expresoq y hasta que todos los pilotos de
control se iluminen de forma continua. Repita el procedimiento 2veces.
Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi
(posición O).
Vacíe el agua que quede en el depósito de aguaz y en el depósito de
leche6.
INDICACIÓN
Limpie también el aparato de la manera descrita si no se utiliza durante un
periodo prolongado de tiempo.
Con esto, el aparato estará listo para su uso.
250 ES SEMM 1470 A2
Puesta en funcionamiento
Llenado del depósito de agua
INDICACIÓN
Utilice exclusivamente agua fresca potable para la preparación de expresos/
capuchinos/cafés "latte macchiatto".
1) Retire la tapa del depósito de aguat y tire del depósito de aguaz hacia
arriba para extraerlo del aparato.
2) Llénelo de agua como mínimo hasta la marca Min.
No supere nunca la marca Max al rellenar con agua.
3) Vuelva a colocar el depósito de aguaz en el aparato. Para ello, asegúrese
de que el depósito de aguaz encastre correctamente en el aparato.
4) Vuelva a colocar la tapa del depósito de aguat.
Llenado del depósito de leche
Si desea preparar bebidas que contengan leche espumada, como un capuchino
o un café "latte macchiato", debe llenar el depósito de leche6 con leche.
INDICACIÓN
En este aparato, puede utilizarse leche de vaca o bebida de soja.
1) Incline ligeramente el depósito de leche6 hacia arriba y tire de este al
mismo tiempo hacia arriba y hacia delante para extraerlo del aparato.
2) Retire la tapa del depósito de leche4.
3) Llénelo de leche como mínimo hasta la marca Min.
No supere nunca la marca Max al rellenar con leche.
4) Vuelva a colocar la tapa del depósito de leche4 sobre el depósito de
leche6.
5) Vuelva a colocar el depósito de leche6 en el aparato de forma que
quede encastrado.
INDICACIÓN
Si tras la preparación de la bebida, desea conservar la leche restante en el
depósito de leche6, guarde el depósito de leche6 en la nevera.
INDICACIÓN
Si el depósito de leche6 no está colocado o está colocado incorrecta-
mente, solo se encienden los dos pilotos de control "Espresso"1/r. Con
esto, se indica que solo pueden prepararse expresos, ya que no necesitan
leche.
ES 251SEMM 1470 A2
Inserción de los filtros de expreso en el portafiltros
1) Coloque el filtro de expreso grandes o el pequeñod en el portafiltrosp:
Asegúrese de que la pequeña muesca del filtro de expreso grandes
o pequeñod quede sobre la muesca del portafiltrosp al insertarlo.
A continuación, gire ligeramente el filtro de expreso grandes
o pequeñod de forma que no pueda caerse.
INDICACIÓN
Solo debe retirarse el filtro de expresos d insertado una vez se haya
enfriado.
Para volver a extraer el filtro de expresos d del portafiltrosp, gire el filtro
de expresos d insertado hasta que la muesca del filtro de expresos d
quede sobre la muesca del portafiltrosp. A continuación, podrá extraer el
filtro de expresos d.
252 ES SEMM 1470 A2
Llenado con café expreso molido
1) Llene el filtro de expreso pequeñod hasta la marca Max con el café expreso
molido, que se corresponde con aprox. 7g de café molido o con una cuchara
dosificadoraf rasa.
Alternativa:
Llene el filtro de expreso grandes hasta la marca Max con el café expreso
molido, que se corresponde con aprox. 7g + 7g de café molido o con dos
cucharas dosificadorasf rasas.
2) Compacte el café expreso molido con ayuda del compactador de la cu-
chara dosificadoraf. En caso necesario, añada más café expreso molido
al filtro de expresos d hasta alcanzar la marca Max. Tras esto, vuelva a
compactar el café expreso molido.
INDICACIÓN
El compactado del café expreso molido es un paso esencial para la prepara-
ción de un expreso. Si el café expreso molido se compacta mucho, el expre-
so saldrá lentamente y generará más crema. Si el café expreso molido se
compacta menos, el expreso saldrá rápidamente y generará menos crema.
Inserción del portafiltros
1) Coloque el portafiltrosp con el filtro de expreso montado (s o d) en el
aparato en la posición de la marca" " y gírelo en sentido antihorario
hasta que el mango del portafiltrosp apunte hacia el símbolo" ".
INDICACIÓN
Para extraer el portafiltrosp tras la preparación del café, vuelva a girarlo
lentamente hacia la posición" " para evitar salpicaduras.
ES 253SEMM 1470 A2
Ajuste de la boquilla para la leche
Según la bebida seleccionada, debe ajustarse la boquilla para la leche0 de
acuerdo con el tamaño de la taza.
1) Mueva la boquilla para la leche0 de forma que apunte hacia la taza/el
vaso. Para desplazar la boquilla para la leche0, utilice siempre la palanca
para posicionar la boquilla para la lecheo.
2) Gire el accesorio plateado de la boquilla para la leche0 ligeramente
hacia atrás para desbloquearlo.
3) Según el tamaño de la taza/del vaso, mueva el accesorio plateado de la
boquilla para la leche0 ligeramente hacia abajo (o hacia arriba según el
ajuste anterior). La boquilla para la leche0 debe quedar dentro del vaso/
de la taza para evitar salpicaduras. Se dispone de 3 alturas.
4) Cuando haya seleccionado una altura, gire el accesorio plateado de la
boquilla para la leche 0 ligeramente hacia delante de forma que encastre
audiblemente y quede bien fijado.
Para que la representación sea más clara, en la figura se muestra el desplaza-
miento de la boquilla para la leche0 con el depósito de leche6 desmontado.
No obstante, no es necesario desmontar el depósito de leche6 del aparato
para ajustar la longitud de la boquilla para la leche0.
254 ES SEMM 1470 A2
Preparación de bebidas
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
Si no se elimina la cal del aparato, acabará deteriorándose hasta quedar
inutilizable. Por este motivo, debe eliminarse la cal del aparato regularmen-
te. Para ello, consulte el capítulo "Eliminación de la cal del aparato".
Selección de la taza adecuada
La cantidad preajustada especificada en la tabla se refiere al volumen total com-
puesto por el café, la leche (si procede) y la leche espumada que salen del apa-
rato tras la selección del programa que corresponda. Seleccione una taza ade-
cuada para la cantidad predeterminada de la bebida deseada.
Si desea una cantidad adicional de café, leche o leche espumada, seleccione
una taza más grande.
Bebida Tamaño Cantidad
preajustada Programable
Expreso Pequeño Aprox. 40ml Aprox. 20-70ml
Doble Aprox. 80ml Aprox. 40-150ml
Capuchino Pequeño Aprox. 250ml Tiempo de adición de la
leche espumada:
5-40s
Grande Aprox. 350ml Tiempo de adición de la
leche espumada:
5-70s
Latte
macchiato
Pequeño Aprox. 280ml Tiempo de adición de la
leche espumada:
5-70s
Grande Aprox. 400ml Tiempo de adición de la
leche espumada:
5-90s
Indicación: las distintas cantidades se controlan a través de la duración de la
salida de la bebida. Es decir, para un expreso doble, el expreso fluye durante
más tiempo por la salida del expresoq que para un expreso sencillo.
1) Para expresos o tazas de café pequeños, extraiga la superficie para tazas
pequeñas9 del aparato y coloque la taza encima.
2) Para tazas o vasos grandes, introduzca la superficie para tazas pequeñas9
en el aparato y coloque los vasos/tazas sobre la rejilla de goteo8.
3) Si el espacio sigue siendo insuficiente, retire la bandeja de goteo7 del
aparato y coloque el vaso directamente sobre la superficie inferior del
aparato.
ES 255SEMM 1470 A2
Preparación de expresos
1) Asegúrese de que quede suficiente agua en el depósito de aguaz; en
caso necesario, rellénelo con agua.
2) Seleccione si desea preparar un expreso pequeño o uno doble y coloque
el correspondiente filtro de expresos o d en el portafiltrosp.
3) Llene el filtro de expresos d con café expreso molido y coloque el porta-
filtrosp.
4) Extraiga la superficie para tazas pequeñas9 del aparato.
5) Coloque una taza adecuada sobre la superficie para tazas pequeñas9.
6) Encienda el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi
y espere a que todos los pilotos de control se iluminen de forma continua.
Tras esto, el aparato estará caliente.
7) Pulse el botón Espresso "pequeño"r si desea preparar un expreso
pequeño. A continuación, se ilumina el piloto de control del botón Espresso
"pequeño"r .
Pulse el botón Espresso "doble"1 si desea preparar un expreso doble. A
continuación, se ilumina el piloto de control del botón Espresso "doble"1 .
8) El aparato comienza el proceso de hervor y el piloto de control correspon-
diente parpadea durante la preparación.
9) Espere hasta que no salga más expreso de la salida del expresoq y hasta
que se iluminen todos los pilotos de control. Tras esto, podrá retirar el ex-
preso.
INDICACIÓN
Puede interrumpir la preparación del café en cualquier momento con solo
pulsar uno de los botones.
10) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi.
11) Limpie el aparato como se describe en el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
INDICACIÓN
Si no apaga el aparato con el interruptor de encendido/apagadoi ni
pulsa ningún otro botón, el aparato pasa al modo de ahorro de energía
después de unos 15minutos. Cuando quiera volver a preparar una bebida,
pulse un botón cualquiera. Tras esto, el aparato volverá a calentarse.
256 ES SEMM 1470 A2
Programación de la cantidad de expreso
Puede guardar la cantidad de expreso que desee que salga de la máquina en
el programa "Espresso pequeño" y "Espresso doble":
Espresso "pequeño"
Si desea personalizar la cantidad de expreso para el botón Espresso
"pequeño"r , mantenga pulsado el botón Espresso "pequeño"r
durante aprox. 3segundos hasta que la bomba comience a funcionar.
A continuación, el expreso sale de la salida del expresoq.
Detenga la salida del expreso mediante la pulsación del botón Espresso
"pequeño"r en cuanto haya salido la cantidad deseada. Puede
ajustarse una cantidad de 20-70ml.
En la siguiente preparación de un expreso con el botón Espresso "pequeño"r ,
saldrá la cantidad de expreso programada.
INDICACIÓN
Si desea restablecer la cantidad preprogramada de 40ml, apague el apara-
to con el interruptor de encendido/apagadoi. Mientras vuelve a encender
el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi, mantenga
pulsado el botón Espresso "pequeño"r hasta que el piloto de control del
botón Espresso "pequeño"r se ilumine 5veces. A continuación, puede
soltar el botónr para que la programación vuelva al valor de 40ml.
Espresso "doble"
Si desea personalizar la cantidad de expreso para el botón Espresso
"doble"1, mantenga pulsado el botón Espresso "doble"1
durante aprox. 3segundos hasta que la bomba comience a funcionar.
A continuación, el expreso sale de la salida del expresoq.
Detenga la salida del expreso mediante la pulsación del botón Espresso
"doble"1 en cuanto haya salido la cantidad deseada. Puede ajus-
tarse una cantidad de 40-150ml.
En la siguiente preparación de un expreso con el botón Espresso "doble"1,
saldrá la cantidad de expreso programada.
INDICACIÓN
Si desea restablecer la cantidad preprogramada de 80ml, apague el
aparato con el interruptor de encendido/apagadoi. Mientras vuelve a
encender el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi,
mantenga pulsado el botón Espresso "doble"1 hasta que el piloto de
control del botón Espresso "doble"1 se ilumine 5veces. A continua-
ción, puede soltar el botón1 para que la programación vuelva a ajustar
el valor de 80ml.
ES 257SEMM 1470 A2
Preparación de capuchinos
1) Asegúrese de que quede suficiente agua en el depósito de aguaz; en
caso necesario, rellénelo con agua.
2) Asegúrese de que quede suficiente leche en el depósito de leche6; en
caso necesario, rellénelo con leche.
3) Seleccione si desea preparar un capuchino con un expreso pequeño o uno
doble y coloque el correspondiente filtro de expresos d en el portafiltrosp.
4) Llene el filtro de expresos d con café expreso molido y coloque el porta-
filtrosp.
5) Coloque una taza adecuada sobre la rejilla de goteo8. Según el tamaño
de la taza, también puede extraerse la superficie para tazas pequeñas9
para colocar la taza encima.
6) Coloque la boquilla para la leche0 de forma que apunte hacia la taza.
7) Utilice el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 para regular la
cantidad de vapor que deba salir de la boquilla para la leche0 junto con
la leche. Así se altera la consistencia de la leche espumada:
Gire el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 hacia la izquierda
para reducir la cantidad de vapor. Así la leche espumada tiene burbujas
más grandes.
Gire el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 hacia la derecha
para aumentar la cantidad de vapor. Así la leche espumada tiene burbujas
más finas. No obstante, no debe girarse el regulador giratorio de la "canti-
dad de vapor"5 más allá de la marca" ". De lo contrario, se activará
el modo de limpieza (consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento").
INDICACIÓN
También puede corregirse la cantidad de vapor durante la preparación
mediante el giro del interruptor giratorio de la "cantidad de vapor"5.
8) Encienda el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi
y espere a que todos los pilotos de control se iluminen de forma continua.
Tras esto, el aparato estará caliente.
9) Pulse el botón Cappuccino "pequeño"e si desea preparar un capuchi-
no pequeño. A continuación, se ilumina el piloto de control del botón "Cap-
puccino pequeño"e.
Pulse el botón Cappuccino "grande"2 si desea preparar un capuchino
grande. A continuación, se ilumina el piloto de control del botón Cappuccino
"grande"2 .
10) El aparato comienza el proceso de hervor y el piloto de control correspon-
diente parpadea durante la preparación.
11) Espere hasta que no salga más expreso de la salida del expresoq ni más
leche de la boquilla para la leche0 y hasta que todos los pilotos de con-
trol se iluminen. Tras esto, podrá retirar el capuchino.
258 ES SEMM 1470 A2
INDICACIÓN
Puede interrumpir la preparación del café en cualquier momento con solo
pulsar uno de los botones.
INDICACIÓN
Si posteriormente desea añadir más leche espumada a su café, proceda de
la manera siguiente:
Pulse el botón Cappuccino "grande"2 2veces seguidas. A continua-
ción, se iluminan el piloto de control del botón Cappuccino "pequeño"e
y el piloto de control del botón Cappuccino "grande"2 y sale
leche espumada de la boquilla para la leche0. Para detener la salida de
la leche, pulse cualquier botón. La salida de la leche se detiene automática-
mente una vez transcurridos 70segundos.
12) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi.
13) Limpie el aparato como se describe en el capítulo "Limpieza y mantenimien-
to". Por razones higiénicas, deben limpiarse especialmente bien el depósito
de leche6, la tapa del depósito de leche4 y la boquilla para la le-
che0 cada vez que se prepare leche espumada. De lo contrario, la cali-
dad de la leche es peor y podrían generarse gérmenes.
INDICACIÓN
Si no apaga el aparato con el interruptor de encendido/apagadoi ni
pulsa ningún otro botón, el aparato pasa al modo de ahorro de energía
después de unos 15minutos. Cuando quiera volver a preparar una bebida,
pulse un botón cualquiera. Tras esto, el aparato volverá a calentarse.
Programación de la duración de la adición de leche espumada
Puede personalizar la duración de la adición de leche espumada para los
programas "Cappuccino pequeño" y "Cappuccino grande":
ES 259SEMM 1470 A2
Cappuccino "pequeño"
Mantenga pulsado el botón Cappuccino "pequeño"e durante
aprox. 3segundos hasta que la bomba comience a funcionar. Tras esto,
la leche espumada sale de la boquilla para la leche0.
Una vez alcanzada la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón Cap-
puccino "pequeño"e para detener la salida de la leche espumada.
Puede ajustarse una duración de 5-40segundos.
Tras la salida de la leche espumada, el expreso sale de la salida del
expresoq para preparar el capuchino.
En la siguiente preparación de un capuchino con el botón Cappuccino
"pequeño"e , se utilizará la duración programada para la salida de
la leche.
Cappuccino "grande"
Mantenga pulsado el botón Cappuccino "grande"2 durante
aprox. 3segundos hasta que la bomba comience a funcionar. Tras esto,
la leche espumada sale de la boquilla para la leche0.
Una vez alcanzada la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón Cap-
puccino "grande"2 para detener la salida de la leche espumada.
Puede ajustarse una duración de 5-70segundos.
Tras la salida de la leche espumada, el expreso sale de la salida del
expresoq para preparar el capuchino.
En la siguiente preparación de un capuchino con el botón Cappuccino
"grande"2 , se utilizará la duración programada para la salida de
la leche.
Preparación de cafés "latte macchiato" (largos de leche
y cortos de café)
1) Asegúrese de que quede suficiente agua en el depósito de aguaz; en
caso necesario, rellénelo con agua.
2) Asegúrese de que quede suficiente leche en el depósito de leche6; en
caso necesario, rellénelo con leche.
3) Seleccione si desea preparar un "latte macchiato" con un expreso pequeño
o uno doble y coloque el filtro de expresos d que corresponda en el
portafiltrosp.
4) Llene el filtro de expresos d con café expreso molido y coloque el porta-
filtrosp.
5) Coloque una taza adecuada sobre la rejilla de goteo8.
6) Coloque la boquilla para la leche0 de forma que apunte hacia la taza.
260 ES SEMM 1470 A2
7) Utilice el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 para regular la
cantidad de vapor que deba salir de la boquilla para la leche0 junto con
la leche. Así se altera la consistencia de la leche espumada:
Gire el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 hacia la izquierda
para reducir la cantidad de vapor. Así la leche espumada tiene burbujas
más grandes.
Gire el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 hacia la derecha
para aumentar la cantidad de vapor. Así la leche espumada tiene burbujas
más finas. No obstante, no debe girarse el regulador giratorio de la "canti-
dad de vapor"5 más allá de la marca " ". De lo contrario, se activará
el modo de limpieza (consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento").
INDICACIÓN
También puede corregirse la cantidad de vapor durante la preparación
mediante el giro del interruptor giratorio de la "cantidad de vapor"5.
8) Encienda el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi
y espere a que todos los pilotos de control se iluminen de forma continua.
Tras esto, el aparato estará caliente.
9) Pulse el botón Latte "pequeño"w si desea preparar un "latte macchiato"
pequeño. A continuación, se ilumina el piloto de control del botón Latte
"pequeño"w .
Pulse el botón Latte "grande"3 si desea preparar un latte macchiato
grande. A continuación, se ilumina el piloto de control del botón Latte
"grande"3 .
10) El aparato comienza el proceso de hervor y el piloto de control correspon-
diente parpadea durante la preparación.
11) Espere hasta que no salga más expreso de la salida del expresoq ni más
leche de la boquilla para la leche0 y hasta que todos los pilotos de con-
trol se iluminen. Tras esto, podrá retirar el "latte macchiato".
INDICACIÓN
Puede interrumpir la preparación del café en cualquier momento con solo
pulsar uno de los botones.
INDICACIÓN
Si posteriormente desea añadir más leche espumada a su café, proceda de
la manera siguiente:
Pulse el botón Cappuccino "grande"2 2veces seguidas. A continua-
ción, se iluminan el piloto de control del botón Cappuccino "pequeño"e
y el piloto de control del botón Cappuccino "grande"2 y sale
leche espumada de la boquilla para la leche0. Para detener la salida de
la leche, pulse cualquier botón. La salida de la leche se detiene automática-
mente una vez transcurridos 70segundos.
ES 261SEMM 1470 A2
12) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi.
13) Limpie el aparato como se describe en el capítulo "Limpieza y mantenimien-
to". Por razones higiénicas, deben limpiarse especialmente bien el depósito
de leche6, la tapa del depósito de leche4 y la boquilla para la le-
che0 cada vez que se prepare leche espumada. De lo contrario, la cali-
dad de la leche es peor y podrían generarse gérmenes.
INDICACIÓN
Si no apaga el aparato con el interruptor de encendido/apagadoi ni
pulsa ningún otro botón, el aparato pasa al modo de ahorro de energía
después de unos 15minutos. Cuando quiera volver a preparar una bebida,
pulse un botón cualquiera. Tras esto, el aparato volverá a calentarse.
Programación de la duración de la adición de leche espumada
Puede personalizar la duración de la adición de leche espumada para los pro-
gramas "Latte pequeño" y "Latte grande":
Latte "pequeño"
Mantenga pulsado el botón Latte "pequeño"w durante aprox. 3se-
gundos hasta que la bomba comience a funcionar. Tras esto, la leche es-
pumada sale de la boquilla para la leche0.
Una vez alcanzada la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón Latte
"pequeño"w para detener la salida de la leche espumada. Puede
ajustarse una duración de 5-70segundos.
Tras la salida de la leche espumada, el expreso sale de la salida del
expresoq para preparar el "latte macchiato".
En la siguiente preparación de un "latte macchiato" con el botón Latte
"pequeño"w , se utilizará la duración programada para la salida de
la leche.
262 ES SEMM 1470 A2
Latte "grande"
Mantenga pulsado el botón Latte "grande"3 durante aprox. 3se-
gundos hasta que la bomba comience a funcionar. Tras esto, la leche
espumada sale de la boquilla para la leche0.
Una vez alcanzada la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón Latte
"grande"3 para detener la salida de la leche espumada. Puede
ajustarse una duración de 5-70segundos.
