CAME ZR24 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
-2-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CARACTERISTICAS GENERALES
E
GENERAL CHARACTERISTICS
Description
ZR24 electronic board is suitable for
controlling 230V single-phase ratiomotors
with power up to 500W, 50÷60Hz
frequency.
Designed and built entirely by CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it is
compliant with the regulations currently in
force.
ABS container with IP54 protection level.
The board requires 230V (AC) on terminal
blocks L1 and L2, and is protected by a 5A
fuse, whilst the low voltage (24V) command
accessories are protected by a 1A fuse.
The accessories’ overall power (24V)
should not exceed 20W.
Safety
Photocells can be connected to abtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if
the photocells identify an obstacle while
the gate is closing, they will reverse the
direction of movement until the gate is
completely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing, a
pushbutton or radio remote control must be
actuated to resume movement.
Other functions
- Automatic closing. The automatic closing
timer is automatically activated at the
end of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of power
failure;
- "Operator present". Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is deactivated).
Adjustments
- Automatic closure time;
- Operating time.
Descripción
El cuadro eléctrico ZR24 es adecuado
para accionar motorreductores de 230V
monofásico con potencia de hasta 500W,
frecuencia 50÷60Hz.
Diseñado y fabricado completamente por
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
responde a las normas vigentes.
Caja de ABS con clase de protección IP54.
La tarjeta se debe alimentar a 230V a.c.
en los bornes L1 y L2 y está protegida en
entrada con un fusible de 5A, mientras
que los accesorios de baja tensión de 24V
están protegidos con fusible de 1A.
La potencia total de los accesorios de 24V
no debe superar 5W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1),
las fotocélulas detectan un obstáculo
durante el cierre de la puerta, provocando
la inversión de marcha hasta la apertura
completa;
- Parada total (1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es
preciso actuar en el teclado o en el mando
a distancia.
Otras funciónes
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo,
está subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención
de parada o en caso de falta de energía
eléctrica;
- Función a "hombre presente".
Fun cionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del
man do a distancia).
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo trabajo.
IMPORTANT :
Shut off the mains power before
servicing the inside of the unit.
ATENCION :
antes de actuar dentro del apara-
do, quitar la tensión de línea
GB
1
9
8
7
6
5
4
2
3
L1 L2
U V WE1
10
11
1 2 7
C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+ -+ -
-3-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
scheda base - motherboard - tarjeta base
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di col le ga men to
2 Fusibile di linea 5A
3 Fusibile accessori 1A
4 Pulsante memorizzazione co di ce ra dio
5 Trimmer di regolazione tempo lavoro
6 Trimmer di regolazione tempo di chiu-
su ra automatica
7 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag. 5)
8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella pagina 9)
9 LED segnalazione
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuse, 5A
3 Fuse on accessory power line, 1A
4 Radio-code save button
5 Trimmer for adjustment operating time
6 Trimmer for adjustment automatic clos-
ing
7 2-dip function switch (see pag. 5)
8 Socket AF radiofrequency board (see
table page 9)
9 Signal LED
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusible de línea 5A
3 Fusible accesorios 1A
4 Tecla de memorización del código radio
5 Trimmer de regulación tiempo trabajo
6 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
7 Selector de funciones con 2 dip (vedas
pag. 5)
8 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla pag. 9)
9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
GB E
I
-4-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W
Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara
intermitente - max. 25W)
Lampada cortesia (max. 25W 230V a.c.)
Courtesy light (max. 25W 230V a.c.)
Luz corteía (max. 25W 230V a.c.)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 5W
24V (a.c.) Powering accessories max. 5W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 5W
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Contatto radio e/o pulsante per comando (N.O.) (vedi pag.
