Transcripción de documentos
D26500
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
12
English (original instructions)
19
Español (traducido de las instrucciones originales)
25
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
31
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
37
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
43
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
49
Português (traduzido das instruções originais)
55
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
61
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
67
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
73
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
79
Copyright DeWALT
B
Fig. A
2
1
3
4
1
5
6
27
Fig. B
9
10
8
11
7
1
Fig. C
13
12
15
14
Fig. D
13
16
17
2
Fig. E
3
19
18
Fig. F
19
3
20
18
3
Fig. G
18
3
21
Fig. H
18
3
22
4
Fig. I
52
24
25
26
23
Fig. J
20
4
5
Dansk
HØVLEMASKINE
D26500
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
Spænding
Type
Afgiven effekt
Tomgangshastighed
Fundamentslængde
Høvlingsbredde
Vægt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Høvlemaskine
D26500
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-14:
dB(A)
89
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
100
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
dB(A)
3,0
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
21.08.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
6
Dansk
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
b)
c)
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
d)
e)
f)
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
g)
h)
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
7
Dansk
e)
f)
g)
h)
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
høvlemaskiner
•
•
•
•
Vent til værktøjet stopper, før du sætter værktøjet ned.
Et blotlagt værktøj kan få fat i overfladen, og du kan miste
kontrollen og komme alvorligt til skade.
Hold udelukkende det elektriske værktøj ved hjælp af
gribeoverfladerne, fordi fræseren kan komme i kontakt
med sin egen ledning. Hvis værktøjet kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
Bær en støvmaske.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
•
Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Høvlemaskine
1 Parallelanslag
1 Sammenfalsningens dybdestop
1 Vingebolt
1 Skruenøgle
1 Spåneudkaster
1 Spåneudkaster (kun K-modeller)
1 Støvpose (kun K-modeller)
1 Støvopsamlingsadapter
1 Sætboks (kun model K)
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
8
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 27 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Dansk
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Tænd/sluk-kontakt
Startspærreknap
Udledningsudgang for spåner
Indstilingsgreb/forreste håndtag til høvling
Dybdeskala for høvling
Høvlingssko
Tilsigtet Brug
Dine D26500 høvlemaskine er designet til professionel høvling
af træ.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse høvlemaskiner er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Udskiftning af skæreklinger (Fig. B)
Skæreklingerne på dette værktøj er vendbare. Hvis begge sider
er slidt, skal skæreklingerne udskiftes.
ADVARSEL: Udskift altid klingerne samtidig.
1. Drej omhyggeligt skærehovedet 7 , indtil den første klinge
bliver synlig.
2. Løsn boltene 8 ved hjælp af den leverede skruenøgle.
3. Træk sidebeskyttelsesskærmen 9 op.
4. Skub klingen 10 ud af dens holder.
5. Vend klingen om eller udskift den.
6. Skub klingen ind i dens holder. På sammenfalsningssiden
(dvs. den side hvor sidebeskyttelsesskærmen er monteret),
skal skæreklingen flugte med høvlingsskoen.
7. Montér klingen som beskrevet nedenfor
8. Stram boltene 8 .
Gentag for de øvrige klinger.
Montering af klingerne (Fig. B)
1. Kontrollér at skæredybden er indstillet til 0 mm.
2. Kontrollér klingens position 10 i begge ender. Anvend
en flad genstand som nivelleringsinstrument tværs
over høvlingsskoen.
3. Spidsen på klingen skal flugte med
høvlingsskoens overflade.
4. Hvis en justering er nødvendig, fortsæt som følger:
Drej hver indstillingsskrue 11 ind eller ud efter behov, indtil
klingespidsen falder sammen med høvlingsskoen.
Justering af skæredybde (Fig. A)
Drej grebet 4 for dybdejustering af høvlingen. En omdrejning
på indstillingsgrebet svarer til en ændring af dybden på 4,0 mm.
En gradinddeling svarer til en skæredybde på 0,1 mm.
Af- og påmontering samt justering af
parallelanslaget (Fig. C)
Parallelanslaget 12 bruges til optimal værktøjsstyring af snævre
arbejdsemner. Parallelanslaget kan monteres på begge sider
af værktøjet.
1. Montér parallelanslaget 12 på en sådan måde, at
anslagsprofilen vil tjene som rettesnor fra det forreste af
værktøjet indtil bag ved skærehovedet.
2. Montér parallelanslaget i gevindhullet 13 fra en af siderne.
3. Spænd vingebolten 14 .
Du fjerner parallelanslaget ved at fjerne vingebolten.
Sådan justerer du parallelanslaget
1. Løsn vingemøtrikken 15 .
2. Justér anslaget så der vil være tilstrækkelig plads for
skærehovedet til at skære i arbejdsemnets overflade.
3. Spænd vingemøtrikken.
Af- og påmontering samt justering
af sammenfalsningens dybdestop (Fig. D)
1. Installér dybdestoppet 16 .
2. Spænd vingebolten 17 til den ønskede højde i
gevindhullet 13 ved hjælp af skalaen.
3. Du fjerner dybdestoppet ved at fjerne vingebolten.
På- og afmontering af spåneudkasteren
(Fig. E, F)
Værktøjet kan bruges til udledning af spåner fra både venstre
og højre side.
For højre sides udledning (Fig. E) af spåner kan værktøjet
bruges med eller uden udkaster.
1. Skub udkasteren 18 ind i højre sides udledningsudgang 3
for spåner, indtil den klikker på plads.
2. Du fjerner udkasteren ved at hæve greb 19 og trække
udkasteren ud.
BEMÆRK: Udkasteren skal bruges sammen med
støvopsamlingsadapteren, når den tilsluttes til en støvsuger.
9
Dansk
For venstre sides udledningsudgang (Fig. F) skal
udkasteren altid bruges.
1. Løft greb 19 for at åbne den fjederbelastede lukning 20 .
2. Skub udkasteren 18 ind i venstre sides udledningsudgang 3 for spåner, indtil den klikker på plads.
3. Udløs grebet.
4. Du fjerner udkasteren ved at hæve grebet og trække
udkasteren ud.
Støvopsamling (Fig. G–I)
ADVARSEL: Hvor det er passende tilslut et
støvopsamlingssystem, der er designet i
overensstemmelse med med de gældende direktiver
vedrørende støvemission.
Værktøjet er forsynet med en adapter til tilslutning af en
støvpose eller en støvsuger. Støvposen er standard for
K-modeller og findes som ekstraudstyr for alle andre modeller.
1. Montér spåneudkasteren 18 i udgangen 3 som vist.
2. Fastgør støvposen 21 til spåneudkasteren.
3. Alternativt tilslut værktøjet til en støvsuger ved hjælp af
adapteren 22 .
Montering af støvposen (Fig. I)
1. Montér støvposen ved at rette hullerne 26 med åbne
ender ind efter kærverne 25 og montere udkasteren 23
på posen 24 .
2. Drej samlilngen med uret for at låse den på plads.
3. Udløs krogene 52 for at folde posen ud.
4. Montér støvposen som beskrevet ovenfor.
Før brugen
•
•
•
•
•
•
Justér skæredybden.
Hvis nødvendigt montér og justér parallelanslaget.
Montér og justér om nødvendigt sammenfalsningens
dybdestop.
Fastgør spåneudkasteren.
TIlslut om nødvendigt støvudsugningen.
Brug kun skarpe skæreklinger.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
10
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste
håndtag 4 og den anden hånd på hovedhåndtaget 20 for
korrekt håndposition.
Tænde og slukke (Fig. A)
ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til eller fra, når fræserne
rører ved arbejdsemnet eller andre materialer.
Af sikkerhedsmæssige årsager er tænd/sluk-kontakten 1 på dit
værktøj forsynet med en startspærreknap 2 .
1. Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjet op.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten 1 for at starte værktøjet.
Så snart tænd/sluk-kontakten er udløst, aktiveres
startspærreknappen automatisk for at forebygge, at
maskinen startes utilsigtet.
Høvling (Fig. A)
1. Slå strømmen til.
2. Bevæg langsomt værktøjet hen over arbejdsemnet.
ADVARSEL:
• Indføringshastigheden må ikke være for høj,
specielt ved brug af maksimum skæredybde og
høvlingsbredde.
• Husk at flere overfladiske snit er bedre end et dybt snit.
• Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tages ud.
Værktøjet er forsynet med en høvlingssko 6 . Når strømmen er
slået fra, kan værktøjet lægges ned, uden at du skal vente på, at
fræserne stopper.
Sammenfalsning
1. Montér og justér parallelanslaget.
2. Montér og justér sammenfalsningens dybdestop.
3. Fortsæt som for høvling.
Afrejfede kanter
Du kan afrejfe kanter med V-rillerne i skoens næsestykke.
Tømning af støvposen (Fig. G–I)
Du kan afgøre mængden af opsamlede spåner i støvposen ud
fra den transparente udkaster.
1. Fjern støvposen 21 .
2. Fjern udkasterren 23 fra posen 24 ved at dreje den
mod uret.
3. Tøm indholdet af posen ud i en affaldsbeholder.
4. Genmontér støvposen ved at rette hullerne 26 med åbne
ender ind efter kærverne 25 og montere udkasteren
på posen.
5. Drej samlingen med uret for at låse den på plads.
6. Genmontér støvposen.
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
11
Deutsch
ELEKTROHOBEL
D26500
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
Elektrohobel
D26500
Spannung
Typ
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Fußlänge
Hobelbreite
Gewicht
VWS
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-14.
dB(A)
89
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
100
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
dB(A)
m/s
m/s2
2
3,0
6,2
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
des Arbeitsablaufes.
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
21.08.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
12
Deutsch
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
13
Deutsch
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen
gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile
gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Hobelmaschinen
•
•
14
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät aus der Hand legen. Ein sich
drehendes Werkzeug kann sich in der Oberfläche verfangen.
Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht mehr
gewährleistet und es besteht das Risiko schwerer Verletzungen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da das Werkzeug die eigene
•
•
Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie eine Staubmaske.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Hobel
1 Parallelanschlag
Deutsch
1
1
1
1
1
1
1
1
1
•
•
Falztiefenanschlag
Flügelschraube
Steckschlüssel
Spanauswurf
Spanableiter (nur für K-Modelle)
Staubbeutel (nur für K-Modelle)
Spanabsauganschluss
Transportkoffer (nur für K-Modelle)
Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Erneuerung der Hobelmesser (Abb. B)
Die an diesem Werkzeug angebrachten Hobelmesser können
umgedreht werden. Sind beide Seiten verschlissen, so müssen
die Hobelmesser erneuert werden.
WARNUNG: Die Messer stets zusammen erneuern.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 27 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Ein-/Aus-Schalter
Schalterarretierung
Spanauswurf
Einstellknopf für Hobeltiefe/Vordergriff
Hobeltiefeneinteilung
Parkschuh
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Hobel D26500 wurde zum professionellen Hobeln von
Holz entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Hobel sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Gebrauch.
1. Drehen Sie den Hobelkopf 7 vorsichtig, bis das erste Messer
sichtbar wird.
2. Lösen Sie die Schrauben 8 mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel.
3. Ziehen Sie den Seitenschutz 9 nach oben.
4. Schieben Sie das Messer 10 aus seinem Halter.
5. Drehen Sie das Messer um oder erneuern Sie es.
6. Schieben Sie das Messer in den Halter. An der Falzseite (d.h.
die Seite, an der der Seitenschutz montiert ist), muss das
Hobelmesser bündig zum Hobelschuh sein.
7. Stellen Sie das Messer wie unten beschrieben ein.
8. Ziehen Sie die Schrauben 8 an.
Wiederholen Sie dies beim anderen Messer.
Einstellung der Messer (Abb. B)
1. Stellen Sie sicher, dass die Schnitttiefe auf 0 mm
eingestellt ist.
2. Überprüfen Sie die Position des Messers 10 an beiden
Enden. Verwenden Sie einen flachen Gegenstand als
Richtlatte über dem Hobelschuh.
3. Die Spitze des Messers muss bündig zur Oberfläche des
Hobelschuhs liegen.
4. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie jede Einstellschraube 11 wie erforderlich
herein bzw. heraus, bis die Messerspitze mit dem
Hobelschuh aufeinandertrifft.
15
Deutsch
Einstellen der Frästiefe (Abb. A)
Drehen Sie den Hobeltiefeneinstellknopf 4 . Eine Umdrehung
des Einstellknopfs entspricht 4,0 mm Tiefenänderung.
Eine Abstufung entspricht einer Schnitttiefe von 0,1 mm.
Anbringen, Entfernen und Einstellen des
Parallelanschlags (Abb. C)
Der Parallelanschlag 12 wird verwendet, um eine
optimale Kontrolle bei schmalen Werkstücken zu haben.
Der Parallelanschlag kann an beiden Seiten des Geräts
angebracht werden.
1. Montieren Sie den Parallelanschlag 12 so, dass die Führung
des Anschlagprofils von der Vorderseite des Werkzeugs bis
zum Hobelkopfende reicht.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag an einer der beiden Seiten
an der Gewindebohrung 13 an.
3. Ziehen Sie die Flügelschraube 14 an.
Um den Parallelanschlag zu entfernen, entfernen Sie
die Flügelschraube.
Um den Parallelanschlag einzustellen
1. Lösen Sie die Flügelmutter 15 .
2. Stellen Sie den Anschlag so ein, dass noch genügend
Hobelkopffläche vorhanden ist, um die Oberfläche des
Werkstücks zu hobeln.
3. Ziehen Sie die Flügelmutter an.
Für einen linksseitigen Spanauswurf (Abb. F) muss die
Auswurfvorrichtung immer verwendet werden.
1. Bewegen Sie den Hebel 19 nach oben, um den
federunterstützten Verschluss 20 zu öffnen.
2. Stecken Sie die Auswurfvorrichtung 18 in den linksseitigen
Spanauswurfauslass 3 , bis sie in ihrer Lage einrastet.
3. Geben Sie den Hebel frei.
4. Um die Auswurfvorrichtung zu entfernen, bewegen
Sie den Hebel nach oben und ziehen Sie die
Auswurfvorrichtung heraus.
Staubabsaugung (Abb. G–I)
WARNUNG: Bringen Sie möglichst eine
Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen
zur Staubabsaugung entspricht.
Das Gerät wird mit einem Adapter zum Anschließen eines
Staubbeutels oder eines Staubsaugers ausgeliefert. Der
Staubbeutel ist bei den K-Modellen Standardausrüstung und bei
allen anderen Modellen Sonderausstattung.
1. Bringen Sie den Spanauswurf 18 wie angegeben im
Auslass 3 an.
2. Bringen Sie den Staubbeutel 21 am Spanauswurf an.
3. Alternativ hierzu kann das Werkzeug auch unter
Verwendung des Adapters 22 mit einer Absaugvorrichtung
verbunden werden.
Montieren des Staubbeutels (Abb. I)
1. Montieren Sie den Staubbeutel, indem Sie die
Schlitze 26 mit den offenen Enden mit den
Aussparungen 25 ausrichten und den Spanableiter 23
am Beutel 24 anbringen.
2. Drehen Sie die Baugruppe im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer
Lage zu sichern.
3. Lösen Sie die Schlaufen 52 , um den Beutel zu entfalten.
4. Bringen Sie den Staubbeutel wie oben beschrieben an.
Anbringen, Entfernen und Einstellen des
Falztiefenanschlags (Abb. D)
1. Bringen Sie den Tiefenanschlag 16 an.
2. Ziehen Sie unter Verwendung der Skala die
Flügelschraube 17 in der gewünschten Höhe in der
Gewindebohrung 13 an.
Um den Tiefenanschlag zu entfernen, entfernen Sie
die Flügelschraube.
Anbringen und Entfernen des Spanauswurfs
(Abb. E, F)
Das Werkzeug kann so verwendet werden, dass der
Spanauswurf links oder rechts stattfindet.
Für den rechtsseitigen Spanauswurf (Abb. E) kann
das Werkzeug mit oder ohne Auswurfvorrichtung
verwendet werden.
1. Stecken Sie die Auswurfvorrichtung 18 in den
rechtsseitigen Spanauswurfauslass 3 , bis sie in ihrer
Lage einrastet.
2. Um die Auswurfvorrichtung zu entfernen, bewegen
Sie den Hebel 19 nach oben und ziehen Sie die
Auswurfvorrichtung heraus.
HINWEIS: Die Auswurfvorrichtung muss zusammen mit
dem Spanabsaugadapter verwendet werden, wenn eine
Absaugvorrichtung angeschlossen wird.
16
Vor dem Betrieb
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie die Frästiefe ein.
Bringen Sie gegebenenfalls den Parallelanschlag an und
stellen Sie ihn ein.
Bringen Sie bei Bedarf den Falztiefenanschlag an und
stellen Sie ihn ein.
Bringen Sie den Spanauswurf an.
Schließen Sie bei Bedarf eine Staubabsaugvorrichtung an.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe Hobelmesser.
OPERATIONBETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
Deutsch
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
vorderen Griff 4 und die andere auf dem Hauptgriff 20 .
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialien berührt.
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter 1 Ihres
Werkzeuges mit einer Einschaltsperre 2 versehen.
1. Drücken Sie die Einschaltsperre, um den
Schalter freizugeben.
2. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/AusSchalter 1 . Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters wird
die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
Hobeln (Abb. A)
1. Schalten Sie das Werkzeug ein.
2. Bewegen Sie das Werkzeug langsam über das Werkstück.
WARNUNG:
• Die Zufuhrgeschwindigkeit sollte nicht zu hoch sein,
besonders dann nicht, wenn die maximale Hobeltiefe
und – breite verwendet wird.
• Größere Spantiefen erzielen Sie am besten in
mehreren Arbeitsgängen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
Das Werkzeug ist mit einem Parkschuh 6 ausgestattet. Nach
dem Abschalten, kann das Werkzeug sofort abgelegt werden,
ohne darauf warten zu müssen, dass die Hobelmesser zum
Stillstand kommen.
Falzen
1. Bringen Sie den Parallelanschlag an und stellen Sie ihn ein.
2. Bringen Sie den Falztiefenanschlag an und stellen Sie
ihn ein.
3. Gehen Sie wie beim Hobeln vor.
Leeren des Staubbeutels (Abb. G–I)
Die im Staubbeutel angesammelte Spanmenge kann am
durchsichtigen Ableiter festgestellt werden.
1. Entfernen Sie den Staubbeutel 21 .
2. Entfernen Sie den Ableiter 23 durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn vom Beutel 24 .
3. Leeren Sie den Beutelinhalt in einen Abfallbehälter.
4. Bringen Sie den Staubbeutel wieder an, indem Sie
die Schlitze 26 mit den offenen Enden mit den
Aussparungen 25 ausrichten und den Spanableiter am
Beutel anbringen.
5. Drehen Sie die Baugruppe im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer
Lage zu sichern.
6. Bringen Sie den Staubbeutel wieder an.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schrägkanten
Mit den V-Nuten im Nasenstück des Schuhs ist es möglich,
Kanten zu hobeln.
17
Deutsch
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
18
English
PLANER
D26500
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Voltage
UK & Ireland
Type
Power output
No-load speed
Base length
Planing width
Weight
VAC
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
230/115
1
1050
13500
320
82
4
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-14:
dB(A)
89
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
100
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
dB(A)
3.0
m/s2
m/s2
6.2
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN62841 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
Planer
D26500
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
21.08.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
19
English
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
20
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
English
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Planers
•
•
•
•
Wait for the tool to stop before putting the tool down.
An exposed tool may engage the surface leading to possible
loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter may contact its own cord. Cutting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Wear a dust mask.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Planer
1 Parallel fence
1 Rebating depth stop
1 Wing bolt
1 Spanner
1 Shavings ejector
1 Shavings deflector (K-models only)
1 Dustbag (K-models only)
1 Dust extraction adapter
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Electrical Safety
Read instruction manual before use.
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Wear ear protection.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
Wear eye protection.
Visible radiation. Do not stare into light.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 27 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
21
English
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
On/off switch
Lock-off button
Shavings discharge outlet
Planing depth adjustment knob/front handle
Planing depth graduation
Parking shoe
7. Adjust the blade as described below.
8. Tighten the bolts 8 .
Repeat as for the other blade.
Adjusting the Blades (Fig. B)
1. Ensure the depth of cut is set at 0 mm.
2. Check the position of the blade 10 at both ends. Use a flat
object as a level across the planing shoe.
3. The tip of the blade must be flush with the planing
shoe surface.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
Turn each adjusting screw 11 in or out as necessary until
the blade tip coincides with the planing shoe.
Intended Use
Adjusting the Depth of Cut (Fig. A)
Your D26500 planer has been designed for professional planing
of wood.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These planers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Turn the planing depth adjustment knob 4 . One revolution of
the adjustment knob equals a 4.0 mm change in depth.
One graduation corresponds to a depth of cut of 0.1 mm.
The parallel fence 12 is used for optimum tool control on
narrow workpieces. The parallel fence can be fitted to either side
of the tool.
1. Assemble the parallel fence 12 in such way that the fence
profile will provide guidance from the front of the tool until
behind the cutterhead.
2. Fit the parallel fence to the threaded hole 13 from
either side.
3. Tighten the wing bolt 14 .
To remove the parallel fence, remove the wing bolt.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
To Adjust the Parallel Fence
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Replacing the Cutting Blades (Fig. B)
The cutting blades fitted on this tool are reversible. If both sides
are worn, the cutting blades have to be replaced.
WARNING: Always replace the blades simultaneously.
1. C
arefully rotate the cutterhead 7 until the first blade
becomes visible.
2. Loosen the bolts 8 using the spanner supplied.
3. Pull up the side guard 9 .
4. Slide the blade 10 out of its holder.
5. Reverse the blade or replace it.
6. Slide the blade into the holder. At the rebating side (i.e. the
side where the side guard is mounted), the cutting blade
must be flush with the planing shoe.
22
Attaching, Removing and Adjusting the
Parallel Fence (Fig. C)
1. Loosen the wing nut 15 .
2. Adjust the fence so that there will be just enough area of the
cutterhead left to cut the workpiece surface.
3. Tighten the wing nut.
Attaching, Removing and Adjusting the
Rebating Depth Stop (Fig. D)
1. Install the depth stop 16 .
2. Tighten the wing bolt 17 at the desired height in the
threaded hole 13 using the scale.
3. To remove the depth stop, remove the wing bolt.
Fitting and Removing the Shavings Ejector
(Fig. E, F)
The tool can be used for both left-hand and right-hand side
shavings discharge.
For right-hand side shavings discharge (Fig. E), the tool
can be used with or without the ejector.
1. Push the ejector 18 into the right-hand side shavings
discharge outlet 3 until it clicks in place.
English
2. To remove the ejector, raise the lever 19 and pull out
the ejector.
NOTE: The ejector must be used in combination with the dust
extraction adapter when connecting a vacuum extractor
For left-hand side shavings discharge (Fig. F), the ejector
must always be used.
1. Raise the lever 19 to open the spring-loaded closure 20 .
2. Push the ejector 18 into the left-hand side shavings
discharge outlet 3 until it clicks in place.
3. Release the lever.
4. To remove the ejector, raise the lever and pull out
the ejector.
Dust Extraction (Fig. G–I)
WARNING: When appropriate, connect a dust extraction
system designed in compliance with the applicable
directives regarding dust emission.
The tool is supplied with an adapter for connecting a dustbag or
a vacuum extractor. The dustbag is standard for K-models and
available as an option for all other models.
1. Fit the shavings ejector 18 into the outlet 3 as shown.
2. Attach the dustbag 21 to the shavings ejector.
3. Alternatively, connect the tool to a vacuum extractor using
the adapter 22 .
Assembling the Dustbag (Fig. I)
1. Assemble the dustbag by aligning the open ended slots 26
with the notches 25 and fitting the 23 deflector onto the
bag 24 .
2. Turn the assembly clockwise to lock it in position.
3. Release the loops 52 to unfold the bag.
4. Fit the dustbag as described above.
Prior to Operation
•
•
•
•
•
•
Adjust the depth of cut.
If necessary, fit and adjust the parallel fence.
If necessary, fit and adjust the rebating depth stop.
Attach the shavings ejector.
If necessary, connect the dust extraction.
Use sharp cutting blades only.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the front handle 4 ,
with the other hand on the main handle 20 .
Switching On and Off (Fig. A)
WARNING: Do not switch the tool on or off when the
cutters touch the workpiece or other materials.
For safety reasons the on/off switch 1 of your tool is equipped
with a lock-off button 2 .
1. Press the lock-off button to unlock the tool.
2. To run the tool, press the on/off switch 1 . As soon as the
on/off switch is released the lock-off switch is automatically
activated to prevent unintended starting of the machine.
Planing (Fig. A)
1. Switch the tool on.
2. Slowly move the tool over the workpiece.
WARNING:
• The feed speed should not be too high, especially
when using the maximum depth of cut and
planing width.
• Remember that several shallow cuts are better than
one deep cut.
• Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
The tool is equipped with a parking shoe 6 . After switching
off, the tool can be put down without waiting for the cutters to
come to a standstill.
Rebating
1. Fit and adjust the parallel fence.
2. Fit and adjust the rebating depth stop.
3. Proceed as for planing.
Chamfering Edges
The V-grooves in the nose piece of the shoe enable you to
chamfer edges.
Emptying the Dustbag (Fig. G–I)
The amount of shavings collected in the dustbag can be
determined from the transparent deflector.
1. Remove the dustbag 21 .
2. Remove the deflector 23 from the bag 24 by turning it
counterclockwise.
3. Empty the contents of the bag into a waste container.
4. Re-assemble the dustbag by aligning the open ended
slots 26 with the notches 25 and fitting the deflector onto
the bag.
5. Turn the assembly clockwise to lock it in position.
6. Re-fit dustbag.
23
English
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
24
Español
CEPILLADORA
D26500
¡Enhorabuena!
Declaración de Conformidad CE
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Directriz de la Maquinaria
Datos técnicos
Cepilladora
D26500
Voltaje
Tipo
Potencia de salida
Velocidad en vacío
Largo de la base
Ancho de cepillado
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841-2-14.
dB(A)
89
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
100
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dB(A)
3,0
dado)
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
21.08.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
25
Español
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
26
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad adicional
para cepilladoras
•
Espere a que la herramienta se detenga antes de dejarla.
Es posible que una herramienta expuesta entre en contacto
con la superficie, lo que produciría una posible pérdida de
control y lesiones graves.
•
•
•
Mantenga la herramienta exclusivamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla podría
entrar en contacto con su propio cable. El corte de un
cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
Utilice una mascarilla antipolvo.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cepilladora
1 Hendidura paralela
1 Tope de profundidad de corte
1 Perno de ala
1 Llave
1 Expulsor de virutas
1 Deflector de virutas (sólo para modelos K)
27
Español
1
1
1
1
•
•
Bolsa de extracción de polvo (sólo para los modelos K)
Adaptador de extracción de polvo
Caja de herramientas (sólo para los modelos K)
Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a la luz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 27 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desbloqueo
Salida de descarga de virutas
Rueda de ajuste de profundidad de cepillado/asa frontal
Graduación de la profundidad del cepillado
Pie de soporte
Uso Previsto
Su cepilladora D26500 ha sido diseñada para el cepillado
profesional de madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estas cepilladoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
28
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Volver a colocar la cuchilla de corte (Fig. B)
Las cuchillas de corte ajustadas en esta herramienta son
reversibles. Si ambos lados se gastan, deberá sustituir las
cuchillas de corte.
ADVERTENCIA: Sustituya siempre las cuchillas
simultáneamente..
1. Gire cuidadosamente el cabezal de corte 7 hasta que la
primera cuchilla sea visible.
2. Afloje los pernos 8 utilizando la llave suministrada.
3. Tire de la empuñadura lateral 9 .
4. Deslice la cuchilla 10 fuera de su soporte.
5. Invierta la cuchilla o sustitúyala.
6. Introduzca la cuchilla en el soporte. En el lado del corte (es
decir, el lado en el que se ha instalado el protector lateral), la
cuchilla de corte deberá coincidir con el pie de cepillado.
7. Ajuste la cuchilla tal y como se describe a continuación.
8. Apriete los pernos 8 .
Repita el proceso para la otra cuchilla.
Ajuste de las cuchillas (Fig. B)
1. Compruebe que la profundidad de corte esté fijada en
0 mm.
2. Compruebe la posición de la cuchilla 10 en ambos
extremos. Utilice un objeto plano para nivelar el pie
de cepillado.
3. La punta de la cuchilla deberá coincidir con la superficie del
pie de cepillado.
4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
Gire cada tuerca de ajuste 11 hacia dentro o hacia fuera en
la medida de lo necesario hasta que la punta de la cuchilla
coincida con el pie de soporte.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. A)
Gire la tuerca de ajuste de la profundidad de cepillado 4 . Una
revolución de la tuerca de ajuste equivale a un cambio de 4,00
en la profundidad.
Una graduación corresponde a una profundidad de corte de
0,1 mm.
Español
Unir, retirar y ajustar la hendidura paralela
(Fig. C)
La hendidura paralela 12 se utiliza para lograr un control
adecuado en piezas de trabajo estrechas. La hendidura paralela
puede ajustarse a ambos lados de la herramienta.
1. Una la hendidura paralela 12 de modo que el perfil de
la hendidura actúe de guía desde la parte frontal de la
herramienta hasta la parte trasera del cabezal de corte.
2. Ajuste la hendidura paralela al orificio taladrado 13 desde
uno de los lados.
3. Apriete el perno de ala 14 .
Para retirar la hendidura paralela, retire primeramente el perno
de ala.
Ajustar la hendidura paralela
Extracción de polvo (Fig. G–I)
ADVERTENCIA: Cuando corresponda, conecte un sistema
de extracción de polvo diseñado de conformidad con las
directivas aplicables acerca de la emisión de polvo.
La herramienta se suministra con un adaptador para conectar
un colector de polvo o un extractor de aspiradora. La bolsa de
polvo está incluida en los modelos K y se encuentra disponible
como opción para los demás modelos.
1. Ajuste el expulsor de virutas 18 en la salida 3 tal y como se
indica en la ilustración.
2. Una la bolsa de polvo 21 al expulsor de virutas.
3. Alternativamente, conecte la herramienta a un extractor de
aspiradora utilizando el adaptador 22 .
Ensamblaje de la bolsa de polvo (Fig. I)
1. Una la bolsa de polvo alineando las ranuras abiertas del
extremo 26 con las tuercas 25 y ajustando el deflector 23
en la bolsa 24 .
2. Gire el conjunto en el sentido de las agujas del reloj para
bloquearlo en su posición.
3. Suelte los ciclos 52 para desplegar la bolsa.
1. Afloje el perno de ala 15 .
2. Ajuste la hendidura para que quede una zona lo
suficientemente justa en el cabezal de corte para cortar la
superficie de la pieza de trabajo.
3. Apriete el perno de aleta.
Unir, retirar y ajustar el tope de profundidad
de corte (Fig. D)
1. Instale el tope de profundidad 16 .
2. Apriete el perno de aleta 17 a la altura deseada en el orificio
taladrado 13 utilizando la escala.
Para retirar el tope de profundidad, retire primeramente el
perno de ala.
Ajuste y retirada del expulsor de virutas
(Fig. E, F)
La herramienta puede utilizarse para descargar virutas tanto en
el lado derecho como en el izquierdo.
Para una descarga de virutas en el lado derecho (Fig. E),
la herramienta puede utilizarse con o sin el expulsor.
1. Empuje el expulsor 18 hacia la salida de descarga de
virutas del lado derecho 3 hasta que se coloque en
su lugar.
2. Para retirar el expulsor, levante la palanca 19 y saque
el expulsor.
NOTA: El expulsor debe utilizarse junto con el adaptador de
extracción de polvo al conectar un extractor de aspiradora.
Para la descarga de virutas en el lado izquierdo (Fig. F), el
expulsor deberá utilizarse siempre.
1. Levante la palanca 19 para abrir el cierre de anilla
cargada 20 .
2. Empuje el expulsor 18 hacia la salida de descarga de virutas
del lado izquierdo 3 hasta que se coloque en su lugar.
3. Suelte la palanca.
4. Para retirar el expulsor, levante la palanca y saque
el expulsor.
Ajuste la bolsa de polvo tal y como se ha indicado previamente.
Antes de usar la máquina
•
•
•
•
•
•
Ajuste la profundidad de corte.
Si es necesario, ajuste y apriete la hendidura paralela.
En caso necesario, ajuste y apriete el tope de profundidad
de corte.
Una el expulsor de virutas.
En caso necesario, conecte el extractor de polvo.
Utilice exclusivamente cuchillas de corte afiladas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
Wse coloque en la empuñadura frontal 4 y la otra en la
empuñadura principal 20 .
29
Español
Encendido y apagado (Fig. A)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: No encienda ni apague la herramienta
cuando las cuchillas toquen la pieza de trabajo u
otros materiales.
Por motivos de seguridad, el interruptor de encendido/
apagado 1 de su herramienta está equipado con un botón
de desbloqueo 2 .
1. Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear
la herramienta.
2. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de encendido/apagado 1 . En cuanto suelte el interruptor
de encendido/apagado, el interruptor de desbloqueo
se activará automáticamente para evitar un arranque
imprevisto de la herramienta.
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Cepillado (Fig. A)
1. Encienda la herramienta.
2. Desplace suavemente la herramienta por la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
• La velocidad de alimentación no deberá ser
demasiado alta, especialmente cuando utilice la
máxima profundidad de corte y la máxima anchura
de cepillado.
• No olvide que es preferible realizar varios cortes ligeros
que un único corte profundo.
• Apague siempre la herramienta cuando termine su
trabajo y antes de desconectarla.
La herramienta está equipada con un pie de soporte 6 . Tras
apagar la herramienta, podrá ponerla boca abajo sin tener que
esperar a que las cuchillas se detengan.
Recorte
1. Ajuste y apriete la hendidura paralela.
2. Ajuste y apriete el tope de profundidad de corte.
3. Proceda al igual que para el cepillado.
Bordes biselados
Las ranuras en V en la pieza de tubo del pie le permiten realizar
bordes biselados.
Vaciado del colector de polvo
(Fig. G–I)
La cantidad de virutas recogidas en el colector de polvo puede
determinarse a partir del deflector transparente.
1. Retire el colector de polvo 21 .
2. Retire el deflector 23 de la bolsa 24 girándolo en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Vacíe el contenido del colector en un contenedor de basura.
4. Vuelva a unir la bolsa de polvo alineando las ranuras abiertas
del extremo 26 con las tuercas 25 y ajustando el deflector
en la bolsa.
5. Gire el conjunto en el sentido de las agujas del reloj para
bloquearlo en su posición.
6. Vuelva a ajustar el colector de polvo.
30
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Français
RABOTEUSE
D26500
Félicitations !
Certificat de Conformité CE
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Directives Machines
Fiche technique
Raboteuse
D26500
Tension
Type
Puissance utile
Vitesse à vide
Longueur de la base
Largeur de rabotage
Poids
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN62841-2-14.
89
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
dB(A)
100
LWA (niveau de puissance acoustique)
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)
3,0
Valeur d’émission de vibration ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN62841, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail.
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14..
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
21.08.2018
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
31
Français
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
32
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
Français
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour
les raboteuses
•
•
•
•
Attendez que l'outil soit arrêté avant de le reposer. Un
outil à nu peut pénétrer la surface et conduire à une potentielle
perte de contrôle et de graves blessures.
Tenez l'outil par les surfaces de saisie isolées, car la
raboteuse pourrait entrer en contact avec son cordon.
La découpe d'un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocuter l’utilisateur.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
Portez un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN62841 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Raboteuse
1 Guide parallèle
1 Butée de profondeur de rainurage
1 Ecrou papillon
1 Clé
1 Ejecteur de copeaux
1 Déflecteur de copeaux (modèles K uniquement)
1 Sac à poussière (modèles K uniquement)
1 Adaptateur d'aspiration des poussières
1 Coffret de transport (modèles K uniquement)
1 Notice d’instructions
33
Français
•
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
•
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 27 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de déblocage
Orifice d'évaucation des copeaux
Bouton de réglage de profondeur de rabotage/
poignée frontale
Graduation de la profondeur de rabotage
Semelle de stationnement
Utilisation Prévue
Votre rabot D26500 a été conçu pour le rabotage professionnel
du bois.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces rabots sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
34
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Remplacement des lames de coupe (Fig. B)
Les lames de coupe montées sur cet outil sont réversibles.
Lorsque les deux côtés sont usés, les lames doivent
être remplacées.
AVERTISSEMENT : remplacez toujours les
lames simultanément.
1. Faites pivoter avec précaution le porte-outil 7 jusqu’à ce
que la première lame soit visible.
2. Devissez les boulons 8 à l’aide de la clé fournie.
3. Relevez la protection latérale 9 .
4. Faites glisser la lame 10 hors de son support.
5. Retournez la lame ou remplacez-la.
6. Faites glisser la lame dans son support. Du côté rainurage
(c’est à dire le côté sur lequel la protection latérale
est montée), la lame de coupe doit être à ras du patin
de rabotage.
7. Ajustez la lame comme expliqué ci-dessous.
8. Serrez les boulons 8 .
Répétez la même opération pour l’autre lame.
Réglage des lames (Fig. B)
1. Vérifiez le réglage de la profondeur de coupe sur 0 mm.
2. Vérifiez la position de la lame 10 aux deux extrémités.
Utilisez un objet plat comme niveau en travers du patin
de rabotage.
3. Le bout de la lame doit être à ras de la surface du patin
de rabotage.
4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
Tournez chaque vis de réglage 11 dans un sens ou dans
l’autre afin que le bout de la lame coïncide avec le patin
de rabotage.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. A)
Tournez le bouton de réglage de la profondeur de rabotage 4 .
Un tour du bouton de réglage correspond à une modification
de 4,0 mm de la profondeur.
Une graduation correspond à une profondeur de coupe de
0,1 mm.
Fixation, démontage et réglage du guide
parallèle (Fig. C)
Le guide parallèle 12 est utilisé pour contrôler parfaitement les
pièces étroites avec l’outil. Le guide parallèle peut être monté
d’un côté ou de l’autre de l’outil.
Français
1. Assemblez le guide parallèle 12 de sorte que son profil
permette de guider depuis la partie avant de l’outil jusqu’à
derrière le porte-outil.
2. Fixez le guide parallèle dans l’orifice fileté 13 d’un côté ou
de l’autre.
3. Vissez l’écrou papillon 14 .
Pour démonter le guide parallèle, retirez l’écrou papillon.
Montage du sac à poussière (Fig. I)
1. Montez le sac à poussière en alignant les fentes aux
extrémités ouvertes 26 avec les encoches 25 et en
disposant le déflecteur 23 dans le sac 24 .
2. Tournez l’ensemble dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le bloquer en position.
3. Relâchez les boucles 52 pour déplier le sac.
4. Installez le sac à poussière comme indiqué ci-dessus.
Pour régler le guide parallèle
1. Desserrez l’écrou papillon 15 .
2. Réglez le guide afin de laisser juste suffisamment de surface
du porte-outil pour couper la surface de la pièce à ouvrer.
3. Serrez l'écrou papillon.
Fixation, démontage et réglage de la butée
de profondeur de rainurage (Fig. D)
1. Montez la butée de profondeur 16 .
2. Serrez l’écrou papillon 17 à la hauteur souhaitée dans
l’orifice fileté 13 à l’aide de l’équerre.
Pour démonter la butée de profondeur, retirez l’écrou papillon.
Montage et démontage de l'éjecteur de
copeaux (Fig. E, F)
L’outil peut être utilisé pour une éjection des copeaux à droite
comme à gauche.
Pour une éjection à droite des copeaux (Fig. E), l’outil est
utilisable avec ou sans éjecteur.
1. Poussez l’éjecteur 18 dans l’orifice droit 3 d’éjection des
copeaux jusqu’au déclic.
2. Pour retirer l’éjecteur, levez le levier 19 et tirez sur l’éjecteur.
REMARQUE : L’éjecteur peut être utilisé en combinaison avec
l’adaptateur d’extraction de poussière relié à un aspirateur.
Pour une éjection à gauche des copeaux (Fig. F),
l’éjecteur doit obligatoirement être utilisé.
1. Levez le levier 19 pour ouvrir la fermeture à ressort 20 .
2. Poussez l’éjecteur 18 dans l’orifice gauche 3 d’éjection des
copeaux jusqu’au déclic.
3. Relâchez le levier.
4. Pour retirer l’éjecteur, levez le levier et tirez sur l’éjecteur.
Aspiration de poussière (Fig. G–I)
AVERTISSEMENT : dans la mesure du possible, raccordez
toujours un système d’extraction de poussière mis au point
en conformité avec les directives relatives à l’émission
de poussière.
L’outil est fourni avec un adaptateur permettant de connecter
un sac à poussière voire un aspirateur. Le sac à poussière est
un accessoire de série pour les modèles K et est disponible en
option pour les autres modèles.
1. Installez l’éjecteur de copeaux 18 dans l’orifice 3 ,
comme illustré.
2. Attachez le sac à poussières 21 à l’éjecteur de copeaux.
3. Il est aussi possible de connecter l’outil à un aspirateur à
l’aide de l’adaptateur 22 .
Avant toute utilisation
•
•
•
•
•
•
Ajuster la profondeur de coupe.
Au besoin installez et réglez le guide parallèle.
Si nécessaire, installez et réglez la butée de profondeur du
rainurage.
Fixez l’éjecteur de copeaux.
Si nécessaire, raccorder un système d’extraction
des poussières.
N’utilisez que des lames de coupe bien aiguisées.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. J)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée frontale 4 avec l'autre main sur la poignée
principale 20 .
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne manipulez pas l’interrupteur
marche/arrêt si les lames de coupe sont en contact avec la
pièce ou d’autres matériaux.
Pour des raisons de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt 1 de
votre outil a été équipé d’un bouton de déblocage 2 .
1. Appuyer sur le bouton de déblocage de l’interrupteur pour
débloquer l’outil.
2. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt 1 pour mettre
l’outil en marche. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est
relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une
mise en marche par inadvertance.
35
Français
Rabotage (Fig. A)
1. Allumez l’outil.
2. Déplacez lentement l’outil sur l'ouvrage.
AVERTISSEMENT :
• La vitesse d’alimentation ne doit pas être trop élevée,
spécialement en utilisant la profondeur de coupe et la
largeur de rabotage maximales.
• N’oubliez pas que plusieurs coupes fines sont
préférables à une coupe épaisse.
• Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant
de débrancher l’outil.
L’outil est doté d’un patin de stationnement 6 . Après avoir
arrêté l’outil, il est possible de le reposer sans attendre que les
lames de coupe s’arrêtent.
Fraisage de feuillures
1. Installez et réglez le guide parallèle.
2. Montez et réglez la butée de profondeur de rainurage.
3. Travailler comme pour le rabotage.
Biseautage de bords
Les rainures en V de la buse du patin vous permettent de
biseauter les bords.
Vider le sac à poussière (Fig. G–I)
La quantité de copeaux recueillie dans le sac à poussière peut
être estimée grâce au déflecteur transparent.
1. Démontez le sac à poussières 21 .
2. Retirez le déflecteur 23 du sac 24 en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Videz le sac dans un conteneur de résidus.
4. Remontez le sac à poussière en alignant les fentes aux
extrémités ouvertes 26 avec les encoches 25 et en
disposant le déflecteur dans le sac.
5. Tournez l’ensemble dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le bloquer en position.
6. Replacez le sac à poussières.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
36
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Italiano
PIALLA
D26500
Congratulazioni!
Dichiarazione di conformità CE
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Direttiva Macchine
Dati Tecnici
Pialla
D26500
Tensione
Tipo
Potenza resa
Velocità a vuoto
Lunghezza del piano
Larghezza di piallatura
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841-2-14
dB(A)
89
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
100
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3,0
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN62841 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
21.08.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
37
Italiano
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
38
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Italiano
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive per pialle
•
•
•
Attendere che l’utensile si sia arrestato prima di
appoggiarlo. Un utensile scoperto potrebbe innestarsi nella
superficie con il rischio di causare la perdita di controllo e
lesioni gravi alle persone.
Eseguendo lavori in cui l'apparato da taglio può entrare
in contatto con il cavo di alimentazione, afferrarlo
solamente tramite le apposite impugnature isolanti.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
•
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
Indossare una maschera anti-polvere.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Pialla
1 Guida parallela
1 Arresto di profondità di battuta
1 Dado ad alette
1 Chiave
1 Dispositivo di espulsione dei trucioli
1 Deflettore dei trucioli (solo i modelli K)
1 Sacchetto raccoglipolvere (solo i modelli K)
1 Adattatore di aspirazione polvere
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
39
Italiano
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 27 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Interruttore acceso/spento
Pulsante di blocco interruttore
Apertura di scarico dei trucioli
Manopola/impugnatura anteriore di regolazione della
profondità di piallatura
Scala graduata per la profondità di piallatura
Piano d'appoggio
Utilizzo Previsto
La pialla D26500 è stata progettata per la piallatura professionale
del legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Queste pialle sono elettroutensili professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
40
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Sostituzione dei coltelli (Fig. B)
I coltelli di cui è dotato questo apparato elettrico sono
reversibili. Se entrambi i lati risultano usurati, i coltelli devono
essere sostituiti.
AVVERTENZA: I coltelli devono essere sostituiti sempre
in coppia.
1. Ruotare con cautela la testa portacoltelli 7 finché non
diventa visibile il primo coltello.
2. Rimuovere i bulloni 8 usando la chiave in dotazione.
3. Sollevare la protezione laterale 9 .
4. Sfilare il coltello 10 fuori dalla sua sede.
5. Invertire o sostituire il coltello.
6. Inserire il coltello nella sede. Dal lato per battute (ovvero dal
lato su cui è montata la protezione laterale), il coltello deve
risultare a filo con i piani di entrata ed uscita.
7. Regolare il coltello come descritto di seguito.
8. Serrare i bulloni 8 .
Ripetere la stessa procedura per l’altro coltello.
Regolazione dei coltelli (Fig. B)
1. Verificare che la profondità di taglio sia impostata a 0 mm.
2. Controllare la posizione del coltello 10 su entrambe le
estremità. Utilizzare un oggetto piano come riscontro di
livello attraverso i piani di entrata ed uscita.
3. La punta del coltello deve risultare a filo con la superficie del
piano di uscita.
4. Per la regolazione procedere come segue:
Avvitare o svitare ciascuna vite di regolazione 11 come
necessario finché la punta del coltello non coincide con il
piano di uscita.
Regolazione della profondità di piallatura
(Fig. A)
Ruotare la manopola di regolazione della profondità 4 . Una
rotazione della manopola di regolazione corrisponde a 4,0 mm
di variazione nella profondità.
Un grado sulla scala corrisponde ad una variazione di profondità
di 0,1 mm.
Collegamento, rimozione e regolazione della
guida parallela (Fig. C)
La guida parallela 12 viene utilizzata per ottenere un controllo
ottimale dell'apparato su pezzi di spessore ridotto. La guida
parallela può essere collegata su entrambi i lati dell'apparato.
Italiano
1. Montare la guida parallela 12 in modo che il profilo offra
una guida nella piallatura dal piano d’entrata dell'apparato
fino ad oltre la testa portacoltelli.
2. Inserire la guida parallela nel foro filettato 13 su entrambi
i lati.
3. Serrare il dado ad alette 14 .
Per rimuovere la guida parallela, rimuovere il dado ad alette.
Per regolare la guida parallela
1. Allentare il dado ad alette 15 .
2. Regolare la guida in modo che sia esposta soltanto l’area
della testa portacoltelli appena necessaria a piallare la
superficie del pezzo.
3. Serrare il dado ad alette.
L'apparato è munito di un adattatore per il collegamento di un
sacca di raccolta della polvere o di un aspiratore. Il sacchetto
raccoglipolvere è una dotazione standard per i modelli K ed è
disponibile come opzione per tutti gli altri modelli.
1. Inserire il dispositivo di espulsione dei trucioli 18
nell’apertura 3 come indicato.
2. Collegare il sacchetto raccoglipolvere 21 al dispositivo di
espulsione dei trucioli.
3. Alternativamente, collegare l'apparato ad un aspirapolvere
utilizzando l’adattatore 22 .
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere (Fig. I)
1. Montare il sacchetto raccoglipolvere allineando le
scanalature aperte 26 con le tacche 25 ed inserendo il
deflettore 23 sul sacchetto 24 .
2. Ruotare l'assemblaggio in senso orario per fissarlo
in posizione.
3. Sciogliere i lacci 52 per aprire il sacchetto.
4. Applicare il sacchetto come descritto sopra.
Collegamento, rimozione e regolazione
dell’arresto di profondità di battuta (Fig. D)
1. Montare l’arresto di profondità 16 .
2. Serrare il dado ad alette 17 all’altezza desiderata nel foro
filettato 13 utilizzando la scala graduata.
Per rimuovere l’arresto di profondità, estrarre il dado ad alette.
Montaggio e rimozione del dispositivo di
espulsione dei trucioli (Fig. E, F)
L'apparato può essere utilizzato con scarico dei trucioli sia verso
sinistra che verso destra.
Per scarico dei trucioli verso destra (Fig. E),
l'apparato può essere utilizzato con o senza
dispositivo di espulsione.
1. Spingere il dispositivo di espulsione 18 nell’apertura di
scarico dei trucioli sul lato destro 3 finché non si innesta
in posizione.
2. Per rimuovere il dispositivo di espulsione, sollevare la
levetta 19 ed estrarlo.
NOTA : Il dispositivo di espulsione può essere impiegato in
combinazione con l’adattatore per il sistema di aspirazione
della polvere.
Per scarico dei trucioli verso sinistra (Fig. F), il dispositivo
di espulsione deve sempre essere utilizzato.
1. Sollevare la levetta 19 per aprire il sistema di blocco a
molla 20 .
2. Spingere il dispositivo di espulsione 18 nell’apertura di
scarico dei trucioli sul lato sinistro 3 finché non si innesta
in posizione.
3. Sbloccare la leva.
4. Per rimuovere il dispositivo di espulsione, sollevare la levetta
ed estrarlo.
Aspirazione polveri (Fig. G–I)
AVVERTENZA: quando si rende necessario, impiegare
sistemi di aspirazione conformi alle direttive pertinenti
relative alle emissioni di polveri.
Prima di cominciare
•
•
•
•
•
•
Regolare la profondità di taglio.
Se necessario, applicare e regolare la guida parallela.
Se necessario applicare e regolare la guida della profondità
di battuta.
Collegare il dispositivo di espulsione dei trucioli.
Se necessario, collegare il dispositivo di aspirazione
delle polveri.
Utilizzare soltanto coltelli affilati.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura anteriore 4 , e l'altra mano sull'impugnatura
principale 20 .
41
Italiano
Accensione e spegnimento (Fig. A)
AVVERTENZA: non accendere o spegnere l'apparato
quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Per motivi di sicurezza, l’interruttore acceso/spento 1
dell'apparato elettrico è dotato di un pulsante di blocco
interruttore 2 .
1. Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l'apparato.
2. Per accendere l’apparato premere l’interruttore acceso/
spento 1 . Non appena l’interruttore acceso/spento
viene rilasciato, il pulsante di blocco interruttore entra
automaticamente in funzione per evitare la partenza
accidentale dell'apparato.
Piallatura (Fig. A)
1. Accendere l'apparato.
2. Muovere l'apparato lentamente sopra il pezzo
in lavorazione.
AVVERTENZA:
• La velocità di avanzamento non deve essere troppo
elevata, in special modo durante l’impiego delle
massime profondità di asportazione e larghezza
di piallatura.
• Ricordare che numerosi passaggi a spessore ridotto
danno risultati migliori di un solo passaggio di
elevato spessore.
• Spegnere sempre l'apparato al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina.
L'apparato è dotato di un piano d’appoggio 6 . Dopo lo
spegnimento dell'apparato, questo può essere appoggiato
senza attendere l’arresto dei taglienti.
Creazione di battute
1. Applicare e regolare la guida parallela.
2. Applicare e regolare l’arresto di profondità di battuta.
3. Procedere come per la piallatura.
Smussatura dei bordi
Le scanalature a V nel pezzo frontale del piano d’entrata
permettono la smussatura dei bordi.
Svuotamento del sacchetto raccoglipolvere
(Fig. G–I)
La quantità di trucioli raccolta nel sacchetto può essere
determinata attraverso il deflettore trasparente.
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere 21 .
2. Estrarre il deflettore 23 dal sacchetto 24 ruotandolo in
senso antiorario.
3. Svuotare il contenuto del sacchetto in un contenitore
per rifiuti.
4. Rimontare il sacchetto raccoglipolvere allineando le
scanalature aperte 26 con le tacche 25 ed inserendo il
deflettore sul sacchetto.
42
5. Ruotare l'assemblaggio in senso orario per fissarlo
in posizione.
6. Applicare nuovamente il sacchetto raccoglipolvere.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands
SCHAAFMACHINE
D26500
Hartelijk gefeliciteerd!
EG-conformiteitsverklaring
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Richtlijn Voor Machines
Technische gegevens
Schaafmachine
D26500
Spanning
Type
Uitgangsvermogen
Snelheid onbelast
Basislengte
Schaafbreedte
Gewicht
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-14.
dB(A)
89
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
100
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven
dB(A)
3,0
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
21.08.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
43
Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarWschuwingen, instructies, illustraties en specificaties
die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
44
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
Nederlands
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor
Schaafmachines
•
Zet het gereedschap pas neer wanneer het stilstand is
gekomen. Het onafgeschermde gereedschap kan contact
maken met oppervlak en dit kan leiden tot verlies van controle
en tot ernstig letsel.
•
•
•
Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat de schaaf het eigen
snoer kan raken. Wanneer bedrading die onder stroom
staat, wordt geraakt, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom komen te staan en kan de
gebruiker een elektrische schok krijgen.
Zet met klemmen of op een andere praktische manier
het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Wanneer
u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam
gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Draag een stofmasker.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Schaafmachine
1 Parallele langsgeleiding
1 Sponningdiepte-aanslag
1 Vleugelmoer
1 Steeksleutel
1 Spaanuitwerper
1 Spaandeflector (alleen voor K-modellen)
1 Stofzak (alleen voor K-modellen)
45
Nederlands
1
1
1
•
•
Stofafzuigadapter
Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 27 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Aan/Uit-schakelaar
Vergrendelknop
Spaanuitgang
Knop voor afstelling van de sponningdiepte/voorhandgreep
Sponningdiepte-gradatieafstelling
Parkeerzool
Gebruiksdoel
De schaafmachine D26500 is ontworpen voor het professioneel
schaven van hout.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze schaafmachines zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
46
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF
(UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
De Schaafbladen vervangen (Afb. B)
De schaafbladen die op dit gereedschap zijn gemonteerd,
zijn omkeerbaar. Als beide zijden versleten zijn, moeten de
schaafbladen worden vervangen.
WAARSCHUWING: Vervang de bladen altijd tegelijkertijd.
1. Draai voorzichtig de beitelkop 7 totdat het eerste blad
zichtbaar wordt.
2. Draai de bouten 8 los met de meegeleverde steeksleutel.
3. Trek de zijbeschermkap 9 omhoog.
4. Schuif het blad 10 uit de houder.
5. Draai het blad om of vervang het.
6. Schuif het blad in de houder. Aan de sponningzijde (dat wil
zeggen, waar de zijbeschermkap is gemonteerd), moet het
schaafblad gelijk liggen met de schaafzool.
7. Pas het blad aan zoals hieronder wordt beschreven.
8. Draai de bouten aan 8 .
Herhaal dit voor het andere blad.
De bladen afstellen (Afb. B)
1. Controleer dat de schaafdiepte is afgesteld op 0 mm.
2. Controleer de positie van het blad 10 aan beide uiteinden.
Leg een vlak voorwerp als meetlat over de schaafzool.
3. De punt van het blad moet gelijk liggen met het oppervlak
van de schaafzool.
4. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is.
Draai elk van de stelschroeven 11 zoveel als nodig is naar
binnen of naar buiten totdat de punt van het blad gelijk ligt
met de schaafzool.
De freesdiepte aanpassen (Afb. A)
Draai aan de knop voor afstelling van de sponningdiepte 4 .
Één omwenteling van de knop voor afstelling is gelijk aan
4,0 millimeter diepteverschil.
Één markering op de schaalverdeling komt overeen met een
schaafdiepte van 0,1 mm.
De Parallelle Langsgeleiding bevestigen,
verwijderen en afstellen (Afb. C)
De parallelle langsgeleiding 12 wordt gebruikt voor een
optimale controle over het gereedschap op smalle werkstukken.
Nederlands
De parallelle langsgeleiding kan aan beide zijden van het
gereedschap worden gemonteerd.
1. Monteer de parallelle langsgeleiding 12 zo, dat het profiel
van de geleiding en de richtlijn geeft vanaf de voorzijde van
het gereedschap tot achter de schaafkop.
2. Monteer de parallelle langsgeleiding in het schroefgat 13
aan één van beide zijden.
3. Draai de vleugelmoer aan 14 .
U kunt de parallelle langsgeleiding verwijderen door
de vleugelmoer te verwijderen.
Dit gereedschap is voorzien van een adapter voor het aansluiten
van een stofzak of voor stofafzuiging. De stofzak is standaard
voor de K-modellen en leverbaar als een optie voor alle
andere modellen.
1. Pas de spaanuitwerper 18 in de uitgang 3 , zoals
wordt getoond.
2. Bevestig de stofzak 21 op de spaanuitwerper.
3. U kunt het gereedschap ook met de adapter 22 op een
systeem voor stofafzuiging aansluiten.
De stofzak monteren (Afb. I)
De parallelle langsgeleiding afstellen
1. Monteer de stofzak door de open sleuven 26 tegenover
de nokken 25 te houden en de deflector 23 op de zak 24
te plaatsen.
2. Draai de stofzak naar rechts vast
3. Vouw de zak uit door de lussen 52 los te maken.
4. Monteer de stofzak zoals hierboven wordt beschreven.
1. Draai de vleugelmoer 15 los.
2. Stel de geleiding zo af dat er net genoeg ruimte van de
schaafkop over is om het oppervlak van het werkstuk
te schaven.
3. Draai de vleugelmoer aan.
De sponningdiepte-aanslag bevestigen,
verwijderen en afstellen (Afb. D)
1. Installeer de diepteaanslag 16 .
2. Draai de vleugelmoer 17 op de gewenste hoogte vast in
het schroefgat 13 en gebruik de schaalverdeling.
Verwijder de vleugelmoer, als u de diepteaanslag
wilt verwijderen.
De spaanuitwerper plaatsen en verwijderen
(Afb. E, F)
Het gereedschap kan worden gebruikt met de spaanuitwerper
zowel aan de linker- als aan de rechterzijde.
Voor de spaanuitgang aan de rechterzijde (Afb. E)
kan het gereedschap gebruikt worden met of zonder
uitwerper.
1. Duw de uitwerper 18 in de rechter spaanuitgang 3 tot
deze vastklikt.
2. U kunt de uitwerper verwijderen door de hefboom 19
omhoog te duwen en de uitwerper uit te trekken.
NOTITIE: De uitwerper moet worden gebruikt in combinatie
met de stofafzuigadapter wanneer u een stofzuiger aansluit.
Voor de linker spaanuitgang (Afb. F) moet de uitwerper
altijd worden gebruikt.
1. Duw de hefboom 19 omhoog als u de van een veer
voorziene sluiting 20 wilt openen.
2. Duw de uitwerper 18 in de linker spaanuitgang 3 tot
deze vastklikt.
3. Laat de hefboom los.
4. U kunt de uitwerper verwijderen door de hefboom omhoog
te duwen en de uitwerper uit te trekken.
Stofafzuiging (Afb. G–I)
WAARSCHUWING: U kunt, als u dat wilt, een systeem
voor stofafzuiging aansluiten dat is ontworpen
in overeenstemming met de geldende richtlijnen
voor stofemissie.
Voor ingebruikneming
•
•
•
•
•
•
Stel de freesdiepte af.
Monteer, als dat nodig is, de parallelle langsgeleiding en stel
deze af.
Monteer de sponningdiepte-aanslag en stel deze af.
Bevestig de spaanuitwerper.
Sluit, zo nodig, de stofafzuiging aan.
Gebruik alleen scherpe schaafbladen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF
(UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. J)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de
voorste handgreep 4 en de andere op de hoofdhandgreep 20 .
In- en uitschakelen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap niet
in of uit wanneer de beitels het werkstuk of andere
materialen raken.
47
Nederlands
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar 1 van uw
gereedschap voorzien van een vergrendelknop 2 .
1. Ontgrendel het gereedschap door de vergrendelknop in
te drukken.
2. U kunt de machine in werking zetten door op de Aan/
Uit-schakelaar te drukken 1 . Zodra u de aan/uit-schakelaar
loslaat wordt de vergrendelknop automatisch ingeschakeld
zodat wordt voorkomen dat de machine onbedoeld
wordt gestart.
Schaven (Afb. A)
1. Schakel het gereedschap in.
2. Beweeg het gereedschap langzaam over het werkstuk.
WAARSCHUWING:
• De aanvoersnelheid mag niet te hoog zijn, vooral niet
bij de maximale schaafdiepte en sponningbreedte.
• Bedenk dat u beter een aantal keer ondiep kunt
schaven dan één keer diep.
• Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het
werk is voltooid en voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
Het gereedschap is voorzien van een parkeerzool 6 . Na het
uitschakelen, kunt u het gereedschap neerzetten zonder dat u
hoeft te wachten tot de beitels tot stilstand zijn gekomen.
Sponningschaven
1. Monteer de parallelle langsgeleiding en stel
deze af.
2. Monteer de spanningdiepte-aanslag en stel deze af.
3. Ga verder als bij het schaven.
Schuine kanten schaven
De V-groeven in de neus van de zool bieden u de mogelijkheid
schuine kanten te schaven.
De stofzak legen (Afb. G–I)
Door de transparante deflector heen kunt u bepalen hoeveel
spaanders er in de stofzak zitten.
1. Verwijder de stofzak 21 .
2. Verwijder de deflector 23 van de zak 24 door deze naar
links te draaien.
3. Maak de stofzak leeg in een afvalbak.
4. Monteer de stofzak weer door de open sleuven 26
tegenover de nokken 25 te houden en de deflector in de
zak te plaatsen.
5. Draai de stofzak naar rechts vast
6. Plaats de stofzak weer.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
48
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Norsk
HØVEL
D26500
Gratulerer!
Overensstemmelseserklæring med EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
Spenning
Type
Utgangseffekt
Ubelastet hastighet
Sålelengde
Høvelbredde
Vekt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-14:
dB(A)
89
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
100
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3,0
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organisere arbeidsmønster.
Høvel
D26500
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
21.08.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
49
Norsk
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b)
c)
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
d)
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
e)
f)
g)
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
50
h)
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
Norsk
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for høvler
•
•
•
•
Vent på at verktøyet stopper før du setter ned verktøyet.
Et eksponert verktøy kan skjære i underlaget og føre til mulig
tap av kontroll og alvorlig personskade.
Hold elektroverktøyet kun i de isolerte gripeflatene
da kutteren kan komme i kontakt med sin egen
strømledning. Kapping av en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt eller
føre til tap av kontroll.
Bruk en støvmaske.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Høvel
1 Parallellstyring
1 Fals-dybdestopp
1 Vingeskrue
1 Fastnøkkel
1 Sponejektor
1 Sponavbøyer (kun K-modeller)
1 Støvpose (kun K-modeller)
1 Støvsugeradapter
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Bruk vernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 27 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
1 På-/av-bryter
2 Låseknapp
51
Norsk
3 Utløp for spon
4 Justeringknott for dybdejustering/fronthåndtak
5 Gradering av høveldybde
6 Parkeringssko
Tiltenkt Bruk
Justere fresedybden (Fig. A)
Vri på høvelens dybdejusteringsknapp 4 . En omdreining av
justeringsknappen tilsvarer 4,0 mm endring av dybden.
En markering tilsvarer en dybde av kuttet på 0,1 mm.
Sette på, ta av og justere parallellanlegget
(Fig. C)
Høvelen D26500 er designet for profesjonell høvling av tre.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Disse høvlene er et profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Parallellanlegget 12 brukes for optimal verktøykontroll på
smale arbiedsstykker. Parallellføringen kan festes på begge sider
av verktøyet.
1. Sett på parallellføringen 12 slik at føringsprofilen vil gi
styring fra fronten av verktøyet og til bak kutteholdet.
2. Sett parallellføringen på det gjengede hullet 13 fra en
av sidene.
3. Stram til vingeskruen 14 .
For å ta av parallellføringen, ta av vingeskruen.
MONTERING OG JUSTERING
For å justere parallellføringen
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bytting av høvelbladene (Fig. B)
Bladene på verkøyet kan snus. Dersom begge sider er slitte, må
bladene skiftes ut.
ADVARSEL: Skift alltid ut bladene samtidig.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Roter kuttehodet 7 forsiktig til første blad blir synlig.
Løsne skruene 8 ved hjelp av den vedlagte fastnøkkelen.
Trekk opp sidebeskyttelsen 9 .
Skyv ut bladet 10 fra holderen.
Snu bladet eller skift det ut.
Skyv bladet inn i holderen. På fals-siden (dvs. siden der
sidebeskyttelsen er montert) må kuttebladet være flush
med høvelsålen.
7. Juster bladet som beskrevet under.
8. Stram til skruene 8 .
Gjenta for det andre bladet.
Justering av bladene (Fig. B)
1. Pass på at høveldybden er satt til 0 mm.
2. Kontroller posisjonen av bladet 10 på begge ender. Bruk en
flat gjenstand for justering over høvelsålen.
3. Tuppen av bladet skal være flush med overflaten
på høvelsålen.
4. Dersom det kreves justering, gå frem som følger:
Vri hver justeringsskrue 11 inn eller ut som nødvendig til
tuppen av bladet er jevnt med høvelsålen.
52
1. Løsne vingemutteren 15 .
2. Juster føringen slik at det er akkurat nok areal tilbake av
kuttehodet for å kunne kutte overflaten av arbeidsstykket.
3. Stram til vingemutteren.
Sette på, ta av og justere falsdybdestopperen (Fig. D)
1. Installer dybdestopperen 16 .
2. Stram til vingeskruen 17 til ønsket høyde i det gjengede
hullet 13 ved hjelp av skalaen.
For å ta av dybdestopperen, ta av vingeskruen.
Sette på og ta av sponejektoren (Fig. E, F)
Verktøyet kan brukes med spon-utløp på både venstre og
høyre side.
For utløp av spon på høyre side (Fig. E) kan verktøyet
brukes både med og uten ejektor.
1. Skyv ejektoren 18 inn i sponutløpet på høyre side 3 til den
klikker på plass.
2. For å ta av ejektoren, løft spaken 19 og trekk ut ejektoren.
MERK: Ejektoren må brukes i kombinasjon med
støvsugeradapteren ved tilkobling av støvsuger.
For sponutløp på venstre side (Fig. F) må det alltid
brukes ejektor.
1. Løft spaken 19 for å åpne den fjærbelastede lukkingen 20 .
2. Skyv ejektoren 18 inn i sponutløpet på venstre side 3 til
den klikker på plass.
3. Slipp spaken.
4. For å ta av ejektoren, løft spaken og trekk ut ejektoren.
Støvavsug (Fig. G–I)
ADVARSEL: Ved behov, koble til et støvsugersystem
designet i samsvar med gjeldende regler for støvsutslipp.
Norsk
Verktøyet er utstyrt med en adapter for tilkobling av støvpose
eller støvsuger. Støvposen er standard for K-modeller og kan
leveres som ekstrautstyr for andre modeller.
1. Sett på sponejektoren 18 i utløpet 3 som vist.
2. Sett på støvposen 21 på sponejektoren.
3. Alternativt, koble verktøyet til en støvsuger ved hjelp av
adapteren 22 .
Sette på støvposen (Fig. I)
1. Sett på støvposen ved å rette inn de åpne sporene 26 med
hakkene 25 og sett på 23 deflektoren på posen 24 .
2. Vri sammenstillingen med klokka for å låse i posisjon.
3. Løsne snorene 52 for å folde ut posen.
4. Sett på støvposen som beskrevet over.
Før bruk
•
•
•
•
•
•
Juster fresdybden.
Om nødvendig, sett på og juster parallellføringen.
Om nødvendig, sett på og juster fals-dybdestopperen.
Sett på sponejektoren.
Om nødvendig, koble til støvsugeren.
Bruk kun skarpe blader.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. J)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket 4
og den andre på hovedhåndtaket 20 .
Slå på og av (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke skru verktøyet på eller av når kutterne
berører arbeidsstykket eller andre materialer.
Av sikkerhetsmessige årsaker er på/av 1 bryteren på verktøyet
utstyrt med en låseknapp 2 .
1. Trykk låseknappen for å låse opp verktøyet.
2. For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren 1 . Så snart på/
av bryteren slippes aktiveres låseknappen automatisk for å
forhindre at maskinen startes ved feiltagelse.
Høvling (Fig. A)
1. Skru verktøyet på.
2. Beveg verktøyet langsomt over arbeidsstykket.
ADVARSEL:
• Matehastigheten bør ikke være for høy, spesielt ved
bruk av maksimal kuttedybde og høvelbredde.
• Husk at det er bedre med flere grunne kutt enn med
ett dypt kutt.
• Slå alltid av verktøyet når arbeidet er ferdig og før du
trekker ut støpselet.
Verktøyet er utstyrt med en parkeringssko 6 . Etter at verktøyet
er slått av, kan det settes ned uten å vente på at kutterne
stopper helt.
Falsing
1. Sett på og juster parallellføringen.
2. Sett på og juster fals-dybdestopperen.
3. Gå frem som ved høvling.
Falsing av kanter
V-sporene i nesestykket på skoen gir deg mulighet for falsing
av kanter.
Tømme støvposen (Fig. G–I)
Mengden av spon som er samlet i støvposen kan vurderes i den
gjennomsiktige deflektoren.
1. Ta av støvposen 21 .
2. Ta av deflektoren 23 fra posen 24 ved å skru den
mot klokka.
3. Tøm innholdet av posen i en søppelbøtte.
4. Sett på støvposen igjen ved å rette inn de åpne sporene 26
med hakkene 25 og sett på deflektoren på posen.
5. Vri sammenstillingen med klokka for å låse den på plass.
6. Sett på igjen støvposen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
53
Norsk
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
54
Português
PLAINA
D26500
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos
argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros
de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Potência
Velocidade sem carga
Comprimento da base
Largura da plaina
Peso
VCA
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-14:
dB(A)
89
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
100
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
3,0
Valor de emissão de vibrações ah =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN62841 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Plaina
D26500
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
21.08.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
55
Português
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
56
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados
de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
Português
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança específicas adicionais
para plainas
•
Não pouse a ferramenta sem estar completamente
parada. Uma ferramenta exposta pode ficar presa na
superfície levando a uma possível perda de controlo e
lesões graves.
•
•
•
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas, porque o cortador pode tocar no próprio cabo.
O contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador..
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Se segurar a peça
manualmente ou contra o corpo pode causar instabilidade e
resultar em perda de controlo.
Utilize uma máscara anti-poeira.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Plaina
1 Guia paralela
1 Batente de profundidade recortado
1 Parafuso com orelhas
1 Chave de porcas
1 Ejector de aparas
1 Deflector de aparas (apenas nos modelos K)
57
Português
1
1
1
1
•
•
Saco para poeiras (apenas nos modelos K)
Adaptador de extracção de poeiras
Caixa de transporte (apenas modelos K)
Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 27 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Interruptor de ligar/desligar
Botão de desbloqueio
Saída de descarga das aparas
Botão de ajuste de profundidade da plaina/pega frontal
Gradação de profundidade da plaina
Base de apoio de fixação
Utilização Adequada
A plaina D26500 foi concebida para trabalhos profissionais de
plaina de madeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas plainas são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
58
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Substituição das lâminas de corte (Fig. B)
As lâminas de corte montadas nesta ferramenta são reversíveis.
Se ambos os lados estiverem gastos, é necessário substituir as
lâminas de corte.
ATENÇÃO: substitua sempre ambas as lâminas.
1. Rode com cuidado a cabeça de corte 7 até a primeira
lâmina ficar visível.
2. Afrouxe os parafusos 8 utilizando a chave de
porcas fornecida.
3. Puxe para cima o resguardo lateral 9 .
4. Faça deslizar a lâmina 10 para fora do respectivo suporte.
5. Inverta a lâmina ou substitua-a.
6. Faça deslizar a lâmina para dentro do suporte. No lado
recortado (isto é, o lado onde está montado o resguardo
lateral), a lâmina de corte deve ser lavada com a base de
apoio da plaina.
7. Ajuste a lâmina, tal como descrito abaixo.
8. Aperte os parafusos 8 .
Repita o mesmo procedimento para a outra lâmina.
Substituição das lâminas (Fig. B)
1. Certifique-se de que a profundidade de corte está regulada
para 0 mm.
2. Verifique a posição da lâmina 10 em ambas as
extremidades. Utilize um objecto achatado para nivelar ao
longo de toda a base de apoio da plaina.
3. A ponta da lâmina deve ser limpa com a superfície da base
de apoio da plaina.
4. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
Rode cada parafuso de ajuste 11 para dentro ou fora,
conforme necessário, até a ponta da lâmina ficar alinhada
com a base de apoio da plaina.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. A)
Rode o botão de ajuste de profundidade de corte da plaina 4 .
Uma rotação do botão de ajuste equivale a uma alteração de
4,0 mm de profundidade.
Uma gradação corresponde a uma profundidade de corte de
0,1 mm.
Português
Montar, retirar e ajustar a guia paralela
(Fig. C)
A guia paralela 12 é utilizada para um óptimo controlo
da ferramenta em peças estreitas. A guia paralela pode ser
encaixada em ambos os lados da ferramenta.
1. Monte a guia paralela 12 de modo a que o perfil da guia
sirva de orientação a partir da parte frontal da ferramenta
até à parte de trás da cabeça de corte.
2. Monte a guia paralela no orifício roscado 13 em ambos
os lados.
3. Aperte o parafuso com orelhas 14 .
Para retirar a guia paralela, retire o parafuso com orelhas.
Ajuste da guia paralela
1. Afrouxe a porca com orelhas 15 .
2. Ajuste a guia de modo a que haja espaço suficiente na
cabeça de corte para cortar a superfície da peça.
3. Aperte a porca com orelhas.
Montar, retirar e ajustar o batente de
profundidade recortado (Fig. D)
Extracção de poeiras (Fig. G–I)
ATENÇÃO: se adequado, ligue um sistema de extracção
de poeiras concebido em conformidade com as directivas
aplicáveis no que respeita à emissão de poeiras.
A ferramenta inclui um adaptador para ligar um saco para
poeiras ou um extractor de vácuo. O saco para poeiras é padrão
para os modelos K e está disponível como opção para todos os
outros modelos.
1. Monte o ejector de aparas 18 na saída 3 , tal
como indicado.
2. Monte o saco para poeiras 21 no ejector de aparas.
3. Como alternativa, ligue a ferramenta a um extractor de
vácuo utilizando o adaptador 22 .
Montagem do saco para poeiras (Fig. I)
1. Monte o saco para poeiras, alinhando as ranhuras com
extremidade aberta 26 com as ranhuras 25 e encaixando
o deflector 23 no saco 24 .
2. Rode o conjunto para a direita para bloqueá-lo.
3. Liberte os anéis 52 para desdobrar o saco.
4. Monte o saco para poeiras, tal como descrito acima.
1. Instale o batente de profundidade 16 .
2. Aperte a porca com orelhas 17 para a altura pretendida no
orifício roscado 13 utilizando a régua.
Para retirar o batente de profundidade, retire o parafuso
com orelhas.
Antes de qualquer utilização
Montagem e remoção do ejector de aparas
(Fig. E, F)
•
•
•
A ferramenta pode ser utilizada tanto para a descarga de aparas
do lado esquerdo ou direito.
Para efectuar a descarga de aparas do lado direito
(Fig. E), a ferramenta pode ser utilizada com ou sem
o ejector.
1. Empurre o ejector 18 para dentro da saída de descarga de
aparas do lado direito 3 até encaixar no local pretendido.
2. Para retirar o ejector, levante a alavanca 19 e puxe o ejector
para fora.
NOTA: O ejector deve ser utilizado em conjunto com o
adaptador de extracção de poeiras quando estiver ligado a um
extractor de vácuo.
Deve utilizar sempre o ejector para a descarga de aparas
do lado esquerdo (Fig. F).
1. Levante a alavanca 19 para abrir o sistema de fixação com
mola 20 .
2. Empurre o ejector 18 para dentro da saída de descarga de
aparas do lado esquerdo 3 até encaixar no local pretendido.
3. Levante a alavanca.
4. Para retirar o ejector, levante a alavanca e puxe o ejector
para fora.
•
•
•
Ajuste a profundidade de corte.
Se necessário, monte e ajuste a guia paralela.
Se necessário, monte e ajuste o batente de
profundidade recortado.
Monte o ejector de aparas.
Se necessário, ligue a extração de pó.
Utilize apenas lâminas de corte afiadas.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. J)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega frontal 4 e a outra na pega principal 20 .
59
Português
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A)
ATENÇÃO: não ligue nem desligue a ferramenta se os
cortadores tocarem na peça ou noutros materiais.
Por motivos de segurança, o interruptor desligar/desligar 1
da sua ferramenta está equipado com um botão de
desbloqueio 2 .
1. Prima o botão de bloqueio para desbloquear a ferramenta.
2. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar 1 . Depois de premir o interruptor de ligar/desligar,
o interruptor de bloqueio é activado automaticamente para
evitar um arranque não pretendido da máquina.
Trabalhos com plaina (Fig. A)
1. Ligue a ferramenta.
2. Desloque lentamente a ferramenta sobre a peça.
ATENÇÃO:
• A velocidade de avanço não deve ser demasiado
elevado, especialmente se utilizar a profundidade
máxima de corte e largura da plaina.
• Tenha em atenção que vários cortes superficiais são
mais aconselháveis do que um corte profundo.
• Desligue sempre a ferramenta quando terminar o
trabalho e antes de desligar a máquina.
A ferramenta está equipada com um apoio de
estacionamento 6 . Depois de desligar, pode guardar a
ferramenta sem ter de aguardar que os cortadores parem
de rodar.
Recorte
1. Monte e ajuste a guia paralela.
2. Monte e ajuste o batente de profundidade recortado.
3. Efectue o procedimento indicado para trabalhos com plaina.
Chanfragem de arestas
As ranhuras em V na peça da base de apoio permitem a
chanfragem de arestas.
Esvaziar o saco para poeiras
(Fig. G–I)
A quantidade de aparas acumuladas no saco para poeiras pode
ser determinada a partir do deflector transparente.
1. Retire o saco para poeiras 21 .
2. Retire o deflector 23 do saco 24 , rodando-o para
a esquerda.
3. Esvazie o conteúdo do saco num contentor do lixo.
4. Monte de novo o saco para poeiras, alinhando as ranhuras
com extremidade aberta 26 com as ranhuras 25 e
encaixando o deflector no saco.
5. Rode o conjunto para a direita para bloqueá-lo.
6. Monte novamente o saco para poeiras.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
60
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Suomi
HÖYLÄ
D26500
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton nopeus
Pöydän pituus
Höyläysleveys
Paino
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841-2-14
mukaisesti:
dB(A)
89
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
100
LWA (äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3,0
Tärinäpäästöarvo ah =
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN62841 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Höylä
D26500
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
21.08.2018
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
61
Suomi
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b)
c)
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
d)
e)
f)
g)
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
62
h)
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Suomi
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Lisäturvasääntöjä höylille
•
•
•
•
Odota, että työkalu on pysähtynyt ennen kuin lasket
sen käsistäsi. Paljaana oleva työkalu voi juuttua pintaan
ja aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen sekä vakavan
loukkaantumisen.
Pidä sähkötyökalua vain sen eristetyistä
tarttumapinnoista, koska höylä saattaa osua omaan
johtoonsa. Laitteen osuminen jännitteiseen johtoon tekee
sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Käytä pölysuojainta.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 höylä
1 ohjausviivain
1 huullossyvyyden pysäytin
1 siipiruuvi
1 jakoavain
1 purunpoistoliitin
1 purunpoistonohjain (vain K-mallit)
1 pölypussi (vain K-mallit)
1 pölynpoiston sovitin
1 laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 27 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2018 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Virtakytkin
Lukituksen vapautuspainike
Purunpoisto
Höyläyksen syvyyden säätönuppi / etukahva
63
Suomi
5 Höyläyssyvyyden asteikko
6 Seisontakenkä
Käyttötarkoitus
D26500-höylä on tarkoitettu ammattimaiseen puun
höyläämiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä höylät ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Leikkuuterän vaihtaminen (Kuva B)
Työkaluun kiinnitetyt leikkuuterät voi kääntää. Jos molemmat
puolet ovat kuluneet, leikkuuterät täytyy vaihtaa.
VAROITUS: Vaihda aina terät samanaikaisesti.
1. Kierrä varovasti teräpäätä 7 kunnes ensimmäinen terä
tulee näkyviin.
2. Irrota pultit 8 mukana toimitetulla kiintoavaimella.
3. Vedä sivusuojus 9 ylös.
4. Liu'uta terä 10 pois pidikkeistään.
5. Käännä terä tai vaihda se uuteen.
6. Liu'uta terä pidikkeeseen. Uurtopuolella (eli puolella, jolle
sivusuojus on asennettu), leikkuuterän täytyy olla samassa
tasossa höyläyskengän kanssa.
7. Säädä terä alla kuvatulla tavalla
8. Kiristä pultit 8 .
Toista sama toisella terällä.
Terien säätö (Kuva B)
1. Varmista, että leikkuusyvyydeksi on asetettu 0 mm.
2. Tarkista terän 10 asento molemmissa päissä. Käytä tasaista
esinettä tasaimena höyläyskengän päällä.
3. Terän kärjen täytyy olla samalla tasolla höyläyskengän
pinnan kanssa.
4. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla:
Käännä jokaista säätöruuvia 11 sisään tai ulos
tarpeen mukaan kunnes terän kärki on samalla tasolla
höyläyskengän kanssa.
64
Leikkaussyvyyden säätäminen (Kuva A)
Käännä leikkaussyvyyden säätönuppia 4 . Yksi säätönupin
kierros vastaa 4,0 mm:n muutosta syvyydessä.
Yksi aste vastaa 0,1 mm:n leikkaussyvyyttä.
Ohjausviivaimen asentaminen, poistaminen
ja säätö (Kuva C)
Ohjausviivainta 12 käytetään työkalun optimaaliseen hallintaan
kapeissa työkappaleissa. Ohjausviivaimen voi asentaa työkalun
molemmille puolille.
1. Kokoa ohjausviivain 12 niin, että ohjausviivaimen profiili
tarjoaa ohjausta työkalun edestä aina teräpään taakse.
2. Asenna ohjausviivain kierteiseen reikään 13
jommaltakummalta puolelta.
3. Kiristä siipiruuvi 14 .
Irrota ohjausviivain irrottamalla siipiruuvi.
Ohjausviivaimen hienosäätö
1. Löysää siipimutteri 15 .
2. Säädä ohjain niin, että teräpäätä on juuri tarpeeksi
työkappaleen pinnan leikkaamiseen.
3. Kiristä siipimutteri.
Huullossyvyyden pysäyttimen asentaminen,
poistaminen ja säätö (Kuva D)
1. Asenna pysäytin 16 .
2. Kiristä siipipultti 17 halutulle korkeudelle kierteiseen
reikään 13 asteikon avulla.
Irrota pysäytin irrottamalla siipiruuvi.
Purunpoistoliittimen asentaminen ja
poistaminen (Kuvat E, F)
Työkaluun voi liittää purunpoistoliittimen sekä vasemmalle että
oikealle puolelle.
Kun halutaan poistaa purut oikealta puolelta (Kuva E),
työkalua voidaan käyttää purunpoistoliittimen kanssa tai
sitä ilman.
1. Työnnä poistoliitin 18 oikeanpuoleiseen
purunpoistoliitäntään 3 , kunnes se napsahtaa paikalleen.
2. Poista poistoliitin nostamalla vipua 19 ja vetämällä
poistoliitin pois.
HUOMAUTUS: Purunpoistoa täytyy käyttää
yhdessä pölynpoiston sovittimen kanssa, kun se
liitetään pölynpoistolaitteeseen.
Kun halutaan poistaa purut vasemmalle (Kuva F),
poistoliitintä täytyy aina käyttää.
1. Nosta vipu 19 ja avaa jousitettu suljin 20 .
2. Työnnä poistoliitin 18 vasemmanpuoleiseen
purunpoistoliitäntään 3 , kunnes se napsahtaa paikalleen.
3. Vapauta vipu.
4. Poista poistoliitin nostamalla vipua ja vetämällä
poistoliitin pois.
Suomi
Pölyn poistaminen (Kuvat G–I)
VAROITUS: Liitä pölypäästöjen säännösten mukainen
pölynpoistolaite aina mahdollisuuksien mukaan.
Työkalussa on sovitin pölypussin tai pölynpoistolaitteen
liittämiseen. Pölypussi on vakiona K-malleissa ja se on saatavissa
lisävarusteena kaikkiin muihin malleihin.
1. Sovita purunpoistoliitin 18 aukkoon 3 kuvassa
näytetyllä tavalla.
2. Liitä pölypussi 21 purunpoistoliittimeen.
3. Liitä työkalu vaihtoehtoisesti pölynpoistolaitteeseen
käyttämällä sovitinta 22 .
Pölypussin kokoaminen (Kuva I)
1. Kokoa pölypussi kohdistamalla avautuvat aukot 26
koloihin 25 ja sovittamalla ohjain 23 pussiin 24 .
2. Käännä kokoonpanoa myötäpäivään ja lukitse se paikalleen.
3. Vapauta lenkit 52 ja kääri pussi auki.
4. Säädä pölypussia yllä kuvatulla tavalla.
Ennen käyttämistä
•
•
•
•
•
•
Säädä leikkaussyvyys.
Asenna ja säädä sivukahva tarpeen mukaan.
Asenna ja säädä tarvittaessa huullossyvyyden pysäytin.
Kiinnitä purunpoistoliitin.
Liitä tarvittaessa pölynpoistojärjestelmä.
Käytä vain teräviä leikkuuteriä.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva J)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
etukahvassa 4 ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 20 .
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva A)
VAROITUS: Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun
terät koskettavat työkappaletta tai muita materiaaleja.
Turvasyistä työkalun virtakytkin 1 on varustettu lukituksen
vapautuspainikkeella 2 .
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta vapauttaaksesi työkalu.
2. K äynnistä työkalu painamalla virtakytkintä 1 . Kun virtakytkin
vapautetaan, lukituksen vapautuspainike kytkeytyy päälle ja
estää koneen tahattoman käynnistymisen.
Höyläys (Kuva A)
1. Käynnistä työkalu.
2. Liikuta työkalua hitaasti työkappaleen yli.
VAROITUS:
• Syöttönopeus ei saa olla liian suuri erityisesti
silloin, kun käytetään suurinta leikkaussyvyyttä
ja höyläysleveyttä.
• Muista, että useat matalat leikkaukset ovat parempia
kuin yksi syvä.
• Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen
kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta.
Työkalussa on seisontakenkä 6 . Sammuttamisen jälkeen
työkalu voidaan laittaa alas ilman, että täytyy odottaa
terien pysähtymistä.
Huullostaminen
1. Asenna ja säädä ohjausviivain.
2. Asenna ja säädä huullossyvyyden pysäytin.
3. Jatka samalla tavalla kuin höyläyksessä.
Viistot reunat
V-urat kengän etuosassa mahdollistavat viistottamisen.
Pölypussin tyhjennys (Kuva G–I)
Pölypussiin kerääntyneiden purujen määrä voidaan määrittää
läpinäkyvästä ohjaimesta.
1. Poista pölypussi 21
2. Poista ohjain 23 pussista 24 kääntämällä sitä vastapäivään.
3. Tyhjennä pussin sisältö jätesäiliöön.
4. Kokoa pölypussi uudelleen kohdistamalla avautuvat
aukot 26 koloihin 25 ja sovittamalla ohjain pussiin.
5. Käännä kokoonpanoa myötäpäivään ja lukitse se paikalleen.
6. Asenna pölypussi uudelleen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
65
Suomi
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
66
Svenska
HYVEL
D26500
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Maskindirektiv
Tekniska data
Hyvel
D26500
Spänning
Typ
Strömmatning
Varvtal obelastad
Fotlängd
Hyvelbredd
Vikt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-14.
dB(A)
89
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
100
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
3,0
Vibration, emissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
21.08.2018
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
67
Svenska
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
68
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
Svenska
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
hyvelmaskiner
•
•
•
•
Vänta tills verktyget har stannat innan du lägger ned
verktyget. Ett exponerat verktyg kan hugga tag i ytan och
göra att du förlorar kontrollen med allvarliga skador som följd.
Håll elverktyget i isolerade greppytor etftersom kniven
kan komma i kontakt med sin egen sladd. Att klippa
av en strömförande ledning kan medföra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd skruvtving eller andra praktiska sätt för
fastsättning och stöd av arbetsstycket på en stabil
plattform. Håller du arbetsstycket med hjälp av bara
händerna eller kroppen blir det ostadigt och kan leda till att du
tappar kontrollen.
Använd en skyddsmask.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Hyvel
1 Paralellanslag
1 Djupstopp för falsning
1 Vingmutter
1 Nyckel
1 Spånutkast
1 Spånavledare (endast K-modeller)
1 Dammpåse (endast K-modeller)
1 Dammutsugningsadapter
1 Materiallåda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Bär ögonskydd.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 27 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
69
Svenska
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
På/av-omkopplare
Upplåsningsknapp
Spånöppning
Inställningsknapp för skärdjup
Skärdjupskala
Parkeringsklack
Avsedd Användning
Din D26500 hyvelmaskin är konstruerad för professionella
hyvelarbeten av trä.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa hyvelmaskiner är professionella elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Byte av skärstål (Bild B)
Verktyget är försett med vändbara skärblad. När båda sidorna är
utslitna måste skärbladen bytas ut.
VARNING: Byt alltid ut båda bladen samtidigt.
1. Vrid försiktigt kutterhuvudet 7 tills det första bladet
blir synligt.
2. Lossa skruvarna 8 med den bifogade nyckeln.
3. Dra upp sidoskyddet 9 .
4. Skjut ut bladet 10 ur sin hållare.
5. Vänd skärbladet eller montera ett nytt.
6. Skjut in bladet i hållaren. På falsningssidan (sidan där
sidoskyddet sitter) ska skärbladet ligga i linje med
hyvelfotens sida.
7. Justera bladet enligt anvisningarna nedan.
8. Dra åt skruvarna 8 .
Gör likadant med det andra bladet.
Justering av skärbladen (Bild B)
1. Se till att skärdjupet står på 0 mm.
2. Kontrollera bladets 10 position på båda ändarna. Lägg ett
plant föremål som linjal på hyvelfoten.
70
3. Bladets egg ska ligga precis i linje med fotens yta.
4. Inställningen går till så här:
Vrid varje ställskruv 11 inåt eller utåt efter behov tills
bladets egg har samma nivå som foten.
Inställning fräsdjup (Bild A)
Vrid ställknappen 4 för att ställa in snittdjupet. Ett varv med
inställningsknappen motsvarar 4,0 mm skillnad i skärdjup.
Ett skalstreck motsvarar ett skärdjup på 0,1 mm.
Montering, borttagning och inställning av
parallellanslaget (Bild C)
Parallellanslaget 12 ger optimal kontroll över verktyget på
smala arbetsstycken. Anslaget kan monteras på båda sidor
av verktyget.
1. Montera ihop parallellanslaget 12 på ett sådant sätt
att anslagsprofilen ger stöd från verktygets nos till
bakom kutterhuvudet.
2. Montera parallellanslaget vid gänghålet 13 på önskad sida.
3. Dra åt vingskruven 14 .
Avlägsna vingskruven för att ta bort parallellanslaget igen.
För inställning av anslaget
1. Lossa vingmuttern 15 .
2. Ställ in anslaget så att du har precis tillräcklig längd av
kutterhuvudet kvar för att täcka arbetsstycket.
3. Dra åt vingmuttern.
Montering, borttagning och inställning av
falsdjupstoppet (Bild D)
1. Montera djupstoppet 16 .
2. Dra åt vingskruven 17 till önskad höjd i gänghålet 13 med
hjälp av skalan.
Avlägsna vingskruven för att ta bortdjupstoppet igen.
Montering och borttagning av spånutkastet
(Bild E, F)
Verktyget kan användas så att spånen kastas ut antingen åt
höger eller vänster.
När spånen kastas ut åt höger (Bild E) kan verktyget
användas med eller utan utkastet.
1. Skjut in utkastet 18 i den högra spånöppningen 3 tills den
klickar på plats.
2. För att avlägsna utkastet lyfter du spaken 19 och drar
ut utkastet.
NOTERA: Vid anslutning av en dammsugare måste utkastet
användas tillsammans med dammutsugningsadaptern.
När spånen kastas ut åt vänster (Bild F) måste utkastet
alltid användas.
1. Lyft spaken 19 för att lossa fjäderspärren 20 .
2. Skjut in utkastet 18 i den vänstra spånöppningen 3 tills
den klickar på plats.
3. Släpp spaken.
Svenska
4. För att avlägsna utkastet lyfter du spaken och drar
ut utkastet.
Dammsugning (Bild G–I)
VARNING: I tillämpliga fall ska ett
dammutsugningssystem användas som uppfyller
gällande normer för dammutsläpp.
Verktyget är försett med en adapter för anslutning av en
dammpåse eller dammsugare. Dammpåsen är standard vid
K-modeller och kan fås som tillbehör för alla andra modeller.
1. Montera dammutkastet 18 i öppningen 3 enligt bilden.
2. Fäst dammpåsen 21 på spånutkastet.
3. Du kan även ansluta en dammsugare med hjälp av
adaptern 22 .
Montering av dammpåse (Bild I)
1. Sätt ihop dammpåsen genom att rikta de öppna
springorna 26 gentemot nockarna 25 och montera
avledaren 23 på påsen 24 .
2. Vrid det hela medurs tills det spärras på plats.
3. Lossa öglorna 52 för att vika ut påsen.
4. Montera dammpåsen enligt ovanstående beskrivning.
Innan användning
•
•
•
•
•
•
Ställ in fräsdjupet.
Montera och ställ in parallellanslaget vid behov.
Om så behövs, montera och ställ in falsdjupstoppet.
Montera spånutkastet.
Om så behövs, anslut dammutsugningen.
Använd endast vassa skärblad.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Korrekt Handplacering (Bild J)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget 4 och den andra handen på huvudhandtaget 20 .
Att sätta på och stänga av (Bild A)
VARNING: Starta eller stanna aldrig maskinen medan
skärbladen vidrör arbetsstycket eller något annat föremål.
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren 1 på ditt verktyg utrustad
med en startspärr 2 .
1. Tryck på startspärren för att låsa upp verktyget.
2. För att köra verktyget, tryck på på/av-strömbrytaren 1 . Så
snart du släpper brytaren aktiveras spärren automatiskt så
att maskinen inte kan startas av misstag.
Hyvling (Bild A)
1. Slå på verktyget.
2. För verktyget långsamt över arbetsstycket.
VARNING:
• Låt verktyget inte äta sig framåt för snabbt, särskilt vid
bruk av maximalt skärdjup och hela hyvelbredden.
• Kom ihåg att flera grunda snitt ger ett bättre resultat
än ett djupt snitt.
• Stäng alltid av maskinen innan du drar ur sladden
efter avslutat arbete.
Verktyget är försett med en parkeringsklack 6 . Efter
avstängning, kan verktyget ställas ned utan att vänta tills
skärbladen har stannat.
Falsning
1. Montera och ställ in parallellanslaget.
2. Montera och ställ in falsdjupstoppet.
3. Arbeta vidare som vid hyvling.
Kantfasning
Med V-spåren i fotens nosstycke kan du fasa av
arbetsstyckets kant.
Tömning av dammpåsen (Bild G–I)
Genom den transparenta avledaren kan du se hur mycket spån
som har samlats i dammpåsen.
1. Ta bort dammpåsen 21 .
2. Ta bort avledaren 23 från påsen 24 genom att vrida
den moturs.
3. Töm påsens innehåll i en avfallsbehållare.
4. Sätt ihop dammpåsen genom att rikta de öppna
springorna 26 gentemot nockarna 25 och montera
avledarenpå påsen.
5. Vrid det hela medurs tills det spärras på plats.
6. Sätt tillbaka dammpåsen.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
71
Svenska
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
72
Türkçe
PLANYA
D26500
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Planya
D26500
Voltaj
Tip
Çıkış gücü
Yüksüz hız
Taban uzunluğu
Planyalama genişliği
Ağırlık
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
EN62841-2-14’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
dB(A)
89
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
100
LWA (akustik güç düzeyi)
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3,0
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841
’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve
aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
21.08.2018
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
73
Türkçe
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
74
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
Türkçe
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Planyalar için Özel Ek Güvenlik Önlemleri
•
•
•
•
Yere koymadan önce aletin durmasını bekleyin.
Açıkta kalan bir alet yüzeyle temas edip kontrol kaybına ve
yaralanmaya neden olabilir.
Kesici kendi kablosuna temas edebileceğinden elektrikli
aleti, yalnızca izole edilmiş sap yüzeylerinden tutun.
Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, elektrikli
aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek
elektrik çarpmasına yol açabilir.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir, kontrol
kaybına neden olabilir.
Toz maskesi kullanın.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
•
•
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Planya
1 Paralel korkuluk
1 Lamba derinlik engeli
1 Kelebek cıvata
1 Anahtar
1 Talaş atma aparatı
1 Talaş saptırıcı (sadece K-modeli)
1 Toz torbası (sadece K-modeli)
1 Toz emme adaptörü
1 Alet kutusu (sadece K-modeli)
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
Görünür radyasyon. Işığa bakmayın.
Diğer Tehlikeler
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 27 gövdeye basılıdır.
75
Türkçe
Örnek:
2018 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Açma/kapama düğmesi
Kilitleme düğmesi
Talaş tahliye çıkışı
Planyalama derinlik ayar düğmesi/ön tutamak
Planyalama derinlik ayarı
Park tabanı
Kullanim Amaci
Model D26500 planya profesyonel ahşap planyalama işlemleri
için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu planyalar profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Kesme Bıçaklarının Değiştirilmesi (Şek. B)
Bu alete takılı kesme bıçakları çift taraflıdır . Her iki yüz de
eskimişse, kesme bıçaklarının değiştirilmesi gerekir.
UYARI: Bıçakları daima aynı zamanda değiştirin.
1. Kesme kafasını 7 ilk bıçak görünene kadar
dikkatle döndürün.
2. Birlikte verilen anahtarı kullanarak cıvataları 8 gevşetin.
3. Yan siperi 9 yukarı kaldırın.
4. Bıçağı 10 tutucusundan dışarı çekin.
5. Bıçağı ters çevirin veya değiştirin.
6. Bıçağı tutucuya takın. Lamba tarafında (örn. siperin takılı
olduğu taraf), kesici bıçak planyalama tabanıyla aynı
hizada olmalıdır.
7. Bıçakları aşağıda açıklandığı gibi ayarlayın.
76
8. Cıvataları 8 sıkın
Diğer bıçak için yapılan işlemleri tekrarlayın.
Bıçağın Ayarlanması (Şek. B)
1. Kesme derinliğinin 0 mm’ye ayarlanmış olduğundan
emin olun.
2. Bıçağın 10 her iki uçtaki konumunu kontrol edin. Düz
bir nesneyi planyalama tabanı üzerinde bir su terazisi
gibi kullanın.
3. Bıçağın ucu planyalama taban yüzeyiyle aynı
hizada olmalıdır.
4. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin:
Bıçak ucu planyalama tabanıyla hizalanana kadar her ayar
vidasını 11 içe veya dışa doğru döndürün.
Kesme Derinliğini Ayarlama (Şek. A)
Planaylama derinlik ayar düğmesini 4 döndürün. Ayar
düğmesinin her turu 4,0 mm derinlik değişimine eşittir.
Her bir kademe 0,1 mm kesme derinliğine eşittir.
Paralel Korkuluğun Takılması, Sökülmesi ve
Ayarı (Şek. C)
Paralel korkuluk 12 dar iş parçalarında aletin en iyi şekilde
kontrol edilebilmesi için kullanılır. Paralel korkuluk, aletin her iki
yanına da takılabilir.
1. Paralel korkuluğu 12 korkuluk kenarının, aletin ön
kısmından kesme kafası arkasına kadar kılavuzluk görevini
yapacak şekilde takın.
2. Paralel korkuluğu, her iki yandan birindeki diş açılmış
deliğe 13 takın.
3. Kelebek cıvatayı 14 sıkın.
Paralel korkuluğu sökmek için, kelebek cıvatayı sökün.
Paralel korkuluğu ayarlamak için
1. Kelebek cıvatayı 15 gevşetin.
2. Korkuluğu, yalnızca kesme kafasının iş parçası yüzeyini
kesebileceği kadar alan kalacak şekilde ayarlayın.
3. Kelebek somunu sıkın.
Lamba Derinlik Engelinin Takılması,
Sökülmesi ve Ayarı (Şek. D)
1. Derinlik engelini 16 takın.
2. Kelebek cıvatayı 17 , diş açılmış delik 13 içinde skaladan
yararlanarak istenen yükseklikte sıkın.
Derinlik engelini sökmek için, kelebek cıvatayı sökün.
Talaş Atma Aparatının Takılması ve
Sökülmesi (Şek. E, F)
Bu alet talaşın, hem sağdan ve hem de soldan tahliyesi
için kullanılabilir.
Sağdan talaş tahliyesi için (Şek. E), alet atma aparatı ile
veya atma aparatı olmaksızın kullanılabilir.
1. Atma aparatı 18 yerine oturana kadar sağ talaş tahliye
çıkışına 3 bastırın.
Türkçe
2. Atma aparatını çıkarmak için, kolu 19 kaldırın ve atma
aparatını çekin.
NOT: Atma aparatı bir toz emme sistemine bağlandığında, toz
emme adaptörü ile birlikte kullanılmalıdır.
Soldan talaş tahliyesi için (Şek. F), her zaman atma
aparatı kullanılmalıdır.
1. Yaylı kapağı 20 açmak için kolu 19 kaldırın.
2. Atma aparatını 18 yerine oturana kadar sol talaş tahliye
çıkışına 3 bastırın.
3. Kolu bırakın.
4. Atma aparatını çıkarmak için, kolu kaldırın ve atma
aparatını çekin.
Toz Emme (Şek. G–I)
UYARI: Uygun olduğunda, yürürlükteki toz emme
yönergeleri ile uyumlu bir toz emme sistemine bağlayın.
Bu alet, toz torbası veya bir toz emme sisteminin bağlanması için
adaptörle birlikte sunulur. Toz torbası, K modelleri için standarttır
ve tüm diğer modeller için de seçeneğe bağlı olarak mevcuttur.
1. Talaş atma aparatını 18 gösterildiği şekilde
çıkışa 3 bağlayın.
2. Toz torbasını 21 talaş atma aparatına bağlayın.
3. Alternatif olarak, aleti adaptörü 22 kullanarak bir toz emme
sistemine bağlayın.
Toz Torbasının Takılması (Şek. I)
1. Açık uçlu yuvaları 26 çentiklerle 25 hizalayın
ve yönlendiriciyi 23 torbaya 24 takarak toz
torbasını yerleştirin.
2. Montaj aksamını saat yönünde döndürerek yerine kilitleyin.
3. Toz torbasını açmak için halkaları 52 serbest bırakın.
4. Toz torbasını yukarıda anlatıldığı şekilde takın.
Çalıştırmadan Önce
•
•
•
•
•
•
Kesme Derinliğini ayarlayın.
gerekiyorsa, paralel korkuluğu takın ve ayarlayın.
Gerekirse derinlik engelini takın ve ayarlayın.
Talaş atma aparatını takın.
Gerekirse toz emme düzeneğini bağlayın.
Yalnızca keskin kesme bıçakları kullanın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. J)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir el ön kol üzerinde 4 , diğer el ana kol 20
üzerinde olacak şekildedir.
Açma Kapama (Şek. A)
UYARI: Kesiciler iş parçasıyla veya diğer malzemelerle
temas halindeyken aleti açıp kapatmayın.
Aletinizin on/off (açma/kapama) 1 düğmesi güvenlik
gerekçesiyle bir lock-off (kilit-açık) düğmesi 2 içerir.
1. Aletin kilidini açmak için lock-off (kilit-açık) düğmesine basın.
2. Aleti çalıştırmak için açma/kapama düğmesine 1 basın.
on/off (açma/kapama) düğmesi serbest bırakıldığında
makinenin istemsiz çalışmasını önlemek amacıyla lock-off
(kilit-açık) düğmesi otomatik olarak devreye girer.
Planyalama (Şek. A)
1. Aleti çalıştırın.
2. Aleti iş parçası üzerinde yavaşça hareket ettirin.
UYARI:
• Kesme hızı, özellikle maksimum kesme derinliği ve
maksimum planyalama genişliği kullanıldığında çok
yüksek olmamalıdır.
• Unutmayın, birden fazla sığ kesik tek bir derin
kesikten daha iyidir.
• Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
Alette bir park tabanı 6 bulunur. Kapatıldıktan sonra bıçakların
tamamen durması beklenmeden alet bırakılabilir.
Lamba
1. Paralel korkuluğu takın ve ayarlayın.
2. Lamba derinlik engelini takın ve ayarlayın.
3. Planyalama işlemindeki gibi devam edin.
Kenarlara Oluk Açma
Taban burun parçasındaki V oluklar kenarlara oluk
açabilmenizi sağlar.
Toz Torbasının Boşaltılması (Şek. G–I)
Toz torbasında biriken talaş miktarı şeffaf
yönlendiriciden belirlenebilir.
1. Toz torbasını 21 çıkartın.
2. Saat yönü tersi istikametinde çevirerek yönlendiriciyi 23
torbadan 24 çıkartın.
3. Torbanın içerisindekileri bir çöp kutusuna boşaltın.
4. Açık uçlu yuvaları 26 çentiklerle 25 hizalayın
ve yönlendiriciyi torbaya takarak toz torbasını
yeniden yerleştirin.
5. Montaj aksamını saat yönünde döndürerek yerine kilitleyin.
6. Toz torbasını tekrar yerine takın.
77
Türkçe
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur
78
Ελληνικά
ΠΛΑΝΗ
D26500
Συγχαρητήρια!
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Τεχνικά δεδομένα
Πλανη
D26500
Τάση
Τύπος
Ισχύς εξόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μήκος βάσης
Πλάτος πλανίσματος
Βάρος
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
D26500
230
1
1050
13500
320
82
4
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN62841-2-14:
dB(A)
89
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
100
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3,0
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
6,2
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-14.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
21.08.2018
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
79
Ελληνικά
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
80
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
Ελληνικά
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σε λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας
για πλάνες
•
•
•
•
Περιμένετε να ακινητοποιηθεί το εργαλείο πριν αφήσετε
το εργαλείο από τα χέρια σας. Ένα εκτεθειμένο εργαλείο
μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια με αποτέλεσμα πιθανή
απώλεια ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή το κοπτικό μπορεί να έρθει σε
επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν κοπεί ένα καλώδιο υπό
τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο
για να στερεώσετε και να υποστηρίξετε το τεμάχιο
εργασίας σε σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε το
τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, το
τεμάχιο εργασίας δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
81
Ελληνικά
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Πλάνη
1 Παράλληλος οδηγός
1 Στοπ βάθους εσοχής
1 Μπουλόνι τύπου πεταλούδας
1 Μηχανικό κλειδί
1 Εκβολέα πλανιδιών
1 Εκτροπέα πλανιδιών (μόνο μοντέλα K)
1 Σακούλα σκόνης (μόνο μοντέλα K)
1 Προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
1 Κιβώτιο μεταφοράς (μοντέλα K μόνο)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [figure] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 27 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2 Κουμπί απασφάλισης
3 Στόμιο εξαγωγής πλανιδιών
82
4 Κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος/μπροστινή λαβή
5 Κλίμακα βάθους πλανίσματος
6 Πέδιλο στάθμευσης
Προοριζομενη Χρηση
Η πλάνη D26500 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικό
πλάνισμα ξύλου.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτές οι πλάνες είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αντικατάσταση των λεπίδων κοπής (εικ. B)
Οι λεπίδες κοπής που είναι εγκατεστημένες στο εργαλείο αυτό
είναι αναστρέψιμες. Αν φθαρούν και οι δύο πλευρές, οι λεπίδες
κοπής πρέπει να αντικατασταθούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα αντικαθιστάτε τις
λεπίδες ταυτόχρονα.
1. Περιστρέψτε προσεκτικά την κεφαλή κοπής 7 έως ότου
γίνει ορατή η πρώτη λεπίδα.
2. Ξεσφίξτε τα μπουλόνια 8 χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
μηχανικό κλειδί.
3. Τραβήξτε πάνω τον πλευρικό προφυλακτήρα 9 .
4. Σύρετε τη λεπίδα 10 έξω από την υποδοχή της.
5. Αναστρέψτε τη λεπίδα ή αντικαταστήστε την.
6. Περάστε τη λεπίδα μέσα στην υποδοχή. Στην πλευρά
δημιουργίας εσοχής (δηλ. την πλευρά όπου είναι
τοποθετημένος ο πλευρικός προφυλακτήρας), η λεπίδα
κοπής πρέπει να είναι πρόσωπο με το πέδιλο πλανίσματος.
7. Ρυθμίστε τη λεπίδα όπως περιγράφεται πιο κάτω.
8. Σφίξτε τα μπουλόνια 8 .
Επαναλάβετε για την άλλη λεπίδα.
Ελληνικά
Ρύθμιση των λεπίδων (εικ. B)
1. Βεβαιωθείτε ότι το βάθος κοπής έχει ρυθμιστεί σε 0 mm.
2. Ελέγξτε τη θέση της λεπίδας 10 και στα δύο άκρα.
Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο αντικείμενο ως αλφάδι κατά
πλάτος του πέδιλου πλανίσματος.
3. Το άκρο της λεπίδας πρέπει να είναι πρόσωπο με την
επιφάνεια του πέδιλου πλανίσματος.
4. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
Περιστρέψτε κάθε βίδα ρύθμισης 11 προς τα μέσα
ή έξω έως ότου το άκρο της λεπίδας συμπέσει με το
πέδιλο πλανίσματος.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. A)
Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος 4 . Μία
στροφή του κουμπιού ρύθμισης ισοδυναμεί με αλλαγή βάθους
4,0 mm.
Μία υποδιαίρεση ισοδυναμεί με βάθος κοπής 0,1 mm.
Προσάρτηση, αφαίρεση και ρύθμιση του
παράλληλου οδηγού (εικ. C)
Ο παράλληλος οδηγός 12 χρησιμοποιείται για βέλτιστο έλεγχο
του εργαλείου σε στενά τεμάχια εργασίας. Ο παράλληλος
οδηγός μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο
πλευρές του εργαλείου.
1. Συναρμολογήστε τον παράλληλο οδηγό 12 με τέτοιο
τρόπο ώστε το προφίλ του οδηγού να παρέχει καθοδήγηση
από το μπροστινό μέρος του εργαλείου έως πίσω από την
κεφαλή κοπής.
2. Προσαρμόστε τον παράλληλο οδηγό στην οπή με
σπείρωμα 13 από οποιαδήποτε πλευρά.
3. Σφίξτε το μπουλόνι τύπου πεταλούδας 14 .
Για να αφαιρέσετε τον παράλληλο οδηγό, αφαιρέστε το
μπουλόνι τύπου πεταλούδας.
Για να ρυθμίσετε τον παράλληλο οδηγό
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι τύπου πεταλούδας 15 .
2. Ρυθμίστε τον οδηγό έτσι ώστε να μείνει μόλις επαρκής
περιοχή κεφαλής κοπής για να κοπεί η επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
3. Σφίξτε το παξιμάδι τύπου πεταλούδας.
Για εκβολή των πλανιδιών από τη δεξιά πλευρά (εικ. E),
το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς τον
εκβολέα.
1. Σπρώξτε τον εκβολέα 18 μέσα στο στόμιο εξαγωγής
πλανιδιών της δεξιάς πλευράς 3 έως ότου ασφαλίσει με
ήχο κλικ.
2. Για να αφαιρέσετε τον εκβολέα, ανυψώστε το μοχλό 19 και
τραβήξτε έξω τον εκβολέα.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Ο εκβολέας πρέπει να χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης όταν
συνδέετε μια διάταξη αναρρόφησης.Για εξαγωγή πλανιδιών
από την αριστερή πλευρά (εικ. F), ο εκβολέας πρέπει να
χρησιμοποιείται πάντα.
1. Ανυψώστε το μοχλό 19 για να ανοίξετε το κλείσιμο με
φόρτιση ελατηρίου 20 .
2. Σπρώξτε τον εκβολέα 18 μέσα στο στόμιο εξαγωγής
πλανιδιών της αριστερής πλευράς 3 έως ότου ασφαλίσει με
ήχο κλικ.
3. Ελευθερώστε το μοχλό.
4. Για να αφαιρέσετε τον εκβολέα, ανυψώστε το μοχλό και
τραβήξτε έξω τον εκβολέα.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. G–I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αρμόζει, συνδέετε σύστημα
εξαγωγής σκόνης σχεδιασμένο σύμφωνα με τις
εφαρμόσιμες Οδηγίες σχετικά με την εκπομπή σκόνης.
Το εργαλείο συνοδεύεται από προσαρμογέα για σύνδεση
σακούλας σκόνης ή διάταξης αναρρόφησης. Η σακούλα σκόνης
ανήκει στο βασικό εξοπλισμό των μοντέλων K και διατίθεται ως
προαιρετικός εξοπλισμός για όλα τα άλλα μοντέλα.
1. Προσαρμόστε τον εκβολέα πλανιδιών 18 στο στόμιο 3
όπως δείχνει η εικόνα.
2. Προσαρτήστε τη σακούλα σκόνης 21 στον
εκβολέα πλανιδιών.
3. Εναλλακτικά, συνδέστε το εργαλείο σε διάταξη
αναρρόφησης με χρήση του προσαρμογέα 22 .
Τοποθετηση της σακουλας σκονης (εικ. I)
1. Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης ευθυγραμμίζοντας
τις εντομές με ανοικτό άκρο 26 με τα ωτία 25 και
προσαρμόζοντας τον εκτροπέα 23 πάνω στη σακούλα 24 .
2. Περιστρέψτε το συγκρότημα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
3. Ελευθερώστε τους βρόχους 52 για να ξεδιπλωθεί
η σακούλα.
4. Προσαρμόστε τη σακούλα όπως περιγράφτηκε πιο πάνω.
Προσάρτηση, αφαίρεση και ρύθμιση του
στοπ βάθους εσοχής (εικ. D)
1. Τοποθετήστε το στοπ βάθους 16 .
2. Σφίξτε το μπουλόνι τύπου πεταλούδας 17 στο επιθυμητό
ύψος στην οπή με σπείρωμα 13 χρησιμοποιώντας
την κλίμακα.
Για να αφαιρέσετε το στοπ βάθους, αφαιρέστε το μπουλόνι
τύπου πεταλούδας
Πριν τη λειτουργία
Προσάρτηση και αφαίρεση του εκβολέα
πλανιδιών (εικ. E, F)
•
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εκβολή των
πλανιδιών από την αριστερή και από τη δεξιά πλευρά.
•
•
•
•
Ρυθμίστε το βάθος κοπής.
Αν χρειάζεται, προσαρμόστε και ρυθμίστε τον
παράλληλο οδηγό.
Αν χρειάζεται, προσαρμόστε και ρυθμίστε το στοπ
βάθους εσοχής.
Προσαρτήστε τον εκβολέα πλανιδιών.
Αν χρειάζεται, συνδέστε το σύστημα εξαγωγής σκόνης.
83
Ελληνικά
•
Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές λεπίδες κοπής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. JJ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
μπροστινή λαβή 4 με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 20 .
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε
το εργαλείο όταν τα κοπτικά είναι σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας ή με άλλα υλικά.
Για λόγους ασφαλείας, ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης 1 του εργαλείου σας διαθέτει κουμπί
απασφάλισης 2 .
1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης για να απασφαλιστεί
το εργαλείο.
2. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 1 . Μόλις
ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης,
ο διακόπτης απασφάλισης ενεργοποιείται αυτόματα για να
εμποδίσει αθέλητη έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος.
Πλάνισμα (εικ. A)
1. Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
2. Μετακινήστε αργά το εργαλείο πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η ταχύτητα προώθησης δεν θα πρέπει να είναι πολύ
υψηλή, ειδικά όταν χρησιμοποιείτε το μέγιστο βάθος
κοπής και πλάτος πλανίσματος.
• Να θυμάστε ότι πολλές ρηχές κοπές είναι καλύτερες
από μία βαθιά κοπή.
• Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η
εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
84
Το εργαλείο σας διαθέτει πέδιλο στάθμευσης 6 . Μετά την
απενεργοποίηση, μπορείτε να αφήσετε το εργαλείο κάτω χωρίς
να περιμένετε να σταματήσουν να κινούνται τα κοπτικά.
Δημιουργία εσοχής
1. Προσαρμόστε και ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό.
2. Προσαρμόστε και ρυθμίστε το στοπ βάθους εσοχής.
3. Προχωρήστε όπως και με το πλάνισμα.
Λοξότμηση ακμών
Οι αυλακώσεις σχήματος V στο τμήμα μύτης του πέδιλου σας
επιτρέπουν τη λοξότμηση ακμών.
Εκκένωση της σακούλας σκόνης (εικ. G–I)
Μπορείτε να εκτιμήσετε την ποσότητα πλανιδιών που έχουν
συλλεγεί στη σακούλα σκόνης μέσω του διαφανούς εκτροπέα.
1. Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης 21 .
2. Αφαιρέστε τον εκτροπέα 23 από τη σακούλα 24
περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα.
3. Αδειάστε το περιεχόμενο της σακούλας σε
δοχείο απορριμμάτων.
4. Επανασυναρμολογήστε τη σακούλα σκόνης
ευθυγραμμίζοντας τις εγκοπές με ανοικτό άκρο 26 με
τα ωτία 25 και προσαρμόζοντας τον εκτροπέα πάνω
στη σακούλα.
5. Περιστρέψτε το συγκρότημα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
6. Επανατοποθετήστε τη σακούλα σκόνης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Ελληνικά
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
85
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N659472
971 4 812 7400
971 4 2822765
10/18