Tras la salida de la leche espumada, el expreso sale de la salida del
expresoq para preparar el "latte macchiato".
En la siguiente preparación de un "latte macchiato" con el botón Latte
"grande"3 , se utilizará la duración programada para la salida de
la leche.
Leche espumada
También puede prepararse leche espumada para, por ejemplo, una bebida de
cacao.
1) Para ello, coloque el portafiltrosp.
2) Asegúrese de que quede suficiente leche en el depósito de leche6; en
caso necesario, rellénelo con leche.
3) Coloque una taza adecuada sobre la rejilla de goteo8. Si desea utilizar
una taza pequeña, extraiga la superficie para tazas pequeñas9 y coló-
quela encima.
4) Coloque la boquilla para la leche0 de forma que apunte hacia la taza.
5) Encienda el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi
y espere a que todos los pilotos de control se iluminen de forma continua.
Tras esto, el aparato estará caliente.
6) Pulse el botón Cappuccino "grande"2 2veces seguidas. A continua-
ción, se iluminan el piloto de control del botón Cappuccino "pequeño"e
y el piloto de control del botón Cappuccino "grande"2 y sale
leche espumada de la boquilla para la leche0.
7) Para detener la salida de la leche, pulse cualquier botón. La salida de la
leche se detiene automáticamente una vez transcurridos 70segundos.
8) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi.
9) Limpie el aparato como se describe en el capítulo "Limpieza y mantenimien-
to".
ES 263SEMM 1470 A2
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo siempre de la red eléctrica. ¡Peli-
gro de descarga eléctrica!
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ¡Peligro de
descarga eléctrica!
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. ¡Peligro de quema-
duras!
Limpieza de la boquilla para la leche y del depósito de
leche
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, agresivos ni químicos para
la limpieza del aparato, ya que pueden dañar la superficie del aparato.
1) Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagadoi y desco-
necte el enchufe de la red eléctrica.
2) Retire el depósito de leche6 del aparato y desmonte la tapa del depósito
de leche4.
3) Limpie la tapa del depósito de leche4 y el depósito de leche6 en agua
caliente con un poco de jabón lavavajillas suave.
4) Enjuague ambas piezas con abundante agua limpia y séquelas.
5) Llene el depósito de leche6 con agua (aprox. 100ml), coloque la tapa
del depósito de leche4 y monte el depósito de leche6 en el aparato.
6) Coloque un recipiente vacío lo suficientemente grande en la rejilla de go-
teo8 y oriente la boquilla para la leche0 de forma que apunte hacia el
recipiente.
7) Conecte el enchufe a la red eléctrica y encienda el aparato por medio del
interruptor de encendido/apagadoi.
8) Espere a que todos los pilotos de control se iluminen de forma continua.
9) Ajuste el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 en la posición
"Clean" .
10) Pulse el botón Latte "grande"3 2veces seguidas. A continuación, los
pilotos de control de los botones Cappuccino "grande"2 y Cappuccino
"pequeño"e , así como de los botones Latte "grande"3 y Latte "pe-
queño"w, se iluminan de forma alterna y sale vapor de agua caliente de
la boquilla para la leche0.
264 ES SEMM 1470 A2
11) Espere hasta que no salga más vapor de agua caliente de la boquilla para
la leche0. Si desea interrumpir prematuramente el proceso de limpieza,
vuelva a pulsar el botón Latte "grande"3 .
12) Retire el depósito de leche6 del aparato y vacíe el agua restante.
13) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi.
INDICACIÓN
Si también desea eliminar la cal de la boquilla para la leche0 y del depó-
sito de leche6, añada al depósito de leche6 un producto antical para
cafeteras de los habituales en el mercado y proceda de la manera descrita
anteriormente. Observe también las instrucciones de uso del producto anti-
cal.
Tras el tratamiento de eliminación de la cal, vuelva a realizar una limpieza
solo con agua limpia.
INDICACIÓN
El depósito de leche6 es apto para su limpieza en el lavavajillas.
Para ello, asegúrese de que el depósito de leche6 no quede apri-
sionado en el lavavajillas.
Para limpiar también la boquilla para la leche0, puede desmontarla:
1) Retire la tapa del depósito de leche4.
2) Coloque la boquilla para la leche0 en posición recta para que la
palanca para posicionar la boquilla para la lecheo apunte hacia arriba.
3) Presione a la vez la palanca o y la boquilla para la leche0 hacia el
alojamiento de la tapa del depósito de leche4 para que se suelte el
enganche.
ES 265SEMM 1470 A2
4) Tire hacia abajo de la boquilla para la leche0 con la palancao y retírela
de la tapa del depósito de leche4.
5) Suelte el accesorio plateado de la boquilla para la leche0 (consulte el
capítulo "Ajuste de la boquilla para la leche") y tire de él hacia abajo.
6) Lave en agua caliente con un poco de jabón lavavajillas el accesorio
plateado y las piezas desmontadas de la tapa del depósito de leche4
(la boquilla para la leche0 con la palancao). A continuación, enjuague
las piezas con agua limpia.
7) Vuelva a colocar el accesorio plateado en la boquilla para la leche0 y
fíjelo a la altura deseada (consulte el capítulo "Ajuste de la boquilla para la
leche").
8) Vuelva a colocar la boquilla para la leche0 con la palancao en la
tapa del depósito de leche4 y vuelva a introducir el enganche por
completo en el aparato.
Para realizar una limpieza a fondo, puede retirarse el tapón de conexión de la
tapa del depósito de leche4:
1) Para ello, gírelo hacia el símbolo y tire de él hasta extraerlo.
2) Limpie el tapón de conexión con agua corriente y séquelo bien.
266 ES SEMM 1470 A2
3) Para volver a fijar el tapón de conexión en la tapa del depósito de
leche4, gírelo hacia el símbolo .
Para limpiar a fondo la tapa del depósito de leche4, proceda de la siguiente
manera:
1) Retire la tapa del depósito de leche4.
2) Retire la cubierta de goma de la tapa del depósito de leche4.
3) Gire el regulador giratorio5 en sentido horario hasta que la marca del
regulador giratorio5 apunte hacia abajo.
4) Deje correr el agua limpia por los orificios y mueva ligeramente la tapa del
depósito de leche4 de un lado para otro.
5) Deje secar la tapa del depósito de leche4 si no desea utilizarla inmedia-
tamente.
6) Vuelva a colocar la cubierta de goma.
ES 267SEMM 1470 A2
Limpieza de los filtros de expreso, del portafiltros y de
la salida del expreso
Después de cada preparación de café, retire los restos de café del filtro de ex-
presos d.
Limpie regularmente los filtros de expresos d, el portafiltrosp y la salida del
expresoq.
1) Una vez preparado el expreso/capuchino/"latte macchiato" y extraído el
portafiltrosp, proceda de la manera siguiente:
Para fijar el filtro de expresos d, tire del bloqueo del filtroa hacia
arriba y sujételo.
Golpee ligeramente el filtro de expresos d para extraer los restos de
café.
Vuelva a colocar el bloqueo del filtroa en su posición inicial.
Retire el filtro de expresos d del portafiltrosp.
Limpie el filtro de expresos d y el portafiltrosp en agua caliente con
un poco de jabón lavavajillas suave. A continuación, enjuague todas las
piezas con agua limpia.
INDICACIÓN
Los filtros de expresos d también son aptos para su limpieza en el
lavavajillas.
2) Vuelva a colocar el portafiltrosp sin el filtro de expresos d en el aparato.
3) Introduzca agua en el depósito de aguaz (aprox. 200ml).
4) Coloque un recipiente lo suficientemente grande sobre la rejilla de
goteo8.
5) Encienda el aparato por medio del interruptor de encendido/apagadoi
y espere a que todos los pilotos de control se iluminen de forma continua.
6) Pulse el botón Espresso "pequeño"r . Tras esto, el agua sale de la sali-
da del expresoq y enjuaga los conductos. En cuanto no salga más agua
de la salida del expresoq, habrá finalizado la limpieza.
INDICACIÓN
Si también desea eliminar la cal de los conductos y del depósito de
aguaz, proceda de la manera descrita en el capítulo "Eliminación de la
cal del aparato".
INDICACIÓN
Puede colocar el portafiltrosp y los filtros de expresos d en los sopor-
tesu situados junto al depósito de aguaz para guardarlos.
268 ES SEMM 1470 A2
Limpieza del depósito de agua
1) Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagadoi y desco-
necte el enchufe de la toma eléctrica.
2) Retire el depósito de aguaz del aparato y vacíe el agua restante.
3) Limpie el depósito de aguaz y la tapa del depósito de aguat en agua
caliente con un poco de jabón lavavajillas suave. A continuación, enjuague
ambas piezas con abundante agua limpia para eliminar los posibles restos
de jabón lavavajillas.
4) Seque bien todas las piezas y vuelva a colocarlas en el aparato.
Limpieza de la carcasa
Limpie la carcasa con un paño ligeramente húmedo. En caso de suciedad
incrustada, añada al paño un jabón lavavajillas suave.
Asegúrese de que el aparato esté bien seco antes de volver a utilizarlo.
Limpieza de los accesorios
1) Tire de la superficie para tazas pequeñas9 hacia delante para extraerla
del aparato y limpiarla.
2) Limpie la cuchara dosificadoraf, la bandeja de goteo7, la superficie
extraíble para tazas pequeñas9 y la rejilla de goteo8 en agua caliente
con un poco de jabón lavavajillas. A continuación, enjuague las piezas con
agua limpia.
3) Seque bien todas las piezas antes de volver a colocarlas en el aparato.
INDICACIÓN
La bandeja de goteo7 y la superficie para tazas pequeñas9
también son aptas para su limpieza en el lavavajillas. Para ello,
asegúrese de que no queden aprisionadas en el lavavajillas.
Eliminación de la cal del aparato
Tras unos 500ciclos de uso, el aparato indica que es necesario eliminar la cal:
El piloto de control del botón Latte "grande"3 y el piloto de control del
botón Latte "pequeño"w parpadean al mismo tiempo en cuanto se calienta
el aparato.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
Aunque pueda seguir utilizándose el aparato, le recomendamos que elimine la
cal, ya que, de lo contrario, acabará deteriorándose hasta quedar inutilizable.
Para eliminar la cal, utilice un producto antical apto para máquinas de café
de los habituales en el mercado. No utilice ácido cítrico ni ácido acético
para eliminar la cal del aparato, ya que podría dañarlo.
ES 269SEMM 1470 A2
INDICACIÓN
También puede iniciarse el programa de eliminación de cal antes de alcan-
zar los 500ciclos de uso. Para ello, proceda de la manera descrita a conti-
nuación.
1) Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagadoi y desco-
necte el enchufe de la red eléctrica.
2) Dosifique un producto antical de los habituales en el mercado según lo dis-
puesto en las indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito de aguaz.
