Transcripción de documentos
CONTENTS
English
2 - 14
Français
15 - 28
Español
29 - 42
Deutsch
43 - 56
Italiano
57 - 70
Português
71 - 84
1
L A S E R
Model: 205105/205106
Lit. #: 98-1342/12-08
R A N G E F I N D E R S
ESPAÑOL
Lo felicitamos por su compra del telémetro de rayos laser Bushnell® Pro™ 1600, nuestro principal telémetro de rayos
laser para golfistas y utilizado por más jugadores profesionales de golf que cualquier otra marca. El Pro™ 1600es un
instrumento óptico de telemetría láser de precisión diseñado para que disfrute su utilización por muchos años. Este
folleto le ayudará a lograr un rendimiento óptimo explicando sus ajustes y características así como la forma de cuidar
de este instrumento óptico de telemetría láser de precisión. Para asegurar su rendimiento óptico y mayor duración, lea
estas instrucciones antes de usar su Pro™ 1600.
Encendido
Armadura de caucho &
Construcción
impermeable al 100%
Ajuste dióptrico
de +/-2
Ocular desplegable
con RainGuard®
Visualización en pantalla
Modalidad
Transmit Objetivo y
transmisión de láser
Lentes con
revestimiento
Rainguard® HD
Receptor láser
30
Montura para trípode
Compartimiento de la pila
INTRODUCCIÓN
Su Pro™ 1600 de Bushnell® es un telémetro de rayos láser avanzado que utiliza Tecnología Digital y permite lecturas
de distancia comprendidas entre 5 y 1600 yardas / 5 a 1463 metros. El Pro™ 1600 mide solamente 1,7 x 5,1 x 3,7
pulgadas y pesa 12 onzas, pero ofrece un rendimiento de medición de distancias preciso y sorprendente hasta +/una yarda/metro. El Pro™ 1600 presenta modalidades de Selective Targeting™, una calidad óptica extraordinaria,
construcción 100% impermeable y el revestimiento RainGuard® HD de Bushnell.
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El Pro™ 1600 emite impulsos de energía infrarroja que son invisibles y seguros para la vista. El microprocesador digital
avanzado y el chip ASIC (circuito integrado específico para una aplicación) del Pro™ 1600, ofrecen lecturas instantáneas
y precisas en todo momento. Con una tecnología digital sofisticada, calcula instantáneamente las distancias midiendo
el tiempo que tarda cada impulso en desplazarse desde el telémetro hasta el blanco y el regreso.
PRECISIÓN PARA MEDIR DISTANCIAS
La precisión para medir las distancias del Pro™ 1600 es de más o menos una yarda o metro en la mayoría de los casos.
El alcance máximo del instrumento dependerá de la reflectividad del blanco. La distancia máxima para la mayor parte
de los objetos es de 1000 yardas / 914 metros, mientras que en el caso de los objetos altamente reflectantes es de 1600
yardas / 1463 metros. Nota: Podrá obtener distancias máximas más largas o cortas dependiendo de las propiedades
reflectantes de un blanco concreto y de las condiciones medioambientales del momento en que se mide la distancia
hasta un objeto.
El color, acabado de la superficie, tamaño y forma del blanco afectarán la reflectividad y el alcance. Cuanto más
brillante es el color, mayor será el alcance de la medición. Por ejemplo, el rojo es altamente reflectante y permite hacer
mediciones a más distancia que el color negro, que es el color menos reflectante. Un acabado brillante proporciona una
distancia de medición mayor que uno mate. Un blanco pequeño es más difícil de medir que un blanco más grande. El
ángulo hasta el blanco afecta también la medición. Disparar a un blanco, a un ángulo de 90 grados (donde la superficie
del blanco es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona una buena
medición de la distancia, mientras que un ángulo agudo, por otra parte, ofrece unas posibilidades limitadas. Además,
las condiciones de luz (por ejemplo, la cantidad de luz solar) afectarán la capacidad de medir distancias de la
31
unidad. A menos luz (tal como un día nublado) mayor será el alcance máximo de la unidad. De igual forma, los días
muy soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad.
PARA EMPEZAR
INSERTAR LA PILA
Primero deslice la puerta hacia afuera. Ahora se puede abrir
la puerta de bisagras. Introduzca una batería alcalina de 9
voltios en la ranura como se muestra, y cierre la puerta del
compartimento de la batería deslizándola hasta que bloquee en
su lugar. La ranura para la pila fue diseñada para alojar la pila
en la posición correcta. Por lo tanto, si usted no puede cerrar la
puerta del compartimento de pilas, verifique que la pila haya
sido instalada correctamente.
