Genius A568 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER BASCULANTI
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR PIVOTING DOORS
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTES BASCULANTES
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA BASCULANTES
MIKROPROZESSOR-STEUEREINHEIT FÜR SCHWINGTORE
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
A568
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio
o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o supe-
riore a 3mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dell’automatismo.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) GENIUS cannot be held responsible for any damage caused by
improper use or different from the use for which the automation
system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) GENIUS cannot be held responsible for failure to observe technical
standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C
+ E.
11) Before carrying out any operations, turn off the system’s main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) GENIUS cannot be held responsible regarding safety and correct
functioning of the automation in the event that parts other than
GENIUS original parts are used.
19) Use only GENIUS original spare parts for maintenance operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice d’instructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de l’automatisme
3) Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou
autre que celle pour laquelle l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’automatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, l’installateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) GENIUS ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des
règles de l'art dans la construction des fermetures à motoriser ni de
leurs détériorations pendant leur durée de fonctionnement.
10) L’installation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
l’automatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé l’emploi d’un
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier l’efficacité de l’installation de terre et y raccorder les parties
1
ITALIANO
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER BASCULANTI
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per basculanti, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata,
offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore. Inoltre garantisce un
elevato livello di sicurezza attiva , mediante il controllo elettronico di potenza. Un sofisticato controllo elettronico
monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che
possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei tempi e
della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica.
2 LEDS incorporati indicano costantemente lo stato del motoriduttore.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M1 (ALTA TENSIONE)
3.1 RETE
Morsetti “1-2-3” (Terra-Neutro-Fase). Tensione di alimentazione 230 V~ 50/60 Hz
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare il collegamento
di terra.
4. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M2 (ALTA TENSIONE)
4.1 MOTORIDUTTORE
Morsetti “4-5-6” (Comune-Apre-Chiude). Collegare il motore e relativo condensatore.
ATTENZIONE: collegamento solitamente gia’ predisposto.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a
230 V~. Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M3 (ALTA TENSIONE)
5.1 LAMPEGGIANTE
Morsetti “7-8”. Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~(40W max.). L’uscita è attiva nel momento
in cui il motore entra in funzione oppure con 3 secondi di prelampeggio selezionabile con il dip-switch 4.
5.2 LUCE DI CORTESIA
Morsetti “7-9”. La centrale prevede la possibilità di collegare un ulteriore luce di cortesia (max. 25W). Si attiva con un
comando di START e permane per circa 90 sec.
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Portalampada luce di cortesia
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Forza di spinta
Rallentamento con finecorsa
Connettore per radiocomando
Connettore per sensore
Uscite in morsettiera
Temperatura ambiente
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vdc 500mA
230V~ 25W max.
3
Regolabile tramite trimmer (da 3 a 60 sec.)
Apertura / Fotocellule chiusura /
Finecorsa apertura-chiusura /
STOP / Alimentazione rete + Terra / Antenna
Regolabile tramite trimmer (da 3 a 75 sec.)
Regolabile tramite trimmer
Sensore antischiacciamento
Schede radioriceventi
Alimentazione accessori 24 Vdc /
Luce di cortesia / Lampeggiante / Motore
-20°C +50°C
Passo passo / Automatica / Spunto finale / Prelampeggio
In chiusura dal finecorsa 4 sec. rallentati +
1 sec. di spunto finale (selezionabile)
2
ITALIANO
6. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M4 (BASSA TENSIONE)
6.1 START
Morsetti “10-15” (Circuito Normalmente Aperto). A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante,
radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o chiusura della basculante.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
6.2 STOP
Morsetti “11-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, pressostato,
ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto della basculante.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP
collegare i contatti NC in serie.
6.3 FOTOCELLULE PROTEZIONE CHIUSURA
Morsetti “12-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule,
pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di
sicurezza collegare i contatti NC in serie.
6.4 FINECORSA APERTURA
Morsetti “13-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato il finecorsa di apertura. Questo finecorsa
disalimenta il motore nel momento in cui viene attivato.
Nota bene: Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
6.5 FINECORSA CHIUSURA
Morsetti “14-15” (Circuito Normalmente Chiuso). A questo circuito va collegato il finecorsa di chiusura.
Questo finecorsa nel momento in cui viene attivato, da inizio a 4 secondi di rallentamento. Questo permette alla
basculante di arrivare alla chiusura senza sbattere.
Un ulteriore secondo di spunto alla potenza impostata sul trimmer, selezionabile con il dip-switch 3, garantisce la completa
chiusura della basculante contro la battuta di chiusura.
Nota bene: Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
Nota bene: senza finecorsa non si ha il rallentamento
6.6 ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti “16-17” (24 Vdc). Attenzione: il carico max degli accessori è di 500 mA.
6.7 ANTENNA
Morsetti “18-19”. Ingresso per antenna. Da non utilizzare se la ricevente ha già un suo ingresso per antenna.
7. INSTALLAZIONE CON DUE MOTORIDUTTORI
Nel caso di una installazione doppia, cioè con due motoriduttori, procedere per i collegamenti nel seguente modo:
collegare i morsetti “4-5-6” della centrale montata su di un motoriduttore in parallelo con i morsetti “4-5-6” della scheda
portalampada montata sull’altro motoriduttore.
Collegare in parallelo anche i morsetti “7-9” della centrale con i morsetti “EXT. LAMP” della scheda portalampada.
Nota bene: nel caso sia previsto l’utilizzo dei finecorsa di apertura e chiusura questi vanno installati solo su uno dei
due motoriduttori.
8. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore mono o bicanale. Per procedere all’installazione
togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M6 all’interno della centrale. Seguire poi le
istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando.
9. INSERIMENTO SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO
La centrale è predisposta per alloggiare un sensore antischiaccimento (optional). Per procedere all’installazione togliere
l’alimentazione e inserire il sensore nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale. Questo sensore, in caso di urto
con un ostacolo, blocca, inverte per 2 secondi il moto della basculante e inibisce la centrale, segnalato dal lampeggio
veloce del led “D9” Solo dopo aver rimosso l’ostacolo ed un successivo comando di START permette alla basculante di
riprendere il ciclo impostato.
Nota bene: l’utilizzo di questo accessorio è possibile solo se sono stati installati i finecorsa di apertura e chiusura.
10. LEDS DI CONTROLLO
LEDS
D9 - tempo lavoro
ACCESO SPENTO
DL1 - alimentazione
Motoriduttore in funzione
Centrale alimentata
Motoriduttore fermo
N.B.: In neretto la condizione dei leds con basculante chiusa.
Centrale non alimentata
3
ITALIANO
11. REGOLAZIONI CON TRIMMER
11.1 APRE/CHIUDE
Per regolare la durata del tempo di apertura/chiusura della basculante agire sul trimmer “WORK”. La durata è
regolabile da 3 a 60 secondi. Per ottenere la massima efficienza del sistema è necessario regolare un tempo di
apertura/chiusura che permetta di mantenere il motore elettrico alimentato per qualche secondo dopo l’arrivo
della basculante sulle battute di apertura e di chiusura.