3) Coloque el depósito de leche6 vacío en el aparato.
4) Ajuste el regulador giratorio de la "cantidad de vapor"5 en la posición
"Clean" .
5) Coloque el portafiltrosp con el filtro de expreso(s o d) en el aparato.
6) Coloque un recipiente lo suficientemente grande sobre la rejilla de goteo8.
7) Ajuste la boquilla para la leche0 de forma que apunte hacia el recipiente.
8) Conecte el enchufe a la red eléctrica y encienda el aparato por medio del
interruptor de encendido/apagadoi. El aparato comenzará a calentarse.
9) Pulse el botón Latte "grande"3 y el botón Latte "pequeño"w al
mismo tiempo en cuanto el aparato se caliente. Tras esto, el aparato
comenzará el proceso de eliminación de cal. Todos los pilotos de control
se iluminan consecutivamente. A continuación, sale vapor y agua caliente
de la boquilla para la leche0.
Tras aprox. 10minutos, finaliza el proceso de eliminación de cal y todos
los pilotos se iluminan de forma permanente.
10) Retire la solución antical restante del depósito de aguaz y límpielo (con-
sulte el capítulo "Limpieza del depósito de agua").
11) Vacíe el recipiente situado sobre la rejilla de goteo8 y vuelva a colocarlo
sobre ella.
12) Llene el depósito de aguaz hasta la marca Max con agua limpia y
vuelva a colocarlo en el aparato.
13) Prepare 2expresos "dobles" y 2lattes "grandes" para que el agua limpia
fluya por los conductos.
Tras esto, podrá volver a utilizar el aparato con normalidad. Después de otros
500ciclos de uso, el aparato volverá a indicar que es necesario eliminar la cal.
270 ES SEMM 1470 A2
Eliminación de fallos
Fallo Causa Solución
El expreso deja de
salir.
El café expreso molido está dema-
siado húmedo o demasiado com-
pacto.
Vuelva a preparar el expreso
con el café expreso molido me-
nos compacto o deséchelo y
reinicie con una nueva dosis de
café expreso molido.
No queda agua en el depósito de
aguaz.Llene de agua el depósito de
aguaz.
Los orificios del portafiltros están
atascados. Limpie el portafiltrosp.
El expreso sale por
los bordes del
portafiltrosp en
lugar de por los
orificios.
El portafiltrosp no está bien colo-
cado. Coloque bien el portafiltrosp.
Los orificios del portafiltros están
atascados. Limpie el portafiltrosp.
Quedan restos de café expreso
molido en el borde del portafil-
trosp.
Limpie los restos de café expreso
molido del portafiltrosp.
La leche no se
espuma.
El regulador giratorio de la "canti-
dad de vapor"5 apunta hacia la
marca" " o está por detrás de
esta. El aparato está en el modo
de limpieza.
Gire el regulador giratorio de la
"cantidad de vapor"5
más hacia la izquierda de forma
que quede antes de
la marca" " para generar
leche espumada.
La tapa del depósito de leche4
o la boquilla para la leche0 están
atascadas.
Limpie la tapa del depósito de
leche4 o la boquilla para la
leche0 de la manera descrita
en el capitulo "Limpieza de la
boquilla para la leche y del
depósito de leche".
La bomba emite
mucho ruido. El depósito de aguaz está vacío. Llene de agua el depósito de
aguaz.
La crema es dema-
siado clara (el
expreso sale rápi-
damente del porta-
filtrosp).
La cantidad de café expreso molido
es muy escasa. Añada más café expreso moli-
do.
El café expreso no está lo suficien-
temente molido.
Utilice exclusivamente el café
expreso molido especial para
cafés expresos.
La crema es dema-
siado oscura (el
expreso sale lenta-
mente del portafil-
trosp).
Se ha echado demasiado café
expreso molido. Utilice una cantidad menor de
café expreso molido.
El café expreso molido es demasia-
do fino o está húmedo.
Utilice exclusivamente el café
expreso molido especial para
cafés expresos.
ES 271SEMM 1470 A2
Características técnicas
Tensión de red 220-240V ∼(corriente alterna), 50Hz
Potencia nominal 1230-1470W
Presión de la bomba Aprox. 1,5MPa (15 bar)
Apto para su uso con alimentos
Desecho
No deseche nunca el aparato con la basura doméstica.
Este producto está sujeto a la Directiva europea 2012/19/EU-RAEE
(residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las insta-
laciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vigentes. En
caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones municipales de dese-
cho de residuos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usa-
dos en su administración municipal o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
272 ES SEMM 1470 A2
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente
al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita
a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el com-
probante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este pro-
ducto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos
la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos el precio de com-
pra a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del
aparato defectuoso y del justificante de compra (comprobante de caja), así como
una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en
las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto repa-
rado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no
supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio
también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra
del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo,
deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez
finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de cali-
dad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores de
fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente someti-
das al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgas-
te ni los daños producidos en los componentes frágiles, p.ej., interruptores,
baterías o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correcta-
mente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indica-
ciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y ma-
nejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
ES 273SEMM 1470 A2
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso
comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y
apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técni-
ca autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que ob-
serve las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo
(IAN)359628_2101 como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de características del producto,
grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de uso (parte
inferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o inferior del produc-
to.
Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero
en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a conti-
nuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante
de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las cir-
cunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos
otros más, así como vídeos sobre los productos y software de instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la página del Servicio Lidl
(www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso mediante la
introducción del número de artículo (IAN)359628_2101.
274 ES SEMM 1470 A2
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
IAN 359628_2101
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia
técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica
especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
DK 275 SEMM 1470 A2
Indholdsfortegnelse
Introduktion ................................................276
Ophavsret ............................................................276
Ansvarsbegrænsning ....................................................276
Advarselsinformationer ..................................................277
Formålsbestemt anvendelse ...............................................277
Pakkens indhold / transporteftersyn ........................................278
Bortskaffelse af emballagen ..............................................278
Sikkerhedsanvisninger ........................................279
Produktelementer ............................................282
Før første brug ..............................................283
Første brug .................................................284
Påfyldning af vandbeholderen .............................................284
Fyldning af mælkebeholderen .............................................284
Indsætning af espressofiltre i filterholderen ...................................285
Påfyldning af espressopulver ..............................................286
Indsætning af filterholder .................................................286
Indstilling af mælkedyse ..................................................287
Tilberedning af drikkevarer ....................................288
Valg af egnede kopper ..................................................288
Tilberedning af espresso .................................................289
Tilberedning af cappuccino ...............................................291
Tilberedning af Latte macchiato ............................................293
Opskummet mælk ......................................................296
Rengøring og vedligeholdelse ..................................297
Rengøring af mælkedyse og mælkebeholder .................................297
Rengøring af espressofiltre, filterholder og espressoudløb .......................300
Rengøring af vandbeholder ...............................................301
Rengøring af kabinettet ..................................................301
Rengøring af tilbehørsdele ................................................302
Afkalkning af produktet ..................................................302
Afhjælpning af fejl ...........................................304
Tekniske data ...............................................305
Bortskaffelse ................................................305
Garanti for Kompernass Handels GmbH .........................306
Service ...............................................................307
Importør ..............................................................307
276 DK SEMM 1470 A2
Introduktion
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og
bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsan-
visninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de oplyste anven-
delsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til
andre.
Ophavsret
Denne dokumentation er beskyttet af ophavsret.
Kopiering eller eftertryk – også i uddrag – samt videregivelse af billederne –
også i ændret tilstand – er kun tilladt med producentens skriftlige samtykke.
Ansvarsbegrænsning
Alle tekniske informationer, data og anvisninger til betjening i denne betjenings-
vejledning svarer til den nyeste viden på trykketidspunktet og gives efter bedste
overbevisning i henhold til vores hidtidige erfaringer og viden.
Der kan ikke stilles nogen form for krav baseret på informationerne, billederne og
beskrivelserne i denne vejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af manglende overhol-
delse af vejledningen, ikke-formålsbestemt anvendelse, uhensigtsmæssige repara-
tioner, ændringer, som er foretaget uden tilladelse samt anvendelse af ikke-tillad-
te reservedele.
DK 277 SEMM 1470 A2
Advarselsinformationer
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende advarsler:
ADVARSEL!
En advarselsinformation på dette faretrin angiver en potentielt
farlig situation.
Hvis den farlige situation ikke undgås, kan det føre til personskader.
Følg anvisningerne i denne advarsel for at undgå, at personer kommer til
skade.
OBS
En advarselsinformation på dette faretrin angiver en mulig
materiel skade.
Hvis situationen ikke undgås, kan det føre til materielle skader.
Følg anvisningerne i denne advarsel for at undgå materielle skader.
BEMÆRK
"Bemærk" henviser til yderligere oplysninger, som gør det nemmere at bruge
produktet.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt er udelukkende beregnet til opvarmning af drikkevarer i almindelige
husholdninger. Det er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Det
må ikke bruges i erhvervsmæssig sammenhæng.
Al anden anvendelse betragtes som værende ikke-formålsbestemt.
ADVARSEL!
Fare ved anvendelse, der ikke er i overensstemmelse med den
formålsbestemte anvendelse!
Der kan være farer forbundet med produktet, hvis det ikke anvendes til anven-
delsesområdet.
Brug kun produktet til de formål, det er beregnet til.
Følg fremgangsmåderne, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Der kan ikke stilles krav i forbindelse med skader forårsaget af ikke-formålsbe-
stemt anvendelse.
Denne risiko påhviler brugeren alene.
278 DK SEMM 1470 A2
Pakkens indhold / transporteftersyn
ADVARSEL!
Fare for kvælning!
Emballagematerialer må ikke bruges til leg.
Der er fare for kvælning.
Produktet leveres som standard med følgende dele:
Espressomaskine
Filterholder
Stort espressofilter
Lille espressofilter
Måleske med stamper
Betjeningsvejledning
BEMÆRK
Kontrollér, at alle dele er leveret med, og at de ikke har synlige skader.
Hvis de leverede dele ikke er komplette eller har tegn på skader som følge
af mangelfuld emballage eller på grund af transporten, bedes du henvende
dig til vores service-hotline.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod transportskader. Emballeringsmaterialerne
er valgt ud fra kriterier som miljøforligelighed og bortskaffelsesteknik og kan
derfor genbruges.
Aflevering af emballagen til genbrug sparer råstoffer og reducerer affaldsmæng-
den. Bortskaf emballagematerialer, du ikke skal bruge mere, efter de lokalt gæl-
dende forskrifter.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på de forskellige emballeringsmaterialer, og
aflevér dem sorteret til bortskaffelse. Emballagematerialerne er mærket med
forkortelserne (a) og tallene (b) med følgende betydning:
1–7: Plast,
20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer.
BEMÆRK
Gem så vidt muligt den originale emballage i løbet af produktets garantipe-
riode, så det kan pakkes korrekt ind i tilfælde af et garantikrav.
DK 279 SEMM 1470 A2
Sikkerhedsanvisninger
Overhold følgende sikkerhedsanvisninger for sikker brug af
produktet:
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Kontrollér produktet for udvendige, synlige skader før brug.
Brug ikke produktet, hvis det er beskadiget eller har været tabt
på gulvet.
Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for
børns rækkevidde, hvis de er under 8 år.
Dette produkt kan bruges af børn over 8 år, hvis de er under
opsyn eller er blevet oplært i brug af produktet og de farer,
som kan være forbundet med det.
Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af
produktet og de farer, som kan være forbundet med det.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er 8 år og ældre og er under opsyn.
Børn må ikke lege med produktet.
Lad kun autoriserede specialforretninger eller kundeservice repa-
rere produktet. Forkert udførte reparationer kan medføre betyde-
lige farer for brugeren. Desuden bortfalder alle garantikrav.
Læg ikke produktet ned i vand eller andre væsker. Fare for
elektrisk stød!
280 DK SEMM 1470 A2
Der må ikke løbe væske ud over produktets stikforbindelse.
Rør aldrig ved produktet med våde eller fugtige hænder.
Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en
person med tilsvarende kvalifikationer, så farlige situationer
undgås.
Fare for forbrændinger! Nogle dele bliver meget varme under
brug!
Ved brug af produktet kan der dannes dampskyer. Pas på ikke
at brænde dig på dem! Hold tilstrækkelig afstand til dampene.
Tilslut kun produktet til en forskriftsmæssigt installeret og jordet
stikkontakt.
Rengør produktet regelmæssigt, især de dele, som kommer i
berøring med fødevarer, som beskrevet i kapitlet "Rengøring
og vedligeholdelse".
Efter brug har varmeelementets overflade stadig en del
restvarme.
Brug kun produktet som angivet under formålsbestemt anven-
delse. Ved forkert anvendelse af produktet er der risiko for
personskader.
OBS! MATERIELLE SKADER!
Defekte komponenter må kun udskiftes med originale reserve-
dele. Kun ved anvendelse af disse dele kan det garanteres, at
sikkerhedskravene opfyldes.
Beskyt produktet mod fugt og indtrængende væsker.
DK 281 SEMM 1470 A2
Beskyt produktet mod stød, støv, kemikalier, stærke tempera-
tursvingninger og nært placerede varmekilder (ovn, varmele-
gemer).
Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker.
Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at holde på
stikket og ikke ved at trække i selve ledningen.
Lad aldrig produktet være i brug uden opsyn.
Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssy-
stem til betjening af produktet.
Brug aldrig produktet i rum, hvor temperaturen er under eller
omkring 0 °C. Hvis vandet fryser i ledningerne eller i vandbe-
holderen, kan produktet tage skade.
Brug aldrig produktet udendørs. Dette produkt er kun beregnet
til anvendelse indendørs.
BEMÆRK
Reparation af produktet i løbet af garantiperioden må kun
foretages af en kundeserviceafdeling, som er autoriseret af
producenten, da der ellers ikke kan stilles garantikrav ved ef-
terfølgende skader.
282 DK SEMM 1470 A2
Produktelementer
Figur A:
1 Knap espresso "dobbelt" (med kontrollampe ved siden af)
2 Knap cappuccino "stor" (med kontrollampe ved siden af)
3 Knap latte "stor" (med kontrollampe ved siden af)
4 Låg til mælkebeholder
5 Drejeknap "dampmængde"
6 Mælkebeholder
7 Drypbakke
8 Drypgitter
9 Udtrækkelig plade til små kopper
0 Mælkedyse
q Espressoudløb
w Knap latte "lille" (med kontrollampe ved siden af)
e Knap cappuccino "lille" (med kontrollampe ved siden af)
r Knap espresso "lille" (med kontrollampe ved siden af)
Figur B:
t Låg til vandbeholder
z Vandbeholder
u Holdere
i Tænd-/sluk-knap
o Arm til positionering af mælkedysen
Figur C:
p Filterholder
a Filterblokering
s Stort espressofilter
d Lille espressofilter
f Måleske med stamper
DK 283 SEMM 1470 A2
Før første brug
1) Rengør filterholderen p, måleskeen f, espressofiltrene s d, drypgitteret
8, drypbakken 7, pladen til små kopper 9, mælkebeholderen 6, låget
4 til mælkebeholderen, låget t til vandbeholderen og vandbeholderen
z som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
2) Stil produktet på en plan og varmeresistent overflade. Sørg for at stikkontak-
ten er inden for rækkevidde.
3) Sæt drypbakken 7 ind, og læg drypgitteret 8 på.
4) Sæt filterholderen p med det indsatte espressofilter (s eller d) ind i pro-
duktet ved at sætte den ind ved markeringen " " på produktet og derefter
dreje den imod urets retning, indtil håndtaget på filterholderen p peger
mod symbolet " ".
5) Sæt stikket i en stikkontakt.
BEMÆRK
Fjern den orange transportsikring i bunden af vandbeholderen
z!
6) Rens de indvendige ledninger på følgende måde, før du bruger produktet
første gang:
Hæld vand i vandbeholderen z (ca. 200 ml) samt i mælkebeholderen
6 (ca. 100 ml).
Sæt vandbeholderen z og mælkebeholderen 6 ind i produktet.
Stil en stor kop på drypgitteret 8.
Indstil mælkedysen 0, så mælkedysen 0 går ned i koppen.
Tænd for produktet på tænd-/sluk-knappen i (position I). Alle kontrol-
lamper begynder at blinke. Når alle kontrollamper lyser permanent, er
produktet varmet op.
Tryk på knappen cappuccino "stor" 2. Vent, til der ikke kommer
vand ud af espressoudløbet q længere, og alle kontrollamper lyser
permanent. Gentag dette forløb 2 gange.
Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i (position O).
Hæld resten af vandet ud af vand- z og mælkebeholderen 6.
BEMÆRK
Rengør produktet som beskrevet her samt hvis det ikke har været i brug i
længere tid.
Nu er produktet klar til brug.
284 DK SEMM 1470 A2
Første brug
Påfyldning af vandbeholderen
BEMÆRK
Brug udelukkende frisk drikkevand til tilberedning af espresso/cappuccino/
latte macchiato.
1) Tag låget t til vandbeholderen af, og tag vandbeholderen z ud af
produktet oppefra.
2) Hæld som minimum vand i op til min-markeringen.
Hæld aldrig mere vand i end til max-markeringen.
3) Sæt vandbeholderen z på produktet igen. Sørg for at vandbeholderen z
er sat korrekt ind i produktet.
4) Sæt låget t til vandbeholderen på igen.
Fyldning af mælkebeholderen
Hvis du vil tilberede drikkevarer, der indeholder mælkeskum som f.eks. cappucci-
no eller latte macchiato, skal du hælde mælk i mælkebeholderen 6.
BEMÆRK
Du kan bruge komælk eller sojamælk til dette produkt.
1) Vip mælkebeholderen 6 lidt opad, og tag den samtidig op og ud af
produktet forfra.
2) Tag låget 4 til mælkebeholderen af.
3) Hæld mælk i, som minimum op til min-markeringen.
Hæld aldrig mere mælk i end til max-markeringen.
4) Sæt låget 4 til mælkebeholderen på mælkebeholderen 6 igen.
5) Sæt mælkebeholderen 6 ind i produktet igen, så den går i indgreb.
BEMÆRK
Hvis du vil opbevare mælk i mælkebeholderen 6 efter tilberedningen, skal
du stille mælkebeholderen 6 i køleskabet.
BEMÆRK
Hvis mælkebeholderen 6 ikke er sat ind eller ikke er sat rigtigt ind, lyser de
to espresso-kontrollamper 1 / r som de eneste. Det viser, at du udeluk-
kende kan tilberede espresso, fordi du ikke skal bruge mælk hertil.
DK 285 SEMM 1470 A2
Indsætning af espressofiltre i filterholderen
1) Læg det store s eller det lille espressofilter d i filterholderen p:
Sørg for, at den lille fordybning på det store s eller lille espressofilter
d sidder over fordybningen på filterholderen p ved indsætning.
Drej det store s eller lille espressofilter d en smule, så det ikke kan
falde ud.
BEMÆRK
Tag først det indsatte espressofilter s d ud, når det er afkølet!
For at tage espressofiltrene s d ud af filterholderen p igen, skal det
indsatte espressofilter s d drejes, indtil fordybningen på espressofilteret
s d sidder over fordybningen på filterholderen p. Nu kan espressofilte-
ret s d tages ud.
286 DK SEMM 1470 A2
Påfyldning af espressopulver
1) Fyld det lille espressofilter d med espressopulver op til max-markeringen.
Det svarer til ca. 7 g pulver eller en strøget måleske f.
Eller ...
Fyld det store espressofilter s med espressopulver op til max-markeringen.
Det svarer til ca. 7 g + 7 g pulver eller to strøgne måleskeer f.
2) Pres espressopulveret sammen ved hjælp af stamperen på måleskeen f.
Hæld derefter mere espressopulver på efter behov, så espressofilteret s d
er fyldt op til max-markeringen. Pres espressopulveret sammen igen.
BEMÆRK
Det er vigtigt at presse espressopulveret sammen ved tilberedning af espres-
sokaffen. Hvis espressopulveret presses meget hårdt sammen, løber espres-
soen langsomt igennem og giver mere crema. Hvis espressopulveret ikke
presses så meget sammen, løber espressoen hurtigt igennem, og der dan-
nes mindre crema.
Indsætning af filterholder
1) Sæt filterholderen p med det indsatte espressofilter (s eller d) ind i pro-
duktet ved at sætte den ind ved markeringen " " på produktet og derefter
dreje den imod urets retning, indtil håndtaget på filterholderen p peger
mod symbolet " ".
BEMÆRK
For at tage filterholderen p af efter tilberedning skal den drejes langsomt-
tilbage til positionen" ", så man undgår, at kaffen sprøjter ud.
DK 287 SEMM 1470 A2
Indstilling af mælkedyse
Mælkedysen 0 skal indstilles, så den passer til koppens størrelse afhængigt af
den ønskede kaffetype.
1) Drej mælkedysen 0, så den vender ned mod glasset/koppen. For at justere
mælkedysen 0 skal du altid bruge armen til positionering af mælkedysen o.
2) Drej mælkedysens 0 sølvdel lidt bagud, så den er låst op.
3) Flyt sølvdelen på mælkedysen 0 lidt ned afhængigt af koppens/glassets
størrelse (eller lidt op afhængigt af den tidligere indstilling). Mælkedysen 0
skal stikke ned i glasset/koppen, så mælken ikke sprøjter ud. Du kan vælge
mellem 3 højder.
