Philips AQ 6587/01S Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
AQ 6587 Stereo Radio Cassette Player
black film width 140 mm
colour film: PMS 285
MAINS SUPPLY
BATTERIES (optional)
Lift the battery door and insert two alkaline batteries,
type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery
compartment.
If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the
OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.
Remove the batteries if they are exhausted or if the set is
not to be used for a long time.
Environmental note
Please do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose
according to local regulations.
MAINS ADAPTOR (not included)
1. Make sure that the local voltage corresponds to the
voltage of a DC 3V adaptor.
Important: The 1.3 mm centre pin of the 3.4 mm adaptor
plug must be set to the minus pole –, as indicated under
the DC 3V socket ->+.
2..Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket and
plug the mains adaptor into the wall socket.
RADIO RECEPTION
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO
The OPE/BATT indicator lights up.
2. Connect headphones to the p socket.
3. Set the band selector to AM (MW), FM (mono), or
FMST (stereo).
4. Select the station using the TUNING control.
To improve reception
AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best
position.
FM: The headphone lead functions as the FM aerial.
Keep it extended and position accordingly.
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set
the band switch to the FM position. The
programmes will now be monaural, but the noise
distortion will be suppressed.
5. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic
Bass Boost) controls.
6. To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF
switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player
buttons pressed.
The OPE/BATT indicator will go out.
English Operating instructions Radio
ALIMENTATION
PILES (en option)
Soulevez le couvercle du compartiment à piles et insérez
deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA selon les
indications gravées à l'intérieur du compartiment.
Si les piles ne sont pas correctement placées ou si elles
sont usées, le témoin OPE/BATT ne s'allumera pas, ou
très faiblement.
Enlevez les piles si elles sont usagées ou si l'appareil
doit rester inutilisé pendant une période de temps
prolongée.
Remarque concernant la protection de l'environnement
Veuillez ne pas jeter les piles usagées dans vos ordures
ménagères mais prendre les précautions nécessaires
pour les jeter en accord avec la législation locale.
ADAPTATEUR DE COURANT (non fourni)
1. Assurez-vous que la tension locale correspond à la
tension d'un adaptateur 3 V Courant Continu.
Important: la broche centrale de 1,3 mm de la prise de
l'adaptateur 3,4 mm doit être réglée sur la borne
négative –, comme indiqué sous la prise 3 V C.C. ->+.
2. Reliez l'adaptateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil et
branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.
RECEPTION RADIO
1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la
position RADIO.
Le témoin OPE/BATT s'allume.
2. Reliez le casque à la prise p.
3. Placez le sélecteur de bande sur la position AM (MW),
FM (mono) ou FMST (stéréo).
4. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de
syntonisation TUNING.
Pour une meilleure réception
AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de
l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.
FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil
aussi étiré et bien orienté que possible.
FM ST: si le signal stéréo FM est faible ou déformé, placez
le sélecteur de bande en position FM. Les
programmes seront désormais en son mono, mais
les interférences seront supprimées.
5. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB
(Dynamic Bass Boost).
6. Pour mettre l'appareil hors tension, placez le bouton
RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO
OFF, aucune touche de la fonction magnétophone ne doit
être enfoncée.
Le témoin OPE/BATT s'éteint.
Français Instructions de fonctionnement Radio
LECTURE D'UNE CASSETTE
1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la
position TAPE /RADIO OFF.
2. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une
cassette avec la partie ouverte face aux boutons.
3. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la
refermer.
4. Reliez le casque à la prise p.
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 12.
Le témoin OPE/BATT s'allume.
6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5. Pour
rembobiner, appuyez sur 6. Pour arrêter l'avance rapide,
appuyez sur 9.
8. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la
cassette, appuyez sur 12DIRECTION.
9. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9 et l'appareil sera
alors hors tension. Le témoin OPE/BATT s'éteint.
AUTO REVERSE
Le sens de déroulement de la bande sera
automatiquement inversé chaque fois que la cassette
arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut
ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche
9 ou que les piles soient trop usagées.
ACCESSOIRES (inclus)
1 x casque stéréo
1 x boucle de ceinture
LE CASQUE ET LA SECURITE AUDITIVE
SECURITE AUDITIVE: il est recommandé de régler le son
sur un volume moyen afin d'éviter une perte irrécupérable
de l'acuité auditive.
SECURITE DE CIRCULATION: ne pas utiliser le casque au
volant d'une voiture ou à bicyclette pour éviter tout risque
d'accident.
ENTRETIEN
Nettoyez la tête de lecture toutes les 50 heures de
fonctionnement, ou en moyenne, une fois par mois, en
passant une cassette de nettoyage appropriée.
Ne pas exposer l'appareil ou les cassettes à la pluie, à
l'humidité, au sable ou à une chaleur excessive (par ex. :
près d'un appareil de chauffage, dans une voiture
stationnée en plein soleil).
Utilisez une peau de chamois douce et légèrement
humide pour nettoyer le boîtier. N'utilisez pas de produits
de nettoyage trop agressifs tels que du benzène ou autre
dissolvant qui risquerait d'endommager l'appareil.
Magnétophone Généralités
PROBLEME
Cause possible
Solution
Pas d'alimentation
Polarité des piles inversée.
Placez les piles correctement.
Piles usagées.
Remplacez les piles.
Absence de son (voir aussi Pas d'alimentation)
Le bouton volume est à zéro.
Tournez le bouton Volume.
Son casque médiocre/son sur une voix seulement
La prise casque n'est pas correctement insérée.
Enfoncez la prise casque à fond.
Mauvaise qualité du son cassette
Tête de lecture encrassée.
Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN).
La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin
de la bande
Frottement trop élevé sur la cassette.
Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.
Fortes interférences radio
L'antenne FM/FM ST n'est pas bien étirée.
Etirez l'antenne sur toute sa longueur.
L'appareil est trop près d'un téléviseur, d'un ordinateur, etc.
Eloignez l'appareil de toute autre source électrique.
Problème d'interférence avec l'utilisation de
l'adaptateur
Le type d'adaptateur n'est pas approprié.
Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur
3 V C.C. stabilisé de qualité.
Cet appareil est conforme aux normes d'interférences radio
en vigueur dans la Communauté Européenne.
Le numéro de référence du modèle est inscrit sous
l'appareil et le numéro de fabrication est inscrit à
l'intérieur du compartiment à piles.
Recherche de pannes
ENERGÍA DE LA RED
BATERÍAS (opcionales)
Suba la puerta del compartimiento de baterías e inserte
dos baterías alcalinas, tipo R6, UM3 o AA como se indica
dentro del compartimiento de baterías.
Si las baterías se encuentran mal instaladas o gastadas,
el indicador OPE/BATT no se encenderá, o se encenderá
de forma débil.
Remueva las baterías si están gastadas o si el aparato no
va a usarse por un largo tiempo.
Nota ambiental
Por favor no deseche las baterías gastadas con la basura
del hogar. Manéjelas con cuidado y deséchelas según los
reglamentos locales.
ADAPTADOR DE ENERGÍA DE LA RED(no incluido)
1. Asegúrese de que el voltaje de la red local corresponde
con el voltaje del adaptador de 3V CC.
Importante: El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora
de 3,4 mm tiene que ajustarse al polo negativo -, como se
indica bajo el enchufe DC 3V ->+.
2. Conecte el adaptador de energía de la red al enchufe DC
3V e conecte el adaptador al tomacorriente de la pared.
RECEPCIÓN DE RADIO
1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a RADIO
El indicador OPE/BATT se enciende.
2. Conecte el auricular al enchufe p.
3. Ajuste el selector de banda a AM (MW), FM (mono) o
FMST (estereo).
4. Seleccione la emisora usando el control TUNING.
Para mejorar la recepción
AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para
buscar la mejor posición.
FM: El cable del auricular funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.
FMST: Si la señal de FM es débil y distorsionada, ajuste el
conmutador de banda a la posición FM. Los
programas se escucharán ahora en forma monaural,
pero la distorsión será reducida.
5. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles
VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento
dinámico del bajo)
6. Para apagar el aparato, pulse el conmutador RADIO
TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF, asegurándose
que ninguno de los botones de la reproductora de
cassettes esté pulsado.
El indicador OPE/BATT se apaga.
Español Instrucciones para la operación Radio
REPRODUCCIÓN DE CASSETTES
1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a
TAPE/RADIO OFF.
2. Abra el portacassettes e inserte un cassette con la parte
abierta hacia los botones.
3. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
4. Conecte el auricular al enchufe p.
5. Para comenzar la reproducción, pulse 12.
El indicador OPE/BATT se enciende.
6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles
VOLUME y DBB.
7. Para avance rápido de la cinta, pulse 5. Para rebobinarla
pulse 6. Pulse 9 para detener el avance rápido.
8. Para cambiar la dirección de la cinta durante la
reproducción, pulse 12DIRECTION.
9. Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se
apagará.
El indicador OPE/BATT se apaga.
AUTORETROCESO
La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta
llegue al final. La reproducción del cassette continúa así
hasta que se pulse 9 o se gasten las baterías.
ACCESORIOS (incluidos)
1 x auricular estereofónico
1 x Sujetador para llevarlo en el cinturón
EL AURICULAR Y LA SEGURIDAD
SEGURIDAD PARA LOS OÍDOS: escuche a un volumen
moderado para evitar daños permanentes de los oídos.
SEGURIDAD EN EL TRÁFICO: No use el auricular cuando
esté manejando un vehículo o una bicicleta ya que puede
causar un accidente.
MANTENIMIENTO
Limpie el cabezal magnético después de cada 50 horas de
operación o, una vez al mes, utilizando un cassette
limpiador.
No exponga el aparato ni los cassettes a la lluvia, la
humedad, la arena o al calor excesivo, por ejemplo, en un
coche estacionado en el sol directo.
Use un cuero suave de gamuza levemente humedecido
con agua para limpiar el gabinete. Evite el uso de
limpiadores fuertes o corrosivos tales como diluyente,
bencina, etc. ya que estos pueden dañar su aparato.
Reproductora de cassettes Información General
PROBLEMA
Causa
Solución
No hay potencia
Polaridad de baterías incorrecta
Inserte las baterías correctamente
Baterías desgastadas
Reemplace las baterías
No hay sonido (véase también No hay potencia)
Volumen no está aumentado
Aumente el volumen
Mal sonido del auricular / sonido sale de un solo
canal
La clavija del auricular no está bien insertada
Inserte la clavija correctamente
Pobre calidad de sonido del cassette
El cabezal de cinta está sucio
Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)
La función de autoretroceso funciona antes del fin de
la cinta
Alta fricción de la cinta
Realice un avance rápido de la cinta completa
Severa distorsión o zumbido desde el radio
La antena de FM/FM ST no está bien extendida
Extienda la antena completamente
El aparato está demasiado cerca a un TV, ordenador, etc.
Aleje el aparato de otros equipos eléctricos
Zumbido al usar el adaptador de energía de la red
El adaptador no es apto.
Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC
6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena
calidad.
Este aparato cumple con los reglamentos referentes a la
interferencia radiofónica, de la Comunidad Europea.
El número del modelo se encuentra en el fondo del
aparato y el número de producción dentro del
compartimiento de baterías.
Solución de Problemas
AQ 6587 - Stereo Radio Cassette Player
TC text/JW/9703
Meet PHILIPS at the internet:
http://www.philips.com
PUSH
RELASE
PUSH
RELASE
V
O
L
U
M
E
O
P
E
/
B
A
T
T
V
O
L
U
M
E
TU
NI
NG
TU
NI
NG
O
P
E
/
B
A
T
T
A
M
F
M
5
3
0
6
7
0
9
0
0
1
2
0
0
1
6
0
0
K
H
z
8
8
9
2
9
6
1
0
0
1
0
4
1
0
8
M
H
z
A
M
F
M
5
3
0
6
7
0
9
0
0
1
2
0
0
1
6
0
0
K
H
z
8
8
9
2
9
6
1
0
0
1
0
4
1
0
8
M
H
z
DIRECTION
DIRECTION
REVERSE
REVERSE
A
Q
6
5
8
7
S
TEREO RAD
IO CASSETTE PLAYER
A
Q
6
5
8
7
STERE
O RADIO CAS
SET
TE PLAYER
Fast Forward 5
Belt clip
Play 1 2
Rewind 6
Stop 9
Direction 1 2
Tape/Radio
Headphones p
Volume F
Ope/batt
Tuning
DBB switch
2 X R6, UM3, AA
AM/FM/FMST
Cassette player General information
CASSETTE PLAYBACK
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to
TAPE/RADIO OFF.
2. Open the cassette holder and insert a cassette with the
open part facing the buttons.
3. Press the cassette holder lightly to shut.
4. Connect headphones to the p socket.
5. To start playback, press 12.
The OPE/BATT indicator lights up.
6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To fast wind, press 5. To rewind press 6. Press 9 to
stop fast winding.
8. To reverse the tape direction during playback, press
12DIRECTION.
9. To stop playback press 9 and the set is switched off.
The OPE/BATT indicator will go out.
AUTO REVERSE
The tape direction will be automatically reversed each
time the tape reaches the end. Cassette playback
continues in this way, unless 9 is pressed or until the
batteries are exhausted.
ACCESSORIES (included)
1 x Stereo headphones
1 x Belt clip
HEADPHONES & HEARING SAFETY
HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent
permanent hearing damage.
TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or
cycling as you may cause a traffic accident.
MAINTENANCE
Clean the magnetic head after every 50 hours of
operation or, on average once a month, by playing
through a cleaning cassette.
Do not expose the set and cassettes to rain, moisture,
sand, or excessive heat e.g. heating equipment, cars
parked in direct sunlight.
Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean
the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning
agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil
your set.
PROBLEM
Cause
Solution
No power
Wrong battery polarity
Insert batteries correctly
Batteries exhausted
Replace batteries
No sound (see also no power)
Volume is turned down
Turn up volume
Poor headphone sound/sound from one channel only
Headphone socket not fully inserted
Insert socket fully
Poor cassette sound quality
Tape head dirty
Clean tape (see MAINTENANCE)
Auto reverse occurs before end of tape
High friction of tape
Try fast winding the tape once
Severe radio hum/distortion
FM/FM ST aerial not fully extended
Extend FM aerial fully
Set too close to TV, computer, etc.
Move set away from other electrical equipment
Hum when using mains adaptor
Adaptor used is unsuitable
Use Philips SBC 6650 mains adaptor or a good quality
stabilized 3V DC adaptor
This set complies with the radio interference requirements
of the European Community
The model number can be found at the bottom of the set
and the production number in the battery compartment
Troubleshooting
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty.
V
O
L
U
M
E
O
P
E
/
B
A
T
T
V
O
L
U
M
E
T
U
N
I
N
G
T
U
N
I
N
G
O
P
E
/
B
A
T
T
AM FM
530
670
900
1200
1600
KH
z
88
92
96
10
0
104
108
MHz
AM FM
530
670
900
1
200
1600
KH
z
88
92
96
100
104
108
MH
z
DIRECTION
DIRECTION
REVERSE
REVERSE
AQ 6587
S
T
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
AQ 6587
S
T
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
Dans le cas d'un problème de fonctionnement, vérifiez tout d'abord les points suivants avant de faire appel à un réparateur.
Si vous ne trouvez pas la solution au problème à l'aide des conseils suivants, adressez-vous à votre revendeur ou au service entretien.
Avertissement: en aucun cas vous ne devez essayer de réparer l'appareil vous-même, car vous perdriez tout droit de
recours en garantie.
Si ocurre una falla, antes de llevar el aparato para su reparación, primero verifique los puntos a continuación. Si no puede
resolver un problema siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
Advertencia: Bajo ninguna circunstancia debe intentar reparar el aparato usted mismo, ya que esto invalidaría la garantía.
XP AQ 6587/00-1 29-03-2001 12:28 Pagina 1

Transcripción de documentos

XP AQ 6587/00-1 29-03-2001 12:28 Pagina 1 colour film: PMS 285 black film width 140 mm English AQ 6587 Stereo Radio Cassette Player Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso D IR EC TI O N AM FM 530 88 92 900 96 RADI O CA SSET TE PL AYER 1600 104 108 KHz MH z TUNING TUNING 1200 100 AQ 65 87 STER EO AQ 6587 - Stereo Radio Cassette Player PUSH RELASE DBB switch DI RE CT IO N Headphones p 2 X R6, UM3, AA 900 96 1200 100 1600 104 108 KHz MH z Volume F Ope/batt TUNING TUNING RADI O CA SSET TE PL AYER 92 OPE/BATT OPE/BAT T AQ 65 87 STER EO AM FM 530 88 670 VOLUME RE VER SE Tuning Instrucciones para la operación Radio RECEPCIÓN DE RADIO BATTERIES (optional) • Lift the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery compartment. – If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly. • Remove the batteries if they are exhausted or if the set is not to be used for a long time. PILES (en option) • Soulevez le couvercle du compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA selon les indications gravées à l'intérieur du compartiment. – Si les piles ne sont pas correctement placées ou si elles sont usées, le témoin OPE/BATT ne s'allumera pas, ou très faiblement. • Enlevez les piles si elles sont usagées ou si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. 1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position RADIO. – Le témoin OPE/BATT s'allume. 2. Reliez le casque à la prise p. 3. Placez le sélecteur de bande sur la position AM (MW), FM (mono) ou FMST (stéréo). 4. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation TUNING. Pour une meilleure réception AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception. FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi étiré et bien orienté que possible. FM ST: si le signal stéréo FM est faible ou déformé, placez le sélecteur de bande en position FM. Les programmes seront désormais en son mono, mais les interférences seront supprimées. 5. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost). 6. Pour mettre l'appareil hors tension, placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF, aucune touche de la fonction magnétophone ne doit être enfoncée. – Le témoin OPE/BATT s'éteint. BATERÍAS (opcionales) • Suba la puerta del compartimiento de baterías e inserte dos baterías alcalinas, tipo R6, UM3 o AA como se indica dentro del compartimiento de baterías. – Si las baterías se encuentran mal instaladas o gastadas, el indicador OPE/BATT no se encenderá, o se encenderá de forma débil. • Remueva las baterías si están gastadas o si el aparato no va a usarse por un largo tiempo. MAINS ADAPTOR (not included) 1. Make sure that the local voltage corresponds to the voltage of a DC 3V adaptor. Important: The 1.3 mm centre pin of the 3.4 mm adaptor plug must be set to the minus pole –, as indicated under the DC 3V socket ->+. 2.. Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket and plug the mains adaptor into the wall socket. 1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO – The OPE/BATT indicator lights up. 2. Connect headphones to the p socket. 3. Set the band selector to AM (MW), FM (mono), or FMST (stereo). 4. Select the station using the TUNING control. To improve reception AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position. FM: The headphone lead functions as the FM aerial. Keep it extended and position accordingly. FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set the band switch to the FM position. The programmes will now be monaural, but the noise distortion will be suppressed. 5. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls. 6. To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player buttons pressed. – The OPE/BATT indicator will go out. 1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a RADIO – El indicador OPE/BATT se enciende. 2. Conecte el auricular al enchufe p. 3. Ajuste el selector de banda a AM (MW), FM (mono) o FMST (estereo). 4. Seleccione la emisora usando el control TUNING. Para mejorar la recepción AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar la mejor posición. FM: El cable del auricular funciona como antena de FM. Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición. FMST: Si la señal de FM es débil y distorsionada, ajuste el conmutador de banda a la posición FM. Los programas se escucharán ahora en forma monaural, pero la distorsión será reducida. 5. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo) 6. Para apagar el aparato, pulse el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF, asegurándose que ninguno de los botones de la reproductora de cassettes esté pulsado. – El indicador OPE/BATT se apaga. Cassette player General information Magnétophone Généralités Reproductora de cassettes Información General CASSETTE PLAYBACK ACCESSORIES (included) LECTURE D'UNE CASSETTE ACCESSOIRES (inclus) REPRODUCCIÓN DE CASSETTES ACCESORIOS (incluidos) 1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIO OFF. 2. Open the cassette holder and insert a cassette with the open part facing the buttons. 3. Press the cassette holder lightly to shut. 4. Connect headphones to the p socket. 5. To start playback, press 1 2. – The OPE/BATT indicator lights up. 6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls. 7. To fast wind, press 5. To rewind press 6. Press 9 to stop fast winding. 8. To reverse the tape direction during playback, press 1 2 DIRECTION. 9. To stop playback press 9 and the set is switched off. – The OPE/BATT indicator will go out. 1 x Stereo headphones 1 x Belt clip 1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF. 2. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette avec la partie ouverte face aux boutons. 3. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer. 4. Reliez le casque à la prise p. 5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2. – Le témoin OPE/BATT s'allume. 6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB. 7. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5. Pour rembobiner, appuyez sur 6. Pour arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9. 8. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette, appuyez sur 1 2 DIRECTION. 9. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension. Le témoin OPE/BATT s'éteint. 1 x casque stéréo 1 x boucle de ceinture 1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF. 2. Abra el portacassettes e inserte un cassette con la parte abierta hacia los botones. 3. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo. 4. Conecte el auricular al enchufe p. 5. Para comenzar la reproducción, pulse 1 2. – El indicador OPE/BATT se enciende. 6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB. 7. Para avance rápido de la cinta, pulse 5. Para rebobinarla pulse 6. Pulse 9 para detener el avance rápido. 8. Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción, pulse 1 2 DIRECTION. 9. Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará. – El indicador OPE/BATT se apaga. 1 x auricular estereofónico 1 x Sujetador para llevarlo en el cinturón HEADPHONES & HEARING SAFETY HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent permanent hearing damage. TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause a traffic accident. MAINTENANCE • Clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month, by playing through a cleaning cassette. • Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or excessive heat e.g. heating equipment, cars parked in direct sunlight. • Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil your set. Remarque concernant la protection de l'environnement – Veuillez ne pas jeter les piles usagées dans vos ordures ménagères mais prendre les précautions nécessaires pour les jeter en accord avec la législation locale. ADAPTATEUR DE COURANT (non fourni) 1. Assurez-vous que la tension locale correspond à la tension d'un adaptateur 3 V Courant Continu. Important: la broche centrale de 1,3 mm de la prise de l'adaptateur 3,4 mm doit être réglée sur la borne négative –, comme indiqué sous la prise 3 V C.C. ->+. 2. Reliez l'adaptateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil et branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale. AUTO REVERSE – Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche 9 ou que les piles soient trop usagées. LE CASQUE ET LA SECURITE AUDITIVE SECURITE AUDITIVE: il est recommandé de régler le son sur un volume moyen afin d'éviter une perte irrécupérable de l'acuité auditive. SECURITE DE CIRCULATION: ne pas utiliser le casque au volant d'une voiture ou à bicyclette pour éviter tout risque d'accident. ENTRETIEN • Nettoyez la tête de lecture toutes les 50 heures de fonctionnement, ou en moyenne, une fois par mois, en passant une cassette de nettoyage appropriée. • Ne pas exposer l'appareil ou les cassettes à la pluie, à l'humidité, au sable ou à une chaleur excessive (par ex. : près d'un appareil de chauffage, dans une voiture stationnée en plein soleil). • Utilisez une peau de chamois douce et légèrement humide pour nettoyer le boîtier. N'utilisez pas de produits de nettoyage trop agressifs tels que du benzène ou autre dissolvant qui risquerait d'endommager l'appareil. Nota ambiental – Por favor no deseche las baterías gastadas con la basura del hogar. Manéjelas con cuidado y deséchelas según los reglamentos locales. ADAPTADOR DE ENERGÍA DE LA RED(no incluido) 1. Asegúrese de que el voltaje de la red local corresponde con el voltaje del adaptador de 3V CC. Importante: El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,4 mm tiene que ajustarse al polo negativo -, como se indica bajo el enchufe DC 3V ->+. 2. Conecte el adaptador de energía de la red al enchufe DC 3V e conecte el adaptador al tomacorriente de la pared. AUTORETROCESO – La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9 o se gasten las baterías. EL AURICULAR Y LA SEGURIDAD SEGURIDAD PARA LOS OÍDOS: escuche a un volumen moderado para evitar daños permanentes de los oídos. SEGURIDAD EN EL TRÁFICO: No use el auricular cuando esté manejando un vehículo o una bicicleta ya que puede causar un accidente. MANTENIMIENTO • Limpie el cabezal magnético después de cada 50 horas de operación o, una vez al mes, utilizando un cassette limpiador. • No exponga el aparato ni los cassettes a la lluvia, la humedad, la arena o al calor excesivo, por ejemplo, en un coche estacionado en el sol directo. • Use un cuero suave de gamuza levemente humedecido con agua para limpiar el gabinete. Evite el uso de limpiadores fuertes o corrosivos tales como diluyente, bencina, etc. ya que estos pueden dañar su aparato. Recherche de pannes Solución de Problemas If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre. Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty. Dans le cas d'un problème de fonctionnement, vérifiez tout d'abord les points suivants avant de faire appel à un réparateur. Si vous ne trouvez pas la solution au problème à l'aide des conseils suivants, adressez-vous à votre revendeur ou au service entretien. Avertissement: en aucun cas vous ne devez essayer de réparer l'appareil vous-même, car vous perdriez tout droit de recours en garantie. Si ocurre una falla, antes de llevar el aparato para su reparación, primero verifique los puntos a continuación. Si no puede resolver un problema siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio. Advertencia: Bajo ninguna circunstancia debe intentar reparar el aparato usted mismo, ya que esto invalidaría la garantía. PROBLEM – Cause • Solution No power – Wrong battery polarity • Insert batteries correctly – Batteries exhausted • Replace batteries No sound (see also no power) – Volume is turned down • Turn up volume Poor headphone sound/sound from one channel only – Headphone socket not fully inserted • Insert socket fully Poor cassette sound quality – Tape head dirty • Clean tape (see MAINTENANCE) PROBLEME – Cause possible • Solution Pas d'alimentation – Polarité des piles inversée. • Placez les piles correctement. – Piles usagées. • Remplacez les piles. Absence de son (voir aussi Pas d'alimentation) – Le bouton volume est à zéro. • Tournez le bouton Volume. Son casque médiocre/son sur une voix seulement – La prise casque n'est pas correctement insérée. • Enfoncez la prise casque à fond. Mauvaise qualité du son cassette – Tête de lecture encrassée. • Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN). PROBLEMA – Causa • Solución No hay potencia – Polaridad de baterías incorrecta • Inserte las baterías correctamente – Baterías desgastadas • Reemplace las baterías No hay sonido (véase también No hay potencia) – Volumen no está aumentado • Aumente el volumen Mal sonido del auricular / sonido sale de un solo canal – La clavija del auricular no está bien insertada • Inserte la clavija correctamente Pobre calidad de sonido del cassette – El cabezal de cinta está sucio • Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO) Belt clip Direction 1 2 Español ENERGÍA DE LA RED Troubleshooting Rewind 6 Stop 9 Radio RECEPTION RADIO TC text/JW/9703 Play 1 2 Instructions de fonctionnement ALIMENTATION – The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted. Fast Forward 5 AM/FM/FMST Tape/Radio Français RADIO RECEPTION AUTO REVERSE Meet PHILIPS at the internet: http://www.philips.com Radio MAINS SUPPLY Environmental note – Please do not dispose of exhausted batteries with your household waste. Handle with care and dispose according to local regulations. OPE/BATT OPE/BAT T 670 VOLUME RE VER SE Operating instructions Auto reverse occurs before end of tape – High friction of tape • Try fast winding the tape once Severe radio hum/distortion – FM/FM ST aerial not fully extended • Extend FM aerial fully – Set too close to TV, computer, etc. • Move set away from other electrical equipment Hum when using mains adaptor – Adaptor used is unsuitable • Use Philips SBC 6650 mains adaptor or a good quality stabilized 3V DC adaptor This set complies with the radio interference requirements of the European Community The model number can be found at the bottom of the set and the production number in the battery compartment La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la bande – Frottement trop élevé sur la cassette. • Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois. Fortes interférences radio – L'antenne FM/FM ST n'est pas bien étirée. • Etirez l'antenne sur toute sa longueur. – L'appareil est trop près d'un téléviseur, d'un ordinateur, etc. • Eloignez l'appareil de toute autre source électrique. Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur – Le type d'adaptateur n'est pas approprié. • Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V C.C. stabilisé de qualité. Cet appareil est conforme aux normes d'interférences radio en vigueur dans la Communauté Européenne. Le numéro de référence du modèle est inscrit sous l'appareil et le numéro de fabrication est inscrit à l'intérieur du compartiment à piles. La función de autoretroceso funciona antes del fin de la cinta – Alta fricción de la cinta • Realice un avance rápido de la cinta completa Severa distorsión o zumbido desde el radio – La antena de FM/FM ST no está bien extendida • Extienda la antena completamente – El aparato está demasiado cerca a un TV, ordenador, etc. • Aleje el aparato de otros equipos eléctricos Zumbido al usar el adaptador de energía de la red – El adaptador no es apto. • Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad. Este aparato cumple con los reglamentos referentes a la interferencia radiofónica, de la Comunidad Europea. El número del modelo se encuentra en el fondo del aparato y el número de producción dentro del compartimiento de baterías.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AQ 6587/01S Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario