Genius A568 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
13
ESPAÑOL
Tensión de alimentación
Potencia consumida
Carga máx del motor
Carga máx de los accesorios
Portalámpara de luz de cortesía
Fusible de protección
Lógicas de funcionamiento
Tiempo de apertura/cierre
Tiempo de pausa
Fuerza de empuje
Desaceleración con fin de carrera
Conector para control remoto
Conector para sensor
Salidas de la regleta de bornes
Temperatura ambiente
Entrada en la regleta de bornes
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
10 W
700 W
24Vcc 500mA
230V~ 25W max.
3
Ajustable mediante trimmer (de 3 a 60 seg.)
Apertura / Fotocélulas de cierre /
Fin de carrera apertura-cierre /
STOP / Alimentación de red + Tierra / Antena
Ajustable mediante trimmer (de 3 a 75 seg.)
Ajustable mediante trimmer
Sensor antiaplastamiento
Tarjetas receptoras de radio
Alimentación de accesorios 24 Vcc /
Luz de cortesía / Destellador / Motor
-20°C +50°C
Paso a paso / Automática / Pico final / Pre-destello
En cierre del fin de carrera 4 seg. desacelerados
+ 1 seg. de pico final (seleccionable)
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA BASCULANTES
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Esta central de mando para basculantes, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está
dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes, con desaceleraciones y control del motor. Además,
garantiza un elevado nivel de seguridad activa, mediante el control electrónico de potencia. Un sofisticado
control electrónico supervisa constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en el
caso de anomalías que pudieran perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las predisposiciones principales y las modalidades de funcionamiento se efectúan mediante dip-switchs mientras
que los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan a través de trimmers situados en la tarjeta
electrónica.
2 LEDS incorporados indican constantemente el estado del motorreductor.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M1 (ALTA TENSION)
3.1 RED
Bornes «1-2-3» (Tierra- Neutro-Neutro). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz
ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra.
4. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M2 (ALTA TENSION)
4.1 MOTORREDUCTOR
Bornes «4-5-6» (Común-Abre-Cierra). Conectar el motor y el relativo condensador.
ATENCION: conexión que suele estar predispuesta.
Notas:
1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
2) Separar siempre los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión de aquellos de
alimentación de 230 V~. Para evitar cualquier interferencia, utilizar vainas separadas.
5. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M3 (ALTA TENSION)
5.1 DESTELLADOR
Bornes “7-8”. Utilizar un detellador con una tensión de funcionamento de 230V~ (40W max.). La salida es activa en el mismo
momento que el motor entra a trabajar o con 3 segundos de pre-destello seleccionable con el dip-switch 4.
5.2 LUZ DE CORTESIA
Bornes “7-9”. La central prevé la posibilidad de conectar una luz de cortesía adicional (máx. 25 W). Se activa con un mando
de START y permanece por aproximadamente 90 seg.
14
ESPAÑOL
LEDS
D9 - tiempo de trabajo
ENCENDIDO APAGADO
DL1 - alimentación
Motorreductor en función
Central alimentada
Motorreductor parado
N.B.: En negrita la condición de los leds con basculante cerrado.
Central no alimentada
6. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M4 (BAJA TENSION)
6.1 START
Bornes «10-15» (Circuito Normalmente Abierto). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador,
control remoto, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre del basculante.
Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo.
6.2 STOP
Bornes “11-15” (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador,
presostato, etc.) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento del basculante.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de STOP, entonces puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos
de STOP, conectar los contactos NC en serie.
6.3 FOTOCELULAS DE PROTECCION DE CIERRE
Bornes “12-15” (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo de seguridad
(fotocélulas, presostato, etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de
cierre.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de seguridad puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de
seguridad, conectar los contactos NC en serie.
6.4 FIN DE CARRERA DE APERTURA
Bornes «13-15» (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar el fin de carrera de apertura. Este fin
de carrera deja de alimentar el motor en el momento en que se activa.
Nota bien: si no se utiliza el fin de carrera, puentear la entrada.