4) Når du har besluttet dig for en højde, drejes sølvdelen på mælkedysen 0
frem igen, så det mærkes, at den går i indgreb og sidder fast.
Her er mælkebeholderen 6 taget af, så det er nemmere at se, hvordan mælke-
dysen 0 indstilles. Mælkebeholderen 6 skal dog ikke nødvendigvis tages ud af
produktet, når du indstiller mælkedysens 0 længde.
288 DK SEMM 1470 A2
Tilberedning af drikkevarer
OBS! MATERIELLE SKADER!
Manglende afkalkning kan føre til skader, som kan gøre produktet ubruge-
ligt! Afkalk produktet regelmæssigt. Se kapitlet "Afkalkning af produktet".
Valg af egnede kopper
Den forudindstillede mængde, som er angivet i tabellen, viser det samlede volu-
men, der består af kaffe og evt. mælk og mælkeskum der tilsætte, ved valg af det
ønskede program. Vælg en kop der passer til den forudindstillede mængde af
den kaffetype du ønsker.
Hvis du vil have mere kaffe, mælk eller mælkeskum, skal du vælge en større kop,
der passer til mængden.
Kaffetype Størrelse Forudindstillet
mængde Programmerbar
Espresso Lille ca. 40 ml ca. 20 – 70 ml
Dobbelt ca. 80 ml ca. 40 – 150 ml
Cappuccino Lille ca. 250 ml Tid for tilsætning af
opskummet mælk:
5 sek. – 40 sek.
Stor ca. 350 ml Tid for tilsætning af
opskummet mælk:
5 sek. – 70 sek.
Latte
macchiato
Lille ca. 280 ml Tid for tilsætning af
opskummet mælk:
5 sek. – 70 sek.
Stor ca. 400 ml Tid for tilsætning af
opskummet mælk:
5 sek. – 90 sek.
Bemærk: De forskellige mængder styres af tiden, det tager for kaffen at løbe
ud. Dvs. at en dobbelt espresso løber længere tid ud af espressoudløbet q
end en enkelt espresso.
1) Træk pladen til små kopper 9 ud til små espresso- eller kaffekopper, og stil
koppen på den.
2) Skub pladen til små kopper 9 ind, når du bruger store kopper eller glas,
og stil glassene/kopperne på drypgitteret 8.
3) Hvis der stadig ikke er plads nok, kan du tage drypbakken 7 ud af pro-
duktet og stille glasset direkte på produktets bund.
DK 289 SEMM 1470 A2
Tilberedning af espresso
1) Sørg for at der er vand nok i vandbeholderen z, og hæld mere på ved
behov.
2) Vælg om du vil tilberede en normal eller en dobbelt espresso, og læg det
passende espressofilter s eller d i filterholderen p.
3) Hæld espressopulveret i espressofilteret s d, og sæt filterholderen p ind.
4) Træk pladen til små kopper 9 ud af produktet.
5) Stil en kop, der passer til små kopper 9 på pladen.
6) Tænd for produktet på tænd-/sluk-knappen i, og vent til alle kontrollamper
lyser permanent. Produktet er derefter varmet op.
7) Tryk på knappen espresso "lille" r , hvis du vil lave en lille kop espresso.
Kontrollampen for knappen espresso "lille" r lyser.
Tryk på knappen espresso "dobbelt" 1 , hvis du vil lave en dobbelt
espresso. Kontrollampen for knappen espresso "dobbelt" 1 lyser.
8) Produktet begynder at varme vandet op, og den tilhørende kontrollampe
blinker under tilberedningen.
9) Vent til der ikke kommer mere espresso ud af espressoudløbet q, og alle
kontrollamper lyser. Derefter kan du tage espressoen ud.
BEMÆRK
Du kan afbryde tilberedningen når som helst ved at trykke på en vilkårlig
knap.
10) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i.
11) Rengør produktet som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
BEMÆRK
Hvis du ikke slukker for produktet på tænd-/sluk-knappen i og heller ikke
trykker på flere knapper, går produktet over på energisparetilstand i løbet
af ca. 15 minutter. Tryk på en vilkårlig knap, hvis du vil lave en ny kop kaffe.
Produktet varmer op igen.
290 DK SEMM 1470 A2
Programmering af espressomængden
Du kan gemme mængden for den tilberedte espresso individuelt for programmer-
ne "espresso lille" og "espresso dobbelt":
Espresso "lille"
Hvis du ønsker at justere espressomængden for knappen espresso "lille"
r , skal du trykke på knappen espresso "lille" r og holde den
trykket inde i ca. 3 sekunder, indtil pumpen begynder at pumpe. Espres-
soen løber ud af espressoudløbet q.
Stands espressoudløbet ved at trykke på knappen espresso "lille" r
igen, så snart den ønskede mængde er løbet igennem. Du kan indstille
en mængde fra 20 - 70 ml.
Ved den næste espressotilberedning med knappen espresso "lille" r løber
den ny-programmerede mængde espresso ud.
BEMÆRK
Hvis du vil nulstille indstillingen til de forprogrammerede 40 ml, skal pro-
duktet slukkes med tænd-/sluk-knappen i. Mens du tænder for produktet
på tænd-/sluk-knappen i igen, skal du trykke på knappen espresso "lille"
r og holde den trykket inde, indtil kontrollampen for knappen espresso
"lille" r lyser 5 gange. Nu kan du slippe knappen r, hvorefter pro-
grammeringen er stillet tilbage til 40 ml.
Espresso "dobbelt"
Hvis du ønsker at justere espressomængden for knappen espresso "dob-
belt" 1 , skal du trykke på knappen espresso "dobbelt" 1 og
holde den trykket inde i ca. 3 sekunder, indtil pumpen begynder at pum-
pe. Espressoen løber ud af espressoudløbet q.
Stands espressoudløbet ved at trykke på knappen espresso "dobbelt" 1
igen, så snart den ønskede mængde er løbet igennem. Du kan indstil-
le en mængde fra 40 - 150 ml.
Ved den næste espressotilberedning med knappen espresso "dobbelt" 1
løber den ny-programmerede mængde espresso ud.
BEMÆRK
Hvis du vil nulstille indstillingen til de forprogrammerede 80 ml, skal pro-
duktet slukkes med tænd-/sluk-knappen i. Mens du tænder for produktet
på tænd-/sluk-knappen i igen, skal du trykke på knappen espresso "dob-
belt" 1 og holde den trykket inde, indtil kontrollampen for knappen
espresso "dobbelt" 1 lyser 5 gange. Nu kan du slippe knappen 1,
hvorefter programmeringen er stillet tilbage til 80 ml.
DK 291 SEMM 1470 A2
Tilberedning af cappuccino
1) Sørg for at der er vand nok i vandbeholderen z, og hæld mere på ved
behov.
2) Sørg for at der er mælk nok i mælkebeholderen 6, og hæld mere på ved
behov.
3) Vælg om du vil tilberede en cappuccino med en lille eller en dobbelt espres-
so, og læg espressofilter s d, der passer, i filterholderen p.
4) Hæld espressopulveret i espressofilteret s d, og sæt filterholderen p ind.
5) Stil en egnet kop på drypgitteret 8. Afhængigt af koppens størrelse kan du
også trække pladen til små kopper 9 ud og stille koppen på den.
6) Indstil mælkedysen 0, så den går ned i koppen.
7) Indstil med drejeknappen "dampmængde" 5, hvor meget damp, der
skal komme ud af mælkedysen 0 sammen med mælken. Sådan ændres
mælkeskummets konsistens:
Drej drejeknappen "dampmængde" 5 til venstre for at reducere damp-
mængden. Mælkeskummet bliver grovere.
Drej drejeknappen "dampmængde" 5 til højre for at øge dampmængden.
Mælkeskummet bliver finere. Drej dog ikke drejeknappen "dampmængde" 5
længere end til markeringen " ". Ellers befinder du dig i rengøringstilstanden
(se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse").
BEMÆRK
Du kan også justere dampmængden under tilberedningen ved at dreje
drejeknappen "dampmængde" 5.
8) Tænd for produktet på tænd-/sluk-knappen i, og vent til alle kontrollamper
lyser permanent. Produktet er derefter varmet op.
9) Tryk på knappen cappuccino "lille" e , hvis du vil lave en lille kop cap-
puccino. Kontrollampen for knappen cappuccino "lille" e lyser.
Tryk på knappen cappuccino "stor" 2 , hvis du vil lave en stor kop cap-
puccino. Kontrollampen for knappen cappuccino "stor" 2 lyser.
10) Produktet begynder at varme vandet op, og den tilhørende kontrollampe
blinker under tilberedningen.
11) Vent til der ikke kommer mere espresso ud af espressoudløbet q og ingen
mælk ud af mælkedysen 0, og til alle kontrollamper lyser permanent. Der-
efter kan du tage cappuccinoen ud.
292 DK SEMM 1470 A2
BEMÆRK
Du kan afbryde tilberedningen når som helst ved at trykke på en vilkårlig knap.
BEMÆRK
Hvis du senere vil tilsætte mere opskummet mælk til din kaffe:
Tryk på knappen cappuccino "stor" 2 2 gange efter hinanden. Kontrol-
lampen for knappen cappuccino "lille"e og kontrollampen for knappen
cappuccino "stor"2 lyser, og der kommer opskummet mælk ud af mæl-
kedysen 0. Stands den udløbende mælk ved at trykke på en af knapperne.
Mælken holder automatisk op med at løbe ud efter 70 sekunder.
12) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i.
13) Rengør produktet som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
Det er især vigtigt at foretage en grundig rengøring af mælkebeholderen
6, låget 4 til mælkebeholderen og mælkedysen 0 af hygiejniske årsager,
hver gang du har brugt mælkeskum. Ellers bliver mælkeskummets kvalitet
dårligere, og der kan dannes bakterier!
BEMÆRK
Hvis du ikke slukker for produktet på tænd-/sluk-knappen i og heller ikke
trykker på flere knapper, går produktet over på energisparetilstand i løbet
af ca. 15 minutter. Tryk på en vilkårlig knap, hvis du vil lave en ny kop kaffe.
Produktet varmer op igen.
Programmering af varigheden for tilsætning af mælkeskum
Du kan gemme forskellige tider for tilsætning af mælkeskum for programmerne
"cappuccino lille" og "cappuccino stor":
DK 293 SEMM 1470 A2
Cappuccino "lille"
Tryk på knappen cappuccino "lille" e og hold den trykket inde i ca.
3 sekunder, indtil pumpen begynder at pumpe. Mælkeskummet kommer
ud af mælkedysen 0.
Stop mælkeudløbet ved at trykke på knappen cappuccino "lille" e
igen, så snart den ønskede mængde mælkeskum er løbet igennem. Du
kan indstille en varighed fra 5 - 40 sekunder.
Når mælkeskummet er løbet ud, løber espressoen ud af espressoudløbet
q for at tilberede cappuccinoen.
Ved den næste cappuccinotilberedning med knappen cappuccino "lille"
e anvendes varigheden for mælkeudløbet nu i den ny-programmere-
de tid.
Cappuccino "stor"
Tryk på knappen cappuccino "stor" 2 og hold den trykket inde i ca.
3 sekunder, indtil pumpen begynder at pumpe. Mælkeskummet kommer
ud af mælkedysen 0.
Stands det udløbende mælkeskum ved at trykke på knappen cappucci-
no "stor"2 igen, så snart den ønskede mængde mælkeskum er
løbet igennem. Du kan indstille en varighed fra 5 - 70 sekunder.
Når mælkeskummet er løbet ud, løber espressoen ud af espressoudløbet
q for at tilberede cappuccinoen.
Ved den næste cappuccinotilberedning med knappen cappuccino
"stor"2 anvendes varigheden for mælkeudløbet nu i den ny-pro-
grammerede tid.
Tilberedning af Latte macchiato
1) Sørg for at der er vand nok i vandbeholderen z, og hæld mere på ved
behov.
2) Sørg for at der er mælk nok i mælkebeholderen 6, og hæld mere på ved
behov.
3) Vælg om du vil tilberede en latte macchiato med en lille eller en dobbelt
espresso, og læg det tilhørende espressofilter s d i filterholderen p.
4) Hæld espressopulveret i espressofilteret s d, og sæt filterholderen p ind.
5) Stil en egnet kop på drypgitteret 8.
6) Indstil mælkedysen 0, så den går ned i koppen.
294 DK SEMM 1470 A2
7) Indstil med drejeknappen "dampmængde" 5, hvor meget damp, der
skal komme ud af mælkedysen 0 sammen med mælken. Sådan ændres
mælkeskummets konsistens:
Drej drejeknappen "dampmængde" 5 til venstre for at reducere damp-
mængden. Mælkeskummet bliver grovere.
Drej drejeknappen "dampmængde" 5 til højre for at øge dampmængden.
Mælkeskummet bliver finere. Drej dog ikke drejeknappen "dampmængde" 5
længere end til markeringen " ". Ellers befinder du dig i rengøringstilstanden
(se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse").
BEMÆRK
Du kan også justere dampmængden under tilberedningen ved at dreje
drejeknappen "dampmængde" 5.
8) Tænd for produktet på tænd-/sluk-knappen i, og vent til alle kontrollamper
lyser permanent. Produktet er derefter varmet op.
9) Tryk på knappen latte "lille" w , hvis du vil lave en enkelt latte macchiato.
Kontrollampen for knappen latte "lille"w lyser.
Tryk på knappen latte "stor" 3 , hvis du vil lave en stor kop latte macchia-
to. Kontrollampen for knappen latte "stor"3 lyser.
10) Produktet begynder at varme vandet op, og den tilhørende kontrollampe
blinker under tilberedningen.
11) Vent til der ikke kommer mere espresso ud af espressoudløbet q og ingen
mælk ud af mælkedysen 0, og til alle kontrollamper lyser permanent. Der-
efter kan du tage latte macchiatoen ud.
BEMÆRK
Du kan afbryde tilberedningen når som helst ved at trykke på en vilkårlig
knap.
BEMÆRK
Hvis du senere vil tilsætte mere opskummet mælk til din kaffe:
Tryk på knappen cappuccino "stor" 2 2 gange efter hinanden. Kontrol-
lampen for knappen cappuccino "lille" e og kontrollampen for knappen
cappuccino "stor"2 lyser, og der kommer opskummet mælk ud af mæl-
kedysen 0. Stands den udløbende mælk ved at trykke på en af knapperne.
Mælken holder automatisk op med at løbe ud efter 70 sekunder.
DK 295 SEMM 1470 A2
12) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i.
13) Rengør produktet som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
Det er især vigtigt at foretage en grundig rengøring af mælkebeholderen
6, låget 4 til mælkebeholderen og mælkedysen 0 af hygiejniske årsager,
hver gang du har brugt mælkeskum. Ellers bliver mælkeskummets kvalitet
dårligere, og der kan dannes bakterier!
BEMÆRK
Hvis du ikke slukker for produktet på tænd-/sluk-knappen i og heller ikke
trykker på flere knapper, går produktet over på energisparetilstand i løbet
af ca. 15 minutter. Tryk på en vilkårlig knap, hvis du vil lave en ny kop kaffe.
Produktet varmer op igen.
Programmering af varigheden for tilsætning af mælkeskum
Du kan gemme forskellige tider for tilsætning af mælkeskum for programmerne
"latte lille" og "latte stor":
Latte "lille"
Tryk på knappen latte "lille" w og hold den nede i ca. 3 sekunder,
indtil pumpen begynder at pumpe. Mælkeskummet kommer ud af mæl-
kedysen 0.
Stop det udløbende mælkeskum ved at trykke på knappen latte "lille" w
igen, så snart den ønskede mængde mælkeskum er løbet igennem.
Du kan indstille en varighed fra 5 - 70 sekunder.
Når mælkeskummet er løbet ud, løber espressoen ud af espressoudløbet
q for at tilberede latte macchiatoen.
Ved den næste latte macchiato-tilberedning med knappen latte "lille" w
anvendes den ny-programmerede tid for mælkeudløbets varighed.
296 DK SEMM 1470 A2
Latte "stor"
Tryk på knappen latte "stor" 3 og hold den trykket inde i ca. 3 se-
kunder, indtil pumpen begynder at pumpe. Mælkeskummet kommer ud
af mælkedysen 0.
Stands det udløbende mælkeskum ved at trykke på knappen latte "stor"
3 igen, så snart den ønskede mængde mælkeskum er løbet igen-
nem. Du kan indstille en varighed fra 5 - 70 sekunder.
Når mælkeskummet er løbet ud, løber espressoen ud af espressoudløbet
q for at tilberede latte macchiatoen.
Ved den næste latte macchiato-tilberedning med knappen latte "stor" 3
anvendes den ny-programmerede tid for mælkeudløbets varighed.
Opskummet mælk
Du kan også udelukkende lave opskummet mælk til for eksempel tilberedning af
kakao.
1) Sæt filterholderen p ind.
2) Sørg for at der er mælk nok i mælkebeholderen 6, og hæld mere på ved
behov.
3) Stil en egnet kop på drypgitteret 8. Træk pladen til små kopper 9 ud af
produktet, hvis du anvender en lille beholder, og stil beholderen herpå.
4) Indstil mælkedysen 0, så den går ned i koppen.
5) Tænd for produktet på tænd-/sluk-knappen i, og vent til alle kontrollamper
lyser permanent. Produktet er derefter varmet op.
6) Tryk på knappen cappuccino "stor" 2 2 x efter hinanden. Kontrollam-
pen for knappen cappuccino "lille" e og kontrollampen for knappen
cappuccino "stor" 2 lyser, og der kommer opskummet mælk ud af
mælkedysen 0.
7) Stands den udløbende mælk ved at trykke på en af knapperne. Mælken
holder automatisk op med at løbe ud efter 70 sekunder.
8) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i.
9) Rengør produktet som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
DK 297 SEMM 1470 A2
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør produktet. Fare for elek-
trisk stød!
Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker. Farefor elektrisk stød!
Lad først produktet køle af, før du rengør det. Fare for forbrændinger!
Rengøring af mælkedyse og mælkebeholder
OBS! MATERIELLE SKADER!
Brug aldrig skurende, stærke og kemiske rengøringsmidler til rengøring af pro-
duktet. De angriber produktets overflade.
1) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i, og tag stikket ud af stikkontakten.
2) Tag mælkebeholderen 6 ud af produktet, og fjern låget 4 til mælkebehol-
deren.
3) Rengør låget 4 til mælkebeholderen og mælkebeholderen 6 i varmt vand
med et mildt opvaskemiddel.
4) Skyl begge dele med rent vand, og tør dem af.
5) Fyld mælkebeholderen 6 med vand (ca. 100 ml), sæt låget 4 til mælke-
beholderen på, og sæt mælkebeholderen 6 ind i produktet.
6) Stil en tilstrækkelig stor, tom beholder på drypgitteret 8, og anbring mælke-
dysen 0, så den går ned i beholderen.
7) Sæt stikket i en stikkontakt og tænd for produktet med tænd-/sluk-knappen i.
8) Vent, til alle kontrollamper lyser permanent.
9) Stil drejeknappen "dampmængde" 5 på positionen "Clean" .
10) Tryk på knappen latte "stor" 3 2 gange efter hinanden. Kontrollamper-
ne for knapperne cappuccino "stor"2 og "lille"e samt knapperne
latte "stor" 3 og "lille"w lyser skiftevis, og der kommer varm vand-
damp ud af mælkedysen 0.
11) Vent til der ikke kommer mere vanddamp ud af mælkedysen 0. Tryk på
knappen latte "stor" 3 igen, hvis du vil standse rengøringen før tid.
12) Tag mælkebeholderen 6 ud af produktet, og fjern eventuelt restvand.
13) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i.
298 DK SEMM 1470 A2
BEMÆRK
Hvis du også vil afkalke mælkedysen 0 og mælkebeholderen 6, skal du
tilsætte et almindeligt afkalkningsmiddel til kaffemaskiner til mælkebeholde-
ren 6 og gå frem som beskrevet tidligere. Overhold dog også betjenings-
vejledningen til afkalkningsmidlet.
Efter afkalkningen skal der udføres rengøring med rent vand.
BEMÆRK
Mælkebeholderen 6 tåler maskinopvask. Sørg for, at mælkebehol-
deren 6 ikke kommer i klemme i opvaskemaskinen.
Du kan tage mælkedysen 0 af for at gøre den ekstra ren:
1) Tag låget 4 til mælkebeholderen af.
2) Stil mælkedysen 0 i oprejst position, så armen til positionering af mælkedy-
sen o peger lige op.
3) Tryk samtidigt armen til positionering o og mælkedysen 0 i retning af
fordybningen i låget 4 til mælkebeholderen, så stiksamlingen løsnes.
4) Træk mælkedysen 0 med armen til positionering o nedad og ud af låget
4 til mælkebeholderen.
5) Løsn sølvdelen på mælkedysen 0 (se kapitlet "Indstilling af mælkedyse"),
og træk den nedad.
6) Rengør sølvdelen og mælkedysen 0, der er løsnet fra låget 4 til mælkebe-
holderen , sammen med armen til positionering o i varmt vand med lidt
opvaskemiddel. Skyl derefter delene af med rent vand.
DK 299 SEMM 1470 A2
7) Sæt sølvdelen på mælkedysen 0 igen, og fastgør den i den ønskede højde
(se kapitlet "Indstilling af mælkedyse").
8) Sæt mælkedysen 0 med armen til positionering o ind i låget 4 til mæl-
kebeholderen igen, og skub stiksamlingen helt ind i produktet.
For at udføre en grundig rengøring kan samleproppen til låget 4 til mælkebehol-
deren tages af:
1) Drej den hertil i retning af -symbolet, og tag den af.
2) Rengør samleproppen med vand fra vandhanen. Tør den godt af.
3) Fastgør samleproppen igen på låget 4 til mælkebeholderen ved at dreje
den i retning af -symbolet.
Gå frem på følgende måde for grundig rengøring af låget 4 til mælkebeholde-
ren:
1) Tag låget 4 til mælkebeholderen af.
2) Løsn gummiafdækningen på låget 4 til mælkebeholderen.
3) Drej drejeknappen 5 i urets retning, indtil markeringen på drejeknappen
5 peger nedad.
4) Lad rent vand løbe gennem åbningerne, og bevæg låget 4 til mælkebehol-
deren lidt frem og tilbage.
300 DK SEMM 1470 A2
5) Lad låget 4 til mælkebeholderen tørre, hvis du ikke vil bruge det med det
samme.
6) Luk gummiafdækningen igen.
Rengøring af espressofiltre, filterholder og espressoudløb
Fjern resterne af kaffepulver fra espressofilteret s d, hver gang du har lavet
kaffe.
Rengør espressofiltrene s d, filterholderen p og espressoudløbet q regel-
mæssigt.
1) Når du har tilberedt espresso/cappuccino/latte macchiato og har taget
filterholderen p af:
Fastgør espressofilteret s d ved at vippe filterblokeringen a op og
sætte den fast.
Bank espressopulveret ud af espressofilteret s d.
Vip filterblokeringen a tilbage.
Tag espressofilteret s d ud af filterholderen p.
Rengør espressofilteret s d og filterholderen p i varmt vand med et
mildt opvaskemiddel. Skyl derefter alle delene af med rent vand.
DK 301 SEMM 1470 A2
BEMÆRK
Espressofiltrene s d kan også rengøres i opvaskemaskinen.
2) Sæt filterholderen p ind i produktet igen uden espressofilteret s d.
3) Hæld vand i vandbeholderen z (ca. 200 ml).
4) Stil en tilstrækkelig stor beholder på drypgitteret 8.
5) Indstil produktet på tænd-/sluk-knappen i, og vent til alle kontrollamper
lyser permanent.
6) Tryk på knappen espresso "lille" r . Vandet løber ud af espressoudløbet
q og gennemskyller slangerne. Når der ikke kommer mere vand ud af
espressoudløbet q, er rengøringen afsluttet.
BEMÆRK
Hvis du også vil afkalke slangerne og vandbeholderen z, skal du følge
fremgangsmåden, som er beskrevet i kapitlet "Afkalkning af produktet".
BEMÆRK
Du kan også sætte filterholderen p og espressofiltrene s d ind i holderne
u ved siden af vandbeholderen z til opbevaring.
Rengøring af vandbeholder
1) Tag stikket ud af stikkontakten, og sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i.
2) Tag vandbeholderen z ud af produktet, og hæld eventuelt restvand ud.
3) Rengør vandbeholderen z og låget t til vandbeholderen med varmt vand
og et mildt opvaskemiddel. Skyl alle dele med rent vand, så eventuelle re-
ster af opvaskemiddel forsvinder.
4) Tør delene godt af, og sæt dem ind i produktet igen.
Rengøring af kabinettet
Rengør kabinettet med en let fugtet klud. Hvis snavset sidder godt fast, kan du
komme lidt mildt opvaskemiddel på kluden.
Sørg for at produktet er helt tørt, før det bruges igen.
302 DK SEMM 1470 A2
Rengøring af tilbehørsdele
1) Træk pladen til små kopper 9 frem og ud af produktet for at rengøre den.
2) Rengør måleskeen f, drypbakken 7, den udtrækkelige plade til små kop-
per 9 og drypgitteret 8 i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Skyl
derefter delene af med rent vand.
3) Tør alle dele godt af, før du sætter dem ind i produktet igen.
BEMÆRK
Drypbakken 7 og pladen til små kopper 9 kan også rengøres i
opvaskemaskinen. Sørg for at de ikke kommer i klemme i opvaskema-
skinen.
Afkalkning af produktet
Efter ca. 500 anvendelser viser produktet, at det skal afkalkes:
Kontrollampen for knappen latte "stor" 3 ogkontrollampen for knappen latte
"lille" w blinker skiftevis, når produktet varmer op.
OBS! MATERIELLE SKADER!
Du kan godt fortsætte med at anvende produktet, men vi anbefaler dog, at
du afkalker det, da der ellers kan opstå skader, som kan gøre produktet ubru-
geligt!
Anvend et almindeligt afkalkningsmiddel til kaffemaskiner til afkalkning af
produktet. Brug ikke citron- eller eddikesyre til afkalkning af produktet. Det
fører til beskadigelse af produktet!
BEMÆRK
Du kan også starte afkalkningsprogrammet, før produktet har været anvendt
500 gange. Gå frem på følgende måde.
1) Sluk for produktet på tænd-/sluk-knappen i, og tag stikket ud af stikkontak-
ten.
2) Dosér et almindeligt afkalkningsmiddel i henhold til producentens anvisnin-
ger og hæld det i vandbeholderen z.
3) Sæt den tomme mælkebeholder 6 ind i produktet.
4) Stil drejeknappen "dampmængde" 5 på positionen "Clean" .
5) Sæt filterholderen p med indsat espressofilter (s eller d) ind i produktet.
6) Stil en tilstrækkelig stor beholder på drypgitteret 8.
7) Indstil mælkedysen 0, så den vender ned i beholderen.
DK 303 SEMM 1470 A2
8) Sæt stikket i en stikkontakt og tænd for produktet med tænd-/sluk-knappen i.
Produktet varmer op.
9) Tryk samtidigt på knappen latte "stor" 3 og knappen latte "lille" w ,
når produktet er opvarmet. Nu begynder produktet at afkalke. Alle kontrol-
lamper lyser efter hinanden. Der kommer damp og varmt vand ud af mælke-
dysen 0.
Efter ca. 10 minutter er afkalkningen færdig, og alle kontrollamper lyser
konstant.
10) Fjern den resterende blanding af vand og afkalkningsmiddel fra vandbehol-
deren z, og rengør vandbeholderen (se kapitlet "Rengøring af vandbehol-
der").
11) Tøm beholderen på drypgitteret 8 og stil den tilbage.
12) Hæld rent vand op til max-markeringen i vandbeholderen z, og sæt den
ind igen.
13) Bryg 2 xespresso "dobbelt" og 2 x latte "stor", så slangerne bliver gennem-
skyllet med rent vand.
Produktet kan nu anvendes normalt igen. Efter yderligere 500 anvendelser viser
produktet igen, at afkalkning er nødvendig.
304 DK SEMM 1470 A2
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Espressoen løber ikke
ud.
Espressopulveret er for fugtigt og/
eller presset for meget sammen.
Tilbered espressoen igen, og
pres ikke espressopulveret for
meget sammen, eller skift det
ud.
Ingen vand i vandbeholderen z.Hæld vand i vandbeholderen
z.
Hullerne i filterholderens åbninger
er tilstoppede. Rengør filterholderen p.
Espressoen drypper
ud over filterholde-
rens p kant i stedet
for ud af åbningerne.
Filterholderen p er ikke sat rigtigt i. Sæt filterholderen p rigtigt i.
Filterholderens åbninger er tilstop-
pede. Rengør filterholderen p.
Der er espressopulverrester på
kanten af filterholderen p.Fjern espressopulverresterne
fra kanten af filterholderen p.
Mælken skummer
ikke op.
Drejeknappen "dampmængde" 5
peger mod markeringen " " eller
bagved. Du befinder dig nu i
rengøringstilstanden.
Drej drejeknappen "damp-
mængde"5 længere til ven-
stre, indtil markeringen " ",
for at lave mælkeskum.
Låget 4 til mælkebeholderen og/
eller mælkedysen 0 er tilstoppede.
Rengør låget 4 til mælkebe-
holderen og/eller mælkedy-
sen 0 som beskrevet i kapitlet
"Rengøring af mælkedyse og
mælkebeholder".
Støj ved drift af pum-
pen. Vandbeholderen z er tom. Hæld vand i vandbeholderen
z.
Cremaen er for lys
(espressoen løber
hurtigt ud af filterhol-
deren p).
For lidt espressopulver. Brug mere espressopulver.
Espressopulveret er malet for groft. Brug kun espressopulver, der
er specielt fremstillet til espres-
so.
Cremaen er for mørk
(espressoen løber
langsomt ud af filter-
holderen p).
For meget espressopulver. Brug mindre espressopulver.
Pulveret er malet for fint eller er
fugtigt.
Brug kun espressopulver, der
er specielt fremstillet til espres-
so.
DK 305 SEMM 1470 A2
Tekniske data
Netspænding 220 - 240 V ∼ (vekselstrøm), 50 Hz
Nominel effekt 1230–1470 W
Pumpetryk ca. 1,5 MPa (15 bar)
egnet til fødevarer
Bortskaffelse
Bortskaf ikke produktet sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bortskaf produktet via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommuna-
le genbrugsstation. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig til den lokale
genbrugsplads i tvivlstilfælde.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt udvidet producentansvar og indsamles
separat.
306 DK SEMM 1470 A2
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved
produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af pro-
duktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst kvitteringen et sik-
kert sted. Den er nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købsdato opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller udskiftet, el-
ler købsprisen vil blive refunderet gratis til dig. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitteringen) forevises i løbet af
fristen på tre år, og at der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen be-
står, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt
retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede
fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen.
Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet
grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke
produktdele, der er udsat for normal slitage og derfor kan betragtes som slidde-
le, eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter, genopladelige batterier
eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskrifts-
mæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af
produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes.
Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betje-
ningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
DK 307 SEMM 1470 A2
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående
anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret
(IAN)359628_2101 klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet på produktet, som indgravering
på produktet, på betjeningsvejledningens forside (nederst til venstre) eller
som klæbemærke på bag- eller undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte ne-
dennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende portofrit til
den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en
beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre manua-
ler, produktvideoer og installationssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-servicesiden
(www.lidl-service.com) og kan åbne den ønskede betjeningsvejledning ved
indtastning af artikelnummeret (IAN)359628_2101.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 359628_2101
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
308 DK SEMM 1470 A2
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information:
07 / 2021 · Ident.-No.: SEMM1470A2-042021-2
IAN 359628_2101
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312

Silvercrest SEMM 1470 A2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación