Ferm BCM1015 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.ferm.com 0711-20.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. BCM1015
Battery charger
5A/12V
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODE D’EMPLOI 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES 27
MANUAL DE INSTRUÇÕES 33
MANUALE UTILIZZATI 39
BRUKSANVISNING 45
KÄYTTÖOHJE 51
BRUKSANVISNING 57
BRUGERVEJLEDNING 63
02 Ferm Ferm 71
Exploded view
Red
Black
+
-
A
B
OVERLOAD REVERSE
5A / 12VOLT
0
2
4
6
8
13
Fig.1
Fig.2
Ferm 0370 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400235 - Clamp (black) 7
400236 + Clamp (red) 8
BATTERYCHARGER
Carefully read the instructions before you use the Battery charger!
Know you apparatus
Before you use theBattery charger, carefully read the instructions, especially the safety rules.
Observe the instructions for maintenance to ensure your apparatus always operates properly.
Before attempting to operate the apparatus, familiarise yourself with the controls and make
sure you know how to stop it quickly in an emergency. Save this user's manual and the other
documents supplied with this apparatus for future reference.
Contents
1. Data
2. Safety
3. Installation
4. Operating the Battery charger
5. Maintenance
1. DATA
Technical specifications
This apparatus has a overload protection by means of a thermal fuse which will switch on as
soon as the electricity is switched off.
Package contents
The following is supplied with your Battery charger:
1 Set battery clamps
1 Manual
1 Warranty card
2. SAFETY
Explanation of symbols
In this user's manual the following symbols are used:
Read instructions carefully
Model 5A/ 12V
Input 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Output DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Battery Min. 10Ah / Max. 50 Ah
GB
Ferm 6904 Ferm
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine - Double insulation - You don't need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Wear safety goggles
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
General safety instructions
1. Keep the work area clean.
Acluttered work area may cause accidents.
Make sure the work area is well-lit.
2. Work environment.
Never leave tools in the rain. Do not use tools in damp or wet places. Never use tools near
inflammable liquids or gasses.
3. Prevent electrical shock.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges. Avoid skin contact with exposed
parts of the power cord or plug.
4. Keep children away.
Never allow children or spectators to touch the tools, keep them at a safe distance from the
work area.
5. Store tools in a safe place.
Tools that are not used must be stored in a dry and locked placed, out of the reach of
children.
6. Do not force the tool.
The machine will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Damage
caused by forcing the tool is not covered by the warranty.
7. Use the right type of tool.
Do not use low-powered tools for heavy-duty operations. Never use the machine other
than for its intended purpose.
8. Cable.
Never carry the tool by its cable and do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
GB
Ferm 05
9. Maintain the tool with care.
The tool works best and safest if it is kept clean.
Observe the instructions for maintenance and changing accessories. Keep the tool
dry and free from oil and grease.
10. Disconnect the machine.
Disconnect the machine when you do not use it, before cleaning and when changing
accessories and tools.
11. Extension cable for outdoor use.
When working outdoors use only extension cables suitable for this purpose and marked as
such. When using machines with earth-connection, use an extension cable with earth-
connection.
12. Stay alert.
Watch what you are doing, use your common sense, do not operate the tool when you
cannot concentrate on the job.
13. Check the machine for damage.
Before starting the machine, check that all safety devices and damaged parts operate
smoothly and efficiently;
If not stated otherwise in this manual, damaged safety devices and machine parts
must be repaired or replaced by a recognized service centre. Damaged switches must
be replaced by a service centre. Do not use the machine when it cannot be switched on
or off.
Special safety instructions
In the design of the battery charger the requirements for safe usage have been taken into
account. Any change, adaptation, conversion or other use may interfere with the safety of the
apparatus. In addition, the guarantee will no longer be valid because of this.
Check the following things:
Does the voltage of the battery charger correspond to the mains voltage. Battery
chargers with the indication of 230 Volt can also be used when there is a mains voltage
of 220 Volt.
Are the mains lead and the mains plug in good condition.
Avoid the use of long extension cables for the battery charger.
Do not try to open the housing of the battery, because dangerous substances may be
released.
Do not use the battery charger where there is moisture.
Do not expose the battery (and the charger) to vivid sunlight and high temperatures.
During charging the battery acid may start to boil, which is not unusual. Beware of
splashing, however, for battery acid is caustic. The battery charger therefore needs to be
switched off in order to prevent accidents and to allow the battery to cool down.
During charging so-called detonating gas can be liberated. That is why the filler caps are
unscrewed before charging(does not apply to closed batterys, this means Battery
chargers without filler caps). Charging has to take place in a thoroughly ventilated space.
The battery charger does not stop automatically after charging. For this reason it needs to
be switched off and disconnected from the battery. Do not leave the battery charger
connected to the mains voltage after the battery has been charged completely.
GB
68 Ferm
Garantibevis
Med hensyn til garantibetingelserne, refereres til garantibeviset, der følger separat med.
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
BATTERIOPLADER 5A/12V
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i henhold til følgende direktiver:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
frå 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Vores firmapolitik bygger på løbende forbedring af vores produkter, og vi forbeholder os retten
til at ændre produktspecifikationer uden varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holland
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
DK
Ferm 67
Tomt batteri. rumvægt = 1.13 kg/dm3
Fuldt batteri: rumvægt = 1.28 kg/dm3
5. VEDLIGEHOLDELSE
Tag altid tilslutningsstikket ud af stikkontakten, når batteriopladeren efterses eller renses. Brug
aldrig vand eller andre væsker til at rense opladeren med. Hold kablet og batteriopladeren ren.
Der er nogle rensevæsker og opløsningsmidler (benzin, fortyndere) som kan beskadige eller
opløse delene af plastik. Disse produkter indeholder bl.a. benzen, triklorætylen, klor og
ammoniak.
Defekte batterier
Defekte batterier, som ikke holder opladningen.
Det er ofte tilfældet, at batterier, som er i meget dårlig stand, ikke længere kan oplades; det
er nødvendigt at udskifte dem, da de ikke længere holdes opladet.
Kortsluttede batterier.
Hvis batteriopladeren efter flere timer stadig ikke indikere, at batteriet er opladet, betyder
dette sædvanligvis at en af elementerne er kortsluttede. Det er nødvendigt at udskifte
batteriet.
Funktionsfejl
Hvis din batterioplader ikke længere fungerer, som den skulle, kan dette skyldes følgende:
Klemmen er ikke blevet ordentlig forbundet. Kontroller at den rigtige klemme er tilsluttet
den rigtige klemmetilslutning.
Sikkerhedsafbryderen er slukket.
Batteriets levetid
Batteriets levetid vil være væsentlig længere, hvis der tages følgende forholdsregler:
Kontroller væskeniveauet på batteriet hver måned, og hvis det er nødvendigt, fyld op med
destilleret vand.
Rens batteriets tilslutningsstik jævnligt for at forhindre aflejringer. Smør en smule vaseline
på tilslutningsstikkene.
Hvis køretøjet bruges sjældent, vil batteriet være afladet. Det er derfor nødvendigt at
oplade det jævnligt til fuld kapacitet. På den måde kan funktionsfejl undgås.
Hvis alt er blevet kontrolleret, og batteriopladeren stadig ikke oplader, som den skulle, er det
nødvendigt at tage den med til den serviceadresse, som står på garantibeviset.
Miljø
For at forhindre beskadigelse under transporten, afleveres apparatet solidt emballeret i
materialer, som for det meste kan genbruges. Benyt derfor venligst mulighederne for genbrug
af emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres til
pågældende genbrugsstationer.
DK
06 Ferm
The apparatus needs to be switched off completely in the case of:
Malfunctioning or damage to the mains plug or mains cable.
Smoke or stench from scorched insulation.
Always wear safety glasses and old clothes during working with the battery ,
because battery acid is a biting product!
3. INSTALLATION
Before putting the battery charger into operation the following steps need to be taken (Fig. 1):
If the battery is still connected, it needs to be disconnected,
first the negative terminal (A);
then the positive terminal (B)!
It is advisable to remove the battery from the vehicle before charging it.
Check the level of the battery acid. For this purpose remove the battery stoppers first, then
check the acid level and, if necessary, fill up with distilled water (available from the
chemists'). The level of the electric charge can be checked with a hydrometer.
Clean the connections and the terminals. This can be done with a steel wire brush or with
sandpaper.
Connect the positive clamp of the charger (red) to the positive terminal (+) of the battery.
Then connect the negative clamp of the charger (black) to the negative terminal (-) of the
battery.
Check if the clamps of the charger are firmly connected to the battery.
The following steps need to be taken with the help of the information of the charge control
display.
(Caution! (1) Our chargers are only suitable for those accumulators having a residual
voltage above 2 V. No current flows into batteries having a residual voltage below 2 V (2).
The current meter only provides a general indication and not an exact measurement).
4. OPERATING THE BATTERY CHARGER
The charging process starts after connecting the clamps correctly to the battery and connecting
the plug to the mains. The charging current is visible on the display on the front Fig. 2).
Overload
When the charging current becomes too high the red light will indicate that there is an overload
and the charging process will stop. After cooling down, the charger will start automatically again
(red light goes out again).
Reverse
The red light indicates that the battery charger is not connected correctly to the battery: the
clamps have to be exchanged (red clamp on + and black clamp on -).
Check charged battery
On the basis of the specific gravity of the battery acid can be gathered if an battery is fully
loaded or not. With the help of a specific gravitymeter the specific gravity can be appointed.
GB
Ferm 07
Empty battery: s.g. = 1.13 kg/dm
3
Full battery : s.g. = 1.28 kg/dm
3
5. MAINTENANCE
Always remove the plug from the mains socket when the battery charger is being serviced or
cleaned. Never use any water or other liquids when cleaning the charger. Keep the cable and
your battery charger clean. Some cleaners and solvents (petrol, thinner) can affect or dissolve
plastic parts. These products contain a.o. benzene, trichloroethylene, chloride and ammonia.
Defective batteries
Damaged batteries which do not retain their charge.
It is often the case that batteries which are in very bad condition can no longer be charged;
they need to be replaced because they do not retain their charge.
Short circuited batteries.
If, after several hours the battery charger still does not indicate that the battery is being
charged, this usually means that one of the elements is short circuited. The battery needs
to be replaced.
Malfunction
If your battery charger no longer functions as it should, this may be due to the following reasons:
The clamp has been connected wrongly. Check if the right clamp is connected to the right
terminal.
The safety switch is switched off.
Battery life
The life of your battery will be considerably longer if the following advice is taken:
Check the liquid level of the battery every month and, if necessary, fill it up with distilled
water.
Clean the terminals of your battery regularly to prevent deposit. Put a little bit of vaseline on
the terminals.
If the vehicle is seldom used, the battery will discharge. Therefore it needs to be charged
regularly to maximum capacity. In this way malfunctioning can be prevented.
If everything has been checked, and the battery charger still does not charge as it should, it
needs to be taken to the Service address on the warranty card.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
GB
66 Ferm
Der skal slukkes fuldstændig for apparatet i tilfælde af:
Driftsforstyrrelser eller skader på netværket eller hovedkablerne.
Røg eller lugt fra afsvedet isolation.
Brug altid sikkerhedsbriller og gammelt tøj under arbejde med batteriet, da
batterisyre er et materiale, der ætser!
3. INSTALLATION
Inden batteriopladeren tages i brug, er det nødvendigt at tage følgende forholdsregler (Fig. 1):
Hvis batteriet stadig er tilsluttet, skal der slukkes for det,
først batteriets minuspol (A);
så batteriets pluspol (B)!
Det tilrådes at flytte batteriet fra køretøjet, før det oplades.
Kontroller syreniveauet på batteriet. Til dette formal fjernes først batteriets prop, så
kontrolleres syrebeholdningen, og hvis det er nødvendigt, fyldes der op med destilleret
vand (kan fås på apoteket). Til kontrol af den elektriske ladning kan bruges et hydrometer.
Rens tilslutningerne og klemmerne. Det kan gøres med en stålbørste eller med sandpapir.
Forbind opladerens positive klemme (rød) med batteriets positive tilslutningsklemme (+).
Forbind opladerens negative klemme (sort) med batteriets negative tilslutningsklemme (-).
Kontroller om opladerens klemmer er fast forbundet til batteriet.
Det er nødvendigt for den følgende vejledning at tage informationerne fra opladerens
kontroldisplay til hjælp.
•(Obs: (1) Våre oppladere er bare egnet til disse akkumulatorene som har en reststrøm på
mer enn 2V . Akkumulatorer som har en reststrøm på mindre enn 2V , tilføres ingen
strøm.(2) Stømmåleren viser kun generell informasjon, den gir ikke nøyaktige målinger.).
4. BETJENING AF BATTERIOPLADEREN
Opladningsprocessen starter efter at klemmerne er blevet korrekt forbundet til batteriet og
tilslutningsstikket er forbundet med nettet. Opladningsstrømmen kan ses på skærmen på
apparatets forside (Fig. 2).
Overladning
Når opladningsstrømmen er blevet for høj, vil den røde lampe indikere, at der er overladning og
opladningsprocessen vil standse. Efter nedkøling vil opladeren starte automatisk igen (den
røde lys slukkes igen).
Omvendt
Den røde lampe indikerer at batteriopladeren ikke er korrekt forbundet til batteriet. Klemmerne
skal byttes rundt (rød klemme på + og sort klemme på -).
Kontroller opladet batteri
På grundlag af batterisyrens specielle tyngde kan man regne ud, om batteriet er fuldt opladet
eller ikke. Med en speciel tyngdemåler kan den nøjagtige tyngde bestemmes.
DK
Ferm 65
9. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Værktøjet fungerer bedst og mest sikkert, hvis det holdes rent.
Følg anvisningerne for vedligeholdelse og udskiftning af reservedele. Hold værktøjet
tørt og fri for olie og fedt.
10. Sluk maskinen.
Sluk maskinen, når den ikke bruges, før den renses og når der udskiftes reservedele og
værktøj.
11. Forlængerkabel til udendørs brug.
Når arbejdet foregår udendørs, brug da kun forlængerkabel der er velegnet til dette formål
og afmærket som sådan. Når der anvendes maskiner med jordforbindelse, brug da et
forlængerkabel med jordforbindelse.
12. Udvis årvågenhed.
Vær opmærksom på, hvad du laver, brug din sunde fornuft, anvend ikke værktøjet, når du
ikke kan koncentrerer dig om arbejdet.
13. Undersøg maskinen for skader.
Før maskinen startes, undersøg at alle sikkerhedsanordninger og beskadigede dele
ikke giver anledning til driftsmæssige problemer og fungerer effektivt.
Med mindre der står andet i vejledningen, skal beskadigede sikkerhedsanordninger
og maskindele repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter. Beskadigede
strømafbrydere skal udskiftes af et servicecenter. Anvend ikke maskinen, hvis den
ikke kan tændes eller slukkes.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger
Indbygget i batteriopladeren er der taget højde for kravene om sikker brug. Enhver ændring,
regulering, omformning eller anden brug kan påvirke apparatets sikkerhed. Derudover vil
garantien som følge deraf ikke længere dække.
Kontroller følgende:
Er batteriopladerens spænding i overensstemmelse med hovedspændingen.
Batteriopladere til 230 V kan også bruges, når hovedspændingen er 220 V.
Er netledningen og tilslutningsstikket i god stand.
Undgå brug af lange forlængerkabler til batteriopladeren.
Prøv ikke at åbne batteriets kabinet, da farlige stoffer kan slippe ud.
Brug ikke batteriopladeren, hvor der er fugtigt.
Lad ikke batteriet (og opladeren) blive udsat for direkte sol og høje temperaturer.
Under opladning af batteriet kan syre begynde at koge, hvilket ikke er usædvanligt. Undgå
at blive stænket, da syren i batterier er ætsende. Det er derfor nødvendigt at slukke for
batteriopladeren for at undgå ulykker og for at batteriet kan nedkøle.
Under opladning kan såkaldte eksplosive gasblandinger dannes. Af den grund er
påfyldningsdækslet ikke skruet fast før opladning (gælder ikke for lukkede batterier, hvilket
betyder batteriopladere uden påfyldningsdæksel). Opladning skal finde sted i omgivelser,
der har ekstra kraftig ventilation.
Batteriopladeren stopper ikke automatisk efter opladning. Det er af den grund nødvendigt
at slukke den og koble den fra batteriet. Efterlad ikke batteriopladeren tilkoblet
hovedspændingen, efter at batteriet er fuldstændig opladet.
DK
08 Ferm
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
BATTERYCHARGER 5A/12V
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
in accordance with the regulations.
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Our company policy is aimed at the constant improvement of our products and we reserve
the right to change the product specification with prior notification.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
GB
Ferm 09
BATTERIELADEGERÄT
Lesen Sie vor der Verwendung des Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung!
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Lesen Sie vor der Verwendung des Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung,
insbesondere die Sicherheitsvorschriften. Beachten Sie die Wartungsvorschriften, um sicher
zu stellen, dass Ihr Gerät immer einwandfrei funktioniert. Bevor Sie versuchen, das Gerät in
Betrieb zu nehmen, machen Sie sich mit der Steuerung vertraut und stellen Sie sicher, dass Sie
im Notfall wissen, wie man es schnell abschaltet. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
und alle weiteren zum Gerät gehörigen Dokumente zum späteren Nachschlagen auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheit
3. Installation
4. Betrieb des Batterieladegeräts
5. Wartung
1. DATEN
Technische Daten
Das Gerät ist mit einem Überlastschutz mit einer Übertemperatursicherung ausgestattet, der
sich einschaltet, sobald die Stromversorgung abgeschaltet wird.
Inhalt der Verpackung
Ihr Batterieladegerät wird mit dem folgenden Zubehör ausgeliefert:
1 Set Batteriepolklemmen
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
2. SICHERHEIT
Erklärung der Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Modell 5A/ 12V
Eingang 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Ausgang Gleichstrom 12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Batterie Min. 10Ah / Max. 50 Ah
D
64 Ferm
I overensstemmelse med de obligatorisk gældende europæiske direktivers
sikkerhedsstandarder
Lavenergi Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Stikkontakt med jordforbindelse
er ikke nødvendig.
Betegner risiko for personlig skade, tab af liv eller beskadigelse af værktøjet, hvis
anvisningerne i betjeningsvejledningen ikke følges.
Indikere fare for elektrisk stød.
Kun beregnet til indendørs brug
Brug sikkerhedsbriller
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres til
pågældende genbrugsstationer.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger
1. Hold arbejdsområdet rent.
Et rodet arbejdsområde kan forårsage ulykker.
Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt belyst.
2. Arbejdsmiljø
Efterlad aldrig værktøj ude i regnvejr. Anvend ikke værkstøj i fugtige eller våde omgivelser.
Anvend aldrig værktøjet i nærheden af antændelige væsker eller gasser.
3. Undgå elektrisk stød.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke kommer i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter.
Undgå hudkontakt med berøringstilgængelige elektriske ledninger eller stik.
4. Hold børn væk.
Tillad aldrig børn eller tilskuere at røre ved værktøjet og hold dem på sikker afstand af
arbejdsområdet.
5. Opbevar værktøjet på et sikket sted.
Værktøj som ikke benyttes skal opbevares på et tørt og aflåst sted uden for børns
rækkevidde.
6. Forcer ikke værktøjet.
Maskinen vil fungere bedre og mere sikkert, hvis den bruges til det, som den er beregnet til.
Skader forårsaget af at forcere værktøjet er ikke dækket af garantien.
7. Anvend det rigtige værktøj.
Brug ikke værktøj med laveffekt forbrug til ekstremt krævende operationer. Brug aldrig
maskinen til andet end det, den er beregnet til.
8. Ledningskabel.
Bær aldrig værktøjet i ledningen og hiv ikke i ledningen for at fjerne stikket fra stikdåsen.
Undgå at kablet kommer i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter.
DK
Ferm 63
BATTERIOPLADER
Læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt før batteriopladeren bruges!
Hvordan du lærer dit apparat at kende
Før batteriopladeren tages i brug læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt, særlig afsnittet
om sikkerhedsregler. Vær opmærksom på vedligeholdelsesvejledningerne for at sikre, at din
oplader altid virker optimalt. Før du tager opladeren i brug, bør du gøre dig fortrolig med kontrol-
foranstaltningerne og sikre dig, at du ved, hvordan opladeren stoppes hurtigt i nødstilfælde. Gem
betjeningsvejledningen og de andre dokumenter, der fulgte med opladeren, til senere brug.
Indholdsfortegnelse
1. Data
2. Sikkerhed
3. Installation
4. Hvordan batteriopladeren virker
5. Vedligeholdelse
1. DATA
Tekniske specifikationer
Opladeren er forsynet med en overbelastningssikring ved en termosikring, som tænder, så
snart som elektriciteten er slukket.
Indhold af pakken
Følgende følger med batteriopladeren
1 Sæt batteriklemmer
1 Betjeningsvejledning
1 Garantibevis
2. SIKKERHED
Symboler
Denne vejledning anvender de følgende symboler:
Læs vejledningerne omhyggeligt
Model 5A/ 12V
Indgang 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Udgang DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Batteri Min. 10Ah / Max. 50 Ah
DK
10 Ferm
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch
In Übereinstimmung mit den wichtigsten Sicherheitsnormen der EG-Richtlinien
Maschine der Klasse 2 – doppelt isoliert – kein Schuko-Stecker erforderlich.
Verweist auf eine Verletzungs- oder Lebensgefahr oder das Risiko einer
Beschädigung der Maschine bei Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch.
Hinweis auf Gefahr durch Stromschläge.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Arbeitsschutzbrille tragen
Defekte und/oder ausrangierte elektrische oder elektronische Geräte müssen
gesammelt und recycelt werden.
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Durch einen unaufgeräumten Arbeitsbereich können Unfälle entstehen.
Der Arbeitsbereich muss gut ausgeleuchtet sein.
2. Arbeitsumgebung.
Lassen Sie Gerätschaften nicht im Regen liegen. Verwenden Sie Gerätschaften nicht an
feuchten Orten. Verwenden Sie die Werkzeuge auf keinen Fall in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Stromschläge vermeiden.
Halten Sie Stromkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Berühren Sie keine
abisolierten Stellen an Stromkabeln oder Steckern.
4. Halten Sie Kinder von den Arbeiten fern.
Lassen Sie niemals Kinder oder Zuschauer die Werkzeuge berühren; Unbeteiligte
müssen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich einhalten.
5. Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren Ort.
Nicht verwendetes Werkzeug muss an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern verschlossen werden.
6. Verwenden Sie das Gerät immer angemessen.
Das Gerät wird die Aufgabe gut und sicher erledigen, für die es ausgelegt ist. Schäden, die durch
eine Überbeanspruchung des Geräts entstehen, werden von der Garantie nicht abgedeckt.
7. Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Geräte für Arbeiten mit hoher Belastung.
Verwenden Sie das Gerät niemals für eine Arbeit, für die es nicht gedacht ist.
D
Ferm 11
8. Kabel.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht am
Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
9. Behandeln Sie das Gerät pfleglich.
Das Gerät funktioniert am besten und am sichersten, wenn es sauber gehalten wird.
Beachten Sie die Hinweise zur Wartung und dem Austauschen von Verschleißteilen.
Halten Sie das Werkzeug trocken und frei von Öl und Fett.
10. Trennen vom Netz.
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es nicht benutzen, bevor Sie es reinigen und
wenn Sie Teile hiervon ein- und ausbauen.
11. Verlängerungskabel bei Außenbetrieb.
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur Verlängerungskabel, die für diesen Zweck
geeignet und als solche gekennzeichnet sind. Verwenden Sie bei Geräten mit
Erdungsanschluss entsprechende Verlängerungskabel.
12. Bleiben Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun, handeln Sie vernünftig und benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie sich nicht auf die Arbeit konzentrieren können.
13. Kontrollieren Sie das Gerät auf Schäden.
Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob alle Sicherheits-
vorrichtungen und beschädigten Teile reibungslos und effizient funktionieren;
Wenn in dieser Bedienungsanleitung nicht anders vermerkt, müssen alle beschädigten
Sicherheitseinrichtungen und Maschinenteile von einem anerkannten Kundendienst-
zentrum repariert oder ersetzt werden. Defekte Schalter müssen von einem Kunden-
dienstzentrum ersetzt werden. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie sich nicht ein-
und ausschalten lässt.
Besondere Sicherheitsregeln
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts wurden die Anforderungen an einen sicheren Betrieb
bedacht. Jede Art von Änderung, Anpassung, Umbau oder anderer Nutzung beeinträchtigt möglicher-
weise die Sicherheit des Geräts. Außerdem verliert die Garantie in solchen Fällen ihre Gültigkeit.
Kontrollieren Sie das Folgende:
Stimmt die Anschlussspannung des Batterieladegeräts mit der Netzspannung
überein. Batterieladegeräte mit einer Kennzeichnung für 230 Volt können auch mit
einer Netzspannung von 220 Volt betrieben werden.
Sind die Hauptleitungen und die Steckdosen in einem guten Zustand?
Vermeiden Sie die Verwendung langer Verlängerungskabel mit dem Batterieladegerät.
Versuchen Sie nicht die Außenhülle der Batterie zu öffnen, andernfalls könnten
gefährliche Stoffe austreten.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht in einer feuchten Umgebung.
Setzen Sie Batterien und Ladegerät nicht starkem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus.
Während des Ladevorgangs kann die Batteriesäure anfangen zu kochen; dies ist nicht
ungewöhnlich. Kommen Sie mit der Säure nicht in Kontakt, da diese ätzend ist. Das
Batterieladegerät muss dann abgeschaltet werden, um Unfällen vorzubeugen und der
Batterie Zeit zum Auskühlen zu geben.
Während des Ladevorgangs kann sogenanntes Knallgas freigesetzt werden. Aus diesem
Grund werden vor dem Laden die Kappen von den Einfüllöffnungen abgeschraubt (dies
gilt nicht für geschlossene Batterien, also Batterieladegeräte ohne Einfüllöffnungen).
D
62 Ferm
Vi erklærer på eget ansvar at dette
BATTERILADER 5A/12V
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i samsvar med bestemmelsene:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fra 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
N
Ferm 61
5. VEDLIKEHOLD
Trekk alltid ut stikkontakten fra støpselet når batteriladeren blir vedlikehold eller renset. Bruk
aldri vann eller annen væske når du renser laderen. Hold ledningen og batteriladeren ren.
Noen rengjøringsprodukter og løsemidler (bensin, tynner) kan påvirke eller oppløse
plastikkdeler. Disse produktene inneholder m.a. benzen, trikloretylen, klor og ammoniakk.
Defekte batterier
Skadete batterier som ikke lar seg opplade.
Det er ofte tilfelle at batterier som er i veldig dårlig forfatning ikke lenger kan lades opp, de
må erstattes fordi de ikke lenger kan opplades.
Kortsluttede batterier.
Hvis batteriladeren etter mange timer fremdeles ikke indikerer at batteriet blir ladet opp,
betyr dette vanligvis at ett av elementene er kortsluttet. Batteriet må erstattes.
Funksjonsfeil
Hvis batteriladeren ikke lenger fungerer som den skal, kan dette skyldes følgende:
Klemmen har ikke blitt riktig tilkoblet. Sjekk om den høyre klemmen er tilkoplet riktig terminal.
Sikkerhetsbryteren er slått av.
Batteriets varighet
Batteriets vil vare betydelig mye lenger hvis du tar hensyn til følgende:
Sjekk batteriets væskenivå hver måned og fyll opp med destillert vann hvis nødvendig.
Rens batteriets terminaler jevnlig for å forhindre avleiring. Smør litt Vaseline på terminalene.
Hvis kjøretøyet brukes sjelden, vil batteriet lade seg ut. Det må derfor lades jevnlig til
maksimal kapasitet. På denne måten kan en forebygge funksjonsfeil.
Hvis alt er blitt kontrollert og batteriladeren fremdeles ikke lader som den skal, må den tas med
til Serviceadressen på garantikortet.
Miljø
For å forhindre skade ved transport leveres redskapet pakket i solid emballasje som består for
det meste av gjenvinnbart materiale. Sørg derfor for at emballasjen gjenvinnes.
Skadet og/eller ødelagte elektriske eller elektroniske apparater må leveres til
gjenvinning.
Garanti
Garantibetingelser finner en på vedlagte garantikort.
N
12 Ferm
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum eingesetzt werden.
Das Batterieladegerät schaltet sich nach dem Ladevorgang nicht automatisch ab.
Deshalb muss es manuell abgeschaltet und von der Batterie getrennt werden. Lassen Sie
das Batterieladegerät nicht am Stromnetz, nachdem die Batterie vollständig geladen ist.
Das Gerät muss vollständig abgeschaltet werden, im Fall von:
Fehlfunktion oder Schäden an der Steckdose oder den Hauptleitungen.
Rauch oder einem deutlichen Geruch nach verschmorter Isolierung.
Tragen Sie während der Arbeit mit der Batterie immer eine Arbeitsschutzbrille und
alte Kleidung, da Batteriesäure ätzend ist!
3. INSTALLATION
Bevor das Batterieladegerät in Betrieb genommen wird, müssen die folgenden Schritte
durchgeführt werden (Abb. 1):
Wenn die Batterie noch angeschlossen ist, muss sie getrennt werden,
zu erst am negativen Anschluss (A);
dann am positiven Anschluss (B)!
Es empfiehlt sich, die Batterie aus dem Fahrzeug zu nehmen, bevor sie geladen wird.
Kontrollieren Sie den Pegel der Batteriesäure. Entfernen Sie zu diesem Zweck zuerst die
Verschlüsse der Batterie, kontrollieren Sie den Pegel der Batteriesäure, und füllen Sie bei
Bedarf mit destilliertem Wasser auf (erhältlich in Apotheken). Das Niveau der elektrischen
Ladung kann mit einem Batteriesäureprüfer kontrolliert werden.
Reinigen Sie Verbindungsstellen und Anschlüsse. Dies können Sie mit einer Stahlbürste
oder mit Schleifpapier.
Verbinden Sie die positive Polklemme des Ladegeräts (rot) mit dem positiven Anschluss
(+) der Batterie. Verbinden Sie dann die negative Polklemme des Ladegeräts (schwarz)
mit dem negativen Anschluss (-) der Batterie.
Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des Ladegeräts fest mit der Batterie verbunden sind.
Die folgenden Schritte müssen unter Zuhilfenahme der Informationen der Kontrollanzeige
des Ladegeräts durchgeführt werden.
•(Achtung:(1) Unsere Ladegeräte sind nur fuer diese Akkumulatoren geeignet, die eine
Restspannung von mehr als 2V haben. Für die Akkumulatoren, die die Restspannung von
weniger als 2V haben, wird keinen Strom zugeführf.(2) Der Strommesser zeigt nur die
allgemeine Information, nicht für genaue Messung).
4. BETRIEB DES BATTERIELADEGERÄTS
Der Ladevorgang beginnt, nachdem die Polklemmen korrekt an der Batterie angeschlossen
wurden und das Gerät mit dem Stromnetz verbunden wurde. Der Ladestrom wird auf der
vorderen Anzeige angegeben (Abb. 2).
Überlast (Overload)
Wenn der Ladestrom zu hoch ist, wird die Überlast durch eine rote Lampe angezeigt, und der
Ladevorgang stoppt.
D
Ferm 13
Nach dem Abkühlen startet das Ladegerät wieder automatisch (die rote Lampe erlischt).
Falsche Polung
Die rote Lampe zeigt an, dass das Batterieladegerät nicht richtig an die Batterie
angeschlossen ist: Die Polklemmen müssen getauscht werden (rote Polklemme auf +,
schwarze Polklemme auf -).
Kontrolle der geladenen Batterie
Auf der Grundlage der relativen Dichte der Batteriesäure kann bestimmt werden, ob eine
Batterie vollständig geladen ist. Mittels eines speziellen Gravimeters kann die relative Dichte
bestimmt werden.
Leere Batterie: r.D. = 1,13 kg/dm3
Geladene Batterie: r.D. = 1,28 kg/dm3
5. WARTUNG
Entfernen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Batterieladegerät gewartet
oder gereinigt wird. Verwenden Sie zur Reinigung des Ladegeräts niemals Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Kabel und Ihr Batterieladegerät sauber. Einige
Reinigungs- und Lösungsmittel (Benzin, Verdünner) können Kunststoffteile angreifen oder
auflösen. Diese Produkte enthalten u.a. Benzol, Trichloroäthylene, Chloride und Ammoniak.
Defekte Batterien
Batterien, die keine Ladung aufnehmen.
Es kommt oft vor, dass Batterien in schlechtem Zustand nicht mehr geladen werden
können; sie müssen daher ausgetauscht werden.
Kurzgeschlossene Batterien.
Wenn das Ladegerät auch nach einigen Stunden noch nicht anzeigt, dass die Batterie
geladen wird, bedeutet dies in der Regel, dass eines der Elemente einen Kurzschluss hat.
Die Batterie muss ausgetauscht werden.
Fehlfunktion
Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der
folgenden Ursachen haben:
Die Polklemme wurde falsch angeschlossen. Kontrollieren Sie, ob die richtige Polklemme
mit dem richtigen Anschluss verbunden ist.
Der Sicherheitsschalter steht auf Aus.
Batterielebensdauer
Die Lebensdauer Ihrer Batterie kann beachtlich verlängert werden, wenn der folgende Rat
befolgt wird:
Kontrollieren Sie den Säurepegel der Batterie monatlich, und füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach.
Reinigen Sie regelmäßig die Anschlüsse Ihrer Batterie, um Ablagerungen zu verhindern.
Bringen Sie auf die Anschlüsse etwas Vaseline auf.
D
60 Ferm
3. INSTALLERING
Før du setter batteriladeren i gang må du gjøre følgende (Fig. 1):
Hvis batteriet fremdeles er tilkoblet, må det kobles fra:
Først den negative polen (A),
og så den positive polen (B)!
Det er tilrådelig å fjerne batteriet fra kjøretøyet før en lader det.
Sjekk batterisyrenivået. For å gjøre dette fjern først batteristopperne, sjekk deretter
syrenivået og hvis nødvendig, fyll opp med destillert vann (fås på apoteket). Nivået på den
elektriske ladningen kan sjekkes med et hydrometer.
Rens tilkoblingene og utgangene. Dette kan gjøres med en ståltradbørste eller med
sandpapir.
Koble den positive klemmen til laderen (rød) til den positive utgangen (+) på batteriet. Så
kobler du den negative klemmen til laderen (sort) til den negative utgangen (-) på batteriet.
Kontroller at laderens klemmer er stramt tilkoblet batteriet.
De neste trinn må gjøres ved hjelp av informasjonen på ladningskontrolldisplayet.
•(Obs: (1) Våre oppladere er bare egnet til disse akkumulatorene som har en reststrøm på
mer enn 2V . Akkumulatorer som har en reststrøm på mindre enn 2V , tilføres ingen
strøm.(2) Stømmåleren viser kun generell informasjon, den gir ikke nøyaktige målinger.).
4. BRUK AV BATTERILADEREN
Oppladningsprosessen vil starte etter at en har koblet til klemmene korrekt til batteriet og
tilkoblet støpselet til nettet. Ladningsstrømmen er synlig på displayet foran (Fig. 2).
Overladning
Hvis ladningsstrømmen blir for høy, indikerer det røde lyset at det er overladning og
ladningsprosessen vil stoppe. Etter nedkjøling, vil laderen starte igjen automatisk (det røde
lyset slukner igjen).
Revers
Det røde lyset indikerer at batteriladeren ikke er riktig tilkoblet batteriet. klemmene må skiftes ut
(rød klemme på + og svart klemme på -).
Kontroller ladet batteri
På bakgrunn av batterisyrens spesifikke tyngde, kan en slutte seg til om batteriet er fullt
oppladet eller ikke. Ved hjelp av et spesifikt gravimeter kan den spesifikke graviteten
fastsettes.
Tomt batteri: s.g. = 1.13 kg/dm3
Fullt batteri: s.g. = 1.28 kg/dm3
N
Ferm 59
10. Koble fra maskinen.
Koble fra maskinen når du ikke bruker den, før du renser den og når du skifter tilbehør og
verktøy.
11. Forlengelsesledning til utendørs bruk.
Når du jobber ute, må du kun bruke forlengelsesledninger som er egnet og merket til dette
bruk. Når du bruker jordete maskiner, må du bruke en jordet forlengelsesledning.
12. Vær på vakt.
Se hva du gjør, bruk sunn fornuft, ikke bruk verktøyet hvis du ikke kan konsentrere deg om
jobben.
13. Kontroller maskinen for skade.
Før du starter maskinen, må du sjekke at alle sikkerhetsinnretninger og skadete deler
arbeider godt og effektivt.
Hvis ikke annet er angitt i brukerveiledningen, må skadete sikkerhetsinnretninger og
maskindeler repareres eller erstattes av et godkjent servicesenter. Skadete brytere
må erstattes av et servicesenter. Ikke bruk maskinen hvis den ikke kan slås på eller av.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Da batteriladeren ble designet, ble det tatt hensyn til regler for sikker bruk. Enhver endring,
tilpassing, omdanning eller annet bruk kan påvirke apparatets sikkerhet. I tillegg vil garantien
ikke være gyldig på grunn av dette.
Kontroller følgende:
Stemmer spenningen til batteriladeren overens med nettets spenning. Batteriladere
med indikasjon på 230 Volt kan også brukes når nettet har en spenning på 220 Volt.
Er hovednettet jordet og er støpslene i god forfatning.
Unngå lange forlengelsesledninger til batteriladeren.
Ikke prøv å åpne batterihylsen, farlige substanser kan komme ut.
Ikke bruk batteriladeren på fuktige steder.
Ikke utsett batteriet (og laderen) for skarpt sollys og høye temperaturer.
Under ladning av batteriet kan syren begynne å koke. Dette er ikke uvanlig. Pass opp for
spruting, for batterisyre er kaustisk. En må derfor skru av batteriladeren for å unngå ulykker
og for å la batteriet kjøle seg ned.
Under ladning kan såkalt knallgass frigis. Derfor blir påfyllingsdekslene skrudd av før en
lader (dette gjelder ikke lukkete batterier, som betyr batteriladere uten påfyllingsdeksler).
Ladningen må foregå på et godt ventilert sted.
Batteriladeren stopper ikke automatisk etter ladning. På grunn av dette må den slås av og
koples fra batteriet. Ikke la batteriladeren være tilkoblet hovednettet etter at batteriet er blitt
fullstendig oppladet.
Apparatet må slås helt av i tilfellet av:
Dårlig fungerende eller ødelagte støpsler eller hovedledninger.
Røyk eller stank fra svidd isolering.
Bruk alltid vernebriller og gamle klær når du jobber med batteriet, fordi batterisyre
er et etsende produkt!
N
14 Ferm
Wenn das Fahrzeug nur selten benutzt wird, entlädt sich die Batterie mit der Zeit. Deshalb
muss sie regelmäßig vollständig geladen werden. Auf diese Weise kann eine Fehlfunktion
vermieden werden.
Wenn alles überprüft wurde, und das Ladegerät immer noch nicht erwartungsgemäß
funktioniert, muss es zu der Kundendienstadresse gebracht werden, die Sie auf der
Garantiekarte finden.
Umweltschutz
Um eine Beschädigung während des Transports zu verhindern, wird das Gerät in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert, die zu großen Teilen aus wiederverwendbarem Material besteht.
Führen Sie diese deshalb dem Wertstoff-Recycling zu.
Defekte und/oder ausrangierte elektrische oder elektronische Geräte müssen
gesammelt und recycelt werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der separat beiliegenden Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
BATTERIELADEGERÄT 5A/12V
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
Gemäß den Vorschriften:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vom 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
D
Ferm 15
ACCULADER
Lees nauwkeurig de instructies alvorens de acculader te gebruiken!
Ken uw apparaat.
Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te
nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften nauwkeurig te bestuderen. Let tevens op de
aanwijzingen voor onderhoud om een correct en langdurig functioneren van het apparaat te
waarborgen. Voordat u het apparaat gaat bedienen, is het aan te raden uzelf vertrouwd te
maken met de bedieningsknoppen, en u ervan te vergewissen hoe het apparaat direct uit te
schakelen in geval van nood. Bewaar deze gebruikershandleiding en andere, bij dit apparaat
behorende documenten zorgvuldig, zodat u ze in de toekomst nogmaals kunt nalezen.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheid
3. Installatie
4. Gebruik van de acculader
5. Onderhoud
1. GEGEVENS
Technische specificaties
Dit apparaat is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging in de vorm van een thermische
zekering, die geactiveerd wordt zodra de netstroom uitgeschakeld wordt.
Inhoud verpakking
Het volgende wordt meegeleverd bij uw acculader:
1 Set accuklemkabels
1 Handleiding
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEID
Omschrijving van de symbolen
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
Model 5A/ 12V
Input 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Output DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Accu Min. 10Ah / Max. 50 Ah
NL
58 Ferm
I samsvar Europeiske direktiver for nødvendige gjeldende sikkerhetsstandard
Klasse II maskin – dobbel isolering – du trenger ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, tap av liv eller skade på verktøyet hvis en ikke følger
brukerveiledningens instruksjoner
Indikerer fare for elektrisk støt.
Kun innendørs bruk
Bruk vernebriller
Skadet og/eller ødelagte elektriske eller elektroniske apparater må leveres til
gjenvinning.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1. Hold arbeidsplassen ren.
En skitten arbeidsplass kan føre til ulykker.
Arbeidsplassen må ha god belysning.
2. Arbeidsmiljø
La aldri verktøy ligge i regnet. Ikke bruk verktøy på fuktige eller våte steder. Bruk aldri
verktøy nær brennbar væske eller gasser.
3. Unngå elektrisk støt.
Hold ledningen unna varme, olje og spisse kanter. Unngå hudkontakt med utsatte deler av
ledningen eller kontakten.
4. Forbudt for barn.
La aldri barn eller tilskuere røre verktøyet, hold dem på trygg avstand fra arbeidsområdet.
5. Verktøyet må oppbevares på et trygt sted.
Verktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn, på et tørt, låst sted.
6. Ikke forser verktøyet.
Maskinen vil gjøre jobben bedre og tryggere i den farten den er laget for. Skade forårsaket
av at en forserer verktøyet blir ikke dekket av garantien.
7. Bruk rett verktøy.
Ikke bruk verktøy med lav spenning for tungt arbeid. Maskinen skal ikke brukes til annet en
det den er laget for.
8. Ledning.
Bær aldri verktøyet etter ledningen og ikke dra i ledningen for å trekke den ut av støpselet.
Hold ledningen unna varme, olje og spisse kanter.
9. Verktøyet skal vedlikeholdes nøye.
Verktøyet arbeider best og tryggest hvis det holdes rent.
Merk deg instruksjonene for vedlikehold og utskiftning av tilbehør.
Hold verktøyet tørt og fritt for olje og smørning.
N
Ferm 57
BATTERILADER
Les bruksanvisningen nøye før du bruker batteriladeren!
Bli kjent med ditt apparat
Før du bruker batteriladeren må du lese brukerveiledningen, og spesielt
sikkerhetsforskriftene, nøye. Merk deg vedlikeholdsinstruksene, slik at apparatet alltid virker
på en tilfredsstillende måte. Før du prøver å bruke laderen, må du bli kjent med kontrollene og
være sikker på at du kan stanse det hurtig i nødstilfelle. Ta vare på brukerveiledningen og de
andre dokumentene som vedlegges dette apparatet til fremtidig bruk.
Innhold
1. Data
2. Sikkerhet
3. Installering
4. Hvordan bruke batteriladeren.
5. Vedlikehold
1. DATA
Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet er beskyttet mot overbelastning med en termisk sikring som vil slås på så snart
strømmen slås av.
Pakkens innhold:
Følgene er tilbehør til din Batterilader:
1 Sett batteriklemmer
1 Brukerveiledning
1 Garantikort
2. SIKKERHET
Forklaring av symboler
I denne brukerveiledningen er følgende symboler brukt:
Les instruksjonen nøye
Modell 5A/ 12V
Inntak 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Effekt DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Batteri Min. 10Ah / Max. 50 Ah
N
16 Ferm
Lees de instructies nauwkeurig
In overeenkomst met noodzakelijke en toepasbare veilgheidsnormen binnen de
Europese richtlijnen
Klasse II apparaat – Dubbele isolatie – U hoeft geen geaarde stekker te gebruiken.
Wijst op het risico van persoonlijke verwondingen, mogelijke doodsoorzaak of
schade aan het apparaat, in het geval de instructies in deze handleiding niet
opgevolgd worden.
Alleen binnenshuis gebruiken
Geeft gevaar voor electrische schokken aan.
Draag een veiligheidsbril
Kapotte en/of afgedankte electrische en electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor aangewezen locaties voor recycling.
Algemene veiligheidsinstructies
1. Houd de werkomgeving schoon.
Een rommelige werkplek kan aanleiding geven tot ongelukken.
Zorg ervoor dat de werkomgeving goed verlicht is.
2. Werkomgeving.
Laat nooit gereedschap achter in de regen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen. Gebruik het gereedschap nooit in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom electrische schokken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Vermijd huidcontact met ontmantelde delen van het netsnoer of de stekker.
4. Houd kinderen uit de buurt.
Sta niet toe dat kinderen of andere belangstellenden het gereedschap aanraken, en houd
hen op veilige afstand van de werkplek.
5. Bewaar gereedschap op een veilige plek.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge en af te sluiten plek opgeborgen
worden, buiten bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het apparaat doet zijn werk beter en veiliger, wanneer het enkel dáárvoor gebruikt wordt,
waarvoor het bestemd is. Schade, die voortkomt uit geforceerd gebruik, wordt niet gedekt
door de fabrieksgarantie.
7. Gebruik het juiste type gereedschap.
Gebruik gereedschap met een laag vermogen nooit voor zwaar werk. Gebruik het
apparaat nooit voor andere toepassingen dan die, waarvoor het geschikt is.
NL
Ferm 17
8. Netspanningskabel.
Til het gereedschap nooit op aan de netspanningskabel en ruk er nooit aan om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt van
warmtebronnen, olie of scherpe randen.
9. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Het gereedschap werkt zowel optimaal als het veiligst wanneer het schoongehouden
wordt.
Leef de instructies na t.a.v. onderhoud en vervanging van onderdelen. Houd het
gereedschap droog en vetvrij.
10. Afkoppelen van het apparaat
Ontkoppel het apparaat van het lichtnet wanneer het niet in gebruik is, voordat het schoon-
gemaakt wordt, of wanneer er onderdelen of assecoires vervangen moeten worden.
11. Verlengkabel voor buitengebruik.
Wanneer buiten gewerkt wordt dient enkel gebruik gemaakt te worden van verlengkabels
die hiervoor geschikt zijn, en dus als zodanig aangeduid zijn. Wanneer gebruik wordt
gemaakt van geaard electrisch gereedschap dient men dit aan te sluiten op een
verlengkabel met (rand-)aarding.
12. Blijf waakzaam.
Observeer wat u doet, gebruik uw gezond verstand. Hanteer het gereedschap niet,
wanneer u zich niet kunt concentreren op het werk dat u doet.
13. Het gereedschap nalopen op beschadiging.
Voordat u het apparaat aanzet, dient u na te lopen of alle veiligheidsfuncties en
onderdelen probleemloos en correct functioneren;
Beschadigde veiligheidsonderdelen en functionele onderdelen dienen gerepareerd
of vervangen te worden in een erkend service center, tenzij anders aangegeven in
deze gebruikershandleiding. Beschadigde schakelaars en bedieningsknoppen
dienen vervangen te worden in een service center. Gebruik het apparaat niet wanneer
het niet normaal aan- of uitgezet kan worden.
Speciale veiligheidsinstructies
Bij het ontwerp van de acculader is rekening gehouden met de voorwaarden voor een veilig
gebruik. Elke verandering, aanpassing, omzetting of ander alternatief gebruik kan afbreuk
doen aan de veiligheid van het apparaat. Bovendien zal hiermee de garantie komen te
vervallen.
Let op de volgende zaken:
Correspondeert het voltage van de acculader met het voltage van het lichtnet?
Acculaders met een 230 Volt-indicatie kunnen gewoon gebruikt worden op het
220 Volt lichtnet
Zijn het netsnoer en de stekker in goede conditie?
Vermjd het gebruik van lange verlengkabels voor de voeding van de acculader
Probeer nooit de behuizing van een accu te openen, omdat hierdoor gevaarlijke stoffen
kunnen vrijkomen.
Gebruik de acculader niet wanneer er veel vochtigheid aanwezig is.
Stel de accu (en de acculader) niet bloot aan fel zonlicht en hoge temperaturen.
Het is mogelijk, dat tijdens het opladen het accuzuur begint te koken. Dit is niet
ongebruikelijk. Kijk goed uit voor spatten, want accuzuur is agressief en bijtend! Schakel in
dit geval de acculader uit om ongelukken te voorkomen en om de accu te laten afkoelen.
NL
56 Ferm
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
AKKULATURI 5A/12V
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
määräysten mukainen:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
voimassa 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
FIN
Ferm 55
5. HUOLTO
Poista aina pistoke verkkovirrasta kun akkulaturia huolletaan tai puhdistetaan. Älä koskaan
käytä vettä tai muita nesteitä laturin puhdistamiseen. Pidä johdot ja akkulaturi puhtaana. jotkin
puhdistusaineet ja –liuottimet (bensiini, tinneri) saattavat sulattaa muoviosia. Nämä tuotteet
sisältävät mm. bentseeniä, trikloorietyleeniä ja ammoniakkia.
Vialliset akut
Vialliset akut eivät pidä lataustaan.
Usein on niin, että hyvin huonokuntoisia akkuja ei voi enää ladata; ne pitää vaihtaa, koska
ne eivät pidä lataustaan.
Oikosulkeutuneet akut.
Jos vielä useamman tunnin kuluttua akkulaturi ei näytä akun latautuvan, tämä yleensä
merkitsee, että yksi elementeistä on oikosulussa. Akku tulee vaihtaa.
Toimintahäiriö
Jos akkulaturisi ei toimi enää niinkuin pitäisi, syy saattaa olla yksi seuraavista:
Liitin on kytketty väärin. Tarkista, että oikea liitin on kytketty oikeaan napaan.
Turvakytkin on pois päältä.
Akun elinkaari
Akkusi kestää huomattavasti kauemmin, mikäli noudata seuraavia ohjeita:
Tarkista akun nesteiden taso kuukausittain ja lisää tislattua vettä, mikäli tarpeellista.
Puhdista akun navat säännöllisesti välttääksesi hapettumista. Lisää hiukan vaseliinia
napoihin.
Jos kulkuneuvoa ei käytetä usein, akku tyhjenee. Tämän vuoksi se pitää ladata
säännöllisesti maksimikapasiteettiin. Näin vältyt toimintahäiriöiltä.
Jos kaikki kohdat on tarkistettu, eikä akkulaturi vieläkään lataa niinkuin pitäisi, se pitää lähettää
takuukortissa mainittuun huoltoon.
Ympäristö
Vaurioiden välttämiseksi kuljetuksen aikana, laite toimitetaan tiiviisti pakattuna pääosin
kierrätettävillä pakkausmateriaaleilla. Muistathan siis kierrättää pakkausmateriaalit.
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut sähkölaitteet tulee toimittaa asianmukaisesti
kierrätyskeskukseen.
Takuu
Takuuehdot löydät erillisestä takuukortista.
FIN
18 Ferm
Het is mogelijk dat tijdens het opladen een zgn. detonerend gas vrijkomt. Dit is de reden
waarom de vulschroefdoppen van de accu opengedraaid worden alvorens op te laden
(niet van toepassing op gesloten accu´s, m.a.w. accu´s zonder vulschroefdoppen). Het
opladen dient plaats te vinden in een goed geventileerde ruimte.
De acculader stopt niet automatisch na het opladen van de accu. Daarom moet men deze
uitzetten en vervolgens loskoppelen van de accu. Laat de acculader evenmin aangesloten
op het lichnet nadat de accu volledig opgeladen is.
Het apparaat dient volledig uitgeschakeld te worden in geval van:
Slecht functioneren of schade aan het stopcontact of aan het netsnoer.
Rook of stank, veroorzaakt door verschroeide of verbrande isolatie.
Draag altijd een veiligheidsbril en oude kleren wanneer u aan een accu werkt, want
accuzuur is een agressief en bijtend product!
3. INSTALLATIE
Voordat u de acculader inschakelt dienen de volgende stappen ondernomen te worden (Fig. 1):
Wanneer de accu nog aangesloten is dient deze eerst ontkoppeld te worden,
eerst de negatieve pool(A);
dan de positieve pool (B)!
Het is aanbevolen om de accu uit het voertuig te verwijderen alvorens op te laden.
Controleer het peil van het accuzuur. Verwijder hiervoor eerst de vulschroefdoppen,
controleer vervolgens het peil en, indien nodig, vul bij met gedestilleerd water (verkrijgbaar
bij de drogist). De electrische lading kan gemeten worden met een hydrometer.
Maak de contactpunten en polen schoon. Dit kan gedaan worden met een staalborstel of
met schuurpapier.
Bevestig eerst de positieve klem van de lader (rood) aan de positieve pool (+) van de accu.
Bevestig vervolgens de negatieve klem van de lader (zwart) aan de negatieve pool (-) van
de accu.
Controleer of de klemmen van de acculader goed contact maken met de accu.
De volgende stappen dienen te worden genomen met behulp van de informatie, zichtbaar
op het laad-controle display.
•(Let op: (1) De laders zijn alleen geschikt voor accu’s die een restspanning van meer dan 2V
hebben. Bij accu’s met een restspanning van minder dan 2V zal geen stroom worden toege-
voerd. (2) De laadstroommeter toont slechts de algemene informatie en geen exacte meting).
4. HOE DE ACCULADER TE GEBRUIKEN
Het oplaadproces begint nadat de klemmen correct op de accu bevestigd zijn en nadat de stekker in
het stopcontact is gestoken. De laadspanning is zichtbaar op het display aan de voorzijde (Fig. 2).
Overbelasting
Wanneer de laadspanning te hoog oploopt zal een rode LED-indicatie aangeven dat er sprake
is van een overbelasting. Het laadproces wordt onderbroken. Na afkoeling zal de acculader het
laadproces automatisch hervatten (en de rode LED-indicatie gaat weer uit).
NL
Ferm 19
Omwisseling
Een rode waarschuwingsindicatie geeft aan dat de acculader foutief op de accu is aangesloten:
de klemmen dienen omgewisseld te worden (rode klem op + en zwarte klem op -).
Een opgeladen accu controleren
Op basis van het soortelijk gewicht van het accuzuur kan bepaald worden of een accu volledig
is opgeladen of niet. Met behulp van een soortelijkgewichtmeter kan het soortelijk gewicht
bepaald worden.
Lege accu: s.g. = 1.13 kg/dm3
Volle accu : s.g. = 1.28 kg/dm3
5. ONDERHOUD
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneer de acculader schoongemaakt wordt, of
wanneer deze een onderhoudsbeurt krijgt. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de lader. Houd het netsnoer en de acculader schoon. Bepaalde
schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen (wasbenzine, thinner) kunnen plastic onderdelen
aantasten of doen oplossen. Deze producten bevatten o.a. benzeen, trichloorethyleen,
chloride of ammoniak.
Defecte accu’s
Beschadigde accu’s die niet op spanning kunnen blijven.
Het is vaak het geval, dat accu’s die in slechte conditie verkeren, niet langer opgeladen
kunnen worden. Zij dienen vervangen te worden omdat ze hun electrische lading verliezen.
Kortgesloten accu’s.
Als na verscheidene uren opladen de acculader aangeeft dat de accu nog steeds niet is
opgeladen, betekent dit meestal dat een van de accu-elementen kortsluiting maakt. De
accu dient dan vervangen te worden.
Slecht functioneren
Wanneer uw acculader niet langer naar behoren functioneert, kan dit twee oorzaken hebben:
De accuklem is verkeerd aangebracht. Controleer of de rechter klem is aangesloten op de
rechter accupool.
De beveiligingsschakelaar staat uit.
Levensduur van de accu
De levensduur van uw accu zal aanmerkelijk langer zijn wanneer u hetvolgende inachtneemt:
Controleer het vloeistofpeil van de accu iedere maand en, indien nodig, vul dit bij met
gedestilleerd water.
Maak de polen van uw accu regelmatig schoon om aanslag en oxidatie te voorkomen.
Breng vervolgens een beetje vaseline aan op beide polen.
Wanneer een voertuig weinig gebruikt wordt, zal de accu ervan ontladen. Daarom dient
deze regelmatig tot maximum capaciteit opgeladen te worden. Op deze wijze wordt een
slechte werking ervan voorkomen.Wanneer alles is gecontroleerd, en de acculader nog
steeds niet naar behoren oplaadt, dient deze naar het service center, vermeld op de
garantiekaart, opgestuurd te worden.
NL
54 Ferm
Käytä aina suojalaseja ja vanhoja vaatteita kun työskentelet akun parissa, sillä
akkuhappo puraisee ilkeästi!
3. ASENNUS
Ennenkuin otat akkulaturin käyttöön, sinun tulee noudattaa seuraavia vaiheita (Kuva 1):
Jos akku on yhä kytketty, se tulee irroittaa,
ensin miinusnapa (A);
Sitten plusnapa (B)!
On suositeltavaa poistaa akku kulkuneuvosta ennen lataamista.
Tarkista akkuhapon taso. Poista ensin akun tulpat, tarkista sitten hapon taso ja mikäli
tarpeellista, lisää tislattua vettä (saatavana mm. apteekeista). Sähkövarauksen taso
voidaan tarkistaa hydrometrillä.
Puhdista liittimet ja navat. Tämä voidaan tehdä teräsharjalla tai hiekkapaperilla.
Kytke laturin plusliitin (punainen) akun plusnapaan (+). Kytke sitten laturin miinusliitin
(musta) akun miinusnapaan (-).
Tarkista, että liittimet ovat kunnolla kiinni akussa.
Seuraavia vaiheita tulee noudattaa latausnäytön antaman informaation avustuksella.
(Huomio: (1) Latauslaitteemme sopivat ainoastaan näille akuille, joilla on jäännösjännite
enemmän kuin 2 V. Akuille, joiden jäännösjännite on vähemmän kuin 2 V, ei syötetä virtaa.
(2) Virtamittari näyttää vain yleistä tietoa, ei tarkkaan mittaukseen).
4. AKKULATURIN KÄYTTÖ
Latausprosessi alkaa, kun liittimet on kytketty oikein akkuun ja virtapistoke liitetään
verkkovirtaan. Latausvirran määrä on näkyvissä etupaneelin näytössä (Kuva 2).
Ylilataus
Kun latausvirta nousee liian korkeaksi, punainen valo ilmaisee ylilatauksen ja lataaminen
keskeytyy. Viilennyttyään riittävästi, laturi jatkaa automaattisesti (punainen valo sammuu).
Vaihto
Punainen valo ilmaisee, että akkulaturi ei ole oikein kytketty akkuun: liittimet tulee vaihtaa
(punainen liitin + ja musta liitin -).
Tarkista ladattu akku
Perustuen akkuhapon erityiseen tiheyteen, akun lataus voidaan tarkistaa. Erityisen
tiheysmittarin avulla voidaan määrittää täsmällinen tiheys.
Tyhjä akku: ominaispaino = 1.13 kg/dm3
Täysi akku : ominaispaino = 1.28 kg/dm3
FIN
Ferm 53
9. Huolla työkalu huolellisesti.
Työkalu toimii parhaiten ja turvallisimmin puhtaana.
Noudata huoltoon ja lisäosien vaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä työkalu kuivana ja
vapaana öjlyistä ja rasvoista.
10. Kytke laite pois päältä.
Kytke laite pois päältä kun et käytä sitä, ennen puhdistusta ja lisäosien tai terien vaihtoa.
11. Jatkojohto ulkokäyttöön.
Kun työskentelet ulkona, käytä ainoastaan tähän tarkoitukseen tehtyjä ja sellaiseksi
merkittyjä jatkojohtoja. Kun käytät maadoitettuja laitteita, käytä myös maadoitettua
jatkojohtoa.
12. Pysy valppaana.
Katso mitä teet, käytä käytännön järkeä, äläkä käytä laitetta kun et pysty keskittymään
työhön.
13. Tarkista laite vian varalta.
Ennenkuin käynnistät laitteen, tarkista että kaikki turvalaitteet ja vahingoittuneet osat
toimivat ongelmitta ja tehokkaasti;
Ellei tässä ohjekirjassa toisin mainita, vaurioituneet turvalaitteet ja osat tulee korjata
tai vaihtaa valtuutetussa huoltokeskuksessa. Vaurioituneet kytkimet tulee myös
vaihtaa huollossa. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voi kytkeä pois päältä.
Erityiset turvaohjeet
Akkulaturin suunnittelussa on otettu huomioon turvallisen käytön vaatimat tekijät. Mikä
tahansa muutos, sovellus, korjaus tai muu käyttö saattaa vaarantaa laitteen turvallisuuden.
Tällöin myös laitteen takuu poistuu voimasta.
Tarkista seuraavat asiat:
Vastaako akkulaturin jännite verkkovirran jännitettä. Akkulatureita, jotka on merkitty
230 voltin jännitteellä, voidaan käyttää myös 220 voltin verkkovirrassa.
Ovatko virtajohto ja pistoke hyvässä kunnossa.
Vältä käyttämästä pitkiä jatkojohtoja akkulaturin kanssa.
Älä yritä avata akun kantta, koska tämä saattaa vapauttaa vaarallisia aineita.
Älä käytä akkulaturia kosteissa tiloissa.
Älä altista akkua (tai laturia) kirkkaalle auringonvalolle tai korkeille lämpötiloille.
Lataamisen aikana akkuhappo saattaa alkaa kiehua, mikä ei ole epätavallista. Varo
kuitenkin roiskeita, sillä akkuhappo on syövyttävää. Akkulaturi tulee kytkeä pois päältä
onnettomuuksien välttämiseksi ja akun on annettava viilentyä.
Lataamisen aikana saattaa vapautua niinsanottuja räjähtäviä kaasuja. Tästä syystä
täyttökorkit on avattava ennen lataamista ( ei koske suljettuja akkuja, eli akkuja joissa ei
ole täyttökorkkeja). Lataamisen tulee tapahtua tuuletetussa tilassa.
Akkulaturi ei pysähdy automaattisesti lataamisen loputtua. Tästä syystä se tulee kytkeä
pois päältä ja irrottaa akusta. Älä jätä akkulaturia verkkovirtaan kytketyksi kun akku on
täysin ladattu.
Laite tulee kytkeä kokonaan pois päältä, mikäli:
Siihen tulee toimintahäiriö tai virtajohto tai -pistoke vahingoittuvat.
Palanut eristys savuaa tai haisee.
FIN
20 Ferm
Milieu
Om beschadiging tijdens transport te voorkomen wordt het apparaat geleverd in een stevige
verpakking, die grotendeels bestaat uit materiaal, geschikt voor hergebruik. Kies daarom
a.u.b. voor recycling van het verpakkingsmateriaal.
Kapotte en/of afgedankte electrische en electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor aangewezen locaties voor recycling.
Garantie
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de apart bijgeleverde garantiekaart
Wij verklaren dat
ACCULADER 5A/12V
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
van 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
CE
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
NL
Ferm 21
CHARGEUR DE BATTERIES
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser le chargeur de batteries !
Familiarisez-vous avec vos appareils
Avant toute utilisation du chargeur de batteries, lisez attentivement les instructions, en
particulier les directives de sécurité. Suivez les instructions de maintenance pour vous assurer
que votre appareil fonctionnera toujours correctement. Avant d’essayer d’utiliser l’appareil,
familiarisez-vous avec les contrôles et assurez-vous de savoir comment l’arrêter rapidement
en cas d’urgence. Conservez le présent manuel de l’utilisateur et les autres documents fournis
avec cet appareil pour référence.
Sommaire
1. Données
2. Sécurité
3. Installation
4. Utilisation du chargeur de batteries
5. Maintenance
1. DONNÉES
Caractéristiques techniques
Cet appareil est équipé d’une protection de surcharges sous forme d’un disjoncteur thermique
qui s’enclenche dès que l’électricité est débranchée.
Contenus de l’emballage
Les éléments suivants sont fournis avec votre chargeur de batteries :
1 Jeu de pinces pour batterie
1 Manuel
1 Carte de garantie
2. SÉCURITÉ
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés au travers du présent manuel de l’utilisateur :
Modèle 5A/ 12 V
Entrée 230 V ~ 50 Hz • 0,3A• 65 W
Sortie 12 VCC • 3,5A; 5A(Eff.)
Batterie Min. 10Ah / Max. 50Ah
F
52 Ferm
Euroopan unionin direktiivien määräämien oleellisten turvastandardien
mukaisesti
Luokka II kone – Kaksois-eristetty – Et tarvitse maadoitettua pistoketta.
Merkitsee henkilövahingon, hengenvaaran tai laitteen vahingoittumisen riskiä,
mikäli tämän käsikirjan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa shköiskun vaaraa
Vain sisäkäyttöön.
Käytä suojalaseja
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut sähkölaitteet tulee toimittaa asianmukaisesti
kierrätyskeskukseen.
Yleiset turvaohjeet
1. Pidä työalue siistinä.
Epäsiisti työalue saattaa olla osasyynä onnettomuuksille.
Huolehdi siitä, että työalue on kunnolla valaistu.
2. Työympäristö.
Älä koskaan jätä työkaluja sateeseen. Älä käytä työkaluja kosteissa tai märissä paikoissa.
Älä käytä työkaluja syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3. Estä sähköiskut.
Pidä virtajohto poissa lämmönlähteiden, öljyn tai terävien reunojen läheisyydestä. Vältä
ihokontaktia virtajohdon tai pistokkeen suojaamattomien osien kanssa.
4. Pidä lapset poissa.
Älä koskaan anna lasten tai muiden katsojien koskea työkaluja, pidä heidät poissa
turvallisella etäisyydellä työalueesta.
5. Varastoi työkalut turvallisessa paikassa.
Käyttämättömät työkalut tulee säilyttää kuivassa ja lukitussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
6. Älä yilirasita työkalua.
Laite toimii paremmin ja turvallisemmin siinä tahdissa, johon se on suunniteltu. Työkalun
takuu ei kata vahinkoa, joka on auheutunut sen ylirasittamisesta.
7. Käytä oikeaa työkalua.
Älä käytä alitehoisia työkaluja raskaisiin töihin. Älä koskaan käytä työkalua mihinkään
muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen.
8. Johdot.
Älä koskaan kanna työkalua sen johdoista, äläkä vedä johdosta irrottaaksesi pistokkeen
pistorasiasta. Pidä virtajohto poissa lämmönlähteiden, öljyn ja terävien reunojen
läheisyydestä.
FIN
Ferm 51
AKKULATURI
Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennenkuin alat käyttää akkulaturia!
Tunne laitteesi
Ennenkuin alat käyttää akkulaturiasi, lue ohjeet huolellisesti, erityisesti turvaohjeet. Noudata
huolto-ohjeita taataksesi, että laitteesi toimii oikein. Ennenkuin yrität käyttää laitetta, tutustu
säätimiin ja varmista, että osaat pysäyttää laitteen nopeasti hätätilanteessa. Säilytä tämä
ohjekirja ja muut tämän laitteen mukana toimitetut dokumentit.
Sisältö
1. Tekniset tiedot
2. Turvallisuus
3. Asennus
4. Akkulaturin käyttö
5. Huolto
1. TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Tässä laitteessa on lämpösulakkeeseen perustuva ylijännitesuoja, joka kytkeytyy päälle heti
kun sähkövirta kytkeytyy pois päältä.
Paketin sisältö
Akkulaturin mukana toimitetaan
1 Pari laturinjohtoja hauenleuka-liittimin
1 Käsikirja
1 Takuukortti
2. TURVALLISUUS
Symbolien selitykset
Tässä ohjekirjassa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolellisesti
Malli 5A/ 12V
Tulojännite 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Antojännite DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Akku Min. 10Ah / Maks. 50 Ah
FIN
22 Ferm
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux standards de sécurité essentiels des directives européennes
applicables
Machine de catégorie II – Double isolation – Aucune prise de terre nécessaire.
Indique un risque de blessures, de danger de mort ou de dommages matériels si
les instructions contenues dans le présent manuel ne seraient pas suivies.
Indique un danger de décharges électriques.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Portez des lunettes de sécurité
Les appareils électriques ou électroniques endommagés ou hors service doivent
être déposés aux services de recyclage appropriés.
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez votre lieu de travail propre.
Un lieu de travail encombré est propice aux accidents.
Assurez-vous que votre lieu de travail est bien éclairé.
2. Environnement de travail.
Ne laissez jamais d’outils dans la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits humides
ou mouillés. N’utilisez jamais des outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
3. Prévention de décharges électriques.
Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de sources de chaleur, d’huiles et de bords
coupants. Évitez tout contact avec les parties exposées du cordon d’alimentation et de la
prise de courant.
4. Maintenez hors de portée des enfants.
Ne permettez jamais que des enfants ou des observateurs ne touchent les outils,
éloignez-les hors de la zone de danger du lieu de travail.
5. Rangez les outils dans un endroit sécurisé.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec et verrouillé, hors de la
portée d’enfants.
6. Ne forcez pas l’outil.
La machine fonctionnera mieux et en toute sécurité si elle est utilisée sous la charge pour
laquelle elle est conçue. Les dommages provoqués en forçant l’outil ne sont pas couverts
par la garantie.
F
Ferm 23
7. Utilisez le type d’outil approprié.
N’utilisez pas d’outil à faible puissance pour des tâches intensives. N’utilisez jamais la
machine pour des tâches autres que celles prévues.
8. Cordon.
Ne soulevez jamais la machine par son cordon d’alimentation et ne tirez pas sur le cordon
pour débrancher la fiche de la prise de courant. Maintenez le cordon d’alimentation à
l’écart de sources de chaleur, d’huiles et de bords coupants.
9. Maintenez l’outil soigneusement.
L’outil fonctionnera mieux et en toute sécurité s’il est maintenu propre.
Suivez les instructions de maintenance et les instructions de changement
d’accessoires. Maintenez l’outil sec et libre d’huiles ou de graisses.
10. Déconnectez la machine.
Déconnectez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas, avant de la nettoyer et lorsque
vous changez des accessoires ou des outils.
11. Cordon d’extension pour utilisation à l’extérieur.
Lorsque vous allez travailler à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges portant un marquage
indiquant qu’elles sont appropriées pour une telle utilisation. Si vous utilisez des machines
exigeant une prise de terre, n’utilisez que des rallonges avec prise de terre.
12. Restez attentif.
Regardez ce que vous faites, utilisez votre bon sens et n’utilisez jamais l’outil si vous ne
pouvez pas vous concentrer sur la tâche.
13. Vérifiez si la machine n’est pas endommagée.
Avant de démarrer la machine, vérifiez que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent
correctement et efficacement ainsi que les éventuels composants endommagés.
Tout dispositif de sécurité ou composant de machine endommagé doit être réparé ou
remplacé par un centre de service reconnu, à moins que le présent manuel n’indique
le contraire. Les commutateurs ou disjoncteurs endommagés doivent être remplacés
par un centre de service reconnu. N’utilisez jamais la machine s’il est impossible de
l’arrêter ou de la démarrer.
Instructions supplémentaires de sécurité
Les exigences pour une utilisation en toute sécurité ont été prises en compte lors de la
production du chargeur de batteries. Toute modification, adaptation, conversion ou utilisation
inappropriée peut mettre en péril la sécurité de l’appareil. En plus, une telle action entraînera
l’annulation immédiate de la garantie.
Vérifiez les éléments suivants :
La tension du réseau correspond-elle à celle exigée par le chargeur de batteries ? Les
chargeurs de batteries indiquant 230 Volts peuvent également être utilisés lorsque la
tension du secteur est de 220 Volts.
Le cordon d’alimentation et la fiche sont-ils en bonnes conditions ?
Évitez d’utiliser des longues rallonges pour l’alimentation du chargeur de batteries.
N’essayez pas d’ouvrir le corps de la batterie ; des substances nocives dangereuses
pourraient s’en échapper.
N’utilisez pas le chargeur de batteries s’il y a de l’humidité.
N’exposez pas la batterie (ni le chargeur) aux rayons directs du soleil ou à des
températures élevées.
F
50 Ferm
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
BATTERILADDARE 5A/12V
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i enlighet med bestämmelserna:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
från 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
CE
FÖRSÄKRAN (S)
S
Ferm 49
5. UNDERHÅLL
Ta alltid ur kontakten ur uttaget vid service eller rengöring av batteriladdaren. Använd aldrig
vatten eller andra vätskor vid rengöring av batteriladdaren. Se till att sladden och
batteriladdaren hålls rena. Vissa rengöringsmedel och lösningsmedel (bensin, thinner) kan
påverka eller lösa upp plastdelar. Dessa produkter innehåller bland annat bensen, trikloretylen
och ammoniak.
Defekta batterier
Skadade batterier som inte behåller laddningen
Det är ofta så att batterier i väldigt dåligt tillstånd inte längre kan laddas, de måste bytas ut
då de inte behåller laddningen.
Kortslutna batterier.
Om batteriladdaren inte indikerar att batteriet laddats efter flera timmar, innebär detta
oftast att en av komponenterna är kortsluten. Batteriet måste då bytas ut.
Fel
Om batteriladdaren inte längre fungerar som den ska, kan det bero på följande:
Klämman har anslutits fel. Kontrollera att rätt klämma är ansluten till rätt pol.
Säkerhetsbrytaren är avstängd.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd ökar om följande åtgärder vidtas:
Kontrollera batteriets vätskenivå varje månad och fyll på med destillerat vatten om det
behövs.
Rengör batteripolerna regelbundet för att undvika avlagringar. Applicera lite vaselin på
polerna.
Om fordonet används sällan kommer batteriet att laddas ur. Därför måste det laddas
regelbundet till maxkapacitet. På så sätt kan man undvika att batteriet slutar att fungera.
Om allting har kontrollerats och batteriladdaren ändå inte fungerar som den ska, måste den tas
med till den verkstad som anges på garantibeviset.
Miljö
För att undvika transportskador levereras batteriladdaren i ett solitt paket som till största delen
består av återvinningsbart material. Se därför till att lämna emballaget på en
återvinningsstation.
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller elektronisk utrustning måste lämnas in
på lämplig miljöstation.
Garanti
Se det medföljande garantibeviset för garantivillkoren.
S
24 Ferm
Lors de la charge de la batterie, l’acide pourrait entrer en ébullition, ce qui n’est pas
inhabituel. Toutefois, faites attention aux éclaboussures car l’acide de batteries est
caustique. Il faut donc débrancher le chargeur de batteries pour éviter des accidents et
pour permettre que la batterie se refroidisse.
Lors de la charge, de l’hydrogène peut s’échapper. C’est pourquoi il faut dévisser les
bouchons de remplissage avant la charge (ne s’applique pas aux batteries scellées, c.-à-
d. des batteries sans bouchons de remplissage). La charge ne peut se faire que dans des
endroits correctement ventilés.
Le chargeur de batteries ne s’arrête pas automatiquement à la fin de la charge. Il faut donc
le débrancher et le déconnecter de la batterie. Ne laissez pas connecté le chargeur de
batteries sur le secteur après avoir chargé totalement la batterie.
L’appareil doit être complètement débranché dans le cas de :
Dysfonctionnements ou endommagements du cordon d’alimentation ou de la fiche.
Fumée ou odeur d’isolation grillée.
Portez toujours des lunettes de sécurité et d’anciens vêtements lorsque vous
travaillez avec des batteries ; l’acide est un produit caustique !
3. INSTALLATION
Avant de mettre en marche le chargeur de batteries, suivez les étapes suivantes (Fig. 1) :
Si la batterie est toujours connectée, vous devez la déconnecter,
d’abord la borne négative (A);
puis la borne positive (B)!
Il est recommandable de retirer la batterie du véhicule avant de la charger.
Vérifiez le niveau d’acide dans la batterie. Pour ce faire, retirez les bouchons de
remplissage, vérifiez le niveau d’acide et, si nécessaire, remplissez avec de l’eau distillée
(disponible en grandes surfaces). Le niveau de charge galvanique peut être contrôlé par le
biais d’un hydromètre.
Nettoyez les connecteurs et les bornes. Vous pouvez utiliser une brosse d’acier ou papier
de verre pour ce faire.
Connectez la pince positive (rouge) du chargeur à la borne positive (+) de la batterie.
Connectez la pince négative (noire) du chargeur à la borne négative (-) de la batterie.
Vérifiez si les pinces du chargeur sont fermement connectées sur la batterie.
Suivez les étapes suivantes à l’aide des informations de l’écran de contrôle de charge.
•(Attention : (1) Nos chargeurs ne sont appropriés que pour des accus ayant une tension
résiduelle de plus de 2V. Les accus n’ayant plus une tension résiduelle de 2V ne pourront
pas être chargées. (2) L’indicateur d’intensité n'est pas un appareil de précision et ne
donne qu'une indication générale).
4. UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIES
Le processus de charge démarre après avoir connecté correctement les pinces sur la batterie
et avoir insérée la fiche dans la prise de courant. Le courant de charge est visible à l’écran sur la
face frontale (Fig. 2).
F
Ferm 25
Surcharge
Lorsque le courant de charge est trop élevé, le voyant rouge indiquera qu’il y a surcharge et le
processus de charge s’arrêtera. Après refroidissement, le chargeur redémarrera automatique-
ment (le voyant rouge s’éteint).
Inversion
Le voyant rouge indique que le chargeur de batteries n’est pas connecté correctement sur la
batterie : il faut inverser les pinces (pince rouge sur + et pince noire sur -).
Vérification de la charge de la batterie
D’après le poids spécifique de l’acide de batterie, il est possible de constater si la batterie est
totalement chargée ou non. Il est possible de constater le poids spécifique à l’aide d’un gravimètre.
Batterie vide : p.s. = 1,13 kg/dm3
Batterie pleine : p.s. = 1,28 kg/dm3
5. MAINTENANCE
Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque vous nettoyez ou réparez le chargeur de
batterie. N’utilisez jamais de l’eau ou un autre liquide pour nettoyer le chargeur. Maintenez
propres le cordon d’alimentation et le chargeur de batteries. Certains agents nettoyants et
dissolvants (essence, thinner) peuvent attaquer ou dissoudre des composants en plastique.
Ils contiennent e.a. du benzène, du trichloréthylène des chlorites et de l’ammoniac.
Batteries défectueuses
Batteries endommagées qui ne retiennent pas leur charge.
Souvent, des batteries en très mauvais état ne peuvent plus être chargées ; il faut alors les
remplacer car elles ne retiennent plus leur charge.
Batteries court-circuitées.
Si après plusieurs heures de charge, le chargeur de batteries n’indique toujours pas que la
batterie se charge, cela signifie généralement qu’un des éléments est en court-circuit. La
batterie doit être remplacée.
Dysfonctionnement
Si votre chargeur de batteries ne fonctionne plus correctement, les éléments suivants
pourraient être en cause :
Les pinces ont été connectées erronément. Vérifiez que les pinces sont connectées sur
les bonnes bornes.
Le commutateur de sécurité est actionné.
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de votre batterie sera bien plus longue si vous suivez les conseils suivants :
Vérifiez mensuellement le liquide de batterie et, si nécessaire, remplissez-la avec de l’eau
distillée.
Nettoyez régulièrement les bornes de votre batterie pour éviter leur oxydation. Enduisez
les bornes avec une faible quantité de vaseline.
F
48 Ferm
Använd alltid skyddsglasögon och oömma kläder vid hantering av batteriet då
batterisyra är frätande!
3. MONTERING
Innan batteriladdaren börjar användas måste följande åtgärder utföras (Fig. 1) :
Om batteriet fortfarande är anslutet måste det kopplas ur,
först minuspolen (A),
sedan pluspolen (B)!
Vi rekommenderar att du tar bort batteriet från fordonet innan du laddar det.
Mät batterisyrenivån. För att göra detta ska först batteristoppen tas bort, kontrollera sedan
batterisyrenivån och fyll på med destillerat vatten om det behövs (kan köpas i
fackhandeln). Den elektriska laddningsnivån kan mätas med en hydrometer.
Rengör anslutningarna och polerna. Detta kan göras med en stålborste eller med
sandpapper.
Anslut laddarens plusklämma (röd) till batteriets pluspol (+). Anslut sedan laddarens
minusklämma (svart) till batteriets minuspol (-).
Kontrollera att laddarens klämmor är ordentligt fastsatta i batteriet.
Följande åtgärder måste utföras med hjälp av informationen på laddningsstyrningens
display.
•(OBS: (1) Våra batteriladdare lämpar sig endast för batterier med en restspänning på mer
än 2 V. Batterier med mindre än 2 V restspänning tillförs ingen ström. (2)
Spänningsmätaren visar endast allmän information, och lämpar sig inte för exakt
mätning).
4. ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN
Laddningsprocessen startar efter att klämmorna anslutits riktigt till batteriet och kontakten har
anslutits till nätspänningen. Laddningsströmmen visas på displayen på framsidan (Fig. 2).
Överbelastning
När laddningsströmmen blir för hög, indikerar den röda lampan att det är en överbelastning och
laddningsprocessen upphör. När laddaren har svalnat startar den automatiskt igen (den röda
lampan släcks).
Tvärtom
Den röda lampan indikerar att batteriladdaren inte är korrekt ansluten till batteriet: klämmorna
måste bytas (röd klämma på + och svart klämma på -).
Kontrollera laddat batteri
Beroende på batterisyrans specifika vikt kan man ta reda på om batteriet är fulladdat eller inte.
Med hjälp av en särskild viktmätare kan den specifika vikten anges.
Tomt batteri: s.v. = 1,13 kg/dm3
Fullt batteri: s.v. = 1.28 kg/dm3
S
Ferm 47
9. Sköt om verktyget.
Verktyget fungerar bäst och säkrast om det hålls rent.
Var uppmärksam på instruktionerna för underhåll och byte av tillbehör. Se till att
verktyget är torrt och fritt från olja och fett.
10. Koppla ur maskinen.
Koppla ur maskinen när du inte använder den och innan du rengör den eller byter tillbehör
och verktyg.
11. Förlängningssladd för utomhusbruk.
Vid arbete utomhus, använd endast förlängningssladdar som är avsedda för detta
ändamål och som har de rätta märkningarna. Vid användning av maskiner med
jordanslutning ska en förlängningskabel med jordanslutning användas.
12. Var uppmärksam.
Se vad du gör, använd ditt sunda förnuft och använd inte verktyget när du inte kan
koncentrera dig helt på jobbet.
13. Kontrollera att verktyget inte har skador.
Kontrollera att alla säkerhetsanordningar och skadade delar fungerar som de ska
innan du startar maskinen.
Om inte annat anges i denna handbok, måste skadade säkerhetsanordningar
repareras eller bytas ut av en godkänd verkstad. Skadade kontakter måste bytas ut på
verkstad. Använd inte maskinen om den inte kan sättas på eller stängas av.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Säker användning har tagits med i beräkningen vid utformningen av batteriladdaren. All
ändring, modifiering eller annan användning kan inverka på apparatens säkerhet. Dessutom
upphör garantin att gälla i sådana fall.
Kontrollera följande:
Om batteriladdarens spänning motsvarar nätspänningen. Batteriladdare med
märkningen 230 V kan även användas när nätspänningen är 220 V.
Om nätsladden och nätkontakten är i gott skick.
Undvik användning av långa förlängningssladdar till batteriladdaren.
Försök inte öppna batterihöljet då skadliga ämnen kan frigöras.
Använd inte batteriladdaren i fuktiga miljöer.
Utsätt inte batteriet (eller laddaren) för starkt solljus eller höga temperaturer.
Vid laddning av batteri kan syra börja koka, något som inte är ovanligt. Det är då viktigt att
se upp för skvättande batterisyra då denna är frätande. Batteriladdaren måste därför
stängas av för att förhindra olyckor och för att låta batteriet svalna.
Vid laddning kan sk knallgas frigöras. Därför är påfyllningslocken inte fastskruvade för
laddning (gäller inte förslutna batteri, vilket innebär batteriladdare utan påfyllningslock).
Laddningen måste ske i ett välventilerat utrymme.
Batteriladdaren stannar inte automatiskt efter laddningen. Därför måste laddaren stängas
av och kopplas bort från batteriet. Låt inte batteriladdaren vara ansluten till nätspänningen
efter det att batteriet har laddats klart.
Laddaren måste stängas av helt i följande fall:
Fel eller skador på nätkontakt eller nätsladd.
Rök eller lukt från svedd isolering
S
26 Ferm
Si le véhicule n’est utilisé que rarement, la batterie se déchargera. Il est donc nécessaire
de charger régulièrement la batterie pour maintenir leur capacité maximale. De cette
manière, des dysfonctionnements peuvent être évités.
Si vous avez tout vérifié et que le chargeur de batteries ne charge toujours pas correctement, il
faut l’envoyer à l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie.
Environnement
Afin d’éviter des dommages de transport, l’appareil est livré dans un solide emballage,
composé en majorité de matériaux réutilisables. Veuillez donc utiliser les options de recyclage
de l’emballage.
Les appareils électriques ou électroniques endommagés ou hors service doivent
être déposés aux services de recyclage appropriés.
Garantie
Veuillez vous reporter à la carte de garantie individuelle pour les conditions de garantie.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
CHARGEUR DE BATTERIES 5A/12V
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
Conformément aux règles:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
du 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
F
Ferm 27
CARGADOR DE BATERÍAS
¡Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el cargador de baterías!
Conozca su equipo
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea atentamente las instrucciones, especialmente las
normas de seguridad. Siga y respete las instrucciones de mantenimiento a fin de asegurar el
correcto funcionamiento del equipo en todo momento. Antes de intentar poner en marcha el
equipo, familiarícese con los controles y asegúrese de que sabe efectuar rápidamente una
parada de emergencia. Guarde este manual del usuario y demás documentos incluidos con el
equipo para futuras consultas y como referencia.
Contenido
1. Datos
2. Seguridad
3. Instalación
4. Funcionamiento del cargador de baterías
5. Mantenimiento
1. DATOS
Especificaciones técnicas
Este dispositivo está equipado con una protección contra sobrecarga mediante un fusible
térmico que se activa tan pronto como falta la electricidad.
Contenido del embalaje
Los siguientes elementos se incluyen con el cargador de baterías:
1 Juego de pinzas de batería
1 Manual
1 Tarjeta de batería
2. SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Este manual del usuario incluye el uso de los siguientes símbolos:
Modelo 5A/12V
Entrada 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Salida 12 V de CC • 3,5 A; 5 A(Ef.)
Batería Mín. 10 Ah/máx. 50 Ah
E
46 Ferm
I enlighet med grundläggande tillämplig säkerhetsstandard enligt Europeiska
direktiv
Maskin klass II – Dubbel isolering – Du behöver ingen jordad plugg.
Det finns risk för personskador, dödsfall eller skada på verktyget om
instruktionerna i denna handbok inte följs ordentligt.
Varnar för elstötar.
Endast för inomhusbruk
Använd säkerhetsglasögon
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller elektronisk utrustning måste lämnas in
på lämplig miljöstation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll arbetsområdet rent.
Ett belamrat arbetsområde kan medföra olyckor.
Se till att området är väl upplyst.
2. Arbetsmiljö
Lämna aldrig verktyg ute i regnet. Använd inte verktygen på fuktiga eller blöta ställen.
Använd inte verktygen nära lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Förhindra elstötar.
Se till att nätsladden inte kommer i kontakt med värme, olja eller vassa kanter. Undvik
hudkontakt med frilagda delar av nätsladden eller kontakten.
4. Se till att inga barn är i närheten.
Låt aldrig barn eller åskådare röra verktygen, förvara verktygen på ett säkert avstånd från
arbetsområdet.
5. Förvara verktygen på ett säkert ställe.
Verktyg som inte används måste förvaras på ett torrt och låst ställe, utom räckhåll för barn.
6. Använd ingen onödig kraft vid hantering av verktyget.
Maskinen gör arbetet bättre och säkrare om det används inom avsett område. Skador som
uppstått genom att onödig kraft använts täcks inte av garantin.
7. Använd rätt sorts verktyg.
Använd inte lågenergiverktyg för tunga arbeten. Använd aldrig maskinen för något annat
än vad den är avsedd för.
8. Sladd.
Bär aldrig verktyget i sladden och ryck inte i sladden för att dra ur kontakten ur uttaget.
Se till att sladden inte kommer i kontakt med värme, olja eller vassa kanter.
S
Ferm 45
BATTERILADDARE
Läs dessa instruktioner noga innan du använder batteriladdaren!
Lär känna din batteriladdare
Läs instruktionerna noga innan du använder batteriladdaren (särskilt säkerhetsanvisningarna).
Uppmärksamma underhållsanvisningarna för att se till att apparaten alltid fungerar riktigt.
Bekanta dig med laddarens reglage och se till att du kan stänga av den snabbt om det skulle
uppstå en nödsituation innan du använder laddaren för första gången.. Spara denna
instruktionsbok samt de andra dokumenten som medföljer laddaren för framtida behov.
Innehåll
1. Information
2. Säkerhet
3. Montering
4. Användning av batteriladdaren
5. Underhåll
1. INFORMATION
Teknisk beskrivning
Batteriladdaren har ett överbelastningsskydd i form av en termosäkring som slår på så snart
strömmen slås av.
Förpackningen innehåller
Följande artiklar medföljer batteriladdaren:
1 Paket med batteriklämmor
1 Instruktionsbok
1 Garantibevis
2. SÄKERHET
Symbolförklaring
I denna instruktionsbok används följande symboler:
Läs instruktionerna noga
Modell 5A/12V
Ingång 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Utgång DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Batteri Min. 10A/max. 50 A
S
28 Ferm
Lea atentamente las instrucciones
De acuerdo con las medidas esenciales de seguridad aplicables de las normativas
europeas
Máquina de clase II – Doble aislamiento – No requiere el uso de un enchufe de
puesta a tierra.
Denota el riesgo de lesiones corporales, muerte o daños a la herramienta en caso
de incumplimiento de las instrucciones recogidas en este manual.
Indica el riesgo de descarga eléctrica.
Uso únicamente en interiores
Vista gafas de seguridad en todo momento
Los equipos eléctricos o electrónicos defectuosos o desechados deben ser
recogidos en los puntos de reciclaje adecuados.
Instrucciones generales de seguridad
1. Mantenga siempre limpia el área de trabajo.
Un área de trabajo desordenada puede ser causa de accidentes.
Asegúrese de que el área de trabajo esté bien iluminada.
2. Entorno laboral.
No abandone nunca sus herramientas bajo la lluvia. No utilice herramientas en lugares húmedos
o mojados. Nunca haga uso de las herramientas cerca de líquidos o gases inflamables.
3. Evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación lejos de fuentes de calor, aceite y bordes afilados. Evite
el contacto directo de la piel con las partes expuestas del cable de alimentación o enchufe.
4. Mantener fuera del alcance de los niños.
No permita nunca a los niños o espectadores manipular las herramientas; guárdelas a una
distancia prudencial del área de trabajo.
5. Almacene las herramientas en un lugar seguro.
Las herramientas que no se utilicen con tanta frecuencia deben almacenarse en un lugar
seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce las herramientas.
La máquina realizará su tarea con más precisión y seguridad a la velocidad para la que fue
diseñada. Los daños ocasionados por forzar las herramientas no están cubiertos por la
garantía.
7. Utilice el tipo correcto de herramienta.
No utilice herramientas de baja potencia para operaciones pesadas, de gran potencia.
No utilice nunca la máquina en tareas para las que no fue diseñada.
E
Ferm 29
8. Cable.
No transporte la herramienta sujetándola por el cable, y no tire de éste para
desenchufarla. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite y bordes afilados.
9. Siga con cuidado las instrucciones de mantenimiento de la herramienta.
La herramienta funciona mejor y es más segura si se mantiene limpia.
Siga las instrucciones de mantenimiento y de sustitución de accesorios. Mantenga la
herramienta siempre seca y libre de restos de aceite y grasa.
10. Desconecte la máquina.
Desconecte la máquina cuando no la utilice, antes de realizar labores de limpieza o llevar
a cabo la sustitución de accesorios o herramientas.
11. Alargadera para uso en exteriores.
Cuando realice tareas en el exterior, utilice únicamente alargaderas apropiadas para este
uso y claramente marcadas como tal. Cuando utilice maquinaria con conexión de puesta a
tierra, utilice una alargadora con conexión a tierra.
12. Permanezca alerta.
Preste atención a lo que está haciendo, emplee el sentido común, no utilice la herramienta
mientras no pueda concentrarse en el trabajo.
13. Revise la máquina en busca de posibles daños.
Antes de encender la máquina, compruebe que todos los dispositivos de seguridad y
piezas dañadas funcionan correcta y eficazmente.
Si el manual no indica lo contrario, los dispositivos de seguridad y piezas dañadas
deben ser reparadas o sustituidas sólo por los centros de servicio autorizados. Los
interruptores dañados también deben ser sustituidos por un centro de servicio
autorizado. No utilice la máquina si ésta sufre averías de encendido o apagado.
Instrucciones especiales de seguridad
El cargador de baterías ha sido diseñado teniendo en consideración los requisitos de
seguridad en el manejo. Cualquier modificación, adaptación, conversión u otro uso puede
interferir en la seguridad del equipo. Además, debido a esto la garantía ya no será válida.
Compruebe los siguientes aspectos:
Que la tensión del cargador de baterías coincide con la tensión de la alimentación
eléctrica. Los cargadores de baterías etiquetados como de 239 V también pueden
utilizarse en sistemas eléctricos de 220 voltios.
Que el cable y el enchufe de alimentación se encuentran en buenas condiciones.
Evite el uso de alargaderas demasiado largas con el cargador de baterías.
No intente abrir la carcasa de la batería, ya que podrían liberarse sustancias peligrosas.
No utilice el cargador de baterías en zonas con un alto grado de humedad.
No exponga la batería (ni el cargador) a la luz directa del sol o altas temperaturas.
Durante el proceso de carga, el ácido de la batería podría comenzar a hervir, lo que no es del
todo irregular. Sin embargo, extreme el cuidado con las posibles salpicaduras, ya que el
ácido de la batería es cáustico. Por lo tanto es necesario desconectar el cargador de baterías
a fin de evitar accidentes y permitir que la batería reduzca su temperatura y se enfríe.
Durante el proceso de carga puede liberarse el llamado gas detonante. Este es el motivo
por el que los tapones de llenado se desatornillan antes de iniciar la carga (no es aplicable
a las baterías cerradas, esto significa cargadores de baterías sin tapones de llenado). La
carga debe llevarse a cabo en un espacio abierto o muy ventilado.
El cargador de baterías no cesa automáticamente su funcionamiento después de realizar la
E
44 Ferm
Gli apparecchi elettrici o elettronici difettosi e/o da gettare devono essere smaltiti
nei punti di riciclaggio appropriati.
Garanzia
Per le condizioni di copertura, consultare il Certificato di garanzia fornito separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
CARICABATTERIE 5A/12V
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
in conformità alle normative:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
I
Ferm 43
Verifica del caricamento della batteria
Sulla base della gravità specifica dell’acido della batteria, si può determinare se una batteria
sia completamente carica o meno. Con l’ausilio di un apposito gravimetro è possibile stabilire la
gravità specifica.
Batteria scarica: g.s. = 1,13 kg/dm3
Batteria carica: g.s. = 1,28 kg/dm3
5. MANUTENZIONE
Staccare sempre la spina dalla presa quando il caricabatterie è in manutenzione o viene pulito.
Non utilizzare mai acqua o altri liquidi quando si pulisce il caricatore. Tenere il cavo ed il
caricabatterie puliti. Alcuni detergenti e solventi (benzina, diluente) possono danneggiare o
dissolvere le parti di plastica. Questi prodotti contengono fra gli altri benzene, tricloroetilene,
cloruro e ammoniaca.
Batterie difettose
Batterie danneggiate che non mantengono la carica.
Si verifica spesso che le batterie che sono in condizioni pessime non possano più essere
ricaricate e devono essere sostituite perché non mantengono la carica.
Batterie in corto circuito.
Se, dopo diverse ore, il caricabatterie non indica ancora che la batteria è in carica, ciò
solitamente significa che uno degli elementi è in corto circuito. La batteria deve essere
sostituita.
Cattivo funzionamento
Se il caricabatterie non funziona più come dovrebbe, ciò potrebbe essere dovuto ai seguenti motivi:
Il morsetto è stato collegato in maniera errata. Verificare che i morsetti giusti siano collegati
ai relativi terminali.
Il pulsante di sicurezza è spento.
Vita della batteria
La vita della batteria sarà considerevolmente più lunga se si seguono i seguenti accorgimenti:
Controllare il livello del liquido della batteria ogni mese e, se necessario, riempire con
acqua distillata.
Pulire i terminali della batteria regolarmente per evitare che si formino depositi e mettere
un po’di vaselina sui terminali.
Se il veicolo viene usato di rado, la batteria si scarica. Pertanto deve essere caricata
regolarmente alla capacità massima in modo da prevenire un cattivo funzionamento.
Se tutto è stato controllato ma il caricabatterie non carica ancora come dovrebbe, è necessario
portarlo all’indirizzo del centro manutenzioni sul Certificato di garanzia.
Ambiente
Per evitare danni durante il trasporto, l’apparecchio è consegnato in imballaggio solido che
consiste per la maggior parte in materiale riutilizzabile. Pertanto ci si può avvalere delle opzioni
per il riciclo dell’imballaggio.
I
30 Ferm
carga. Por esta razón necesita ser apagado y desconectado de la batería. No deje el cargador
de baterías conectado al voltaje de la red una vez cargada completamente la batería.
El equipo necesitará ser apagado completamente en caso de:
Funcionamiento defectuoso o daños en el enchufe o el cable de alimentación.
Humo o mal olor procedente del aislamiento sobrecalentado o quemado.
¡Vista siempre gafas de seguridad y prendas desechables mientras realiza tareas
en la batería, ya que el ácido de baterías es una sustancia corrosiva!
3. INSTALACIÓN
Antes de iniciar el funcionamiento del cargador de baterías, deberá comprobar los siguientes
aspectos y seguir los pasos indicados (Fig. 1):
Si la batería aún está conectada, debe ser desconectada,
primero el borne negativo(A);
¡y después el borne positivo(B)!
Se recomienda retirar la batería del vehículo antes de cargarla.
Comprobar el nivel de ácido de la batería. Con este fin, retire primero los tapones de la
batería y, a continuación, compruebe el nivel de ácido y, en caso de necesidad, rellene con
agua destilada (disponible de manos de los químicos). El nivel de carga eléctrica puede
medirse con un hidrómetro.
Limpiar conexiones y terminales. Esto puede llevarse a cabo con un cepillo de púas de
acero inoxidable o papel de lija.
Conecte la pinza positiva del cargador (roja) al borne positivo (+) de la batería. Acontinuación,
conecte la pinza negativa del cargador (negra) al borne negativo (-) de la batería.
Compruebe que las pinzas del cargador estén firmemente conectadas a la batería.
Sirviéndose de la información proporcionada por la pantalla de control de carga, cumpla
los siguientes pasos.
•(Atención: (1) Nuestros cargadores únicamente son adecuados para baterías con una
tensión residual superior a 2 V. En el caso de baterías que tengan una tensión residual
inferior a 2 V, no se suministrará corriente. (2) El amperímetro indica sólo la información
general y no los datos para una medición exacta.)
4. FUNCIONAMIENTO DELCARGADOR DE BATERÍAS
El proceso de carga comienza después de conectar correctamente las pinzas a la batería y el
enchufe a la red eléctrica. La corriente de carga es visible en la pantalla frontal (Fig. 2).
Sobrecarga
Cuando la corriente de carga llega a ser demasiado alta, la luz roja indica la presencia de una
sobrecarga, y cesará el proceso de carga. Después de un período de enfriamiento, el cargador
volverá a iniciar automáticamente su funcionamiento (la luz roja vuelve a estar apagada).
E
Ferm 31
Invertir
La luz roja indica que el cargador de baterías no está conectado correctamente a la batería: las
pinzas deben intercambiar posiciones (la pinza roja en + y la negra en -).
Comprobar estado de batería cargada
En base a la gravedad específica del ácido de baterías, puede detectarse si una batería está o
no completamente cargada. Con la ayuda de un medidor específico de gravedad puede
determinarse la gravedad específica.
Batería vacía: g.e. = 1,13 Kg./dm3
Batería llena: g.e. = 1,28 Kg./dm3
5. MANTENIMIENTO
Retire siempre el enchufe de la toma eléctrica durante las labores de mantenimiento o limpieza
del cargador de baterías. No utilice nunca agua u otros líquidos durante la limpieza del
cargador. Mantenga siempre limpios el cable y su cargador de baterías. Ciertos productos de
limpieza y disolventes (gasolina, diluyentes) pueden afectar o incluso disolver las piezas
plásticas. Estos productos contienen benceno, tricloroetileno, cloruro y amoníaco.
Baterías defectuosas
Baterías dañadas que no retienen su carga.
Amenudo ocurre que las baterías en muy malas condiciones ya no pueden volver a
cargarse, necesitan ser sustituidas porque ya no logran conservar su carga.
Baterías en cortocircuito.
Si, después de varias horas, el cargador de baterías aún no indica el proceso activo de
carga de la batería, normalmente significa que uno de los elementos está cortocircuitado.
La batería debe ser sustituida.
Avería
Si su cargador de baterías ya no funciona como debería, podría ser debido a las siguientes razones:
Una de las pinzas ha sido conectada incorrectamente. Compruebe si la pinza derecha
está conectada al borne derecho.
El interruptor de seguridad está cerrado.
Vida útil de la batería
La vida de su batería será considerablemente más extensa si tiene en consideración los
siguientes consejos:
Compruebe mensualmente el nivel de líquido de la batería y, si es necesario, rellene con
agua destilada.
Limpie regularmente los bornes de la batería para evitar la acumulación de suciedad.
Aplique una pequeña cantidad de vaselina en los bornes.
Si el vehículo no se utiliza con frecuencia la batería podría descargarse con facilidad. Por
lo tanto resulta necesario cargarla regularmente a su capacidad máxima. De esta forma
podrá evitar la ocurrencia de posibles averías.
E
42 Ferm
Il caricabatterie non si arresta automaticamente quando la ricarica è completa, pertanto è
necessario spegnerlo e scollegarlo dalla batteria. Non lasciare il caricabatterie collegato
alla tensione di rete dopo che la batteria è stata caricata completamente.
L’apparecchio deve essere spento completamente in caso di:
Cattivo funzionamento o danni alla spina o al cavo di alimentazione.
Fumo o tanfo proveniente dalla bruciatura del materiale isolante.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e indumenti vecchi quando si lavora con la
batteria, perché l’acido della batteria è un prodotto caustico!
3. INSTALLAZIONE
Prima di mettere in funzione il caricabatterie devono essere prese le seguenti misure (Fig. 1):
Se la batteria è ancora collegata, deve essere scollegata,
prima il terminale negativo (A);
poi il terminale positivo (B)!
È consigliabile rimuovere la batteria dal veicolo prima di caricarla.
Controllare il livello dell’acido della batteria. Aquesto scopo, rimuovere prima i tappi della batteria,
quindi controllare il livello dell’acido e, se necessario, riempire con acqua distillata (disponibile
nelle farmacie). Il livello della carica elettrica può essere controllato con un densimetro.
Pulire le connessioni e i terminali utilizzando una spazzola d’acciaio o carta vetrata.
Collegare il morsetto positivo del caricatore (rosso) al terminale positivo (+) della batteria.
Quindi collegare il morsetto negativo del caricatore (nero) al terminale negativo (-) della
batteria.
Controllare che i morsetti del caricatore siano ben collegati alla batteria.
Le seguenti misure devono essere prese con l’aiuto delle informazioni sul display per il
controllo della ricarica.
•(Attenzione:(1) I nostri caricabatterie sono indicati esclusivamente per batterie con una
tensione residua maggiore di 2V. Batterie con tensione residua minore di 2V, non sono in
grado di ricevere corrente.(2) L’amperometro è indicato esclusivamente per misurazioni
generiche e non effettua misurazioni dettagliate.
4. MESSAIN FUNZIONE DELCARICABATTERIE
Il processo di ricarica inizia dopo che sono stati collegati correttamente i morsetti alla batteria e
la spina inserita nella presa. La corrente di carica è visibile sul display frontale (Fig. 2).
Sovraccarico
Quando la corrente di carica diventa troppo alta, la luce rossa avverte che c’è un sovraccarico e
che il processo di ricarica si arresterà. Dopo essersi raffreddato, il caricatore si riavvierà
automaticamente (la luce rossa si spegne nuovamente).
Inversione
La spia rossa indica che il caricabatterie non è collegato correttamente alla batteria: i morsetti
devono essere invertiti (il morsetto rosso su + e quello nero su -).
I
Ferm 41
8. Cavo.
Non trasportare mai l’utensile per il cavo e non tirare mai il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi acuminati e/o taglienti.
9. Conservare l’utensile con cura.
L’utensile funziona nel modo migliore e più sicuro se è tenuto pulito.
Attenersi alle istruzioni per la manutenzione e per il cambio degli accessori. Tenere
l’utensile asciutto e libero da olio e grasso.
10. Scollegare la macchina.
Scollegare la macchina quando non la si usa, prima di pulirla e quando si cambiano
accessori e utensili.
11. Prolunga per l’uso in esterni.
Quando si lavora in esterni usare solo prolunghe adatte allo scopo e con il marchio di
approvazione per tale impiego. Quando si usano macchine con la messa a terra, usare
una prolunga con la messa a terra.
12. Usare la massima attenzione.
Fare attenzione a quello che si sta facendo, usare il buonsenso, non mettere in funzione
l’utensile se non ci si può concentrare sul lavoro.
13. Controllare la macchina alla ricerca di danni.
Prima di mettere in funzione la macchina, verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e
le parti danneggiate funzionino in maniera regolare ed efficiente;
Se non indicato altrimenti in questo manuale, i dispositivi di sicurezza e le parti della
macchina danneggiate devono essere riparati o sostituiti in un centro di manutenzione
autorizzato. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un centro di
manutenzione. Non usare la macchina quando non è possibile accenderla o
spegnerla.
Norme di sicurezza speciali
Nella progettazione del caricabatterie, sono stati tenuti in considerazione i requisiti per un
utilizzo sicuro. Qualsiasi variazione, adattamento, conversione o altro uso potrebbero
interferire con la sicurezza dell’apparecchio e rendere nulla la garanzia.
Controllare quanto segue:
Il voltaggio del caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete. I caricabatterie
con l’indicazione di 230 Volt possono essere utilizzati anche con una tensione di rete
di 220 Volt.
Il cavo e la spina di alimentazione devono essere in buone condizioni.
Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe per il caricabatterie.
Non cercare di aprire l’alloggiamento della batteria, perché potrebbero venire rilasciate
sostanze pericolose.
Non usare il caricabatterie in ambienti umidi.
Non esporre la batteria (ed il caricatore) alla luce diretta del sole e alle alte temperature.
Durante la carica l’acido della batteria potrebbe iniziare a “bollire”, il che non è insolito. È
tuttavia necessario fare attenzione ad evitare gli schizzi, in quanto l’acido della batteria è
caustico. Il caricabatterie pertanto deve essere spento per evitare incidenti e per lasciar
raffreddare la batteria.