Nel caso di installazione con i finecorsa di apertura e chiusura regolare il trimmer al massimo.
11.2 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “BREAK”. La durata è
regolabile da 3 a 75 secondi.
11.3 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “POWER”. Per
diminuire la coppia ruotare il trimmer in senso antiorario. Per aumentare la coppia ruotare il trimmer in senso orario.
Si raccomanda di tarare questa coppia in conformità alla normativa vigente.
Nota bene: una taratura scorretta del trimmer Power e/o una basculante non bilanciata o con un movimento
manuale forzato, potrebbero compromettere il funzionamento corretto della basculante stessa o non rendere
visibile il rallentamento.
12. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
SW3 SW4
MASSIMA COPPIA ALLO SPUNTO
Esclusa
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Inclusa
Passo passo
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e basculante chiusa.
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
STATO
BASCULANTE
START
IMPULSI
FOTOCELLULESTOP
CHIUSA
Apre Nessun effetto / Blocca Pulse
APERTA Chiude
Blocca ed inverte
Blocca il funzionamento
IN APERTURA
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude o apre a seconda
del verso precedente
Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
CHIUSA Apre, esegue la pausa e richiude
Blocca Pulse
APERTA IN
PAUSA
Chiude immediatamente
IN APERTURA
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
PASSO PASSOAUTOMATICA
Automatica
Blocca il funzionamento
Chiude o apre a seconda
del verso precedente
Nessun effetto / Blocca Pulse
Blocca Pulse e
reintegra la pausa
Blocca ed inverte
Nessun effetto
Blocca ed inverte
Blocca ed inverte
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
SPUNTO FINALE
Escluso
Incluso
OFF
ON
PRELAMPEGGIO (3 SEC.)
Escluso
Incluso
OFF
ON
4
ITALIANO
15. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20Logica Motore
14. FUSIBILI DI PROTEZIONE
F3 = 0.5A/250V - 5x20 Lampeg. - Luce cortesia
230 V~
50/60 Hz
Uscita per luce
di cortesia
Motoriduttore
Condensatore
Blu
Apertura
STOP
Fotocellule
Altre sicurezze
Finecorsa apertura
Finecorsa chiusura
Antenna
Luce di cortesia
Connettore per
sensore
antischiacciamento
Connettore per
ricevente
Radioricevitore esterno
(se non si utilizza la scheda ri-
cevente sul connettore M6)
Installazione con
due motoriduttori
Luce di
cortesia
Motoriduttore 2
Condensatore 2
Lampeggiante
5
ENGLISH
Power supply
Absorbed power
Max. motor load
Max. load on accessories
Courtesy light holder
Protection fuse
Operating logic
Opening/closing time
Pause time
Thrust force
Slowdown with limit switch
Radio control connector
Sensor connector
Terminal board outputs
Ambient temperature
Terminal board inputs
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vdc 500mA
230V~ 25W max.
3
Adjustable using trimmer (from 3 to 60 sec.)
Opening / Closing photocells /
Opening-closing limit switch / STOP /
Mains power supply + Ground / Antenna
Adjustable using trimmer (from 3 to 75 sec)
Adjustable using trimmer
Anti-crushing sensor
Radio receiver boards
24 Vdc accessory power supply /
Courtesy light / Motor / Flashing light
-20°C +50°C
Step-step / Automatic / Final thrust / Preflash
While closing with 4 sec. limit switch slowed down
+ 1 sec. of final thrust (selectionable)
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR PIVOTING DOORS
INSTRUCTIONS FOR USE- DIRECTIONS FOR INSTALLATION
1. GENERAL FEATURES
Thanks to the high-power performance of its built-in microprocessor, this control unit for pivoting doors offers a wide
number of services and adjustments, with slowdown and motor control. It also guarantees a high active safety
level through electronic power control.
A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and blocks the control unit if faults occur
which may cause the electronic clutch to operate incorrectly.
The main settings and operating modes can be defined using dip-switches while time and motor power adjustments
are performed using the trimmers installed on the electronic circuit board.
2 built-in LEDS constantly display the status of the gear unit.
2. TECHNICAL FEATURES
3. TERMINAL BOARD M1 (HIGH-VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
3.1 MAINS NETWORK
Terminals “1-2-3” (Ground-Neutral-Phase). Power supply voltage 230 V~ 50/60 Hz
Warning: the ground connection is absolutely mandatory to ensure that the control unit will operate efficiently.
4. TERMINAL BOARD M2 (HIGH-VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
4.1 GEAR UNIT
Terminals “4-5-6” (Common-Open-Close). Connect the motor and the relative condenser.
Warning: connection usually already completed.
Notes:
1) To install electric cables use suitable rigid and/or flexible tubes.
2) Always separate the low-voltage accessory connection cables from the 230 V~ power supply cables.
To avoid any interference, use separate sheathes.
5. TERMINAL BOARD M3 (HIGH-VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
5.1 FLASHING LAMP
Terminals“7-8”. Use a flasher with an operating voltage of 230V~ (40W max.). The exit is active when the engine starts or with
3 seconds of preflashing; to select this function use the dip-switch 4.
5.2 COURTESY LIGHT
Terminals“7-9”. The control unit will also permit the connection of an additional courtesy light (max. 25W). It is activated using
a START command and continues for about 90 sec.
6
ENGLISH
LEDS
D9 - work time
ON OFF
DL1 - power supply
Gear unit operating
Control unit energised
Gear unit stopped
Note: Bold is used to indicate the condition of the LEDS with the pivoting door closed.
Control unit not energised
6. TERMINAL BOARD M4 (LOW-VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
6.1 START
Terminals “10-15” (Circuit normally open). This circuit is connected to any device (e.g. button, radio control, etc.) which,
when a contact is closed, generates a pivoting door opening and/or closing pulse.
Note: To install multiple pulse devices connect the contacts in parallel.
6.2 STOP
Terminals“11-15” (Circuit normally closed). This circuit is connected to any device (e.g. button, pressure switch, etc.) which,
when a contact is opened, stops the pivoting door motion.
Note: If STOP devices are not connected, jump connect the input. To install multiple STOP devices, connect the NC
contacts in series.
6.3 CLOSING PROTECTION PHOTOCELLS
Terminals“12-15” (Circuit normally closed). This circuit is connected to any device (photocells, pressure switch, etc.) which,
when a contact is opened, acts as a safety on the closing motion.
Note: If safety devices are not connected, jump connect the input. To install multiple safety devices, connect the
NC contacts in series.
6.4 OPENING LIMIT SWITCH
Terminals “13-15” (Circuit normally closed). This circuit is connected to the opening limit switch. This limit switch de-energises
the motor at the time it is activated.
Note: if the limit switch is not used, jump connect the input.
6.5 CLOSING LIMIT SWITCH
Terminals “14-15” (Circuit normally closed). This circuit is connected to the closing limit switch. This limit switch, when activated,
starts a 4 second slowdown interval. This allows the pivoting door to close without slamming. An additional second of thrust
at the power set on the trimmer, selectionable with the dip-switch 3, is applied to ensure that the pivoting door is completely
closed against the closing stop.
Note: if the limit switch is not used, jump connect the input.
Note: no slowdown occurs if the limit switch is not present
6.6 ACCESSORY POWER SUPPLY
Terminals “16-17” (24 Vdc). Warning: The max. load of the accessories is 500 mA.
6.7 ANTENNA
Terminals “18-19”. Input for antenna. This should not be used if the receiver already has its own antenna input
7. INSTALLATION WITH TWO GEAR MOTORS
For a double installation, i.e. with two gear units, complete the connections as follows: connect the terminals “4-5-6” of the
control unit mounted on one gear unit in parallel with the terminal “4-5-6” of the lamp holder board mounted on the other
gear unit.
Connect the terminals “7-9” of the control unit in parallel with the terminals “EXT. LAMP” of the lamp holder board.
Note: if opening and closing limit switches will be used, they must be installed only on one of the two gear units.
8. INSERTING THE REMOTE CONTROL RECEIVER BOARD
The control unit is designed to house a single or two-channel radio-receiver module. To install, cut off the electric power
supply and insert the module into the special connector M6 inside the control unit. Then follow the radio-receiver instructions
to memorise the remote controls.
9. INSERTING THE ANTI-CRUSHING SENSOR
The control unit is designed to house an anti-crushing sensor (optional). To install, cut off the electric power supply and insert
the sensor into the special connector M5 inside the control unit.
This sensor, if an impact with an obstacle occurs, blocks, reverses the motion of the pivoting door for 2 seconds and
inhibits the control unit, signalled by fast flashing of the “D9” LED. Only after the obstacle has been removed followed by
a START command will the pivoting door restart the set cycle.
Note: this accessory can only be used if opening and closing limit switches are installed.
10. CONTROL LEDS
7
ENGLISH
SW3 SW4
MAXIMUM TORQUE WITH THRUST
Excluded
OPERATING LOGIC
Included
Step-step
Note: all adjustments must be performed with the control unit turned off and the pivoting door closed.
13. OPERATING LOGIC
PIVOTING
DOOR STATUS
START
PULSES
PHOTOCELLSSTOP
CLOSED
Opens No effect / Blocks Pulse
OPEN Closes
Blocks and reverses
Blocks operationOPENING
No effect
Blocks
operation
STOPPED
Closes or opens depending on
previous direction
No effect / Blocks Pulse
CLOSING
CLOSED Opens, pauses and closes again
Blocks Pulse
OPEN IN
PAUSE
Closes immediately
OPENING
Blocks
operation
STOPPED
No effect / Blocks Pulse
CLOSING
STEP - STEPAUTOMATIC
Automatic
Blocks operation
Closes or opens depending on
previous direction
No effect / Blocks Pulse
Blocks Pulse and
resets the pause
Blocks and reverses
No effect
11. ADJUSTMENTS WITH TRIMMER
11.1 OPEN/CLOSE
To adjust the pivoting door opening/closing time, use the “WORK” trimmer. The duration can be adjusted from 3 to 60
seconds. To obtain maximum system efficiency, the opening/closing time should be adjusted so that the electric motor
remains energised for a few seconds after the pivoting door has reached the opening and closing stops.
If opening and closing limit switches are installed, adjust the trimmer to maximum.
11.2 PAUSE
To adjust the pause duration (for automatic operation), use the “BREAK” trimmer. The duration can be adjusted from 3 to 75
seconds.
11.3 ELECTRONIC CLUTCH
To adjust the anti-crushing system tripping threshold, use the “POWER” trimmer. Turn the trimmer counterclockwise to decrease
the torque or clockwise to increase it. It is recommended to calibrate this torque to comply with current standards.
Note: Incorrect calibration of the Power Trimmer a/o defective balancing or forced manual movement of the tilting door
can affect its smooth operation or make the slowing down not visible.
12. DIP-SWITCH ADJUSTMENTS SW1
Blocks and reverses
Blocks and reverses
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
FINAL THRUST
Excluded
Included
OFF
ON
PREFLASHING (3 SEC.)
Excluded
Included
8
ENGLISH
15. CONNECTION DIAGRAM
FUSE PROTECTION FUSE PROTECTION
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20Logic Motor
14. PROTECTION FUSE
F3 = 0.5/250V - 5x20
Flashing light - Lamp courtesy
230 V~
50/60 Hz
Output for
courtesy light
Gear unit
Condenser
Blue
Opening
STOP
Photocells
Other safety devices
Opening limit switch
Closing limit switch
Antenna
Courtesy light
Connector for
anti-crushing
sensor
Connector for
radio receiver
Outdoor radio receiver (if the
receiving board is not used on
connector M6)
Installation with two
gear motors
Courtesy
light
Gear unit 2
Condenser 2
Flasher
9
FRANÇAIS
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
Puissance maxi moteur
Intensité maxi accessoires
Porte-lampe éclairage d’obligeance
Fusible de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture/fermeture
Temps de pause
Force de poussée
Ralentissement en fin de course
Connecteur pour radiocommande
Connecteur pour senseur
Sorties dans bornierde connexions
Température d’utilisation
Entrées dans bornier de connexions
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vcc 500mA
230V~ 25W max.
3
Réglable par potentiomètre (de 3 à 60 sec.)
Ouverture / Cellules photoélectriques fermeture /
Fin de course ouverture-fermeture /
STOP / Alimentation réseau + Terre / Antenne
Réglable par potentiomètre (de 3 à 75 sec.)
Réglable par potentiomètre
Senseur anti-écrasement
Cartes récepteurs radio
Alimentation accessoires 24 Vcc /
Éclairage d’obligeance / Lampe / Moteur
-20°C +50°C
Pas à pas / Automatique / Pointe finale / Pré-clignotement
En fermeture par fin de course 4 sec.
en ralentissement +1 sec. de pointe finale (sélectionnable)
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTES BASCULANTES
INSTRUCTIONS - RÈGLES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est dotée, cette armoire de commande pour portes
basculantes offre un grand nombre de services et réglages, avec ralentissement et contrôle du moteur, et avec
contrôle électronique de la puissance garantissant un haut niveau de sécurité active. Un contrôle électronique
sophistiqué surveille en permanence le circuit de puissance et intervient en bloquant le système en cas d’anomalies
risquant de compromettre le fonctionnement correct du limiteur de couple électronique.
Les réglages principaux et les modes de fonctionnement s’effectuent par micro-interrupteurs à positions multiples
(dip-switch), tandis que les réglages de temps et de la puissance du moteur s’effectuent par potentiomètres
placés sur la carte électronique.
2 LED incorporés indiquent constamment l’état du motoréducteur.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M1 (HAUTE TENSION)
3.1 RÉSEAU
Bornes «1-2-3» (Terre-Neutre-Phase). Tension d’alimentation 230 V~ 50/60 Hz
AVIS IMPORTANT: pour un bon fonctionnement de la platine, il est obligatoire d’effectuer la connexion à la terre.
4. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M2 (HAUTE TENSION)
4.1 MOTORÉDUCTEUR
Bornes: «4-5-6» (Commun-Ouvert-Fermé). Connecter le moteur et le condensateur correspondant.
AVIS IMPORTANT: raccordement normalement prévu .
Notes:
1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des gaines rigides ou des fourreaux adéquats.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires basse tension de ceux d’alimentation 230
V~. Pour éviter toute interférence, utiliser des gaines séparées..
5. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M3 (HAUTE TENSION)
5.1 LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “7-8”. Utiliser une lampe fonctionnant à une tension de 230V~ (40W max.). La sortie est active quand le moteur
commence à fonctionner, ou bien avec 3 secondes de pré-clignotement sélectionnable avec le dip-switch 4.
5.2 ÉCLAIRAGE D’OBLIGEANCE
Bornes “7-9”. L’armoire prévoit la possibilité de connecter un éclairage d’obligeance ultérieur (max. 25W). Activé par une
commande de START pendant environ 90 sec.
10
FRANÇAIS
LED
D9 - temps de travail
ALLUMÉE ÉTEINTE
DL1 - alimentation
Motoréducteur en fonction
Platine alimentée
Motoréducteur arrêté
N.B.: en caractères gras la condition des LED avec le portail fermée.
Platine non alimentée
6. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M4 (BASSE TENSION)
6.1 START
Bornes «10-15» (Circuit Normalement Ouvert).Tout dispositif (ex. poussoir, radiocommande, etc.) qui ferme un contact
donnant une impulsion d’ouverture et/ou de fermeture de la porte basculante, sera connecté à ce circuit.
N.B.: Pour installer plusieurs générateurs d’impulsion, connecter les contacts en parallèle.
6.2 STOP
Bornes “11-15” (Circuit Normalement Fermé). Tout dispositif (ex. poussoir, pressostat etc.) qui ouvre un contact arrêtant le
mouvement du portail basculant, sera connecté à ce circuit.
N.B.: En absence de connexion de dispositifs de STOP, shunter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de STOP,
connecter les contacts “normalement fermé” en série.
6.3 CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES PROTECTION FERMETURE
Bornes “12-15” (Circuit Normalement Fermé). Tout dispositif de sécurité (cellules photoélectriques. pressostat. etc.) qui
ouvre un contact avec effet de sécurité sur le mouvement de fermeture, sera connecté à ce circuit.
N.B.: En absence de connexion de dispositifs de sécurité, shunter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de
sécurité, connecter les contacts “normalement fermé” en série.
6.4 FIN DE COURSE OUVERTURE
Bornes «13-15» (Circuit Normalement Fermé). La fin de course d’ouverture est connecté à ce circuit. Cette fin de course
coupe l’alimentation au moteur au moment où il est activé.
N.B.: si cette fin de course n’est pas utilisé, shunter l’entrée.
6.5 FIN DE COURSE FERMETURE
Bornes «14-15» (Circuit Normalement Fermé) Le fin de course de fermeture est connecté à ce circuit. Au moment où il est
activé, cette fin de course initie 4 secondes de ralentissement. Ceci permet a porte basculante d’arriver à la fermeture
sans battement. Une seconde ultérieure de pointe à la puissance réglée sur le potentiomètre (sélectionnable avec le dip-
switch 3) garantit la fermeture complète de la porte basculante contre la feuillure de fermeture.
N.B.: si cette fin de course n’est pas utilisé, shunter l’entrée.
N.B.: sans fin de course, aucun ralentissement n’a lieu
6.6 ALIMENTATION ACCESSOIRES
Bornes «16-17» (24 Vcc). Attention : l’intensité maximum disponible pour les accessoires est de 500 mA.
6.7 ANTENNE
Bornes «18-19».Entrée pour antenne. Ne pas utiliser si la réceptrice a dejà son entrée pour antenne.
7. INSTALLATION AVEC DEUX MOTOREDUCTEURS
En cas d’une installation double, c’est-à-dire avec deux motoréducteurs, effectuer les connexions de la façon suivante:
connecter en parallèle les bornes “4-5-6” de la platine montée sur un motoréducteur aux bornes “4-5-6” de la carte porte-
lampe montée sur l’autre motoréducteur.
Connecter également en parallèle les bornes “7-9” de la platine aux bornes “EXT. LAMP” de la carte porte-lampe.
N.B.: au cas où serait prévue l’utilisation des fins de course d’ouverture et fermeture, celles-ci seront installées sur
un des deux motoréducteurs.
8. MONTAGE CARTE RÉCEPTRICE POUR RADIOCOMMANDE
La platine est dotée d’une borne pour embrocher un module récepteur radio mono ou bi-canal. Pour procéder à l’installation
couper l’alimentation électrique et insérer la carte réceptrice dans le connecteur M6 prévu à cet effet à l’intérieur de la
platine. Puis suivre les instructions relatives au récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande.
9. MONTAGE DU SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT
La platine est dotée d’un connecteur embrochable pour recevoir en option un senseur de detection anti-écrasement.
Pour procéder à l’installation, couper l’alimentation et insérer le senseur dans le connecteur M5 à l’intérieur de la platine.
Ce senseur, en cas de heurt contre un obstacle, bloque, inverse pour 2 secondes le mouvement de la porte basculante et
désactive la platine, signalé par clignotement rapide de la LED “D9”. Seulement après élimination de l’obstacle et une
commande successive de START, la porte basculante pourra reprendre le cycle imposé.
N.B.: l’utilisation de cet accessoire n’est possible que si les fins de course d’ouverture et fermeture ont étées installées.
10. LED DE CONTRÔLE
11
FRANÇAIS
SW3 SW4
COUPLE MAXIMUM DE POINTE
Exclu
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Inclus
Pas à pas
N.B.: toutes les réglages doivent être effectués la platine éteinte et la porte fermée.
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
ÉTAT
BASCULANT
START
IMPULSIONS
CELLULES
PHOTOELECTRIQUES
STOP
FERMÉ
Ouvre Aucun effet / Bloque Impulsion
OUVERT Ferme
Bloque et inverse
Bloque le fonctionnement
EN OUVERTURE
Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
Ferme ou ouvre suivant
l’action précédente
Aucun effet / Bloque Impulsion
EN FERMETURE
FERMÉ Ouvre, effectue la pause et referme
Bloque Impulsion
OUVERT
EN PAUSE
Ferme immédiatement
EN OUVERTURE
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
Aucun effet / Bloque Impulsion
EN FERMETURE
PAS A PASAUTOMATIQUE
Automatique
Bloque le fonctionnement
Ferme ou ouvre suivant
l’action précédente
Aucun effet / Bloque Impulsion
Bloque Impulsion
réintègre la pause
Bloque et inverse
Aucun effet
11. RÉGLAGES PAR POTENTIOMÈTRES
11.1 OUVRE/FERME
Pour régler la durée du temps d’ouverture/fermeture de la porte basculante, agir sur le potentiomètre “WORK”. La
durée est réglable de 3 à 60 secondes. Pour une efficacitée maximum du système, il est nécessaire de régler un
temps d’ouverture/fermeture permettant de maintenir le moteur électrique alimenté quelques secondes encore
après l’arrivée de la porte basculante sur les butées d’ouverture et de fermeture.
En cas d’installation avec fins de course d’ouverture et fermeture, régler le potentiomètre au maximum.
11.2 PAUSE
Pour régler la durée de la pause (en fonctionnement automatique), agir sur le potentionmètre “BREAK. Durée
réglable de 3 à 75 secondes.
11.3 LIMITEUR DE COUPLE ÉLECTRONIQUE
Pour régler le seuil d’intervention du système anti-écrasement, il est nécessaire d’agir sur le potentiomètre “POWER”.
Pour diminuer le couple, tourner le potentiomètre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Pour augmenter
le couple, tourner le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est recommandé que ce couple soit
réglé conformément aux normes en vigueur. N.B.: Un tarage incorrect du potentiomètre Power et/ou une porte
basculante non équilibrée ou soumise à un mouvement manuel forcé pourraient compromettre le bon
fonctionnement de la porte ou ne pas produire un ralentissement visible.
12. RÉGLAGES PAR MICRO-INTERRUPTEUR À POSITIONS MULTIPLES SW1
Bloque et inverse
Bloque et inverse
OFF
ON
OFF
ON
POINTE FINALE
Exclu
PRE-CLIGNOTEMENT (3 SEC.)
Inclus
Exclu
Inclus
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
12
FRANÇAIS
15. SCHÉMA DE CONNEXION
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20Logique Moteur
14. FUSIBLES DE PROTECTION
F3 = 0.5A/250V - 5x20
Lampe - Eclairage d’obligeance
230 V~
50/60 Hz
Sortie pour éclairage
d’obligeance
Motoréducteur
Condensateur
Bleu
Ouverture
STOP
Cellules photoélectriques
Autres sécurités
Fin de course ouverture
Fin de course fermeture
Antenne
éclairage d’obligeance
Connecteur pour
senseur anti-
écrasement
Connecteur pour
carte réceptrice
Récepteur radio extérieur (si on
n’utilise pas la carte réceptrice
sur le connecteur M6)
Installation avec deux
motoreducteurs
éclairage
d’obligeance
Motoréducteur 2
Condensateur 2
Lampe
clignotante
13
ESPAÑOL
Tensión de alimentación
Potencia consumida
Carga máx del motor
Carga máx de los accesorios
Portalámpara de luz de cortesía
Fusible de protección
Lógicas de funcionamiento
Tiempo de apertura/cierre
Tiempo de pausa
Fuerza de empuje
Desaceleración con fin de carrera
Conector para control remoto
Conector para sensor
Salidas de la regleta de bornes
Temperatura ambiente
Entrada en la regleta de bornes
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vcc 500mA
230V~ 25W max.
3
Ajustable mediante trimmer (de 3 a 60 seg.)
Apertura / Fotocélulas de cierre /
Fin de carrera apertura-cierre /
STOP / Alimentación de red + Tierra / Antena
Ajustable mediante trimmer (de 3 a 75 seg.)
Ajustable mediante trimmer
Sensor antiaplastamiento
Tarjetas receptoras de radio
Alimentación de accesorios 24 Vcc /
Luz de cortesía / Destellador / Motor
-20°C +50°C
Paso a paso / Automática / Pico final / Pre-destello
En cierre del fin de carrera 4 seg. desacelerados
+ 1 seg. de pico final (seleccionable)
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA BASCULANTES
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Esta central de mando para basculantes, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está
dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes, con desaceleraciones y control del motor. Además,
garantiza un elevado nivel de seguridad activa, mediante el control electrónico de potencia. Un sofisticado
control electrónico supervisa constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en el
caso de anomalías que pudieran perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las predisposiciones principales y las modalidades de funcionamiento se efectúan mediante dip-switchs mientras
que los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan a través de trimmers situados en la tarjeta
electrónica.
2 LEDS incorporados indican constantemente el estado del motorreductor.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M1 (ALTA TENSION)
3.1 RED
Bornes «1-2-3» (Tierra- Neutro-Neutro). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz
ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra.
4. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M2 (ALTA TENSION)
4.1 MOTORREDUCTOR
Bornes «4-5-6» (Común-Abre-Cierra). Conectar el motor y el relativo condensador.
ATENCION: conexión que suele estar predispuesta.
Notas:
1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
2) Separar siempre los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión de aquellos de
alimentación de 230 V~. Para evitar cualquier interferencia, utilizar vainas separadas.
5. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M3 (ALTA TENSION)
5.1 DESTELLADOR
Bornes “7-8”. Utilizar un detellador con una tensión de funcionamento de 230V~ (40W max.). La salida es activa en el mismo
momento que el motor entra a trabajar o con 3 segundos de pre-destello seleccionable con el dip-switch 4.
5.2 LUZ DE CORTESIA
Bornes “7-9”. La central prevé la posibilidad de conectar una luz de cortesía adicional (máx. 25 W). Se activa con un mando
de START y permanece por aproximadamente 90 seg.
14
ESPAÑOL
LEDS
D9 - tiempo de trabajo
ENCENDIDO APAGADO
DL1 - alimentación
Motorreductor en función
Central alimentada
Motorreductor parado
N.B.: En negrita la condición de los leds con basculante cerrado.
Central no alimentada
6. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M4 (BAJA TENSION)
6.1 START
Bornes «10-15» (Circuito Normalmente Abierto). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador,
control remoto, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre del basculante.
Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo.
6.2 STOP
Bornes “11-15” (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador,
presostato, etc.) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento del basculante.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de STOP, entonces puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos
de STOP, conectar los contactos NC en serie.
6.3 FOTOCELULAS DE PROTECCION DE CIERRE
Bornes “12-15” (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo de seguridad
(fotocélulas, presostato, etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de
cierre.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de seguridad puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de
seguridad, conectar los contactos NC en serie.
6.4 FIN DE CARRERA DE APERTURA
Bornes «13-15» (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar el fin de carrera de apertura. Este fin
de carrera deja de alimentar el motor en el momento en que se activa.
Nota bien: si no se utiliza el fin de carrera, puentear la entrada.