6.5 FIN DE CARRERA DE CIERRE
Bornes «14-15» (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar el fin de carrera de cierre. Este fin de
carrera en el momento que se activa, da inicio a 4 segundos de desaceleración. Esto le permite al elemento basculante
llegar al cierre sin golpear. Otro segundo de pico a la potencia predispuesta en el trimmer, seleccionable con el dip-switch
3, garantiza el cierre completo del basculante contra el tope de cierre.
Nota bien: si no se utiliza el fin de carrera, puentear la entrada.
Nota bien: sin fin de carrera no se tiene la desaceleración
6.6 ALIMENTACION DE LOS ACCESORIOS
Bornes «16-17» (24 Vcc). Atención: la carga máx de los accesorios es de 500 mA.
6.7 ANTENA
Bornes «18-19». Entrada para antena. No se utiliza si el receptor tiene su entrada para antena.
7. INSTALACIÓN CON DOS MOTORREDUCTORES
En el caso de una instalación doble, o sea con dos motorreductores, proceder para las conexiones del siguiente modo:
conectar los bornes “4-5-6” de la central montada sobre un motorreductor en paralelo con los bornes “4-5-6” de la tarjeta
portalámparas montada en el otro motorreductor.
Conectar en paralelo también los bornes “7-9” de la central con los bornes “EXT. LAMP” de la tarjeta portalámpara.
Nota bien: en el caso que esté prevista la utilización de los fin de carrera de apertura y cierre, éstos se deben
instalar sólo sobre uno de los dos motorreductores.
8. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO
La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno o dos canales. Para proceder a la instalación,
cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M6 dentro de la central. Luego,
seguir las instrucciones del receptor de radio para la memorización del control remoto.
9. INTRODUCCION DEL SENSOR ANTIAPLASTAMIENTO
La central está predispuesta para alojar un sensor antiaplastamiento (opcional). Para proceder a la instalación, cortar la
alimentación e introducir el sensor en el correspondiente conector M5 dentro de la central. Este sensor, en caso de choque
con un obstáculo, bloquea, invierte por 2 segundos el movimiento del elemento basculante e inhibe la central, señalado
mediante destello rápido del led “D9”. Sólo después de haber removido el obstáculo y un posterior mando de START le
permite al basculante retomar el ciclo definido.
Nota bien: la utilización de este accesorio es posible sólo si han sido instalados los fin de carrera de apertura y
cierre.
10. LEDS DE CONTROL
15
ESPAÑOL
SW3 SW4
MAXIMO PAR DURANTE EL PICO
Excluido
LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Incluido
Paso a paso
Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y basculante cerrado.
13. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
ESTADO
BASCULANTE
START
IMPULSOS
FOTOCELULASSTOP
CERRADO
Abre Ningún efecto / Traba Pulse
ABIERTO Cierra
Traba e invierte
Bloquea el funcionamiento
EN APERTURA
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
EN PARADA
Cierra o abre dependiendo
del sentido anterior
Ningún efecto / Traba Pulse
EN CIERRE
CERRADO Abre, ejecuta la pausa y cierra
Traba Pulse
ABIERTO EN
PAUSA
Cierra inmediatamente
EN APERTURA
Traba el
funcionamiento
EN PARADA
Ningún efecto / Traba Pulse
EN CIERRE
PASO A PASOAUTOMATICA
Automático
Bloquea el funcionamiento
Cierra o abre dependiendo
del sentido anterior
Ningún efecto / Traba Pulse
Traba Pulse y reintegra
la pausa
Traba e invierte
Ningún efecto
11. AJUSTE CON TRIMMERS
11.1 ABRE/CIERRA
Para ajustar la duración del tiempo de apertura/cierre del basculante, actuar sobre el trimmer “WORK”. La duración
se puede ajustar desde 3 hasta 60 segundos. Para obtener la máxima eficiencia del sistema es necesario ajustar
un tiempo de apertura/cierre que permita mantener el motor eléctrico alimentado por algunos segundos después
de la llegada del basculante a los topes de apertura y de cierre.
En el caso de instalación con los fin de carrera de apertura y cierre, ajustar el trimmer al máximo.
11.2 PAUSA
Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático), actuar sobre el trimmer “BREAK”. La
duración se puede ajustar desde 3 hasta 75 segundos.
11.3 EMBRAGUE ELECTRONICO
Para ajustar el umbral de intervención del sistema antiaplastamiento es necesario actuar sobre el trimmer “POWER”.
Para disminuir el par, girar el trimmer en el sentido antihorario. Para aumentar el par, girar el trimmer en el sentido
horario. Se recomienda calibrar este par en conformidad a la normativa vigente.
Nota bien: Una calibración incorrecta del Trimmer Power y/o una basculante no equilibrada o con un movimiento
manual forzado podrían perjudicar el funcionamiento correcto de la misma basculante o hacer que no sea
apreciable la desaceleración.
12. AJUSTES CON DIP-SWITCHS SW1
SW1 SW2
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PICO FINAL
Excluido
PRE-DESTELLO (3 SEC.)
Incluido
Excluido
Incluido
Traba e invierte
Traba e invierte
16
ESPAÑOL
15. ESQUEMA DE CONEXIONADO
FUSIBLE PROTECCION FUSIBLE PROTECCION
F1 = 2A/250V - 5x20 F2 = 5A/250V - 5x20
Lógica
Motor
14. FUSIBLES DE PROTECCION
F3 = 0.5A/250V - 5x20
Destellador- Luz de cortesia
230 V~
50/60 Hz
salida para la luz
de cortesía
Motorreductor
Condensador
Azul
Apertura
STOP
fotocélulas
otras seguridades
fin de carrera de apertura
fin de carrera de cierre
Antena
luz de cortesía
Conector para
sensor
antiaplastamiento
Conector para
tarjeta de
recepción
Receptor de radio externo (si no
se utiliza la tarjeta de recepción
en el conector M6)
Instalación con dos
motorreductores
luz de
cortesía
Motorreductor 2
Condensador 2
Destellador
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée
d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement.
17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse
pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée
judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués
au point 16).
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de
composants d’une origine autre que GENIUS.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour
tous les travaux d’entretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de l’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe
quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre
accidentelle de l’automatisme.
24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados
del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella
para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados
criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a
motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el
uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al
correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de
que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido
producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
GENIUS.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und
bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei
der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden,
desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte
Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
I0231 REV.1
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA568
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA568
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA568
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA568
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA568
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA BASCULANTES INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION 1. CARACTERISTICAS GENERALES Esta central de mando para basculantes, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes, con desaceleraciones y control del motor. Además, garantiza un elevado nivel de seguridad activa, mediante el control electrónico de potencia. Un sofisticado control electrónico supervisa constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en el caso de anomalías que pudieran perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las predisposiciones principales y las modalidades de funcionamiento se efectúan mediante dip-switchs mientras que los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan a través de trimmers situados en la tarjeta electrónica. 2 LEDS incorporados indican constantemente el estado del motorreductor. 2. CARACTERISTICAS TECNICAS 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. 10 W 700 W 24Vcc 500mA 230V~ 25W max. -20°C +50°C 3 Paso a paso / Automática / Pico final / Pre-destello Ajustable mediante trimmer (de 3 a 60 seg.) Ajustable mediante trimmer (de 3 a 75 seg.) Ajustable mediante trimmer Tensión de alimentación Potencia consumida Carga máx del motor Carga máx de los accesorios Portalámpara de luz de cortesía Temperatura ambiente Fusible de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura/cierre Tiempo de pausa Fuerza de empuje Desaceleración con fin de carrera En cierre del fin de carrera 4 seg. desacelerados + 1 seg. de pico final (seleccionable) Entrada en la regleta de bornes Apertura / Fotocélulas de cierre / Fin de carrera apertura-cierre / STOP / Alimentación de red + Tierra / Antena Conector para control remoto Conector para sensor Salidas de la regleta de bornes Tarjetas receptoras de radio Sensor antiaplastamiento Alimentación de accesorios 24 Vcc / Luz de cortesía / Destellador / Motor 3. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M1 (ALTA TENSION) 3.1 RED Bornes «1-2-3» (Tierra- Neutro-Neutro). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra. 4. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M2 (ALTA TENSION) 4.1 MOTORREDUCTOR Bornes «4-5-6» (Común-Abre-Cierra). Conectar el motor y el relativo condensador. ATENCION: conexión que suele estar predispuesta. Notas: 1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar adecuados tubos rígidos y/o flexibles. 2) Separar siempre los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión de aquellos de alimentación de 230 V~. Para evitar cualquier interferencia, utilizar vainas separadas. 5. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M3 (ALTA TENSION) 5.1 DESTELLADOR Bornes “7-8”. Utilizar un detellador con una tensión de funcionamento de 230V~ (40W max.). La salida es activa en el mismo momento que el motor entra a trabajar o con 3 segundos de pre-destello seleccionable con el dip-switch 4. 5.2 LUZ DE CORTESIA Bornes “7-9”. La central prevé la posibilidad de conectar una luz de cortesía adicional (máx. 25 W). Se activa con un mando de START y permanece por aproximadamente 90 seg. 13 ESPAÑOL 6. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M4 (BAJA TENSION) 6.1 START Bornes «10-15» (Circuito Normalmente Abierto). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre del basculante. Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo. 6.2 STOP Bornes “11-15” (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, presostato, etc.) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento del basculante. Nota bien: Si no se conectan dispositivos de STOP, entonces puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de STOP, conectar los contactos NC en serie. 6.3 FOTOCELULAS DE PROTECCION DE CIERRE Bornes “12-15” (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. Nota bien: Si no se conectan dispositivos de seguridad puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de seguridad, conectar los contactos NC en serie. 6.4 FIN DE CARRERA DE APERTURA Bornes «13-15» (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar el fin de carrera de apertura. Este fin de carrera deja de alimentar el motor en el momento en que se activa. Nota bien: si no se utiliza el fin de carrera, puentear la entrada. 6.5 FIN DE CARRERA DE CIERRE Bornes «14-15» (Circuito Normalmente Cerrado). A este circuito se debe conectar el fin de carrera de cierre. Este fin de carrera en el momento que se activa, da inicio a 4 segundos de desaceleración. Esto le permite al elemento basculante llegar al cierre sin golpear. Otro segundo de pico a la potencia predispuesta en el trimmer, seleccionable con el dip-switch 3, garantiza el cierre completo del basculante contra el tope de cierre. Nota bien: si no se utiliza el fin de carrera, puentear la entrada. Nota bien: sin fin de carrera no se tiene la desaceleración 6.6 ALIMENTACION DE LOS ACCESORIOS Bornes «16-17» (24 Vcc). Atención: la carga máx de los accesorios es de 500 mA. 6.7 ANTENA Bornes «18-19». Entrada para antena. No se utiliza si el receptor tiene su entrada para antena. 7. INSTALACIÓN CON DOS MOTORREDUCTORES En el caso de una instalación doble, o sea con dos motorreductores, proceder para las conexiones del siguiente modo: conectar los bornes “4-5-6” de la central montada sobre un motorreductor en paralelo con los bornes “4-5-6” de la tarjeta portalámparas montada en el otro motorreductor. Conectar en paralelo también los bornes “7-9” de la central con los bornes “EXT. LAMP” de la tarjeta portalámpara. Nota bien: en el caso que esté prevista la utilización de los fin de carrera de apertura y cierre, éstos se deben instalar sólo sobre uno de los dos motorreductores. 8. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno o dos canales. Para proceder a la instalación, cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M6 dentro de la central. Luego, seguir las instrucciones del receptor de radio para la memorización del control remoto. 9. INTRODUCCION DEL SENSOR ANTIAPLASTAMIENTO La central está predispuesta para alojar un sensor antiaplastamiento (opcional). Para proceder a la instalación, cortar la alimentación e introducir el sensor en el correspondiente conector M5 dentro de la central. Este sensor, en caso de choque con un obstáculo, bloquea, invierte por 2 segundos el movimiento del elemento basculante e inhibe la central, señalado mediante destello rápido del led “D9”. Sólo después de haber removido el obstáculo y un posterior mando de START le permite al basculante retomar el ciclo definido. Nota bien: la utilización de este accesorio es posible sólo si han sido instalados los fin de carrera de apertura y cierre. 10. LEDS DE CONTROL LEDS D9 - tiempo de trabajo DL1 - alimentación ENCENDIDO Motorreductor en función Central alimentada N.B.: En negrita la condición de los leds con basculante cerrado. 14 APAGADO Motorreductor parado Central no alimentada ESPAÑOL 11. AJUSTE CON TRIMMERS 11.1 ABRE/CIERRA Para ajustar la duración del tiempo de apertura/cierre del basculante, actuar sobre el trimmer “WORK”. La duración se puede ajustar desde 3 hasta 60 segundos. Para obtener la máxima eficiencia del sistema es necesario ajustar un tiempo de apertura/cierre que permita mantener el motor eléctrico alimentado por algunos segundos después de la llegada del basculante a los topes de apertura y de cierre. En el caso de instalación con los fin de carrera de apertura y cierre, ajustar el trimmer al máximo. 11.2 PAUSA Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático), actuar sobre el trimmer “BREAK”. La duración se puede ajustar desde 3 hasta 75 segundos. 11.3 EMBRAGUE ELECTRONICO Para ajustar el umbral de intervención del sistema antiaplastamiento es necesario actuar sobre el trimmer “POWER”. Para disminuir el par, girar el trimmer en el sentido antihorario. Para aumentar el par, girar el trimmer en el sentido horario. Se recomienda calibrar este par en conformidad a la normativa vigente. Nota bien: Una calibración incorrecta del Trimmer Power y/o una basculante no equilibrada o con un movimiento manual forzado podrían perjudicar el funcionamiento correcto de la misma basculante o hacer que no sea apreciable la desaceleración. 12. AJUSTES CON DIP-SWITCHS SW1 SW1 MAXIMO PAR DURANTE EL PICO Excluido Incluido LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO Paso a paso Automático PICO FINAL Excluido Incluido PRE-DESTELLO (3 SEC.) Excluido Incluido SW2 SW3 SW4 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y basculante cerrado. 13. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO AUTOMATICA PASO A PASO ESTADO BASCULANTE IMPULSOS START STOP FOTOCELULAS CERRADO Abre Ningún efecto / Traba Pulse ABIERTO Cierra EN CIERRE Traba e invierte EN APERTURA Bloquea el funcionamiento EN PARADA Cierra o abre dependiendo del sentido anterior Ningún efecto / Traba Pulse Ningún efecto / Traba Pulse Traba Pulse CERRADO Abre, ejecuta la pausa y cierra ABIERTO EN PAUSA Cierra inmediatamente EN CIERRE Traba e invierte Bloquea el funcionamiento Traba e invierte Ningún efecto Traba Pulse y reintegra la pausa Traba el funcionamiento EN APERTURA Bloquea el funcionamiento EN PARADA Cierra o abre dependiendo del sentido anterior 15 Traba e invierte Ningún efecto Ningún efecto / Traba Pulse ESPAÑOL 14. FUSIBLES DE PROTECCION FUSIBLE PROTECCION F1 = 2A/250V - 5x20 FUSIBLE F3 = 0.5A/250V - 5x20 PROTECCION Motor F2 = 5A/250V - 5x20 Lógica Destellador- Luz de cortesia 15. ESQUEMA DE CONEXIONADO fotocélulas otras seguridades fin de carrera de apertura STOP Antena Apertura fin de carrera de cierre salida para la luz de cortesía Receptor de radio externo (si no se utiliza la tarjeta de recepción en el conector M6) Destellador luz de cortesía Conector para tarjeta de recepción Instalación con dos motorreductores Azul Conector para sensor antiaplastamiento 230 V~ 50/60 Hz luz de cortesía Motorreductor Condensador 2 Condensador 16 Motorreductor 2 métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de l’automatisme. 15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres dispositifs de sécurité. 16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement. 17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués au point 16). 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de composants d’une origine autre que GENIUS. 19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour tous les travaux d’entretien. 20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des composants de l’automatisme. 21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions pour l'utilisateur" accompagnant le produit. 22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme pendant son fonctionnement 23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre accidentelle de l’automatisme. 24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un personnel qualifié. 25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) 2) 3) 4) 5) REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar el equipo. No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Conservar las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo o para las personas circunstantes. GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella para la cual el mismo fue creado. No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de gases o humos inflamables implica un grave peligro para la seguridad. Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN pr EN 12605. En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas. GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el uso. La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad del equipo automático debe ser C+E. Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo de la alimentación eléctrica. La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción omnipolar. Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable amarillo/verde del equipo automático. El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante, también deben instalarse otros dispositivos de seguridad. Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles, etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento). Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una señalización luminosa, así como también un letrero de señalización correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los dispositivos citados en el punto 16. GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido producidos por dicha empresa. Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales GENIUS. No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen el sistema de automatización. El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario" que se anexa al producto. No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en proximidad del equipo durante el funcionamiento. No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático sea accionado involuntariamente. El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa; es preciso consultar siempre con personal especializado. Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas instrucciones habrá de considerarse no permitido. 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen. Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen aufmerksam durchlesen und aufbewahren. Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer Reichweite zu verwahren. Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren. Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine Gefahrenquelle darstellen. GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab. Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko. Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen. Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur Anwendung kommen. GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden, desto weniger für die während der Nutzung auftretenden Strukturverformungen. Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453 und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs soll C+E betragen. Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung unterbrechen. Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung verwendet werden. Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A Auslöseschwelle vorschalten. Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden. Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit Drehmomentüberwachung muß stets durch andere Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden. Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt. Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und die unter 16) genannten Sicherheiten. GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten ausgerüstet ist. Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden. Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt. Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen. Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt fernzuhalten. Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Antriebs erfolgt. Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal. Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen Maßnahmen sind untersagt. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014 in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014 GENIUS S.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Nome del fabbricante: Indirizzo del fabbricante: Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti: Address of manufacturer: GENIUS S.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014 Nom du fabricant: GENIUS S.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Adresse du fabricant: The above company attests, under its sole responsibility, that the Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits: products: JA568 Modelli: Name of manufacturer: DECLARATION DE CONFORMITE JA568 Model: referred to in this declaration, meet the following standards: in base a quanto previsto dalle direttive: in accordance with the provision as specified in the directives: EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE JA568 Modèles: ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle norme: 93/68/CEE BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes: EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) conformément aux directives: EMC 89/336/CEE et modifications BT 73/23/CEE 93/68/CEE et modification 92/31/CEE et 93/68/CEE Note aggiuntive: Notes: Note supplémentaire: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica these products have been subject to testing procedures carried out ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.) under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.) S.r.l.) Grassobbio, 1 Marzo 2002 L’Amministratore Delegato Grassobbio, 1 March 2002 L’Amministratore Delegato D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD KONFORMITÄTSERKLÄRUNG segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014 Nombre del fabricante: nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014 GENIUS S.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Dirección del fabricante: Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos: JA568 Modelos: Herstellername: Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte: JA568 Modelle: a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas: auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen: EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) con arreglo a lo dispuesto por las directivas: EMC 89/336/CEE y modificaciónes BT 73/23/CEE GENIUS S.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Herstelleranschrift: 93/68/CEE y modificación EN 50081-1 (1992) EN 50082-1 (1992) EN 60335-1 (1994) 92/31/CEE y entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen: EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und 93/68/CEE BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE 93/68/CEE Nota: Anmerkung: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS (alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte). S.r.l.) Grassobbio, 1 de Marzo de 2002 L’Amministratore Delegato Grassobbio, 1 März 2002 D. Gianantoni L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0231 REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius A568 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación