82783

Moen 82783 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Moen 82783 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
  • ¿Cómo puedo desmontar la válvula?
    ¿Cómo puedo limpiar el asiento del cartucho?
    ¿Cómo puedo reemplazar el cartucho?
    ¿Cómo puedo ajustar la temperatura máxima del agua?
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
INS322
Connections are 1/2 inch I.P.S. pipe. A 1/2
inch copper drop-ell and lookout may be
used for the Moen slip fit spout.
Measurements
The front face of the plaster ground is a
reference point for a nominal 5/8” thick
finished wall with the supply piping centerline
nominal 1 11/16” from the face of the stud.
Maximum wall thickness can only be obtained
with minimum distances from face of stud to
centerline of piping. For finished walls thicker
than illustrated, use handle extension kit
96945 for wall thickness 1 7/8” to 2 7/8”. Use
handle kit 96955 for wall thickness 2 7/8” to
3 7/8”.
CAUTION: Always turn water off before
disassembling the valve. Open valve
handle to relieve water pressure and to
insure that complete water shut-off has
been accomplished.
Las conexiones son de tubo I.P.S. de 1/2 pulgada
(12.7mm). Puede utilizarse una bajada y un niple
a la vista de cobre de 1/2 pulgada (12.7mm) para
el surtidor deslizable Moen.
Medidas
La cara anterior de la plantilla de yeso es un punto
de referencia para una pared gruesa terminada
nominal de 5/8" (16mm) con una línea central
nominal de la tubería de suministro a 1 11/16"
(17mm) de la cara del tirante. El grosor máximo de
la pared puede obtenerse solamente con
distancias mínimas de la cara del tirante a la línea
central de la tubería. Para paredes terminadas
más gruesas que la ilustrada, utilice el juego de
extensión de manerales 96945 para grosores de 1
7/8" (48mm) a 2 7/8" (74mm). Use el juego 96955
para grosores de 2 7/8" (74mm) a 3 7/8" (99mm).
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua
antes de desarmar la válvula. Abra el maneral
de la mezcladora para desahogar la presión
del agua y asegurarse de que se ha logrado un
corte completo de la misma.
Les raccords sont des tuyaux IPS de 1/2 po. On
peut utiliser un coude de montage et un tuyau
mâle en cuivre de 1/2 po pour le bec à glissière
rapide de Moen.
Dimensions
La face avant de l’arrêt d’enduit est un point de
référence pour un mur fini d’une épaisseur
(nominale) de 5/8 po et un axe de tuyau
d’alimentation d’une valeur nominale de 1 11/16
po à partir de l’avant du montant. Pour obtenir
l’épaisseur maximale du mur, il faut que la
distance entre l’avant du montant et l’axe du
tuyau soit minimale. Pour les murs finis plus
épais que celui de l’exemple, utiliser la trousse
de rallonge 96945, épaisseur du mur de 1 7/8 à
2 7/8 po. Utiliser la trousse de poignée 96955
lorsque l’épaisseur du mur est de 2 7/8 à 3 7/8
po.
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation
en eau avant de démonter la soupape. Ouvrir
la poignée de la soupape pour libérer la
pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
POSITEMP TUB
AND SHOWER VALVES
82683, 82783
These instructions must be left with the
homeowner
MEZCLADORAS POSITEMP
PARA TINA Y REGADERA
82683, 82783
Estas instrucciones deben permanecer con el
propietario de la casa
SOUPAPES DE DOUCHE ET
DE BAIGNOIRE POSI-TEMP
82683, 82783
Ces directives doivent être remises au
propriétaire.
WALL LINE
LÍNEA DE LA PARED
Ligne murale
FACE OF STUD
CARA DEL TIRANTE
Face du montant
5/8" Nominal Shown (16mm)
5/8” Nominal Ilustrado (16mm)
Valeur nominale de 16 mm illustrée
2" CC (51mm)
1 7/8" IPS (48mm) MAX Wall/Mur max.
1-1/8" (29mm) MAX
11" (279mm) MAX
ESCUTCHEON
CHAPETÓN
Rosace
4 1/2" (114mm)
PLASTER GROUND
PLANTILLA DE YESO
Arrêt d’enduit
KEY STOP
TOPE DE LLAVE
Butée de clé
STOP TUBE
TUBO DE CIERRE
Tube d’arrêt
KNOB ASSEMBLIES
CONJUNTOS DE PERILLAS
Assemblages de poignée à bouton
6'6"
(1981mm)
FLOOR
PISO
Plancher
TUB SPOUT
SURTIDOR DE LA TINA
Bec de baignoire
SHOWER 45" (1143mm) to 48" (1219mm)
32" (813mm) FOR TUB/SHOWER
COMBINATIONS AND TUB MODELS ONLY
REGADERA 45" (1143mm) a 48" (1219mm)
PARA COMBINACIONES DE TINA/REGADERA
Y MODELOS DE TINA SOLAMENTE
Douche 1143 à 1219 mm
813 mm pour combinaisons
douche/baignoire et baignoire seulement
TEMPERATURE
LIMIT STOP
TOPE DEL LÍMITE DE
TEMPERATURA
Limiteur de température
1 11/16" Nominal Shown (17mm)
Valeur nominale de 17mm illustrée
1/2" MIN. CC (13mm)
5/8" MIN. IPS (16mm)
12
3
46
7
8
9
10
11
5
EENNGGLLIISS HH
EESSPPAAÑÑOOLL
FFRRAANNÇÇAAIISS
1
Knob Cap
Tapa de perilla
Enjoliveur de poignée
2
Knob Screw
Tornillo de perilla
Vis de bouton
3
Knob Handle
Maneral de perillae
Poignée à bouton
4
Lever Handle Hub
Cubo del maneral de palanca
Poignée à manette
5
Lever Handle Insert w/O-Ring
Inserción del maneral de palanca con anillo de
caucho
Pièce rapportée de poignée à manette avec
joint torique
6
Escutcheon Mounting Screws
Tornillos de montaje del chapetón
Vis de montage de rosace
7
Temperature Limit Stop
Tope de límite de temperatura
Limiteur de température
8
Key Stop
Tope de llave
Butée de clé
9
Escutcheon
Chapetón
Rosace
10
Tub Spout
Surtidor de la tina
Bec de baignoire
11
Stop Tube
Tubo de cierre
Tube d’arrêt
1-1/8"
(29mm)
L
C
1-1/2"
(38mm)
3/16" (5mm)(typ)
PLASTER GROUND
SURTIDOR DE LA TINA
Arrêt d’enduit
3-1/2" (89mm) MAX.
2-1/4" (57mm) MIN.
DIAMETER
WALL OPENING
DIÁMETRO
ABERTURA EN LA PARED
Diamètre de
l’ouverture murale
PLASTIC TUB/SHOWER SURROUND
PARED PLÁSTICA DE LA TINA/REGADERA
Entourage de douche/baignoire en plastique
FLOOR
PISO
Plancher 
3 INS322
TORNILLO DE LA TAPA
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen
recomienda el uso de las herramientas útiles arriba
mostradas.
Antes de abrir el agua durante la instalación de la válvula
empotrada o de las terminaciones,
asegúrese de que la presilla
retenedora del cartucho esté en su
lugar. El cartucho y la presilla
retenedora han sido correctamente
instalados y probados en la fábrica.
Aunque poco probable, es posible
que la presilla no esté instalada
correctamente debido a su
manipulación. Si la presilla
retenedora del cartucho no está
correctamente instalada, la presión
del agua podría forzar el cartucho
fuera del cuerpo fundido, ocasionando lesiones
personales o daños físicos al lugar causados por el agua.
ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS
ENTRADAS DE AGUA ESTÉN CERRADAS.
Válvula empotrada
Instale la pieza fundida con la flecha
apuntando hacia arriba o la palabra "TOP" hacia el
cielorraso. Si la mezcladora va a ser utilizada para
regadera únicamente, tapone la salida inferior. Si la
mezcladora va a ser utilizada para tina y regadera,
conecte la salida superior a la regadera y la inferior al
surtidor. Asegure todas las tuberías y el codo de la
regadera y/o el de bajada a la tina. Use cinta de teflón en
todas las roscas.
Enjuague
Importante: Antes de cerrar las aberturas en la pared,
haga la prueba de presión de la válvula y del sistema
completo usando las instrucciones de enjuague.
Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en
las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las
superficies de sellado del cartucho y causar fugas o
bloqueos. Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS
DE SUMINISTRO hasta que se indique
Asegúrese de que las líneas de agua fría y caliente estén
cerradas. Haga girar el vástago del cartucho hasta que la
muesca plana apunte hacia arriba para aliviar la presión
y asegurar el cierre completo. Retire el cartucho (Vea
Desarmado). Abra lentamente los suministros de agua
fría y caliente y enjuague el cuerpo y las líneas. Cierre el
agua fría y caliente y revise el sistema para ver si hay
pérdidas.
Si el carrete de compensación se queda pegado, la
válvula dejará salir sólo un chorro delgado de agua o
entregará sólo agua fría o caliente. Si esto ocurriera,
proceda de la siguiente manera: Asegúrese de que
ambas líneas de suministro estén abiertas. La válvula no
funcionará salvo que estén abiertas ambas líneas de
suministro.
Si la válvula continúa sin funcionar correctamente, cierre
el suministro de l agua fría y el de la caliente y retire el
cartucho. El carrete interior en el cartucho debe moverse
libremente hacia delante y atrás al sacudirlo. Si esto no
ocurre, retire el conjunto del vástago de la manga del
cartucho, retire la tapa del conjunto y retire el carrete de
compensación. Limpie cuidadosamente cualquier
suciedad depositada en el carrete o en el conjunto del
vástago y vuelva a armarlos. Advertencia: NO DAÑE LOS
SELLOS DE CAUCHO. Si el carrete sigue sin quedar
libre, reemplace el cartucho completo.
Asegúrese de que los sellos de caucho estén libres de
suciedad y bien lubricados. Vuelva a armar el conjunto
del vástago dentro de la manga del cartucho. Vuelva a
armar el cartucho dentro de la válvula (vea Rearmado).
Abra ambos suministros de agua. La válvula debe
funcionar correctamente.
SURTIDOR IPS:
ADVERTENCIA: Este surtidor es de plástico ABS y se
resquebrajará al entrar en contacto con algunos
compuestos para roscas de tubería. Recomendamos el
uso de cinta de teflón.
Atornille el surtidor de la tina en el niple saliente y apriete
a mano. Si es necesario dar una vuelta final con una
llave, utilice una llave pequeña con boca lisa o use un
trapo en la boca de la misma. Tire hacia fuera para evitar
rayar la pared. NO INSERTE NINGUNA HERRAMIENTA
DENTRO DEL EXTREMO DEL SURTIDOR PARA
HACERLO GIRAR.
Presilla
Orejas del
Cartucho
I.P.S.
PRESILLA
RETENEDORA
CARTUCHO
MUESCA
TUBO DE CIERRE
TOPE DE LLAVE
TOPE DE LIMITE
DE TEMPERATURA
TORNILLO DEL
MANERAL
TAPA DEL
MANERAL
ENTRADA CALIENTE
HACIA ADELANTE
ENTRADA FRÍA
HACIA ATRÁS
ENTRADA CALIENTE
HACIA ADELANTE
ENTRADA FRÍA
HACIA ATRÁS
INSTALAR CON LA
MUESCA EN EL
VÁSTAGO DEL
CARTUCHO HACIA
ABAJO
VISTA DE ARRIBAVISTA DE FRENTE
MANERAL
DE PERILLA
MANERAL DE
PALANCA
A
B
ADVERTENCIA EL CARTUCHO DEBE SER
INSTALADO CON LAS ENTRADAS DE AGUA
FRÍA Y CALIENTE COMO SE INDICA
UP
BARRAS DE PRESILLA
TAPA
ORIENTE LAS BARRAS DE PRESILLA EN
EL CARRETE Y LOS DEDOS DE LA TAPA
COMO SE MUESTRA ARRIBA
TAPA
SELLOS DE CAUCHO
CARRETE DE
COMPENSACIÓN
BARRAS DE
PRESILLA
CONJUNTO DEL
VÁSTAGO
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PIPING
TUBERIA
TUYAUTERIE
TEFLON TAPE
CINTA DE TEFLON
RUBAN TÉFLON
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
7/32" HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
PLUMBER'S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
MASTIC DE PLOMBIER
HELPFUL TOOLS
HERRAMIENTAS UTILES
OUTILS UTILES
For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these
helpful tools.
Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las
herramientas útiles arriba mostradas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des
outils mentionnés ci-dessus.
ESPAÑOL - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
4
Desarmado
Cierre los suministros de agua fría y caliente,
luego haga girar el maneral totalmente hacia la
izquierda para aliviar la presión. Retire las piezas
del maneral.
1. Retire el tornillo del maneral, el maneral y la
arandela.
2. Retire el tope de límite de temperatura, el tope
de llave y el tubo de cierre. Levante la presilla
retenedora hacia fuera. Haga girar la cubierta
exterior del cartucho desde la posición de las
once a la una en la cara del reloj, tome el
vástago del cartucho con unas pinzas y saque
el cartucho.
Rearmado
Oriente el cartucho de acuerdo a la ilustración en
la página anterior y luego vuelva a insertarlo
empujándolo dentro del cuerpo hasta que las
orejas del cartucho queden a ras y alineadas con
la parte superior e inferior del cuerpo de la válvula.
Reemplace la presilla retenedora con las patas
calzando en las orejas del cartucho. Deslícelo
hacia abajo dentro de la ranura inferior. Esto
evitará la rotación y fijará el cartucho dentro del
cuerpo. Vuelva a instalar el tubo de cierre y las
piezas. El tope de límite de temperatura debe ser
instalado con la saliente hacia ARRIBA (posición a
las 12) para un máximo de agua caliente. La
muesca plana en el vástago debe apuntar hacia
ABAJO al montar el maneral.
Para ajustar los topes de límite
de temperatura
ADVERTENCIA: Debido a cambios estacionales
de la temperatura del suministro de agua fría, el
tope ajustable de límite de temperatura debe ser
reajustado para mantener la temperatura máxima
de descarga deseada
1. Haga girar el maneral totalmente a la izquierda
hasta el tope y deje correr el agua hasta haber
purgado el agua fría; controle la temperatura.
2. Haga girar el maneral totalmente a la derecha
hasta posición cerrado, retire las piezas del
maneral (vea Desarmado) y el tope de límite de
temperatura, hágalo girar hacia la derecha para
disminuir y hacia la izquierda para aumentar la
temperatura máxima del agua caliente, vuelva
a instalar el tope de límite de temperatura y el
maneral (CONSEJO: No atornille el maneral
hasta haber obtenido la temperatura máxima
deseada)
3. Repita los pasos hasta haber obtenido la
temperatura máxima deseada.
Terminación
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS
ANTES DE INSTALAR LAS TERMINACIONES
LUEGO DE EMPOTRAR LA VÁLVULA
1. Deslice el chapetón de la regadera en el
extremo más largo del brazo de la regadera,
envuelva ambos extremos del brazo de la
regadera con cinta de teflón y atornille el
extremo largo en el codo de la tubería dentro
de la pared. No instale la regadera aún.
2. IInstale el surtidor de la tina (vea las
instrucciones para la instalación del surtidor).
3. Retire el tornillo que sostiene la plantilla de
yeso y el protector del tubo de cierre y
deséchelo. Instale temporalmente el maneral.
Abra el agua, desvíela hacia el surtidor de la
tina y enjuague la subida a la regadera
durante 15 segundos. Instale la regadera y
revise para ver si hay pérdidas. Si no las hay,
cierre el agua y retire el maneral y el tope de
límite.
4. Instale la placa del chapetón con los 2 tornillos
provistos. Móntelo con la muesca hacia arriba
5. Instale los topes de límite de temperatura (vea
la Sección Límites de Temperatura) y
asegúrese de que la muesca plana en el
vástago del cartucho apunte hacia ABAJO.
Conexión del maneral:
Para los estilos A & B : Monte el maneral en el
vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral
bien apretado. Presione la pieza o el botón de
inserción en su lugar.
Para eliminar el entrecruce de
cañerías en instalaciones de ambos
lados de la misma pared o corregir
instalaciones empotradas en la que
las posiciones Caliente y Frío están
invertidas:
Retire el conjunto del cartucho, hágalo girar 180°
y vuelva a instalarlo (Vea Rearmado)
Advertencia: Asegúrese de que la muesca en
el vástago apunte hacia arriba.
REGADERA
BRAZO DE LA
REGADERA
MUESCA
CONEXIONES CC
(COBRE A COBRE
CHAPETÓN
TOPE DE LÍMITE
DE TEMPERATURA
TORNILLOS DEL
CHAPETÓN (2)
SURTIDOR
CODO DE LA TUBERÍA
LÍNEAS TELEFÓNICAS DE SERVICIO: llámenos por cobrar al
1 800 289-6636
para aclarar sus dudas relacionadas con la instalación, refacciones, repuestos y/o
garantía de nuestros productos.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INS322 OCT. 00
Moen, Incorporated 2000
Printed in U.S.A
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this
faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will
not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or
costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you
of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your
name, address, area code and telephone number.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi
longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal
et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à
des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et
remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère
défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original
du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat
indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du
produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus
durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque
prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction,
celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure
une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo
que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo
durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores
(incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los
que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten
para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material
y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la
dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta
garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de
Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del
producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o
Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o
consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las
otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones
posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una
provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a
la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
/