SICK SENSICK NT8 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El SICK SENSICK NT8 es un sensor optoelectrónico utilizado para la detección óptica sin contacto de marcas de contraste. Es ideal para aplicaciones en las que se requiere detección precisa y confiable, como en líneas de producción, sistemas de clasificación y máquinas de embalaje. El sensor NT8 cuenta con una robusta carcasa de metal, un amplio rango de temperatura de funcionamiento y una variedad de opciones de montaje, lo que lo hace adecuado para una amplia gama de entornos industriales.

El SICK SENSICK NT8 es un sensor optoelectrónico utilizado para la detección óptica sin contacto de marcas de contraste. Es ideal para aplicaciones en las que se requiere detección precisa y confiable, como en líneas de producción, sistemas de clasificación y máquinas de embalaje. El sensor NT8 cuenta con una robusta carcasa de metal, un amplio rango de temperatura de funcionamiento y una variedad de opciones de montaje, lo que lo hace adecuado para una amplia gama de entornos industriales.

FRANÇAIS
Détecteur de contrastes
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et
des saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive
européenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur de contraste NT 8 est un capteur optoélectronique
qui s’utilise pour la saisie optique sans contact de repères
lumineux contrastés.
Mise en service
1
Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la
visser.
Pour le raccordement dans B on a: blk=noir, wht=blanc,
red=rouge, yel=jaune, grn=vert.
Sorties: Q
PNP
o Q
NPN
(conformément au code des modèles,
voir ci-dessous).
Raccorder le détecteur conformément au schéma de circuit
B.
Choisir le côté d’émergence de la lumière, remplacer
éventuellement l’objectif par la cartouche de déshydratant.
2
Choisir la position de montage de façon que la tache de
lumière pénètre longitudinalement dans le repère. Ce faisant,
tenir compte du code des modèles, voir ci-dessous;
A=longitudinalement, B=transversalement.
3
Installer le capteur, muni de trous de fixation, à l’endroit (par
ex. poulie de renvoi) l’objet à examiner exécute les
mouvements latéraux et verticaux les plus faibles. Ce faisant,
tenir compte de la distance de détection (voir les
caractéristiques techniques à la fin de ces Instructions de
Service et voir le diagramme, x=distance de détection,
y=sensibilité relative).
Compenser les mouvements latéraux et verticaux de l’objet à
examiner au moyen de repères de longueur appropriée.
Exclure tout mouvement du capteur pouvant influer sur la
distance de détection.
4
Dans le cas d’objets à surface brillante ou réfléchissante
incliner le capteur de 10
o
à 15
o
par rapport à la surface du
matériau.
Raccorder les conducteurs.
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription
indiquant le modèle).
5
Réglage Seuil de commutation:
Tableau de commande:
A=commutation sombre; B=commutation claire;
C=commutateur clair/sombre; D=témoin de fonctionnement;
E=régulateur du seuil de commutation
Régler le seuil de commutation en position intermédiaire
entre les positions obtenues pour le fond et pour le repère: la
plage d’intensité possible pour le signal est alors maximale.
Réglage pour repère sombre sur fond clair:
Mettre le commutateur clair/sombre en position
commutation sombre.
Amener le repère lumineux sur la tache de lumière.
Faire tourner le bouton régulateur du seuil de commutation
jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement s’allume.
Amener le fond sur la tache de lumière.
Tourner en arrière le bouton régulateur du seuil de
commutation jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement
s’éteigne; compter les tours.
Faire tourner en arrière le bouton régulateur du seuil de
commutation de la moitié du nombre de tours comptés.
Maintenance
6
Changement de lampe (durée de vie moyenne 10.000 h):
Débrancher la tension d’alimentation.
Ouvrir le capteur, retirer la lampe de sa douille. Ne pas
toucher l’ampoule de la nouvelle lampe, la nettoyer
éventuellement à l’alcool.
Enfoncer la lampe jusqu’au déclic.
Contrôler le joint et le remplacer éventuellement.
Les détecteurs de contraste SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques,
- de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à
prise.
PORTUGUÊS
Foto-célula de contraste
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de contraste NT 8 é um sensor opto-eletrônico que
é utilizado para a análise ótica, sem contato, de marcas
contrastantes.
Comissionamento
1
Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Para a
ligação elétrica em B é: blk=preto, wht=branco,
red=vermelho, yel=amarelo, grn=verde.
Saídas: Q
PNP
e Q
NPN
(Conforme código tipo, ver ab.).
Ligar o sensor conforme o esquema de ligações B.
Selecionar o lado de saída da luz e, se for caso disso,
substituir a objetiva por um cartucho de agente seco.
2
Selecionar a posição de montagem por forma que o ponto
de luz se encontre dentro da marcação. Levar em conta o
código de tipo, ver abaixo; A =ao comprido, B= posição
transversal.
DANSK
Kontrastknap
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
Tilslutning, montage og indstilling kun foretages af fagligt
personale.
Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Beregnet anvendelse
Kontrasttasteren NT 8 er en opto-elektronisk føler, som benyttes
til optisk, berøringsløs registrering af kontrastmærker.
Idrifttagning
1
Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. For
tilslutning i B gælder: blk=sort, wht=hvid, red=rød, yel=gul,
grn=grøn.
Udgange: Q
PNP
og Q
NPN
(svarer til typenøgle, se nedenfor).
Knap tilsluttes iht. tilslutningsskema B.
Lysudgangsside vælges, objektiv erstattes eventuelt af
tørmiddelpatron.
2
Montageposition vælges, således at lysplet trænger ind i
markeringen langs. Vær opmærksom typenøgle, se
nedenfor; A=på langs, B=på tværs.
3
Sensor monteres med montagehuller et sted (f.eks.
styrerulle), hvor kontrolobjektet udfører de mindste side- og
højdebevægelser. Vær opmærksom tastvidde (se tekniske
data i slutningen af nærværende driftsvejledning og se
diagram, x=tastvidde, y=relativ modtagelighed).
Kontrolobjektets side- og højdebevægelser udlignes med
tilsvarende lange markeringer.
Sensorens bevægelser udelukkes med tastviddepåvirkning.
4
Ved spejlende eller glimrende objektoverflader skal føleren
have en hældning 10
o
til 15
o
i forhold til materialets
overflade.
Ledninger tilsluttes.
Føler forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse).
5
Indstilling kontakttærskel:
Betjeningsfelt:
A=mørk indstilling; B=lys indstilling; C=lys-mørk-omskifter;
D=funktionsvisning; E=kontakttærskelindstiller.
Kontakttærskel indstilles i midterposition mellem undergrund
og mærke: signalreserve bliver maks.
Indstilling for mørkt mærke lys undergrund:
Lys-mørk-omskifter stilles mørk kobling.
Mærke bringes i lys plet.
Kontakttærskelindstiller drejes, indtil funktionsvisning lyser.
Undergrund bringes i den lyse plet.
Kontakttærskelinderstiller drejes tilbage, indtil funktionsvisning
slukker; omdrejninger tælles.
Kontakttærskelindstiller drejes halvdelen af omdrejningerne
tilbage.
ITALIANO
Sensore di contrasto
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine
EN.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore di contrasto NT 8 è un sensore opto-elettronico che
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di marchi di
contrasto.
Messa in esercizio
1
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Per
collegamento B osservare: blk=nero, wht=bianco,
red=rosso, yel=giallo, grn=verde.
Uscite: Q
PNP
o Q
NPN
(secondo codice modello, v. sotto).
Collegare il sensore secondo lo schema B.
Scegliere il lato di uscita luce, eventualmente inserire al posto
dell’obiettivo una cartuccia di siccativo.
2
Effettuare il montaggio in modo che il punto luminoso entri
nell’apposita demarcazione nel senso della lunghezza.
Attenenersi a quanto indicato nel codice modello, v. sotto;
A= senso della lung., B=senso trasv.
3
Montare il sensore con i fori di fissaggio nel punto (ad es.
carrucola di rinvio) in cui l’oggetto effettua meno movimenti
orizzontali e verticali. Tenere conto della distanza di ricezione
(cf. Scheda tecnica alla fine di queste Istruzioni e v. diagramma,
x=distanza di ricezione, y=sensibilità relativa).
Compensare i movimenti orizzontali e verticali dell’oggetto
tramite demarcazioni di lunghezza adeguata.
Escludere movimenti del sensore che possano influenzare la
distanza di ricezione.
4
Con superfici riflettenti oppure brillanti inclinare di 10
o
- 15
o
rispetto alla superficie dell’oggetto.
Collegare i cavi.
Allacciare sensore a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
5
Impostazione limite di commutazione:
Quadro comandi:
A=commutazione a scuro, B=commutazione a chiaro,
C=commutatore chiaro-scuro, D=indicatore di
funzionamento, E=selettore limite di commutazione.
Impostare il limite di commutazione sulla posizione centrale
tra lo sfondo e la demarcazione; si ha cosi la massima riserva
di segnalazione.
Regolazione per demarcazione scura su fondo chiaro:
Mettere il commutatore chiaro-scuro su scuro.
Portare la demarcazione sul punto luminoso.
Ruotare il selettore del limite di commutazione finch‚ si
accende l’indicatore di funzionamento.
Portare lo sfondo sul punto luminoso.
Rustare il regulatore del limite de commutatione fiché si
spegne l´indicatore di funzionamento; Contare i giri.
Ruotare all’indietro il selettore del limite di commutazione
della metà dei giri effettuati.
Manutenzione
6
Sostituzione della lampada (durata media 10.000 h):
Interrompere l’alimentazione elettrica.
Aprire il sensore, estrarre la lampada dal portalampada a
innesto. Non toccare il bulbo di vetro della lampada nuova, se
necessario pulire con alcool.
Inserire la lampada in modo che l’innesto scatti.
Controllare la guarnizione, se necessario sostituirla.
I sensori di contrasto SICK non richiedono manutenzione. Si
consiglia
- di pulire regolarmente le superfici limite ottiche,
- di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a
spina.
NEDERLANDS
Contrastsensor
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam
personeel laten uitvoeren.
Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging
beschermen.
Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Gebruik volgens bestemming
De drukmerkentaster NT 8 is een optisch-elektronische sensor en
wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van
drukmerken.
Ingebruikneming
1
Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
Voor de aansluiting in B geldt: blk=zwart, wht=wit,
red=rood, yel=geel, grn=groen.
Uitgangen: Q
PNP
o Q
NPN
(voor de betr. typesleutel, z.o.).
Fotocel volgens aansluitschema B aansluiten.
Lichtuitgangszijde kiezen, eventueel objectief vervangen door
droogmiddelpatroon.
2
Inbouwlengte zo uitkiezen dat de lichtvlek in de lengte in de
markering valt. Houd rekening met de typesleutel, zie onder;
A=in de lengte, B=dwars.
3
Systeem met bevestingsgaten daar (bijv. leidschijf) bevestigen,
waar het proefobject de minste horizontale en verticale
bewegingen maakt. Houd rekening met de tastafstand (zie
technische gegevens op het einde van deze
gebruiksaanwijzing en zie diagram, x=tastafstand, y=relatieve
gevoeligheid).
Compenseer horizontale en verticale bewegingen van het
proefobject met overeenkomstig lange markeringen.
Vermijd bewegingen van het systeem met
tastafstandeninvloed.
4
Bij spiegelende of glanzende oppervlakken de sensor met 10
o
tot 15
o
t.o.v. het oppervlak laten hellen.
Kabels aansluiten.
Sensor onder spanning zetten (z. Typeplaatje).
5
Instelling schakeldrempel:
Bedieningspaneel:
A=donkerschakelend; B=helderschakelend; C=helder-/
donkerschakelaar; D=functie-aanduiding;
E=schakeldrempelinsteller
Schakeldrempel in middenstand zetten tussen ondergrond en
marker: signaalreserve wordt maximaal.
Instelling voor donkere marker op heldere achtergrond:
Helder-/donkerschakelaar op donkerschakelend instellen.
Marker in lichtvlek brengen.
Schakeldrempelinsteller draaien tot functie-aanduiding oplicht.
Ondergrond in de lichtvlek brengen.
Schakeldrempelinstelling terugdraaien tot de functieaanduiting
dooft; toeren tellen.
Schakeldrempelinsteller met de helft van het aantal
omwentelingen terugdraaien.
Onderhoud
6
Lamp vervangen (gemiddelde levensduur 10 000 uur):
Bedrijfsspanning uitschakelen.
Sensor openen, lamp uit de fitting trekken. Nieuwe lamp niet
aan de glazen kolf vatten, eventueel met spiritus
schoonmaken.
Lamp inzetten en laten vastklikken.
Pakking controleren en eventueel vervangen.
SICK-drukmerkentasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan,
regelmatig
- de optische grensvlakken schoon te maken,
- schroef
- en connectorverbindingen te controleren.
ESPAÑOL
Palpador de contraste
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva
UE sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El palpador de contraste NT 8 es un sensor opto-electrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de marcas de
contraste.
Puesta en marcha
1
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar en B: blk=negro, wht=blanco, red=rojo,
yel=amarillo, grn=verde.
Salidas: Q
PNP
y Q
NPN
(aplicar de acuerdo a la clave de tipos,
ver abajo).
Conectar el pulsador de acuerdo al esquema de conexiones
B.
Elegir el lado de salida de la luz, en caso dado cambiar el
objetivo por el cartucho de producto secador.
3
Montar o sensor executando perfurações no lugar (por ex.
rolo de inversão), em que o objeto de controle executa os
menores movimentos laterais e de elevação. Atender, durante
este processo, ao raio de exploração (ver dados técnicos no
fim das presentes instruções de serviço e ver diagrama, =raio
de exploração, y=sensibilidade relativa).
Compensar os movimentos laterais e de elevação do objeto
de controle através de marcações de comprimento
adequado.
Excluir movimentos do sensor, influenciando o raio de
exploração.
4
Tratando-se de superfícies de objetos que refletem ou
brilham inclinar o sensor por 10
o
o até 15
o
com relação à
superfície do material.
Fazer a cablagem elétrica.
Ligar o sensor à tensão operacional (ver identificação do
tipo).
5
Regulador nível de ligação:
Campo de mando:
A=Ligaçao a negrito; B=Ligaçao a claro; C=ligação a claro;
D=visualização de funcionamento;
E=Botão regulador do nível de ligação.
Regular o nível de ligação entre a base de fundo e a
marcação: a reserva sinal é max.
Regulação marcação a negrito em fundo claro:
Colocar comutador de marcaçao a claro em marcação a
negrito.
Colocar marca no ponto luz.
Rodar o botão regulador do nível de ligação até que
visualização de funcionamento acenda.
Colocar base de fundo em ponto de luz.
Rodar para trás o regulador de nivel de ligação, até que a
lâmpada indicadora do funcionamento apague; controlar o
número de rotações.
Rodar meio-caminho para trás o botão regulador do nível de
ligação.
Manutenção
6
Substituição de lâmpadas (tempo médio de durabilidade:
10.000 h):
Separar a tensão de alimentação.
Abrir sensor, puxar a lâmpada para fora do soquete. Não
tocar no bolbo da lâmpada nova. Se for caso disso, limpar
com detergente à base de alcool.
Introduzir a lâmpada até ao ponto de engate.
Verificar o isolamento e, se for necessário, subtituir.
As foto-células de contraste SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Vedligeholdelse
6
Lampeskift (gennemsnitlig levetid 10 000 h):
Forsyningsspænding fjernes.
Føler åbnes, lampe trækkes ud af stikfatning. Ny lampe ikke
berøres glaskolbe, rengøres evt. med sprit.
Lampe isættes, indtil den falder i indgreb.
Pakning kontrolleres, udskiftes evt.
SICK-kontrasttaster kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres
- forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige
mellemrum.
2
Elegir la posición de montaje de forma que la mancha de luz
caiga longitudinalmente en la marca. Tener en cuenta la clave
de tipos, ver abajo; A=longitudinal, B=transversal.
3
Montar el sensor con las perforaciones de fijación en el lugar
(p. ejem., polea de reenvío) donde los objetos a controlar
ejecuten el menor movimiento lateral y de altura. Tener en
cuenta aquí el alcance de exploratión (ver características
técnicas al final del Manual de Servicio y el diagrama,
x=alcance de exploratión, y=sensibilidad relativa).
Compensar los movimientos laterales y de altura de los
objetos a controlar mediante marcas correspondientemente
largas.
Excluir movimientos del sensor con influencia de aplitud de
exploratión.
4
Con superficies de objetos reflectantes o brillantes inclinar el
sensor entre 10
o
y 15
o
hacia la superficie del material.
Conectar los conductores.
Poner el sensor en tensión de servicio (ver impresión
tipográfica).
5
Ajuste de umbral de conexión:
Campo de mando:
A=conexión en oscuro; B=conexión en claro;
C=conmutador claro-oscuro; D=indicador de función;
E=ajustador de umbral de conexión.
Ajustar el umbral de conexión en posición central entre el
fondo y la marca: La reserva de senal es máxima.
Ajuste para marca oscura sobre fondo claro:
Colocar el conmutador claro-oscuro en conexión en oscuro.
Colocar la marca en la mancha de luz.
Girar el ajustador de umbral de conexión hasta se encienda el
indicador de función.
Colocar el fondo en la mancha de luz.
Girar hacia atrás el ajustador del árbol conmutador, hasta
extinguir el indicador de función; contar las vueltas.
Girar hacia atrás el ajustador de umbral de conexión la mitad
de las vueltas.
Mantenimiento
6
Cambio de lámparas (vida media 10.000 h):
Interrumpir el suministro.
Abrir el sensor, sacar la lámpara del casquillo. No tocar la
pera de vidrio de la nueva lámpara; en caso dado, limpiarla
con alcohol.
Colocar la lámpara y encajarla.
Controlar la hermetización, en caso dado, sustituirla.
Los detectores de contacto SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies ópticas limítrofes,
- controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.

Transcripción de documentos

FRANÇAIS 3 Détecteur de contrastes Instructions de Service Conseils de sécurité ‡ Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. ‡ Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. ‡ Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. ‡ N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. 4 Utilisation correcte Le détecteur de contraste NT 8 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique sans contact de repères lumineux contrastés. Mise en service 1 2 3 4 5 Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Pour le raccordement dans B on a: blk=noir, wht=blanc, red=rouge, yel=jaune, grn=vert. Sorties: QPNP o QNPN (conformément au code des modèles, voir ci-dessous). Raccorder le détecteur conformément au schéma de circuit B. Choisir le côté d’émergence de la lumière, remplacer éventuellement l’objectif par la cartouche de déshydratant. Choisir la position de montage de façon que la tache de lumière pénètre longitudinalement dans le repère. Ce faisant, tenir compte du code des modèles, voir ci-dessous; A=longitudinalement, B=transversalement. Installer le capteur, muni de trous de fixation, à l’endroit (par ex. poulie de renvoi) où l’objet à examiner exécute les mouvements latéraux et verticaux les plus faibles. Ce faisant, tenir compte de la distance de détection (voir les caractéristiques techniques à la fin de ces Instructions de Service et voir le diagramme, x=distance de détection, y=sensibilité relative). Compenser les mouvements latéraux et verticaux de l’objet à examiner au moyen de repères de longueur appropriée. Exclure tout mouvement du capteur pouvant influer sur la distance de détection. Dans le cas d’objets à surface brillante ou réfléchissante incliner le capteur de 10o à 15o par rapport à la surface du matériau. Raccorder les conducteurs. Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant le modèle). Réglage Seuil de commutation: Tableau de commande: A=commutation sombre; B=commutation claire; C=commutateur clair/sombre; D=témoin de fonctionnement; E=régulateur du seuil de commutation Régler le seuil de commutation en position intermédiaire entre les positions obtenues pour le fond et pour le repère: la plage d’intensité possible pour le signal est alors maximale. Réglage pour repère sombre sur fond clair: Mettre le commutateur clair/sombre en position commutation sombre. Amener le repère lumineux sur la tache de lumière. Faire tourner le bouton régulateur du seuil de commutation jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement s’allume. Amener le fond sur la tache de lumière. Tourner en arrière le bouton régulateur du seuil de commutation jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement s’éteigne; compter les tours. Faire tourner en arrière le bouton régulateur du seuil de commutation de la moitié du nombre de tours comptés. Maintenance 6 Changement de lampe (durée de vie moyenne 10.000 h): Débrancher la tension d’alimentation. Ouvrir le capteur, retirer la lampe de sa douille. Ne pas toucher l’ampoule de la nouvelle lampe, la nettoyer éventuellement à l’alcool. Enfoncer la lampe jusqu’au déclic. Contrôler le joint et le remplacer éventuellement. Les détecteurs de contraste SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers - de nettoyer les surfaces optiques, - de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à prise. 5 Manutenção 6 Substituição de lâmpadas (tempo médio de durabilidade: 10.000 h): Separar a tensão de alimentação. Abrir sensor, puxar a lâmpada para fora do soquete. Não tocar no bolbo da lâmpada nova. Se for caso disso, limpar com detergente à base de alcool. Introduzir a lâmpada até ao ponto de engate. Verificar o isolamento e, se for necessário, subtituir. As foto-células de contraste SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, - a limpeza das superfícies óticas, - e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. A foto-célula de contraste NT 8 é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de marcas contrastantes. Comissionamento 1 2 Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Para a ligação elétrica em B é: blk=preto, wht=branco, red=vermelho, yel=amarelo, grn=verde. Saídas: QPNP e QNPN (Conforme código tipo, ver ab.). Ligar o sensor conforme o esquema de ligações B. Selecionar o lado de saída da luz e, se for caso disso, substituir a objetiva por um cartucho de agente seco. Selecionar a posição de montagem por forma que o ponto de luz se encontre dentro da marcação. Levar em conta o código de tipo, ver abaixo; A =ao comprido, B= posição transversal. 3 ITALIANO Sensore di contrasto Instruzioni per l'uso Avvertimenti di sicurezza ‡ Leggere prima della messa in esercizio. ‡ Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. ‡ Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. ‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Impiego conforme allo scopo 4 5 Il sensore di contrasto NT 8 è un sensore opto-elettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di marchi di contrasto. Messa in esercizio 1 Beregnet anvendelse 5 Kontrasttasteren NT 8 er en opto-elektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af kontrastmærker. Idrifttagning 5 Gebruik volgens bestemming 2 4 4 3 ‡ Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. ‡ Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren. ‡ Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. ‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. 1 ‡ Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. ‡ Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. ‡ Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen. ‡ Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. PORTUGUÊS Veiligheidsvoorschriften 2 4 Ingebruikneming Sikkerhedsforskrifter Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. For tilslutning i B gælder: blk=sort, wht=hvid, red=rød, yel=gul, grn=grøn. Udgange: QPNP og QNPN (svarer til typenøgle, se nedenfor). Knap tilsluttes iht. tilslutningsskema B. Lysudgangsside vælges, objektiv erstattes eventuelt af tørmiddelpatron. Montageposition vælges, således at lysplet trænger ind i markeringen på langs.Vær opmærksom på typenøgle, se nedenfor; A=på langs, B=på tværs. Sensor monteres med montagehuller på et sted (f.eks. styrerulle), hvor kontrolobjektet udfører de mindste side- og højdebevægelser.Vær opmærksom på tastvidde (se tekniske data i slutningen af nærværende driftsvejledning og se diagram, x=tastvidde, y=relativ modtagelighed). Kontrolobjektets side- og højdebevægelser udlignes med tilsvarende lange markeringer. Sensorens bevægelser udelukkes med tastviddepåvirkning. Ved spejlende eller glimrende objektoverflader skal føleren have en hældning på 10o til 15o i forhold til materialets overflade. Ledninger tilsluttes. Føler forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse). Indstilling kontakttærskel: Betjeningsfelt: A=mørk indstilling; B=lys indstilling; C=lys-mørk-omskifter; D=funktionsvisning; E=kontakttærskelindstiller. Kontakttærskel indstilles i midterposition mellem undergrund og mærke: signalreserve bliver maks. Indstilling for mørkt mærke på lys undergrund: Lys-mørk-omskifter stilles på mørk kobling. Mærke bringes i lys plet. Kontakttærskelindstiller drejes, indtil funktionsvisning lyser. Undergrund bringes i den lyse plet. Kontakttærskelinderstiller drejes tilbage, indtil funktionsvisning slukker; omdrejninger tælles. Kontakttærskelindstiller drejes halvdelen af omdrejningerne tilbage. Contrastsensor Gebruiksaanwijzing De drukmerkentaster NT 8 is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van drukmerken. Kontrastknap Driftsvejlening Foto-célula de contraste Instruções de operação Utilização devida Føler åbnes, lampe trækkes ud af stikfatning. Ny lampe må ikke berøres på glaskolbe, rengøres evt. med sprit. Lampe isættes, indtil den falder i indgreb. Pakning kontrolleres, udskiftes evt. SICK-kontrasttaster kræver ingen vedligeholdelse.Vi anbefaler, at - de optiske grænseflader rengøres - forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige mellemrum. DANSK 3 ‡ Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. ‡ Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. ‡ Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. ‡ Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. (gennemsnitlig levetid 10 000 h): 6 Lampeskift Forsyningsspænding fjernes. 3 1 NEDERLANDS Vedligeholdelse 2 2 Instruções de segurança Montar o sensor executando perfurações no lugar (por ex. rolo de inversão), em que o objeto de controle executa os menores movimentos laterais e de elevação. Atender, durante este processo, ao raio de exploração (ver dados técnicos no fim das presentes instruções de serviço e ver diagrama, =raio de exploração, y=sensibilidade relativa). Compensar os movimentos laterais e de elevação do objeto de controle através de marcações de comprimento adequado. Excluir movimentos do sensor, influenciando o raio de exploração. Tratando-se de superfícies de objetos que refletem ou brilham inclinar o sensor por 10o o até 15o com relação à superfície do material. Fazer a cablagem elétrica. Ligar o sensor à tensão operacional (ver identificação do tipo). Regulador nível de ligação: Campo de mando: A=Ligaçao a negrito; B=Ligaçao a claro; C=ligação a claro; D=visualização de funcionamento; E=Botão regulador do nível de ligação. Regular o nível de ligação entre a base de fundo e a marcação: a reserva sinal é max. Regulação marcação a negrito em fundo claro: Colocar comutador de marcaçao a claro em marcação a negrito. Colocar marca no ponto luz. Rodar o botão regulador do nível de ligação até que visualização de funcionamento acenda. Colocar base de fundo em ponto de luz. Rodar para trás o regulador de nivel de ligação, até que a lâmpada indicadora do funcionamento apague; controlar o número de rotações. Rodar meio-caminho para trás o botão regulador do nível de ligação. Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Per collegamento B osservare: blk=nero, wht=bianco, red=rosso, yel=giallo, grn=verde. Uscite: QPNP o QNPN (secondo codice modello, v. sotto). Collegare il sensore secondo lo schema B. Scegliere il lato di uscita luce, eventualmente inserire al posto dell’obiettivo una cartuccia di siccativo. Effettuare il montaggio in modo che il punto luminoso entri nell’apposita demarcazione nel senso della lunghezza. Attenenersi a quanto indicato nel codice modello, v. sotto; A= senso della lung., B=senso trasv. Montare il sensore con i fori di fissaggio nel punto (ad es. carrucola di rinvio) in cui l’oggetto effettua meno movimenti orizzontali e verticali.Tenere conto della distanza di ricezione (cf. Scheda tecnica alla fine di queste Istruzioni e v. diagramma, x=distanza di ricezione, y=sensibilità relativa). Compensare i movimenti orizzontali e verticali dell’oggetto tramite demarcazioni di lunghezza adeguata. Escludere movimenti del sensore che possano influenzare la distanza di ricezione. Con superfici riflettenti oppure brillanti inclinare di 10o - 15o rispetto alla superficie dell’oggetto. Collegare i cavi. Allacciare sensore a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Impostazione limite di commutazione: Quadro comandi: A=commutazione a scuro, B=commutazione a chiaro, C=commutatore chiaro-scuro, D=indicatore di funzionamento, E=selettore limite di commutazione. Impostare il limite di commutazione sulla posizione centrale tra lo sfondo e la demarcazione; si ha cosi la massima riserva di segnalazione. Regolazione per demarcazione scura su fondo chiaro: Mettere il commutatore chiaro-scuro su scuro. Portare la demarcazione sul punto luminoso. Ruotare il selettore del limite di commutazione finch‚ si accende l’indicatore di funzionamento. Portare lo sfondo sul punto luminoso. Rustare il regulatore del limite de commutatione fiché si spegne l´indicatore di funzionamento; Contare i giri. Ruotare all’indietro il selettore del limite di commutazione della metà dei giri effettuati. Onderhoud 6 Lamp vervangen (gemiddelde levensduur 10 000 uur): Bedrijfsspanning uitschakelen. Sensor openen, lamp uit de fitting trekken. Nieuwe lamp niet aan de glazen kolf vatten, eventueel met spiritus schoonmaken. Lamp inzetten en laten vastklikken. Pakking controleren en eventueel vervangen. SICK-drukmerkentasters zijn onderhoudsvrij.Wij bevelen aan, regelmatig - de optische grensvlakken schoon te maken, - schroef - en connectorverbindingen te controleren. Manutenzione ESPAÑOL 6 Sostituzione della lampada (durata media 10.000 h): Interrompere l’alimentazione elettrica. Aprire il sensore, estrarre la lampada dal portalampada a innesto. Non toccare il bulbo di vetro della lampada nuova, se necessario pulire con alcool. Inserire la lampada in modo che l’innesto scatti. Controllare la guarnizione, se necessario sostituirla. I sensori di contrasto SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia - di pulire regolarmente le superfici limite ottiche, - di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. Connector spanningsloos monteren en vastschroeven. Voor de aansluiting in B geldt: blk=zwart, wht=wit, red=rood, yel=geel, grn=groen. Uitgangen: QPNP o QNPN (voor de betr. typesleutel, z.o.). Fotocel volgens aansluitschema B aansluiten. Lichtuitgangszijde kiezen, eventueel objectief vervangen door droogmiddelpatroon. Inbouwlengte zo uitkiezen dat de lichtvlek in de lengte in de markering valt. Houd rekening met de typesleutel, zie onder; A=in de lengte, B=dwars. Systeem met bevestingsgaten daar (bijv. leidschijf) bevestigen, waar het proefobject de minste horizontale en verticale bewegingen maakt. Houd rekening met de tastafstand (zie technische gegevens op het einde van deze gebruiksaanwijzing en zie diagram, x=tastafstand, y=relatieve gevoeligheid). Compenseer horizontale en verticale bewegingen van het proefobject met overeenkomstig lange markeringen. Vermijd bewegingen van het systeem met tastafstandeninvloed. Bij spiegelende of glanzende oppervlakken de sensor met 10o tot 15o t.o.v. het oppervlak laten hellen. Kabels aansluiten. Sensor onder spanning zetten (z.Typeplaatje). Instelling schakeldrempel: Bedieningspaneel: A=donkerschakelend; B=helderschakelend; C=helder-/ donkerschakelaar; D=functie-aanduiding; E=schakeldrempelinsteller Schakeldrempel in middenstand zetten tussen ondergrond en marker: signaalreserve wordt maximaal. Instelling voor donkere marker op heldere achtergrond: Helder-/donkerschakelaar op donkerschakelend instellen. Marker in lichtvlek brengen. Schakeldrempelinsteller draaien tot functie-aanduiding oplicht. Ondergrond in de lichtvlek brengen. Schakeldrempelinstelling terugdraaien tot de functieaanduiting dooft; toeren tellen. Schakeldrempelinsteller met de helft van het aantal omwentelingen terugdraaien. Palpador de contraste Manual de Servicio Observaciones sobre seguridad ‡ Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha. ‡ Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. ‡ A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. ‡ No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Empleo para usos debidos El palpador de contraste NT 8 es un sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de marcas de contraste. Puesta en marcha 1 Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Para conectar en B: blk=negro, wht=blanco, red=rojo, yel=amarillo, grn=verde. Salidas: QPNP y QNPN (aplicar de acuerdo a la clave de tipos, ver abajo). Conectar el pulsador de acuerdo al esquema de conexiones B. Elegir el lado de salida de la luz, en caso dado cambiar el objetivo por el cartucho de producto secador. 5 Elegir la posición de montaje de forma que la mancha de luz caiga longitudinalmente en la marca.Tener en cuenta la clave de tipos, ver abajo; A=longitudinal, B=transversal. Montar el sensor con las perforaciones de fijación en el lugar (p. ejem., polea de reenvío) donde los objetos a controlar ejecuten el menor movimiento lateral y de altura.Tener en cuenta aquí el alcance de exploratión (ver características técnicas al final del Manual de Servicio y el diagrama, x=alcance de exploratión, y=sensibilidad relativa). Compensar los movimientos laterales y de altura de los objetos a controlar mediante marcas correspondientemente largas. Excluir movimientos del sensor con influencia de aplitud de exploratión. Con superficies de objetos reflectantes o brillantes inclinar el sensor entre 10o y 15o hacia la superficie del material. Conectar los conductores. Poner el sensor en tensión de servicio (ver impresión tipográfica). Ajuste de umbral de conexión: Campo de mando: A=conexión en oscuro; B=conexión en claro; C=conmutador claro-oscuro; D=indicador de función; E=ajustador de umbral de conexión. Ajustar el umbral de conexión en posición central entre el fondo y la marca: La reserva de senal es máxima. Ajuste para marca oscura sobre fondo claro: Colocar el conmutador claro-oscuro en conexión en oscuro. Colocar la marca en la mancha de luz. Girar el ajustador de umbral de conexión hasta se encienda el indicador de función. Colocar el fondo en la mancha de luz. Girar hacia atrás el ajustador del árbol conmutador, hasta extinguir el indicador de función; contar las vueltas. Girar hacia atrás el ajustador de umbral de conexión la mitad de las vueltas. Mantenimiento 6 Cambio de lámparas (vida media 10.000 h): Interrumpir el suministro. Abrir el sensor, sacar la lámpara del casquillo. No tocar la pera de vidrio de la nueva lámpara; en caso dado, limpiarla con alcohol. Colocar la lámpara y encajarla. Controlar la hermetización, en caso dado, sustituirla. Los detectores de contacto SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares - limpiar las superficies ópticas limítrofes, - controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK NT8 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El SICK SENSICK NT8 es un sensor optoelectrónico utilizado para la detección óptica sin contacto de marcas de contraste. Es ideal para aplicaciones en las que se requiere detección precisa y confiable, como en líneas de producción, sistemas de clasificación y máquinas de embalaje. El sensor NT8 cuenta con una robusta carcasa de metal, un amplio rango de temperatura de funcionamiento y una variedad de opciones de montaje, lo que lo hace adecuado para una amplia gama de entornos industriales.