6.5 FIN DE CARRERA DE CIERRE
Bornes «14-15» (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar el fin de carrera de cierre. Este fin de
carrera en el momento que se activa, da inicio a 4 segundos de desaceleración. Esto le permite al elemento basculante
llegar al cierre sin golpear. Otro segundo de pico a la potencia predispuesta en el trimmer, seleccionable con el dip-switch
3, garantiza el cierre completo del basculante contra el tope de cierre.
Nota bien: si no se utiliza el fin de carrera, puentear la entrada.
Nota bien: sin fin de carrera no se tiene la desaceleración
6.6 ALIMENTACION DE LOS ACCESORIOS
Bornes «16-17» (24 Vcc). Atención: la carga máx de los accesorios es de 500 mA.
6.7 ANTENA
Bornes «18-19». Entrada para antena. No se utiliza si el receptor tiene su entrada para antena.
7. INSTALACIÓN CON DOS MOTORREDUCTORES
En el caso de una instalación doble, o sea con dos motorreductores, proceder para las conexiones del siguiente modo:
conectar los bornes “4-5-6” de la central montada sobre un motorreductor en paralelo con los bornes “4-5-6” de la tarjeta
portalámparas montada en el otro motorreductor.
Conectar en paralelo también los bornes “7-9” de la central con los bornes “EXT. LAMP” de la tarjeta portalámpara.
Nota bien: en el caso que esté prevista la utilización de los fin de carrera de apertura y cierre, éstos se deben
instalar sólo sobre uno de los dos motorreductores.
8. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO
La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno o dos canales. Para proceder a la instalación,
cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M6 dentro de la central. Luego,
seguir las instrucciones del receptor de radio para la memorización del control remoto.
9. INTRODUCCION DEL SENSOR ANTIAPLASTAMIENTO
La central está predispuesta para alojar un sensor antiaplastamiento (opcional). Para proceder a la instalación, cortar la
alimentación e introducir el sensor en el correspondiente conector M5 dentro de la central. Este sensor, en caso de choque
con un obstáculo, bloquea, invierte por 2 segundos el movimiento del elemento basculante e inhibe la central, señalado
mediante destello rápido del led “D9”. Sólo después de haber removido el obstáculo y un posterior mando de START le
permite al basculante retomar el ciclo definido.
Nota bien: la utilización de este accesorio es posible sólo si han sido instalados los fin de carrera de apertura y
cierre.
10. LEDS DE CONTROL
15
ESPAÑOL
SW3 SW4
MAXIMO PAR DURANTE EL PICO
Excluido
LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Incluido
Paso a paso
Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y basculante cerrado.
13. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
ESTADO
BASCULANTE
START
IMPULSOS
FOTOCELULASSTOP
CERRADO
Abre Ningún efecto / Traba Pulse
ABIERTO Cierra
Traba e invierte
Bloquea el funcionamiento
EN APERTURA
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
EN PARADA
Cierra o abre dependiendo
del sentido anterior
Ningún efecto / Traba Pulse
EN CIERRE
CERRADO Abre, ejecuta la pausa y cierra
Traba Pulse
ABIERTO EN
PAUSA
Cierra inmediatamente
EN APERTURA
Traba el
funcionamiento
EN PARADA
Ningún efecto / Traba Pulse
EN CIERRE
PASO A PASOAUTOMATICA
Automático
Bloquea el funcionamiento
Cierra o abre dependiendo
del sentido anterior
Ningún efecto / Traba Pulse
Traba Pulse y reintegra
la pausa
Traba e invierte
Ningún efecto
11. AJUSTE CON TRIMMERS
11.1 ABRE/CIERRA
Para ajustar la duración del tiempo de apertura/cierre del basculante, actuar sobre el trimmer “WORK”. La duración
se puede ajustar desde 3 hasta 60 segundos. Para obtener la máxima eficiencia del sistema es necesario ajustar
un tiempo de apertura/cierre que permita mantener el motor eléctrico alimentado por algunos segundos después
de la llegada del basculante a los topes de apertura y de cierre.
En el caso de instalación con los fin de carrera de apertura y cierre, ajustar el trimmer al máximo.
11.2 PAUSA
Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático), actuar sobre el trimmer “BREAK”. La
duración se puede ajustar desde 3 hasta 75 segundos.
11.3 EMBRAGUE ELECTRONICO
Para ajustar el umbral de intervención del sistema antiaplastamiento es necesario actuar sobre el trimmer “POWER”.
Para disminuir el par, girar el trimmer en el sentido antihorario. Para aumentar el par, girar el trimmer en el sentido
horario. Se recomienda calibrar este par en conformidad a la normativa vigente.
Nota bien: Una calibración incorrecta del Trimmer Power y/o una basculante no equilibrada o con un movimiento
manual forzado podrían perjudicar el funcionamiento correcto de la misma basculante o hacer que no sea
apreciable la desaceleración.
12. AJUSTES CON DIP-SWITCHS SW1
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PICO FINAL
Excluido
PRE-DESTELLO (3 SEC.)
Incluido
Excluido
Incluido
Traba e invierte
Traba e invierte
16
ESPAÑOL
15. ESQUEMA DE CONEXIONADO
FUSIBLE PROTECCION FUSIBLE PROTECCION
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20
Lógica
Motor
14. FUSIBLES DE PROTECCION
F3 = 0.5A/250V - 5x20
Destellador- Luz de cortesia
230 V~
50/60 Hz
salida para la luz
de cortesía
Motorreductor
Condensador
Azul
Apertura
STOP
fotocélulas
otras seguridades
fin de carrera de apertura
fin de carrera de cierre
Antena
luz de cortesía
Conector para
sensor
antiaplastamiento
Conector para
tarjeta de
recepción
Receptor de radio externo (si no
se utiliza la tarjeta de recepción
en el conector M6)
Instalación con dos
motorreductores
luz de
cortesía
Motorreductor 2
Condensador 2
Destellador
17
DEUTSCH
Stromversorgungsspannung
Aufgenommene Leistung
Max. Motorbelastung
Max. Belastung Zubehör
Fassung Außenleuchte
Schutzsicherung
Betriebslogiken
Öffnungs / Schließzeit
Pausezeit
Stoßkraft
Verzögerung mit Endschalter
Verbinder für Funksteuerung
Verbinder für Sensor
Ausgänge aus Klemmenbrett
Umgebungstemperatur
Eingänge auf Klemmenbrett
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vdc 500mA
230V~ 25W max.
3
mit Trimmer einstellbar (von 3 bis 60 Sek.)
Öffnen / Lichtschranken Schließen /
Endschalter Öffnen-Schließen/
STOP / Netzversorgung + Erdung / Antenne
mit Trimmer einstellbar (von 3 bis 75 Sek.)
mit Trimmer einstellbar
Quetschschutzsensor
Funkempfangskarten
Stromversorgung Zubehör 24 V Gleichstrom /
Außenleuchte / Blinklampe / Motor
-20°C +50°C
schrittweise / automatisch / Schlußanlauf / Vorblinkphase
in Schließphase vom Endschalter 4 Sek.
verzögert + 1 Sek. Schlußanlauf
MIKROPROZESSOR-STEUEREINHEIT FÜR SCHWINGTORE
GEBRAUCHSANLEITUNG – ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Diese Steuereinheit für Schwingtore bietet dank ihres leistungsstarken Mikroprozessors eine Vielzahl an Leistungen
und Einstellungen mit Verzögerungen und Motorsteuerung. Ferner gewährleistet sie durch die elektronische
Leistungssteuerung ein hohes Maß an aktiver Sicherheit. Ein hochentwickeltes elektronisches Steuergerät überwacht ständig
den Leistungskreis und blockiert die Steuereinheit bei Störungen, die die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung
beeinträchtigen können. Die wichtigsten Einstellungen und Betriebsarten werden über Dip-Schalter vorgenommen; die
Einstellung von Zeiten und Motorleistung erfolgt durch auf der Leiterplatte befindliche Trimmer.
2 eingebaute LEDs zeigen ständig den Zustand des Getriebemotors an.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3. BESCHREIBUNG DER KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M1 (HOCHSPANNUNG)
3.1 NETZ
Klemmen “1-2-3” (Erde- Mittelleiter-Phase) Versorgungsspannung 230 V~ 50/60 Hz
ACHTUNG: Für den einwandfreien Betrieb der Steuereinheit muß unbedingt die Erdung vorgenommen werden.
4. BESCHREIBUNG DER KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M2 (HOCHSPANNUNG)
4.1 GETRIEBEMOTOR
Klemmen “4-5-6” (Öffnen-Gemeinsam-Schließen). Den Motor und den dazugehörigen Kondensator verbinden.
ACHTUNG: Die Verbindung ist normalerweise bereits vorgegeben.
Hinweise:
1) Zur Verlegung der elektrischen Kabel geeignete steife und/oder biegsame Schläuche verwenden.
2) Verbindungskabel des Zubehörs mit Niederspannung stets von den 230V~ Kabeln trennen.
Getrennte Kabelmäntel verwenden, um jegliche Interferenzen zu vermeiden.
5. BESCHREIBUNG DER KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M3 (HOCHSPANNUNG)
5.1 BLINKLAMPE
Klemmen “7-8”. Benützen Sie eine Blinklampe mit 230V~ (40W max.) Vesongung. Mit der Aktivierung des Motors beginnt die
Blinklampe zu blinken und blinkt bis Motor wieder abschaltet. Sie haben auch noch die Möglichkeit über Dip-Switch 4 eine
Vorblinkphase von 3 Sekunden zu programmieren. D. h. bei Aktivierung des Motors beginnt die Blinklampe zu blinken und
nach 3 Sekunden schaltet sich der Motor ein.
5.2 AUSSENLEUCHTE
Klemmen “7-9”. Bei der Steuereinheit ist die Möglichkeit vorgesehen, eine weitere Außenleuchte (max. 25 W) anzuschließen.
Sie wird mit einem START-Befehl eingeschaltet und bleibt etwa 90 Sek. lang brennen.
18
DEUTSCH
LEDs
D9 - Betriebsdauer
EIN AUS
DL1 - Stromversorgung
Getriebemotor in Betrieb
Steuereinheit unter Strom
Getriebemotor steht
N.B.: Halbfett: Zustand der LEDs bei geschlossenem Schwingtor.
Steuereinheit nicht unter Strom
6. BESCHREIBUNG DER KLEMMENBRETTVERBINDUNGEN M4 (NIEDERSPANNUNG)
6.1 START
Klemmen “10-15” (Stromkreis normalerweise geöffnet). An diesen Stromkreis sind sämtliche Vorrichtungen (z. B. Drucktaste,
Funksteuerung usw.) anzuschließen, die durch Schließen eines Kontakts einen Öffnungs- und/oder Schließimpuls des
Schwingtores erzeugen.
Hinweis: Zur Installierung von mehreren Impulsgebern Kontakte parallelschalten.
6.2 STOP
Klemmen “11-15” (Stromkreis normalerweise geschlossen). An diesen Stromkreis sind sämtliche Vorrichtungen (z.B. Drucktaste,
Druckwächter usw.) anzuschließen, die durch Öffnen eines Kontakts die Bewegung des Getriebemotors anhalten.
Hinweis: Wenn keine STOP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu brücken. Zur Installierung von mehreren
STOP-Vorrichtungen NC-Kontakte serienschalten.
6.3 PHOTOZELLEN SCHLIESS-SCHUTZ
Klemmen “12-15” (Stromkreis normalerweise geschlossen). An diesen Stromkreis sind sämtliche Sicherheitsvorrichtungen
(Photozellen, Druckwächter usw.) anzuschließen, die durch Öffnen eines Kontakts eine Sicherheitswirkung auf die
Schließbewegung haben.
Hinweis: Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu brücken. Zur Installierung von mehreren
Sicherheitsvorrichtungen NC-Kontakte serienschalten.
6.4 ENDSCHALTER ÖFFNEN
Klemmen “13-15”“ (Stromkreis normalerweise geschlossen). An diesen Stromkreis ist der Öffnungs-Endschalter anzuschließen.
Dieser Endschalter schaltet die Stromversorgung des Motors in dem Augenblick, in dem er eingeschaltet wird, ab. Wenn
kein Endschalter verwendet wird, ist der Eingang zu brücken.
6.5 ENDSCHALTER SCHLIESSEN
Klemmen “14-15” (Stromkreis normalerweise geschlossen). An diesen Stromkreis ist der Schließ-Endschalter anzuschließen.
Dieser Endschalter startet in dem Augenblick, in dem er eingeschaltet wird, eine Verzögerung von 4 Sekunden. Damit
erreicht das Schwingtor den Schließpunkt, ohne anzuschlagen. Der Anlauf dauert noch eine Sekunde länger bei der auf
dem Trimmer eingestellten Leistung gewährleistet das vollständige Schließen des Schwingtores gegen den Toranschlag (auf
das dip-switch 3 zu setzen). Wenn der Endschalter nicht verwendet wird, ist der Eingang zu brücken.
Hinweis: Ohne Endschalter findet keine Verzögerung statt.
6.6 STROMVERSORGUNG ZUBEHÖR
Klemmen “16-17” (24 V Gleichstrom). Achtung: Die maximale Belastung des Zubehörs beträgt 500 mA.
6.7 ANTENNE
Klemmen “18-19”. Eingang für Antenne. Dieser muß nicht verwendet werden, wenn der Empfänger einen eigenen
Antenneneingang bereits besitzt.
7. INSTALLATION MIT ZWEI GETRIEBEMOTOREN
Bei einer Doppelinstallation, das heißt mit zwei Getriebemotoren, ist die Verbindung folgendermaßen vorzunehmen: die
Klemmen “4-5-6” der auf einen Getriebemotor montierten Steuereinheit mit den Klemmen “4-5-6” der auf den anderen
Getriebemotor montierten Lampenfassungskarte parallelschalten. Auch die Klemmen “7-9” der Steuereinheit mit den
Klemmen “EXT. LAMP” der Lampenfassungskarte parallelschalten.
Hinweis: Ist die Verwendung von Öffnungs- und Schließ-Endschaltern vorgesehen, so sind diese nur auf einen der beiden
Getriebemotoren zu montieren.
8. EINSTECKEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG
Die Steuereinheit ist zur Aufnahme eines Ein- oder Zweikanal-Funkempfangsmoduls ausgestattet. Zur Installierung die
Stromversorgung abschalten und das Modul in den dafür vorgesehenen Verbinder M6 im Steuergerät einstecken. Danach
die Anleitungen des Funkempfängers zur Speicherung der Fernsteuerung befolgen.
9. EINSETZEN EINES QUETSCHSCHUTZSENSORS
Die Steuereinheit ist zur Aufnahme eines Quetschschutzsensors (Extra) ausgestattet. Zur Installierung die Stromversorgung
abschalten und den Sensor in den dafür vorgesehenen Verbinder M5 im Steuergerät stecken. Stößt das Schwingtor gegen ein
Hindernis, blockiert und kehrt dieser Sensor die Bewegung des Schwingtors 2 Sekunden lang um und unterbricht die Steuereinheit,
wird durch schnelles Blinken der LED «D9» angezeigt.
Erst nachdem das Hindernis beseitigt und ein START-Befehl gegeben wurde, nimmt das Schwingtor den eingestellten Arbeitsgang
wieder auf.
Hinweis: Dieses Zubehör kann nur dann benutzt werden, wenn Öffnungs- und Schließschalter installiert wurden.
10. KONTROLL-LEDS
19
DEUTSCH
SW3 SW4
MAXIMALES DREHMOMENT BEIM ANLAUF
Ausgeschaltet
BETRIEBSLOGIKEN
Eingeschaltet
Schrittweise
Hinweis: Sämtliche Einstellungen müssen bei ausgeschalteter Steuereinheit und geschlossenem Schwingtor vorgenommen werden.
13. BETRIEBSLOGIKEN
ZUSTAND
SCHWINGTOR
START
IMPULSE
PHOTOZELLENSTOP
GESCHLOSSEN
Öffnet Keine Wirkung / Blockiert Pulse
GEÖFFNET Schließt
Blockiert und kehrt
Blockiert den Betrieb
IN ÖFFNUNGS-
PHASE
Keine Wirkung
Blockiert den Betrieb
IN STOPPHASE
Schließt oder öffnet je nach der
vorherigen Richtung
Keine Wirkung / Blockiert Pulse
IN SCHLIEßPHASE
GESCHLOSSEN
Öffnet, führt Pause aus und schließt wieder
Blockiert Pulse
IN PAUSE
GEÖFFNET
Schließt sofort
IN ÖFFNUNGS-
PHASE
Blockiert den Betrieb
IN STOPPHASE
Keine Wirkung / Blockiert Pulse
IN SCHLIEßPHASE
SCHRITTWEISEAUTOMATISCH
Automatisch
Blockiert den Betrieb
Schließt oder öffnet je nach der
vorherigen Richtung
Keine Wirkung / Blockiert Pulse
Blockiert Pulse und stellt
Pause wieder her
Blockiert und kehrt
Keine Wirkung
11. EINSTELLUNGEN MIT TRIMMER
11.1 ÖFFNEN/SCHLIESSEN
Zur Einstellung der Öffnungs-/Schließdauer des Schwingtores den Trimmer “WORK” betätigen. Es kann eine Dauer
von 3 bis 60 Sekunden eingestellt werden. Um die Höchstleistung des Systems zu erzielen, ist die Öffnungs-/
Schließdauer so einzustellen, daß der Elektromotor einige Sekunden lang nach dem Anschlagen des Schwingtors
am Öffnungs- und Schließanschlag mit Strom versorgt bleibt.
Bei einer Installation mit Öffnungs- und Schließ-Endschalter den Trimmer auf denHöchstwert einstellen.
11.2 PAUSE
Zur Einstellung der Pausendauer (bei automatischem Betrieb) den Trimmer “BREAK” betätigen. Es kann eine Dauer
von 3 bis 75 Sekunden eingestellt werden.
11.3 ELEKTRONISCHE KUPPLUNG
Zur Einstellung der Einschaltschwelle des Quetschschutzes den Trimmer “POWER” betätigen. Zur Verringerung des
Drehmoments den Trimmer gegen den Uhrzeigersinn drehen. Zur Erhöhung des Drehmoments den Trimmer im
Uhrzeigersinn drehen. Es wird empfohlen, dieses Drehmoment gemäß den geltenden Vorschriften zu eichen.
Hinweis: Eine nicht korrekte Eichung des Power-Trimmers und/oder eine ungleichmäßige oder gewaltsame manuelle
Bewegung des Schwingtors könnten die Funktionstüchtigkeit des Schwingtors beeinträchtigen oder dazu führen,
daß die Verzögerung nicht sichtbar ist.
12. EINSTELLUNGEN DURCH DIP-SCHALTER SW1
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
SCHUßANLAUF
Ausgeschaltet
VORBLINKPHASE (3 SEK.)
Eingeschaltet
Ausgeschaltet
Eingeschaltet
Blockiert und kehrt
Blockiert und kehrt
20
DEUTSCH
15. ANSCHLUßSCHEMA
SICHERUNG SCHUTZ SICHERUNG SCHUTZ
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20Logik Motor
14. SCHUTZSICHERUNGEN
F3 = 0.5A/250V - 5x20 Blinklampe - Aussenleuchte
230 V~
50/60 Hz
Ausgang für
Außenleuchte
Getriebemotor
Kondensator
Blau
Öffnen
STOP
Photozellen
Sonstige Sicherheitsvorrichtungen
Endschalter Öffnen
Endschalter Schließen
Antenne
Außenleuchte
Verbinder für
Quetschschutzsensor
Verbinder für
Funkempfangskarte
Externe Funkempfänger (wenn
nicht die Funkempfangskarte
auf Verbinder M6 benutzt wird)
Installation mit zwei
getriebemotoren
Außenleuchte
Getriebemotor 2
Kondensator 2
Blinklampe
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée
d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement.
17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse
pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée
judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués
au point 16).
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de
composants d’une origine autre que GENIUS.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour
tous les travaux d’entretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de l’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe
quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre
accidentelle de l’automatisme.
24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados
del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella
para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados
criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a
motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el
uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al
correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de
que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido
producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
GENIUS.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und
bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei
der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden,
desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte
Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
I0231 REV.1
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA568
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA568
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA568
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA568
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA568
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius A568 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación