Tama RW200 Bundle Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Vielen Dank für den Kauf der Rhythm Watch RW200. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorg-
fältig, bevor Sie die Rhythm Watch benutzen, so dass Sie alle Fähigkeiten und Funktionen
voll ausnutzen können, und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen an
einem sicheren Ort auf.
EIGENSCHAFTEN
Die Rhythm Watch RW200 ist ein Metronom, das für eine Vielzahl musikalischer Aktivi-
täten geschaffen wurde-von der Probe bis zum Live-Auftritt. Oft benutzte Bedienungsle-
mente und Anzeigen sind für die schnelle und sichere Bediegung besonders groß ausge-
führt.
Die Tastenfunktionen beinhalten:
Modus Stage - für Liveauftritte
Programmfunktion - Zeichnet Taktschläge, Tempi und Klangbilder für bis zu 30
Songs auf.
Unabhängige Tap Taste - Tap Tempo
VORSICHTSMAßNAHMEN
* Setzen Sie die RW200 keinen Stößen aus, z. B. durch Fallenlassen oder unvorsichtige Be-
handlung.
* Schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie die RW200 verstauen.
* Die Aufbewahrung oder der Gebrauch der RW200, welche das Gerät direktem Sonnen-
licht, hohen Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit aussetzen, können zu Fehlfunktionen
oder dauerhaftem Ausfall der RW200 führen.
* Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin oder ähnliche Lösungsmittel für die
Reinigung der RW200.
* Als Stromversorgung kann entweder eine 9-V-Batterie (S-006P) oder ein Steckernetzteil
(DC9V negative Polarität) verwendet werden. Benutzen Sie keine andere Spannungs-
quelle. Empfohlenes Steckernetzteil: IBANEZ AC509.
AUSTAUSCHEN DER BATTERIE
Wenn die Batterie fast entladen ist, verdunkeln sich das LC-Display und die LEDs,
und der Klang wird leiser. Wenn der Balken der Batterieladeanzeige am LC-Display
verschwindet, nimmt die Leistung sehr schnell ab. Tauschen Sie die Batterie sofort aus.
Hinweis: Ein häuger Gebrauch der Hintergrundbeleuchtung führt zu einem schnelleren
Verbrauch der Batterien.
Vorgehensweise
1. Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs der RW200 in Pfeilrichtung (siehe Ab-
bildung), und nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Nehmen Sie die entladene Batterie heraus, und setzen Sie eine neue Batterie ein.
3. Schieben Sie die Abdeckung entgegen der Pfeilrichtung, und befestigen Sie die Abde-
ckung an ihrer ursprünglichen Position.
* Achten Sie vor dem Austausch der Batterie oder dem Anschluss des Steckernetzteils
immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
* Sobald Sie die neue bzw. aufgeladene Batterie eingesetzt haben, schalten Sie die RW200
ein, und prüfen Sie, ob sie einwandfrei funktioniert.
Automatische Abschaltfunktion
Die RW200 verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, um unnötige Batterieen-
tladung zu vermeiden. Wenn Sie die RW200 einschalten ohne sie etwa eine Stunde zu
betreiben, wird die Stromversorgung automatisch abgeschaltet. Um die Stromversorgung
das nächste Mal einzuschalten, müssen Sie den Schalter STROMVERSORGUNG einmal
in Stellung Aus schieben und dann einschalten.
Diese automatische Abschaltung können Sie wie folgt deaktivieren: Schalten Sie die
STROMVERSORGUNG ein, während Sie gleichzeitig die Taste START/STOP drücken.
Das LC-Display zeigt zunächst “OFF” an. Halten Sie die Taste gedrückt, bis der normale
Anzeigebildschirm eingeblendet wird. Die automatische Abschaltfunktion ist nun de-
aktiviert, bis die STROMVERSORGUNG des Geräts abgeschaltet wird. Sobald Sie die
STROMVERSORGUNG abschalten, wird diese standardmäßige automatische Abschalt-
funktion wieder aktiviert.
Datensicherung
Die RW200 ist mit einem Flash-Speicher ausgestattet, welches Programme semi-perma-
nent ohne Stromversorgung speichert.
Verwendung der Rückbeleuchtung
1. Die Hintergrundbeleuchtung wird eingeschaltet, wenn Sie den Schalter POWER, die
Reglerknöpfe/-schalter oder den TEMPO-Regler betätigen, und leuchtet etwa 10 Se-
kunden lang nach der letzten Betätigung.
2. Die Hintergrundbeleuchtung ist unter den oben genannten Bedingungen standardmä-
ßig eingeschaltet. Wenn Sie die Hintergrundbeleuchtung nicht benötigen, können Sie
diese deaktivieren, indem Sie die Taste BACKLIGHT/STORE etwa 2 Sekunden lang
gedrückt halten. Drücken Sie die Taste BACKLIGHT/STORE weitere 2 Sekunden
oder schalten Sie die Stromversorgung einmal aus. Die Hintergrundbeleuchtung wird
zum Grundzustand zurückkehren
Gracias por adquirir el metrónomo Rhythm Watch RW200. Lea el presente manual muy
detenidamente antes de utilizar el producto para poder sacar el mayor provecho de todas las
características y funciones que le ofrece. Guarde el manual en un lugar seguro para poder
consultarlo cada vez que lo necesite.
CARACTERÍSTICAS
El metrónomo Rhythm Watch RW200 ha sido diseñado para una amplia gama de activi-
dades musicales que incluyen tanto prácticas como conciertos. Los controles y pantallas
utilizados con más frecuencia son de tamaño grande, lo cual permite un acceso más preciso
y rápido.
Las funciones principales son:
Modo Stage - para actuaciones en directo
Función Program - Registra compases, tempos y sonidos de hasta 30 canciones.
Tecla Tap independiente - Tap tempo
PRECAUCIONES
* Evite que el RW200 reciba cualquier tipo de impacto, no permita que se caiga y mani-
púlelo con cuidado.
* Apague el RW200 antes de guardarlo.
* Guardar o utilizar el RW200 bajo la luz directa del sol, a altas temperaturas o con ni-
veles de humedad elevados puede provocar errores de funcionamiento en el RW200 o
incluso averiarlo.
* No utilice diluyentes, benceno ni otros disolventes para limpiar el RW200.
* Se puede utilizar con el metrónomo tanto una pila de 9 voltios (S-006P) como un adap-
tador de corriente alterna (DC9V centro negativo). No utilice otro tipo de fuente de
alimentación. Adaptador de CA recomendado: IBANEZ AC509.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
Cuando la pila empiece a agotarse, el LCD y los indicadores LED perderán intensidad
y el sonido se atenuará. Cuando la barra indicadora del nivel de carga de la pila desapa-
rezca en el LCD, las prestaciones irán disminuyendo rápidamente. Sustituya la pila de
inmediato. Nota: el uso intensivo de la luz de fondo agotará la pila más rápidamente.
Procedimiento de sustitución de la pila
1. Deslice la cubierta del alojamiento de la pila situado en la parte trasera del RW200 en la
dirección indicada por la echa en la ilustración y retire la cubierta del alojamiento.
2. Retire la pila usada y coloque una nueva en su lugar.
3. Deslice la cubierta en la dirección contraria a la indicada por la echa y colóquela en su
posición original.
* Asegúrese siempre de que ha apagado el metrónomo antes de proceder a la sustitución de
la pila o a la conexión del adaptador.
* Cuando termine de colocar la pila, encienda el metrónomo y compruebe que el RW200
funciona correctamente.
Función de apagado automático
El RW200 dispone de una función de apagado automático para evitar que las pilas se gasten
innecesariamente. Si el RW200 está encendido y no es utilizado durante una hora aproxi-
madamente, el metrónomo se apagará automáticamente. Para encenderlo de nuevo, coloque
el interruptor POWER en la posición apagado (off) y luego vuelva a ponerlo en encendido
(on).
Esta función de apagado automático puede desactivarse de la siguiente manera: encienda
el aparato mientras pulsa la tecla START/STOP. En el LCD aparecerá primero “OFF”. Siga
apretando los botones hasta que aparezca la pantalla normal. La función de apagado auto-
mático está ahora desactivada, hasta que se apague el metrónomo. Al apagarlo, la función
de apagado automático por defecto vuelve a activarse.
Conservación de la memoria
El RW200 incorpora un dispositivo de memoria ash que guarda programas de forma
semipermanente sin conexión a alimentación eléctrica.
Utilización de la luz de fondo
1. La luz de fondo se activará cuando accione el interruptor POWER, las ruedas/interrup-
tores de control o el cuadrante TEMPO, y permanecerá encendida durante aproximada-
mente 10 segundos tras la última operación.
2. La luz de fondo está activada por defecto en las condiciones anteriores. Si no necesita
la luz de fondo, podrá desactivarla manteniendo pulsada la tecla BACKLIGHT/STORE
durante aproximadamente 2 segundos. Pulse la tecla BACKLIGHT/STORE durante
aproximadamente 2 segundos o vuelva a encender el aparato y se restablecerá el estado
predeterminado de la luz de fondo.
Vi ringraziamo per aver acquistato il Tama Rhythm Watch RW200. Vi raccomandiamo
di leggere attentamente questo manuale prima di usare il prodotto, per essere sicuri di
sfruttare appieno le sue caratteristiche e le sue funzioni. Questo manuale dovrebbe essere
conservato in un luogo sicuro per eventuali future consultazioni.
CARATTERISTICHE
Il Tama Rhythm Watch RW200 è un metronomo studiato per un’ampia gamma di attività
musicali, che vanno dall’esercizio quotidiano alle performance dal vivo. I controlli di
uso più frequente e i display sono ben dimensionati per consentire un impiego veloce ed
accurato.
Le funzioni principali includono:
modalità Stage - per le esibizioni dal vivo;
funzione Program - registra i beat, i tempi e i suoni per un massimo di 30 canzoni;
tasto Independent Tap - per il tap tempo.
PRECAUZIONI
* Evitate che l’RW200 subisca forti urti, cadute o un trattamento troppo brusco.
* Se non dovete utilizzare l’RW200, spegnete l’alimentazione prima di riporlo.
* Evitate di porre l’RW200 in luoghi dove può essere esposto alla luce solare diretta, alle
alte temperature, all’umidità e alla polvere. Questi fattori possono essere causa di catti-
vo funzionamento oppure di rotture.
* Non usate diluenti, benzene o altri solventi di questo tipo per pulire l’RW200.
* Per alimentare lo strumento è possibile usare una batteria da 9 Volt (S-006P) o un adat-
tatore per corrente alternata (9V CC con polarità centro negativo). Non usate altri tipi di
alimentazione. Adattatore per corrente alternata consigliato: IBANEZ AC509
SOSTITUZUONE DELLA BATTERIA
Quando la batteria comincia ad esaurirsi, il display LCD e i LED diventano più scuri,
mentre il suono diventa più debole. Quando sul display LCD scompare la barra dell’indi-
catore del livello della batteria, le prestazioni calano rapidamente. Sostituire prontamente
la batteria. Nota: l’uso frequente della retroilluminazione causa un rapido consumo delle
batterie.
Procedura di sostituzione batteria
1. Fate scorrere all’indietro il coperchio della batteria dell’RW200 nella direzione indicata
dalla freccia sul diagramma, ed estraetelo.
2. Estraete la vecchia batteria ed inseritene una nuova.
3. Fate scorrere il coperchio in direzione opposta a quella indicata dalla freccia, rimetten-
dolo nella sua posizione originale.
* Controllate sempre che lo strumento sia spento, prima di sostituire la batteria o di collega-
re l’adattatore per corrente alternata.
* Dopo aver sostituito la batteria, riaccendete l’RW200 ed accertatevi che funzioni corret-
tamente.
Funzione di spegnimento automatico
L’RW200 è dotato di una funzione di spegnimento automatico per evitare un consumo
non necessario delle batterie. Se l’RW200 resta acceso ma non utilizzato per circa un’ora,
l’alimentazione viene automaticamente interrotta. Per riattivare l’alimentazione occorre
portare l’interruttore POWER nella posizione di spegnimento e poi in quella di accensio-
ne.
È possibile disattivare tale funzione nel modo seguente. Accendete l’alimentazione te-
nendo premuto il tasto START/STOP; sul display LCD apparirà “OFF”. Tenete premuti i
pulsanti nché non appare la normale schermata del display. A questo punto, la funzione
di spegnimento automatico resta disattivata fino allo spegnimento dell’unità. Dopo lo
spegnimento, la funzione si attiva nuovamente.
Memoria di backup
L’RW200 è dotato di un dispositivo di memoria ash che salva i programmi in modo se-
mi-permanente in assenza di alimentazione.
Uso della retroilluminazione
1. La retroilluminazione si accende quando si usano l’interruttore POWER, i controlli/inter-
ruttori o il controllo rotativo TEMPO e rimane accesa per circa 10 secondi dopo l’ultima
operazione eseguita.
2. La retroilluminazione è abilitata come impostazione predenita nelle condizioni di cui
sopra. Se la retroilluminazione non è necessaria, è possibile disabilitarla tenendo pre-
muto il tasto BACKLIGHT/STORE per circa 2 secondi. Per riportare la retroillumina-
zione alla sua condizione predenita, tenete di nuovo premuto il tasto BACKLIGHT/
STORE per 2 secondi oppure disattivate una volta l’alimentazione.
感谢您购买RhythmWatch RW200。在使用产品前,请仔细阅读本手册以充分利
其各种特性及功能,并妥善保存本手册以备日后参考。
特性
RhythmWatchRW200是一款可广泛应用于各种音乐活动的节拍器,无论是日常练
习还是现场表演都能应对自如。为了实现快速准确的操作,本款节拍器专门增大了常用
的控键与显示屏。
主要功能包括
Stage•模式-适用于现场表演
编程功能-可记录多达30首歌曲的节拍、拍速和声音。
独立的•Tap•–打
注意事项
*免使RW200受到撞击,请勿跌落或粗暴对待本设备。
*在存放RW200之前,请关闭电源。
*勿在阳光直射、高温或潮湿的环境中使用或存放RW200,这可能导致RW200
生故障或是永久性损坏。
*勿使用稀释剂、苯或其他类似溶剂进行清洁RW200。
*使用一节9V 池(S-006P) 一个AC源适配器(DC9V centerminus)
为本设备的电源。请勿使用任何其他类型的电源。建议使用的AC 电源适配器
IBANEZAC509。
更换电池
当LCD显示屏和LED指示灯变暗、声音变小时,意味着电池即将耗尽。当LCD显示
屏上的电量指示条消失时,设备的性能表现将迅速下降。请立即更换电池。注意 大量
使用背光将加快电池消耗。
电池更换步骤
1.按图中箭头所示的方向滑动RW200背面的电池盖,取下电池盖。
2.取出旧电池并放入新电池。
3.按所示箭头的相反方向滑动电池盖,将电池盖装回原位。
*在更换电池或连接AC电源适配器前,请务必确保已关闭电源开关。
*更换电池后,请打开电源进行检查以确保RW200工作正常。
自动关机功
RW200具有自动关机功能,以避免不必要的电量消耗。RW200在开机后,如果一个
小时之内无任何操作,将自动关机。再次打开电源时,请先将电源开关滑动到关闭位置,
然后打开。自动关机功能将在下列情况下禁用 打开电源的同时按下START/STOP键。
LCD屏幕将首先显示“OFF”。继续按住该键,直至出现正常的显示屏幕。自动关机功
能现在处于禁用状态,直至关闭本设备的电源。关闭电源后,默认的自动关机功能将重
新生效。
内存备份
RW200内置了闪存设备,可以在无电源的情况下半永久性地保存编程设定。
使用背光
1.当您操作POWER开关、控制旋钮 / 开关或TEMPO拨盘时,将打开背光,其亮起
时间将在最后一次操作后持续约10秒钟。
2.在上述情况下,默认启用背光。如无需使用背光,可按BACKLIGHT/STORE 键约
2秒钟以禁用背光。再次按下BACKLIGHT/STORE键约2秒钟或是在关闭电源之
后,背光将恢复为默认启用状态。
DIE BEDIENUNGSELEMENTE
a
Schalter POWER
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausge-
schaltet.
b
Buchse DC IN
An dieser Buchse kann das Steckernetzteil angeschlos-
sen werden.
c
Drehregler RHYTHM
Mit diesen Reglern kann das Lautstärkeverhältnis zwi-
schen den verschiedenen Sounds eingestellt werden.
d
Drehregler BEAT
Hiermit können Sie die Lautstärke des Schlag-Sounds
regeln. Das ist der Glockenschlag auf den ersten
Taktschlag. In der Einstellung 0 ist der Sound nicht zu
hören.
e
Drehregler MASTER
Hier wird die Gesamtlautstärke eingestellt.
f
LED-Anzeigen TEMPO
Diese beiden LEDs blinken abwechselnd im einge-
stellten Tempo. Auf dem ersten Schlag blinkt eine der
LEDs rot. Ab dem zweiten Schlag blinken die LEDs
grün. (In der Einstellung BEAT = 0 blinkt auch der
erste Schlag grün.)
g
Buchse REMOTE
An dieser Stereobuchse kann der Fußschalter an-
geschlossen werden. Tippen ist START/STOP
zugeordnet, und Ring ist der Schrittweite der Pro-
grammnummer zugeordnet. Wir empfehlen Ihnen den
Dual-Fußschalter IBANEZ IFS2U zu verwenden, der
linke Schalter ist START/STOP zugewiesen, und der
rechte Schalter ist der entsprechenden Schrittweite der
Programmnummer zugewiesen. Wenn Sie einen ein-
zelnen Fußschalter verwenden, wird er START/STOP
zugewiesen.
h
Buchse PHONES
Das ist die Stereo-Minibuchse für die Kopfhörer. Wenn
diese in die Buchse eingesteckt sind, ist der Lautspre-
cher der RW200 abgeschaltet.
i
Buchse LINE
Das ist die 1/4” monaurale Buchse, die das Signal für
den Line-Pegel ausgibt. Schließen Sie einen Verstärker
oder einen aktiven Monitorlautsprecher usw. an. Wäh-
rend des Anschlusses wird kein Ton von den Lautspre-
chern und der PHONE-Ausgänge der RW200 erzeugt.
j
LCD (Flüssigkristallanzeige)
Auf dieser Anzeige können Sie die Werte der Parame-
ter “PROGRAMM”, “SOUND”, “MODE”, “BEAT”
und “TEMPO” ablesen. Es zeigt ebenfalls den verblei-
benden Batterieladezustand an.
k
Datenrad TEMPO
Hier kann das Tempo zwischen
=30 und 250 BPM
eingestellt werden.
l
Taste START/STOP
Diese Taste startet und stoppt das Metronom.
m
Tasten PROGRAMM
Hiermit werden Programme abgerufen. Sie können die
Programmnummer um 1 hochzählen/herunterzählen.
n
Taste BACKLIGHT/STORE
Damit werden die Parametereinstellungen mit Aus-
nahme von dem am LCD angezeigten MODUS in der
eingeblendeten Programmnummer gespeichert. Halten
Sie die Taste etwa 2 Sekunden lang gedrückt, um die
LCD-Hintergrundbeleuchtung von aktiviert auf deakti-
viert umzuschalten.
o
Taste SOUND
Mit dieser Taste wählen Sie einen Ton aus, SOUND 1
oder SOUND 2.
p
Taste BEAT
Der ››Beat‹‹ (der Takt bzw. die Schlagzahl pro Takt)
kann zwischen 0 und 9 Schlägen eingestellt werden.
Bei jedem Druck auf die Taste erhöht sich die Zahl der
Beats um 2.
q
Taste MODE
Hiermit werden die Betriebsarten, PRACTICE oder
STAGE gewählt.
r
Taste TAP TEMPO
Die TAP-Funktion nimmt ihren Betrieb auf und misst
das Tempo automatisch, sobald Sie diese Taste min-
destens 5 Mal drücken.
s
Montageschraube (M6)
Die RW200 kann an einem beliebigen Ständer Ihres
Schlagzeugs zusammen mit einer M6-Gewinde-Halter-
befestigung und mithilfe einer Multifunktionsklemme
befestigt werden.
NOMI E FUNZIONI DEI
COMPONENTI
a
Interruttore POWER
Viene usato per accendere e spegnere lo strumen-
to.
b
Presa DC IN
Questa è la presa che serve per collegare l’adatta-
tore per corrente alfernata.
c
Controlli RHYTHM
Vengono usati per controllare il bilanciamento del
volume fra i vari suoni.
d
Controllo BEAT
Viene usato per controllare il volume del suono
del beat (con un suono di campana prodotto per il
primo movimento). Se la regolazione del beat è 0,
non viene prodotto alcun suono.
e
Controllo MASTER
Viene usato per controllare il volume generale.
f
LED del TEMPO
I LED sinistro o destro lampeggiano alternativa-
mente a tempo con il beat. Il primo movimento
è sempre indicato dal lampeggiamento in rosso.
A partire dal secondo movimento, i beat lampeg-
giano in verde. (Se la regolazione del beat è 0, il
primo movimento lampeggia in verde.)
g
Presa REMOTE
È la presa stereo a cui viene collegato l’interruttore
a pedale. A “tip” è assegnato il comando START/
STOP, mentre a “ring” è assegnato l’incremento
del numero del programma. Consigliamo di usare
l’interruttore a pedale doppio IBANEZ IFS2U,
nel quale all’interruttore sinistro è assegnato il
comando START/STOP e all’interruttore destro è
assegnato l’incremento del numero di programma.
Se usate un interruttore a pedale singolo, a esso è
assegnato il comando START/STOP.
h
Presa PHONES
È la presa mini stereo per la cuffia. Quando la
cufa è inserita, dall’altoparlante dell’RW200 non
viene emesso alcun suono.
i
Presa LINE
È la presa monaurale da 1/4” di pollice che
emette il livello del segnale di linea. Serve a
collegare un amplicatore, un monitor da studio
alimentato, ecc. Quando è collegata, l’altoparlante
dell’RW200 e la presa PHONE non producono
alcun suono.
j
Display LCD (a cristalli liquidi)
Serve a mostrare i valori impostati per i parametri
“PROGRAM”, “SOUND”, “MODE”, “BEAT”
e “TEMPO”. Mostra inoltre il livello di batteria
residuo.
k
Controllo rotativo TEMPO
Viene usato per controllare la velocità del tempo
fra
= 30~250/minuto
l
Tasto START/STOP
Consente di avviare e arrestare il metronomo.
m
Tasti PROGRAM
Vengono usati per caricare i programmi. È pos-
sibile far aumentare/diminuire di 1 il numero del
programma.
n
Tasto BACKLIGHT/STORE
Memorizza le impostazioni dei parametri mostrati
sul display LCD, ad eccezione di MODE, con il
numero di programma visualizzato. Per attivare e
disattivare la retroilluminazione del display LCD,
tenete premuto il tasto per circa 2 secondi.
o
Tasto SOUND
Consente di scegliere un suono fra SOUND 1 e
SOUND 2.
p
Tasto BEAT
Il beat può essere impostato entro una gamma da
0 a 9 movimenti. Ogni volta che viene premuto
il tasto BEAT, il numero dei movimenti viene
aumentato di 2.
q
Tasto MODE
Serve a selezionare il modo operativo: PRACTI-
CE o STAGE.
r
Tasto TAP TEMPO
La funzione TAP inizia a funzionare e misura au-
tomaticamente il tempo quando questo tasto viene
premuto almeno 5 volte.
s
Dado di montaggio (M6)
L’RW200 può essere ssato a un’asta della bat-
teria utilizzando un supporto dotato di lettatura
M6 e con Multi Clamp.
NOMBRES Y DESCRIPCIÓN DE
LOS COMPONENTES
a
Conmutador POWER
Se utiliza para encender y apagar el RW200.
b
Toma DC IN
Esta toma sirve para conectar el adaptador de
CA.
c
Botones RHYTHM
Se utilizan para regular el volumen entre los
distintos sonidos.
d
Botón BEAT
Se utiliza para modicar el volumen del ritmo.
Emite un sonido de campana en el primer
tiempo. Si se ajusta el tiempo a 0, no se emitirá
ningun sonido.
e
Botón MASTER
Se utiliza para modicar el volumen general.
f
Indicadores LED del TEMPO
Los indicadores LED izquierdo y derecho
parpadean de manera alterna en función del
compás. El tiempo inicial siempre parpadea en
color rojo. A partir del segundo tiempo, parpa-
dean en color verde. (Si se ajusta el tiempo a 0,
el primer tiempo parpadeará en verde.)
g
Toma REMOTE
Esta es la toma estéreo a la que puede conec-
tarse el conmutador de pedal. Con la punta se
acciona START/STOP y con la anilla se incre-
menta el número de programa. Se recomienta
utilizar el conmutador de pedal dual IBANEZ
IFS2U, el interruptor izquierdo acciona START/
STOP y el derecho incrementa el número de
programa. Si utiliza un conmutador de un solo
pedal, este accionará START/STOP.
h
Toma PHONES
Es la toma mini estéreo para auriculares.
Cuando se utiliza esta toma, el altavoz del
RW200 no emite sonidos.
i
Toma LINE
Esta es la salida mono de 1/4” de nivel de lí-
nea. Aquí podrá conectar un amplicador o un
altavoz autoamplicado, etc. Cuando se utiliza
esta salida, el altavoz del RW200 no emite
sonido y PHONES está desconectado.
j
LCD (pantalla de cristal líquido)
En esta pantalla se muestran los valores espe-
cificados para los parámetros “PROGRAM,”
“SOUND,” “MODE,” “BEAT,” y “TEMPO”.
También muestra el nivel de carga de la pila.
k
Marcador TEMPO
Se utiliza para controlar el tempo entre
= 30
~ 250/minuto.
l
Tecla START/STOP
Esta tecla pone en marcha y detiene el metró-
nomo.
m
Teclas PROGRAM
Se utilizan para cargar programas. Se puede
aumentar/reducir el número de programas de
uno en uno.
n
Tecla BACKLIGHT/STORE
Con esta tecla se guardan los ajustes de los pa-
rámetros, excepto los del MODE que aparece
en el LCD en el número de programa mostra-
do. Pulse sin soltar durante unos dos segundos
para activar y desactivar la luz de fondo del
LCD.
o
Tecla SOUND
Con esta tecla se selecciona un sonido,
SOUND 1 o SOUND 2.
p
Tecla BEAT
Se puede ajustar el compás entre 0 y 9 tiem-
pos. Cada vez que se pulsa la tecla BEAT, el
número de tiempos aumenta en 1.
q
Tecla MODE
Sirve para seleccionar un modo, modo PRAC-
TICE (ensayo) o modo STAGE (escenario).
r
Tecla TAP TEMPO
La función TAP se activa y empieza a medir el
tempo automáticamente cuando se pulsa esta
tecla cinco veces como mínimo.
s
Tornillo de montaje (M6)
El RW200 puede acoplarse en un atril o en la
batería gracias a un dispositivo de sujeción que
lleva una rosca M6 con abrazadera múltiple.
各部件的名称和功能
a
POWER•开关
此开关用于打开或关闭电源。
b
DC•IN•插孔
此插孔用于连接AC电源适配器。
c
RHYTHM•旋钮
这些旋钮用于控制各种声音之间的音量平
衡。
d
BEAT•旋钮
此旋钮用于控制节拍声音的音量。首个节
拍会发出鸣响。如果节拍设置为0,则不
会产生节拍声音。
e
MASTER•旋钮
此旋钮用于控制整体音量。
f
TEMPO•LED•指示灯
左侧LED指示灯将在首个节拍时闪烁红
。从第二个节拍起,右侧LED指示灯
将闪烁绿色。如果节拍设置为0,则右侧
LED 指示灯也将在首个节拍时闪烁绿色
如果节拍设置为1,则只有左侧LED指示
灯闪烁红色。
g
REMOTE•插孔
此立体声插孔用于连接脚踏开关。尖端被
于START/STOP,环
程序编号的递增。我们建议使用IBANEZ
IFS2U双脚踏开关,左侧开关被分配用于
START/STOP,
序编号的递增。
如果您使用的是单脚踏开关,则该开关将
被分配用于START/STOP。
h
PHONES•插孔
此为立体声迷你耳机插孔。当连接耳机时
RW200的扬声器将不会发出声音。
i
LINE•插孔
此插孔为1/4单声道插孔,输出线路电
平信号。可连接放大器或有源监听音箱
等设备。连接后RW200的扬声器和
PHONES输出不会发出声音。
j
LCD•显示屏(液晶显示屏)
显示屏将显示所设置的PRO-GRAM
“SOUND”“MODE”“BEAT” 以 及
“TEMPO”参数还会显示电池的剩余电量。
k
TEMPO•拨盘
该拨盘用于将拍速控制在
=30~250/
钟。
l
START/STOP•键
该键用于启动和停止节拍器。
m
PROGRAM•键
这些按键用于载入编程设定。您可以以1
为增量增加 / 减小程序编号。
n
BACKLIGHT/STORE•键
此键用于将LCD显示屏上所显示的参数
设置(MODE设置除外)存入所显示的程
序编号。按住此键约2秒钟,可以启用或
禁用LCD显示屏的背光。
o
SOUND•键
该键用于选择声音,声音可为SOUND1
或SOUND2。
p
BEAT•键
该键可在0到9拍的范围内设置节拍。每
按一次BEAT键就将增加一拍。
q
MODE•键
在PRACTICE 和STAGE
模式之间进行选择切换。
r
TAP•TEMPO•键
当按下此键至少5次后,将开启打拍定速
功能并自动测量拍速。
s
安装螺母•(M6)
您可以使用多功能钳将RW200连同带有
M6螺纹的支架一起,安装在鼓架上。
BEDIENUNG
Bedienung der Programmierungsfunktion
Bei der RW200 können Taktmaße, Klänge und Tempi
in einer von 30 Programmnummern gespeichert wer-
den.
1. Stellen Sie mit der Taste PROGRAM oder dem
optionalen REMOTE Fußschalter die Programm-
nummer ein, auf der Sie ein Taktmaß oder Tempo
speichern möchten.
2. Stellen Sie Taktmaß, Klang und Tempo ein.
3. Überprüfen Sie die angezeigten Werte im LC-Dis-
play, und drücken Sie die Taste STORE/LIGHT
SET. Die beiden LEDs blinken kurzzeitig rot auf,
um anzuzeigen, dass das Programm gespeichert
wurde.
Bedienung des Metronomes - Modus PRACTICE
Das ist ein Standardmodus, der als Metronom für
PRACTICE funktioniert.
1. Drücken Sie die Taste MODE, und wählen Sie den
Modus PRACTICE aus.
2. Drücken Sie die Taste SOUND, und wählen Sie
entweder SOUND 1 oder SOUND 2 aus. SOUND
1 und SOUND 2 haben unterschiedliche Klänge,
wählen Sie also den Modus, der Ihrem Geschmack
oder Ihren Erfordernissen am besten entspricht.
(SOUND 1 ist ein Klang mit einem stärkeren An-
schlag, während SOUND 1 einen weicheren Klang
erzeugt.)
3. Stellen Sie das Tempo mit dem Datenrad TEMPO
und das Taktmaß mit der Taste BEAT ein. Wenn Sie
ein Programm laden möchten, benutzen Sie die Tas-
te PROGRAM. oder den an der Buchse REMOTE
angeschlossenen Fußschalter, um die gewünschte
Nummer abzurufen.
4. Stellen Sie die verschiedenen Regler auf die ent-
sprechenden Positionen.
5. Mit der Taste START/STOP wird das Metronom
gestartet. Sie hören den Klang aus dem Lautspre-
cher, und die LEDs blinken.
6. Stellen Sie, während Sie auf den Klang hören,
das Verhältnis zwischen den Sounds, die BEAT-
Laut-stärke und die Gesamtlautstärke ein.
7. Durch erneutes Drücken der Taste START/STOP
stoppt das Metronom.
Bedienung des Metronomes - Modus STAGE
Programmieren Sie zuvor Tempi, Taktmaße und Klän-
ge des jeweiligen Songs in der exakten Reihenfolge
der Titelliste, die Sie beim Live-Einsatz auf der Bühne
abspielen; das ist nützlich, wenn Sie beginnen Musik-
stücke einzuzählen.
1. Drücken Sie die Taste MODE, und wählen Sie den
Modus STAGE aus.
2. Rufen Sie das Programm Ihres ersten Songs auf.
3. Mit der Taste START/STOP wird das Metronom
gestartet. Sie hören den Klang aus dem Lautspre-
cher, und die LEDs blinken.
4. Metronom stoppt automatisch, sobald es die Ge-
samtanzahl der Taktschläge für 8 Taktstriche be-
endet hat, erhöht die Programmnummer um 1 und
wird im Standby-Modus sein.
5. Jedes Mal, wenn Sie die Taste START/STOP drü-
cken, werden die Schritte 3 - 4 oben wiederholt.
Bedienung der Tap - Funktion
Mit der Tap-Funktion können Sie jedes beliebig ge-
wünschte Tempo messen und dem Tempo des Metro-
noms anpassen.
1. Geben Sie das Tempo ein, indem Sie die Taste TAP
TEMPO anhand des folgenden Rhythmus drücken.
Das gemessene Tempo wird in dem Moment ange-
zeigt, wenn Sie 5 Mal schlagen.
2. Wenn Sie mehr als 6 Mal schlagen, wird das durch-
schnittliche Tempo der letzten 4 Schläge angezeigt.
3. Wenn Sie die Taste TAP TEMPO etwa 2,5 Sekun-
den lang nicht drücken, wird die Tempomessung
beendet. Der Tempowert an der LCD-Anzeige
blinkt.
4. Falls das gemessene Tempo den Bereich von
=
30 - 250 BPM unter-oder überschreitet, wird eine
Fehlermeldung angezeigt. Wenn das Tempo unter
30 ist, wird die Meldung “Lo” angezeigt, und das
Tempo wird automatisch auf 30 festgelegt. Wenn
das Tempo über 250 ist, wird die Meldung “Hi”
angezeigt, und das Tempo wird automatisch auf 250
festgelegt.
Werkseitige Rückstellung
Schalten Sie die Stromversorgung ein, indem Sie die Taste
BACKLIGHT/STORE drücken.
FUNZIONAMENTO
Per usare la funzione Program
L’RW200 memorizza fino a 30 numeri di pro-
gramma di beat, suoni e tempi.
1. Usando il tasto PROGRAM oppure l’interrut-
tore a pedale REMOTE opzionale, scegliete il
numero di programma in cui intendete effet-
tuare la memorizzazione del beat o del tempo.
2. Impostate il beat, il suono e il tempo.
3. Controllate i dati visualizzati sull’LCD e pre-
mete il tasto STORE/LIGHT SET. A questo
punto, i due LED si accendono in rosso per in-
dicare che il programma è stato memorizzato.
Funzionamento del metronomo
-
Modo PRACTICE
Questo è un modo predenito che funziona come
un metronomo per esercizi.
1. Premete il tasto MODE e selezionate il modo
PRACTICE.
2. Premete il tasto SOUND e selezionate SOUND
1 o SOUND 2. I modi SOUND 1 e SOUND
2 hanno suoni differenti, pertanto selezionate
quello più appropriato alle condizioni di impie-
go che prevedete. (SOUND 1 ha un suono con
un attacco forte, mentre SOUND 2 produce un
suono più delicato).
3. Impostate la velocità del tempo usando il con-
trollo rotativo TEMPO e il beat utilizzando il
tasto BEAT. Per caricare un programma, usate
il tasto PROGRAM oppure il tasto a pedale
REMOTE per richiamare il numero desiderato.
4. Regolate i vari comandi di controllo sulle appro-
priate posizioni.
5. Premendo il tasto START/STOP si mette in
funzione il metronomo. Il suono viene prodotto
dall’altoparlante e i LED cominciano a lampeg-
giare.
6. Ascoltando il suono prodotto, regolate il bilan-
ciamento tra le note, il volume del beat, cioè
del movimento, e il volume generale.
7. Ripremendo il tasto START/STOP, il metrono-
mo si ferma.
Funzionamento del metronomo
-
Modo STAGE
Se iniziate le canzoni con uno stacco, è utile pro-
grammare in anticipo i tempi, i beat e i suoni di
ciascuna canzone nell’ordine esatto della scaletta
che eseguirete dal vivo.
1. Premete il tasto MODE e selezionate la moda-
lità STAGE.
2. Richiamate il programma della vostra prima
canzone.
3. Premendo il tasto START/STOP si mette in
funzione il metronomo. Il suono viene pro-
dotto dall’altoparlante e i LED cominciano a
lampeggiare.
4. Il metronomo si arresta automaticamente dopo
aver scandito 8 battute, il numero di programma
aumenta di 1 e il metronomo va in standby.
5. Ogni volta che premete il tasto START/STOP,
si ripetono le fasi 3 - 4 di cui sopra.
Per usare la funzione Tap
La funzione Tap vi permette di misurare qualsiasi
tap tempo e si applica al tempo del metronomo.
1. Premete il tasto TAP TEMPO a tempo con il
beat. Una volta premuto il tasto 5 volte, il tem-
po misurato verrà visualizzato.
2. Premendo il tasto 6 o più volte, viene mostrato
il tempo medio degli ultimi 4 tap.
3. Se il tasto TAP TEMPO non viene premuto
per circa 2,5 secondi, la misurazione del tempo
si conclude e il valore del tempo lampeggia sul
display LCD.
4. Se il tempo misurato eccede la gamma di nota
di
= 30 ~ 250/minuto, verrà visualizzato un
messaggio di errore. Se il tempo è impostato
su un valore inferiore a 30, apparirà il mes-
saggio “Lo” e il tempo verrà automaticamente
impostato su 30. Se il tempo è impostato su un
valore superiore a 250, apparirà il messaggio
“Hi” e il tempo verrà automaticamente impo-
stato su 250.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Attivate l’alimentazione premendo il tasto
BACKLIGHT/STORE.
FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento de las funciones del programa
El RW200 guarda hasta 30 números de progra-
ma de compases, sonidos y tempos.
1. Con la tecla PROGRAM o el conmutador
de pedal opcional REMOTE se activa el
programa en el que se guardará el compás o
el tempo.
2. Ajuste el compás, el sonido y el tempo.
3. Compruebe las indicaciones que aparecen
en la pantalla LCD y pulse la tecla STORE/
LIGHT SET. Se encenderán a la vez los dos
indicadores LED rojos para indicar que el
programa ha sido almacenado.
Funcionamiento del metrónomo
- Modo
PRACTICE
Este es el modo por defecto, que funciona
como un metrónomo para ensayos.
1. Pulse la tecla MODE y elija el modo
PRACTICE.
2. Pulse la tecla SOUND y elija entre SOUND
1 o SOUND 2. SOUND 1 y SOUND 2
ofrecen armonías distintas. Elija el modo
más adecuado según las circunstancias.
(SOUND 1 tiene un sonido fuerte, mientras
que SOUND 2 tiene un sonido más suave.)
3. Ajuste el tempo con el cuadrante TEMPO
y el compás con la tecla BEAT. Para cargar
un programa, utilice la tecla PROGRAM. o
el conmutador de pedal remoto para activar
el número que necesite.
4. Ajuste los diversos botones de control se-
gún sus deseos.
5. Ponga en marcha el metrónomo pulsando
la tecla START/STOP. El sonido sale del
altavoz y los indicadores LED empiezan a
parpadear.
6. Escuche el sonido producido y ajuste el
equilibrio entre las notas, el volumen del
tiempo y el volumen general.
7. Detenga el metrónomo pulsando otra vez la
tecla START/STOP.
Funcionamiento del metrónomo
-
Modo STAGE
Permite programar de antemano los tempos,
compases y sonidos de cada canción en el
orden exacto en que se tocarán en la actuación
en directo; le resultará muy útil cuando empie-
ce canciones contando.
1. Pulse la tecla MODE y elija el modo STA-
GE.
2. Busque el programa de la primera canción.
3. Ponga en marcha el metrónomo pulsando
la tecla START/STOP. El sonido sale del
altavoz y los indicadores LED empiezan a
parpadear.
4. El metrónomo se detiene automáticamente
cuando ha sonado durante 8 compases, el
número de programa aumenta en 1 y el me-
trónomo se quedará en estado en espera.
5. Cada vez que pulse la tecla START/STOP,
se repetirán los pasos 3 - 4.
Funcionamiento de la función TAP
La función tap le permite medir cualquier
tempo marcado y aplicarlo al tempo del metró-
nomo.
1. Introduzca el tempo pulsando la tecla TAP
TEMPO seguido del ritmo. Cuando haya
marcado cinco veces, se mostrará el tempo
medido.
2. Al marcar 6 veces o más, se muestra una
media del tempo de los últimos cuatro.
3. Si no pulsa la tecla TAP TEMPO durante
unos 2,5 segundos, terminará la medición
del tempo y el valor de tempo en el LCD
parpadeará.
4. Si el tempo medido está fuera del intervalo
= 30 ~ 250/minuto, aparecerán mensajes
de error. Si el tempo es inferior a 30, apare-
cerá el mensaje “Lo” y el tempo se estable-
cerá en 30 automáticamente. Si el tempo es
superior a 250, aparecerá el mensaje “Hi” y
el tempo se establecerá en 250 automática-
mente.
Reseteado a los valores fábrica
Encienda el aparato mientras pulsa la tecla
BACKLIGHT/STORE.
操作
编程功能的操作
RW200以储存多达 30个节拍、声音
及拍速的程序编号。
1.使 用PROGRAM 的
REMOTE 脚踏开关,显示所需的程序
编号以储存节拍或拍速。
2.设置节拍、声音及拍速。
3.LCD显示屏上显示的内容,然后
STORE/LIGHTSET 键。 时,
两个LED指示灯将同时闪烁红色,表
示程序已经储存。
节拍器操作•–•PRACTICE•模式
此为默认模式,选择此模式后节拍器即按
照练习模式工作。
1. 按下 MODE 键并选择PRAC-TICE 模式。
2.按下 SOUND 键,然后选择SOUND1
SOUND2。
SOUND1 SOUND2 具有不同的声
,因此请根据使用环境来选择合适
模式。
SOUND1的声音具有更强的冲击力
而SOUND2的声音则比较柔和。
3.使用TEMPO拨盘设置拍速,以及使用
BEAT键设置节拍。若要载入编程设定,
使用PROGRAM 是REMOTE
脚踏开关调出所需的程序编号。
4.将各个控制旋钮调整到合适的位置。
5.下START/STOP 键,启动器。
启动后扬声器会传出声音,LED指示灯
开始闪烁。
6.听到声音传出后,可以调整音符的平衡、
节拍音量以及整体音量
7.再次按下 START/STOP 键,停止节拍器。
节拍器操作•–•STAGE•模式
按照舞台现场所表演的节目单的准确顺序
预先设定好每首歌曲的拍速、节拍及声音,
当您以预备拍开始歌曲,此模式将助您
一臂之力。
1.按下MODE键并选择STAGE模式。
2.调出第一首歌曲的程序。
3.下START/STOP 键,启动器。
启动后扬声器会传出声音,LED指示灯
开始闪烁。
4.奏响8小节后,节拍器将自动停止,
程序编号会增加1,节拍器将处于待机
状态。
5.次按下START/STOP键,均将重复上
述的步骤3-4
打拍定速功能的操作
打拍定速功能够测量任何所需的拍速,并
将此拍速应用到节拍器。
1. 使用以下节奏下TAP TEMPO
入拍速。在拍打了5次时,将显示测量
出的拍速。
2.当您拍打6次及以上次数时,设备将显
示最后4次拍打的平均拍速。
3.如果您持续约2.5 秒未按下TAP
TEMPO键,则将结束拍速测量,拍速
值将在LCD显示屏上闪烁。
4.如果测量出的拍速超出了
=30~250/
分钟的范围,则将显示错误消息。如果
拍速低于30,则将显示消息“Lo”,且
拍速会自动设置为30。如果拍速高于
250,则将显示消息“Hi”且拍速会自
动设置为250。
恢复出厂设置
按下BACKLIGHT/STORE键的同时打开
电源。
OCT14986 COPYRIGHT 2014 PRINTED IN CHINA

Transcripción de documentos

Vielen Dank für den Kauf der Rhythm Watch RW200. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie die Rhythm Watch benutzen, so dass Sie alle Fähigkeiten und Funktionen voll ausnutzen können, und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Vi ringraziamo per aver acquistato il Tama Rhythm Watch RW200. Vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale prima di usare il prodotto, per essere sicuri di sfruttare appieno le sue caratteristiche e le sue funzioni. Questo manuale dovrebbe essere conservato in un luogo sicuro per eventuali future consultazioni. Gracias por adquirir el metrónomo Rhythm Watch RW200. Lea el presente manual muy detenidamente antes de utilizar el producto para poder sacar el mayor provecho de todas las características y funciones que le ofrece. Guarde el manual en un lugar seguro para poder consultarlo cada vez que lo necesite. 感谢您购买 Rhythm Watch RW200。在使用产品前,请仔细阅读本手册以充分利用 其各种特性及功能,并妥善保存本手册以备日后参考。 EIGENSCHAFTEN CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS 特性 Die Rhythm Watch RW200 ist ein Metronom, das für eine Vielzahl musikalischer Aktivitäten geschaffen wurde-von der Probe bis zum Live-Auftritt. Oft benutzte Bedienungslemente und Anzeigen sind für die schnelle und sichere Bediegung besonders groß ausgeführt. Die Tastenfunktionen beinhalten: • Modus Stage - für Liveauftritte • Programmfunktion - Zeichnet Taktschläge, Tempi und Klangbilder für bis zu 30 Songs auf. • Unabhängige Tap Taste - Tap Tempo Il Tama Rhythm Watch RW200 è un metronomo studiato per un’ampia gamma di attività musicali, che vanno dall’esercizio quotidiano alle performance dal vivo. I controlli di uso più frequente e i display sono ben dimensionati per consentire un impiego veloce ed accurato. Le funzioni principali includono: • modalità Stage - per le esibizioni dal vivo; • funzione Program - registra i beat, i tempi e i suoni per un massimo di 30 canzoni; • tasto Independent Tap - per il tap tempo. El metrónomo Rhythm Watch RW200 ha sido diseñado para una amplia gama de actividades musicales que incluyen tanto prácticas como conciertos. Los controles y pantallas utilizados con más frecuencia son de tamaño grande, lo cual permite un acceso más preciso y rápido. Las funciones principales son: • Modo Stage - para actuaciones en directo • Función Program - Registra compases, tempos y sonidos de hasta 30 canciones. • Tecla Tap independiente - Tap tempo Rhythm Watch RW200 是一款可广泛应用于各种音乐活动的节拍器,无论是日常练 习还是现场表演都能应对自如。为了实现快速准确的操作,本款节拍器专门增大了常用 的控键与显示屏。 主要功能包括 : ••Stage 模式 - 适用于现场表演 ••编程功能 - 可记录多达 30 首歌曲的节拍、拍速和声音。 ••独立的 Tap 键 – 打拍定速 VORSICHTSMAßNAHMEN PRECAUZIONI PRECAUCIONES 注意事项 * Setzen Sie die RW200 keinen Stößen aus, z. B. durch Fallenlassen oder unvorsichtige Behandlung. * Schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie die RW200 verstauen. * Die Aufbewahrung oder der Gebrauch der RW200, welche das Gerät direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit aussetzen, können zu Fehlfunktionen oder dauerhaftem Ausfall der RW200 führen. * Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin oder ähnliche Lösungsmittel für die Reinigung der RW200. * Als Stromversorgung kann entweder eine 9-V-Batterie (S-006P) oder ein Steckernetzteil (DC9V negative Polarität) verwendet werden. Benutzen Sie keine andere Spannungsquelle. Empfohlenes Steckernetzteil: IBANEZ AC509. * Evitate che l’RW200 subisca forti urti, cadute o un trattamento troppo brusco. * Se non dovete utilizzare l’RW200, spegnete l’alimentazione prima di riporlo. * Evitate di porre l’RW200 in luoghi dove può essere esposto alla luce solare diretta, alle alte temperature, all’umidità e alla polvere. Questi fattori possono essere causa di cattivo funzionamento oppure di rotture. * Non usate diluenti, benzene o altri solventi di questo tipo per pulire l’RW200. * Per alimentare lo strumento è possibile usare una batteria da 9 Volt (S-006P) o un adattatore per corrente alternata (9V CC con polarità centro negativo). Non usate altri tipi di alimentazione. Adattatore per corrente alternata consigliato: IBANEZ AC509 * Evite que el RW200 reciba cualquier tipo de impacto, no permita que se caiga y manipúlelo con cuidado. * Apague el RW200 antes de guardarlo. * Guardar o utilizar el RW200 bajo la luz directa del sol, a altas temperaturas o con niveles de humedad elevados puede provocar errores de funcionamiento en el RW200 o incluso averiarlo. * No utilice diluyentes, benceno ni otros disolventes para limpiar el RW200. * Se puede utilizar con el metrónomo tanto una pila de 9 voltios (S-006P) como un adaptador de corriente alterna (DC9V centro negativo). No utilice otro tipo de fuente de alimentación. Adaptador de CA recomendado: IBANEZ AC509. * 避免使 RW200 受到撞击,请勿跌落或粗暴对待本设备。 * 在存放 RW200 之前,请关闭电源。 * 请勿在阳光直射、高温或潮湿的环境中使用或存放 RW200,这可能导致 RW200 发 生故障或是永久性损坏。 * 请勿使用稀释剂、苯或其他类似溶剂进行清洁 RW200。 * 可使用一节 9V 电池 (S-006P) 或一个 AC 电源适配器 (DC9V center minus) 作 为本设备的电源。请勿使用任何其他类型的电源。建议使用的 AC 电源适配器 : IBANEZ AC509。 AUSTAUSCHEN DER BATTERIE SOSTITUZUONE DELLA BATTERIA SUSTITUCIÓN DE LA PILA 更换电池 Wenn die Batterie fast entladen ist, verdunkeln sich das LC-Display und die LEDs, und der Klang wird leiser. Wenn der Balken der Batterieladeanzeige am LC-Display verschwindet, nimmt die Leistung sehr schnell ab. Tauschen Sie die Batterie sofort aus. Hinweis: Ein häufiger Gebrauch der Hintergrundbeleuchtung führt zu einem schnelleren Verbrauch der Batterien. Quando la batteria comincia ad esaurirsi, il display LCD e i LED diventano più scuri, mentre il suono diventa più debole. Quando sul display LCD scompare la barra dell’indicatore del livello della batteria, le prestazioni calano rapidamente. Sostituire prontamente la batteria. Nota: l’uso frequente della retroilluminazione causa un rapido consumo delle batterie. Cuando la pila empiece a agotarse, el LCD y los indicadores LED perderán intensidad y el sonido se atenuará. Cuando la barra indicadora del nivel de carga de la pila desaparezca en el LCD, las prestaciones irán disminuyendo rápidamente. Sustituya la pila de inmediato. Nota: el uso intensivo de la luz de fondo agotará la pila más rápidamente. 当 LCD 显示屏和 LED 指示灯变暗、声音变小时,意味着电池即将耗尽。当 LCD 显示 屏上的电量指示条消失时,设备的性能表现将迅速下降。请立即更换电池。注意 :大量 使用背光将加快电池消耗。 Vorgehensweise 1. Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs der RW200 in Pfeilrichtung (siehe Abbildung), und nehmen Sie die Abdeckung ab. 2. Nehmen Sie die entladene Batterie heraus, und setzen Sie eine neue Batterie ein. 3. Schieben Sie die Abdeckung entgegen der Pfeilrichtung, und befestigen Sie die Abdeckung an ihrer ursprünglichen Position. * Achten Sie vor dem Austausch der Batterie oder dem Anschluss des Steckernetzteils immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. * Sobald Sie die neue bzw. aufgeladene Batterie eingesetzt haben, schalten Sie die RW200 ein, und prüfen Sie, ob sie einwandfrei funktioniert. Procedura di sostituzione batteria 1. Fate scorrere all’indietro il coperchio della batteria dell’RW200 nella direzione indicata dalla freccia sul diagramma, ed estraetelo. 2. Estraete la vecchia batteria ed inseritene una nuova. 3. Fate scorrere il coperchio in direzione opposta a quella indicata dalla freccia, rimettendolo nella sua posizione originale. * Controllate sempre che lo strumento sia spento, prima di sostituire la batteria o di collegare l’adattatore per corrente alternata. * Dopo aver sostituito la batteria, riaccendete l’RW200 ed accertatevi che funzioni correttamente. Automatische Abschaltfunktion Die RW200 verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, um unnötige Batterieentladung zu vermeiden. Wenn Sie die RW200 einschalten ohne sie etwa eine Stunde zu betreiben, wird die Stromversorgung automatisch abgeschaltet. Um die Stromversorgung das nächste Mal einzuschalten, müssen Sie den Schalter STROMVERSORGUNG einmal in Stellung Aus schieben und dann einschalten. Diese automatische Abschaltung können Sie wie folgt deaktivieren: Schalten Sie die STROMVERSORGUNG ein, während Sie gleichzeitig die Taste START/STOP drücken. Das LC-Display zeigt zunächst “OFF” an. Halten Sie die Taste gedrückt, bis der normale Anzeigebildschirm eingeblendet wird. Die automatische Abschaltfunktion ist nun deaktiviert, bis die STROMVERSORGUNG des Geräts abgeschaltet wird. Sobald Sie die STROMVERSORGUNG abschalten, wird diese standardmäßige automatische Abschaltfunktion wieder aktiviert. Funzione di spegnimento automatico L’RW200 è dotato di una funzione di spegnimento automatico per evitare un consumo non necessario delle batterie. Se l’RW200 resta acceso ma non utilizzato per circa un’ora, l’alimentazione viene automaticamente interrotta. Per riattivare l’alimentazione occorre portare l’interruttore POWER nella posizione di spegnimento e poi in quella di accensione. È possibile disattivare tale funzione nel modo seguente. Accendete l’alimentazione tenendo premuto il tasto START/STOP; sul display LCD apparirà “OFF”. Tenete premuti i pulsanti finché non appare la normale schermata del display. A questo punto, la funzione di spegnimento automatico resta disattivata fino allo spegnimento dell’unità. Dopo lo spegnimento, la funzione si attiva nuovamente. Datensicherung Die RW200 ist mit einem Flash-Speicher ausgestattet, welches Programme semi-permanent ohne Stromversorgung speichert. Memoria di backup L’RW200 è dotato di un dispositivo di memoria flash che salva i programmi in modo semi-permanente in assenza di alimentazione. Procedimiento de sustitución de la pila 1. Deslice la cubierta del alojamiento de la pila situado en la parte trasera del RW200 en la dirección indicada por la flecha en la ilustración y retire la cubierta del alojamiento. 2. Retire la pila usada y coloque una nueva en su lugar. 3. Deslice la cubierta en la dirección contraria a la indicada por la flecha y colóquela en su posición original. * Asegúrese siempre de que ha apagado el metrónomo antes de proceder a la sustitución de la pila o a la conexión del adaptador. * Cuando termine de colocar la pila, encienda el metrónomo y compruebe que el RW200 funciona correctamente. Función de apagado automático El RW200 dispone de una función de apagado automático para evitar que las pilas se gasten innecesariamente. Si el RW200 está encendido y no es utilizado durante una hora aproximadamente, el metrónomo se apagará automáticamente. Para encenderlo de nuevo, coloque el interruptor POWER en la posición apagado (off) y luego vuelva a ponerlo en encendido (on). Esta función de apagado automático puede desactivarse de la siguiente manera: encienda el aparato mientras pulsa la tecla START/STOP. En el LCD aparecerá primero “OFF”. Siga apretando los botones hasta que aparezca la pantalla normal. La función de apagado automático está ahora desactivada, hasta que se apague el metrónomo. Al apagarlo, la función de apagado automático por defecto vuelve a activarse. 电池更换步骤 1. 按图中箭头所示的方向滑动 RW200 背面的电池盖,取下电池盖。 2. 取出旧电池并放入新电池。 3. 按所示箭头的相反方向滑动电池盖,将电池盖装回原位。 * 在更换电池或连接 AC 电源适配器前,请务必确保已关闭电源开关。 * 更换电池后,请打开电源进行检查以确保 RW200 工作正常。 自动关机功能 RW200 具有自动关机功能,以避免不必要的电量消耗。RW200 在开机后,如果一个 小时之内无任何操作,将自动关机。再次打开电源时,请先将电源开关滑动到关闭位置, 然后打开。自动关机功能将在下列情况下禁用 :打开电源的同时按下 START/STOP 键。 。继续按住该键,直至出现正常的显示屏幕。自动关机功 LCD 屏幕将首先显示“OFF” 能现在处于禁用状态,直至关闭本设备的电源。关闭电源后,默认的自动关机功能将重 新生效。 内存备份 RW200 内置了闪存设备,可以在无电源的情况下半永久性地保存编程设定。 Conservación de la memoria El RW200 incorpora un dispositivo de memoria flash que guarda programas de forma semipermanente sin conexión a alimentación eléctrica. Verwendung der Rückbeleuchtung Uso della retroilluminazione Utilización de la luz de fondo 使用背光 1. Die Hintergrundbeleuchtung wird eingeschaltet, wenn Sie den Schalter POWER, die Reglerknöpfe/-schalter oder den TEMPO-Regler betätigen, und leuchtet etwa 10 Sekunden lang nach der letzten Betätigung. 2. Die Hintergrundbeleuchtung ist unter den oben genannten Bedingungen standardmäßig eingeschaltet. Wenn Sie die Hintergrundbeleuchtung nicht benötigen, können Sie diese deaktivieren, indem Sie die Taste BACKLIGHT/STORE etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten. Drücken Sie die Taste BACKLIGHT/STORE weitere 2 Sekunden oder schalten Sie die Stromversorgung einmal aus. Die Hintergrundbeleuchtung wird zum Grundzustand zurückkehren 1. La retroilluminazione si accende quando si usano l’interruttore POWER, i controlli/interruttori o il controllo rotativo TEMPO e rimane accesa per circa 10 secondi dopo l’ultima operazione eseguita. 2. La retroilluminazione è abilitata come impostazione predefinita nelle condizioni di cui sopra. Se la retroilluminazione non è necessaria, è possibile disabilitarla tenendo premuto il tasto BACKLIGHT/STORE per circa 2 secondi. Per riportare la retroilluminazione alla sua condizione predefinita, tenete di nuovo premuto il tasto BACKLIGHT/ STORE per 2 secondi oppure disattivate una volta l’alimentazione. 1. La luz de fondo se activará cuando accione el interruptor POWER, las ruedas/interruptores de control o el cuadrante TEMPO, y permanecerá encendida durante aproximadamente 10 segundos tras la última operación. 2. La luz de fondo está activada por defecto en las condiciones anteriores. Si no necesita la luz de fondo, podrá desactivarla manteniendo pulsada la tecla BACKLIGHT/STORE durante aproximadamente 2 segundos. Pulse la tecla BACKLIGHT/STORE durante aproximadamente 2 segundos o vuelva a encender el aparato y se restablecerá el estado predeterminado de la luz de fondo. 1. 当您操作 POWER 开关、控制旋钮 / 开关或 TEMPO 拨盘时,将打开背光,其亮起 时间将在最后一次操作后持续约 10 秒钟。 2. 在上述情况下,默认启用背光。如无需使用背光,可按 BACKLIGHT/STORE 键约 2 秒钟以禁用背光。再次按下 BACKLIGHT/STORE 键约 2 秒钟或是在关闭电源之 后,背光将恢复为默认启用状态。 DIE BEDIENUNGSELEMENTE a Schalter POWER Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. b Buchse DC IN An dieser Buchse kann das Steckernetzteil angeschlossen werden. c Drehregler RHYTHM Mit diesen Reglern kann das Lautstärkeverhältnis zwischen den verschiedenen Sounds eingestellt werden. d Drehregler BEAT Hiermit können Sie die Lautstärke des Schlag-Sounds regeln. Das ist der Glockenschlag auf den ersten Taktschlag. In der Einstellung 0 ist der Sound nicht zu hören. e Drehregler MASTER Hier wird die Gesamtlautstärke eingestellt. f LED-Anzeigen TEMPO Diese beiden LEDs blinken abwechselnd im eingestellten Tempo. Auf dem ersten Schlag blinkt eine der LEDs rot. Ab dem zweiten Schlag blinken die LEDs grün. (In der Einstellung BEAT = 0 blinkt auch der erste Schlag grün.) g Buchse REMOTE An dieser Stereobuchse kann der Fußschalter angeschlossen werden. Tippen ist START/STOP zugeordnet, und Ring ist der Schrittweite der Programmnummer zugeordnet. Wir empfehlen Ihnen den Dual-Fußschalter IBANEZ IFS2U zu verwenden, der linke Schalter ist START/STOP zugewiesen, und der rechte Schalter ist der entsprechenden Schrittweite der Programmnummer zugewiesen. Wenn Sie einen einzelnen Fußschalter verwenden, wird er START/STOP zugewiesen. h Buchse PHONES Das ist die Stereo-Minibuchse für die Kopfhörer. Wenn diese in die Buchse eingesteckt sind, ist der Lautsprecher der RW200 abgeschaltet. iBuchse LINE Das ist die 1/4” monaurale Buchse, die das Signal für den Line-Pegel ausgibt. Schließen Sie einen Verstärker oder einen aktiven Monitorlautsprecher usw. an. Während des Anschlusses wird kein Ton von den Lautsprechern und der PHONE-Ausgänge der RW200 erzeugt. j LCD (Flüssigkristallanzeige) Auf dieser Anzeige können Sie die Werte der Parameter “PROGRAMM”, “SOUND”, “MODE”, “BEAT” und “TEMPO” ablesen. Es zeigt ebenfalls den verbleibenden Batterieladezustand an. k Datenrad TEMPO Hier kann das Tempo zwischen =30 und 250 BPM eingestellt werden. l Taste START/STOP Diese Taste startet und stoppt das Metronom. m Tasten PROGRAMM Hiermit werden Programme abgerufen. Sie können die Programmnummer um 1 hochzählen/herunterzählen. n Taste BACKLIGHT/STORE Damit werden die Parametereinstellungen mit Ausnahme von dem am LCD angezeigten MODUS in der eingeblendeten Programmnummer gespeichert. Halten Sie die Taste etwa 2 Sekunden lang gedrückt, um die LCD-Hintergrundbeleuchtung von aktiviert auf deaktiviert umzuschalten. o Taste SOUND Mit dieser Taste wählen Sie einen Ton aus, SOUND 1 oder SOUND 2. p Taste BEAT Der ››Beat‹‹ (der Takt bzw. die Schlagzahl pro Takt) kann zwischen 0 und 9 Schlägen eingestellt werden. Bei jedem Druck auf die Taste erhöht sich die Zahl der Beats um 2. q Taste MODE Hiermit werden die Betriebsarten, PRACTICE oder STAGE gewählt. r Taste TAP TEMPO Die TAP-Funktion nimmt ihren Betrieb auf und misst das Tempo automatisch, sobald Sie diese Taste mindestens 5 Mal drücken. s Montageschraube (M6) Die RW200 kann an einem beliebigen Ständer Ihres Schlagzeugs zusammen mit einer M6-Gewinde-Halterbefestigung und mithilfe einer Multifunktionsklemme befestigt werden. BEDIENUNG Bedienung der Programmierungsfunktion Bei der RW200 können Taktmaße, Klänge und Tempi in einer von 30 Programmnummern gespeichert werden. 1. Stellen Sie mit der Taste PROGRAM oder dem optionalen REMOTE Fußschalter die Programmnummer ein, auf der Sie ein Taktmaß oder Tempo speichern möchten. 2. Stellen Sie Taktmaß, Klang und Tempo ein. 3. Überprüfen Sie die angezeigten Werte im LC-Display, und drücken Sie die Taste STORE/LIGHT SET. Die beiden LEDs blinken kurzzeitig rot auf, um anzuzeigen, dass das Programm gespeichert wurde. Bedienung des Metronomes - Modus PRACTICE Das ist ein Standardmodus, der als Metronom für PRACTICE funktioniert. 1. Drücken Sie die Taste MODE, und wählen Sie den Modus PRACTICE aus. 2. Drücken Sie die Taste SOUND, und wählen Sie entweder SOUND 1 oder SOUND 2 aus. SOUND 1 und SOUND 2 haben unterschiedliche Klänge, wählen Sie also den Modus, der Ihrem Geschmack oder Ihren Erfordernissen am besten entspricht. (SOUND 1 ist ein Klang mit einem stärkeren Anschlag, während SOUND 1 einen weicheren Klang erzeugt.) 3. Stellen Sie das Tempo mit dem Datenrad TEMPO und das Taktmaß mit der Taste BEAT ein. Wenn Sie ein Programm laden möchten, benutzen Sie die Taste PROGRAM. oder den an der Buchse REMOTE angeschlossenen Fußschalter, um die gewünschte Nummer abzurufen. 4. Stellen Sie die verschiedenen Regler auf die entsprechenden Positionen. 5. Mit der Taste START/STOP wird das Metronom gestartet. Sie hören den Klang aus dem Lautsprecher, und die LEDs blinken. 6. Stellen Sie, während Sie auf den Klang hören, das Verhältnis zwischen den Sounds, die BEATLaut-stärke und die Gesamtlautstärke ein. 7. Durch erneutes Drücken der Taste START/STOP stoppt das Metronom. Bedienung des Metronomes - Modus STAGE Programmieren Sie zuvor Tempi, Taktmaße und Klänge des jeweiligen Songs in der exakten Reihenfolge der Titelliste, die Sie beim Live-Einsatz auf der Bühne abspielen; das ist nützlich, wenn Sie beginnen Musikstücke einzuzählen. 1. Drücken Sie die Taste MODE, und wählen Sie den Modus STAGE aus. 2. Rufen Sie das Programm Ihres ersten Songs auf. 3. Mit der Taste START/STOP wird das Metronom gestartet. Sie hören den Klang aus dem Lautsprecher, und die LEDs blinken. 4. Metronom stoppt automatisch, sobald es die Gesamtanzahl der Taktschläge für 8 Taktstriche beendet hat, erhöht die Programmnummer um 1 und wird im Standby-Modus sein. 5. Jedes Mal, wenn Sie die Taste START/STOP drücken, werden die Schritte 3 - 4 oben wiederholt. Bedienung der Tap - Funktion Mit der Tap-Funktion können Sie jedes beliebig gewünschte Tempo messen und dem Tempo des Metronoms anpassen. 1. Geben Sie das Tempo ein, indem Sie die Taste TAP TEMPO anhand des folgenden Rhythmus drücken. Das gemessene Tempo wird in dem Moment angezeigt, wenn Sie 5 Mal schlagen. 2. Wenn Sie mehr als 6 Mal schlagen, wird das durchschnittliche Tempo der letzten 4 Schläge angezeigt. 3. Wenn Sie die Taste TAP TEMPO etwa 2,5 Sekunden lang nicht drücken, wird die Tempomessung beendet. Der Tempowert an der LCD-Anzeige blinkt. 4. Falls das gemessene Tempo den Bereich von = 30 - 250 BPM unter-oder überschreitet, wird eine Fehlermeldung angezeigt. Wenn das Tempo unter 30 ist, wird die Meldung “Lo” angezeigt, und das Tempo wird automatisch auf 30 festgelegt. Wenn das Tempo über 250 ist, wird die Meldung “Hi” angezeigt, und das Tempo wird automatisch auf 250 festgelegt. Werkseitige Rückstellung Schalten Sie die Stromversorgung ein, indem Sie die Taste BACKLIGHT/STORE drücken. NOMI E FUNZIONI DEI COMPONENTI a Interruttore POWER Viene usato per accendere e spegnere lo strumento. b Presa DC IN Questa è la presa che serve per collegare l’adattatore per corrente alfernata. c Controlli RHYTHM Vengono usati per controllare il bilanciamento del volume fra i vari suoni. d Controllo BEAT Viene usato per controllare il volume del suono del beat (con un suono di campana prodotto per il primo movimento). Se la regolazione del beat è 0, non viene prodotto alcun suono. e Controllo MASTER Viene usato per controllare il volume generale. f LED del TEMPO I LED sinistro o destro lampeggiano alternativamente a tempo con il beat. Il primo movimento è sempre indicato dal lampeggiamento in rosso. A partire dal secondo movimento, i beat lampeggiano in verde. (Se la regolazione del beat è 0, il primo movimento lampeggia in verde.) g Presa REMOTE È la presa stereo a cui viene collegato l’interruttore a pedale. A “tip” è assegnato il comando START/ STOP, mentre a “ring” è assegnato l’incremento del numero del programma. Consigliamo di usare l’interruttore a pedale doppio IBANEZ IFS2U, nel quale all’interruttore sinistro è assegnato il comando START/STOP e all’interruttore destro è assegnato l’incremento del numero di programma. Se usate un interruttore a pedale singolo, a esso è assegnato il comando START/STOP. h Presa PHONES È la presa mini stereo per la cuffia. Quando la cuffia è inserita, dall’altoparlante dell’RW200 non viene emesso alcun suono. i Presa LINE È la presa monaurale da 1/4” di pollice che emette il livello del segnale di linea. Serve a collegare un amplificatore, un monitor da studio alimentato, ecc. Quando è collegata, l’altoparlante dell’RW200 e la presa PHONE non producono alcun suono. j Display LCD (a cristalli liquidi) Serve a mostrare i valori impostati per i parametri “PROGRAM”, “SOUND”, “MODE”, “BEAT” e “TEMPO”. Mostra inoltre il livello di batteria residuo. k Controllo rotativo TEMPO Viene usato per controllare la velocità del tempo fra = 30~250/minuto l Tasto START/STOP Consente di avviare e arrestare il metronomo. m Tasti PROGRAM Vengono usati per caricare i programmi. È possibile far aumentare/diminuire di 1 il numero del programma. n Tasto BACKLIGHT/STORE Memorizza le impostazioni dei parametri mostrati sul display LCD, ad eccezione di MODE, con il numero di programma visualizzato. Per attivare e disattivare la retroilluminazione del display LCD, tenete premuto il tasto per circa 2 secondi. o Tasto SOUND Consente di scegliere un suono fra SOUND 1 e SOUND 2. p Tasto BEAT Il beat può essere impostato entro una gamma da 0 a 9 movimenti. Ogni volta che viene premuto il tasto BEAT, il numero dei movimenti viene aumentato di 2. q Tasto MODE Serve a selezionare il modo operativo: PRACTICE o STAGE. r Tasto TAP TEMPO La funzione TAP inizia a funzionare e misura automaticamente il tempo quando questo tasto viene premuto almeno 5 volte. s Dado di montaggio (M6) L’RW200 può essere fissato a un’asta della batteria utilizzando un supporto dotato di filettatura M6 e con Multi Clamp. FUNZIONAMENTO Per usare la funzione Program L’RW200 memorizza fino a 30 numeri di programma di beat, suoni e tempi. 1. Usando il tasto PROGRAM oppure l’interruttore a pedale REMOTE opzionale, scegliete il numero di programma in cui intendete effettuare la memorizzazione del beat o del tempo. 2. Impostate il beat, il suono e il tempo. 3. Controllate i dati visualizzati sull’LCD e premete il tasto STORE/LIGHT SET. A questo punto, i due LED si accendono in rosso per indicare che il programma è stato memorizzato. Funzionamento del metronomo - Modo PRACTICE Questo è un modo predefinito che funziona come un metronomo per esercizi. 1. Premete il tasto MODE e selezionate il modo PRACTICE. 2. Premete il tasto SOUND e selezionate SOUND 1 o SOUND 2. I modi SOUND 1 e SOUND 2 hanno suoni differenti, pertanto selezionate quello più appropriato alle condizioni di impiego che prevedete. (SOUND 1 ha un suono con un attacco forte, mentre SOUND 2 produce un suono più delicato). 3. Impostate la velocità del tempo usando il controllo rotativo TEMPO e il beat utilizzando il tasto BEAT. Per caricare un programma, usate il tasto PROGRAM oppure il tasto a pedale REMOTE per richiamare il numero desiderato. 4. Regolate i vari comandi di controllo sulle appropriate posizioni. 5. Premendo il tasto START/STOP si mette in funzione il metronomo. Il suono viene prodotto dall’altoparlante e i LED cominciano a lampeggiare. 6. Ascoltando il suono prodotto, regolate il bilanciamento tra le note, il volume del beat, cioè del movimento, e il volume generale. 7. Ripremendo il tasto START/STOP, il metronomo si ferma. Funzionamento del metronomo - Modo STAGE Se iniziate le canzoni con uno stacco, è utile programmare in anticipo i tempi, i beat e i suoni di ciascuna canzone nell’ordine esatto della scaletta che eseguirete dal vivo. 1. Premete il tasto MODE e selezionate la modalità STAGE. 2. Richiamate il programma della vostra prima canzone. 3. Premendo il tasto START/STOP si mette in funzione il metronomo. Il suono viene prodotto dall’altoparlante e i LED cominciano a lampeggiare. 4. Il metronomo si arresta automaticamente dopo aver scandito 8 battute, il numero di programma aumenta di 1 e il metronomo va in standby. 5. Ogni volta che premete il tasto START/STOP, si ripetono le fasi 3 - 4 di cui sopra. Per usare la funzione Tap La funzione Tap vi permette di misurare qualsiasi tap tempo e si applica al tempo del metronomo. 1. Premete il tasto TAP TEMPO a tempo con il beat. Una volta premuto il tasto 5 volte, il tempo misurato verrà visualizzato. 2. Premendo il tasto 6 o più volte, viene mostrato il tempo medio degli ultimi 4 tap. 3. Se il tasto TAP TEMPO non viene premuto per circa 2,5 secondi, la misurazione del tempo si conclude e il valore del tempo lampeggia sul display LCD. 4. Se il tempo misurato eccede la gamma di nota di = 30 ~ 250/minuto, verrà visualizzato un messaggio di errore. Se il tempo è impostato su un valore inferiore a 30, apparirà il messaggio “Lo” e il tempo verrà automaticamente impostato su 30. Se il tempo è impostato su un valore superiore a 250, apparirà il messaggio “Hi” e il tempo verrà automaticamente impostato su 250. Ripristino delle impostazioni di fabbrica Attivate l’alimentazione premendo il tasto BACKLIGHT/STORE. NOMBRES Y DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES a Conmutador POWER Se utiliza para encender y apagar el RW200. b Toma DC IN Esta toma sirve para conectar el adaptador de CA. c Botones RHYTHM Se utilizan para regular el volumen entre los distintos sonidos. d Botón BEAT Se utiliza para modificar el volumen del ritmo. Emite un sonido de campana en el primer tiempo. Si se ajusta el tiempo a 0, no se emitirá ningun sonido. e Botón MASTER Se utiliza para modificar el volumen general. f Indicadores LED del TEMPO Los indicadores LED izquierdo y derecho parpadean de manera alterna en función del compás. El tiempo inicial siempre parpadea en color rojo. A partir del segundo tiempo, parpadean en color verde. (Si se ajusta el tiempo a 0, el primer tiempo parpadeará en verde.) g Toma REMOTE Esta es la toma estéreo a la que puede conectarse el conmutador de pedal. Con la punta se acciona START/STOP y con la anilla se incrementa el número de programa. Se recomienta utilizar el conmutador de pedal dual IBANEZ IFS2U, el interruptor izquierdo acciona START/ STOP y el derecho incrementa el número de programa. Si utiliza un conmutador de un solo pedal, este accionará START/STOP. h Toma PHONES Es la toma mini estéreo para auriculares. Cuando se utiliza esta toma, el altavoz del RW200 no emite sonidos. i Toma LINE Esta es la salida mono de 1/4” de nivel de línea. Aquí podrá conectar un amplificador o un altavoz autoamplificado, etc. Cuando se utiliza esta salida, el altavoz del RW200 no emite sonido y PHONES está desconectado. j LCD (pantalla de cristal líquido) En esta pantalla se muestran los valores especificados para los parámetros “PROGRAM,” “SOUND,” “MODE,” “BEAT,” y “TEMPO”. También muestra el nivel de carga de la pila. k Marcador TEMPO Se utiliza para controlar el tempo entre = 30 ~ 250/minuto. l Tecla START/STOP Esta tecla pone en marcha y detiene el metrónomo. m Teclas PROGRAM Se utilizan para cargar programas. Se puede aumentar/reducir el número de programas de uno en uno. n Tecla BACKLIGHT/STORE Con esta tecla se guardan los ajustes de los parámetros, excepto los del MODE que aparece en el LCD en el número de programa mostrado. Pulse sin soltar durante unos dos segundos para activar y desactivar la luz de fondo del LCD. o Tecla SOUND Con esta tecla se selecciona un sonido, SOUND 1 o SOUND 2. p Tecla BEAT Se puede ajustar el compás entre 0 y 9 tiempos. Cada vez que se pulsa la tecla BEAT, el número de tiempos aumenta en 1. q Tecla MODE Sirve para seleccionar un modo, modo PRACTICE (ensayo) o modo STAGE (escenario). r Tecla TAP TEMPO La función TAP se activa y empieza a medir el tempo automáticamente cuando se pulsa esta tecla cinco veces como mínimo. s Tornillo de montaje (M6) El RW200 puede acoplarse en un atril o en la batería gracias a un dispositivo de sujeción que lleva una rosca M6 con abrazadera múltiple. FUNCIONAMIENTO Funcionamiento de las funciones del programa El RW200 guarda hasta 30 números de programa de compases, sonidos y tempos. 1. Con la tecla PROGRAM o el conmutador de pedal opcional REMOTE se activa el programa en el que se guardará el compás o el tempo. 2. Ajuste el compás, el sonido y el tempo. 3. Compruebe las indicaciones que aparecen en la pantalla LCD y pulse la tecla STORE/ LIGHT SET. Se encenderán a la vez los dos indicadores LED rojos para indicar que el programa ha sido almacenado. Funcionamiento del metrónomo - Modo PRACTICE Este es el modo por defecto, que funciona como un metrónomo para ensayos. 1. Pulse la tecla MODE y elija el modo PRACTICE. 2. Pulse la tecla SOUND y elija entre SOUND 1 o SOUND 2. SOUND 1 y SOUND 2 ofrecen armonías distintas. Elija el modo más adecuado según las circunstancias. (SOUND 1 tiene un sonido fuerte, mientras que SOUND 2 tiene un sonido más suave.) 3. Ajuste el tempo con el cuadrante TEMPO y el compás con la tecla BEAT. Para cargar un programa, utilice la tecla PROGRAM. o el conmutador de pedal remoto para activar el número que necesite. 4. Ajuste los diversos botones de control según sus deseos. 5. Ponga en marcha el metrónomo pulsando la tecla START/STOP. El sonido sale del altavoz y los indicadores LED empiezan a parpadear. 6. Escuche el sonido producido y ajuste el equilibrio entre las notas, el volumen del tiempo y el volumen general. 7. Detenga el metrónomo pulsando otra vez la tecla START/STOP. Funcionamiento del metrónomo - Modo STAGE Permite programar de antemano los tempos, compases y sonidos de cada canción en el orden exacto en que se tocarán en la actuación en directo; le resultará muy útil cuando empiece canciones contando. 1. Pulse la tecla MODE y elija el modo STAGE. 2. Busque el programa de la primera canción. 3. Ponga en marcha el metrónomo pulsando la tecla START/STOP. El sonido sale del altavoz y los indicadores LED empiezan a parpadear. 4. El metrónomo se detiene automáticamente cuando ha sonado durante 8 compases, el número de programa aumenta en 1 y el metrónomo se quedará en estado en espera. 5. Cada vez que pulse la tecla START/STOP, se repetirán los pasos 3 - 4. Funcionamiento de la función TAP La función tap le permite medir cualquier tempo marcado y aplicarlo al tempo del metrónomo. 1. Introduzca el tempo pulsando la tecla TAP TEMPO seguido del ritmo. Cuando haya marcado cinco veces, se mostrará el tempo medido. 2. Al marcar 6 veces o más, se muestra una media del tempo de los últimos cuatro. 3. Si no pulsa la tecla TAP TEMPO durante unos 2,5 segundos, terminará la medición del tempo y el valor de tempo en el LCD parpadeará. 4. Si el tempo medido está fuera del intervalo = 30 ~ 250/minuto, aparecerán mensajes de error. Si el tempo es inferior a 30, aparecerá el mensaje “Lo” y el tempo se establecerá en 30 automáticamente. Si el tempo es superior a 250, aparecerá el mensaje “Hi” y el tempo se establecerá en 250 automáticamente. Reseteado a los valores fábrica Encienda el aparato mientras pulsa la tecla BACKLIGHT/STORE. 各部件的名称和功能 操作 a POWER 开关 此开关用于打开或关闭电源。 b DC IN 插孔 此插孔用于连接 AC 电源适配器。 c RHYTHM 旋钮 这些旋钮用于控制各种声音之间的音量平 衡。 d BEAT 旋钮 此旋钮用于控制节拍声音的音量。首个节 拍会发出鸣响。如果节拍设置为 0,则不 会产生节拍声音。 e MASTER 旋钮 此旋钮用于控制整体音量。 f TEMPO LED 指示灯 左侧 LED 指示灯将在首个节拍时闪烁红 色。从第二个节拍起,右侧 LED 指示灯 将闪烁绿色。如果节拍设置为 0,则右侧 LED 指示灯也将在首个节拍时闪烁绿色。 如果节拍设置为 1,则只有左侧 LED 指示 灯闪烁红色。 g REMOTE 插孔 此立体声插孔用于连接脚踏开关。尖端被 分配用于 START/STOP,环被分配用于 程序编号的递增。我们建议使用 IBANEZ IFS2U 双脚踏开关,左侧开关被分配用于 START/STOP,右侧开关被分配用于程 序编号的递增。 如果您使用的是单脚踏开关,则该开关将 被分配用于 START/STOP。 h PHONES 插孔 此为立体声迷你耳机插孔。当连接耳机时, RW200 的扬声器将不会发出声音。 i LINE 插孔 此插孔为 1/4”单声道插孔,输出线路电 平信号。可连接放大器或有源监听音箱 等 设 备。 连 接 后,RW200 的 扬 声 器 和 PHONES 输出不会发出声音。 j LCD 显示屏(液晶显示屏) 显 示 屏 将 显 示 所 设 置 的“PRO-GRAM” 、 “SOUND” 、 “MODE” 、 “BEAT” 以 及 “TEMPO” 参数。还会显示电池的剩余电量。 k TEMPO 拨盘 该拨盘用于将拍速控制在 =30 ~ 250/ 分 钟。 l START/STOP 键 该键用于启动和停止节拍器。 m PROGRAM 键 这些按键用于载入编程设定。您可以以 1 为增量增加 / 减小程序编号。 n BACKLIGHT/STORE 键 此键用于将 LCD 显示屏上所显示的参数 设置(MODE 设置除外)存入所显示的程 序编号。按住此键约 2 秒钟,可以启用或 禁用 LCD 显示屏的背光。 o SOUND 键 该键用于选择声音,声音可为 SOUND 1 或 SOUND 2。 p BEAT 键 该键可在 0 到 9 拍的范围内设置节拍。每 按一次 BEAT 键就将增加一拍。 q MODE 键 此键用于在 PRACTICE 模式和 STAGE 模式之间进行选择切换。 r TAP TEMPO 键 当按下此键至少 5 次后,将开启打拍定速 功能并自动测量拍速。 s 安装螺母 (M6) 您可以使用多功能钳将 RW200 连同带有 M6 螺纹的支架一起,安装在鼓架上。 编程功能的操作 RW200 可以储存多达 30 个节拍、声音 及拍速的程序编号。 1. 使 用 PROGRAM 键 或 是 可 选 的 REMOTE 脚踏开关,显示所需的程序 编号以储存节拍或拍速。 2. 设置节拍、声音及拍速。 3. 检查 LCD 显示屏上显示的内容,然后 按 下 STORE/LIGHT SET 键。 此 时, 两个 LED 指示灯将同时闪烁红色,表 示程序已经储存。 节拍器操作 – PRACTICE 模式 此为默认模式,选择此模式后节拍器即按 照练习模式工作。 1. 按下MODE键并选择 PRAC-TICE模式。 2. 按下 SOUND 键,然后选择 SOUND 1 或 SOUND 2。 SOUND 1 与 SOUND 2 具有不同的声 音,因此请根据使用环境来选择合适的 模式。 (SOUND 1 的声音具有更强的冲击力, 而 SOUND 2 的声音则比较柔和。 ) 3. 使用 TEMPO 拨盘设置拍速,以及使用 BEAT 键设置节拍。若要载入编程设定, 可使用 PROGRAM 键或是 REMOTE 脚踏开关调出所需的程序编号。 4. 将各个控制旋钮调整到合适的位置。 5. 按下 START/STOP 键,启动节拍器。 启动后扬声器会传出声音,LED 指示灯 开始闪烁。 6. 听到声音传出后,可以调整音符的平衡、 节拍音量以及整体音量。 7. 再次按下START/STOP 键, 停止节拍器。 节拍器操作 – STAGE 模式 按照舞台现场所表演的节目单的准确顺序, 预先设定好每首歌曲的拍速、节拍及声音, 当您以预备拍开始歌曲时,此模式将助您 一臂之力。 1. 按下 MODE 键并选择 STAGE 模式。 2. 调出第一首歌曲的程序。 3. 按下 START/STOP 键,启动节拍器。 启动后扬声器会传出声音,LED 指示灯 开始闪烁。 4. 奏响 8 个小节后,节拍器将自动停止, 程序编号会增加 1,节拍器将处于待机 状态。 5. 次按下 START/STOP 键,均将重复上 述的步骤 3 - 4。 打拍定速功能的操作 打拍定速功能够测量任何所需的拍速,并 将此拍速应用到节拍器。 1. 使用以下节奏按下 TAP TEMPO 键,输 入拍速。在拍打了 5 次时,将显示测量 出的拍速。 2. 当您拍打 6 次及以上次数时,设备将显 示最后 4 次拍打的平均拍速。 3. 如 果 您 持 续 约 2.5 秒 未 按 下 TAP TEMPO 键,则将结束拍速测量,拍速 值将在 LCD 显示屏上闪烁。 4. 如果测量出的拍速超出了 =30 ~ 250/ 分钟的范围,则将显示错误消息。如果 拍速低于 30,则将显示消息“Lo” ,且 拍速会自动设置为 30。如果拍速高于 250,则将显示消息“Hi” ,且拍速会自 动设置为 250。 恢复出厂设置 按下 BACKLIGHT/STORE 键的同时打开 电源。 OCT14986 COPYRIGHT 2014 PRINTED IN CHINA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Tama RW200 Bundle Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para