Durante la ricarica si può liberare un gas cosiddetto detonante. Ciò avviene perché i tappi
per il riempimento sono svitati prima della ricarica (non si applica alle batterie chiuse, cioè
senza tappi per il riempimento). La ricarica deve avvenire in un luogo ben ventilato.
I
32 Ferm
Si ha comprobado todos los elementos y el cargador de baterías aún no realiza correctamente
la carga, deberá remitirse a la dirección de servicio indicada en la tarjeta de garantía.
Medioambiente
Afin de evitar la ocurrencia de daños durante transporte, el equipo se entrega dentro de un
embalaje sólido fabricado, en gran parte, en material reutilizable. Por favor, haga uso de las
opciones de reciclado del embalaje.
Los equipos eléctricos o electrónicos defectuosos o desechados deben ser
recogidos en los puntos de reciclaje adecuados.
Garantía
Consulte las condiciones de la garantía en la tarjeta de garantía incluida.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
CARGADOR DE BATERÍAS 5A/12V
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
según las regulaciones:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Del 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
E
Ferm 33
CARREGADOR DE BATERIAS
Antes de utilizar o Carregador de baterias, leia cuidadosamente as instruções!
Conhecer o aparelho
Antes de utilizar o Carregador de baterias, leia cuidadosamente as instruções, especialmente as
regras de segurança. Cumpra as instruções de manutenção para garantir que o aparelho funciona
sempre correctamente. Antes de tentar trabalhar com o aparelho, familiarize-se com os comandos e
certifique-se que sabe como desligá-lo rapidamente em caso de emergência. Guarde este manual do
utilizador, assim como os outros documentos fornecidos com o aparelho para consulta futura.
Índice
1. Dados
2. Segurança
3. Instalação
4. Trabalhar com o Carregador de baterias
5. Manutenção
1. DADOS
Especificações técnicas
Este aparelho está equipado com uma protecção de sobrecarga através de um fusível térmico
que fica activo assim que é desligado da electricidade.
Conteúdo da embalagem
O Carregador de baterias é fornecido com o seguinte equipamento:
1 Conjunto de grampos para baterias
1 Manual
1 Cartão de garantia
2. SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual do utilizador são utilizados os seguintes símbolos:
Ler cuidadosamente as instruções
Modelo 5A/ 12V
Entrada 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Saída DC12 V • 3,5 A; 5 A(Ef.)
Bateria Mín. 10Ah / Máx. 50 Ah
P
40 Ferm
Leggere le istruzioni attentamente
In conformità con gli standard di sicurezza minimi applicabili delle Direttive europee
Apparecchio di classe II – Doppio isolamento – Non è necessaria una spina di
messa a terra.
Indica rischio di lesioni personali, perdita della vita o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale.
Indica rischio di folgorazione.
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Indossare occhiali di sicurezza
Gli apparecchi elettrici o elettronici difettosi e/o da gettare devono essere smaltiti
nei punti di riciclaggio appropriati.
Norme di sicurezza generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro.
Un’area di lavoro disordinata può essere causa di incidenti.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata.
2. Ambiente di lavoro.
Non lasciare mai gli utensili sotto la pioggia e non usarli mai in luoghi umidi o bagnati o
vicino a liquidi o gas infiammabili.
3. Prevenire le folgorazioni.
Tenere il cavo dell’alimentazione lontano da calore, olio e bordi acuminati e/o taglienti.
Evitare il contatto della pelle con le parti esposte del cavo di alimentazione o della spina.
4. Allontanare i bambini.
I bambini o gli spettatori non devono toccare gli utensili e devono essere tenuti a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro.
5. Conservare gli utensili in un luogo sicuro.
Gli utensili che non vengono utilizzati devono essere conservati in un luogo asciutto dotato
di lucchetto, lontano dalla portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile.
La macchina funzionerà meglio e in maniera più sicura alla velocità per cui è stata
programmata. I danni derivanti dalla messa sotto sforzo dell’utensile non sono coperti
dalla garanzia.
7. Usare il tipo di strumento adeguato.
Non utilizzare utensili a bassa potenza per lavori pesanti. Non usare mai la macchina per
scopi diversi da quelli per cui è inteso.
I
Ferm 39
CARICABATTERIE
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il caricabatterie!
Acquisire familiarità con l’apparecchio
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere attentamente le istruzioni e, in particolare le norme
di sicurezza. Attenersi alle istruzioni per la manutenzione, per fare in modo che l’apparecchio
funzioni sempre in maniera adeguata. Prima di provare a mettere in funzione l’apparecchio,
acquisire familiarità con i comandi e assicurarsi di sapere come arrestarlo rapidamente in caso
di emergenza. Conservare questo manuale dell’utente e gli altri documenti forniti con
l’apparecchio per consultarli in futuro in caso di necessità.
Indice
1. Dati
2. Sicurezza
3. Installazione
4. Messa in funzione del caricabatterie
5. Manutenzione
1. DATI
Specifiche tecniche
L’apparecchio è dotato di protezione da sovraccarico garantita da un fusibile termico che si
accende appena l’alimentazione elettrica viene spenta.
Contenuto della confezione
Sono forniti in dotazione con il caricabatterie:
1 Set di morsetti per batteria
1 Manuale
1 Certificato di garanzia
2. SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale dell’utente sono utilizzati i seguenti simboli:
Modello 5A/ 12V
Ingresso 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A• 65 W
Uscita DC12 V • 3,5 A; 5 A(Eff.)
Batteria Min. 10 Ah / Max. 50 Ah
I
34 Ferm
em conformidade com normas essenciais de segurança aplicáveis das directivas
Europeias
Aparelho de Classe II – Isolamento duplo – Não necessita de ligação à terra.
Apresenta risco de ferimentos pessoais, perda de vida ou danos na ferramenta no
caso de não cumprimento das instruções contidas neste manual.
Apenas para utilização interna
Indica perigo de choque eléctrico.
Usar óculos de segurança
Aparelhos electrónicos ou eléctricos a eliminar ou com avaria devem ser
entregues nos locais de reciclagem apropriados.
Instruções gerais de segurança
1. Manter limpa a área de trabalho.
Uma área de trabalho fechada pode provocar acidentes.
Certificar-se que a área de trabalho está bem iluminada.
2. Ambiente de trabalho.
Nunca deixar ferramentas à chuva. Não utilizar ferramentas em locais húmidos ou
molhados. Nunca utilizar ferramentas perto de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Evitar choques eléctricos.
Manter o cabo eléctrico afastado do calor, óleo ou arestas afiadas. Evitar contacto da pele
com partes expostas do cabo eléctrico ou da ficha.
4. Manter as crianças afastadas.
Nunca permitir que crianças ou observadores toquem nas ferramentas, mantê-las a uma
distância segura da área de trabalho.
5. Guardar as ferramentas em local seguro.
As ferramentas que não estão a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco e
fechadas à chave, fora do alcance de crianças.
6. Não forçar a ferramenta.
O aparelho terá um desempenho melhor e mais seguro se for utilizado ao ritmo para o qual foi
concebido. Danos causados por forçar as ferramentas não estão protegidos pela garantia.
7. Utilizar o tipo de ferramenta correcto.
Não utilizar ferramentas de fraca potência para trabalhos pesados. Nunca utilizar a
máquina para outros fins que não os previstos.
8. Cabo.
Nunca transportar a ferramenta pendurada pelo cabo e não puxar o cabo para retirar a ficha
da tomada eléctrica. Manter o cabo eléctrico afastado do calor, óleo e arestas afiadas.
P
Ferm 35
9. Manter cuidadosamente a ferramenta.
Aferramenta funciona melhor e com maior segurança se for mantida limpa.
Cumprir as instruções de manutenção e mudança de acessórios. Manter a
ferramenta seca e sem óleo e lubrificante.
10. Desligar a máquina.
Desligar o aparelho quando não o utilizar, antes de o limpar e quando mudar de acessório
e ferramenta.
11. Cabo de extensão para utilização no exterior.
Quando trabalhar no exterior, utilizar apenas cabos próprios para o efeito e etiquetados
como tal. Quando utilizar aparelhos com ligação à terra, utilizar uma extensão com ligação
à terra.
12. Manter-se alerta.
Estar atento ao que está a fazer, ser sensato, não trabalhar com a ferramenta quando não
puder estar concentrado na tarefa.
13. Verificar que o aparelho não esteja danificado.
Antes de ligar o aparelho, verificar que todos os dispositivos de segurança e peças
danificadas funcionam normalmente e com eficiência;
Caso não haja nada em contrário neste manual, os dispositivos de segurança e peças do
aparelho danificadas, devem ser reparadas ou substituídas num centro de assistência
autorizado. Os interruptores danificados devem ser substituídos num centro de
assistência. Não utilizar o aparelho quando este não puder ser ligado ou desligado.
Instruções especiais de segurança
Na concepção do carregador de baterias, foram tomados em consideração os requisitos para
uma utilização segura. Qualquer alteração, adaptação, conversão ou outra utilização pode
interferir na segurança do aparelho. Além disso, qualquer alteração anulará a garantia.
Verificar os seguintes pontos:
Atensão do carregador de baterias corresponde à tensão da instalação eléctrica? Os
carregadores de baterias com a indicação de 230 Volts também podem ser utilizados
nas situações de instalações de 220 Volts.
Ainstalação eléctrica e ficha estão em bom estado?
Evitar utilizar extensões eléctricas muito compridas para o carregador de baterias.
Não tentar abrir o revestimento da bateria, pois podem ser libertadas substâncias
perigosas.
Não utilizar o carregador de baterias em locais húmidos.
Não expor a bateria (e o carregador) a luz solar intensa e temperaturas altas.
É normal que enquanto carrega a bateria, o ácido ferva. No entanto, atenção aos salpicos
pois o ácido das baterias é cáustico. Assim, o carregador de baterias deve ser desligado
para evitar acidentes e permitir que a bateria arrefeça.
Durante o carregamento, pode ser libertado gás potencialmente explosivo. É essa a razão
pela qual as tampas de enchimento são desapertadas antes de carregar (não se aplica a
baterias fechadas, isto é carregadores de baterias sem tampas de enchimento). O
carregamento tem de ser efectuado em local bem ventilado.
O carregador de baterias não pára automaticamente após o carregamento. Por isso, tem
de ser desligado e desconectado da bateria. Não deixar o carregador de baterias ligado à
instalação eléctrica depois de a bateria ter sido totalmente carregada.
P
38 Ferm
Aparelhos electrónicos ou eléctricos a eliminar ou com avaria devem ser
entregues nos locais de reciclagem apropriados.
Garantia
Para conhecer as condições de garantia, é favor consultar o cartão de garantia fornecido
separadamente.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
CARREGADOR DE BATERIAS 5A/12V
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
de acordo com os regulamentos:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
de 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
P
Ferm 37
Utilizando um medidor de gravidade específico, a gravidade específica pode ser determinada.
Bateria vazia: s.g. = 1.13 kg/dm
3
Bateria com carga total: s.g. = 1,28 kg/dm
3
5. MANUTENÇÃO
Retirar sempre a ficha da tomada da instalação eléctrica, quando o carregador está a fazer
manutenção ou a ser limpo. Nunca utilizar qualquer água ou outros líquidos para limpar o
carregador. Manter o cabo e o carregador de baterias limpo. Alguns agentes de limpeza e
diluentes (petróleo, diluente) podem alterar ou dissolver peças plásticas. Estes produtos
contêm a.o. benzeno, tricloroetileno, cloreto e amónia.
Baterias com defeito
Baterias danificadas que não recebem carga.
Muitas vezes acontece que as baterias que estão em muito mau estado já não podem ser
carregadas; têm de ser substituídas porque já não retêm a carga.
Baterias que fizeram curto-circuito.
Se, ao fim de várias horas o carregador de baterias indicar que a bateria está a ser
carregada, em geral isso significa que um dos elementos está em curto-circuito. Abateria
tem de ser substituída.
Mau funcionamento
Caso o carregador de baterias já não funcionar como devia, isso pode dever-se às seguintes
causas:
O grampo foi incorrectamente fixo. Verificar se o grampo correcto está fixo ao terminal
correcto.
O interruptor de segurança está desligado.
Vida útil da bateria
Avida útil da bateria será consideravelmente mais longa se seguir os seguintes conselhos:
Verificar mensalmente o nível do líquido da bateria e se for necessário, atestá-la com água
destilada.
Limpar regularmente os terminais da bateria para evitar depósitos. Colocar um pouco de
vaselina nos terminais.
Se o veículo for pouco utilizado, a bateria descarregará. Então, terá de ser carregada
regularmente até à capacidade máxima. Assim, poderá evitar maus funcionamentos.
Se tiver verificado tudo, e o carregador da bateria continuar a não carregar como devia, deverá
ser levado ao Serviço de Assistência indicado no cartão de garantia.
Ambiente
Afim de evitar danos durante o transporte, o aparelho é entregue numa embalagem firme que
é feita essencialmente de materiais reutilizáveis. Assim, não deixe de optar por reciclar o
material de embalagem.
P
36 Ferm
O aparelho tem de ser totalmente desligado no caso de:
Mau funcionamento ou dano na ficha da instalação eléctrica ou no cabo.
Fumo ou mau cheiro vindo do isolamento queimado.
Utilizar sempre óculos de segurança e roupa usada enquanto trabalha com a
bateria, porque o ácido da bateria é um produto que marca!
3. INSTALAÇÃO
Antes de colocar o carregador da bateria em funcionamento, tem de efectuar os seguintes
passos (Fig. 1):
Se a bateria ainda estiver conectada, tem de ser desconectada,
primeiro o terminal negativo (A);
depois o terminal positivo (B)!
É aconselhável retirar a bateria do veículo antes de a carregar.
Verificar o nível do ácido da bateria. Para isso, primeiro retirar as tampas da bateria, e
depois verificar o nível do ácido e se necessário atestar com água destilada (disponível no
comércio). O nível da carga eléctrica pode ser verificado com um higrómetro.
Limpar as ligações e terminais. Isso pode ser efectuado com uma escova metálica ou lixa.
Fixar o grampo positivo do carregador (vermelho) ao terminal positivo (+) da bateria.
Depois, fixar o grampo negativo do carregador (preto) ao terminal negativo (-) da bateria.
Verificar se os grampos do carregador estão firmemente ligados à bateria.
Os passos que se seguem têm de ser efectuados com a ajuda da informação do visor de
controlo de carga.
•(Atenção: (1) os nossos carregadores adequam-se apenas a estes acumuladores que
possuem uma tensão residual superior a 2V. Para os acumuladores que possuem uma
tensão residual inferior a 2V, não há alimentação de corrente. (2) O amperímetro indica
apenas a informação geral, não para uma medição precisa).
4. TRABALHAR COM O CARREGADOR DE BATERIAS
O processo de carga inicia-se após a correcta fixação dos grampos à bateria e da ficha à
instalação eléctrica. Acorrente de carga é visível na frente do visor (Fig. 2).
Sobrecarga
Quando a corrente de carga é demasiado alta, a luz vermelha indica uma sobrecarga e o
processo de carga pára. Depois de arrefecer, o carregador arranca de novo automaticamente
(a luz vermelha apaga novamente).
Inverso
Aluz vermelha indica que o carregador da bateria não está correctamente conectado à bateria:
os grampos têm de ser trocados (grampo vermelho no + e grampo preto no -).
Verificar a bateria carregada
Com base na gravidade específica da bateria, o ácido pode ser recolhido quer a bateria esteja
totalmente carregada ou não.
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm BCM1015 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario