Gastrodomus GAL2100TNS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
TAVOLO REFRIGERATO CON LAVELLO A DESTRA E ALZATINA
REFRIGERATED TABLE WITH SINK ON THE RIGHT AND RISER
KÜHLTISCH MIT SPÜLBECKEN (RECHTS) UND AUFKANTUNG
MESA REFRIGERADA CON FREGADERO A LA DERECHA Y PETO TRASERO
TABLE RÉFRIGÉRÉE AVEC ÉVIER DROIT ET DOSSERET
Manuale d’uso
User manual
Betriebsanleitung
Manual del usuario
Manuel d'utilisation
2
3
ITALIANO / ENGLISH / DEUTSCH / ESPAÑOL / FRANÇAIS
INDICE / INDEX / ÍNDICE / INDEX
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................ 12
2. DIRITTI E RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE ............................................................................................ 12
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO (fig.1-fig.2) ..................................................................................................... 12
4. MESSA IN FUNZIONE ................................................................................................................................... 13
5. CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................... 14
6. USO .............................................................................................................................................................. 14
7. MANUTENZIONE .......................................................................................................................................... 15
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI E RIMEDI ....................................................................................................... 16
9. SOSTITUZIONE DEI RICAMBI ........................................................................................................................ 17
10. SMONTAGGIO ............................................................................................................................................ 17
1. INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 25
2. RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF THE PRODUCER RESPONSIBILITY ......................................................... 25
3. TRANSPORT AND STORAGE (fig.1-fig.2) ...................................................................................................... 26
4. COMMISSIONING......................................................................................................................................... 26
5. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................................................. 27
6.USE ................................................................................................................................................................ 28
7. MAINTENANCE ............................................................................................................................................ 29
8. TROUBLESHOOTING AND SOLUTIONS......................................................................................................... 30
9. REPLACEMENT OF SPARE PARTS ................................................................................................................. 31
10. DISASSEMBLY ............................................................................................................................................. 31
1. EINLEITUNG ................................................................................................................................................. 39
2. RECHTE UND PFLICHTEN DES HERSTELLERS ................................................................................................ 39
3. TRANSPORT UND LAGERUNG (Abb. 1-Abb. 2) ............................................................................................ 39
4. Gebrauchsanweisung .................................................................................................................................. 40
5.TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 41
6 ANWENDUNG ............................................................................................................................................... 41
7. WARTUNG ................................................................................................................................................... 43
8. FEHLERBEHEBUNG UND PROBLEMLÖSUNG ............................................................................................... 43
9. AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE .................................................................................................................... 44
10. ENTSORGUNG ............................................................................................................................................ 45
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 53
4
2. DERECHOS Y RESPONSABILIDADES DEL PRODUCTOR ................................................................................. 53
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO (fig.1-fig.2) ......................................................................................... 53
4. PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................................................... 54
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................................................................................................................... 55
6. USO .............................................................................................................................................................. 55
7. MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................ 57
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............................................................................................. 57
9. SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DE RECAMBIO ...................................................................................................... 58
10. DESMONTAJE ............................................................................................................................................. 58
5
TAVOLO REFRIGERATO
CON LAVELLO A DESTRA E ALZATINA
MANUALE D’USO
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE , USO E MANUTENZIONE
6
7
8
PRODOTTI FRESCHI PRODOTTI SURGELATI
9
°C U.R. % t’ U.R. % T’
Carne Agnello 0 +1 85:95 1:2 s -18 90 6:8 m
Maiale 0 +1 85:90 1:2 s -18 90:95 6:8 m
Manzo -1 +1 88:92 1:6 s -17 88:92 6:9 m
Pollame 0 85:90 1 s -18 90:95 6:8 m
Salumi -1 +2 80 1:6 s - - -
Vitello -1 0 90 1:3 s - - -
Frutta Albicocche -0,5 0 89:90 1:2 s - - -
Ananas +7 85:90 2:4 s - - -
Arance 0 +1 85:90 1:2 m - - -
Avocado +7
+13
85:90 1:2 m - - -
Banane +14 +16 90 1:2 m - - -
Cachi -1 85:90 1:2 s - - -
Ciliegie -1 0 85:90 1:4 s -18 90:95 1 a
Datteri secchi -2 0 70 1 s - - -
Datteri freschi -2 0 85:90 9:12 m - - -
Limoni +9
+10
85:90 6:8 s - - -
Mango +10 85:90 2:3 s - - -
Mele -1
+3
85:90 2:5 m - - -
Meloni +4
+10
85:90 1:4 s - - -
Pere -1
0
85:90 1:6 m - - -
Pesche -1
+1
85:90 1:4 s -18 85:90 1a
Succo d’uva 0
+10
85:90 4+6 s - - -
Prugne 0 85:90 3:4 s -18 90:95 1 a
Uva -1 0 85:90 3:4 s - - -
Verdura Asparagi 0 90:95 2:3 s -18 90:95 6:12 m
Barbabietola 0 90:95 1:2 s - - -
Carciofi 0 90:95 3:4 s -18 90:95 8:12 m
Carote 0 90 1:2 s -18 90 6:12 m
Cavolfiori 0 85:90 2:3 s - - -
Cetrioli +7 +10 90:95 2:3 s - - -
Cipolle -3 0 70:75 6 m - - -
Fagioli freschi +4
+7
85:90 8:10 gg - - -
Fagioli secchi +2
+5
70 60 m - - -
Funghi 0 +1 85:90 3:5 gg - - -
Indivia 0 90:95 1:3s - - -
Melanzane +7
+10
85:90 10 gg - - -
10
Olive +7
+10
85:90 4:6 m - - -
Patate +4,5 +10 85:90 4:8 m - - -
Piselli verdi -0,5 0 85:90 1:2 s -18 90:95 6:12 m
Piselli secchi +2
+5
70 6 m - - -
Pomodori +7
+10
90 2:7 gg - - -
Rapa 0 90:95 4:5 m - - -
Sedano -0,5 0 90:95 1:4 m - - -
Spinaci -0,5 0 90:95 2:6 s -18 90:95 6:12 m
Varie Birra +1,5 +4,5 - 1:3 m - - -
Burro 0
+4,5
80:85 1:2 m - - -
Dolci -18 +10 40:65 - - - -
Fiori recisi -0,5 +5 80:85 1 s - - -
Formaggio -1 +7 65:75 Varia - - -
Latte +0,15 - 1 s - - -
Miele +7
+10
60:70 1 a - - -
Frutta secca 0 + 10 65:75 8:12 m - - -
Uova fresche - 0 85:90 6:7 m -18 90:95 8:15 m
Pesci e
crostacei
Pesce
grasso
-1,5 0 90 -18 90 2:4 m
Pesce
magro
0 +1,7
90:95 - - -
Merluzzo 0 +1,7 - - -
Crostacei +0,5 -18 90 2:4 m
Ostriche 0 +2 -18 90 2:4 m
Gg = giorni s= settimane m= mesi a= anno
11
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
INDICE
1 Introduzione
2 Diritti e responsabilità del produttore
3 Trasporto e stoccaggio
4 Messa in funzione
41 Posizionamento
4.2 Igiene iniziale
4.3 Collegamento all'alimentazione elettrica
4.4 Collegamento agli scarichi
5 Caratteristiche tecniche
5.1 Dimensioni
5.2 Rumore e vibrazioni
5.4 Possibili applicazioni
6 Utilizzo
Attivazione
1 Accensione/spegnimento
2 Visualizzazione della temperatura della cella
3 Impostazione della temperatura della cella
4 Visualizzazione dei codici di allarme
6.2 Conservazione degli alimenti
6.3 Sbrinamento
6.3.1 Timer di sbrinamento
6.3.2 Sbrinamento manuale
7 Manutenzione
7.1 Pulizia periodica
7.2 Pulizia del condensatore
7.3 Periodo di inattività dell'armadio
8 Risoluzione dei problemi e rimedi
8.1 Se l'armadio non funziona
8.2 Se non si raggiunge la temperatura desiderata
8.3 Se l'armadio perde acqua
8.4 Se l'armadio è eccessivamente rumoroso
12
8.5 Rischi improbabili
9 Sostituzione dei ricambi
10 Smontaggio
11 Schemi
1. INTRODUZIONE
Questa apparecchiatura è stata controllata meccanicamente ed esteticamente in ogni suo
dettaglio prima della spedizione. Per un corretto utilizzo dell'apparecchiatura:
leggere attentamente le istruzioni, rispettare tutte le raccomandazioni in esse contenute, consegnare il presente
manuale che costituisce parte integrante dell'essenza dell'apparecchiatura, all'utente finale che è pregato di
conservarlo per future consultazioni. Osservando queste raccomandazioni, garantirete un funzionamento prolungato
dell'apparecchiatura.
2. DIRITTI E RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE
È vietato riprodurre, parzialmente o totalmente, queste istruzioni senza l'espressa autorizzazione del fabbricante.
I disegni riprodotti sono da considerarsi come una guida generale e possono variare in alcuni dettagli rispetto
all'apparecchiatura consegnata.
I costruttori declinano ogni responsabilità nei confronti di terzi in seguito a:
- mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni contenute nel testo;
- mancato rispetto dei parametri di utilizzo dell'apparecchiatura;
- utilizzo irragionevole o improprio da parte di personale non addestrato;
- utilizzo non conforme alle normative locali;
- modifiche e/o riparazioni non autorizzate effettuate da personale non autorizzato.
- utilizzo di ricambi o accessori non originali;
I produttori si riservano il diritto di apportare qualsiasi modifica ritenuta necessaria senza preavviso.
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO (fig.1-fig.2)
L'apparecchiatura viene avvolta in materiale impermeabile e fissata all'interno di una gabbia di legno contenuta in
cartone rigido (fig. 1);
13
4. MESSA IN FUNZIONE
Leggere attentamente l'etichetta sull'apparecchiatura, non coprirla per nessun motivo e sostituirla immediatamente
se danneggiata. Non rimuovere protezioni o rivestimenti che richiedono l'uso di attrezzi.
4.1 POSIZIONAMENTO (fig. 1-fig.2-fig.3)
Assicurarsi che, nel rispetto delle dimensioni (fig. 2), lo spazio riservato all'apparecchiatura consenta un corretto
utilizzo e una facile manutenzione.
Dopo aver disimballato con cura il tavolo, rimuovere la pellicola protettiva in PVC bianco e tutto il materiale che
protegge l'articolo durante il trasporto.
Posizionare la vetrina su una superficie piana e livellarla avvitando e regolando i piedini di livellamento per garantirne
l'efficienza.
Il mobile deve essere sollevato solo dalla parte esterna della base per evitare la possibilità di danni e nel caso di
utilizzo di mezzi meccanici, posizionare le forche come indicato in fig. 1.
Non spostare il mobile facendo pressione sul piano di lavoro.
Se l'apparecchio è stato posizionato orizzontalmente (unità condensatrice integrale), attendere due ore prima di
attivarlo.
L'imballaggio e la pellicola protettiva devono essere smaltiti come indicato dalle autorità locali.
L'apparecchio non deve essere installato in ambienti esplosivi, all'aria aperta o esposto sotto la pioggia.
L'ubicazione corretta è: lontana da fonti di calore (radiatori, illuminazione diretta, ecc.) e al riparo dalla luce solare
diretta e dalle correnti d'aria. La circolazione dell'aria deve essere mantenuta libera intorno all'unità del condensatore,
sia esso integrale o remoto (fig. 3). Il mancato rispetto di queste condizioni specifiche avrà ripercussioni negative
sull'armadio.
4.2 PULIZIA INIZIALE
Prima dell'uso, tutte le parti dell'armadio devono essere pulite. Per le pareti e
tutte le parti interne utilizzare un detergente antibatterico. Per le parti in plastica
utilizzare un panno inumidito. Asciugare con un panno morbido e pulito. Utilizzare poca o non utilizzare proprio
l'acqua.
Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi o abrasivi. Durante la pulizia non avvicinarsi a mani nude alle parti che
potrebbero tagliarsi (evaporatore, condensatore, ecc.) e utilizzare sempre guanti protettivi.
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO (modelli con unità condensatrici integrate) (fig. 4).