5)
Contact radio and/or button for control (N.O.) (see pag. 5)
Contacto radio y/o pulsador para mando (N.O.) (vedas pag. 5)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiu su ra»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
2
7
2
C1
1
2
W
E1
U
W
V
L1
L2
E1
E3
10
11
ON
OFF
PROG
TCA TL
+ -+ -
-5-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
1 ON Chiusura automatica at ti va ta; (1
OFF disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pul-
sante (2-7) e radiocomando (scheda AF
in se ri ta) attivato;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inserita) attiva-
to;
GB
1 ON Automatic closure enabled; (1
OFF disabled)
2 ON "Open-stop-close-stop" with
button (2-7) and radio control (AF board
inserted) enabled;
2 OFF "Open-close" con pulsante (2-7)
with button (2-7) and radio control (AF
board inserted) enabled;
E
1 ON Cierre automático activado; (1
OFF desactivado)
2 ON "Abrir-stop-cerrar-stop" con
botoón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF
conectada) activado;
2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7)
y radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado;
I
E
SELEZIONI FUNZIONI - FUNCTION SELECTIONS - SELECCIÓNES FUNCIÓN
PROG
TCA TL
+ -+ -
-6-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Trimmer T.L. = Adjusts of op er -
at ing time (min.15”, max.50”).
(Note: the "operator present" function is
activated by setting the operating time to
the minimum).
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing
time (min.1”, max.120”)
Trimmer T.L. = Régulación tiempo
de trabajo (min. 15”, max. 50”).
(Nota: regulando en el mínimo el tiempo
de trabajo, se activa la función "hombre
presente").
Trimmer T.C.A. = Régulación cierre auto-
mático (min. 1”, max. 120”).
REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGULACIÓNS
Trimmer T.L. = Regolazione
tem po lavoro da un mi ni mo di 15 se con di a
un mas si mo di 50 secondi.
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro
si abilita la funzione «uomo presente»).
Trimmer T.C.A. = Regolazione tem po di
chiu su ra au to ma ti ca da un mi ni mo di 1
secondo a un mas si mo di 120 se con di.
GB
E
I
V
WE1
10
11
1 2 7C1
E3
QUADRO COMANDO
ZR24
A
-7-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
SCHE DA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - MONTAJE DE LA TARJETA AF
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF card.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the mother-
board.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF.
B. codificare il/i
tra smet ti to re/i.
C. memorizzare la co di fi ca
sul la sche da base.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF.
B. codificar el/los transmi sor/es.
C. memorizar la codifica ción
en la tarjeta base.
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
La schedina AF deve essere inserita OB BLI GA T-
O RIA MEN TE in assenza di tensione, perché la
scheda madre la riconosce solo quando viene
alimentata
The AF board should AL WAYS be in sert ed when
the pow er is off be cause the motherboard only
rec og nis es it when it is pow ered.
La tarjeta AF se debe montar OBLI GA TO -
RIA MEN TE en caso de falta de corriente, porque
la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está
alimentada
P2=ON
P1=OFF
J
4.
1.
3.
J
2.
B
-8-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
premere in se quen za P1 o P2 per registrare il codice;
al de ci mo impulso un doppio suono confermerà
l'avvenuta re gi stra zio ne
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm
that registration has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el códi-
go; con el décimo impulso un doble sonido señalará
que el registro se ha efectuado.
TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO
codice/code/código
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1. segnare un codice (anche
per archivio)
2. inserire jumper codifica J
3. memorizzarlo
4. disinserire jumper J
STANDARD ENCODING PRO-
CE DURE
1. assign a code (also on file)
2. connect encoding jumper J
3. register code
4. disconnect jumper J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1. marcar un código (tam bién
para el archivo)
2. conectar un jumper codifi-
cación J
3. registrar el código
4. desconectar jumper J
fig. B
J
P1=CH1
P2=CH2
J
P3=CH1
P4=CH2
fig. A
P1=CH1
P2=CH2
J
T2622M - T3022M
J
T262M - T302M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
T264M - T304M
P1=CH3 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
-9-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi-
zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e suc ces si ve
impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any
subsequent settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper
conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para
planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
1° codice/code/código
Fig./Abb.2
L1 L2
U V WE1
10
11
1 2 7
C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+ -+ -
Fig./Abb.1
L1 L2
U V WE1
10
11
1 2 7
C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+ -+ -
C
-11-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ITALIANO
Tenere pre mu to il tasto
"PROG" sul la sche da base, il
led di se gna la zio ne lam peg gia
(vedi fig.1), con un ta sto del
tra smet ti to re si in via il co di ce,
il led ri mar rà ac ce so a se gna -
la re l'av ve nu ta memorizza-
zione (fig.2).
N.B.: Se in se gui to si vuol
cam bia re co di ce, basta ri pe -
te re la se quen za de scrit ta.
ENGLISH
Keep the "PROG" key
pressed on the base card,
the signal LED will flash (see
fig.1), and with a key on the
transmitter the code is sent,
the LED will remain lit to
signal the suc cess ful saving
of the code (figure 2).
N.B. If you wish to change
the code on your transmitters
in the future, simply repeat
the procedure described
above.
ESPAÑOL
Mantener oprimida la tecla
"PROG" en la tarjeta base, el
led de señalización parpadea
(mirar fig.1), con una tecla del
transmisor se envía el código,
el led permanece encendido
para indicar que el almace-
namendo se ha efec tua do
(fig.2).
Nota: Si posteriormente se
qui sie ra cambiar el código de
los propios transmisores, sólo
hay que repetir la secuencia
des cri ta.
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED intermittente
Flashing LED
LED intermitente
LED acceso
Lit LED
LED encendido

Transcripción de documentos

ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL GENERAL CHARACTERISTICS GB CARACTERISTICAS GENERALES E Description ZR24 electronic board is suitable for controlling 230V single-phase ratiomotors with power up to 500W, 50÷60Hz frequency. Designed and built entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it is compliant with the regulations currently in force. ABS container with IP54 protection level. The board requires 230V (AC) on terminal blocks L1 and L2, and is protected by a 5A fuse, whilst the low voltage (24V) command accessories are protected by a 1A fuse. The accessories’ overall power (24V) should not exceed 20W. Descripción El cuadro eléctrico ZR24 es adecuado para accionar motorreductores de 230V monofásico con potencia de hasta 500W, frecuencia 50÷60Hz. Diseñado y fabricado completamente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., responde a las normas vigentes. Caja de ABS con clase de protección IP54. La tarjeta se debe alimentar a 230V a.c. en los bornes L1 y L2 y está protegida en entrada con un fusible de 5A, mientras que los accesorios de baja tensión de 24V están protegidos con fusible de 1A. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar 5W. Safety Photocells can be connected to abtain: - Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open; - Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing, a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement. Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: - Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa; - Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia. Other functions - Automatic closing. The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure; - "Operator present". Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated). Adjustments - Automatic closure time; - Operating time. Otras funciónes - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en finde-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; - Función a "hombre presente". Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia). Regulaciones - Tiempo de cierre automático; - Tiempo trabajo. IMPORTANT : Shut off the mains power before servicing the inside of the unit. -2- ATENCION : antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea scheda base - motherboard - tarjeta base I +TCA - + TL - 6 5 PROG 1 2 3 4 5 6 Morsettiere di collegamento Fusibile di linea 5A Fusibile accessori 1A Pulsante memorizzazione codice radio Trimmer di regolazione tempo lavoro Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica 7 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag. 5) 8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella pagina 9) 9 LED segnalazione 4 7 9 8 QUADRO COMANDO ZR24 2 U V W E1 E3 10 11 1 2 3 7 C1 L1 L2 1 MAIN COMPONENTES 1 2 3 4 5 6 GB Terminal block for external conections Line fuse, 5A Fuse on accessory power line, 1A Radio-code save button Trimmer for adjustment operating time Trimmer for adjustment automatic closing 7 2-dip function switch (see pag. 5) 8 Socket AF radiofrequency board (see table page 9) 9 Signal LED PRINCIPALES COMPONENTES E 1 2 3 4 5 6 Caja de bornes para las conexiónes Fusible de línea 5A Fusible accesorios 1A Tecla de memorización del código radio Trimmer de regulación tiempo trabajo Trimmer de regulación tiempo cierre automático 7 Selector de funciones con 2 dip (vedas pag. 5) 8 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla pag. 9) 9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige -3- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL COMPONENTI PRINCIPALI ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U W V W E1 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W) 230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W) Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W) E3 Lampada cortesia (max. 25W 230V a.c.) Courtesy light (max. 25W 230V a.c.) Luz corteía (max. 25W 230V a.c.) 10 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 5W E1 11 24V (a.c.) Powering accessories max. 5W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 5W 1 2 2 7 2 C1 Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Contatto radio e/o pulsante per comando (N.O.) (vedi pag. 5) Contact radio and/or button for control (N.O.) (see pag. 5) Contacto radio y/o pulsador para mando (N.O.) (vedas pag. 5) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-opening during the closing» Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre» Collegamento antenna Antenna connection Conexión antena -4- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL SELEZIONI FUNZIONI - FUNCTION SELECTIONS - SELECCIÓNES FUNCIÓN +TCA - + TL - ON PROG OFF I 1 ON Chiusura automatica attivata; (1 OFF disattivata) 2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; GB 1 ON Automatic closure enabled; (1 OFF disabled) 2 ON "Open-stop-close-stop" with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF "Open-close" con pulsante (2-7) with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; EE 1 ON Cierre automático activado; (1 OFF desactivado) 2 ON "Abrir-stop-cerrar-stop" con botoón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; -5- REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGULACIÓNS ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL +TCA - + TL - PROG I Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro da un minimo di 15 secondi a un massimo di 50 secondi. (Nota: regolando al minimo il tempo lavoro si abilita la funzione «uomo presente»). Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 1 secondo a un massimo di 120 secondi. E Trimmer T.L. = Régulación tiempo de trabajo (min. 15”, max. 50”). (Nota: regulando en el mínimo el tiempo de trabajo, se activa la función "hombre presente"). Trimmer T.C.A. = Régulación cierre automático (min. 1”, max. 120”). -6- GB Trimmer T.L. = Adjusts of operating time (min.15”, max.50”). (Note: the "operator present" function is activated by setting the operating time to the minimum). Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time (min.1”, max.120”) ITALIANO PROCEDURA A. inserire una scheda AF. B. codificare il/i trasmettitore/i. C. memorizzare la codifica sulla scheda base. A ENGLISH PROCEDURE A. B. C. ESPAÑOL PROCEDIMIENTO insert an AF card. encode transmitter/s. store code in the motherboard. A. introducir una tarjeta AF. B. codificar el/los transmisor/es. C. memorizar la codificación en la tarjeta base. INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - MONTAJE DE LA TARJETA AF SCHEDA BASE MOTHERBOARD TARJETA BASE La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata QUADRO COMANDO ZR24 V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered. SCHEDA "AF" "AF" BOARD TARJETA «AF» La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada -7- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL B CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA 1. segnare un codice (anche per archivio) 2. inserire jumper codifica J 3. memorizzarlo 4. disinserire jumper J 1. STANDARD ENCODING PROCEDURE 1. assign a code (also on file) 2. connect encoding jumper J 3. register code 4. disconnect jumper J PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN 1. marcar un código (también para el archivo) 2. conectar un jumper codificación J 3. registrar el código 4. desconectar jumper J codice/code/código 2. J 3. premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado. P1=OFF P2=ON 4. J -8- J La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels. La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B fig. B fig. A P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4 P1=CH1 P2=CH2 T2622M - T3022M 1° codice/code/código T264M - T304M J P1=CH1 P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4 J J P3=CH1 P4=CH2 -9- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL T262M - T302M C ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia (vedi fig.1), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2). Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (see fig.1), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 2). Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base, el led de señalización parpadea (mirar fig.1), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.2). N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta. N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above. Nota: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita. LED intermittente Flashing LED LED intermitente Fig./Abb.1 +TCA - + TL - LED acceso Lit LED LED encendido PROG Fig./Abb.2 +TCA - + TL - PROG QUADRO COMANDO ZR24 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 L1 L2 QUADRO COMANDO ZR24 U Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Tarjeta radiofrecuencia AF V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 L1 L2 -11- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE MEMORIZACIÓN CÓDIGO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME ZR24 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas