Philips AQ6598/00 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
AQ65 98
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
FM AM TAPE/
RADIO OFF
OFF ON
DBB
DC 3V
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
2x R6/UM3/AA
battery compartment
•OFF/ON•DBB
source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF
DC 3V
->
+
No power
Wrong battery polarity
Insert batteries correctly
– Batteries exhausted
Replace batteries
Hum when using adapter
Adapter used is unsuitable
Use a Philips SBC6650 or other standard regulated 3V DC adapters
No sound / sound from one channel only
Headphones not inserted securely
Insert headphone plug securely in p socket
Poor cassette sound/quality
Tape head dirty
Clean tape head (see MAINTENANCE)
Set too close to TV, computer, etc.
Move set away from other electrical equipment
Auto reverse occurs before end of tape
High friction of tape
Try fast winding the tape once
This product complies with the radio interference requirements of the
European Union
The model number is found at the back of the set.
The production number is in the battery compartment
Pas d’alimentation
Polarité incorrecte des piles
Introduisez correctement les piles
– Piles usées
Remplacez les piles
Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur
Le type d'adaptateur n'est pas approprié.
Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V
stabilisé de qualité
Pas de son / son en provenance d’un seul canal
La fiche écouteurs n’est pas bien introduite
Insérez proprement la fiche à la prise p
Mauvaise qualité du son cassette
Tête de lecture encrassée.
Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN)
L’appareil se trouve trop près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou autres
Eloignez l’appareil de tout matériel électrique.
La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la
bande
Frottement trop élevé sur la cassette.
Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.
Ce produit répond aux normes d’interférence radio de l’Union Européenne.
Le numéro de référence est indiqué à l’arrière de l'appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à
piles.
No se enciende
Las pilas están mal colocadas (polaridad equivocada).
Inserte las pilas correctamente.
Las pilas están gastadas
Cámbielas
Zumbido al usar el adaptador de energía de la red
El adaptador no es apto
Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro
adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad.
No hay sonido /o sólo funciona un lado
No se ha insertado la clavija completamente
Insértela completamente p
Pobre calidad de sonido del cassette
El cabezal de cinta está sucio
Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)
El aparato está demasiado cerca de la TV, ordenador, etc.
Mueva el aparato a un sitio alejado de los aparatos eléctricos.
La función de autoretroceso funciona antes del fin de la
cinta
Alta fricción de la cinta
Realice un avance rápido de la cinta completa
Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea.
El número de modelo está situado en la parte de su del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas.
Kein Strom
Batterien falsch eingesetzt
Batterien richtig einsetzen
– Batterien erschöpft
Batterien wechseln
Brummen bei Verwendung des Netzadapters
Der verwendete Adapter ist ungeeignet.
Den Philips-Netzadapter SBC 6650 oder einen stabilisierten 3-V-
Netzadapter guter Qualität verwenden.
Kein Ton / Klang nur auf einem Kanal
Kopfhörerstecker nicht voll eingeschoben
Stecker ganz einschieben in p
Schlechte Wiedergabequalität der Kassette
Der Tonkopf ist schmutzig
Tonkopf reinigen (siehe WARTUNG)
Gerät zu nahe an Fernsehapparat, Computer usw.
Gerät von anderen Elektrogeräten weg bewegen
Automatischer Richtungswechsel vor Erreichen des
Kassettenendes.
Hohe Bandreibung.
Das Band einmal schnell vorspulen.
Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen
Union.
Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt.
Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.
Geen voeding
De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit)
Plaats de batterijen op de juiste manier.
De batterijen zijn leeg
Vervang de batterijen
Storingen bij het gebruiken van de adapter
– Ongeschikte adapter
Gebruik een Philips SBC 6650 of een andere goede gestabiliseerde
3V DC-adapter
Geen geluid /geluid op slechts één kanaal
De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
Sluit de stekker goed aan in uitgang p
Zwak cassettegeluid
Vuil op de cassettekop
Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort
Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur
De afspeelrichting wordt omgekeerd voor het einde van de
cassettekant
Cassette loopt stroef
Probeer de cassette eenmaal helemaal door te spoelen
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
ENGLISH
POWER SUPPLY
Batteries (optional)
Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or
AA as indicated inside the compartment. Use of Philips POWER LIFE
batteries gives 18 hours of cassette playback.
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be
used for a long time.
Batteries contain chemical substances, so they should be
disposed of properly.
Mains adapter (not included)
Connect a 3V adapter to the set’s DC 3V socket and plug the AC
adapter into a wall socket.
Important!
The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adapter plug must be set to the
minus pole (-), as indicated under the DC 3V socket (->+)
Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
RADIO RECEPTION
1. Connect headphones to the p socket.
2. Set the TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM
The OPE/BATT indicator lights up.
3. Select the station using the TUNING control.
To improve reception
FM: The headphone cord functions as the FM aerial. Extend it
fully and position the cord.
AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.
FRANÇAIS
ALIMENTATION
Piles (en option)
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE
de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.
Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil doit
rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par
conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur.
Adaptateur secteur (non fourni)
Reliez un adaptateur 3 V à la prise DC 3V de l'appareil. Branchez
l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.
Important !
La broche centrale 1,3 mm de l'adaptateur 3,5 mm doit être sur le pôle
négative (-),sous la prise DC 3V (->+)
Débranchez toujours l’adaptateur si vous ne l’utilisez pas.
RECEPTION RADIO
1. Reliez le casque à la prise p.
2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou AM.
Le témoin OPE/BATT s'allume.
3. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation
TUNING.
Pour une meilleure réception
FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi
étiré et bien orienté que possible.
AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de
l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE RED
Pilas (opcional)
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas
Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse
durante un período de tiempo prolongado.
Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben
eliminarse correctamente.
Adaptador de red (no incluido)
Conecte un adaptador de red de 3 V al enchufe DC 3V. Conecte el
adaptador al tomacorriente de la pared.
¡ Importante !
El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,5 mm tiene que ajustarse
al polo negativo (-), como se indica bajo el enchufe DC 3V (->+)
Desconecte siempre el adaptador cuando no lo utilice.
RECEPCIÓN DE RADIO
1. Conecte el auricular al enchufe p.
2. Ajuste el conmutador
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
a FM o AM.
El indicador OPE/BATT se enciende.
3. Seleccione la emisora usando el control TUNING.
Para mejorar la recepción
FM: El cable del auricular funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.
AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para
buscar la mejor posición.
4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass
Boost) controls.
5. To turn off the radio, push the source switch to TAPE/RADIO OFF
The OPE/BATT indicator goes out.
CASSETTE PLAYBACK
1. Set the source switch to TAPE/RADIO OFF.
2. Connect headphones to the p socket.
3. Open the cassette holder and insert a tape
4. Press the cassette holder lightly to shut.
5. To start playback, press 12.
The OPE/BATT indicator lights up.
6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To reverse playback direction during playback adjust the
12DIRECTION control.
8. To fast wind, press 5 or 6. Press 9 to stop fast winding.
9. To stop, press 9 and the set is switched off.
The OPE/BATT indicator goes out.
Auto reverse
The tape direction will be automatically reversed each time the tape
reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is
pressed or until the batteries are exhausted.
Maintenance (see fig. 4)
Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in
alcohol, or by playing through a cleaning tape.
Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don’t use benzene
or corrosives to clean the set.
Don’t use C-120 tapes.
Don’t expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to
excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.
4. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton •FM•AM•RADIO
TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF.
Le témoin OPE/BATT s'éteint.
LECTURE D'UNE CASSETTE
1. Placez le bouton
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
sur la position TAPE
/RADIO OFF.
2. Reliez le casque à la prise p.
3. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette.
4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer.
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2.
Le témoin OPE/BATT s'allume.
6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette,
appuyez sur 1 2 DIRECTION.
8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5 ou 6. Pour
arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9.
9. Pour arrêter, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension.
Le témoin OPE/BATT s'éteint.
Auto reverse
Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé
chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la
cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la
touche 9 ou que les piles soient trop usagées.
Entretien (voir fig. 4)
Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige légèrement
imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale autonettoyante.
Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la poussière et
saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez pas les cassettes de type C-120.
N’exposez pas l'appareil ou les cassettes à la pluie, l'humidité, le sable ou une
chaleur excessive comme, par exemple, dans une voiture garée au soleil.