NOTA: Use solamente pilas alcalinas de buena calidad. No
utilice pilas para usos industriales o de litio. Se recomienda que
la pila se sustituya una vez cada 12 meses.
Indicador de Pila Baja: Si el indicador Y (yardas) o M (metros)
parpadea continuamente o “IoB” se muestra en la pantalla del
visor, la batería se está bajando y la batería alcalina de 9 voltios
se debe cambiar.
32
AJUSTE DEL OCULAR
Su Pro™ 1600 dispone de un ocular desplegable diseñado para
ofrecer un mayor confort y eliminar la luz superflua. Para los
usuarios que no usen anteojos, girar la ocular a izquierdas
mientras tira del mismo hasta que quede fijo en la posición
completamente “arriba”. El Pro™ 1600 ofrece una distancia extra de la pupila. Si usa anteojos, asegúrese de que
la ojera esté en la posición bajada, de esta forma su ojo estará más cerca de la lente del ocular y podrá ver todo el
campo de visión. Para bajar la ojera desde la posición completamente “arriba”, gírela a derechas mientras la empuja
ligeramente hacia abajo. También es posible poner la ojera en posiciones “intermedias”, entre completamente arriba y
completamente abajo, que podría ser mejor para algunas personas.
El Pro™ 1600 está equipado también con un ocular ajustable (ajuste dióptrico de +/- 2) que permite enfocar la imagen
y la pantalla LCD. Sólo hay que girar el ajuste dióptrico hasta que la pantalla LCD esté enfocada.
RESUMEN DE FUNCIONAMIENTO
Mientras mira por el ocular de 7x, pulse el botón de encendido una vez para activar la pantalla de cristal líquido
incorporada (LCD). Apunte el círculo de puntería (ubicado en el centro del campo de visión) a un blanco que esté
a 5 yardas por lo menos, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que se visualice la lectura de la
distancia cerca de la parte inferior de la pantalla. La cruz reticular que rodea el círculo de puntería indica que se está
transmitiendo el rayo láser. Una vez adquirida la distancia, suelte el botón de encendido. Una vez que se suelta el
botón de encendido, la cruz reticular alrededor del círculo de puntería desaparece (es decir, la transmisión de rayo láser
cesa). Nota: Una vez activada, la pantalla LCD del Pro™ 1600 permanecerá activa y mostrará la medición de la última
distancia durante 30 segundos. Puede pulsar otra vez el botón de encendido en cualquier momento para determinar
la distancia hasta un nuevo blanco. Como ocurre con cualquier dispositivo láser, no se recomienda mirar directamente
a las emisiones durante mucho tiempo con lentes de aumento. El tiempo máximo de transmisión (disparo) del rayo
láser es de 10 segundos. Para repetir el disparo, pulse el botón otra vez.
INDICADORES DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD)
La pantalla LCD del Pro™ 1600 incorpora indicadores iluminados que le indican la unidad de medida, cuando el rayo
láser está activamente disparando, cuando se ha adquirido el blanco y la modalidades de determinación del blanco. A
continuación se ofrece un resumen de estas características:
33
OPCIONES DE LA UNIDAD DE MEDIDA
El Pro™ 1600 puede usarse para medir distancias en yardas o metros. Los indicadores de la unidad de medida están
situados en la parte inferior derecha de la pantalla LCD. Para seleccionar entre yardas y metros, pulse y suelte
rápidamente el botón de encendido (POWER) para encender la unidad (situado en la parte superior de la unidad),
mire por el ocular, oprima el botón “MODE” (lado izquierdo del ocular) y manténgalo oprimido durante 5 segundos
aproximadamente. Si va a cambiar de yardas a metros, se indicará un cambio de la unidad de medida mediante la
iluminación de la M del indicador, mientras que el indicador Y de yardas permanece apagado. Si va a cambiar de
metros a yardas, ocurrirá el caso contrario. Cada vez que se encienda la unidad, el Pro™ 1600 regresará a la posición
de la última unidad de medida que se usó.
LÁSER ACTIVO
La cruz reticular que rodea el círculo de puntería indica que se está transmitiendo el rayo láser. Una vez adquirida la
distancia, suelte el botón de encendido. Una vez que se suelta el botón de encendido, la cruz reticular alrededor del
círculo desaparece (es decir, la transmisión de rayo láser cesa).
MODALIDADES DE SELECTIVE TARGETING™ (DETERMINACIÓN SELECTIVA DEL BLANCO)
El Pro™ 1600 se ha diseñado especialmente pensando en los golfistas. Las modalidades de selección selectiva del blanco
permiten ajustar los parámetros de rendimiento de la unidad para adecuarlos a su situación y entorno específicos. Para
pasar de una modalidad a otra, pulse el botón de encendido (POWER) una vez para encender la unidad. Mientras
mira por el ocular, pulse el botón MODE y suéltelo rápidamente. Las diferentes modalidades de determinación del
blanco que hay disponibles, y los indicadores de modalidad son los siguientes:
PinSeeker (Indicador LCD – ) ¿Ha tenido alguna vez dificultad en obtener la distancia hasta la bandera? Esta
modalidad avanzada facilita la adquisición de la bandera sin obtener por descuido las distancias hasta los blancos del
fondo (por ej., árboles) que tiene una señal más fuerte.
34
Una vez que esté en esta modalidad, pulse el botón de encendido (POWER) para encender la unidad. En seguida
apunte la retícula circular a la bandera hasta la que desea medir la distancia. Después, pulse y mantenga oprimido
el botón de encendido (POWER) y desplace lentamente el rayo láser sobre la bandera o el objeto deseado hasta que
un círculo rodee al indicador de bandera. Si el rayo láser reconoce más de un objeto (por ej., la bandera y árboles de
fondo), se visualizará la distancia hasta la bandera y un círculo rodeará el indicador PinSeeker, informando al usuario
de que se está visualizando en la pantalla LCD la distancia hasta la bandera (es decir, el objeto más cercano). Es posible
que algunas veces el rayo láser vea solamente un objeto en su trayectoria. En ese caso, se visualizará la distancia, pero
debido a que no se adquirió más de un objeto, no aparecerá un círculo rodeando el indicador de bandera.
CONSEJO: Mientras pulsa el botón de encendido (POWER), puede desplazar lentamente el dispositivo de un objeto
a otro y forzar intencionalmente al rayo láser a hacer blanco en varios objetos para asegurarse de que solamente está
visualizando el objeto más cercano reconocido por el láser.
Una vez que se apague el dispositivo, la unidad volverá siempre a la última modalidad usada.
35
PinSeeker con Slope +/-™ (Indicador LCD - ° ) Esta modalidad avanzada se encuentra solamente en el modelo
20-5106 (Pro™ 1600 with Slope +/-™). El modelo 20-5106 está provisto de un inclinómetro basado en acelerómetro
que muestra digitalmente el ángulo de inclinación entre -20 y +20 grados de elevación con una precisión de +/- 1,0
grado. La modalidad Slope +/-™ calculará automáticamente un alcance con compensación de inclinación basado en
la distancia y el ángulo de inclinación determinados por el telémetro de rayos láser y el inclinómetro incorporado.
Después, estos datos se combinan con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con el uso promedio del club y las
trayectorias de las pelotas. La medición del alcance con compensación de inclinación proporciona la dirección en que
debe hacerse el tiro (es decir, añadir distancia si es una subida y restar si es una bajada).
Cómo usar el Slope +/-™
Una vez que esté en esta modalidad, verá una indicación “ ° ” en el campo de visión informándole que se encuentra
en la modalidad de Slope +/-. Pulse el botón de encendido (POWER) para obtener la distancia hasta la bandera u otros
objetos. Una vez que se visualice el blanco, continúe oprimiendo el botón de encendido durante aproximadamente
2 segundos mientras apunta el círculo de puntería a la bandera y mantiene la unidad lo más estable posible, para que el
inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir la inclinación. Suelte el botón de encendido (POWER). Después de
soltar el botón de encendido, debajo de la distancia normal se visualizará un grado de ángulo y el alcance compensado,
como se muestra abajo.
36
En este ejemplo, la distancia verdadera es 162 yardas, la inclinación es +4 grados y el alcance compensado es
173 yardas. El símbolo “ ” significa “Jugar como”, por lo tanto, en vez de jugar como 162 yardas, debe “jugar como”
173 yardas.
La ventaja del Slope +/-™
La distancia hasta la bandera A en el dibujo siguiente es de 162 yardas. También son 162 yardas hasta la bandera B
aunque esta se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si jugara este hoyo como uno de 162 yardas, la pelota (X)
caería lejos del hoyo/bandera porque no tomó en cuenta la pendiente.
X
162
S
YARD
4°
162 YARDS
La verdad acerca de las pendientes
Tratar de determinar el ángulo de inclinación a simple vista puede inducir a error. La mayoría no tiene la experiencia
para determinar exactamente el ángulo de pendiente. Por ejemplo, la pendiente media en la mayoría de los campos
de golf es de aproximadamente 4 grados. Por lo general, en un campo de golf la pendiente más grande no tiene
más de 8 grados. Por supuesto que esto puede variar, y es por eso que este dispositivo medirá las pendientes entre
-20 y 20 grados.
Algunos ejemplos reales pueden ayudar a clarificar esto. Una inclinación moderada de techo es 6/12, lo que significa
que el techo se eleva seis pulgadas por cada distancia horizontal de 12 pulgadas. Eso equivale a 26,5 grados. Puede
subir gateando esta inclinación para colgar las luces de Navidad, pero subir esta pendiente cubriendo la distancia de un
buen tiro de golf en una cancha sería agotador. ¡Para recuperar un tiro de 200 yardas, tendría que subir 300 pies!
Ejemplo de golf: Digamos que usted es un golfista fornido con un tiro de 300 yardas. A una pendiente de 20 grados
el banderín de hoyo estaría 50 pies más arriba. ¡En otras palabras, al golpear la pelota la estaría lanzando a la parte
superior de un edificio de 5 pisos!
NOTA: Para su conveniencia, la modalidad Slope +/-™ contiene también la modalidad/función PinSeeker.® Si en
cualquier momento prefiere no utilizar la modalidad Slope +/-™, sólo tiene que pulsar el botón MODE para obtener
la modalidad PinSeeker® o Standard with Automatic SCAN Mode™ (Estándar con SCAN automático).
37
Estándar con SCAN automático Esta configuración permite determinar la distancia hasta la mayor parte de los
blancos situados a una distancia de hasta unas 1600 yardas. Se usa para blancos moderadamente reflectivos que
son típicos en la mayoría de las situaciones de determinación de la distancia. La distancia mínima en la modalidad
estándar es de 5 yardas. Para usar el SCAN automático, sólo tiene que mantener pulsado el botón POWER durante
3 segundos aproximadamente y desplazar el telémetro de un objeto a otro mientras deja el botón POWER oprimido.
El SCAN automático permitirá actualizar continuamente el alcance y la visualización a medida que se determina la
distancia hasta múltiples objetos
DISEÑO ÓPTICO
Aumento y revestimientos
El Pro™ 1600 presenta un potente monocular con un aumento de 7x para visualizar el blanco. Dispone de una óptica
de múltiples capas que permite la máxima transmisión de luz para ofrecer un brillo óptimo, una resolución y contraste
magníficos para lograr una imagen viva y clara hasta en condiciones de luz baja como al anochecer y al amanecer. Una
pantalla de cristal líquido (LCD) se monta dentro del sistema óptico y, cuando se activa, muestra una retícula para
apuntar al blanco, designaciones en yardas/metros e indicadores de modalidad. Inherente en el proceso de fabricación,
pueden aparecer unos puntitos negros en el sistema óptico. Se trata de una característica natural de las pantallas LCD
que no se puede eliminar completamente en el proceso de fabricación y no afecta el rendimiento de la unidad en la
determinación de la distancia.
RainGuard
Las superficies externas de las lentes del objetivo y del ocular tienen un revestimiento RainGuard® HD.
RainGuard® HD es un revestimiento para lentes de Bushnell, permanente, patentado e hidrofóbico (que repele el
agua) que evita el empañamiento haciendo que la condensación producida por la lluvia, el aguanieve, la nieve o hasta
su propio aliento se descomponga en gotitas mucho más pequeñas que en el caso de los revestimientos estándar. Estas
gotas uniformes más pequeñas dispersan menos luz, dando como resultado una visión más clara y brillante.
38
MONTURA DEL TRÍPODE
Moldeado en el fondo de nuestro Pro 1600 se encuentra una montura roscada de trípode que le permitirá sujetar con
los siguientes Accesorios de Golf Bushness:
Base montada del carrito de golf: Sujeta el telémetro de rayos laser a su carrito de golf para su fácil acceso. Sujetador
de desenganche rápido se fija al carrito de golf y se puede quitar fácilmente después.
Monopie de carrito de empujar/jalar: Estabilice su mano con este monopie telescópico. Simplemente sujete su
telémetro de rayos láser al monopie e introdúzcalo en el sujetador de la sombrilla en el carrito.
ESPECIFICACIONES:
Dimensiones: Mide 1,7 x 5,1 x 3,7 pulgadas
Peso: 12 onzas
Precisión: +/- 1 yarda
Alcance: 5 a 1600 yardas / 5 a 1463 metros
Aumento: 7x
Diámetro del objetivo: 26 mm
Revestimientos ópticos: Múltiples capas completas
Pantalla: LCD
Fuente de alimentación: Pila alcalina de 9 voltios (suministrada por el usuario)
Campo de visión: 340 pies a1000 yardas
Distancia extra de la pupila la ocular: 19mm
Pupila de salida: 3,7 mm
Construcción impermeable al 100%
Revestimiento RainGuard® HD
Montura para trípode incorporada
Incluye estuche y correa
Patente#’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 6,542,302 | 7,239,377 (205106)
39
LIMPIEZA
Sople con cuidado cualquier mota de polvo o suciedad que haya en las lentes (o use un cepillo suave para lentes). Para
eliminar la suciedad o las huellas dactilares, use un trapo suave de algodón, frotando de forma circular. El uso de un
tejido áspero o frotar de forma innecesaria puede arañar la superficie de la lente y causar un daño permanente, tarde
o temprano. Para efectuar una limpieza más profunda, puede usar un paño y fluido para limpiar lentes fotográficas o
alcohol. Aplique siempre el fluido sobre el paño – nunca directamente sobre la lente.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante dos años después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo
esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos
causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado
de Bushnell.
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3) Una explicación del defecto
4) Una prueba de la fecha de compra
5) El paquete debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, con los portes prepagados a la dirección que
se muestra a continuación:
40
En EE.UU. enviar a:
Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
En Canadá. enviar a:
Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para que le den la información pertinente
sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
ALEMANIA
Tel: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2008 Bushnell Outdoor Products
TABLA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
La unidad no se enciende – la pantalla LCD no se ilumina:
• Pulse el botón de encendido.
• Compruebe la pila y sustitúyala si fuera necesario.
La unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la pila por una pila alcalina de 9 voltios de buena calidad.
La unidad pierde energía (la pantalla se queda en blanco cuando trata de encender el láser).
• La pila está desgastada o es de mala calidad. Sustituya la pila por una pila alcalina de buena calidad. NO se
recomienda la utilización de pilas alcalinas para usos industriales.
Si no se puede obtener la distancia al blanco:
• Asegúrese de que la pantalla LCD esté iluminada.
• Asegúrese de pulsar el botón de encendido.
• Asegúrese de que no haya nada, tal como su mano o un dedo, que esté bloqueando el objetivo (la lente más cerca
del blanco) que emite y recibe los impulsos láser.
• Asegúrese de sujetar la unidad con firmeza mientras pulsa el botón de encendido.
41
NOTA: No es necesario eliminar la última lectura antes de medir otra distancia. Sólo tiene que apuntar al nuevo blanco
usando la retícula de la pantalla LCD, pulsar el botón de encendido y mantenerlo pulsado hasta que aparezca la nueva
lectura de la distancia.
Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos productos están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota de FCC:
Este equipo se ha sometido a las pruebas de rigor y se ha encontrado que cumple con los límites de los dispositivos
digitales de la Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las normas de FCC. Estos límites se han concebido para
ofrecer una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las instalaciones residenciales. Este equipo
genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, podría
causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radiofrecuencia. Sin embargo, no hay ninguna garantía
de que no se produzcan interferencias en una instalación particular. Si este equipo causara interferencias perjudiciales
en las recepciones de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se aconseja al
usuario que trate de corregir la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
• Incrementar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo a un enchufe que esté en un circuito diferente del que está conectado el receptor.
• Consultar al distribuidor o a un técnico de radio o televisión experimentado para que le ayuden.
Con el equipo se debe usar un cable de interfaz blindado para cumplir con los límites de dispositivos digitales
de conformidad con la Subparte B de la Parte 15 de las Normas de FCC.
Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios sin previo aviso u obligación por parte del fabricante.
42