Verificare che l'alimentazione sia conforme ai requisiti indicati sull'etichetta di fabbrica e che sia dotata di una
protezione contro i guasti o di un circuito automatico con un efficiente collegamento a terra. Se non è presente una
protezione di sicurezza elettrica, è opportuno che venga introdotta da una persona qualificata, mediante
un interruttore unipolare, come indicato nelle norme di sicurezza, con una distanza minima dei contatti di 3 mm. Se
l'armadio deve essere installato a una certa distanza dalla sorgente elettrica, assicurarsi che il che il collegamento sia
conforme alle norme locali. Gli armadi forniti con unità condensatrici integrate sono dotati di una spina appropriata
dotata di neutro e di terra: il cavo di alimentazione deve essere ben teso (evitare avvolgimenti e sovrapposizioni), non
14
deve essere esposto alla possibilità di danni da parte di terzi. Evitare il contatto con liquidi, acqua o fonti di calore, in
caso di danneggiamento deve essere sostituito da personale qualificato.
4.4 COLLEGAMENTO AGLI SCARICHI
La dispersione dell'acqua di sbrinamento è automatica in tutti i modelli con unità di condensazione integrata; i modelli
con condensatore remoto possono essere dotati di un riscaldatore per l'evaporazione dell'acqua di sbrinamento.
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
5.1 Dimensioni SAI (fig.2-fig.5)
Le dimensioni esterne e interne e le capacità relative alle varie configurazioni sono elencate in fig. 2 e 5.
5.2 POSSIBILI UTILIZZI
Non utilizzare l'apparecchiatura per conservare materiale sanitario. Le temperature ambientali ottimali di
funzionamento sono comprese tra +10°C/+30°C con un'umidità relativa del 30/55%. Le possibilità di utilizzo dei vari
modelli sono indicati di seguito:
- Temperature negative (-2°C++15°C) : conservazione per brevi periodi di alimenti freschi o cotti (-2°C).
alimenti freschi o cibi cotti preparati (-2°C++8°C) e refrigerazione di bevande (+15°C).
(+15°C)
- Temperature ultranegative (-10°C = -20°C): conservazione per lunghi periodi di alimenti congelati e congelamento
per brevi periodi di alimenti freschi o cotti
6. USO
6.1 AZIONE (fig.6)
Questi dispositivi sono attivati da uno o due interruttori e da un pannello di controllo elettronico. Le operazioni a
disposizione dell'utente sono:
6.1.1 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accendere l'interruttore (1), contemporaneamente il pannello elettronico (3) si accende e visualizza la temperatura
attuale all'interno dell'armadio e la spia del compressore. In caso di interruzione dell'alimentazione, il compressore si
riavvia normalmente con un leggero ritardo.
6.1.2 VISUALIZZAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA CELLA
Durante il normale funzionamento, sul display appare la temperatura dell'aria presente nella cella.
6.1.3 IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA CELLA (fig. 6a b)
Premendo per un secondo il pulsante SEL è possibile leggere la temperatura impostata. Per modificare la temperatura
premere SEL e premere l'interruttore A (SU) o V (GIÙ) per aumentare o diminuire rispettivamente la temperatura
inizialmente impostata, fino a raggiungere la nuova temperatura desiderata. Confermare il valore premendo il
pulsante SEL. Il pannello di controllo elettronico è compreso tra -2°C e + 8°C per il tavolo TN.
15
6.1.4 VISUALIZZAZIONE DEI CODICI DI ALLARME
Il pannello di controllo elettronico segnala eventuali malfunzionamenti visualizzando i codici di allarme qui di seguito
elencati:
Allarme del pannello di controllo elettronico Salad: EO lampeggiante.
Allarme del pannello di controllo elettronico del tavolo: EO e E1 lampeggianti.
Intervento correttivo.
Se il display visualizza uno o più dei codici di allarme sopra elencati, prenderne nota, spegnere il pannello di controllo
elettronico e riaccenderlo dopo qualche secondo.
Se il/i codice/i viene/vengono nuovamente visualizzato/i, chiamare l'assistenza tecnica e segnalare il/i codice/i
notato/i.
6.2 CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI (fig.5)
Per ottenere il miglior funzionamento del tavolo è necessario osservare le seguenti istruzioni:
- Inserire la merce nell'apparecchio solo dopo aver raggiunto la temperatura di esercizio desiderata indicata sul display
digitale.
- Non inserire all'interno dell'apparecchio alimenti o liquidi caldi non coperti.
- Imballare o proteggere gli alimenti.
- Non limitare la circolazione dell'aria all'interno della cella.
- Evitare aperture frequenti o prolungate degli sportelli/cassetti.
- Attendere qualche istante prima di riaprire lo sportello/cassetto subito dopo la sua chiusura.
- Durante il rifornimento aprire e riempire solo un cassetto alla volta per eliminare il rischio di sbilanciamento
eccessivo o richiedere al fornitore i piedini fissi. Lo spazio disponibile è indicato nella fig. 5.
6.3 SBRINAMENTO (fig.6)
6.3.1 TIMER DI SBRINAMENTO
Il pannello di controllo elettronico effettua automaticamente 4 sbrinamenti in 24 ore.
Il timer si resetta all'ora della prima accensione. Per modificare l'orario di avvio del ciclo di sbrinamento all'ora
desiderata, premere il tasto appropriato (DEF o neve che gocciola) per più di 5 secondi, si avvia immediatamente un
ciclo di sbrinamento e il successivo si avvierà dopo 6 ore. Durante lo sbrinamento si accende un led (DEF).
6.3.2 SBRINAMENTO MANUALE
Tutti i tavoli si sbrinano automaticamente (vedi § 6.3.1). Per avviare manualmente lo
sbrinamento agire come sopra detto per modificare l'ora di inizio del ciclo di sbrinamento (vedi § 6.3.1).
Per l'eliminazione dell'acqua di condensa vedere §.4.4.
7. MANUTENZIONE
16
7.1 PULIZIA PERIODICA
Per motivi igienici e per migliorare le prestazioni, pulire almeno una volta alla settimana la vasca interna. Eseguire
prima un ciclo di sbrinamento manuale (par.6.3), una volta terminato, spegnere l'alimentazione e pulire l'interno
seguendo le istruzioni riportate al par.4.2 (pulizia iniziale).
7.2 PULIZIA DEL CONDENSATORE (fig.7)
Per migliorare le prestazioni, pulire il condensatore almeno una volta alla settimana.
Prima di iniziare spegnere l'apparecchiatura e staccare la spina, chiudere e proteggere l'apparecchio.
- svitare, ruotare e rimuovere la griglia di protezione
- rimuovere la polvere depositata sulla superficie frontale del condensatore utilizzando una spazzola e un
aspirapolvere e ripristinare le condizioni precedenti.
7.3 PERIODO DI INATTIVITÀ DELL'ARMADIO
Durante i periodi di inattività, rimuovere i prodotti dall'armadio e seguire le seguenti indicazioni:
- Togliere la spina dalla presa di corrente e pulire accuratamente l'apparecchio come da
pulizia periodica
- Coprire l'armadio con un panno che consenta la circolazione dell'aria all'interno.
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI E RIMEDI
Spesso il malfunzionamento di un'unità è dovuto a cause semplici che possono essere facilmente
eliminate senza rivolgersi a un tecnico. Pertanto, eseguire i seguenti controlli:
8.1 SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA, VERIFICARE CHE :
La spina sia stata inserita correttamente nella presa, il cavo di alimentazione non sia danneggiato.
8.2 SE NON SI RAGGIUNGE LA TEMPERATURA DESIDERATA, VERIFICARE CHE:
-l'interruttore di comando sia acceso
-Il pannello di controllo elettronico sia regolato correttamente (vedere § 6.1.3, 6.1.4),
- l'armadio non sia né in fase di sbrinamento né in fase di post-sbrinamento.
-l'evaporatore non è coperto di brina (vedere § 6.3),
-Il condensatore non è ostruito dalla polvere,
-l'armadio non è situato in prossimità di fonti di calore o la sua unità condensante ha un flusso d'aria ininterrotto,
-l'armadio non sta funzionando correttamente (sovraccarichi, ecc.), perché carico di alimenti troppo caldi o collocati
in modo da impedire la corretta circolazione dell'aria).
17
8.3 SE L'ARMADIO PERDE ACQUA, ASSICURARSI CHE :
-Il contenitore di raccolta o il dispositivo per l'eliminazione dell'acqua di condensa non siano danneggiati.
-le uscite di scarico non siano bloccate o ostruite,
-l'armadio sia stato correttamente livellato,
-la guarnizione della porta non manifesti condensa, causata da un guasto del riscaldatore della guarnizione della porta.
8.4 SE L'ARMADIO È INACCETTABILMENTE RUMOROSO, VERIFICARE CHE :
-Il telaio non abbia viti o bulloni allentati,
-l'armadio sia stato posizionato in modo stabile e correttamente livellato.
Se, dopo tutti questi controlli, il malfunzionamento continua, è consigliabile contattare l'assistenza tecnica.
Siate pronti a fornire le seguenti informazioni: - il nome commerciale del modello e il numero di serie (entrambi si
trovano sulla targhetta dei dati tecnici), - i codici di allarme visualizzati sul display del pannello di controllo.
8.5 RISCHI IMPROBABILI
In caso di incendio, scollegare l'apparecchio, se possibile, e utilizzare un estintore a polvere.
9. SOSTITUZIONE DEI RICAMBI
Prima di iniziare qualsiasi intervento di assistenza o manutenzione, isolare l'armadio dalla rete elettrica.
Montare sempre pezzi di ricambio originali che possono essere acquistati presso un concessionario o un rivenditore
autorizzato. Il cavo di alimentazione elettrica deve essere conforme alle specifiche originali di quello fornito con
l'armadio (sezione minima di 1,5 cm). Il tecnico deve assicurarsi che non vi siano possibilità di infiltrazione di acqua o
umidità.
10. SMONTAGGIO
La demolizione dell'armadio deve essere effettuata da un'azienda specializzata e società specializzate, autorizzate
dalle autorità locali e nel rispetto delle leggi locali.
L'armadio è costituito da :
- struttura in lamiera d'acciaio,
- componenti elettrici e cavi,
- compressore elettrico,
- materiali plastici,
- fluido refrigerante che non deve essere scaricato nell'atmosfera.
TUTTE LE RESPONSABILITÀ PER IL MANCATO RISPETTO DELLE NORMATIVE LOCALI VIGENTI SONO A CARICO DEL
PROPRIETARIO.
18
19
REFRIGERATED TABLE
WITH SINK ON THE RIGHT AND RISER
USER MANUAL
INSTALLATION , USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
20
21
22
FRESH FOODS FROZEN FOODS
°C U.R. % t’ U.R. % T’
Meat Lamb 0 +1 85:95 1:2 s -18 90 6:8 m
Pork 0 +1 85:90 1:2 s -18 90:95 6:8 m
Beef -1 +1 88:92 1:6 s -17 88:92 6:9 m
Poultry 0 85:90 1 s -18 90:95 6:8 m
Cold cuts -1 +2 80 1:6 s - - -
Veal -1 0 90 1:3 s - - -
Fruits Apricots -0,5 0 89:90 1:2 s - - -
Pineapple +7 85:90 2:4 s - - -
Oranges 0 +1 85:90 1:2 m - - -
Avocado +7
+13
85:90 1:2 m - - -
Bananas +14 +16 90 1:2 m - - -
Kaki -1 85:90 1:2 s - - -
Cherries -1 0 85:90 1:4 s -18 90:95 1 a
Dried dates -2 0 70 1 s - - -
Fresh dates -2 0 85:90 9:12 m - - -
Lemons +9
+10
85:90 6:8 s - - -
Mango +10 85:90 2:3 s - - -
Apples -1
+3
85:90 2:5 m - - -
Melons +4
+10
85:90 1:4 s - - -
Pears -1
0
85:90 1:6 m - - -
Peaches -1
+1
85:90 1:4 s -18 85:90 1a
Grape-fruit 0
+10
85:90 4+6 s - - -
Plums 0 85:90 3:4 s -18 90:95 1 a
Grapes -1 0 85:90 3:4 s - - -
Vegetables Asparagus 0 90:95 2:3 s -18 90:95 6:12 m
Beet 0 90:95 1:2 s - - -
Artichokes 0 90:95 3:4 s -18 90:95 8:12 m
Carrots 0 90 1:2 s -18 90 6:12 m
Cauliflowers 0 85:90 2:3 s - - -
Cucumbers +7 +10 90:95 2:3 s - - -
Onions -3 0 70:75 6 m - - -
Fresh beans +4
+7
85:90 8:10 gg - - -
23
Dried beans +2
+5
70 60 m - - -
Mushrooms 0 +1 85:90 3:5 gg - - -
Endive 0 90:95 1:3s - - -
Eggplant +7
+10
85:90 10 gg - - -
Olives +7
+10
85:90 4:6 m - - -
Potatoes +4,5 +10 85:90 4:8 m - - -
Green peas -0,5 0 85:90 1:2 s -18 90:95 6:12 m
Dried peas +2
+5
70 6 m - - -
Tomatoes +7
+10
90 2:7 gg - - -
Turnip 0 90:95 4:5 m - - -
Celery -0,5 0 90:95 1:4 m - - -
Spinach -0,5 0 90:95 2:6 s -18 90:95 6:12 m
Various Beer +1,5 +4,5 - 1:3 m - - -
Butter 0
+4,5
80:85 1:2 m - - -
Sweets -18 +10 40:65 - - - -
Cut-off flowers -0,5 +5 80:85 1 s - - -
Cheese -1 +7 65:75 Varia - - -
Milk +0,15 - 1 s - - -
Honey +7
+10
60:70 1 a - - -
Dried nuts 0 + 10 65:75 8:12 m - - -
Fresh eggs - 0 85:90 6:7 m -18 90:95 8:15 m
Fish and
crustaceans
Fat fish -1,5 0 90 -18 90 2:4 m
Lean fish 0 +1,7
90:95 - - -
Cod 0 +1,7 - - -
Crustaceans +0,5 -18 90 2:4 m
Oysters 0 +2 -18 90 2:4 m
Gg = Days s= Weeks m= Months a= Year
24
Installation, operation and maintenance instructions
INDEX
1 Introduction.
2 Rights and responsibilities of the manufacturer
3 Transportation and storage
4 Commissioning
41 Positioning
4.2 Initial Hygiene
4.3 Connection to the power supply
4.4 Connection to drains
5 Technical characteristics
5.1 Dimensions
5.2 Noise and vibration
5.4 Possible applications
6 Usage
Activation
1 Turning on/off
2 Cell temperature display
3 Setting the cell temperature
4 Display of alarm codes
6.2 Food storage
6.3 Defrosting
6.3.1 Defrost timer
6.3.2 Manual defrost
7 Maintenance.
7.1 Periodic cleaning
7.2 Condenser cleaning
7.3 Cabinet idle period
8 Troubleshooting and remedies
8.1 If the cabinet does not work
25
8.2 If the desired temperature is not reached
8.3 If the cabinet leaks water
8.4 If the cabinet is excessively noisy
8.5 Unlikely risks
9 Replacement of spare parts
10 Disassembly
11 Diagrams
1. INTRODUCTION
This equipment has been mechanically and esthetically checked in everydetail before shipment.
For proper use of the equipment:
read the instructions carefully, comply with all recommendations therein, deliver this manual, which
is an integral part of the essence of the equipment, to the final user who is requested to keep it for
future consultations. By observing these recommendations, you will ensure the long term operation
of the equipment.
2. RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF THE PRODUCER RESPONSIBILITY
It is forbidden to reproduce, in part or in whole, these instructions without the express permission of the
manufacturer.
The drawings reproduced are intended as a general guide and may vary in some details from the
equipment delivered.
The manufacturers disclaim all liability to third parties as a result of:
- failure to observe the warnings and instructions contained in the text;
- failure to comply with the parameters for using the equipment;
- unreasonable or improper use by untrained personnel;
- use not in accordance with local regulations;
- unauthorized modifications and/or repairs made by untrained or
authorized.
- use of non-original spare parts or accessories;
- exceptional events;
26
Manufacturers reserve the right to make any changes deemed necessary without prior notice.
3. TRANSPORT AND STORAGE (fig.1-fig.2)
The equipment is wrapped in waterproof material and secured inside a wooden cage contained in rigid
cardboard (Fig. 1);
4. COMMISSIONING
Read the label on the equipment carefully, do not cover it for any reason, and replace it immediately if damaged.
Do not remove guards or coverings requiring the use of tools.
4.1 POSITIONING (fig. 1-fig.2-fig.3)
Ensure that, within the dimensions (fig. 2), the space reserved for the equipment allows for proper use and
easy maintenance.
After carefully unpacking the display case, remove the white PVC protective film and all material that
protects the item during transport.
Place the display case on a level surface and level it by screwing and adjusting the leveling feet to ensure
efficiency.
The cabinet should be lifted only from the outside of the base to avoid the possibility of damage, and when
using mechanical means, position the forks as shown in Fig. 1.
Do not move the cabinet by putting pressure on the work surface.
If the unit has been placed horizontally (integral condensing unit), wait two hours before activating it.
Packaging and protective film should be disposed of as directed by local authorities.
The unit should not be installed in explosive environments, in the open air, or exposed in the rain.
The correct location is: away from heat sources (radiators, direct lighting, etc.) and away from direct
sunlight and drafts. Air circulation must be kept free around the condenser unit, whether integral or
remote (Fig. 3). Failure to meet these specific conditions will adversely affect the cabinet.
4.2 INITIAL CLEANING
Before use, all parts of the cabinet should be cleaned. For the walls and
all internal parts, use an antibacterial cleaner. For plastic parts
use a dampened cloth. Wipe dry with a soft, clean cloth. Use little or no water at all.
27
Do not use solvents or harsh or abrasive cleaners. When cleaning, do not go near parts that could cut
yourself (evaporator, condenser, etc.) with your bare hands, and always use protective gloves.
4.3 ELECTRICAL CONNECTION (models with built-in condensing units) (fig. 4).
built-in condensing units) (fig. 4)
Check that the power supply meets the requirements indicated on the factory label and that it is equipped with a fault
protection or automatic circuit.
and that it is equipped with a fault protection or circuit breaker with an efficient ground connection.
automatic circuit breaker with an efficient ground connection. If there is no
electrical safety device, it should be introduced by a qualified person by means of
an omnipolar switch, as indicated in the safety standards, with a minimum contact distance of 3 m.
minimum contact distance of 3 mm. If the cabinet is to be
the cabinet is to be installed at some distance from the electrical source, ensure that the
connection complies with local standards. Cabinets supplied with
integral condensing units are provided with an appropriate plug equipped with a
neutral and ground: the power cord must be tightly tensioned (avoid windings and overlaps), must not be exposed to
the possibility of damage by third parties.
From third parties. It must not be in contact with liquids, water or heat sources.
heat sources, must be replaced by qualified personnel in case of damage.
4.4 CONNECTION TO DRAINS
Defrost water dispersion is automatic in all models with integrated condensing unit; remote condensing unit mode
can be provided for
built-in condenser; models with a remote condenser unit can be equipped with a heater for evaporation of defrost
water.
With a heater for defrost water evaporation.
5. TECHNICAL FEATURES
5.1 SAI dimensions (fig.2-fig.5)
The external and internal dimensions and capacities for the various configurations are listed in Fig. 5.
Configurations are shown in fig. 2 and 5.
5.2 POSSIBLE USES
Do not use the equipment to store medical materials. The equipment
operates under unfavorable conditions such as those recorded in class 4 of ISO standards
1992 (ambient temperature +30°C +1°C relative humidity 55%).
28
Optimal ambient temperatures for operation are between +10°C/+30°C
with a relative humidity of 30/55%. The possible uses of the various
models are shown below:
- Negative tables (-2°C++15°C) : short-term storage of fresh or cooked food (-2°C).
fresh food or prepared cooked food (-2°C++8°C) and refrigeration of beverages (+15°C).
(+15°C)
- Ultranegative tables (-10°C = -20°C): storage for long periods of frozen foods and freezing of short quantities of fresh
or cooked
foods and freezing of short quantities of small fresh foods.
6.USE
6.1 ACTION (fig.6)
These devices are activated by one or two switches and an electronic control panel. The operations available to the
user are:
6.1.1 TURNING ON AND OFF
Turn on the switch (1), simultaneously the electronic panel (3) will
turns on and displays the current temperature inside the cabinet and the compressor light.
compressor. In case of power failure, the compressor will restart normally with a slight delay.
6.1.2 CELL TEMPERATURE DISPLAY
During normal operation, the temperature of the air in the cell appears on the display.
6.1.3 SETTING THE CELL TEMPERATURE (Fig. 6a b)
By pressing the SEL button for one second, the set temperature can be read. To change the temperature, press SEL
and press switch
A (UP) or V (DOWN) to respectively increase or decrease the temperature
temperature initially set, until the new desired temperature is reached.
until the new desired temperature is reached; confirm the value by pressing SEL.
The electronic control panel is -2°C to + 8°C for TN table, TN table and TN table.
6.1.4 DISPLAY OF ALARM CODES
The electronic control panel signals any malfunctions by displaying the
alarm codes listed below
Salad electronic control panel alarm: EO flashing.
29
Table electronic control panel alarm: EO and E1 flashing.
Corrective Action.
If the display shows one or more of the alarm code(s) listed above, take note of it, turn off the electronic control panel
and turn it on again after a few seconds.
If the code(s) is/are displayed again, call technical service and report the code(s) noted.
6.2 FOOD STORAGE (fig.5)
In order to achieve optimal operation of the case, the following instructions should be observed:
- Insert goods into the appliance only after reaching the desired operating temperature indicated on the digital
display.
- Do not place uncovered hot food or liquids inside the appliance.
- If possible, pack or protect the food.
- Do not restrict air circulation inside the cell with unnecessary obstructions.
- Avoid frequent or prolonged opening of doors/drawers.
- Wait a few moments before reopening the door/drawer immediately after it is closed.
When refueling, open and fill only one drawer at a time to eliminate the risk of imbalance.
of excessive imbalance or request fixed feet from the supplier. The available space is shown in Fig. 5.
6.3 DEFROSTING (fig.6)
6.3.1 DEFROST TIMER
The electronic control panel automatically performs 4 defrosts in 24 hours.
The timer resets at the time of the first power-on. To change the start time
To change the start time of the defrost cycle to the desired time, press the appropriate key (DEF
or dripping snow) for more than 5 seconds, a defrost cycle will start immediately
defrost and the next one will start after 6 hours. During
defrosting, an LED (DEF) will light up.
6.3.2 MANUAL DEFROST
All tables defrost automatically (see § 6.3.1). To manually start the
defrost act as mentioned above to change the start time of the defrost cycle (see § 6.3.1).
For condensation water removal see §.4.4.
7. MAINTENANCE
7.1 Periodic cleaning
30
For hygienic reasons and to improve performance, clean the inner basin at least once a week.
Perform a manual defrost cycle first (par.6.3), once finished, turn off the power and clean the interior following the
instructions in par.4.2 (initial cleaning).
7.2 CLEANING THE CONDENSER (fig.7)
To improve performance, clean the condenser at least once a week.
Before starting, turn off the equipment and unplug, close and protect the equipment.
- unscrew, rotate and remove the protective grille.
- remove dust deposited on the front surface of the condenser using a
brush and a vacuum cleaner and restore the previous condition.
7.3 CABINET IDLE PERIOD
During idle periods, remove the products from the cabinet and follow the following directions:
- Remove the plug from the power outlet and clean the appliance thoroughly for the
periodic cleaning
- Cover the cabinet with a cloth to allow air circulation inside.
8. TROUBLESHOOTING AND SOLUTIONS
Often a unit malfunction is due to simple causes that can be easily
eliminated without contacting a technician. Therefore, perform the
following checks
8.1 IF THE UNIT DOES NOT WORK, CHECK THAT :
The plug has been properly inserted into the socket,
the power cord is not damaged.
8.2 IF THE DESIRED TEMPERATURE IS NOT REACHED, CHECK THAT:
- the control switch is on ;
- the electronic control panel is correctly adjusted (see § 6.1.3, 6.1.4);
- the cabinet is neither defrosting nor post-defrosting;
- the evaporator is not covered with frost (see § 6.3);
- the condenser is not obstructed by dust;
- the cabinet is not located near heat sources or its condensing unit has uninterrupted air flow;
- stained food or other objects do not inhibit the proper closing of the unit.
31
- the cabinet is not operating under abnormal conditions (overloads, etc.), loaded with hot food or in a way that
prevents proper air circulation).
8.3 IF THE CABINET LEAKS WATER, MAKE SURE THAT :
-The collection container or condensation water elimination device is not damaged.
-the drain outlets are not blocked or obstructed,
-the cabinet has been properly leveled,
-The door gasket does not manifest condensation, caused by a failure of the door gasket heater.
8.4 IF THE CABINET IS UNACCEPTABLY NOISY, VERIFY THAT:
-the loom does not have loose screws or bolts
-the cabinet has been steadily positioned and correctly leveled.
If after all these checks, the malfunctioning continues, it is recommended to contact the technical assistance.
Be ready to give the following information: - the model’s commercial name and the serial number (both can be found
on the label referring to technical information), - the displayed alarm codes on the control panel’s display
8.5 UNLIKELY HAZARDS
In case of fire, unplug the appliance, if possible, and use a powder extinguisher.
9. REPLACEMENT OF SPARE PARTS
Before starting any service or maintenance work, isolate the cabinet from the power supply.
Always fit original replacement parts that can be purchased from an authorized dealer or retailer. If the power cord
of power supply, it must conform to the original specifications of the one supplied with the cabinet (minimum cross-
section of 1.5 cm).
The technician must ensure that there is no possibility of water or moisture infiltration.
10. DISASSEMBLY
The demolition of the cabinet must be carried out by a specialized and specialized companies, authorized by local
authorities and in compliance with local laws.
The cabinet consists of :
- sheet steel structure,
- electrical components and cables,
- electric compressor,
32
- plastic materials,
- refrigerant fluid that must not be discharged into the atmosphere.
ALL RESPONSIBILITIES FOR NON-COMPLIANCE WITH THE APPLICABLE LOCAL REGULATIONS ARE THE RESPONSIBILITY
OF THE OWNER.
33
KÜHLTISCH MIT SPÜLBECKEN (RECHTS) UND
AUFKANTUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE , USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION , USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
34
35
36
FRISCHPRODUKTE TIEFKÜHLPRODUKTE
°C U.R. % t’ U.R. % T’
Fleisch Lamm 0 +1 85:95 1:2 s -18 90 6:8 m
Schwein 0 +1 85:90 1:2 s -18 90:95 6:8 m
Rind -1 +1 88:92 1:6 s -17 88:92 6:9 m
Geflügel 0 85:90 1 s -18 90:95 6:8 m
Wurstwaren -1 +2 80 1:6 s - - -
Kalb -1 0 90 1:3 s - - -
Obst Aprikosen -0,5 0 89:90 1:2 s - - -
Ananas +7 85:90 2:4 s - - -
Orangen 0 +1 85:90 1:2 m - - -
Avocados +7
+13
85:90 1:2 m - - -
Bananen +14 +16 90 1:2 m - - -
Kaki -1 85:90 1:2 s - - -
Kirschen -1 0 85:90 1:4 s -18 90:95 1 a
Getrokene Datteln -2 0 70 1 s - - -
Frische Datteln -2 0 85:90 9:12 m - - -
Zitronen +9
+10
85:90 6:8 s - - -
Mangos +10 85:90 2:3 s - - -
Äpfel -1
+3
85:90 2:5 m - - -
Melonen +4
+10
85:90 1:4 s - - -
Birnen -1
0
85:90 1:6 m - - -
Pfirsiche -1
+1
85:90 1:4 s -18 85:90 1a
Traubensaft 0
+10
85:90 4+6 s - - -
Zwetschen 0 85:90 3:4 s -18 90:95 1 a
Trauben -1 0 85:90 3:4 s - - -
Gemüse Spargel 0 90:95 2:3 s -18 90:95 6:12 m
Rote Rüben 0 90:95 1:2 s - - -
Artischocken 0 90:95 3:4 s -18 90:95 8:12 m
Karotten 0 90 1:2 s -18 90 6:12 m
Blumenkohle 0 85:90 2:3 s - - -
Gurken +7 +10 90:95 2:3 s - - -
Zwiebeln -3 0 70:75 6 m - - -
Frische Bohnen +4
+7
85:90 8:10 gg - - -
Getrockene Bohnen +2
+5
70 60 m - - -
Pilze 0 +1 85:90 3:5 gg - - -
37
Endiviensalat 0 90:95 1:3s - - -
Auberginen +7
+10
85:90 10 gg - - -
Oliven +7
+10
85:90 4:6 m - - -
Kartoffeln +4,5 +10 85:90 4:8 m - - -
Grüne Erbsen -0,5 0 85:90 1:2 s -18 90:95 6:12 m
Getrockene Erbsen +2
+5
70 6 m - - -
Tomaten +7
+10
90 2:7 gg - - -
Rüben 0 90:95 4:5 m - - -
Sellerie -0,5 0 90:95 1:4 m - - -
Spinat -0,5 0 90:95 2:6 s -18 90:95 6:12 m
Vielartig Bier +1,5 +4,5 - 1:3 m - - -
Butter 0
+4,5
80:85 1:2 m - - -
Süßspeisen -18 +10 40:65 - - - -
Geschnittene
Blumen
-0,5 +5 80:85 1 s - - -
Käse -1 +7 65:75 Varia - - -
Milch +0,15 - 1 s - - -
Honig +7
+10
60:70 1 a - - -
Trockenfrüchte 0 +
10
65:75 8:12 m - - -
Frische EIer - 0 85:90 6:7 m -18 90:95 8:15 m
Fisch und
Krustentiere
Fettfisch -1,5 0 90 -18 90 2:4 m
Magerfisch 0 +1,7
90:95 - - -
Kabeljau 0 +1,7 - - -
Krustentiere +0,5 -18 90 2:4 m
Austern 0 +2 -18 90 2:4 m
Gg = Tage s= Wochen m= Monate a= Jahr
38
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Inhaltverzeichnis
1 Einleitung
2 Recht und Haftung des Warenherstellers
3 Transport und Lagerung
4 Gebrauchsanweisung
4.1 Standortbestimmung
4.2 Reinigung vor der Inbetriebnahme
4.3 Stromversorgungsanschluss
4.4 Anschluss an die Abwasserleitung
5 Technische Daten
5.1 Abmessungen
5.2 Lärm und Schwingungen
5.4 Anwendungsmöglichkeiten
6 Verwendung
Inbetriebnahme
1 Ein- und Ausschalten
2 Visualisierung der Temperatur der Kühlzelle
3 Einstellung der Temperatur der Kühlzelle
4 Visualisierung der Alarmmeldungen
6.2 Aufbewahrung von Lebensmitteln
6.3 Abtauung
6.3.1 Abtau-Zeitschaltuhr
6.3.2 Manuelle Abtauung
7 Wartung
7.1 Regelmäßige Reinigung
7.2 Reinigung des Kondensators
7.3 Bei der Nichtbenutzung des Gerätes
8 Fehlerbehebung und Problemlösungen
8.1 Wenn der Kühltisch nicht funktioniert
8.2 Wenn die gewünschte Temperatur nicht erreicht wird
8.3 Wenn das Gerät Wasser verliert
39
8.4 Wenn der Kühltisch zu laut ist
8.5 Unwahrscheinliche Risiken
9 Austausch der Ersatzteile
10 Entsorgung
11 Entwürfe
1. EINLEITUNG
Dieses Gerät wurde vor dem Versand in allen Details optisch und mechanisch überprüft. Für die korrekte Verwendung:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, halten Sie sich an alle enthaltenen Empfehlungen und geben Sie
dem Benutzer die Bedienungsanleitung, die ein wichtiger Bestandteil des Gerätes darstellt. Er soll sie für die künftige
Konsultationen aufbewahren. Wenn Sie diese Empfehlungen befolgen, können Sie einen Langzeiteinsatz des Gerätes
gewährleisten.
2. RECHTE UND PFLICHTEN DES HERSTELLERS
Es ist verboten, diese Anleitung ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers ganz oder teilweise zu
vervielfältigen.
Die abgebildeten Zeichnungen sind als allgemeine Orientierungshilfe zu betrachten und können in einigen
Details vom gelieferten Gerät abweichen.
Die Hersteller übernehmen keine Haftung bei:
- der Nichtbeachtung der im Text enthaltenen Warnungen und Anweisungen;
- Nichtbeachtung der Betriebsvorschriften für das Gerät
- unangemessenen oder unsachgemäßen Gebrauch durch nicht geschultes Personal;
- einer Verwendung die nicht in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ist;
- eigenmächtigen Änderungen und/oder Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal.
- Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen oder -Zubehör;
Die Hersteller behalten sich das Recht vor, alle für notwendig erachteten Änderungen ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
3. TRANSPORT UND LAGERUNG (Abb. 1-Abb. 2)
Der Kühltisch ist in wasserdichtes Material eingepackt und in einem Holzkäfig befestigt, der in einem Hartkarton
enthielt ist.
40
4. Gebrauchsanweisung
Lesen Sie das Etikett auf dem Gerät sorgfältig durch, decken Sie es auf keinen Fall ab und ersetzen Sie es sofort, wenn
es beschädigt ist. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen oder Beschichtungen, die den Einsatz von Werkzeugen
erfordern.
4.1 STANDORTBESTIMMUNG (Abb. 1 - Abb. 2 - Abb. 3)
Beachten Sie die Maße des Gerätes und stellen Sie es an einem Ort auf wo es leicht gehandhabt und instandgehalten
werden kann.
Entfernen Sie die weiße PVC-Schutzfolie und das restliche Verpackungsmaterial.
Schrauben Sie die Füße an das Gerät und achten Sie, dass das Gerät einen sicheren und festen Stand hat. Stellen Sie
das Gerät auf eine ebene Fläche. Mit den Nivellierfüßen können Sie Unebenheiten ausgleichen.
Um Beschädigen zu vermeiden, sollte der Kühltisch sollte nur außen am Sockel angehoben werden. Wenn Sie
mechanische Hilfsmittel verwenden, positionieren Sie die Gabeln wie in Abb. 1 gezeigt wird.
Bewegen Sie den Schrank nicht, indem Sie Druck auf die Arbeitsfläche ausüben.
Wenn das Gerät waagerecht aufgestellt wurde (integrierter Verflüssiger), warten Sie zwei Stunden, bevor Sie es
einschalten.
Die Verpackung und die Schutzfolie müssen entsprechend den Anweisungen der örtlichen Behörden entsorgt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung oder im Freien aufgestellt werden. Es darf nicht den Regen
ausgesetzt werden.
Der richtige Standort: fern von Wärmequellen (Heizkörpern, direkter Beleuchtung usw.). Schützen Sie das Gerät vor
direkter Sonneneinstrahlung und Zugluft. Die Luftzirkulation muss um den Verflüssiger herum freigehalten werden
(unabhängig davon, ob es sich um einen integrierten oder einen externen Verflüssiger handelt) (Abb. 3). Die
Nichteinhaltung dieser Bedienungsanweisungen kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
4.2 REINIGUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung müssen alle Teile des Schrankes gereinigt werden. Für die Wände und die inneren Bestandteile,
verwenden Sie ein antibakterielles Reinigungsmittel. Für die Kunststoffteile verwenden Sie bitte ein feuchtes Tuch.
Trocknen Sie alles mit einem weichen und sauberen Tuch. Verwenden Sie wenig oder gar kein Wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Gerät nie mit
bloßen Händen. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe. Berühren Sie auf keinen Fall mit bloßen Händen Teile, an denen
Sie sich schneiden könnten.
4.3 STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS (Modelle mit eingebautem Kondensator) (Abb. 4)
Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Anforderungen entspricht
und dass sie mit einem Fehlerschutz oder einem automatischen Stromkreis mit effizienter Erdung ausgestattet ist.
Wenn kein elektrischer Sicherheitsschutz vorhanden ist, sollte er von einer qualifizierten Person mithilfe eines
einpoligen Schalters und unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften installiert werden. Ein Mindestkontaktabstand
von 3 mm muss eingehalten werden.
41
Falls das Gerät in einer gewissen Entfernung von der Stromquelle installiert werden soll, stellen Sie sicher, dass der
Anschluss den örtlichen Vorschriften entspricht. Schränke mit integrierten Verflüssigungssätzen sind mit einem
entsprechenden Stecker mit Nullleiter und Erdung ausgestattet: Das Netzkabel muss gut gespannt sein (Wickeln und
Überlappen vermeiden). Achten Sie darauf dass es nicht beschädigt werden kann. Vermeiden Sie den Kontakt mit
Flüssigkeiten, Wasser oder Wärmequellen, im Falle einer Beschädigung muss es von qualifiziertem Personal ersetzt
werden.
4.4 ANSCHLUSS AN DIE ABWASSERLEITUNG
Die Tauwasserablauf erfolgt bei allen Modellen mit integriertem Kondensator automatisch; Modelle mit externem
Kondensator können mit einer Heizung zum Verdampfen des Tauwassers ausgestattet werden. 5
5.TECHNISCHE DATEN
5.1 SAI Abmessungen (Abb. 2-Abb. 5)
Die Außen- und Innenabmessungen und die relativen Kapazitäten der verschiedenen Konfigurationen sind in den
Abbildungen 2 und 5 aufgelistet.
5.2 ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
Gerät zur Aufbewahrung von medizinischem Material nicht geeignet.
Optimale Raumtemperaturen liegen zwischen +10°C/+30°C mit einer relativen Luftfeuchtigkeit von 30/55%. Die
Anwendungsmöglichkeiten der verschiedenen Modelle sind nachfolgend aufgeführt:
- Temperaturen von -2°C bis +15°C: kurzfristige Lagerung von frischen oder gekochten Lebensmitteln (-2°C).
Frische Lebensmittel oder gekochte Fertiggerichte (-2°C/+8°C) und Kühlung von Getränken (+15°C).
- Temperaturen von -10°C bis -20°C: langfristige Lagerung von tiefgefrorenen Lebensmitteln und kurzfristiges
Einfrieren von frischen oder gekochten Lebensmitteln.
6 ANWENDUNG
6.1 BETRIEB (Abb. 6)
Diese Geräte werden über einen oder zwei Schalter und ein elektronisches Bedienfeld aktiviert. Dem Benutzer stehen
folgende Operationen zur Verfügung:
6.1.1 EIN- UND AUSSCHALTEN
Schalten Sie den Schalter (1) ein, gleichzeitig schaltet sich das Bedienfeld (3) ein und zeigt die aktuelle Temperatur in
dem Kühltisch und die Kontrolllicht des Kompressors an. Bei einem Stromausfall schaltet sich der Kompressor mit
einer kleinen Zeitverzögerung normal wieder ein.
42
6.1.2 VISUALISIERUNG DER TEMPERATUR DER KÜHLZELLE
Bei normalem Betrieb zeigt das Display die Lufttemperatur in der Kühlzelle an.
6.1.3 EINSTELLUNG DER TEMPERATUR DER KÜHLZELLE (Abb. 6a b)
Drücken Sie die Taste SEL eine Sekunde lang, um die eingestellte Temperatur abzulesen. Um die Temperatur zu
ändern, drücken Sie SEL und dann den Schalter A (UP) oder V (DOWN), um die ursprünglich eingestellte Temperatur zu
erhöhen bzw. zu senken, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Drücken Sie SEL um die Temperatur zu
bestätigen. Das elektronische Bedienfeld liegt zwischen -2°C und + 8°C für den TN-Tisch.
6.1.4 VISUALISIERUNG DER FEHLERMELDUNGEN
Das elektronische Bedienfeld signalisiert eventuelle Störungen durch die Visualisierung der unten aufgeführten
Fehlermeldungen:
Alarmmeldung des Bedienfelds Salat: blinkend EO.
Alarmmeldung des Bedienfelds Kühltisch: blinkend EO und E1.
Problemlösung:
Wenn das Display einen oder mehrere der oben genannten Fehlermeldungen anzeigt, notieren Sie sich diese, schalten
Sie das elektronische Bedienfeld aus und nach einigen Sekunden wieder ein.
Wenn eine Fehlermeldung erneut angezeigt wird, rufen Sie den Kundendienst an und melden Sie die bemerkte
Fehlermeldung.
6.2 AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN (Abb. Nr.5)
Die folgenden Anweisungen müssen beachtet werden, um die bestmögliche Funktion des Geräts zu erreichen:
- Stecken Sie das Lebensmittel erst dann ins Gerät ein, wenn die angegebene gewünschte Temperatur auf dem
Bedienfeld erreicht ist.
- Stecken Sie keine unverschlossenen heißen Lebensmittel oder Flüssigkeiten ins Gerät ein.
- Verpacken oder schützen Sie bestmöglich jedes Lebensmittel.
- Die Luftzirkulation in der Kühlzelle darf nicht durch unnötige Hemmnisse eingeschränkt werden.
- Vermeiden Sie häufiges oder längeres Öffnen von Türen/Schubladen.
- Warten Sie einige Augenblicke nach der Schließung, bevor Sie die Tür oder die Schubladen wieder öffnen.
Öffnen und befüllen Sie bei Wiederbefüllung jeweils nur eine Schublade, um das Risiko einer Unwucht zu vermeiden
oder fragen Sie dem Lieferant festen Tischfüßen nach.
6.3 ABTAUUNG (Abb. 6)
6.3.1 ABTAU-ZEITSCHALTUHR
Das elektronische Bedienfeld führt automatisch 4 Abtauvorgänge in 24 Stunden durch.
43
Die Zeitschaltuhr wird beim ersten Einschalten zurückgesetzt. Um die Startzeit des Abtauzyklus auf die gewünschte
Zeit zu ändern, drücken Sie die entsprechende Taste (DEF oder fallender Schnee) länger als 5 Sekunden, ein
Abtauzyklus beginnt sofort und der nächste beginnt nach 6 Stunden. Während des Abtauens leuchtet eine LED (DEF).
6.3.2 MANUELLE ABTAUUNG
Alle Kühltische tauen automatisch ab (siehe §6.3.1). Um das Programm manuell zu starten und die Startzeit des
Abtauzyclus zu ändern, sollen Sie tun wie oben erklärt ist (siehe §6.3.1).
Zur Entfernung von Kondenswasser siehe § 4.4.
7. WARTUNG
7.1 REGELMÄSSIGE REINIGUNG
Aus hygienischen Gründen und um die Leistung zu verbessern, sollten Sie den Innenbehälter mindestens einmal pro
Woche reinigen. Führen Sie zunächst einen manuellen Abtauzyklus durch (Abs. 6.3), schalten Sie danach die
Stromversorgung aus und reinigen Sie das Innere gemäß den Anweisungen in Abs. 4.2 (Erstreinigung).
7.2 REINIGUNG DES KONDENSATORS (ABB.7)
Um die Leistung zu verbessern, sollten Sie den Verflüssiger mindestens einmal pro Woche reinigen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, schließen Sie das Gerät und schützen Sie es.
- Schrauben Sie das Schutzgitter ab, drehen Sie es und entfernen Sie es
- Entfernen Sie mit einer Bürste und einem Staubsauger den Staub der sich auf der Vorderseite des Kondensators
abgesetzt hat. Setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
7.3 BEI DER NICHTBENÜTZUNG DES GERÄTES
Bei Nichtbenützung sollten sich im Schrank keine Produkte befinden. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und reinigen Sie das Gerät gründlich
- Decken Sie den Schrank mit einem Tuch ab. Aber achten Sie darauf, dass die Luft im Inneren zirkulieren kann.
8. FEHLERBEHEBUNG UND PROBLEMLÖSUNG
Oft ist die Fehlfunktion eines Geräts auf einfache Ursachen zurückzuführen, die sich leicht beheben lassen und ohne
Rücksprache mit einem Techniker beseitigt werden können. Führen Sie daher die folgenden Kontrollen durch:
8.1 WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT, ÜBERPRÜFEN SIE, OB:
Der Stecker ist richtig in der Steckdose steckt und ob das Netzkabel nicht beschädigt ist.
44
8.2 WENN DIE GEWÜNSCHTE TEMPERATUR NICHT ERREICHT WIRD, PRÜFEN SIE, OB
-der Hauptschalter eingeschaltet ist
-das elektronische Bedienfeld richtig eingestellt ist (siehe § 6.1.3, 6.1.4)
- der Schrank weder in der Abtauungsphase oder gerade abgetaut ist.
-der Verdampfer mit Frost bedeckt ist (siehe § 6.3),
-der Kondensator mit Staub verstopft ist,
- der Schrank nicht in der Nähe von Wärmequellen steht oder der Luftstrom für den Verflüssigungssatz unterbrochen
ist
-der Kühltisch nicht richtig funktioniert (Überlastung usw.), weil er mit zu vielen oder zu heißen Lebensmitteln gefüllt
ist oder weil die Luftzirkulation unterbrochen ist.
8.3 WENN DAS GERÄT WASSER VERLIERT, STELLEN SIE SICHER, DASS:
-der Sammelbehälter oder die Kondenswasserbeseitigungsvorrichtung nicht beschädigt ist.
-die Abflussöffnungen nicht blockiert oder verstopft sind,
-der Schrank korrekt nivelliert wurde,
-dass es auf der Türdichtung keine Kondenswasserbildung gibt, die durch einen Ausfall der Türdichtungsheizung
verursacht wurde.
8.4 WENN DER SCHRANK UNANGEMEHM LAUT IST, PRÜFEN SIE, OB:
-Der Rahmen hat keine losen Schrauben oder Bolzen hat,
-der Schrank stabil aufgestellt und korrekt nivelliert wurde.
Wenn die Störung nach all diesen Kontrollen weiterhin besteht, sollten Sie sich an den technischen Kundendienst
wenden.
Halten Sie folgenden Informationen immer griffbereit: - die Modellbezeichnung und die Seriennummer (beide sind
auf dem Typenschild zu finden), - die Fehlermeldung, die auf dem Display des Bedienfelds angezeigt sind.
8.5 UNWAHRSCHEINLICHE RISIKEN
Im Falle eines Brandes sollten Sie das Gerät nach Möglichkeit vom Netz trennen und einen Pulverlöscher verwenden.
9. AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE
Trennen Sie den Schrank vom Stromnetz, bevor Sie mit den Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten beginnen.
Bauen Sie immer Original-Ersatzteile ein, die Sie bei einem autorisierten Händler oder Einzelhändler erwerben
können. Das Stromversorgungskabel muss den Originalspezifikationen des mit dem Schrank gelieferten Kabels
entsprechen (Mindestquerschnitt von 1,5 cm). Der Techniker muss sicherstellen, dass kein Wasser oder Feuchtigkeit
eindringen kann.
45
10. ENTSORGUNG
Die Entsorgung des Schranks muss durch eine von den örtlichen Behörden zugelassene Fachfirma und unter
Einhaltung der örtlichen Gesetze erfolgen.
Der Schrank besteht aus:
- einer Struktur aus Stahlblech,
- elektrische Bauteile und Kabel,
- einen elektrischen Kompressor,
- Kunststoffmaterialien,
- Kältemittel, das nicht in die Atmosphäre abgegeben werden darf.
DIE VERANTWORTUNG FÜR DIE NICHTEINHALTUNG DER ÖRTLICHEN VORSCHRIFTEN LIEGT BEIM EIGENTÜMER.
46
47
MESA REFRIGERADA
CON FREGADERO A LA DERECHA Y PETO TRASERO
MANUAL DEL USUARIO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
48
49
50
PRODUCTOS FRESCOS PRODUCTOS CONGELADOS
°C U.R. % t’ U.R. % T’
Carne Cordero 0 +1 85:95 1:2 s -18 90 6:8 m
Cerdo 0 +1 85:90 1:2 s -18 90:95 6:8 m
Carne de vacuno -1 +1 88:92 1:6 s -17 88:92 6:9 m
Aves de corral 0 85:90 1 s -18 90:95 6:8 m
Salame -1 +2 80 1:6 s - - -
Carne de ternera -1 0 90 1:3 s - - -
Fruta Albaricoques -0,5 0 89:90 1:2 s - - -
Piñas +7 85:90 2:4 s - - -
Naranjas 0 +1 85:90 1:2 m - - -
Aguacates +7
+13
85:90 1:2 m - - -
Plátanos +14 +16 90 1:2 m - - -
Caquis -1 85:90 1:2 s - - -
Cerezas -1 0 85:90 1:4 s -18 90:95 1 a
Dátiles secos -2 0 70 1 s - - -
Dátiles frescos -2 0 85:90 9:12 m - - -
Limones +9
+10
85:90 6:8 s - - -
Mangos +10 85:90 2:3 s - - -
Manzanas -1
+3
85:90 2:5 m - - -
Melones +4
+10
85:90 1:4 s - - -
Peras -1
0
85:90 1:6 m - - -
Melocotones -1
+1
85:90 1:4 s -18 85:90 1a
Zumo de uva 0
+10
85:90 4+6 s - - -
Ciruelas 0 85:90 3:4 s -18 90:95 1 a
Uvas -1 0 85:90 3:4 s - - -
Verdura Espárragos 0 90:95 2:3 s -18 90:95 6:12 m
Remolacha 0 90:95 1:2 s - - -
Alcachofas 0 90:95 3:4 s -18 90:95 8:12 m
Zanahorias 0 90 1:2 s -18 90 6:12 m
Coliflores 0 85:90 2:3 s - - -
Pepinos +7 +10 90:95 2:3 s - - -
Cebollas -3 0 70:75 6 m - - -
Judías frescas +4
+7
85:90 8:10 gg - - -
Judías secas +2
+5
70 60 m - - -
Setas 0 +1 85:90 3:5 gg - - -
51
Escarola 0 90:95 1:3s - - -
Berenjenas +7
+10
85:90 10 gg - - -
Aceitunas +7
+10
85:90 4:6 m - - -
Patatas +4,5 +10 85:90 4:8 m - - -
Guisantes verdes -0,5 0 85:90 1:2 s -18 90:95 6:12 m
Guisantes secos +2
+5
70 6 m - - -
Tomates +7
+10
90 2:7 gg - - -
Nabo 0 90:95 4:5 m - - -
Apio -0,5 0 90:95 1:4 m - - -
Espinacas -0,5 0 90:95 2:6 s -18 90:95 6:12 m
Varias Cerveza +1,5 +4,5 - 1:3 m - - -
Mantequilla 0
+4,5
80:85 1:2 m - - -
Dulces -18 +10 40:65 - - - -
Flores cortadas -0,5 +5 80:85 1 s - - -
Queso -1 +7 65:75 Varia - - -
Leche +0,15 - 1 s - - -
Miel +7
+10
60:70 1 a - - -
Fruta seca 0 + 10 65:75 8:12 m - - -
Huevos frescos - 0 85:90 6:7 m -18 90:95 8:15 m
Pescado y
crustáceos
Pescado
azul
-1,5 0 90 -18 90 2:4 m
Pescado
blanco
0 +1,7
90:95 - - -
Bacalao 0 +1,7 - - -
Crustáceos +0,5 -18 90 2:4 m
Ostras 0 +2 -18 90 2:4 m
Gg = días s= semanas m= meses a= año
52
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ÍNDICE
1 Introducción
2 Derechos y responsabilidades del productor
3 Transporte y almacenamiento
4 Puesta en marcha
41 Posicionamiento
4.2 Limpieza inicial
4.3 Conexión a la fuente de alimentación
4.4 Conexión a los desagües
5 Características técnicas
5.1 Dimensiones
5.2 Ruido y vibraciones
5.4 Posibles aplicaciones
6 Uso
Activación
6.1.1 Encendido y apagado
6.1.2 Visualización de la temperatura de la célula
6.1.3 Ajuste de la temperatura de la célula
6.1.4 Visualización de los códigos de alarma
6.2 Almacenamiento de los alimentos
6.3 Descongelación
6.3.1 Temporizador de descongelación
6.3.2 Desescarche manual
7 Mantenimiento
7.1 Limpieza periódica
7.2 Limpieza del condensador
7.3 Periodo de inactividad del armario
8 Resolución de problemas y soluciones
8.1 Si el armario no funciona
8.2 Si no se alcanza la temperatura deseada
8.3 Si el armario pierde agua
53
8.4 Si el armario es demasiado ruidoso
8.5 Riesgos improbables
9 Sustitución de piezas de recambio
10 Desmontaje
11 Esquemas
1. INTRODUCCIÓN
Este equipo ha sido revisado mecánica y estéticamente en todos sus detalles antes de su envío. Para un uso adecuado
del equipo lea atentamente las instrucciones, respete todas las recomendaciones contenidas en él, entregue este
manual que forma parte de la esencia del equipo, al usuario final, al que se le pide que lo conserve para referencia
futura. Siguiendo estas recomendaciones, garantizará un funcionamiento prolongado del equipo.
2. DERECHOS Y RESPONSABILIDADES DEL PRODUCTOR
Está prohibida la reproducción total o parcial de estas instrucciones sin la autorización expresa del fabricante.
Los dibujos reproducidos deben considerarse como una guía general y pueden variar en algunos detalles del equipo
entregado.
Los fabricantes declinan sus responsabilidades frente a terceros como consecuencia de:
- el incumplimiento de las advertencias e instrucciones contenidas en el texto;
- el incumplimiento de los parámetros de funcionamiento del equipo;
- el uso irrazonable o inadecuado por parte de personal no cualificado;
- uso no conforme a las normativas locales;
- modificaciones y/o reparaciones no autorizadas realizadas por personal no capacitado o no autorizado.
- el uso de recambios o accesorios no originales;
Los fabricantes se reservan el derecho a realizar las modificaciones que consideren necesarias sin previo aviso.
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO (fig.1-fig.2)
El equipo está envuelto en material impermeable y asegurado dentro de una jaula de madera contenida en una caja
de cartón rígida (fig. 1);
54
4. PUESTA EN SERVICIO
Lea atentamente la etiqueta del aparato, no la tape por ningún motivo y sustitúyala inmediatamente si está dañada.
No retire las protecciones o revestimientos que requieran el uso de herramientas.
4.1 POSICIONAMIENTO (fig. 1-fig.2-fig.3)
Asegúrese de que, dentro de las dimensiones (fig. 2), el espacio reservado para el equipo permita un uso adecuado y
un fácil mantenimiento.
Después de desembalar cuidadosamente la vitrina, retire la película protectora de PVC blanca y todo el material que
protege el artículo durante el transporte.
Coloque la mesa en una superficie plana y nivélela atornillando y ajustando las patas de nivelación para garantizar su
eficacia.
El armario sólo debe ser levantado desde el exterior de la base para evitar la posibilidad de daños, y cuando se utilicen
medios mecánicos, colocar las horquillas como se muestra en la figura 1.
No mueva el armario ejerciendo presión sobre la superficie de trabajo.
Si la unidad se ha colocado en posición horizontal (unidad de condensación integral), espere dos horas antes de
activarla.
El embalaje y la película protectora deben eliminarse según las instrucciones de las autoridades locales.
El aparato no debe instalarse en ambientes explosivos, al aire libre o expuesto a la lluvia.
La ubicación correcta es: lejos de fuentes de calor (radiadores, iluminación directa, etc.) y lejos de la luz solar directa y
de las corrientes de aire. La circulación de aire debe mantenerse libre alrededor de la unidad condensadora, ya sea
integral o remota (fig. 3). El incumplimiento de estas condiciones específicas afectará negativamente a la mesa
refrigerada.
4.2 LIMPIEZA INICIAL
Antes de su uso, deben limpiarse todas las partes del armario. Para las paredes y todas las partes del interior, utilice
un detergente antibacteriano. Para las piezas de plástico utilice un paño húmedo. Secar con un paño suave y limpio.
Utilice poca o ninguna agua.
No utilice solventes o productos de limpieza agresivos o abrasivos. Cuando limpie, no se acerque con las manos
desnudas a las partes que puedan cortar (evaporador, condensador, etc.) y utilice siempre guantes de protección.
4.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA (modelos con unidades condensadoras incorporadas) (Fig. 4)
Compruebe que la fuente de alimentación cumpla los requisitos indicados en la etiqueta de fábrica y que es
equipada con una protección contra fallos o un circuito automático con una conexión a tierra eficaz. Si no hay
protección de seguridad eléctrica, debe ser introducida por una persona cualificada, utilizando un interruptor
unipolar, tal como se especifica en las normas de seguridad, con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm. Si
la mesa refrigerada debe instalarse a distancia de la fuente eléctrica, asegúrese de que la conexión cumpla con la
normativa local. Los armarios suministrados con unidades condensadoras integradas están equipados con un enchufe
apropiado con neutro y tierra: el cable de alimentación debe estar bien tensado (evitar el enrollamiento y la
superposición) y no debe estar expuesto a la posibilidad de daños por parte de terceros. Evite el contacto con líquidos,
agua o fuentes de calor, en caso de daño debe ser reemplazado por personal calificado.
4.4 CONEXIÓN A LOS DESAGÜES
55
La dispersión del agua de descongelación es automática en todos los modelos con unidad de condensación integrada;
los modelos con condensador remoto pueden estar equipados con un calentador para evaporar el agua de
descongelación.
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5.1 DIMENSIONES DEL SAI (fig.2-fig.5)
Las dimensiones externas e internas y las capacidades de las distintas configuraciones se indican en las figuras 2 y 5.
5.2 POSIBLES USOS
No utilice el aparato para almacenar material médico. Las temperaturas ambientales óptimas para el funcionamiento
están entre +10°C/+30°C con una humedad relativa del 30/55%. A continuación, se indican los posibles usos de los
distintos modelos:
- Temperaturas negativas (-2°C++15°C) : almacenamiento a corto plazo de alimentos frescos o cocinados (-2°C).
- alimentos frescos o alimentos cocinados preparados (-2°C+8°C) y refrigeración de bebidas (+15°C).
- Temperaturas ultra negativas (-10°C = -20°C): almacenamiento de alimentos congelados durante largos períodos y
congelación de cantidades pequeñas de alimentos frescos o cocinados.
6. USO
6.1 ACCIÓN (fig. 6)
Estos dispositivos se activan mediante uno o dos interruptores y un panel de control electrónico. Las operaciones
disponibles para el usuario son:
6.1.1 ENCENDER Y APAGAR
Encienda el interruptor (1), al mismo tiempo el panel electrónico (3) se enciende y muestra la temperatura actual
dentro del armario y la luz del compresor. En caso de fallo de alimentación, el compresor se reiniciará normalmente
con un ligero retraso.
6.1.2 VISUALIZACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA CÉLULA
Durante el funcionamiento normal, el display muestra la temperatura del aire en la cámara frigorífica.
6.1.3 AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE LA CELDA (Fig. 6a b)
Pulse el botón SEL durante un segundo para leer la temperatura ajustada. Para modificar la temperatura, pulse SEL y
pulse el interruptor A (arriba) o V (abajo) para aumentar o disminuir la temperatura inicialmente fijada
56
respectivamente, hasta alcanzar la nueva temperatura deseada. Confirme el valor pulsando SEL. El panel de control
electrónico está entre -2°C y + 8°C para la mesa TN.
6.1.4 VISUALIZACIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ALARMA
El panel de control electrónico señala cualquier mal funcionamiento mostrando los códigos de alarma que se indican a
continuación:
Alarma del panel de control electrónico Salad: EO intermitente.
Alarma del panel de control electrónico de la mesa: EO y E1 intermitentes.
Acción correctiva.
Si la pantalla muestra uno o varios de los códigos de alarma indicados anteriormente, tome nota de ellos, apague el
panel de control electrónico y vuelva a encenderlo después de unos segundos.
Si el/los código(s) vuelve(n) a aparecer, llame al servicio técnico y comunique el/los código(s) anotado(s).
6.2 ALMACENAMIENTO DE ALIMENTOS (fig. 5)
Las siguientes instrucciones deben ser observadas para asegurar el mejor funcionamiento de la mesa:
- Coloque los productos en el aparato sólo cuando se haya alcanzado la temperatura de funcionamiento deseada
indicada en la pantalla digital.
- No coloque alimentos o líquidos calientes sin tapa dentro del aparato.
- Envasar o proteger los alimentos.
- No limitar la circulación de aire en el interior de la célula.
- Evitar la apertura frecuente o prolongada de puertas/cajones.
- Espere unos instantes antes de volver a abrir la puerta/cajón inmediatamente después de cerrarla.
- Al rellenar, abra y llene sólo un cajón a la vez para eliminar el riesgo de sobrepeso o solicite pies fijos al proveedor. El
espacio disponible se muestra en la Fig. 5.
6.3 DESCONGELACIÓN (fig. 6)
6.3.1 TEMPORIZADOR DE DESESCARCHE
El panel de control electrónico realiza automáticamente 4 descongelaciones en 24 horas. El temporizador se reinicia
en el momento del primer encendido. Para cambiar la hora de inicio del ciclo de descongelación al tiempo deseado,
pulse el botón correspondiente (DEF o goteo de nieve) durante más de 5 segundos, un ciclo de descongelación se
iniciará inmediatamente y el siguiente se iniciará después de 6 horas. Un LED (DEF) se encenderá durante la
descongelación.
6.3.2 DESCONGELACIÓN MANUAL
Todas las mesas se descongelan automáticamente (véase § 6.3.1). Para iniciar manualmente el desescarche actuar
como en el caso anterior para modificar la hora de inicio del ciclo de desescarche (ver § 6.3.1).
Para la eliminación del agua de condensación, consulte el punto 4.4.
57
7. MANTENIMIENTO
7.1 LIMPIEZA PERIÓDICA
Por razones de higiene y para mejorar el rendimiento, limpie la cubeta interna al menos una vez a la semana. Primero
realice un ciclo de descongelación manual (par.6.3), una vez terminado, desconecte la alimentación eléctrica y limpie
el interior siguiendo las instrucciones del par.4.2 (limpieza inicial).
7.2 LIMPIEZA DEL CONDENSADOR (fig. 7)
Para mejorar el rendimiento, limpie el condensador al menos una vez a la semana.
Antes de empezar, apague el aparato y desenchúfelo, ciérrelo y protéjalo.
- desenroscar, girar y retirar la rejilla de protección
- eliminar el polvo depositado en la superficie frontal del condensador con un
cepillo y una aspiradora y restablecer las condiciones anteriores.
7.3 PERIODO DE INACTIVIDAD DE LA MESA
Durante los periodos de inactividad, retire los productos del armario y siga las instrucciones siguientes:
- Retire el enchufe de la toma de corriente y limpie a fondo el aparato según la limpieza periódica
- Cubra el armario con un paño que permita la circulación del aire en su interior.
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A menudo el mal funcionamiento de una unidad se debe a causas simples que pueden resolverse fácilmente sin
consultar a un técnico. Por lo tanto, realice las siguientes comprobaciones:
8.1 SI LA UNIDAD NO FUNCIONA, COMPRUEBE QUE:
El enchufe se ha introducido correctamente en la toma de corriente, el cable de alimentación no está dañado.
8.2 SI NO SE ALCANZA LA TEMPERATURA DESEADA, COMPRUEBE QUE:
-el interruptor de control está encendido
-el panel de control electrónico está ajustado correctamente (véase § 6.1.3, 6.1.4),
- el armario no esté en fase de descongelación ni de post-descongelación,
-el evaporador no está cubierto de escarcha (véase § 6.3),
-el condensador no está obstruido por el polvo,
-el armario no está situado cerca de fuentes de calor o su unidad de condensación tiene un flujo de aire
ininterrumpido,
58
-el armario no funciona correctamente (sobrecargas, etc.), porque está cargado con alimentos demasiado calientes o
colocados de forma que impiden la correcta circulación del aire).
8.3 SI EL ARMARIO TIENE UNA FUGA DE AGUA, ASEGÚRESE DE QUE:
-el recipiente de recogida o el dispositivo de eliminación del agua de condensación no estén dañados.
-las salidas de desagüe no están bloqueadas ni obstruidas,
-el armario ha sido correctamente nivelado,
-la junta de la puerta no presenta condensación causada por un fallo del calentador de la junta de la puerta.
8.4 SI EL ARMARIO ES EXCESIVAMENTE RUIDOSO, COMPRUEBE QUE:
-el marco no tiene tornillos o pernos sueltos,
-el armario ha sido colocado de forma estable y correctamente nivelado.
Si, después de todas estas comprobaciones, el mal funcionamiento continúa, debe ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Esté preparado para proporcionar la siguiente información - el nombre comercial del modelo y el número de serie
(ambos se encuentran en la placa de características), - los códigos de alarma que aparecen en la pantalla del panel de
control.
8.5 RIESGOS IMPROBABLES
En caso de incendio, desconecte el aparato si es posible y utilice un extintor de polvo.
9. SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DE RECAMBIO
Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio o mantenimiento, aísle el armario de la red eléctrica.
Instale siempre piezas de repuesto originales que pueden adquirirse en un distribuidor o minorista autorizado. El cable
de alimentación debe cumplir con las especificaciones originales del suministrado con el armario (sección mínima de
1,5 cm). El técnico debe asegurarse de que no haya posibilidad de infiltración de agua o humedad.
10. DESMONTAJE
El desmontaje del armario debe ser realizado por una empresa especializada autorizada por las autoridades locales y
en cumplimiento de la legislación local.
El armario consta de:
- estructura de chapa de acero,
- componentes y cables eléctricos,
- compresor eléctrico,
- materiales plásticos,
- liquido refrigerante que no se debe descargar en la atmósfera.
TODAS LAS RESPONSABILIDADES POR EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMATIVAS LOCALES SON RESPONSABILIDAD
DEL PROPIETARIO.
59
60
TABLE RÉFRIGÉRÉE
AVEC ÉVIER DROIT ET DOSSERET
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
61
62
63
PRODUITS FRAIS PRODUITS CONGELÉS
°C U.R. % t’ U.R. % T’
Viande Agneau 0 +1 85 :95 1 :2 s -18 90 6 :8 m
Porc 0 +1 85 :90 1 :2 s -18 90 :95 6 :8 m
Bœuf -1 +1 88 :92 1 :6 s -17 88 :92 6 :9 m
Volaille 0 85 :90 1 s -18 90 :95 6 :8 m
Charcuterie -1 +2 80 1 :6 s - -
Veau -1 0 90 1 :3 s - -
Fruits Abricots -0,5 0 89 :90 1 :2 s - - -
Ananas +7 85 :90 2 :4 s - - -
Oranges 0 +1 85 :90 1 :2 m - - -
Avocats +7 +13 85 :90 1 :2 m - - -
Bananes +14 +16 90 1 :2 m - - -
Kakis -1 85 :90 1 :2 s - - -
Cerises -1 0 85 :90 1 :4 s -18 90 :95 1 a
Dattes
séchées
-2 0 70 1 s - - -
Dattes
fraîches
-2 0 85 :90 9 :12 m - - -
Citrons +9 +10 85 :90 6 :8 s - - -
Mangues +10 85 :90 2 :3 s - - -
Pommes -1 +3 85 :90 2 :5 m - - -
Melons +4 +10 85 :90 1 :4 s - - -
Poires -1 0 85 :90 1 :6 m - - -
Pêches -1 +1 85 :90 1 :4 s -18 85 :90 1 a
Jus de
raisin
0 +10 85 :90 4+6 s - - -
Prunes 0 85 :90 3 :4 s -18 90 :95 1 a
Raisins -1 0 85 :90 3 :4 s - - -
Légumes Asperges 0 90 :95 2 :3 s -18 90 :95 6 :12 m
Betterave rouge 0 90 :95 1 :2 s - - -
Artichauts 0 90 :95 3 :4 s -18 90 :95 8 :12 m
Carottes 0 90 1 :2 s -18 90 6 :12 m
Choux-fleurs 0 85 :90 2 :3 s - - -
Concombres +7 +10 90 :95 2 :3 s - - -
Oignons -3 0 70 :75 6 m - - -
Haricots frais +4 +7 85 :90 8 :10 gg - - -
Haricots secs +2 +5 70 60 m - - -
Champignons 0 +1 85 :90 3 :5 gg - - -
Endive 0 90 :95 1 :3 s - - -
Aubergines +7 +10 85 :90 10 gg - - -
Olives +7 +10 85 :90 4 :6 m - - -
Pommes de
terre
+4,5 +10 85 :90 4 :8 m - - -
64
Pois verts -0,5 0 85 :90 1 :2 s -18 90 :95 6 :12 m
Pois secs +2 +5 70 6 m - - -
Tomate +7 +10 90 2 :7 gg - - -
Navet 0 90 :95 4 :5 m - - -
Céleri -0,5 0 90 :95 1 :4 m - - -
Epinards -0,5 0 90 :95 2 :6 s -18 90 :95 6 :12 m
Divers Bière +1,5 +4,5 - 1 :3 m - - -
Beurre 0 +4,5 80 :85 1 :2 m - - -
Sucreries -18 +10 40 :65 - - - -
Fleurs
coupées
-0,5 +5 80 :85 1 s - - -
Fromage -1 +7 65 :75 Varie - - -
Lait +0,15 - 1 s - - -
Miel +7 +10 60 :70 1 a - - -
Fruits secs 0 +10 65 :75 8 :12 m - - -
Œufs frais - 0 85 :90 6 :7 m -18 90 :95 8 :15 m
Poisson et
crustacés
Poisson
gras
-15 0 90 -18 90 2 :4 m
Poisson
maigre
0 +1,7 90 :95 - - -
Morue 0 +1,7 - - -
Crustacés +0,5 -18 90 2 :4 m
Huîtres 0 +2 -18 90 2 :4 m
Gg = jours s=semaines m=mois a= année
65
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
INDEX
1 Introducción
2 Derechos y responsabilidades del productor
3 Transporte y almacenamiento
4 Puesta en marcha
41 Posicionamiento
4.2 Limpieza inicial
4.3 Conexión a la fuente de alimentación
4.4 Conexión a los desagües
5 Características técnicas
5.1 Dimensiones
5.2 Ruido y vibraciones
5.4 Posibles aplicaciones
6 Uso
Activación
6.1.1 Encendido y apagado
6.1.2 Visualización de la temperatura de la célula
6.1.3 Ajuste de la temperatura de la célula
6.1.4 Visualización de los códigos de alarma
6.2 Almacenamiento de los alimentos
6.3 Descongelación
6.3.1 Temporizador de descongelación
6.3.2 Desescarche manual
7 Mantenimiento
7.1 Limpieza periódica
7.2 Limpieza del condensador
7.3 Periodo de inactividad del armario
8 Resolución de problemas y soluciones
8.1 Si el armario no funciona
8.2 Si no se alcanza la temperatura deseada
8.3 Si el armario pierde agua
66
8.4 Si el armario es demasiado ruidoso
8.5 Riesgos improbables
9 Sustitución de piezas de recambio
10 Desmontaje
11 Esquemas
1 Introduction
2 Droits et responsabilités du producteur
3 Transport et stockage
4 Mise en service
41 Positionnement
4.2 Hygiène initiale
4.3 Connexion à l'alimentation électrique
4.4 Raccordement aux tuyaux d'évacuation
5 Spécifications techniques
5.1 Dimensions
5.2 Bruit et vibrations
5.4 Applications possibles
6 Utilisation
Activation
1 Mise en marche/arrêt
2 Affichage de la température de la cellule
3 Réglage de la température de la cellule
4 Affichage des codes d'alarme
6.2 Conservation des aliments
6.3 Dégivrage
6.3.1 Minuterie de dégivrage
6.3.2 Dégivrage manuel
7 Entretien
7.1 Nettoyage périodique
67
7.2 Nettoyage du condenseur
7.3 Période d'inactivité de l’appareil
8 Résolution des problèmes et remèdes
8.1 Si la table réfrigérée ne fonctionne pas
8.2 Si la température souhaitée n'est pas atteinte
8.3 Si la table réfrigérée présente une fuite d'eau
8.4 Si la table réfrigérée est excessivement bruyante
8.5 Risques improbables
9 Remplacement des pièces de rechange
10 Démontage
11 Schémas
1. INTRODUCTION
Cet équipement a fait l'objet d'un contrôle mécanique et esthétique dans tous ses détails avant l'expédition. Pour une
utilisation correcte de l’équipement : lire attentivement les instructions, se conformer à toutes les recommandations
qu'elles contiennent, remettre ce manuel, qui fait partie intégrante de l'essence de l'équipement, à l'utilisateur final,
qui est prié de le conserver pour toutes les consultations ultérieures. En respectant ces recommandations, vous
assurerez un fonctionnement prolongé de l'équipement.
2. DROITS ET RESPONSABILITÉS DU PRODUCTEUR
Il est interdit de reproduire ces instructions, en partie ou en totalité, sans l'autorisation expresse du fabricant.
Les dessins reproduits doivent être considérés comme un guide général et peuvent varier dans certains détails par
rapport à l'équipement livré.
Les fabricants n'acceptent aucune responsabilité envers les tiers en raison de :
- le non-respect des avertissements et des instructions contenus dans le texte ;
- le non-respect des paramètres de fonctionnement de l'équipement ;
- une utilisation déraisonnable ou inappropriée par un utilisateur non formé ;
- utilisation non conforme à la réglementation locale ;
- des modifications non autorisées et/ou des réparations effectuées par du personnel non autorisé.
- l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non originaux ;
Les fabricants se réservent le droit d'apporter toute modification jugée nécessaire sans préavis.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE (fig.1-fig.2)
L'équipement est enveloppé dans un matériau imperméable et fixé à l'intérieur d'une cage en bois contenue dans le
carton rigide (fig. 1) ;
68
4. MISE EN SERVICE
Lisez attentivement l'étiquette de l'équipement, ne le couvrez pas pour quelque raison que ce soit et remplacez-le
immédiatement s’il est endommagé. Ne pas retirer les protections ou les revêtements qui nécessitent l'utilisation
d'outils.
4.1 POSITIONNEMENT (fig. 1-fig.2-fig.3)
S'assurer que, dans le respect des dimensions (fig. 2), l'espace réservé à l'équipement permette un fonctionnement et
entretien facile.
Après avoir déballé la table avec soin, retirez le film de protection en PVC blanc et tout le matériel qui protège l'article
pendant le transport.
Placez la table sur une surface plane et mettez-la à niveau en vissant et en réglant les pieds de mise à niveau pour
assurer sa stabilité.
L'armoire ne doit être soulevée que par l'extérieur de la base pour éviter tout risque de dommage et dans le cas
d'utilisation de moyens mécaniques, positionner les fourches comme indiqué sur la figure 1.
Ne déplacez pas l'armoire en exerçant une pression sur le plan de travail.
Si l'unité a été positionnée horizontalement (unité de condensation intégrale), attendez deux heures avant de
procéder à l’activation.
L'emballage et le film de protection doivent être éliminés conformément aux instructions des autorités locales.
L'appareil ne doit pas être installé dans des environnements explosifs, à l'air libre ou exposé à la pluie.
L'emplacement correct est le suivant : loin des sources de chaleur (radiateurs, éclairage direct, etc.) et loin de la
lumière directe du soleil et des courants d'air. La circulation de l'air doit être libre autour de l'unité de condensation,
qu'il soit intégré ou distant (fig. 3). Le non-respect de ces conditions spécifiques entraînera des conséquences
négatives sur le correct fonctionnement de la table.
4.2 NETTOYAGE INITIAL
Avant toute utilisation, toutes les parties de l'armoire doivent être nettoyées. Pour les murs et toutes les pièces
intérieures, utilisez un nettoyant antibactérien. Pour les pièces en plastique utilisez un chiffon humide. Séchez avec un
chiffon doux et propre. Utiliser peu ou pas l'eau. N'utilisez pas de solvants ou de produits de nettoyage agressifs ou
abrasifs. Pendant le nettoyage, n'utilisez pas vos mains nues près des parties qui pourraient se couper (évaporateur,
condenseur, etc.) et utilisez toujours des gants de protection.
4.3 CONNEXION ÉLECTRIQUE (modèles avec unités de condensation intégrées) (Fig. 4).
Assurez-vous que l'alimentation électrique soit conforme aux exigences indiquées sur l'étiquette de l'usine et qu'elle
soit équipée d'une protection contre les pannes ou d’un circuit automatique avec une mise à la terre efficace. S'il n'y a
pas de protection de la sécurité électrique, elle doit être introduite par une personne qualifiée, en utilisant un
interrupteur unipolaire, tel que spécifié dans les règles de sécurité, avec une distance minimale de contact de 3 mm. Si
l'armoire doit être installée à une certaine distance de la source électrique, assurez-vous que la connexion soit
conforme aux réglementations locales. Les armoires fournies avec des unités de condensation intégrées sont dotées
d'une fiche équipée d'un neutre et d'une terre : le câble d'alimentation doit être bien tendu (éviter les enroulements
et les superpositions), il ne doit pas être exposé à la possibilité de dommages causés par des tiers. Évitez tout contact
avec des liquides, de l'eau ou des sources de chaleur ; en cas de dommage, il doit être remplacé par du personnel
qualifié.
4.4 CONNEXION AUX TUYAUX D'ÉVACUATION
La dispersion de l'eau de dégivrage est automatique sur tous les modèles avec unité de condensation intégrée ; les
modèles avec condenseur à distance peuvent être équipés d'un réchauffeur pour l'évaporation de l'eau de dégivrage.
69
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1 DIMENSIONS DU SAI (fig.2-fig.5)
Les dimensions extérieures et intérieures et les capacités des différentes configurations sont indiquées dans les figures
2 et 5.
5.2 UTILISATIONS POSSIBLES
N'utilisez pas l'équipement pour conserver du matériel sanitaire. Les températures ambiantes optimales de
fonctionnement sont comprises entre +10°C/+30°C avec une humidité relative de 30/55%. Les utilisations possibles
des différents modèles sont indiquées ci-dessous :
- Températures négatives (-2°C++15°C) : conservation à court terme des aliments frais ou cuits (-2°C).
Les aliments frais ou les aliments cuits préparés (-2°C++8°C) et la réfrigération des boissons (+15°C).
- Températures ultra négatives (-10°C = -20°C) : stockage des aliments congelés pendant de longues périodes et
congélation pour de courtes périodes d'aliments frais ou cuits.
6. UTILISATION
6.1 ACTION (fig.6)
Ces dispositifs sont activés par un ou deux interrupteurs et un panneau de commande électronique. Les opérations à
la disposition de l'utilisateur sont :
6.1.1 MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Allumez l'interrupteur (1), en même temps le panneau électronique (3) s'allume et affiche la température actuelle à
l'intérieur de l'armoire et le voyant du compresseur. En cas de panne de courant, le compresseur sera redémarré
normalement avec un léger retard.
6.1.2 AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE DE LA CELLULE
En fonctionnement normal, la température de l'air dans la cellule apparaît sur l'écran.
6.1.3 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE LA CELLULE (Fig. 6a b)
En appuyant sur la touche SEL pendant une seconde, la température réglée peut être lue. Pour modifier la
température appuyez sur SEL et appuyez sur le commutateur A (UP) ou V (DOWN) pour augmenter ou diminuer
respectivement la température initialement réglée, jusqu'à ce que la nouvelle température souhaitée soit atteinte.
Confirmez la valeur en appuyant sur la touche SEL. Le panneau de contrôle électronique se situe entre -2°C et + 8°C
pour la table TN.
6.1.4 AFFICHAGE DES CODES D'ALARME
Le panneau de commande électronique signale tout dysfonctionnement en affichant les codes d'alarme suivants :
Alarme du panneau de contrôle électronique Salad : EO clignotant.
Alarme du panneau de contrôle électronique de la table : EO et E1 clignotent.
Action corrective.
Si l'écran affiche un ou plusieurs des codes d'alarme énumérés ci-dessus, prenez-en note, mettez le panneau de
commande électronique hors tension et rallumez-le après quelques secondes.
Si le(s) code(s) s'affiche(nt) à nouveau, appelez le service technique et signalez-le(s) code(s) noté(s).
70
6.2 STOCKAGE DES ALIMENTS (fig. 5)
Les instructions suivantes doivent être respectées pour assurer le meilleur fonctionnement de la table :
- Ne placez les aliments dans l'appareil que lorsqu'il a atteint la température de fonctionnement souhaitée indiquée
sur l’écran numérique.
- Ne placez pas d'aliments ou de liquides chauds non couverts à l'intérieur de l'appareil.
- Emballez ou protégez les aliments.
- Ne limitez pas la circulation de l'air à l'intérieur de la cellule.
- Évitez l'ouverture fréquente ou prolongée des portes/tiroirs.
- Attendez quelques instants avant de rouvrir la porte/le tiroir immédiatement après l'avoir fermé.
- Lors du remplissage, n'ouvrez et ne remplissez qu'un seul tiroir à la fois afin d'éliminer tout risque de déséquilibre ou
demander des pieds fixes au fournisseur. L'espace disponible est illustré à la figure 5.
6.3 DÉGIVRAGE (fig.6)
6.3.1 MINUTERIE DE DÉGIVRAGE
Le panneau de commande électronique effectue automatiquement 4 dégivrages en 24 heures.
La minuterie se remet à zéro au moment de la première mise en marche. Pour modifier l'heure de début du cycle de
dégivrage à l'heure souhaitée, appuyez sur le bouton approprié (DEF ou neige fondante) pendant plus de 5 secondes,
un cycle de dégivrage commencera immédiatement et le suivant sera lancé après 6 heures. Une LED (DEF) s'allume
pendant le dégivrage.
6.3.2 DÉGIVRAGE MANUEL
Toutes les tables se dégivrent automatiquement (voir § 6.3.1). Pour lancer le dégivrage manuellement agir comme ci-
dessus pour modifier l'heure de début du cycle de dégivrage (voir § 6.3.1).
Pour l'élimination de l'eau de condensation, voir § 4.4.
7. MAINTENANCE
7.1 NETTOYAGE PÉRIODIQUE
Pour des raisons d'hygiène et pour améliorer les performances, nettoyez le réservoir intérieur au moins une fois par
semaine. Effectuez d'abord un cycle de dégivrage manuel (par.6.3), une fois terminé, couper l'alimentation électrique
et nettoyer l'intérieur en suivant les instructions du paragraphe 4.2 (nettoyage initial).
7.2 NETTOYAGE DU CONDENSEUR (fig.7)
Pour améliorer les performances, nettoyez le condenseur au moins une fois par semaine.
Avant de commencer, éteignez l'appareil et débranchez la prise, fermez et protégez l'appareil.
- dévissez, tournez et retirez la grille de protection
- enlevez la poussière déposée sur la surface frontale du condenseur à l'aide d'une brosse et d'un aspirateur, ensuite
rétablissez les conditions précédentes.
7.3 PERIODE D’INACTIVITÉE DE L’APPAREIL
Pendant les périodes d'inactivité, retirez les produits de l'armoire et suivez les instructions ci-dessous :
- Retirez la fiche de la prise et nettoyez soigneusement l'appareil en suivant les instructions du nettoyage périodique
71
- Couvrez l'armoire avec un tissu qui permet la circulation de l'air à l'intérieur.
8. RESOLUTION DES PROBLEMES ET REMÈDES
Souvent, le dysfonctionnement d'un appareil est dû à des causes simples qui peuvent être aisément éliminé sans
consulter un technicien. Par conséquent, effectuez les contrôles suivants :
8.1 SI L'APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER QUE :
La fiche ait été insérée correctement dans la prise, le câble d'alimentation ne soit pas endommagé.
8.2 SI LA TEMPÉRATURE DÉSIRÉE N'EST PAS ATTEINTE, VÉRIFIEZ QUE :
-l’interrupteur de commande soit allumé
-le panneau de commande électronique soit correctement réglé (voir § 6.1.3, 6.1.4)
- l'armoire ne soit ni en dégivrage ni en post-dégivrage
-L'évaporateur ne soit pas couvert de givre (voir § 6.3)
-le condenseur ne soit pas obstrué par de la poussière
-l'armoire ne soit pas située près de sources de chaleur ou que son unité de condensation dispose d'un flux d'air
ininterrompu
-l'armoire ne fonctionne pas correctement (surcharges, etc.), parce qu'elle est chargée d'aliments trop chauds ou
placés d'une manière qui empêche une bonne circulation de l'air.
8.3 EN CAS DE FUITE D'EAU, S'ASSURER QUE :
-le récipient de collecte ou le dispositif d'élimination de l'eau de condensation ne soit pas endommagé
-les orifices de vidange ne soient pas bloqués ou obstrués
-l'armoire ait été correctement mise à niveau
-le joint de porte ne présente pas de condensation, causée par une défaillance du chauffage du joint de porte.
8.4 EN CAS DE BRUIT INACCEPTABLE DE L'APPAREIL, VÉRIFIEZ QUE :
-le cadre n'a pas de vis ou de boulons desserrés
-l'armoire soit positionnée de manière stable et correctement mise à niveau.
Si, après toutes ces vérifications, le dysfonctionnement persiste, vous devez contacter le support technique.
Soyez prêt à fournir les informations suivantes - le nom commercial du modèle et le numéro de série (les deux se
trouvent sur la plaque des caractéristiques techniques), - les codes d'alarme indiqués sur l'écran du panneau de
commande.
8.5 RISQUES IMPROBABLES
En cas d'incendie, débranchez l'appareil si possible et utilisez un extincteur à poudre.
9. REMPLACEMENT DE PIÈCES DÉTACHÉES
Avant de commencer toute opération d'entretien ou de maintenance, isolez l'armoire du réseau électrique.
Utilisez toujours des pièces de rechange originales que vous pouvez acheter chez un concessionnaire ou un
distributeur autorisé. Le câble d'alimentation doit être conforme aux spécifications d'origine de celui fourni avec
72
l'appareil (section minimale de 1,5 cm). Le technicien doit s'assurer qu'il n'y a aucune possibilité d'infiltration d'eau ou
d'humidité.
10. DÉMONTAGE
Le démontage de l'armoire doit être effectué par une entreprise spécialisée et autorisée par les autorités locales et
dans le respect des lois locales.
L'armoire se compose de :
- structure en tôle d'acier,
- les composants électriques et les câbles,
- compresseur électrique,
- les matières plastiques,
- réfrigérant qui ne doit pas être déchargé dans l'atmosphère.
TOUTES LES RESPONSABILITÉS EN CAS DE NON-RESPECT DES RÉGLEMENTATIONS LOCALES EN VIGUEUR SONT
ASSUMÉES PAR LE PROPRIÉTAIRE.
73
74
75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Gastrodomus GAL2100TNS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para