4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y
DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo)
5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador
•FM•AM•RADIO
TAPE/RADIO OFF
a TAPE/RADIO OFF.
El indicador OPE/BATT se apaga.
REPRODUCCIÓN DE CASSETTES
1. Ajuste el conmutador
•FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF
a
TAPE/RADIO OFF.
2. Conecte el auricular al enchufe p.
3. Abra el portacassettes e inserte un cassette.
4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
5. Para comenzar la reproducción, pulse 1 2.
El indicador OPE/BATT se enciende.
6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB.
7. Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción,
pulse 1 2 DIRECTION.
8. Para avance rápido de la cinta, pulse 5 o 6. Pulse 9 para
detener el avance rápido.
9. Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará.
El indicador OPE/BATT se apaga.
Autoretroceso
La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al
final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9
o se gasten las baterías.
Mantenimiento (véase fig. 4)
Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón
humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora.
Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad.
Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos.
No utilice cintas C-120.
Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o
calor excesivo como en automóviles aparcados al sol.
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY 3650).
Using the belt clip (see fig. 3)
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole 1.
2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the
set.
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated
on the set.
Take care when using headphones
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing.
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident.
Environmental note
The packaging has been minimized so that it is easy to separate
into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags). Please
observe the local regulations regarding the disposal of these
packaging materials.
Please inquire about local regulations on how to hand in your old
set for recycling.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the
set for repair. If you are unable to remedy the problem by following
these hints, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set
yourself, as this would invalidate your guarantee.
GENERALITES
Accessoires (inclus)
1 x Pince de ceinture, 1 x Casque stéréo (AY 3650).
Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3)
1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans
l'orifice de la pince 1.
2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers
LOCK comme indiqué sur l’appareil.
3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la
libérer comme indiqué sur l'appareil.
Utiliser le casque avec votre tete !
Conseils relatifs à l'acuité auditive:
Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer l'acuité
auditive.
Conseils relatifs à la circulation:
Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
bicyclette pour éviter tout risque d'accident.
Remarque concernant l’environnement:
L’emballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte) et
le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les réglementations
locales concernant le rebut de ces matériaux d’emballage.
Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le
recyclage de votre ancien appareil.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
En cas d’anomalies, contrôlez d’abord les points mentionnées sur la
liste avant de faire réparer l’appareil. Si vous n’êtes pas capable de
remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.
Attention: N’essayez en aucun cas de réparer vous-même
l’appareil, car ceci fait tomber la garantie à échéance.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo (AY3650).
Uso del clip para cinturón (véase fig. 3)
1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón 1.
2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en
el equipo.
3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE
según se indica en el equipo.
Tenga precaución al utilizar los auriculares
Seguridad de audición:
Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede
perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico:
No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta,
ya que puede causar un accidente.
Advertencia medioambiental
El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y
polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje,
hágalo conforme a la normativa de su localidad.
Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos
que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no
consigue solucionar el problema, póngase en contacto con su
distribuidor o centro de servicio.
Advertencia: No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el
aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su
garantía.
DEUTSCH
NETZSPANNUNG
Batterien (optional)
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ
R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips
POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht
sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Einen 3-V-Netzadapter in die Buchse DC 3V und die
Wandsteckdose stecken.
Wichtig!
Der 1,3-mm-Mittelstift des 3,5-mm-Adaptersteckers muß in den
Minuspol (-),gesteckt werden, wie es unter der Buchse DC 3V
angegeben ist (->+)
Ziehen Sie den Netzadapter immer aus der Netzsteckdose, wenn Sie es
nicht gebrauchen.
RADIOEMPFANG
1. Kopfhörer in die Buchse p stecken.
2. Den Schalter
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
auf FM oder AM stellen.
Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen.
Verbessern des Empfangs
FM: Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel
ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten.
AM: Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät
drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist.
4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln.
5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird.
Die Anzeige OPE/BATT geht aus.
WIEDERGABE
1. Den Schalter
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
auf TAPE/RADIO OFF
stellen.
2. Kopfhörer in die Buchse p stecken.
3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen.
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schließen.
5. Wiedergabe: 1 2 drücken.
Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7. Ändern der Bandrichtung während der Wiedergabe:
1 2 DIRECTION drücken.
8. Schnellvorlauf: 5 oder 6 drücken. Beenden des schnellen Vor-
oder Rücklaufs: 9 drücken.
9. Beenden der Wiedergabe: 9 drücken. Das Gerät ist nun
abgeschaltet.
Die Anzeige OPE/BATT geht aus.
Auto Reverse
Ist das Kassettenende erreicht, ändert sich automatisch die
Bandrichtung. Die Wiedergabe geht weiter, bis 9 gedrückt wird oder
die Batterien verbraucht sind.
Wartung (Siehe Abb. 4)
Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten
Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette
reinigen.
Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.
Keine C-120 Kassetten benutzen.
Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener
Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.
ALLGEMEINE INFORMATION
Zubehör (eingeschlossen)
1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3650).
Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3)
1.
Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite
des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips 1 paßt.
2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die
auf dem Gerät angegebene Position LOCK.
3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf
dem Gerät angegebene Position RELEASE.
Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers
Hörsicherheit:
Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre
Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit:
Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens,
da dies zu Unfällen führen kann!
Umweltinformationen
Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe
(Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim
Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen.
Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres
alten Gerätes.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen,
bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem
nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
Warnhinweis: Unter gar keinen Umständen sollten Sie
versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil
Ihre Garantie dadurch erlischt.
NEDERLANDS
VOEDING
Batterijen (los verkrijgbaar)
Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline
batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER
LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.
Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange
tijd niet zult gebruiken.
Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
Netadapter (niet bijgeleverd)
Sluit een 3-voltnetadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
Steek de stekker van de netadapter in het stopcontact.
Belangrijk!
De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter
moet aangesloten worden op de minpool (-), zoals aangegeven onder
de aansluitbus DC 3V (->+)
Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt.
RADIO-ONTVANGST
1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
2. Zet de
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
-schakelaar op FM of AM.
De OPE/BATT-indicator licht op.
3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop.
Verbeteren van de ontvangst
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
antenne. Rol het helemaal uit en richt het.
AM: Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de
beste stand te vinden.
4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Het apparaat staat uit als de
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
-schake-
laar op TAPE/RADIO OFF staat.
De OPE/BATT-indicator gaat uit.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
1. Zet de
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
-schakelaar op TAPE/RADIO
OFF.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in.
4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
5. Druk op 12om het afspelen van de cassette te starten.
De OPE/BATT-indicator licht op.
6. Stel de klank in met VOLUME en DBB.
7. Druk 1 2 DIRECTION om de afspeelrichting te veranderen
8. Druk op 5 of 6 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoe-
len te onderbreken.
9. Druk op 9 om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te
zetten.
De OPE/BATT-indicator gaat uit.
Auto reverse
De afspeelrichting wordt automatisch omgekeerd aan het eind van
elke cassettekant. Het afspelen gaat dan weer verder totdat u op 9
drukt of tot de batterijen op zijn.
Onderhoud (zie fig. 4)
Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een
beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen.
Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.
Gebruik geen C-120-cassettes.
Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge
temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
ALGEMENE INFORMATIE
Accessoires (bijgeleverd)
1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3650).
Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3)
1.
Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past.
2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK
(vast) zoals aangegeven op het apparaat.
3.
Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de
richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat.
Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij
Bescherm uw gehoor:
Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan
uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer:
Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit.
U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
Met het oog op het milieu
De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton
(doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke
voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal.
Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.
AQ 6598 - Stereo Radio Cassette Player
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
English
Français
Español
Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com
Printed in Hong Kong TC text/RB/9916
Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Si dichiara che l’apparecchio AQ6598 Philips risponde alle pre-
scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 11/06/1998
Philips Consumer Electronics
Philips, Glaslaan 2
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
Nederland
NOTES
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
L
IFT
2
3
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x
R6/UM3/AA-cells
1
C-120
BB A
1
3
4
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
Stereo Radio Cassette Player
AQ6598
MHz
88 92 96 100 104 108
AM
FM
10 x kHz
53 70 90 120 160
MHz
88 92 96 100 104 108
AM
FM
10 x kHz
53 70 90 120 160
OPE/BATT
TUNING
VOLUME
OPE/BATT
TUNING
VOLUME
A
Q
6
5
9
8
ST
E
R
E
O
R
A
D
IO
C
A
S
SET
T
E PL
A
Y
ER
A
Q
6
59
8
S
TE
R
E
O
R
A
D
IO
C
A
S
SE
T
T
E
P
LA
Y
E
R
2
AQ6598Q6598
STEREO RADIO CSTEREO RADIO CASSETTE PLAASSETTE PLAYERYER
A
Q6598
STEREO RAD
IO CASSETTE PLAYER
OPE/BATT
TUNING
VOLUME
MHz
88 92 96 100 104 108
AM
FM
10 x kHz
53 70 90 120 160
p
FAST W
INDING
5
6
PLAY
( )
VOLUME
STOP
9
DIRECTION
( )
TUNING
OPE/BATT
Norge
ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens bakside og serienummeret i
batterirommet.

Transcripción de documentos

AQ6598 Stereo Radio Cassette Player ENGLISH 1 POWER SUPPLY PLAY ( ) FAST WINDING 5 6 STOP 9 DIRECTION ( ) FM AM 53 96 70 90 100 FM AM 160 108 53 TUNING 96 70 104 120 VOLUME OPE/BATT 90 100 VOLUME 88 92 MHz 10 x kHz AQ659 STEREO 8 RADIO CASSETT E PLAYER TUNING 104 120 OPE/BATT VOLUME 88 92 TUNING p 160 108 OPE/BATT MHz 10 x kHz AQ Q6 STEREO 6598 RADIO 598 CA CASS SSEETT TTEE PLA YER • Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette. • Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado. Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse correctamente. Mains adapter (not included) Adaptateur secteur (non fourni) Adaptador de red (no incluido) • Connect a 3V adapter to the set’s DC 3V socket and plug the AC adapter into a wall socket. Important! The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adapter plug must be set to the minus pole (-), as indicated under the DC 3V socket (->+) Always disconnect the mains adapter if you are not using it. RADIO RECEPTION AM: The headphone cord functions as the FM aerial. Extend it fully and position the cord. Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position. 4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls. 5. To turn off the radio, push the source switch to TAPE/RADIO OFF – The OPE/BATT indicator goes out. AQ659 STEREO 8 RADIO CASSET TE PLAYER CASSETTE PLAYBACK Français 1. 2. 3. 4. 5. source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF Español •OFF/ON•DBB Deutsch FM AM TAPE/ RADIO OFF OFF ON DBB DC 3V DC 3V ->+ Nederlands 6. 7. 8. 9. CK LO Italiano Set the source switch to TAPE/RADIO OFF. Connect headphones to the p socket. Open the cassette holder and insert a tape Press the cassette holder lightly to shut. To start playback, press 1 2. – The OPE/BATT indicator lights up. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls. To reverse playback direction during playback adjust the 1 2 DIRECTION control. To fast wind, press 5 or 6. Press 9 to stop fast winding. To stop, press 9 and the set is switched off. – The OPE/BATT indicator goes out. R EL EA SE battery compartment Português Auto reverse Dansk 2x R6/UM3/AA Svenska The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted. Maintenance (see fig. 4) • Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in alcohol, or by playing through a cleaning tape. • Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don’t use benzene or corrosives to clean the set. • Don’t use C-120 tapes. • Don’t expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight. Suomi Έλληνικά Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com TC text/RB/9916 Norge ADVARSEL Typenummeret finnes på apparatens bakside og serienummeret i batterirommet. 3 GENERAL INFORMATION CK LO LIF T 1 Nederland ñ Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. 2x R6/UM3/AA-cells 2 3 Italia DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ Si dichiara che l’apparecchio AQ6598 Philips risponde alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. Fatto a Eindhoven, il 11/06/1998 Philips Consumer Electronics Philips, Glaslaan 2 5616 JB Eindhoven, The Netherlands 4 RECEPTION RADIO • Conecte un adaptador de red de 3 V al enchufe DC 3V. Conecte el adaptador al tomacorriente de la pared. ¡ Importante ! El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,5 mm tiene que ajustarse al polo negativo (-), como se indica bajo el enchufe DC 3V (->+) Desconecte siempre el adaptador cuando no lo utilice. RECEPCIÓN DE RADIO 1. Reliez le casque à la prise p. 2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou AM. – Le témoin OPE/BATT s'allume. 3. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation TUNING. 1. Conecte el auricular al enchufe p. 2. Ajuste el conmutador •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a FM o AM. – El indicador OPE/BATT se enciende. 3. Seleccione la emisora usando el control TUNING. Pour une meilleure réception FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi étiré et bien orienté que possible. AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception. 4. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF. – Le témoin OPE/BATT s'éteint. 4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo) 5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF. – El indicador OPE/BATT se apaga. LECTURE D'UNE CASSETTE 1. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF. 2. Reliez le casque à la prise p. 3. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette. 4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer. 5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2. – Le témoin OPE/BATT s'allume. 6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB. 7. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette, appuyez sur 1 2 DIRECTION. 8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5 ou 6. Pour arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9. 9. Pour arrêter, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension. – Le témoin OPE/BATT s'éteint. ✓ B A B ✗ ✗ C-120 NETZSPANNUNG NEDERLANDS VOEDING Batterien (optional) Batterijen (los verkrijgbaar) • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden. • Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen. • Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken. Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. Netzadapter (nicht mitgeliefert) Netadapter (niet bijgeleverd) • Einen 3-V-Netzadapter in die Buchse DC 3V und die Wandsteckdose stecken. Wichtig! Der 1,3-mm-Mittelstift des 3,5-mm-Adaptersteckers muß in den Minuspol (-),gesteckt werden, wie es unter der Buchse DC 3V angegeben ist (->+) Ziehen Sie den Netzadapter immer aus der Netzsteckdose, wenn Sie es nicht gebrauchen. RADIOEMPFANG • Sluit een 3-voltnetadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat. Steek de stekker van de netadapter in het stopcontact. Belangrijk! De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool (-), zoals aangegeven onder de aansluitbus DC 3V (->+) Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt. RADIO-ONTVANGST Para mejorar la recepción 1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p. 2. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op FM of AM. – De OPE/BATT-indicator licht op. 3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop. FM: Verbessern des Empfangs Verbeteren van de ontvangst AM: El cable del auricular funciona como antena de FM. Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición. Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar la mejor posición. FM: AM: Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten. Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist. 4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln. 5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird. – Die Anzeige OPE/BATT geht aus. WIEDERGABE REPRODUCCIÓN DE CASSETTES FM: AM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FMantenne. Rol het helemaal uit en richt het. Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden. 4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Het apparaat staat uit als de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op TAPE/RADIO OFF staat. – De OPE/BATT-indicator gaat uit. AFSPELEN VAN EEN CASSETTE 1. Ajuste el conmutador •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF. 2. Conecte el auricular al enchufe p. 3. Abra el portacassettes e inserte un cassette. 4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo. 5. Para comenzar la reproducción, pulse 1 2. – El indicador OPE/BATT se enciende. 6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB. 7. Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción, pulse 1 2 DIRECTION. 8. Para avance rápido de la cinta, pulse 5 o 6. Pulse 9 para detener el avance rápido. 9. Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará. – El indicador OPE/BATT se apaga. 1. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF stellen. 2. Kopfhörer in die Buchse p stecken. 3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen. 4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schließen. 5. Wiedergabe: 1 2 drücken. – Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln. 7. Ändern der Bandrichtung während der Wiedergabe: 1 2 DIRECTION drücken. 8. Schnellvorlauf: 5 oder 6 drücken. Beenden des schnellen Voroder Rücklaufs: 9 drücken. 9. Beenden der Wiedergabe: 9 drücken. Das Gerät ist nun abgeschaltet. – Die Anzeige OPE/BATT geht aus. 1. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF-schakelaar op TAPE/RADIO OFF. 2. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p. 3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in. 4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten. 5. Druk op 1 2 om het afspelen van de cassette te starten. – De OPE/BATT-indicator licht op. 6. Stel de klank in met VOLUME en DBB. 7. Druk 1 2 DIRECTION om de afspeelrichting te veranderen 8. Druk op 5 of 6 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te onderbreken. 9. Druk op 9 om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te zetten. – De OPE/BATT-indicator gaat uit. Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche 9 ou que les piles soient trop usagées. Autoretroceso Auto Reverse La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9 o se gasten las baterías. Ist das Kassettenende erreicht, ändert sich automatisch die Bandrichtung. Die Wiedergabe geht weiter, bis 9 gedrückt wird oder die Batterien verbraucht sind. De afspeelrichting wordt automatisch omgekeerd aan het eind van elke cassettekant. Het afspelen gaat dan weer verder totdat u op 9 drukt of tot de batterijen op zijn. Entretien (voir fig. 4) Mantenimiento (véase fig. 4) Wartung (Siehe Abb. 4) • Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora. • Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad. Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos. • No utilice cintas C-120. • Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o calor excesivo como en automóviles aparcados al sol. • Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette reinigen. • Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen. • Keine C-120 Kassetten benutzen. • Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen. Auto reverse • Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige légèrement imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale autonettoyante. • Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la poussière et saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs pour nettoyer l’appareil. • N’utilisez pas les cassettes de type C-120. • N’exposez pas l'appareil ou les cassettes à la pluie, l'humidité, le sable ou une chaleur excessive comme, par exemple, dans une voiture garée au soleil. GENERALITES INFORMACIÓN GENERAL ALLGEMEINE INFORMATION Auto reverse Onderhoud (zie fig. 4) • Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen. • Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken. • Gebruik geen C-120-cassettes. • Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat. ALGEMENE INFORMATIE Zubehör (eingeschlossen) Accessoires (bijgeleverd) Accessories (included) Accessoires (inclus) Accesorios (incluidos) 1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY 3650). 1 x Pince de ceinture, 1 x Casque stéréo (AY 3650). 1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo (AY3650). 1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3650). 1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3650). Using the belt clip (see fig. 3) Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3) Uso del clip para cinturón (véase fig. 3) Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3) Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3) 1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole 1. 2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the set. 3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set. 1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans l'orifice de la pince 1. 2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers LOCK comme indiqué sur l’appareil. 3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la libérer comme indiqué sur l'appareil. 1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el orificio para el clip para cinturón 1. 2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en el equipo. 3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE según se indica en el equipo. 1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips 1 paßt. 2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die auf dem Gerät angegebene Position LOCK. 3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf dem Gerät angegebene Position RELEASE. 1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past. 2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat. 3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat. Take care when using headphones Utiliser le casque avec votre tete ! Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers Conseils relatifs à l'acuité auditive: Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer l'acuité auditive. Conseils relatifs à la circulation: Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d'accident. Tenga precaución al utilizar los auriculares Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann! Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing. Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident. Environmental note Remarque concernant l’environnement: • The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags). Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials. • Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling. • L’emballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte) et le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les réglementations locales concernant le rebut de ces matériaux d’emballage. • Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le recyclage de votre ancien appareil. Advertencia medioambiental Seguridad de audición: Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. Seguridad ante el tráfico: No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente. DEPISTAGE DES ANOMALIES • El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje, hágalo conforme a la normativa de su localidad. • Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Umweltinformationen • Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe (Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen. • Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres alten Gerätes. FEHLERSUCHE Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken. Met het oog op het milieu • De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton (doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal. • Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren. PROBLEMEN OPLOSSEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy the problem by following these hints, consult your dealer or service centre. Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your guarantee. En cas d’anomalies, contrôlez d’abord les points mentionnées sur la liste avant de faire réparer l’appareil. Si vous n’êtes pas capable de remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. Attention: N’essayez en aucun cas de réparer vous-même l’appareil, car ceci fait tomber la garantie à échéance. Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no consigue solucionar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o centro de servicio. Advertencia: No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su garantía. Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. Warnhinweis: Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil Ihre Garantie dadurch erlischt. No power Pas d’alimentation No se enciende Kein Strom Geen voeding – • – • – • – • – • – • – • – • – • – • Wrong battery polarity Insert batteries correctly Batteries exhausted Replace batteries Polarité incorrecte des piles Introduisez correctement les piles Piles usées Remplacez les piles Las pilas están mal colocadas (polaridad equivocada). Inserte las pilas correctamente. Las pilas están gastadas Cámbielas Batterien falsch eingesetzt Batterien richtig einsetzen Batterien erschöpft Batterien wechseln De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit) Plaats de batterijen op de juiste manier. De batterijen zijn leeg Vervang de batterijen Hum when using adapter Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur Zumbido al usar el adaptador de energía de la red Brummen bei Verwendung des Netzadapters Storingen bij het gebruiken van de adapter – Adapter used is unsuitable • Use a Philips SBC6650 or other standard regulated 3V DC adapters – Le type d'adaptateur n'est pas approprié. • Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V stabilisé de qualité – El adaptador no es apto • Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad. – Der verwendete Adapter ist ungeeignet. • Den Philips-Netzadapter SBC 6650 oder einen stabilisierten 3-VNetzadapter guter Qualität verwenden. – Ongeschikte adapter • Gebruik een Philips SBC 6650 of een andere goede gestabiliseerde 3V DC-adapter Pas de son / son en provenance d’un seul canal No hay sonido /o sólo funciona un lado Kein Ton / Klang nur auf einem Kanal Geen geluid /geluid op slechts één kanaal – La fiche écouteurs n’est pas bien introduite • Insérez proprement la fiche à la prise p – No se ha insertado la clavija completamente • Insértela completamente p – Kopfhörerstecker nicht voll eingeschoben • Stecker ganz einschieben in p – De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten • Sluit de stekker goed aan in uitgang p Mauvaise qualité du son cassette Pobre calidad de sonido del cassette Schlechte Wiedergabequalität der Kassette Zwak cassettegeluid – • – • – • – • – • – • – • – • No sound / sound from one channel only 1 DEUTSCH 1. Kopfhörer in die Buchse p stecken. 2. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf FM oder AM stellen. – Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen. T LIF RELE AS E CK LO NOTES • Reliez un adaptateur 3 V à la prise DC 3V de l'appareil. Branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale. Important ! La broche centrale 1,3 mm de l'adaptateur 3,5 mm doit être sur le pôle négative (-),sous la prise DC 3V (->+) Débranchez toujours l’adaptateur si vous ne l’utilisez pas. BELTCLIP RELE AS E Printed in Hong Kong Pilas (opcional) Piles (en option) • Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette. • Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur. FM: English SUMINISTRO DE RED Batteries (optional) 1. Connect headphones to the p socket. 2. Set the TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM – The OPE/BATT indicator lights up. 3. Select the station using the TUNING control. 2 ALIMENTATION ESPAÑOL • Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the compartment. Use of Philips POWER LIFE batteries gives 18 hours of cassette playback. • Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. To improve reception AQ 6598 - Stereo Radio Cassette Player FRANÇAIS – Headphones not inserted securely • Insert headphone plug securely in p socket Poor cassette sound/quality – • – • Tape head dirty Clean tape head (see MAINTENANCE) Set too close to TV, computer, etc. Move set away from other electrical equipment Auto reverse occurs before end of tape – High friction of tape • Try fast winding the tape once This product complies with the radio interference requirements of the European Union The model number is found at the back of the set. The production number is in the battery compartment Tête de lecture encrassée. Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN) L’appareil se trouve trop près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou autres Eloignez l’appareil de tout matériel électrique. El cabezal de cinta está sucio Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO) El aparato está demasiado cerca de la TV, ordenador, etc. Mueva el aparato a un sitio alejado de los aparatos eléctricos. Der Tonkopf ist schmutzig Tonkopf reinigen (siehe WARTUNG) Gerät zu nahe an Fernsehapparat, Computer usw. Gerät von anderen Elektrogeräten weg bewegen Vuil op de cassettekop Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD) Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la bande La función de autoretroceso funciona antes del fin de la cinta Automatischer Richtungswechsel vor Erreichen des Kassettenendes. De afspeelrichting wordt omgekeerd voor het einde van de cassettekant – Frottement trop élevé sur la cassette. • Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois. – Alta fricción de la cinta • Realice un avance rápido de la cinta completa – Hohe Bandreibung. • Das Band einmal schnell vorspulen. – Cassette loopt stroef • Probeer de cassette eenmaal helemaal door te spoelen Ce produit répond aux normes d’interférence radio de l’Union Européenne. Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea. Le numéro de référence est indiqué à l’arrière de l'appareil. Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles. El número de modelo está situado en la parte de su del aparato. El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas. Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt. Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach. Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat. Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AQ6598/00 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario