Philips AQ6681/14 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

POWER SUPPLY
Mains adapter
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains
voltage. The 3.5mm adapter plug’s 1.3mm centre pin must also be
connected to the minus pole -.
Connect the mains adapter to the set’s DC 3V socket.
Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
Battery (optional)
Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated.
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not
to be used for a long time.
Use of Philips POWER LIFE
batteries gives up to 18 hours of cassette playback.
It may be necessary to reprogram your PRESET stations.
The BATT power indicator will not light up or only dimly if the
battery supply is low.
RADIO RECEPTION
1.
Set the TAPE/RADIO to RADIO.
The BATT power indicator lights up.
2.
Connect the headphones to the p socket
3.
To select your AM or FM waveband, press BAND.
STEREO appears on the display when you are receiving a FM
stereo transmission.
4.
Select your station by pressing the PRESET buttons or by using
the TUNING controls or +.
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
Stereo headphones
Belt clip
Using the belt clip
1.
To attach, position the shaped grip (found on the back of the
belt clip) so that it fits into the belt clip hole.
2.
Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
3.
To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as
indicated on the set.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high
volume can impair your hearing!
Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling
as you may cause an accident!
MAINTENANCE
For quality playback, clean the magnetic head after every 50
hours of operation or, on average once a month by playing
through a cleaning tape.
Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to
excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct
sunlight.
To improve reception:
FM:
The headphone cord functions as the FM-antenna.
Extend it fully and position the cord.
AM:
Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best
position.
5.
Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls.
6.
To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
Note:
9/10 kHz AM tuning step
(not all versions)
In North and South America the frequency step between adjacent
AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9
kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for
your area.
Tuning
1.
Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the
button when the frequency on the display changes rapidly.
The tuning TUN LED indicator lights up when a station is
detected and you will be able to hear the station.
In an area receiving strong radio signals, the tuning
TUN LED indicator will remain lit up during the radio
function, but you may still need to fine tune.
2.
Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.
3.
If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or
+ once or as often as required until the right frequency is found.
Selecting and storing frequencies: presets
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory,
5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the
memory by storing another frequency in its place.
ENVIRONMENTAL NOTE
The packaging has been minimized so that it is easy to separate
into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe
the local regulations regarding the disposal of these packaging
materials.
Please inquire about local regulations on how to hand in your
old set for recycling.
Batteries contain chemical substances, so they should be
disposed of properly.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by
following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING:
Under no circumstances should you try to
repair the set yourself, as this will invalidate your
guarantee.
Hum when using power adapter
Adapter used is unsuitable
Use a good quality regulated 3V DC adapter.
Poor sound/no sound
Headphones plug not fully inserted
Insert plug fully
Volume is turned down
Turn up volume
Tape head dirty
Clean tape head (see MAINTENANCE)
1.
Select the wave band and tune to your desired station.
2.
Press PROG to store your station.
MEMORY flashes in the display
3.
Press a PRESET number to allocate your station as a preset.
MEMORY stops flashing: your station is now stored.
4.
To listen to a preset station, select the required wave band and
then press the PRESET number of your desired station.
MEMORY appears briefly on the display.
Erasing the PRESET memory
1.
Use a ball-point to press the RESET hole.
You will hear a click to indicate that all preset stations
stored and the last station tuned to have been cleared.
2.
All settings must now be reprogrammed into the memory.
CASSETTE PLAYBACK
1.
Set TAPE/RADIO to TAPE.
2.
Connect the headphones to the p socket.
3.
Open the cassette door and insert a tape into the tape holder
with the full reel of the tape on your left.
4.
Press the door lightly to shut.
5.
To start playback, press 1.
The BATT power indicator lights up during playback.
6.
Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls.
7.
To stop, press 9 and the set is switched off.
At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
8.
To fast wind, press . Press 9 to stop fast winding.
Severe radio hum/distortion
FM antenna (headphones cord) not fully extended
Extend FM antenna fully
Set too close to TV, computer, etc.
Move set away from other electrical equipment
Batteries weak
Insert new batteries
Front panel controls/display does not function properly
Electrostatic discharge
Use a ball-point pen to press the RESET hole and then
reprogram settings
The model number is located at the bottom of the set.
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of the
European Union
ALIMENTATION
Transformateur (certains modèles uniquement)
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension
locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du
transformateur correspond au pôle négatif -.
Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.
Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas
l’appareil.
Piles (en option)
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines
de type R6, UM3 ou AA comme indiqué.
Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil
doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous
procureront 18 heures de lecture de cassette.
Vous devrez peut-être reprogrammer vos stations préréglées.
Le témoin d'alimentation BATT ne s'allumera pas ou très
faiblement si l'alimentation des piles est faible.
RECEPTION RADIO
1.
Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.
Le témoin d'alimentation BATT s'allume.
2.
Reliez le casque à la prise p
3.
Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez sur BAND.
L'indication
STEREO apparaît dans l'afficheur lorsque
l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM.
5.
Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture.
Le temoin d’alimentation BATT s’allume pendant la lecture.
6.
Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves).
7.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.
A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement
et l’appareil s’éteint.
8.
Pour l’avance rapide, appuyez sur . Appuyez sur 9 pour
arrêter l’avance rapide.
GENERALITES
Accessoires (inclus)
casque stéréo, pince de ceinture
Utilisation de la pince de ceinture
1.
Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans
l’orifice de la pince.
2.
Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.
3.
Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la
libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever
complètement.
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
Conseils relatifs à l’acuité auditive:
modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer
l’acuité auditive.
4.
Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons
PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +.
Pour une meilleure réception:
FM:
le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil
complètement et placez-le de façon à optimiser la réception.
AM:
utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de
l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception.
5.
Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUME et DBB
(graves).
6.
Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
Remarque :
le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la
bande AM
(pas sur tous les modèles).
En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux
adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le
reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine
pour la région du monde qui vous concerne.
Syntonisation
1.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et
relâchez-la lorsque la fréquence défile rapidement dans l'afficheur.
Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une
station est détectée et vous pourrez entendre la station.
Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très
bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la
réception, mais il vous faudra peut-être affiner le réglage.
2.
Appuyez une fois sur la touche TUNING – ou + pour arrêter la
recherche de station.
3.
Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la
touche TUNING
ou
+
une fois ou autant de fois que nécessaire
jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise.
Conseils relatifs à la circulation:
ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
bicyclette pour éviter tout risque d’accident.
ENTRETIEN
Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique
toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois
par mois en passant une cassette auto-nettoyante.
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à
l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par
exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture
stationnée en plein soleil.
REMARQUE RELATIVE À L’ENVIRONNEMENT
L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se
compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique -
dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant
les consignes locales.
Consultez les règlementations locales pour la restitution de
votre ancien appareil en vue de son recyclage.
Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en
vigueur et non dans vos ordures ménagères.
RECHERCHE DE PANNES
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer
l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le
problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
AVERTISSEMENT:
N’essayez en aucun pas de réparer
l’appareil vous-même, car vous perdiez tout droit de garantie
Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages
Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq
sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée
que par l'enregistrement d'une autre à sa place.
1.
Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix.
2.
Appuyez sur la touche PROG pour mémoriser la station.
L'indication MEMORY clignote dans l'afficheur.
3.
Appuyez sur une touche PRESET pour mémoriser cette station
comme étant préréglée.
L'indication MEMORY cesse de clignoter ; la station est
désormais en mémoire.
4.
Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande
désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la
station choisie.
L'indication MEMORY apparaît brièvement dans l'afficheur.
Effacer une station PRESET
1.
Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille.
Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les
stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station
syntonisée ont été effacées.
2.
Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire.
LECTURE DE CASSETTE
1.
Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
2.
Reliez le casque à la prise p.
3.
Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
entièrement rembobinée vers la droite.
4.
Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
Ronflememt du secteur lorsque l’adapteur secteur est utilisé
L’adapteur utilisé n’est pas de qualité standard
Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé
Son médiocre ou absence de son
Prise de casque mal insérée
Enfoncer la prise de casque à fond
Le volume est au minimum
Augmenter le niveau sonore
Tête de lecture encrassée
Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
Fort bourdonnement ou déformation du son
Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur
Etirer l’antenne FM à fond
Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre
Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique
Piles usagées
Remplacez les piles
Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas
Décharge électrostatique
Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis
reprogrammez les réglages.
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles
.
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
électriques.
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE RED
Adaptador de red
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local.
La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm
debe conectarse también en el polo negativo -.
Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
Pilas (opcional)
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica.
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a
utilizarse durante un período de tiempo prolongado.
Si se
utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18
horas de reproducción del cassette.
Es posible que sea necesario volver a programar la memoria.
Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia
BATT no se encenderá o lucirá débilmente.
RECEPCIÓN DE RADIO
1.
Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO.
Se enciende el indicador de potencia BATT.
2.
Conecte los auriculares a la toma p.
3.
Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia AM o FM.
La palabra STEREO aparecerá en la pantalla cuando se esté
recibiendo una transmisión de FM en estéreo.
2.
Conecte los auriculares a la toma p.
3.
Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina
llena a la derecha.
4.
Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
5.
Para iniciar la reproducción, pulse 1.
El indicador de alimentación BATT se enciende durante la
reproducción.
6.
Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.
7.
Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el
aparato se desconecta.
8.
Para avanzar rápidamente la cinta, pulse . Para detener el
bobinado pulse 9.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
Auriculares estéreo, clip para cinturón
Uso del clip para cinturón
1.
Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón.
2.
Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
3.
Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar
según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
4.
Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de
memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de
frecuencias TUNING – o +.
Para mejorar la recepción:
FM:
el cable de los auriculares funciona como antena de FM.
Extiéndalo totalmente y coloque el cable.
AM:
para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada.
Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición.
5.
Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).
6.
Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la
posición TAPE.
Nota:
paso de sintonización AM 9/10 kHz AM
(no en todas las
versiones).
Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia
entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del
mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de
frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona.
Selección de frecuencias:
1.
Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de
frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia
del indicador cambie rápidamente.
El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende
cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora.
El indicador de selección de frecuencias TUN LED
permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio
en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin
embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción.
2.
Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una
vez para detener completamente la búsqueda de sintonías.
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
accidente.
MANTENIMIENTO
Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una
vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la
humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por
ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos
aparcados bajo la exposición a la luz solar directa.
NOTA MEDIOAMBIENTAL
Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su
separación en dos materiales distintos: cartón, plástico.
Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la
eliminación de estos materiales de embalaje.
Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para
poder reciclarlo.
Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben
eliminarse correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan
a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede
3.
Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los
botones del selector de frecuencia TUNING
o +
una o tantas
veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada.
Selección y memorización de las frecuencias: memorias
Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de
radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo
se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar.
1.
Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que
desea memorizar.
2.
Pulse PROG para memorizar la emisora.
La palabra MEMORY parpadea en la pantalla.
3.
Pulse un número de PRESET para asignar la emisora a una
memoria.
La palabra MEMORY de la pantalla deja de parpadear: la
emisora ha quedado memorizada.
4.
Para escuchar una emisora almacenada en la memoria,
seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a
continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la
emisora que desea escuchar.
La palabra MEMORY aparece brevemente en la pantalla.
Borrado de la memoria PRESET
1.
Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET.
Oirá un “clic”; esto indica que todas las emisoras
almacenadas en memoria, así como la última emisora
sintonizada, han sido borradas.
2.
Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria.
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
1.
Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE
.
solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias,
consulte con su distribuidor o centro de servicio .
ATENCIÓN: No
intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello
podría invalidar su garantía.
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
El adaptador utilizado no es apropiado
Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
Sonido deficiente / no hay sonido
El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
Inserte totalmente el conector
El volumen está apagado
Aumente el volumen
Cabezal de lectura de cinta sucio
Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
Zumbido/distorsión de la radio importante
La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está
totalmente extendida.
Extienda totalmente la antena aérea de FM
El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
Pilas agotadas
Sustituya las pilas
Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan
adecuadamente
Descarga electrostática
Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a
programar los ajustes.
España: Véase
1
DEUTSCH
NETZSPANNUNG
Netzadapter
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung
entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers
muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden.
Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse
des Geräts an.
Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
Batterien (optional)
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien
Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht
sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien
ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender
(PRESET) erneut speichern müssen.
Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT
nicht oder nur schwach.
RADIOEMPFANG
1.
Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.
Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf.
2.
Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.
2.
Kopfhörer an p anschließen.
3.
Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle
Spule links).
4.
Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen.
5.
1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen.
Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
6.
Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7.
Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das
Gerät abgeschaltet.
Ist das Band abgelaufen, geht die PLAY-Taste 1 automatisch
in Grundstellung. Das Gerät wird abgeschaltet.
8.
Für Schnellvorlauf drücken. 9 drücken, um den
Schnellvorlauf abzubrechen.
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
Stereo Kopfhörer und Gürtelclip
Benutzung des Gürtelclips
1.
Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der
Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.
2.
Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
3.
Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf
dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES
KOPFHÖRERS
3.
Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich
AM oder FM (UKW) ein.
Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im
Display die Anzeige STEREO.
4.
Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der
betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder ein.
Zur Verbesserung des Empfangs:
FM:
Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie
das Kabel vollständig aus.
AM:
Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät,
um die optimale Position herauszufinden.
5.
Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern
VOLUME und DBB (Bass) ein.
6.
Stellen Sie zum Abschalten des Radios TAPE/RADIO auf TAPE.
Beachte:
9/10 kHz AM Einstellintervall
(nicht alle Versionen)
In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen
benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt
beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk
auf Ihr Gebiet eingestellt.
Einstellen eines Senders
1.
Drücken Sie die Taste TUNING + oder und halten Sie diese
gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im
Display angezeigte Frequenz schnell ändert.
Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf.
In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet
das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber
möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen.
2.
Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder um die Suche
vollständig anzuhalten
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während
des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
WARTUNG
Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung
oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer
Reinigungscassette.
Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand,
Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in
direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt
werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen
Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.
Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung Ihres Altgerätes.
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten
Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die
genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden
Sie sich in Ihren Fachändler oder die Service-Stelle.
WARNUNG:
Versuchen Sie unter keinen Umständen das Gerät
selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.
3.
Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die
Taste TUNING + oder einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte
Frequenz gefunden haben.
Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten
Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein
gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen
Senders an gleicher Stelle gelöscht
1.
Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den
gewünschten Sender ein.
2.
Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste
PROG.
im Display blinkt MEMORY
3.
Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten
Sender zuweisen möchten.
MEMORY hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert.
4.
Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den
betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die
Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders.
im Display wird kurz MEMORY angezeigt.
Löschen des Senderspeichers
1.
Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET
Loch.
Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten
Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden.
2.
Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und
gespeichert werden.
KASSETTENGERÄT
1.
Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen.
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
Der benutzte Adapter ist ungeeignet
Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter
Qualität
Schlechter/kein Ton
Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
Den Stecker vollständig einstecken
Lautstärke steht auf Minimum
Erhöhen Sie die Lautstärke
Tonkopf verschmutzt
Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb
Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig
ausgezogen.
FM-Antenne vollständig ausziehen.
Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rech-ner usw.
Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen
Batterien sind erschöpft
Batterien auswechseln
Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt
Elektrostatische Entladung
Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET
Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu.
Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die
Gerätenummer im Batteriefach.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft.
NEDERLANDS
VOEDING
Netadapter (niet bij alle modellen)
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-
adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de
minpool -.
Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
Batterijen (los verkrijgbaar)
Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee
alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang
cassettes afspelen.
Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat
lange tijd niet zult gebruiken.
Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet
programmeren.
Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de batterij-indicator
BATT niet of slechts zwak.
RADIO-ONTVANGST
1.
Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO.
De batterij-indicator BATT gaat aan.
2.
Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.
3.
Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen.
5.
Druk op 1 om het afspelen te starten.
De OPE/BATT-indicator licht op.
6.
Stel de klank in met de VOLUME- en DBB-knoppen.
7.
Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet.
Aan het einde van de cassette wordt de PLAY-toets 1
automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgezet.
8.
Druk op om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te
beëindigen of aan het einde van de cassette.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1.
Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
2.
Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven
op het apparaat.
3.
Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog
trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals
aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon
niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter
het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
Wanneer u een FM-stereozender ontvangt, verschijnt in het
display STEREO
4.
Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESET-
toetsen te drukken of met behulp van de TUNING-knoppen
+ of .
Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM:
Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
antenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het.
AM:
Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai
het apparaat om de beste stand te vinden.
5.
Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen).
6.
Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.
Opmerking:
9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen)
In Noord- en Zuid-Amerika is de frequentieafstand tussen naburige AM-
kanalen 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is
de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.
Afstemmen
1.
Druk kort op TUNING + of tot de frequentie in het display
snel verandert; laat dan de TUNING-knop los.
Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator
TUN LED te branden.
Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft
de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt.
Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen.
2.
Druk eenmaal op TUNING + of om het afstemmen volledig
te beëindigen.
3.
Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de
gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of
te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft.
ONDERHOUD
Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één
keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt
zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton,
plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent
het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u
oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op
de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u
het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing:
Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.
Storingen bij het gebruiken van de adapter
Ongeschikte adapter
Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders
U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5
voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen
uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde
plaats op te slaan.
Opslaan van een voorkeurzender
1.
Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender.
2.
Druk op PROG om de zender op te slaan.
MEMORY knippert in het display.
3.
Druk op het PRESET-nummer waaronder u de zender wilt opslaan.
MEMORY stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu
in het geheugen opgeslagen.
4.
Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golf-
gebied kiezen en vervolgens op het gewenste PRESET-nummer
drukken.
In het display verschijnt kort MEMORY .
Wissen van alle voorkeurzenders
1.
Druk met een balpen in het RESET-gaatje.
U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle
voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd
heeft gewist zijn.
2.
Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
1.
Zet TAPE/RADIO op TAPE.
2.
Sluit de hoofdtelefoon aan op p.
3.
Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de
volle spoel naar links.
4.
Druk het deurtje voorzichtig dicht.
Slecht geluid/geen geluid
De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
Sluit de stekker goed aan
Het volume staat te zacht
Zet het volume harder
Vuil op de cassettekop
Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Veel ruis of vervorming
De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal
uitgerold
Rol de FM-antenne helemaal uit
Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz.
Zet het apparaat verder weg
Batterijen leeg
Batterijen vervangen
De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het
hoort
Elektrostatische ontlading
Druk met een balpen in het RESET-gaatje en programmeer
opnieuw alle instellingen.
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
DYNAMIC BASS BOOST
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
PROG
BAND
PRESETS
5
4
3
2
1
10 STATION PRESETS
TUN
LED
AUTOMATIC STOP
STEREO
MHz
FM
VOLUME
DOL
BATT
ON OFF
TAPE RADIO
BATT
STOP 9
PLAY 1
WIND 5
p
VOLUME
9/10 kHz
DBB ON / OFF
BATT ind.
TAPE RADIO
PRESETS
PROG
RESET
BAND
DC 3V ->+
TUNING +
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
2 x R6/UM3/AA-cells
RELEASE
LOCK
LIFT
Battery
compartment
Printed in Hong Kong TC text/JW/9810
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ãδηγίες øρήσεως
AQ 6681
Stereo PLL Cassette Player
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player
DYNAMIC BASS BOOST
DYNAMIC BASS BOOST
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
PROG
BAND
PRESETS
PROG
BAND
PRESETS
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
10 STATION PRESETS
TUN
LED
AUTOMATIC STOP
STEREO
10 STATION PRESETS
TUN
LED
AUTOMATIC STOP
MHz
FM
MHz
FM
VOLUME
VOLUME
DOL
BATT
ON OFF
TAPE RADIO
DOL
BATT
ON OFF
TAPE RADIO
1
Español
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del
aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas.
Norge
Typeskilt finnes på apparatens underside
ENGLISH FRANÇAIS
2
Italiano
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
radio dell’Unione Europea.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Si dichiara che l’apparecchio AAA Philips risponde alle pre-
scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
3
Έλληνικά
à αριθµÞς µïντέλïυ âρίσκεται στï κάτω µέρïς της
συσκευής.
à αριθµÞς παραγωγής âρίσκεται µέσα στïν øώρï
των µπαταριών.
Τï πρïϊÞν αυτÞ πληρïί τις απαιτήσεις της
Ευρωπαϊκής ΚïινÞτητα ως πρïς τις
ραδιïπαρεµâïλές.
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Adattatore di corrente
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio
locale. Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da
3,5 mm deve essere collegato al polo negativo -.
Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente
continua dell’apparecchio.
Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
Batterie (opzionali)
Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due
batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni.
L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di
riproduzione di cassette.
Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non
dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
Può esser necessario riprogrammare le vostre stazioni
memorizzate (PRESET).
L’indicatore dell’alimentazione BATT non si illuminerà o si
illuminerà solo in maniera molto flebile se le batterie sono
prossime a esaurirsi.
RICEZIONE RADIO
1.
Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO.
L’indicatore dell’alimentazione BATT si accende.
2.
Collegate le cuffie all’entrata p.
3.
Aprite il comparto delle cassette e inserite un nastro con tutta
la bobina sulla sinistra.
4.
Premete il portello leggermente per chiuderlo.
5.
Per incominciare la riproduzione premete 1
L'indicatore OPE/BATT si accende.
6.
Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
7.
Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l'apparecchio si
spegnerà.
Alla fine del nastro, il tasto 1 PLAY viene rilasciato
automaticamente e l'impianto si spegne.
8.
Per avvolgere velocemente il nastro in avanti, premete . Per
interrompere l'avvolgimento veloce o quando il nastro è arrivato
alla fine premete 9.
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
Cuffie stereofoniche, clip per la cintura.
Come usare il clip per la cintura
1.
Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la
cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la
cintura.
2.
Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
3.
Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su
RELEASE come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo
completamente.
3.
Per selezionare la fascia d’onda AM o FM, premete BAND.
Quando ricevete una stazione FM stereofonica sul visore
appare STEREO.
4.
Selezionate la stazione di vostra scelta premendo i tasti
PRESET, o usando i controlli TUNING + o .
Per migliorare la ricezione:
FM:
Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo
completamente e posizionate il cavo.
AM:
Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per
trovare la posizione migliore.
5.
Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB (bassi).
6.
Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
Nota:
Intervalli di sintonia AM 9/10 kHz (non in tutte le versioni)
Nel Nord e nel Sud America l’intervallo di frequenza tra canali di
banda AM adiacenti è 10kHz. Nel resto del mondo quest’intervallo
è di 9kHz. Di solito l’intervallo di frequenza è stato programmato
in fabbrica per il paese dove abitate.
Sintonizzazione
1.
Tenete brevemente premuto TUNING + o , lasciando andare il
tasto quando la frequenza sul visore cambia rapidamente.
L’indicatore di sintonizzazione TUN LED si accende quando
viene individuata una stazione.
In una zona che riceve dei segnali radio forti, l’indicatore di
sintonizzazione TUN LED rimarrà acceso durante la funzione
radio, ma è possibile che sia necessario perfezionare la
sintonizzazione.
2.
Premete TUNING + o una volta per interrompere del tutto la
ricerca per la sintonizzazione.
3.
Se necessario perfezionate la sintonizzazione sulla stazione di
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato.
L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito!
Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o
andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
MANUTENZIONE
Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una
volta al mese con una cassetta per la pulizia.
Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia,
all’umidità, alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per
esempio dal riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la
macchina al sole.
NOTA AMBIENTALE
L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente
separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato
in due materiali: cartone, plastica. Vi preghiamo di osservare le
norme locali per come trattare questi materiali d’imballaggio.
Informatevi sulle norme vigenti su come riciclare l’apparecchio
vecchio.
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete
liberarvene in maniera corretta.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di
portare a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere
un problema seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro
rivenditore o il centro di servizio.
vostra scelta premendo TUNING + o una volta o tutte le volte
che ce n’è bisogno, fino a che trovate la frequenza giusta.
Scelta e memorizzazione delle frequenze: stazioni
preprogrammate
Potete memorizzare le frequenze di 10 stazioni, 5 per ogni fascia di
frequenza. Una frequenza memorizzata viene cancellata dalla
memoria soltanto memorizzando un’altra frequenza al suo posto.
1.
Selezionate la fascia d’onda e sintonizzatevi con la stazione di
vostra scelta.
2.
Premete PROG per memorizzare la stazione di vostra scelta.
Sul visore lampeggia MEMORY.
3.
Premete un numero PRESET per fissare la stazione di vostra
scelta come preprogrammata.
MEMORY smette di lampeggiare: la stazione di vostra scelta è
stata memorizzata.
4.
Per ascoltare una stazione preprogrammata, selezionate le
fasce d’onda desiderate e poi premete il numero PRESET della
stazione desiderata.
Sul visore appare brevemente MEMORY.
Come cancellare la memoria PRESET
1.
Usate una penna a sfera per premere il buco RESET.
Sentirete un click, che indica che tutte le stazioni
memorizzate e l’ultima stazione su cui vi siete sintonizzati
sono state cancellate.
2.
Ora si devono riprogrammare tutte le posizioni nella memoria.
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
1.
Mettete TAPE/RADIO su TAPE.
2.
Collegate le cuffie con p.
NB:
Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
questo caso la garanzia viene invalidata.
Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente
L’adattatore usato non è quello giusto
Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità
controllata
Suono scadente/nessun suono
La spina delle cuffie non è pienamente inserita
Inserite bene la spina
Il volume è abbassato
Alzate il volume
La testina del nasto è sporca
Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Fastidioso ronzio/distorsione radio
L’antenna FM (il conduttore per le cuffie)non è totalmente estesa
Estendere totalmente l’antenna FM
L'apparecchio è troppo vicino alla TV, al videoregistratore o al
computer
Allontanarlo dalla TV, dal videoregistratore o dal computer
Batteria scarica
Sostituire le batterie
I comandi/visore della parte anteriore del pannello non
funzionano bene
Scariche elettrostatiche
Usate una penna a sfera per premere il buco RESET e
riprogrammare poi le posizioni.
Vedere
2
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adaptador de corrente
A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem
local. O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador
também tem de estar ligada ao pólo negativo -.
Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.
Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.
Pilhas (opcional)
Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas
alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado.
O uso de pilhas
POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não
forem para ser usadas durante muito tempo.
Pode ser necessário reprogramar as suas estações PRESET.
O indicador de carga das pilhas BATT não se acenderá ou apenas
se acenderá fracamente se a energia das pilhas estiver fraca.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1.
Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO.
O indicador de carga de pilhas BATT acende
2.
Ligue os auscultadores à tomada p.
3.
Para seleccionar uma modulação AM ou FM pressione BAND
Quando estiver a receber uma transmissão FM estéreo
aparecerá stereo no mostrador.
4.
Escolha a sua estação pressionando os botões PRESET ou
Quando a fita chegar ao fim, o botão 1 PLAY é
automaticamente libertado e o aparelho desliga-se.
8.
Para bobinar rapidamente para a frente, prima . Prima 9 para
interromper a bobinagem rápida ou quando a fita chegar ao fim.
INFORMAÇÕES GERAIS
ACESSÓRIOS (incluídos)
Auscultadores estereofónicos, mola de cinto
Usando a mola de cinto
1
Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da
mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola
de cinto.
2
Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho.
3
Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE,
como indicado no aparelho e retire então completamente.
USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES
Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com
volume elevado pode prejudicar a sua audição!
Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou
anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!
MANUTENÇÃO
Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou,
em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.
usando os controlos de TUNING + ou
Para melhorar a recepção:
FM:
O fio dos auscultadores funciona como antena FM.
Estenda-o completamente e posicione-o.
AM:
Usa a antena embutida. Mova o aparelho para
encontrar a melhor posição.
5.
Ajuste o som com os controlos de VOLUME e DBB (Graves).
6.
Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio
Nota:
separação de sintonização AM 9/10 kHz (não se aplica
a todas as versões).
Na América do Norte e do Sul, a separação de frequência entre
canais de frequência AM adjacentes é de 10 kHz. No resto do
mundo, esta separação é de 9 kHz. Habitualmente, a separação de
frequência vem definida da fábrica para a sua área.
Sintonização
1.
Pressione e mantenha brevemente pressionado TUNING +
ou , soltando o botão quando a frequência muda rapidamente.
O indicador TUN LED acende-se quando é detectada uma
estação.
Numa área recebendo sinais de rádio fortes, o indicador
TUN LED permanecerá aceso durante o funcionamento do
rádio, mas você ainda pode precisar de sintonização fina
2.
Pressione TUNING + ou uma vez para parar completamente a
busca de estações.
3.
Se necessário, faça a sintonização fina da sua estação
pressionando TUNING + ou uma vez ou tantas vezes quantas
as necessárias até encontrar a frequência certa
Seleccionando e guardando frequências: estações pré-
sintonizadas.
Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade,
areia ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de
aquecimento ou veículos estacionados sob a luz directa do Sol.
NOTA AMBIENTAL
A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separá-la em
dois mono-materiais. A embalagem pode ser separada em dois
materiais cartão, plástico.
Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora
destes materiais de embalagem.
Por favor, informe-se sobre regulamentos locais para entregar o
seu aparelho velho para reciclar.
As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser
descartadas do modo adequado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se ocorrer um problema, verifique os pontos listados mais abaixo
antes de levar a sua unidade para reparação. Se você não
conseguir resolver um problema seguindo estas sugestões,
consulte o seu revendedor ou centro de assistência.
Aviso:
Nunca tente reparar você mesmo a unidade uma vez que
tal invalidaria a garantia.
Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado
O adaptador usado não é o adequado
Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC
Som fraco / não há som
A ficha dos auscultadores não está completamente inserida.
Insira completamente a ficha
Pode guardar as frequências de 10 estações de rádio na memória.
5 em cada banda de frequência. Uma frequência guardada só se
apaga da memória guardando outra frequência no seu lugar.
Seleccione a banda e sintonize a estação desejada.
1.
Pressione PROG para guardar a sua estação
MEMORY pisca no mostrador.
2.
Pressione um número PRESET para guardar a sua estação como
pré-sintonizada.
MEMORY deixa de piscar: a sua estação já está guardada.
3.
Para ouvir uma estação pré-sintonizada, seleccione a banda de
frequência adequada e pressione então o número PRESET da
estação desejada.
MEMORY aparece brevemente no mostrador.
Apagando a memória PRESET
1.
Use uma esferográfica para pressionar o buraco RESET.
Ouvirá um clique para indicar que todas as estações pré-
sintonizadas bem como a última estação sintonizada foram limpas.
2.
Todas as definições têm agora de ser reprogramadas na memória.
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1.
Coloque o botão TAPE/RADIO na posição TAPE.
2.
Ligue os auscultadores à tomada p.
3.
Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete
completamente rebobinada para a esquerda.
4.
Pressione ligeiramente a porta até fechar.
5.
Para iniciar a leitura, prima 1.
O indicador OPE/BATT acende-se.
6.
Regule o som com os controlos VOLUME e DBB.
7.
Se desejar parar, prima 9 e o aparelho desliga-se.
O volume está muito baixo
Suba o volume
A cabeça da fita está suja
Limpe a cabeça da fita (Consulte “MANUTENÇAO”)
Zunido/distorção intensa do sinal de rádio
A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está
completamente estendida.
Estenda completamente a antena de FM.
Aparelho colocado junto do televisor, videogravador ou do
computador
Coloque o aparelho longe do televisor, videogravador ou do
computador
Pilhas gastas
Substitua as pilhas
Os controlos do painel frontal/ mostrador não funcionam de
modo adequado
Descarga electrostática.
Use uma esferográfica para pressionar o buraco de RESET e
então reprograme as definições.
O número do modelo está localizado no fundo do aparelho.
O número de produção está localizado no compartimento das
pilhas.
Este aparelho está em conformidade com as exigência de
rádio interferência da União Europeia
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (kun for visse versioner)
Den 3-volts adapters spænding skal svare til
spændingsforsyningen på stedet. Endvidere skal adapterstikkets
1,3 mm midterben tilsluttes minuspolen (-).
Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.
Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.
Batterier (ekstraudstyr)
Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen
R6, UM3 eller AA som angivet.
Philips POWER LIFE
batterier giver 18 timers båndafspilning.
Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere
tid, bør de tages ud af apparatet.
Det vil muligvis blive nødvendigt at indprogrammere dine faste
stationer igen.
Hvis strømforsyningen fra batteriet er lav, vil BATT-lampen ikke
tændes eller kun lyse svagt.
RADIOMODTAGELSE
1.
Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO.
Nu tændes BATT-lampen (strømforsyning fra batteriet).
2.
Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket p.
3.
Vælg bølgebånd AM eller FM ved at trykke på BAND.
Når der modtages en stereo-udsendelse på FM, vises STEREO
på displayet.
Ved slutningen af båndet bliver PLAY knappen 1 automatisk
udløst og sættet bliver slukket.
8.
For at køre hurtig frem tryk på . Tryk på 9 for at standse
hurtig spoling eller når båndet har nået slutningen.
GENERELLE OPLYSNINGER
Tilbehør (medfølger)
Stereo-hovedtelefon, bælteklips.
Brug af bælteklipsen
1.
Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på
klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet.
2.
Drej klipsen for at FASTLÅSE den, som vist på apparatet.
3.
Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at
UDLØSE den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.
BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON
Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere
lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse.
Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når
du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.
VEDLIGEHOLDELSE
Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller
gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et
rensebånd.
4.
Vælg station ved at trykke på PRESET-knapperne eller ved brug
af knapperne TUNING + og .
Forbedring af modtagelsens kvalitet:
FM:
Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk
den helt ud og find den rette placering.
AM:
Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej
apparatet for at finde frem til den bedste indstilling.
5.
Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB (bas).
6.
Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på
TAPE.
NB!
Indstillingstrin 9/10 kHz for AM (ikke på alle versioner)
I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinet 10 kHz mellem tilstødende
kanaler på AM; i resten af verden er trinet 9 kHz. Frekvenstrinet for
kundens område er normalt indstillet på fabrikken.
Indstilling
1.
Hold TUNING + eller inde og slip knappen når frekvensen på
displayet begynder at ændres hurtigt.
Når apparatet finder en station, tændes TUN-lampen.
Hvis radiosignalerne er kraftige på stedet, forbliver TUN-
lampen tændt under brug af radioen; det kan dog være
nødvendigt at finindstille.
2.
Søgeindstillingen afsluttes ved at trykke én gang på TUNING +
eller .
3.
Om nødvendigt, finindstilles på stationen ved at trykke én gang
(eller så mange gange som nødvendigt) på TUNING + eller ,
indtil den rette frekvens er fundet.
Valg og lagring af frekvenser (faste stationer)
Frekvenserne for op til 10 radiostationer kan gemmes i
hukommelsen, 5 på hvert bølgebånd. En indprogrammeret frekvens
Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed,
sand eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil
parkeret i direkte sollys.
MILJØHENSYN
Emballagemængden er reduceret til et minimum, og det er nemt
at inddele emballagen i følgende to materialer: pap, plastic.
De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse
materialer bør overholdes.
Du bør forhøre dig om de lokale bestemmelser vedrørende
indlevering af dit gamle apparat til genbrug.
Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på
forsvarlig måde.
FEJLFINDING
Hvis der opstår et problem, bedes du tjekke nedenstående inden du
evt. bringer apparatet til reparation. Hvis du ikke selv kan løse
problemet ved at følge nedenstående anvisninger, bedes du spørge
forhandleren eller servicecentret til råds.
OBS!
Du må aldrig forsøge selv at reparare apparatet, fordi
garantien derved mister sin dækning.
Brum under brug af adapteren
Den anvendte adapter er uegnet til formålet
Brug en 3-volts adapter af god kvalitet
Dårlig lydkvalitet/ingen lyd
Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i
Sæt stikket helt ind i bøsningen
Der er skruet ned for lyden
slettes kun hvis der gemmes en anden frekvens på samme plads i
hukommelsen.
1.
Vælg bølgebånd og stil ind på den ønskede station.
2.
Tryk på PROG for at gemme stationen.
Ordet MEMORY blinker på displayet.
3.
Tryk på et PRESET-nummer for at lagre stationen på denne
plads.
MEMORY ophører med at blinke på displayet, og stationen er
nu gemt i hukommelsen.
4.
Hvis du ønsker at lytte til en fast station, skal du først vælge
bølgebåndet og derefter trykke på PRESET-nummeret for den
ønskede station.
Ordet MEMORY vises et øjeblik på displayet.
Sletning af stationerne i hukommelsen
1.
Tryk på RESET-hullet med en kuglepen.
Der lyder et klik som tegn på at alle stationerne i
hukommelsen samt den sidst indstillede station er slettet.
2.
Alle indstillinger skal nu indprogrammeres igen.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
1.
Sæt TAPE/RADIO til TAPE.
2.
Slut hoved telefonerne til p.
3.
Luk kasssette holderen op og indsæt et bånd med den fulde
spole til venstre.
4.
Tryk døren let for at lukke den.
5.
For at starte afspilning tryk på 1.
OPE/BATT viseren lyser op.
6.
Indstil lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7.
For at standse, tryk på 9 og sættet er slukket af.
Skru op for lyden
Snavset magnethoved
Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftigt brum eller støj i radioen
FM-antennen (hovedtelefonledningen) er ikke trukket rigtigt ud
Træk FM-antennen helt ud
Apparatet er for tæt på et TV-apparat, en videobåndoptager
eller en computer
Flyt apparatet væk fra TV-apparatet, videobåndoptageren eller
computeren
Batterierne er brugt op
Udskift batterierne
Betjeningsorganerne og displayet foran på apparatet
fungerer ikke rigtigt
– Elektrostatisk udladning
• Tryk på RESET-hullet med en kuglepen og indprogrammér
derefter indstillingerne igen.
Modelnummeret befinder sig på undersiden af apparatet.
Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.
Dette apparat overholder EU’s bestemmelser om
radioforstyrrelser.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätadapter
Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala
spänningen. 3,5 mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste
även vara anslutet till minuspolen.
Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.
Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den.
Batterier (alternativ)
Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ
R6, UM3 eller AA såsom visas.
Philips POWER LIFE-
batterier ger 18 timmars kassettavspelning.
Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte
kommer att användas på en längre tid.
Det kan vara nödvändigt att programmera in de förinställda
stationerna igen.
Indikatorn BATT tänds inte eller tänds endast svagt om
batterierna är svaga.
RADIOMOTTAGNING
1.
Ställ in TAPE/RADIO RADIO.
Indikatorn BATT tänds.
2.
Anslut hörlurarna till uttaget p.
3.
Tryck på BAND för att välja AM- eller FM-bandet.
STEREO visas på displayen när du mottar en sändning i FM-
stereo.
8.
För snabbspolning framåt, tryck på . Tryck på 9 för att stoppa
snabbspolningen eller när bandet nått slutet.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
Stereohörlurar
Bältesklämma
Bältesklämmans användning
1.
För att montera den, placera den formade klämman (på
bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans
hål.
2.
Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.
3.
För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till
RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt.
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan
skada din hörsel!
Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det
kan leda till en olycka!
UNDERHÅLL
Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller,
i genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en
rengöringskassett.
4.
Välj station genom att trycka på knapparna PRESET eller
använd TUNING + eller
För att förbättra mottagningen:
FM:
Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den
helt och placera sladden på bästa sätt.
AM:
Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten
för att hitta bäst läge.
5.
Ställ in ljudet med VOLUME och DBB (bas).
6.
Ställ in TAPE/RADIO TAPE för att stänga av radion.
Obs:
9/10 kHz AM-inställningssteg (enbart vissa versioner)
I Nord- och Sydamerika är frekvenssteget mellan närliggande
kanaler på AM-bandet 10kHz. I resten av världen är steget 9kHz.
Normalt ställs frekvenssteget in på fabriken för
försäljningsområdet.
Tuning
1.
Tryck och håll TUNING + eller intryckt en kort stund, släpp
knappen när frekvensen på displayen ändras snabbt.
LED-indikatorn TUN tänds när en station avkänns.
I områden som mottar starka radiosignaler, är LED-indikatorn
TUN tänd när radion fungerar, ljudet kan trots detta behöva
finjusteras.
2.
Tryck på TUNING + eller en gång för att stoppa sökningen
helt.
3.
Om nödvändigt, finjustera stationen genom att trycka på
TUNING + eller en gång eller så ofta det behövs tills rätt
frekvens hittats.
Välja och lagra frekvenser; förinställda stationer
Du kan lagra frekvenserna på upp till 10 radiostationer i minnet, 5
på varje vågband. En lagrad frekvens raderas endast från minnet
Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller
överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon
parkerade i direkt solljus.
MILJÖINFORMATION
Emballaget har minimerats så att det är lätt att fördela i två
materialtyper. Förpackningen kan indelas i två material:
– kartong
– plast
Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av
förpackningsmaterial.
Be om information om lokala föreskrifter hur din gamla apparat
kan lämnas in för återvinning.
Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på
säkert sätt.
FELSÖKNING
Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan
apparaten lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig
att åtgärda problemet bör du rådfråga återförsäljaren eller en
servicecentral.
Varning:
Försök aldrig att reparera apparaten själv, det
ogiltigförklarar garantin.
Brus när nätadaptern används
Adaptern som används är olämplig
Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet
om en annan frekvens lagras på dess plats.
1.
Välj vågband och ställ in önskad station.
2.
Tryck på PROG för att lagra stationen.
MEMORY blinkar på displayen.
3.
Tryck på ett PRESET-nummer för att lagra stationen som
förinställd.
MEMORY slutar att blinka och stationen är lagrad.
4.
För att lyssna till en förinställd station, välj rätt vågband och
tryck sedan på PRESET-numret för önskad station.
MEMORY visas kortvarigt på displayen.
Radering av PRESET-minnet
1.
Tryck in en kulspetspenna i hålet RESET.
Ett klickande ljud hörs som anger att alla lagrade stationer och
den sista stationen som ställdes in har rensats.
2.
Alla inställningar måste sedan programmeras in i minnet igen.
KASSETTAVSPELNING
1.
Ställ in TAPE/RADIO TAPE.
2.
Anslut hörlurarna till p.
3.
Öppna kassettluckan och sätt in ett band med den fulla delen
till vänster.
4.
Tryck lätt på luckan för att stänga den.
5.
Tryck på 1 för att starta uppspelningen.
Då sänds indikatorn OPE/BATT.
6.
Justera volymen med VOLUME och DBB.
7.
För att sluta uppspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av.
I slutet på varje band släpps knappen PLAY 1 automatiskt
upp och apparaten stängs av.
Dåligt ljud/inget ljud
Hörlurskontakten inte helt införd
Sätt in kontakten helt
Volymen har sänkts
Öka volymen
Bandhuvudet är smutsigt
Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
Mycket brus/störningar vid radiomottagning
FM-antennen (hörlurssladden) inte helt utdragen.
Drag ut FM-antennen helt.
Apparaten för nära en TV, VCR eller dator
Flytta bort från TV, TV, VCR, eller dator
Batterierna är urladdade
Byt batterier
Kontrollerna på frontpanelen/displayen fungerar inte
korrekt
Elektrostatiska urladdningar
Tryck in en kulspetspenna i hålet RESET och programmera
sedan in inställningarna igen.
Modellnumret är lokaliserat på apparatens undersida.
Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående
radiostörningar i Europeiska Unionen.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Virtaverkon adapteri
3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5
mm adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä
miinusnapaan (-).
Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen.
Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole
käytössä.
Paristot (valinnainen)
Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi
alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA.
Philips POWER LIFE -
paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa.
Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei
tulla käyttämään pitkähköön aikaan.
On ehkä välttämätöntä uudelleenohjelmoida PRESET-kanavat.
Tehon tasoa osoittava BATT-merkkivalo ei syty tai näkyy vain
himmeänä, jos pariston teho on alhainen.
RADIOVASTAANOTTO
1.
Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO.
Tehon tasoa osoittava BATT-merkkivalo syttyy.
2.
Liitä kuulokkeet p-liittimeen.
3.
AM- tai FM-aaltokaistan valitsemiseksi paina BAND.
STEREO ilmestyy näyttöön vastaaottaessasi FM-
stereolähetystä.
Nauhan lopussa PLAY-painike 1 vapautuu automaattisesti ja
laite irtikytkeytyy.
8.
Paina pikakelausta varten. Paina 9 pikakelauksen
keskeyttämiseksi tai kun on tultu nauhan loppuun.
YLEISIÄ TIETOJA
Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen)
Stereokuulokkeet
Vyöpidin
Vyöpitimen käyttö
1.
Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa)
kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen
reikään.
2.
Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen
mukaisesti.
3.
Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja
kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti,
minkä jälkeen se voidaan poistaa.
KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI
Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian
voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.
Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi
tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi.
4.
Valitse haluamasi kanava painamalla PRESET-painikkeita tai
käyttämällä TUNING-virityssäätimiä + tai .
Vastaanoton parantamiseksi:
FM:
Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin
ulos ja suuntaa tarvittavalla tavalla.
AM:
Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta
parhaan mahdollisen asennon löytämiseksi.
5.
Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB (basso) käyttämällä.
6.
Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
Huomautus:
Viritysväli 9/10 kHz AM (ei kaikissa versioissa)
Pohjois- ja Etelä-Amerikassa taajuusväli vierekkäisten AM-kaistan
kanavien välillä on 10kHz. Muualla maailmassa tämä väli on 9 kHz.
Yleensä taajuusväli on ohjelmoitu valmiiksi valmistusvaiheessa
kyseistä aluetta varten.
Viritys
1.
Paina ja pidä painettuna TUNING + tai ja vapauta painike,
kun näytön taajuus alkaa muuttua nopeasti.
Virityksen TUN LED -merkkivalo syttyy kanava löydettäessä.
Voimakkaita radiosignaaleja vastaanottavalla alueella virityksen
TUN LED -merkkivalo näkyy valaistuna radion toiminnan
aikana, mutta joudut silti ehkä vielä suorittamaan hienosäädön.
2.
Paina kerran TUNING + tai virityksen etsimisen
lopettamiseksi täysin.
3.
Jos välttämätöntä, hienosäädä haluamasi kanava painamalla
TUNING + tai kerran tai niin usein kuin on tarpeen, kunnes
on löydetty oikea taajuus.
Taajuuksien valinta ja tallennus: ennalta ohjelmoidut
taajuudet
Voit tallentaa muistiin 10 radiokanavan taajuudet, viisi kullekin
HUOLTO
Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen
tai suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti
toistamalla.
Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai
liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä
jätä niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
Pakkausmateriaali on pidetty mahdollisimman vähäisenä niin
että se on helppo lajitella kahdeksi yksittäismateriaaliksi.
Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla:
– pahvi
– muovi
Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat
säännökset,
Ota selvää paikallisista säännöksistä vanhan laitteen
kierrättämistä varten.
Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen
on suoritettava asianmukaisella tavalla.
VIANHAKUOPAS
Ongelman aiheutuessa tarkista seuraavana luetellut seikat ennen
laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan
ongelmaa näitä ehdotuksia seuraamalla, ota yhteys
myyntiedustajaan tai huoltokeskukseen.
Varoitus:
Älä koskaan yritä korjata laitetta itse, muuten
seurauksena voi olla takuun voimassaolon mitätöinti.
aaltokaistalle. Tallennettu taajuus pyyhkiytyy pois muistista
toinen taajuus tallennettaessa sen tilalle.
1.
Valitse aaltokaista ja viritä halutulle kanavalle.
2.
Paina PROG kanavan tallentamiseksi.
MEMORY (muisti) vilkkuu näytössä
3.
Paina PRESET-ohjelmointinumeroa asettamaan kanava
ohjelmoiduksi kanavaksi.
MEMORY (muisti) lopettaa vilkkumisen; kanava on nyt tallennettu.
4. Kun haluat kuunnella ohjelmoitua kanavaa, valitse haluttu
aaltokaista ja paina sen jälkeen halutun kanavan PRESET-
ohjelmointinumeroa
MEMORY (muisti) näkyy hetken ajana näytössä
PRESET-ohjelmointinumeron ylipyyhkiminen
1.
Paina kuulakärkikynä RESET-koloon
Kuulet naksahduksen, joka merkitsee, että kaikki tallennetut
ohjelmoidut kanavat ja viimeiseksi viritetty kanava on nollattu.
2.
Muistiin joudutaan tämän jälkeen uudelleenohjelmoimaan kaikki
asetukset.
KASETIN TOISTO
1.
Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
2.
Kytke kuulokkeet merkintään p.
3.
Avaa kasettipidin ja asenna kasetti niin että täysi kela on
vasemmalla puolella.
4.
Paina kantta kevyesti sen sulkemiseksi.
5.
Toiston käynnistämiseksi paina 1.
OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
6.
Säädä äänenvoimakkuus VOLUME- ja DBB-säätöjen avulla.
7.
Kasetti pysähtyy painamalla 9 ja laite irtikytketyy.
Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä
Käytössä oleva adapteri on sopimaton
Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Heikko ääni/ei ääntä
Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla
Kytke kosketin kunnolla liittimeen
Äänenvoimakkuus on käännetty alas
Lisää äänenvoimakkuutta
Nauhapää on likainen
Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)
Kuuntelemista häiritseva radion humina/särinä
FM-antennia (kuulokejohto) ei ole vedetty täyteen pituuteensa
Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa
Laite liian lähellä televisiota, kuvanauhuria tai tietokonetta
Siirä kauemmas televisiosta kuvanauhurista tai tietokoneesta
Paristot kuluneet
Vaihda paristot
Etuosan paneelisäätimet/näyttö ei toimi asianmukaisesti
Sähköstaattinen purkaus
Paina kuulakärkikynä RESET-koloon ja uudelleenohjelmoi
asetukset
Mallinumero on löydettävissä laitteen pohjaosasta.
Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.
Tämä laite on Euroopan unionin asettamien radiohäiriötä
koskevien vaatimusten mukainen.
Έλληνικά
ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Αντάπïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï
Η τάση τïυ αντάπτïρ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση τïυ
ηλεκτρικïύ δικτύïυ της øώρας σας. Επίσης, η κεντρική περÞνη 1.3
øιλιïστών τïυ αντάπτïρ 3.5 øιλιïστών θα πρέπει να έøει συνδεθεί
στïν αρνητικÞ πÞλï (-).
Συνδέστε τï αντάπτïρ στην υπïδïøή DC 3V της συσκευής.
Τï αντάπτïρ θα πρέπει πάντïτε να απïσυνδέεται Þταν δεν
øρησιµïπïιείται.
Μπαταρίες (πρïαιρετικές)
Ανïίêτε τï καπάκι τïυ øώρïυ µπαταριών και τïπïθετήστε δύï
αλκαλικές µπαταρίες, τύπïυ R6, UM3 ή ΑΑ, µε τïν ενδεδειγµένï
τρÞπï. Ãι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας πρïσæέρïυν τη
δυνατÞτητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες.
Αæαιρέστε τις µπαταρίες απÞ τη συσκευή Þταν αυτές έøïυν
αδειάσει ή Þταν δεν πρÞκειται να øρησιµïπïιηθïύν για µεγάλï
øρïνικÞ διάστηµα.
Ενδέøεται να απαιτείται ï εκ νέïυ πρïγραµµατισµÞς των
πρïεπιλεγµένων σταθµών σας.
Η ένδειêη της τάσεως των µπαταριών BATT δεν θα ανάâει, ή θα
ανάâει αµυδρά, Þταν η τάση των µπαταριών είναι øαµηλή.
ΡΑ∆IÃΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ
1.
Βάλτε τïν διακÞπτη TAPE/RADIO στη θέση RADIO.
Θα ανάψει η ένδειêη της τάσεως των µπαταριών BATT.
2.
Συνδέστε τα ακïυστικά στην υπïδïøή p.
3.
Επιλέêτε την επιθυµητή úώνη συøνïτήτων FM ή AM, πατώντας
τï πλήκτρï BAND.
Η ένδειêη stereo εµæανίúεται στην ïθÞνη Þταν η συσκευή
3.
Ανïίêτε την υπïδïøή της κασέτας και τïπïθετήστε µια κασέτα,
µε τï γεµάτï καρïύλι πρïς τα αριστερά.
4.
Πατήστε ελαæρά τï καπάκι για να τï κλείσετε.
5.
Για να αρøίσετε τï παίêιµï της κασέτας, πατήστε τï πλήκτρï 1.
Θα ανάψει η ένδειêη OPE/BATT.
6.
Ρυθµίστε τïν ήøï µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB.
7.
Για να σταµατήσετε τï παίêιµï, πατήστε τï πλήκτρï 9 για να
θέσετε τη συσκευή εκτÞς λειτïυργίας.
Στï τέλïς της κασέτας, τï πλήκτρï 1 (PLAY) επανέρøεται
αυτÞµατα στην αρøική τïυ θέση, και η συσκευή τίθεται εκτÞς
λειτïυργίας.
8.
Για τï τύλιγµα της κασέτας σε µεγάλη ταøύτητα, πατήστε τï
πλήκτρï 5. Πατήστε τï πλήκτρï 9 για να διακÞψετε τï γρήγïρï
τύλιγµα ή Þταν η κασέτα έøει æθάσει στï τέλïς.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡÃΦÃΡIΕΣ
Α¥ΕΣÃΥΑΡ (συµπαρεøÞµενα)
Στερεïæωνικά ακïυστικά, απïσπώµενï κλιπ úώνης
Ìρήση τïυ κλιπ úώνης
1.
Για να τï συνδέσετε, τïπïθετήστε τïν εæαρµïστÞ συνδετήρα
(πïυ âρίσκεται στï πίσω µέρïς τïυ κλιπ úώνης) έτσι, ώστε να
εæαρµÞúει καλά µέσα στην ειδική ïπή για τï κλιπ úώνης.
2.
Γυρίστε τï κλιπ στη θέση LOCK σύµæωνα µε την ένδειêη στη
συσκευή.
3.
Για να αæαιρέσετε τï κλιπ, σηκώστε τï ελαæρά και γυρίστε τï
στη θέση RELEASE σύµæωνα µε την ένδειêη στη συσκευή, και στη
συνέøεια αæαιρέστε τï τελείως.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚÃΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡÃΥΝ ΤÃ ΚΕΦΑΛI
Πρïστασία ακïής: Μην έøετε την ένταση πïλύ ψηλά Þταν
λαµâάνει τï σήµα στερεïæωνικïύ σταθµïύ στα FM.
4.
Επιλέêτε τïν επιθυµητÞ σταθµÞ πατώντας τα πλήκτρα PRESET ή
øρησιµïπïιώντας τα πλήκτρα ρύθµισης TUNING + ή –.
Για να âελτιώσετε τη ραδιïæωνική λήψη:
FM:
Τï καλώδιï των ακïυστικών øρησιµεύει επίσης και σαν
κεραία FM. ¥ετυλίêτε τελείως τï καλώδιï και æέρτε τï στη
σωστή θέση.
AM:
Ìρησιµïπïιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Περιστρέψτε τη
συσκευή για να âρείτε την καλύτερη θέση.
5.
Ρυθµίστε τïν ήøï µε τα πλήκτρα ρύθµισης VOLUME και DBB
(µπάσα).
6.
Για να σâήσετε τï ραδιÞæωνï, âάλτε τïν διακÞπτη TAPE/RADIO
στη θέση TAPE.
Σηµείωση: âήµα συντïνισµïύ 9/10 kHz στα ΑΜ
(Þøι σε Þλα τα µïντέλα)
Στη ΒÞρεια και ΝÞτια Αµερική, τï âήµα συøνÞτητας µεταêύ
παρακείµενων καναλιών στη úώνη των ΑΜ είναι 10 kHz. Στις
υπÞλïιπες øώρες τïυ κÞσµïυ, τï âήµα αυτÞ είναι 9 kHz. Συνήθως,
τï âήµα συντïνισµïύ έøει πρïκαθïριστεί για την περιïøή σας απÞ
τï εργïστάσιï.
ΣυντïνισµÞς
1.
Πατήστε τï πλήκτρï TUNING + ή – και κρατήστε τï για λίγï
πατηµένï, αæήνïντάς τï Þταν αρøίσει να αλλάúει γρήγïρα η
συøνÞτητα στην ïθÞνη.
– Η ένδειêη συντïνισµïύ TUN LED θα ανάψει µÞλις ανιøνευθεί
κάπïιïς σταθµÞς.
– Σε µια περιïøή Þπïυ η συσκευή λαµâάνει ισøυρά ραδιïσήµατα,
η ένδειêη συντïνισµïύ TUN LED θα παραµείνει αναµµένη κατά
τη διάρκεια της λειτïυργίας τïυ ραδιïæώνïυ. ΩστÞσï,
ενδέøεται να απαιτείται πιï λεπτïµερειακÞς συντïνισµÞς τïυ
σταθµïύ.
2.
Πατήστε τï πλήκτρï TUNING + ή – µία æïρά για να σταµατήσετε
τελείως την αναúήτηση σταθµών.
3.
Εάν είναι αναγκαίï, πραγµατïπïιήστε λεπτïµερειακÞ
øρησιµïπïιείτε τα ακïυστικά. Η øρήση ακïυστικών σε υψηλή
ένταση µπïρεί να πρïêενήσει âλάâη στην ακïή σας.
Ãδική ασæάλεια: Μη øρησιµïπïιείτε τα ακïυστικά Þταν παίρνετε
µέρïς στην κυκλïæïρία, υπάρøει κίνδυνïς τρïøαίïυ ατυøήµατïς!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Θα πρέπει να καθαρίúετε τη µαγνητική κεæαλή µετά απÞ κάθε 50
ώρες λειτïυργίας ή κατά µέσï Þρï µία æïρά τïν µήνα,
παίúïντας µια κασέτα καθαρισµïύ.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε âρïøή, υγρασία, άµµï ή σε
εêαιρετικά υψηλές θερµïκρασίες, για παράδειγµα απÞ συσκευές
θέρµανσης ή µέσα σε αυτïκίνητï παρκαρισµένï στïν ήλιï.
ΦΡÃΝΤI∆Α ΓIΑ ΤÃ ΠΕΡIΒΑΛΛÃΝ
Εøει παραλειæθεί κάθε περιττÞ υλικÞ συσκευασίας, ώστε η
συσκευασία να µπïρεί να διαøωρισθεί εύκïλα σε δύï âασικά
υλικά: øαρτÞνι, πλαστικÞ. Σας παρακαλïύµε να τηρήσετε τïυς
κανïνισµïύς πïυ ισøύïυν στη øώρα σας ως πρïς τη διάθεση
αυτών των υλικών συσκευασίας.
Τα πλήκτρα ρύθµισης τïυ µπρïστινïύ πίνακα ή η ïθÞνη δεν
λειτïυργïύν σωστά.
Ãι µπαταρίες περιέøïυν øηµικές ïυσίες, γι' αυτÞ η διάθεσή τïυς
θα πρέπει να γίνεται µε τïν σωστÞ τρÞπï.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡÃΒΛΗΜΑΤΩΝ
Στην περίπτωση πïυ αντιµετωπίσετε κάπïιï πρÞâληµα, και πριν
πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγêτε πρώτα τα σηµεία πïυ
αναæέρïνται παρακάτω.
Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάπïιï πρÞâληµα ακïλïυθώντας
αυτές τις συµâïυλές, απευθυνθείτε στï κατάστηµα απÞ τï ïπïίï
αγïράσατε τη συσκευή ή στï κέντρï τεøνικής εêυπηρέτησης.
Πρïειδïπïίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
πρïσπαθήσετε να επισκευάσετε µÞνïι σας τη συσκευή, αæïύ εάν
συντïνισµÞ στïν σταθµÞ πατώντας τï πλήκτρï TUNING + ή – µία
ή περισσÞτερες æïρές, µέøρι πïυ να âρείτε τη σωστή
συøνÞτητα.
Επιλïγή και απïθήκευση συøνïτήτων: πρïεπιλεγµένïι σταθµïί
Μπïρείτε να απïθηκεύσετε τις συøνÞτητες 10 ραδιïæωνικών
σταθµών στη µνήµη, 5 σε κάθε úώνη συøνïτήτων. Μια συøνÞτητα
πïυ έøει απïθηκευθεί διαγράæεται µÞνï απÞ τη µνήµη Þταν
απïθηκευθεί µια άλλη συøνÞτητα στη θέση της.
1.
Επιλέêτε τη úώνη συøνïτήτων και συντïνίστε τη συσκευή στïν
επιθυµητÞ σταθµÞ.
2.
Πατήστε τï πλήκτρï PROG για να απïθηκεύσετε τïν σταθµÞ.
– Η ένδειêη
MEMORY θα αναâïσâήνει στην ïθÞνη.
3.
Πατήστε ένα απÞ τα αριθµητικά πλήκτρα PRESET για να
καθïρίσετε τη θέση τïυ πρïεπιλεγµένïυ σταθµïύ.
– Η ένδειêη
MEMORY θα παύσει να αναâïσâήνει: ï σταθµÞς σας
έøει απïθηκευθεί στη µνήµη.
4.
Για να επιλέêετε έναν πρïεπιλεγµένï σταθµÞ, επιλέγετε την
αντίστïιøη úώνη συøνïτήτων και έπειτα πατάτε τï αριθµητικÞ
πλήκτρï PRESET τïυ επιθυµητïύ σταθµïύ.
– Η ένδειêη
MEMORY θα εµæανιστεί για λίγï στην ïθÞνη.
∆ιαγραæή της µνήµης πρïεπιλεγµένων σταθµών
1.
Ìρησιµïπïιήστε ένα στυλÞ για να πατήστε στην ïπή
επαναρρύθµισης RESET.
– Θα ακïύσετε ένα κλικ, σαν ένδειêη Þτι Þλïι ïι πρïεπιλεγµένïι
σταθµïί πïυ είøαν απïθηκευθεί, καθώς και ï τελευταίïς
σταθµÞς στïν ïπïίï είøε συντïνιστεί η συσκευή, έøïυν
διαγραæεί απÞ τη µνήµη.
2.
Ãλες ïι ρυθµίσεις θα πρέπει να πρïγραµµατιστïύν εκ νέïυ στη
µνήµη.
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ
1.
Βάλτε τïν διακÞπτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
2.
Συνδέστε τα ακïυστικά στην υπïδïøή p.
κάνετε κάτι τέτïιï θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
Υπάρøει âïή Þταν øρησιµïπïιείται τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï
Τï αντάπτïρ πïυ øρησιµïπïιείται είναι ακατάλληλï
Ìρησιµïπïιείτε ένα πρÞτυπï, καλής πïιÞτητας αντάπτïρ
συνεøïύς ρεύµατïς 3V.
Κακή πïιÞτητα ήøïυ / δεν υπάρøει ήøïς
∆εν έøει εισαøθεί τελείως τï âύσµα των ακïυστικών
Σπρώêτε τï âύσµα καλά στην υπïδïøή
Η ένταση είναι πïλύ øαµηλή
Αυêάνετε την ένταση
Η κεæαλή τïυ κασετÞæωνïυ είναι λερωµένη
Καθαρίστε την κεæαλή τïυ κασετÞæωνïυ (âλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
ΣηµαντικÞς θÞρυâïς και âÞµâïς
∆εν έøετε êεδιπλώσει πλήρων την κεραία των FM (τï καλώδιï
των ακïυστικών).
¥εδιπλώστε πλήρως την κεραία των FM (τï καλώδιï των
ακïυστικών).
H συσκευή âρίσκεται πïλύ κïντά σε τηλεïράσεις, âίντεï ή
υπïλïγιστές.
Kρατήστε τï ραδιÞæωνï µακριά απÞ τηλεïράσεις, âίντεï ή
υπïλïγιστές.
Oι µπαταρίες έøïυν εêαντληθεί.
Aντικαταστείστε τις µπαταρίες.
Τα Ιλήκτρα ρύθµισης τïυ µΙρïστινïύ Ιίνακα ή η ïθÞνη δεν
λειτïυργïύν σωστά
Ηλεκτρïστατική εκæÞρτωση
ÌρησιµïΙïιήστε ένα στυλÞ για να Ιατήστε στην ïΙή εΙαναρρύθµισης
RESET και έΙειτα Ιρïγραµµατίστε εκ νέïυ Þλες τις ρυθµίσεις.
σøήµα
3

Transcripción de documentos

ENGLISH POWER SUPPLY Mains adapter The voltage of the 3V adapter must match with the local mains voltage. The 3.5mm adapter plug’s 1.3mm centre pin must also be connected to the minus pole -. • Connect the mains adapter to the set’s DC 3V socket. • Always disconnect the mains adapter if you are not using it. AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player PROG Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγίεσ χρήσεωσ DY N AMIC BAS AQ66 81 ST S BO EREO RADI OST O CA SSET TE PLAY ER STER EO VOLUME VOLUM E BAND PRES ETS FM FM MMHz Hz 4 TAPE RADIO 3 2 1 BATT ON OFF 5 DOL 10 S TAT IO N AUT PRE OMA SET S T IC S TO P TUN LED Battery (optional) • Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated. • Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE batteries gives up to 18 hours of cassette playback. – It may be necessary to reprogram your PRESET stations. – The BATT power indicator will not light up or only dimly if the battery supply is low. RADIO RECEPTION 1. Set the TAPE/RADIO to RADIO. – The BATT power indicator lights up. 2. Connect the headphones to the p socket 3. To select your AM or FM waveband, press BAND. – STEREO appears on the display when you are receiving a FM stereo transmission. 4. Select your station by pressing the PRESET buttons or by using the TUNING controls – or +. AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player Español 1 3 Ο αριθµÞσ µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ συσκευήσ. Ο αριθµÞσ παραγωγήσ βρίσκεται µέσα στον χώρο των µπαταριών. La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas. Italiano 2 Έλληνικά Το προϊÞν αυτÞ πληροί τισ απαιτήσεισ τησ Ευρωπαϊκήσ ΚοινÞτητα ωσ προσ τισ ραδιοπαρεµβολέσ. Il numero del modello si trova sulla parte inferiore dell’apparecchio. Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio dell’Unione Europea. Norge Typeskilt finnes på apparatens underside ñ Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996 Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. Philips Sound & Vision Philips, Glaslaan 2, SFF 10 5616 JB Eindhoven, The Netherlands Selecting and storing frequencies: presets You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the memory by storing another frequency in its place. Meet Philips at the Internet http://www.philips.com Printed in Hong Kong TC text/JW/9810 LOCK LIFT CK LO STOP 9 D YN RESET AQ668 AMIC 1 STER PROG p BAS EO RA DIO CA S BO SSET TE PL AYER STER EO PRES ETS FM MHz 5 TUN LED TAPE RADIO 2 BATT 4 3 1 ON OFF 10 ST AT IO N PR AU TO ES ET M AT S IC ST OP DOL BAND DC 3V ->+ FT LI GENERAL INFORMATION Accessories (included) – Stereo headphones – Belt clip Using the belt clip 1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole. 2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set. 3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set. TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES Hearing safety: Traffic safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing! Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident! MAINTENANCE • For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month by playing through a cleaning tape. • Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct sunlight. ENVIRONMENTAL NOTE • The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials. • Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling. • Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre. WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate your guarantee. Hum when using power adapter – Adapter used is unsuitable • Use a good quality regulated 3V DC adapter. Poor sound/no sound – Headphones plug not fully inserted • Insert plug fully – Volume is turned down • Turn up volume – Tape head dirty • Clean tape head (see MAINTENANCE) 1. Select the wave band and tune to your desired station. 2. Press PROG to store your station. – MEMORY flashes in the display 3. Press a PRESET number to allocate your station as a preset. – MEMORY stops flashing: your station is now stored. 4. To listen to a preset station, select the required wave band and then press the PRESET number of your desired station. – MEMORY appears briefly on the display. Severe radio hum/distortion – FM antenna (headphones cord) not fully extended • Extend FM antenna fully Erasing the PRESET memory 1. Use a ball-point to press the RESET hole. – You will hear a click to indicate that all preset stations stored and the last station tuned to have been cleared. 2. All settings must now be reprogrammed into the memory. Front panel controls/display does not function properly – Electrostatic discharge • Use a ball-point pen to press the RESET hole and then reprogram settings – Set too close to TV, computer, etc. • Move set away from other electrical equipment – Batteries weak • Insert new batteries CASSETTE PLAYBACK 9/10 kHz VOLUME OST VOLUME PROG BAND RELEASE RELE AS E PLAY 1 WIND 5 Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions) In North and South America the frequency step between adjacent AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9 kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for your area. Tuning 1. Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the button when the frequency on the display changes rapidly. – The tuning TUN LED indicator lights up when a station is detected and you will be able to hear the station. – In an area receiving strong radio signals, the tuning TUN LED indicator will remain lit up during the radio function, but you may still need to fine tune. 2. Press TUNING – or + once to stop search tuning completely. 3. If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or + once or as often as required until the right frequency is found. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ Si dichiara che l’apparecchio AAA Philips risponde alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. To improve reception: FM: The headphone cord functions as the FM-antenna. Extend it fully and position the cord. AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best position. 5. Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls. 6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE. FRANÇAIS DBB ON / OFF BATT ind. TAPE RADIO 2 x R6/UM3/AA-cells PRESETS – TUNING + Battery compartment 1. Set TAPE/RADIO to TAPE. 2. Connect the headphones to the p socket. 3. Open the cassette door and insert a tape into the tape holder with the full reel of the tape on your left. 4. Press the door lightly to shut. 5. To start playback, press 1. – The BATT power indicator lights up during playback. 6. Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls. 7. To stop, press 9 and the set is switched off. – At the end of a tape, the cassette keys are automatically released and the set switched off. 8. To fast wind, press ∞. Press 9 to stop fast winding. ALIMENTATION Transformateur (certains modèles uniquement) La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au pôle négatif -. • Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil. • Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas l’appareil. Piles (en option) • Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. • Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette. – Vous devrez peut-être reprogrammer vos stations préréglées. – Le témoin d'alimentation BATT ne s'allumera pas ou très faiblement si l'alimentation des piles est faible. GENERALITES Accessoires (inclus) casque stéréo, pince de ceinture Utilisation de la pince de ceinture 1. Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice de la pince. 2. Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil. 3. Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement. RECEPTION RADIO 1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO. – Le témoin d'alimentation BATT s'allume. 2. Reliez le casque à la prise p 3. Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez sur BAND. – L'indication STEREO apparaît dans l'afficheur lorsque l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM. 4. Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +. Pour une meilleure réception: FM: le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil complètement et placez-le de façon à optimiser la réception. AM: utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception. 5. Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUME et DBB (graves). 6. Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE. Remarque : le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la bande AM (pas sur tous les modèles). En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine pour la région du monde qui vous concerne. Syntonisation 1. Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et relâchez-la lorsque la fréquence défile rapidement dans l'afficheur. – Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une station est détectée et vous pourrez entendre la station. – Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la réception, mais il vous faudra peut-être affiner le réglage. 2. Appuyez une fois sur la touche TUNING – ou + pour arrêter la recherche de station. 3. Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la touche TUNING – ou + une fois ou autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise. Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée que par l'enregistrement d'une autre à sa place. 1. Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix. 2. Appuyez sur la touche PROG pour mémoriser la station. – L'indication MEMORY clignote dans l'afficheur. 3. Appuyez sur une touche PRESET pour mémoriser cette station comme étant préréglée. – L'indication MEMORY cesse de clignoter ; la station est désormais en mémoire. 4. Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la station choisie. – L'indication MEMORY apparaît brièvement dans l'afficheur. Effacer une station PRESET 1. Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille. – Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station syntonisée ont été effacées. 2. Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire. LECTURE DE CASSETTE The model number is located at the bottom of the set. The production number is located in the battery compartment. This set complies with the radio interference requirements of the European Union 5. Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture. – Le temoin d’alimentation BATT s’allume pendant la lecture. 6. Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves). 7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint. – A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement et l’appareil s’éteint. 8. Pour l’avance rapide, appuyez sur ∞. Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance rapide. 1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE. 2. Reliez le casque à la prise p. 3. Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement rembobinée vers la droite. 4. Fermez en appuyant doucement sur le compartiment. UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE ! Conseils relatifs à l’acuité auditive: modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive. Conseils relatifs à la circulation: ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident. ENTRETIEN • Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-nettoyante. • Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil. REMARQUE RELATIVE À L’ENVIRONNEMENT • L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales. • Consultez les règlementations locales pour la restitution de votre ancien appareil en vue de son recyclage. • Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur et non dans vos ordures ménagères. ESPAÑOL SUMINISTRO DE RED Adaptador de red La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe conectarse también en el polo negativo -. • Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato. • Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza. Pilas (opcional) • Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. • Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette. – Es posible que sea necesario volver a programar la memoria. – Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia BATT no se encenderá o lucirá débilmente. RECEPCIÓN DE RADIO 1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO. – Se enciende el indicador de potencia BATT. 2. Conecte los auriculares a la toma p. 3. Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia AM o FM. – La palabra STEREO aparecerá en la pantalla cuando se esté recibiendo una transmisión de FM en estéreo. 4. Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de frecuencias TUNING – o +. Para mejorar la recepción: FM: el cable de los auriculares funciona como antena de FM. Extiéndalo totalmente y coloque el cable. AM: para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada. Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición. 5. Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves). 6. Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE. Nota: paso de sintonización AM 9/10 kHz AM (no en todas las versiones). Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona. Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente. AVERTISSEMENT: N’essayez en aucun pas de réparer l’appareil vous-même, car vous perdiez tout droit de garantie Selección de frecuencias: 1. Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia del indicador cambie rápidamente. – El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora. – El indicador de selección de frecuencias TUN LED permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción. 2. Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una vez para detener completamente la búsqueda de sintonías. Ronflememt du secteur lorsque l’adapteur secteur est utilisé – L’adapteur utilisé n’est pas de qualité standard • Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé 3. Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una o tantas veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada. Son médiocre ou absence de son – Prise de casque mal insérée • Enfoncer la prise de casque à fond – Le volume est au minimum • Augmenter le niveau sonore – Tête de lecture encrassée • Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien) Selección y memorización de las frecuencias: memorias Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar. 1. Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que desea memorizar. 2. Pulse PROG para memorizar la emisora. – La palabra MEMORY parpadea en la pantalla. 3. Pulse un número de PRESET para asignar la emisora a una memoria. – La palabra MEMORY de la pantalla deja de parpadear: la emisora ha quedado memorizada. 4. Para escuchar una emisora almacenada en la memoria, seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la emisora que desea escuchar. – La palabra MEMORY aparece brevemente en la pantalla. RECHERCHE DE PANNES Fort bourdonnement ou déformation du son – Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur • Etirer l’antenne FM à fond – Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre • Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique – Piles usagées • Remplacez les piles Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas – Décharge électrostatique • Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis reprogrammez les réglages. Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil. Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles . Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté Européenne relatives à la limitation des perturbations radioélectriques. Borrado de la memoria PRESET 1. Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET. – Oirá un “clic”; esto indica que todas las emisoras almacenadas en memoria, así como la última emisora sintonizada, han sido borradas. 2. Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria. REPRODUCCIÓN DE CASSETTE 1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE. DEUTSCH 2. Conecte los auriculares a la toma p. 3. Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena a la derecha. 4. Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla. 5. Para iniciar la reproducción, pulse 1. – El indicador de alimentación BATT se enciende durante la reproducción. 6. Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB. 7. Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo. – Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el aparato se desconecta. 8. Para avanzar rápidamente la cinta, pulse ∞. Para detener el bobinado pulse 9. INFORMACIÓN GENERAL Accesorios (incluidos) Auriculares estéreo, clip para cinturón Uso del clip para cinturón 1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el orificio para el clip para cinturón. 2. Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo. 3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente. NETZSPANNUNG Netzadapter Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden. • Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts an. • Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Batterien (optional) • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe. – Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender (PRESET) erneut speichern müssen. – Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT nicht oder nur schwach. RADIOEMPFANG 1. Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO. – Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf. 2. Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an. TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente. MANTENIMIENTO • Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora. • No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la exposición a la luz solar directa. NOTA MEDIOAMBIENTAL • Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación en dos materiales distintos: cartón, plástico. Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la eliminación de estos materiales de embalaje. • Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para poder reciclarlo. • Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse correctamente. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio .ATENCIÓN: No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello podría invalidar su garantía. Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red – El adaptador utilizado no es apropiado • Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad. Sonido deficiente / no hay sonido – El conector de los auriculares no está totalmente insertado. • Inserte totalmente el conector – El volumen está apagado • Aumente el volumen – Cabezal de lectura de cinta sucio • Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO) Zumbido/distorsión de la radio importante – La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente extendida. • Extienda totalmente la antena aérea de FM – El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc. • Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos. – Pilas agotadas • Sustituya las pilas Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan adecuadamente – Descarga electrostática • Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a programar los ajustes. España: Véase 1 3. Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich AM oder FM (UKW) ein. – Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im Display die Anzeige STEREO. 4. Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder – ein. Zur Verbesserung des Empfangs: FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie das Kabel vollständig aus. AM: Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät, um die optimale Position herauszufinden. 5. Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB (Bass) ein. 6. Stellen Sie zum Abschalten des Radios TAPE/RADIO auf TAPE. Beachte: 9/10 kHz AM Einstellintervall (nicht alle Versionen) In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk auf Ihr Gebiet eingestellt. Einstellen eines Senders 1. Drücken Sie die Taste TUNING + oder – und halten Sie diese gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im Display angezeigte Frequenz schnell ändert. – Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf. – In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen. 2. Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder – um die Suche vollständig anzuhalten 3. Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die Taste TUNING + oder – einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte Frequenz gefunden haben. Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen Senders an gleicher Stelle gelöscht 1. Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den gewünschten Sender ein. 2. Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste PROG. – im Display blinkt MEMORY 3. Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten Sender zuweisen möchten. – MEMORY hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert. 4. Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders. – im Display wird kurz MEMORY angezeigt. Löschen des Senderspeichers 1. Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET Loch. – Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden. 2. Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und gespeichert werden. KASSETTENGERÄT 1. Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen. NEDERLANDS 2. Kopfhörer an p anschließen. 3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle Spule links). 4. Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen. 5. 1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen. – Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln. 7. Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das Gerät abgeschaltet. – Ist das Band abgelaufen, geht die PLAY-Taste 1 automatisch in Grundstellung. Das Gerät wird abgeschaltet. 8. Für Schnellvorlauf ∞ drücken. 9 drücken, um den Schnellvorlauf abzubrechen. ALLGEMEINE INFORMATION ZUBEHÖR (eingeschlossen) Stereo Kopfhörer und Gürtelclip Benutzung des Gürtelclips 1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt. 2. Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK. 3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn. HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann! WARTUNG • Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer Reinigungscassette. • Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte Fahrzeuge. ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ • Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien. • Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die Entsorgung Ihres Altgerätes. • Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden. FEHLERSUCHE Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden Sie sich in Ihren Fachändler oder die Service-Stelle. WARNUNG: Versuchen Sie unter keinen Umständen das Gerät selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert. Brummen bei Benutzung des Netzadapters – Der benutzte Adapter ist ungeeignet • Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität Schlechter/kein Ton – Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt • Den Stecker vollständig einstecken – Lautstärke steht auf Minimum • Erhöhen Sie die Lautstärke – Tonkopf verschmutzt • Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG) Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb – Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig ausgezogen. • FM-Antenne vollständig ausziehen. – Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rech-ner usw. • Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen – Batterien sind erschöpft • Batterien auswechseln Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt – Elektrostatische Entladung • Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu. VOEDING Netadapter (niet bij alle modellen) De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mmadapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool -. • Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat. • Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt. Batterijen (los verkrijgbaar) • Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen. • Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken. – Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet programmeren. – Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de batterij-indicator BATT niet of slechts zwak. RADIO-ONTVANGST 1. Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO. – De batterij-indicator BATT gaat aan. 2. Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p. 3. Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen. – Wanneer u een FM-stereozender ontvangt, verschijnt in het display STEREO 4. Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESETtoetsen te drukken of met behulp van de TUNING-knoppen + of –. Verbeteren van de radio-ontvangst: FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FMantenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het. AM: Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden. 5. Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen). 6. Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten. Opmerking: 9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen) In Noord- en Zuid-Amerika is de frequentieafstand tussen naburige AMkanalen 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied. Afstemmen 1. Druk kort op TUNING + of – tot de frequentie in het display snel verandert; laat dan de TUNING-knop los. – Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator TUN LED te branden. – Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt. Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen. 2. Druk eenmaal op TUNING + of – om het afstemmen volledig te beëindigen. 3. Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of – te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft. Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5 voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan. Opslaan van een voorkeurzender 1. Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender. 2. Druk op PROG om de zender op te slaan. – MEMORY knippert in het display. 3. Druk op het PRESET-nummer waaronder u de zender wilt opslaan. – MEMORY stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu in het geheugen opgeslagen. 4. Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golfgebied kiezen en vervolgens op het gewenste PRESET-nummer drukken. – In het display verschijnt kort MEMORY . Wissen van alle voorkeurzenders 1. Druk met een balpen in het RESET-gaatje. – U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd heeft gewist zijn. 2. Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden. 5. Druk op 1 om het afspelen te starten. – De OPE/BATT-indicator licht op. 6. Stel de klank in met de VOLUME- en DBB-knoppen. 7. Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet. – Aan het einde van de cassette wordt de PLAY-toets 1 automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgezet. 8. Druk op ∞ om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te beëindigen of aan het einde van de cassette. ALGEMENE INFORMATIE ACCESSOIRES (bijgeleverd) Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip Gebruik van de bevestigingsclip 1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past. 2. Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat. 3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen. HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ • Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. • Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken. ONDERHOUD • Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen. • Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat. MET HET OOG OP HET MILIEU • Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton, plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien van deze verpakkingsmaterialen. • Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren. • Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. PROBLEMEN OPLOSSEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie. Storingen bij het gebruiken van de adapter – Ongeschikte adapter • Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter. Slecht geluid/geen geluid – • – • – • De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten Sluit de stekker goed aan Het volume staat te zacht Zet het volume harder Vuil op de cassettekop Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD) Veel ruis of vervorming – De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal uitgerold • Rol de FM-antenne helemaal uit – Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz. • Zet het apparaat verder weg – Batterijen leeg • Batterijen vervangen De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het hoort – Elektrostatische ontlading • Druk met een balpen in het RESET-gaatje en programmeer opnieuw alle instellingen. AFSPELEN VAN EEN CASSETTE Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die Gerätenummer im Batteriefach. Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Gemeinschaft. 1. Zet TAPE/RADIO op TAPE. 2. Sluit de hoofdtelefoon aan op p. 3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle spoel naar links. 4. Druk het deurtje voorzichtig dicht. Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat. Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje. Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. ITALIANO ALIMENTAZIONE Adattatore di corrente Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve essere collegato al polo negativo -. • Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua dell’apparecchio. • Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate. Batterie (opzionali) • Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette. • Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo. – Può esser necessario riprogrammare le vostre stazioni memorizzate (PRESET). – L’indicatore dell’alimentazione BATT non si illuminerà o si illuminerà solo in maniera molto flebile se le batterie sono prossime a esaurirsi. RICEZIONE RADIO 1. Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO. – L’indicatore dell’alimentazione BATT si accende. 2. Collegate le cuffie all’entrata p. 3. Per selezionare la fascia d’onda AM o FM, premete BAND. – Quando ricevete una stazione FM stereofonica sul visore appare STEREO. 4. Selezionate la stazione di vostra scelta premendo i tasti PRESET, o usando i controlli TUNING + o –. Per migliorare la ricezione: FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo completamente e posizionate il cavo. AM: Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per trovare la posizione migliore. 5. Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB (bassi). 6. Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE. Nota: Intervalli di sintonia AM 9/10 kHz (non in tutte le versioni) Nel Nord e nel Sud America l’intervallo di frequenza tra canali di banda AM adiacenti è 10kHz. Nel resto del mondo quest’intervallo è di 9kHz. Di solito l’intervallo di frequenza è stato programmato in fabbrica per il paese dove abitate. Sintonizzazione 1. Tenete brevemente premuto TUNING + o –, lasciando andare il tasto quando la frequenza sul visore cambia rapidamente. – L’indicatore di sintonizzazione TUN LED si accende quando viene individuata una stazione. – In una zona che riceve dei segnali radio forti, l’indicatore di sintonizzazione TUN LED rimarrà acceso durante la funzione radio, ma è possibile che sia necessario perfezionare la sintonizzazione. 2. Premete TUNING + o – una volta per interrompere del tutto la ricerca per la sintonizzazione. 3. Se necessario perfezionate la sintonizzazione sulla stazione di vostra scelta premendo TUNING + o – una volta o tutte le volte che ce n’è bisogno, fino a che trovate la frequenza giusta. Scelta e memorizzazione delle frequenze: stazioni preprogrammate Potete memorizzare le frequenze di 10 stazioni, 5 per ogni fascia di frequenza. Una frequenza memorizzata viene cancellata dalla memoria soltanto memorizzando un’altra frequenza al suo posto. 1. Selezionate la fascia d’onda e sintonizzatevi con la stazione di vostra scelta. 2. Premete PROG per memorizzare la stazione di vostra scelta. – Sul visore lampeggia MEMORY. 3. Premete un numero PRESET per fissare la stazione di vostra scelta come preprogrammata. – MEMORY smette di lampeggiare: la stazione di vostra scelta è stata memorizzata. 4. Per ascoltare una stazione preprogrammata, selezionate le fasce d’onda desiderate e poi premete il numero PRESET della stazione desiderata. – Sul visore appare brevemente MEMORY. Come cancellare la memoria PRESET 1. Usate una penna a sfera per premere il buco RESET. – Sentirete un click, che indica che tutte le stazioni memorizzate e l’ultima stazione su cui vi siete sintonizzati sono state cancellate. 2. Ora si devono riprogrammare tutte le posizioni nella memoria. RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE 1. Mettete TAPE/RADIO su TAPE. 2. Collegate le cuffie con p. 3. Aprite il comparto delle cassette e inserite un nastro con tutta la bobina sulla sinistra. 4. Premete il portello leggermente per chiuderlo. 5. Per incominciare la riproduzione premete 1 – L'indicatore OPE/BATT si accende. 6. Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB. 7. Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l'apparecchio si spegnerà. – Alla fine del nastro, il tasto 1 PLAY viene rilasciato automaticamente e l'impianto si spegne. 8. Per avvolgere velocemente il nastro in avanti, premete ∞. Per interrompere l'avvolgimento veloce o quando il nastro è arrivato alla fine premete 9. INFORMAZIONI GENERALI ACCESSORI (compresi) Cuffie stereofoniche, clip per la cintura. Come usare il clip per la cintura 1. Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura. 2. Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio. 3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente. QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito! Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente! MANUTENZIONE • Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al mese con una cassetta per la pulizia. • Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità, alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole. NOTA AMBIENTALE • L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato in due materiali: cartone, plastica. Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi materiali d’imballaggio. • Informatevi sulle norme vigenti su come riciclare l’apparecchio vecchio. • Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta. PROBLEMI E SOLUZIONI Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di servizio. NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in questo caso la garanzia viene invalidata. Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente – L’adattatore usato non è quello giusto • Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità controllata Suono scadente/nessun suono – • – • – • La spina delle cuffie non è pienamente inserita Inserite bene la spina Il volume è abbassato Alzate il volume La testina del nasto è sporca Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE) Fastidioso ronzio/distorsione radio – L’antenna FM (il conduttore per le cuffie)non è totalmente estesa • Estendere totalmente l’antenna FM – L'apparecchio è troppo vicino alla TV, al videoregistratore o al computer • Allontanarlo dalla TV, dal videoregistratore o dal computer – Batteria scarica • Sostituire le batterie I comandi/visore della parte anteriore del pannello non funzionano bene – Scariche elettrostatiche • Usate una penna a sfera per premere il buco RESET e riprogrammare poi le posizioni. Vedere 2 PORTUGUÊS LIGAÇÃO À CORRENTE Adaptador de corrente A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local. O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também tem de estar ligada ao pólo negativo -. • Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho. • Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar. Pilhas (opcional) • Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. • Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo. – Pode ser necessário reprogramar as suas estações PRESET. – O indicador de carga das pilhas BATT não se acenderá ou apenas se acenderá fracamente se a energia das pilhas estiver fraca. RECEPÇÃO DE RÁDIO 1. Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO. – O indicador de carga de pilhas BATT acende 2. Ligue os auscultadores à tomada p. 3. Para seleccionar uma modulação AM ou FM pressione BAND – Quando estiver a receber uma transmissão FM estéreo aparecerá stereo no mostrador. 4. Escolha a sua estação pressionando os botões PRESET ou usando os controlos de TUNING + ou – Para melhorar a recepção: FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estenda-o completamente e posicione-o. AM: Usa a antena embutida. Mova o aparelho para encontrar a melhor posição. 5. Ajuste o som com os controlos de VOLUME e DBB (Graves). 6. Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio Nota: separação de sintonização AM 9/10 kHz (não se aplica a todas as versões). Na América do Norte e do Sul, a separação de frequência entre canais de frequência AM adjacentes é de 10 kHz. No resto do mundo, esta separação é de 9 kHz. Habitualmente, a separação de frequência vem definida da fábrica para a sua área. Sintonização 1. Pressione e mantenha brevemente pressionado TUNING + ou –, soltando o botão quando a frequência muda rapidamente. – O indicador TUN LED acende-se quando é detectada uma estação. – Numa área recebendo sinais de rádio fortes, o indicador TUN LED permanecerá aceso durante o funcionamento do rádio, mas você ainda pode precisar de sintonização fina 2. Pressione TUNING + ou – uma vez para parar completamente a busca de estações. 3. Se necessário, faça a sintonização fina da sua estação pressionando TUNING + ou – uma vez ou tantas vezes quantas as necessárias até encontrar a frequência certa – Quando a fita chegar ao fim, o botão 1 PLAY é automaticamente libertado e o aparelho desliga-se. 8. Para bobinar rapidamente para a frente, prima ∞. Prima 9 para interromper a bobinagem rápida ou quando a fita chegar ao fim. INFORMAÇÕES GERAIS ACESSÓRIOS (incluídos) Auscultadores estereofónicos, mola de cinto Usando a mola de cinto 1 Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto. 2 Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho. 3 Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho e retire então completamente. USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição! Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente! MANUTENÇÃO • Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou, em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza. • Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou veículos estacionados sob a luz directa do Sol. NOTA AMBIENTAL • A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separá-la em dois mono-materiais. A embalagem pode ser separada em dois materiais cartão, plástico. Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora destes materiais de embalagem. • Por favor, informe-se sobre regulamentos locais para entregar o seu aparelho velho para reciclar. • As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se ocorrer um problema, verifique os pontos listados mais abaixo antes de levar a sua unidade para reparação. Se você não conseguir resolver um problema seguindo estas sugestões, consulte o seu revendedor ou centro de assistência. Aviso: Nunca tente reparar você mesmo a unidade uma vez que tal invalidaria a garantia. Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado – O adaptador usado não é o adequado • Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC Som fraco / não há som Seleccionando e guardando frequências: estações présintonizadas. – A ficha dos auscultadores não está completamente inserida. • Insira completamente a ficha Pode guardar as frequências de 10 estações de rádio na memória. 5 em cada banda de frequência. Uma frequência guardada só se apaga da memória guardando outra frequência no seu lugar. – • – • Seleccione a banda e sintonize a estação desejada. 1. Pressione PROG para guardar a sua estação – MEMORY pisca no mostrador. 2. Pressione um número PRESET para guardar a sua estação como pré-sintonizada. – MEMORY deixa de piscar: a sua estação já está guardada. 3. Para ouvir uma estação pré-sintonizada, seleccione a banda de frequência adequada e pressione então o número PRESET da estação desejada. – MEMORY aparece brevemente no mostrador. Apagando a memória PRESET 1. Use uma esferográfica para pressionar o buraco RESET. – Ouvirá um clique para indicar que todas as estações présintonizadas bem como a última estação sintonizada foram limpas. 2. Todas as definições têm agora de ser reprogramadas na memória. REPRODUÇÃO DE CASSETES 1. Coloque o botão TAPE/RADIO na posição TAPE. 2. Ligue os auscultadores à tomada p. 3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete completamente rebobinada para a esquerda. 4. Pressione ligeiramente a porta até fechar. 5. Para iniciar a leitura, prima 1. – O indicador OPE/BATT acende-se. 6. Regule o som com os controlos VOLUME e DBB. 7. Se desejar parar, prima 9 e o aparelho desliga-se. O volume está muito baixo Suba o volume A cabeça da fita está suja Limpe a cabeça da fita (Consulte “MANUTENÇAO”) Zunido/distorção intensa do sinal de rádio – A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está completamente estendida. • Estenda completamente a antena de FM. – Aparelho colocado junto do televisor, videogravador ou do computador • Coloque o aparelho longe do televisor, videogravador ou do computador – Pilhas gastas • Substitua as pilhas Os controlos do painel frontal/ mostrador não funcionam de modo adequado – Descarga electrostática. • Use uma esferográfica para pressionar o buraco de RESET e então reprograme as definições. O número do modelo está localizado no fundo do aparelho. O número de produção está localizado no compartimento das pilhas. Este aparelho está em conformidade com as exigência de rádio interferência da União Europeia DANSK STRØMFORSYNING Lysnetadapter (kun for visse versioner) Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes minuspolen (-). • Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning. • Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug. Batterier (ekstraudstyr) • Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers båndafspilning. • Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet. – Det vil muligvis blive nødvendigt at indprogrammere dine faste stationer igen. – Hvis strømforsyningen fra batteriet er lav, vil BATT-lampen ikke tændes eller kun lyse svagt. RADIOMODTAGELSE 1. Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO. – Nu tændes BATT-lampen (strømforsyning fra batteriet). 2. Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket p. 3. Vælg bølgebånd AM eller FM ved at trykke på BAND. – Når der modtages en stereo-udsendelse på FM, vises STEREO på displayet. 4. Vælg station ved at trykke på PRESET-knapperne eller ved brug af knapperne TUNING + og –. Forbedring af modtagelsens kvalitet: FM: Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk den helt ud og find den rette placering. AM: Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej apparatet for at finde frem til den bedste indstilling. 5. Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB (bas). 6. Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på TAPE. NB! Indstillingstrin 9/10 kHz for AM (ikke på alle versioner) I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinet 10 kHz mellem tilstødende kanaler på AM; i resten af verden er trinet 9 kHz. Frekvenstrinet for kundens område er normalt indstillet på fabrikken. Indstilling 1. Hold TUNING + eller – inde og slip knappen når frekvensen på displayet begynder at ændres hurtigt. – Når apparatet finder en station, tændes TUN-lampen. – Hvis radiosignalerne er kraftige på stedet, forbliver TUNlampen tændt under brug af radioen; det kan dog være nødvendigt at finindstille. 2. Søgeindstillingen afsluttes ved at trykke én gang på TUNING + eller –. 3. Om nødvendigt, finindstilles på stationen ved at trykke én gang (eller så mange gange som nødvendigt) på TUNING + eller –, indtil den rette frekvens er fundet. – Ved slutningen af båndet bliver PLAY knappen 1 automatisk udløst og sættet bliver slukket. 8. For at køre hurtig frem tryk på ∞. Tryk på 9 for at standse hurtig spoling eller når båndet har nået slutningen. GENERELLE OPLYSNINGER Tilbehør (medfølger) Stereo-hovedtelefon, bælteklips. Brug af bælteklipsen 1. Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet. 2. Drej klipsen for at FASTLÅSE den, som vist på apparatet. 3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at UDLØSE den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den. BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse. Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke. VEDLIGEHOLDELSE • Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd. • Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i direkte sollys. MILJØHENSYN • Emballagemængden er reduceret til et minimum, og det er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: pap, plastic. De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer bør overholdes. • Du bør forhøre dig om de lokale bestemmelser vedrørende indlevering af dit gamle apparat til genbrug. • Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig måde. FEJLFINDING SVENSKA NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL Nätadapter Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5 mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till minuspolen. • Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag. • Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den. Batterier (alternativ) • Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3 eller AA såsom visas. Philips POWER LIFEbatterier ger 18 timmars kassettavspelning. • Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas på en längre tid. – Det kan vara nödvändigt att programmera in de förinställda stationerna igen. – Indikatorn BATT tänds inte eller tänds endast svagt om batterierna är svaga. RADIOMOTTAGNING 1. Ställ in TAPE/RADIO på RADIO. – Indikatorn BATT tänds. 2. Anslut hörlurarna till uttaget p. 3. Tryck på BAND för att välja AM- eller FM-bandet. – STEREO visas på displayen när du mottar en sändning i FMstereo. 4. Välj station genom att trycka på knapparna PRESET eller använd TUNING + eller – För att förbättra mottagningen: FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den helt och placera sladden på bästa sätt. AM: Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten för att hitta bäst läge. 5. Ställ in ljudet med VOLUME och DBB (bas). 6. Ställ in TAPE/RADIO på TAPE för att stänga av radion. Obs: 9/10 kHz AM-inställningssteg (enbart vissa versioner) I Nord- och Sydamerika är frekvenssteget mellan närliggande kanaler på AM-bandet 10kHz. I resten av världen är steget 9kHz. Normalt ställs frekvenssteget in på fabriken för försäljningsområdet. 8. För snabbspolning framåt, tryck på ∞. Tryck på 9 för att stoppa snabbspolningen eller när bandet nått slutet. ALLMÄN INFORMATION Tillbehör (medföljer) • Stereohörlurar • Bältesklämma Bältesklämmans användning 1. För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål. 2. Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten. 3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt. ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel! Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka! UNDERHÅLL • Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett. • Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i direkt solljus. MILJÖINFORMATION • Emballaget har minimerats så att det är lätt att fördela i två materialtyper. Förpackningen kan indelas i två material: – kartong – plast Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av förpackningsmaterial. • Be om information om lokala föreskrifter hur din gamla apparat kan lämnas in för återvinning. • Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt. Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig att åtgärda problemet bör du rådfråga återförsäljaren eller en servicecentral. Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv, det ogiltigförklarar garantin. Dårlig lydkvalitet/ingen lyd Tuning 1. Tryck och håll TUNING + eller – intryckt en kort stund, släpp knappen när frekvensen på displayen ändras snabbt. – LED-indikatorn TUN tänds när en station avkänns. – I områden som mottar starka radiosignaler, är LED-indikatorn TUN tänd när radion fungerar, ljudet kan trots detta behöva finjusteras. 2. Tryck på TUNING + eller – en gång för att stoppa sökningen helt. 3. Om nödvändigt, finjustera stationen genom att trycka på TUNING + eller – en gång eller så ofta det behövs tills rätt frekvens hittats. Valg og lagring af frekvenser (faste stationer) Frekvenserne for op til 10 radiostationer kan gemmes i hukommelsen, 5 på hvert bølgebånd. En indprogrammeret frekvens – Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i • Sæt stikket helt ind i bøsningen – Der er skruet ned for lyden Välja och lagra frekvenser; förinställda stationer Du kan lagra frekvenserna på upp till 10 radiostationer i minnet, 5 på varje vågband. En lagrad frekvens raderas endast från minnet – Adaptern som används är olämplig • Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet slettes kun hvis der gemmes en anden frekvens på samme plads i hukommelsen. 1. Vælg bølgebånd og stil ind på den ønskede station. 2. Tryk på PROG for at gemme stationen. – Ordet MEMORY blinker på displayet. 3. Tryk på et PRESET-nummer for at lagre stationen på denne plads. – MEMORY ophører med at blinke på displayet, og stationen er nu gemt i hukommelsen. 4. Hvis du ønsker at lytte til en fast station, skal du først vælge bølgebåndet og derefter trykke på PRESET-nummeret for den ønskede station. – Ordet MEMORY vises et øjeblik på displayet. • Skru op for lyden – Snavset magnethoved • Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE) om en annan frekvens lagras på dess plats. 1. Välj vågband och ställ in önskad station. 2. Tryck på PROG för att lagra stationen. – MEMORY blinkar på displayen. 3. Tryck på ett PRESET-nummer för att lagra stationen som förinställd. – MEMORY slutar att blinka och stationen är lagrad. 4. För att lyssna till en förinställd station, välj rätt vågband och tryck sedan på PRESET-numret för önskad station. – MEMORY visas kortvarigt på displayen. Dåligt ljud/inget ljud Sletning af stationerne i hukommelsen 1. Tryk på RESET-hullet med en kuglepen. – Der lyder et klik som tegn på at alle stationerne i hukommelsen samt den sidst indstillede station er slettet. 2. Alle indstillinger skal nu indprogrammeres igen. Hvis der opstår et problem, bedes du tjekke nedenstående inden du evt. bringer apparatet til reparation. Hvis du ikke selv kan løse problemet ved at følge nedenstående anvisninger, bedes du spørge forhandleren eller servicecentret til råds. OBS! Du må aldrig forsøge selv at reparare apparatet, fordi garantien derved mister sin dækning. Brum under brug af adapteren – Den anvendte adapter er uegnet til formålet • Brug en 3-volts adapter af god kvalitet Kraftigt brum eller støj i radioen – FM-antennen (hovedtelefonledningen) er ikke trukket rigtigt ud • Træk FM-antennen helt ud – Apparatet er for tæt på et TV-apparat, en videobåndoptager eller en computer • Flyt apparatet væk fra TV-apparatet, videobåndoptageren eller computeren – Batterierne er brugt op • Udskift batterierne Betjeningsorganerne og displayet foran på apparatet fungerer ikke rigtigt – Elektrostatisk udladning • Tryk på RESET-hullet med en kuglepen og indprogrammér derefter indstillingerne igen. AFSPILNING AF KASSETTEBÅND 1. Sæt TAPE/RADIO til TAPE. 2. Slut hoved telefonerne til p. 3. Luk kasssette holderen op og indsæt et bånd med den fulde spole til venstre. 4. Tryk døren let for at lukke den. 5. For at starte afspilning tryk på 1. – OPE/BATT viseren lyser op. 6. Indstil lyden med VOLUME og DBB kontrollerne. 7. For at standse, tryk på 9 og sættet er slukket af. Modelnummeret befinder sig på undersiden af apparatet. Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet. Dette apparat overholder EU’s bestemmelser om radioforstyrrelser. Radering av PRESET-minnet 1. Tryck in en kulspetspenna i hålet RESET. – Ett klickande ljud hörs som anger att alla lagrade stationer och den sista stationen som ställdes in har rensats. 2. Alla inställningar måste sedan programmeras in i minnet igen. KASSETTAVSPELNING 1. Ställ in TAPE/RADIO på TAPE. 2. Anslut hörlurarna till p. 3. Öppna kassettluckan och sätt in ett band med den fulla delen till vänster. 4. Tryck lätt på luckan för att stänga den. 5. Tryck på 1 för att starta uppspelningen. – Då sänds indikatorn OPE/BATT. 6. Justera volymen med VOLUME och DBB. 7. För att sluta uppspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av. – I slutet på varje band släpps knappen PLAY 1 automatiskt upp och apparaten stängs av. FELSÖKNING Brus när nätadaptern används – • – • – • Hörlurskontakten inte helt införd Sätt in kontakten helt Volymen har sänkts Öka volymen Bandhuvudet är smutsigt Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL) Mycket brus/störningar vid radiomottagning – • – • – • FM-antennen (hörlurssladden) inte helt utdragen. Drag ut FM-antennen helt. Apparaten för nära en TV, VCR eller dator Flytta bort från TV, TV, VCR, eller dator Batterierna är urladdade Byt batterier Kontrollerna på frontpanelen/displayen fungerar inte korrekt – Elektrostatiska urladdningar • Tryck in en kulspetspenna i hålet RESET och programmera sedan in inställningarna igen. Modellnumret är lokaliserat på apparatens undersida. Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket. Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i Europeiska Unionen. Έλληνικά SUOMI VERKKOSYÖTTÖ Virtaverkon adapteri 3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusnapaan (-). • Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen. • Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä. Paristot (valinnainen) • Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa. • Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan. – On ehkä välttämätöntä uudelleenohjelmoida PRESET-kanavat. – Tehon tasoa osoittava BATT-merkkivalo ei syty tai näkyy vain himmeänä, jos pariston teho on alhainen. RADIOVASTAANOTTO 1. Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO. – Tehon tasoa osoittava BATT-merkkivalo syttyy. 2. Liitä kuulokkeet p-liittimeen. 3. AM- tai FM-aaltokaistan valitsemiseksi paina BAND. – STEREO ilmestyy näyttöön vastaaottaessasi FMstereolähetystä. 4. Valitse haluamasi kanava painamalla PRESET-painikkeita tai käyttämällä TUNING-virityssäätimiä + tai –. Vastaanoton parantamiseksi: FM: Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin ulos ja suuntaa tarvittavalla tavalla. AM: Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta parhaan mahdollisen asennon löytämiseksi. 5. Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB (basso) käyttämällä. 6. Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE. Huomautus: Viritysväli 9/10 kHz AM (ei kaikissa versioissa) Pohjois- ja Etelä-Amerikassa taajuusväli vierekkäisten AM-kaistan kanavien välillä on 10kHz. Muualla maailmassa tämä väli on 9 kHz. Yleensä taajuusväli on ohjelmoitu valmiiksi valmistusvaiheessa kyseistä aluetta varten. Viritys 1. Paina ja pidä painettuna TUNING + tai – ja vapauta painike, kun näytön taajuus alkaa muuttua nopeasti. – Virityksen TUN LED -merkkivalo syttyy kanava löydettäessä. – Voimakkaita radiosignaaleja vastaanottavalla alueella virityksen TUN LED -merkkivalo näkyy valaistuna radion toiminnan aikana, mutta joudut silti ehkä vielä suorittamaan hienosäädön. 2. Paina kerran TUNING + tai – virityksen etsimisen lopettamiseksi täysin. 3. Jos välttämätöntä, hienosäädä haluamasi kanava painamalla TUNING + tai – kerran tai niin usein kuin on tarpeen, kunnes on löydetty oikea taajuus. Taajuuksien valinta ja tallennus: ennalta ohjelmoidut taajuudet Voit tallentaa muistiin 10 radiokanavan taajuudet, viisi kullekin 1. 2. – 3. – 4. – aaltokaistalle. Tallennettu taajuus pyyhkiytyy pois muistista toinen taajuus tallennettaessa sen tilalle. Valitse aaltokaista ja viritä halutulle kanavalle. Paina PROG kanavan tallentamiseksi. MEMORY (muisti) vilkkuu näytössä Paina PRESET-ohjelmointinumeroa asettamaan kanava ohjelmoiduksi kanavaksi. MEMORY (muisti) lopettaa vilkkumisen; kanava on nyt tallennettu. Kun haluat kuunnella ohjelmoitua kanavaa, valitse haluttu aaltokaista ja paina sen jälkeen halutun kanavan PRESETohjelmointinumeroa MEMORY (muisti) näkyy hetken ajana näytössä PRESET-ohjelmointinumeron ylipyyhkiminen 1. Paina kuulakärkikynä RESET-koloon – Kuulet naksahduksen, joka merkitsee, että kaikki tallennetut ohjelmoidut kanavat ja viimeiseksi viritetty kanava on nollattu. 2. Muistiin joudutaan tämän jälkeen uudelleenohjelmoimaan kaikki asetukset. KASETIN TOISTO 1. Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE. 2. Kytke kuulokkeet merkintään p. 3. Avaa kasettipidin ja asenna kasetti niin että täysi kela on 4. 5. – 6. 7. vasemmalla puolella. Paina kantta kevyesti sen sulkemiseksi. Toiston käynnistämiseksi paina 1. OPE/BATT-merkkivalo syttyy. Säädä äänenvoimakkuus VOLUME- ja DBB-säätöjen avulla. Kasetti pysähtyy painamalla 9 ja laite irtikytketyy. – Nauhan lopussa PLAY-painike 1 vapautuu automaattisesti ja laite irtikytkeytyy. 8. Paina ∞ pikakelausta varten. Paina 9 pikakelauksen keskeyttämiseksi tai kun on tultu nauhan loppuun. YLEISIÄ TIETOJA Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen) • Stereokuulokkeet • Vyöpidin Vyöpitimen käyttö 1. Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään. 2. Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti. 3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se voidaan poistaa. KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi. Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi. HUOLTO • Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla. • Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon. YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS • Pakkausmateriaali on pidetty mahdollisimman vähäisenä niin että se on helppo lajitella kahdeksi yksittäismateriaaliksi. Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: – pahvi – muovi Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset, • Ota selvää paikallisista säännöksistä vanhan laitteen kierrättämistä varten. • Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla. VIANHAKUOPAS Ongelman aiheutuessa tarkista seuraavana luetellut seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä ehdotuksia seuraamalla, ota yhteys myyntiedustajaan tai huoltokeskukseen. Varoitus: Älä koskaan yritä korjata laitetta itse, muuten seurauksena voi olla takuun voimassaolon mitätöinti. Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä – Käytössä oleva adapteri on sopimaton • Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria Heikko ääni/ei ääntä – • – • – • Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla Kytke kosketin kunnolla liittimeen Äänenvoimakkuus on käännetty alas Lisää äänenvoimakkuutta Nauhapää on likainen Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO) Kuuntelemista häiritseva radion humina/särinä – • – • – • FM-antennia (kuulokejohto) ei ole vedetty täyteen pituuteensa Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa Laite liian lähellä televisiota, kuvanauhuria tai tietokonetta Siirä kauemmas televisiosta kuvanauhurista tai tietokoneesta Paristot kuluneet Vaihda paristot Etuosan paneelisäätimet/näyttö ei toimi asianmukaisesti – Sähköstaattinen purkaus • Paina kuulakärkikynä RESET-koloon ja uudelleenohjelmoi asetukset Mallinumero on löydettävissä laitteen pohjaosasta. Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta. Tämä laite on Euroopan unionin asettamien radiohäiriötä koskevien vaatimusten mukainen. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Αντάπορ για το ηλεκτρικÞ δίκτυο Η τάση του αντάπτορ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση του ηλεκτρικού δικτύου τησ χώρασ σασ. Επίσησ, η κεντρική περÞνη 1.3 χιλιοστών του αντάπτορ 3.5 χιλιοστών θα πρέπει να έχει συνδεθεί στον αρνητικÞ πÞλο (-). • Συνδέστε το αντάπτορ στην υποδοχή DC 3V τησ συσκευήσ. • Το αντάπτορ θα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέεται Þταν δεν χρησιµοποιείται. Μπαταρίεσ (προαιρετικέσ) • Ανοίξτε το καπάκι του χώρου µπαταριών και τοποθετήστε δύο αλκαλικέσ µπαταρίεσ, τύπου R6, UM3 ή ΑΑ, µε τον ενδεδειγµένο τρÞπο. Οι µπαταρίεσ Philips POWER LIFE σασ προσφέρουν τη δυνατÞτητα αναπαραγωγήσ κασέτασ επί 18 ώρεσ. • Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απÞ τη συσκευή Þταν αυτέσ έχουν αδειάσει ή Þταν δεν πρÞκειται να χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικÞ διάστηµα. – Ενδέχεται να απαιτείται ο εκ νέου προγραµµατισµÞσ των προεπιλεγµένων σταθµών σασ. – Η ένδειξη τησ τάσεωσ των µπαταριών BATT δεν θα ανάβει, ή θα ανάβει αµυδρά, Þταν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή. ΡΑ∆IΟΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ 1. Βάλτε τον διακÞπτη TAPE/RADIO στη θέση RADIO. – Θα ανάψει η ένδειξη τησ τάσεωσ των µπαταριών BATT. 2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p. 3. Επιλέξτε την επιθυµητή ζώνη συχνοτήτων FM ή AM, πατώντασ το πλήκτρο BAND. – Η ένδειξη stereo εµφανίζεται στην οθÞνη Þταν η συσκευή λαµβάνει το σήµα στερεοφωνικού σταθµού στα FM. 4. Επιλέξτε τον επιθυµητÞ σταθµÞ πατώντασ τα πλήκτρα PRESET ή χρησιµοποιώντασ τα πλήκτρα ρύθµισησ TUNING + ή –. Για να βελτιώσετε τη ραδιοφωνική λήψη: FM: Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει επίσησ και σαν κεραία FM. Ξετυλίξτε τελείωσ το καλώδιο και φέρτε το στη σωστή θέση. AM: Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Περιστρέψτε τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση. 5. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα πλήκτρα ρύθµισησ VOLUME και DBB (µπάσα). 6. Για να σβήσετε το ραδιÞφωνο, βάλτε τον διακÞπτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE. Σηµείωση: βήµα συντονισµού 9/10 kHz στα ΑΜ (Þχι σε Þλα τα µοντέλα) Στη ΒÞρεια και ΝÞτια Αµερική, το βήµα συχνÞτητασ µεταξύ παρακείµενων καναλιών στη ζώνη των ΑΜ είναι 10 kHz. Στισ υπÞλοιπεσ χώρεσ του κÞσµου, το βήµα αυτÞ είναι 9 kHz. Συνήθωσ, το βήµα συντονισµού έχει προκαθοριστεί για την περιοχή σασ απÞ το εργοστάσιο. ΣυντονισµÞσ 1. Πατήστε το πλήκτρο TUNING + ή – και κρατήστε το για λίγο πατηµένο, αφήνοντάσ το Þταν αρχίσει να αλλάζει γρήγορα η συχνÞτητα στην οθÞνη. – Η ένδειξη συντονισµού TUN LED θα ανάψει µÞλισ ανιχνευθεί κάποιοσ σταθµÞσ. – Σε µια περιοχή Þπου η συσκευή λαµβάνει ισχυρά ραδιοσήµατα, η ένδειξη συντονισµού TUN LED θα παραµείνει αναµµένη κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του ραδιοφώνου. ΩστÞσο, ενδέχεται να απαιτείται πιο λεπτοµερειακÞσ συντονισµÞσ του σταθµού. 2. Πατήστε το πλήκτρο TUNING + ή – µία φορά για να σταµατήσετε τελείωσ την αναζήτηση σταθµών. 3. Εάν είναι αναγκαίο, πραγµατοποιήστε λεπτοµερειακÞ συντονισµÞ στον σταθµÞ πατώντασ το πλήκτρο TUNING + ή – µία ή περισσÞτερεσ φορέσ, µέχρι που να βρείτε τη σωστή συχνÞτητα. Επιλογή και αποθήκευση συχνοτήτων: προεπιλεγµένοι σταθµοί Μπορείτε να αποθηκεύσετε τισ συχνÞτητεσ 10 ραδιοφωνικών σταθµών στη µνήµη, 5 σε κάθε ζώνη συχνοτήτων. Μια συχνÞτητα που έχει αποθηκευθεί διαγράφεται µÞνο απÞ τη µνήµη Þταν αποθηκευθεί µια άλλη συχνÞτητα στη θέση τησ. 1. Επιλέξτε τη ζώνη συχνοτήτων και συντονίστε τη συσκευή στον επιθυµητÞ σταθµÞ. 2. Πατήστε το πλήκτρο PROG για να αποθηκεύσετε τον σταθµÞ. – Η ένδειξη MEMORY θα αναβοσβήνει στην οθÞνη. 3. Πατήστε ένα απÞ τα αριθµητικά πλήκτρα PRESET για να καθορίσετε τη θέση του προεπιλεγµένου σταθµού. – Η ένδειξη MEMORY θα παύσει να αναβοσβήνει: ο σταθµÞσ σασ έχει αποθηκευθεί στη µνήµη. 4. Για να επιλέξετε έναν προεπιλεγµένο σταθµÞ, επιλέγετε την αντίστοιχη ζώνη συχνοτήτων και έπειτα πατάτε το αριθµητικÞ πλήκτρο PRESET του επιθυµητού σταθµού. – Η ένδειξη MEMORY θα εµφανιστεί για λίγο στην οθÞνη. ∆ιαγραφή τησ µνήµησ προεπιλεγµένων σταθµών 1. Χρησιµοποιήστε ένα στυλÞ για να πατήστε στην οπή επαναρρύθµισησ RESET. – Θα ακούσετε ένα κλικ, σαν ένδειξη Þτι Þλοι οι προεπιλεγµένοι σταθµοί που είχαν αποθηκευθεί, καθώσ και ο τελευταίοσ σταθµÞσ στον οποίο είχε συντονιστεί η συσκευή, έχουν διαγραφεί απÞ τη µνήµη. 2. Ολεσ οι ρυθµίσεισ θα πρέπει να προγραµµατιστούν εκ νέου στη µνήµη. ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ 1. Βάλτε τον διακÞπτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE. 2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p. 3. Ανοίξτε την υποδοχή τησ κασέτασ και τοποθετήστε µια κασέτα, µε το γεµάτο καρούλι προσ τα αριστερά. 4. Πατήστε ελαφρά το καπάκι για να το κλείσετε. 5. Για να αρχίσετε το παίξιµο τησ κασέτασ, πατήστε το πλήκτρο 1. – Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT. 6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB. 7. Για να σταµατήσετε το παίξιµο, πατήστε το πλήκτρο 9 για να θέσετε τη συσκευή εκτÞσ λειτουργίασ. – Στο τέλοσ τησ κασέτασ, το πλήκτρο 1 (PLAY) επανέρχεται αυτÞµατα στην αρχική του θέση, και η συσκευή τίθεται εκτÞσ λειτουργίασ. 8. Για το τύλιγµα τησ κασέτασ σε µεγάλη ταχύτητα, πατήστε το πλήκτρο 5. Πατήστε το πλήκτρο 9 για να διακÞψετε το γρήγορο τύλιγµα ή Þταν η κασέτα έχει φθάσει στο τέλοσ. ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπαρεχÞµενα) Στερεοφωνικά ακουστικά, αποσπώµενο κλιπ ζώνησ Χρήση του κλιπ ζώνησ 1. Για να το συνδέσετε, τοποθετήστε τον εφαρµοστÞ συνδετήρα (που βρίσκεται στο πίσω µέροσ του κλιπ ζώνησ) έτσι, ώστε να εφαρµÞζει καλά µέσα στην ειδική οπή για το κλιπ ζώνησ. 2. Γυρίστε το κλιπ στη θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή. 3. Για να αφαιρέσετε το κλιπ, σηκώστε το ελαφρά και γυρίστε το στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή, και στη συνέχεια αφαιρέστε το τελείωσ. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΝ ΤΟ ΚΕΦΑΛI Προστασία ακοήσ: Μην έχετε την ένταση πολύ ψηλά Þταν χρησιµοποιείτε τα ακουστικά. Η χρήση ακουστικών σε υψηλή ένταση µπορεί να προξενήσει βλάβη στην ακοή σασ. Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά Þταν παίρνετε µέροσ στην κυκλοφορία, υπάρχει κίνδυνοσ τροχαίου ατυχήµατοσ! ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Θα πρέπει να καθαρίζετε τη µαγνητική κεφαλή µετά απÞ κάθε 50 ώρεσ λειτουργίασ ή κατά µέσο Þρο µία φορά τον µήνα, παίζοντασ µια κασέτα καθαρισµού. • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε εξαιρετικά υψηλέσ θερµοκρασίεσ, για παράδειγµα απÞ συσκευέσ θέρµανσησ ή µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο. ΦΡΟΝΤI∆Α ΓIΑ ΤΟ ΠΕΡIΒΑΛΛΟΝ • Εχει παραλειφθεί κάθε περιττÞ υλικÞ συσκευασίασ, ώστε η συσκευασία να µπορεί να διαχωρισθεί εύκολα σε δύο βασικά υλικά: χαρτÞνι, πλαστικÞ. Σασ παρακαλούµε να τηρήσετε τουσ κανονισµούσ που ισχύουν στη χώρα σασ ωσ προσ τη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίασ. • Τα πλήκτρα ρύθµισησ του µπροστινού πίνακα ή η οθÞνη δεν λειτουργούν σωστά. • Οι µπαταρίεσ περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ, γι' αυτÞ η διάθεσή τουσ θα πρέπει να γίνεται µε τον σωστÞ τρÞπο. ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρÞβληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία που αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάποιο πρÞβληµα ακολουθώντασ αυτέσ τισ συµβουλέσ, απευθυνθείτε στο κατάστηµα απÞ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο κέντρο τεχνικήσ εξυπηρέτησησ. Προειδοποίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να προσπαθήσετε να επισκευάσετε µÞνοι σασ τη συσκευή, αφού εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σασ. Υπάρχει βοή Þταν χρησιµοποιείται το αντάπτορ για το ηλεκτρικÞ δίκτυο – Το αντάπτορ που χρησιµοποιείται είναι ακατάλληλο • Χρησιµοποιείτε ένα πρÞτυπο, καλήσ ποιÞτητασ αντάπτορ συνεχούσ ρεύµατοσ 3V. Κακή ποιÞτητα ήχου / δεν υπάρχει ήχοσ – • – • – • ∆εν έχει εισαχθεί τελείωσ το βύσµα των ακουστικών Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή Η ένταση είναι πολύ χαµηλή Αυξάνετε την ένταση Η κεφαλή του κασετÞφωνου είναι λερωµένη Καθαρίστε την κεφαλή του κασετÞφωνου (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) ΣηµαντικÞσ θÞρυβοσ και βÞµβοσ – ∆εν έχετε ξεδιπλώσει πλήρων την κεραία των FM (το καλώδιο των ακουστικών). • Ξεδιπλώστε πλήρωσ την κεραία των FM (το καλώδιο των ακουστικών). – H συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοράσεισ, βίντεο ή υπολογιστέσ. • Kρατήστε το ραδιÞφωνο µακριά απÞ τηλεοράσεισ, βίντεο ή υπολογιστέσ. – Oι µπαταρίεσ έχουν εξαντληθεί. • Aντικαταστείστε τισ µπαταρίεσ. Τα Ιλήκτρα ρύθµισησ του µΙροστινού Ιίνακα ή η οθÞνη δεν λειτουργούν σωστά – Ηλεκτροστατική εκφÞρτωση • ΧρησιµοΙοιήστε ένα στυλÞ για να Ιατήστε στην οΙή εΙαναρρύθµισησ RESET και έΙειτα Ιρογραµµατίστε εκ νέου Þλεσ τισ ρυθµίσεισ. σχήµα 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AQ6681/14 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para