Transcripción de documentos
WARRANTY
& INSTRUCTIONS
18
83
07/03/2014 12:07
DEAR ALPINIST
We thank you for your choice. Your
watch has been manufactured
with the passion, watchmaking
know-how and high technology
that have distinguished Alpina –
the inventor of the modern sports
watch – since 1883.
By acquiring an Alpina watch you
are now an “Alpinist“, a member of
the Alpina family.
07/03/2014 12:07
CON
TENTS
4
ENGLSH
18
FRANÇAIS
40
DEUTSCH
62
PORTUGUÊS
84
ESPAÑOL
106
ITALIANO
128
日本語 (にほんご)
150
РУССКИЙ ЯЗЫК
172
中文, 汉语, 漢語
194
한국어 (韓國語)
216
01. OPERATING
INSTRUCTIONS
AL-240
AL-280
AL-372
AL-435
AL-525
AL-550
AL-650
AL-710
AL-718
AL-725
AL-750
AL-860
AL-880
5
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
01
OPERATING
INSTRUC
TIONS
6
AL
240
1
QUARTZ
CALIBER
WITH
DATE
1
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
• 時間調校
• 시각 변경
•
2
3
2
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
AL-240
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento rapido della
data
• 日付合わせ
• У
становка текущего
времени
• 日期調校
• 날짜 변경
•
3
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• П
оложение для завода
механизма
• 上鍊
• 태엽 감기
•
•
•
•
•
•
•
7
AL
AL
280
1
2
QUARTZ CALIBER
WITH SMALL
SECONDS
AND BIG DATE
1
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento rapido della data
• 日付合わせ
• Установка текущего времени
• 日期調校
• 날짜 변경
2
•
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
AL-280
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
• 時間調校
• 시각 변경
•
372
1
2
3
QUARTZ
CHRONOGRAPH
CALIBER WITH SMALL
SECONDS AND
BIG DATE
1
4
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
• Crono: arranque / parada
• Chrono: start / stop
• Chrono: start / stop
•ク
ロノグラフ : スタ一ト/ストップボタソ
• Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
• 計時 : 開始 / 停止
• 크로노 start / stop 기능
3
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento della data
• 日付合わせ
• У
становка текущего времени
• 日期調校
• 날짜 변경
4
•
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
AL-372
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
• 時間調校
• 시각 변경
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
operating instructions
8
•
hrono: zero repositioning of hands
C
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
• Crono: reposicionamiento de las manecillas
• Chrono: retorno a zero
• Chrono: messa a zero
•ク
ロノグラフ : ゼロリセットボタソ
• Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
• 計 時 : 把計時針按回到 `0' 位置
•
크 로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능
•
•
•
•
•
9
AL
AL
435
1
HANDWINDING
CALIBER WITH
SMALL SECONDS
1
2
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
2
•
Wind up
Remonter
Aufzeihen
AL-435
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• Положение для завода механизма
•
525
1
AUTOMATIC
CALIBER
WITH DATE
1
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
•
2
3
2
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
AL-525
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento rapido della
data
• 日付合わせ
• У
становка текущего
времени
•
3
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• П
оложение для завода
механизма
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• 時間調校
•
• 시각
•
변경
上鍊
태엽 감기
• 時間調校
• 시각
변경
• 日期調校
• 날짜
operating instructions
10
•
•
변경
11
上鍊
태엽 감기
AL
AL
550
1
2
AUTOMATIC
CALIBER
WITH
GMT AND DATE
1
3
4
Change of the GMT hand
Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT)
Einstellung der 2. Zeitzone (GMT)
• Cambio de la Zona Horaria (GMT)
• Secundo fuso horário (GMT)
• Aggiustamento dell (GMT)
• GMTせッティング
• Установка времени втopoго чаcoвoго
пoяca
3
•
1
HANDWINDING
REGULATOR
CALIBER
1
2
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
2
•
Wind up
Remonter
Aufzeihen
AL-650
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• Положение для завода механизма
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• 第二時區調校
•두
2
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
AL-550
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento rapido della data
• 日付合わせ
• Установка текущего времени
•
650
• 日期調校
• 時間調校
•
• 날짜
• 시각
•
변경
변경
번째 시간대 변경
Change of time
• Ajustement de l’heure
• Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
4
•
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• Положение для завода механизма
•
•
•
• 時間調校
•
• 시각
•
변경
operating instructions
12
上鍊
태엽 감기
13
上鍊
태엽 감기
AL
• 時間調校
• 시각
변경
• 日期調校
• 날짜
operating instructions
•
•
변경
1
7
6
5
4
3
2
1
Change of the city
Changer la ville
Einstellen der Stadt
• Cambio de ciudad
• Mudar a cidade
• Cambiare la città
• 都市の変更
• Смена города
3
•
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
AL-718
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento rapido della data
• 日付合わせ
• Установка текущего времени
•
•
•
•
•
• 日期調校
• 更改城市
上鍊
태엽 감기
•
2
14
24
•
23
•
22
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• П
оложение для завода
механизма
•
•
21
3
•
• 날짜
도시 변경
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
4
•
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• П
оложение для завода механизма
•
•
•
• 時間調校
•
• 시각
•
15
변경
•
•
변경
3
19
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
AL-710
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento rapido della
data
• 日付合わせ
• Установка текущего
времени
•
•
18
2
•
1
2
17
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
•
3
AUTOMATIC
WORLDTIMER
MANUFACTURE
CALIBER
✷
16
1
2
11
15
AUTOMATIC
MANUFACTURE
CALIBER
WITH DATE
718
10
14
1
9
13
710
8
20
AL
上鍊
태엽 감기
4
AL
725
1
2
3
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH DATE
1
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
• Crono: arranque / parada
• Chrono: start / stop
• Chrono: start / stop
•ク
ロノグラフ : スタ一ト/スト
ップボタソ
• Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
•
4
5
3
•
•
•
• 時間調校
• 計時
•
2
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der ZeitAL-725
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
•
•
: 開始 / 停止
크로노 start / stop 기능
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento della data
• 日付合わせ
• Установка текущего
времени
•
• 시각
4
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• Положение для завода
механизма
•
•
•
•
•
• 日期調校
•
• 날짜
•
변경
operating instructions
변경
上鍊
태엽 감기
16
5
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
• Chrono: Nullstellung der
Zeiger
• Crono: reposicionamiento de
las manecillas
• Chrono: retorno a zero
• Chrono: messa a zero
• クロノグラフ : ゼロリセットボ
タソ
• X
poнoгpaф : oбнyлeниe
знaчeний cтpeлoк
• 計
時 : 把計時針按回到 `0' 位置
•
AL
750
크 로노: 초침을 0으로 재위치
하는 기능
2
3
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH SMALL
SECONDS AND DATE
1
•
•
1
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
• Crono: arranque / parada
• Chrono: start / stop
• Chrono: start / stop
•ク
ロノグラフ : スタ一ト/スト
ップボタソ
• Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
•
4
5
3
•
•
•
• 時間調校
• 計時
•
2
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der ZeitAL-750
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
•
•
: 開始 / 停止
크로노 start / stop 기능
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
• Cambio de la fecha
• Acerto rápido da data
• Aggiustamento della data
• 日付合わせ
• У
становка текущего
времени
•
• 시각
4
Wind up
Remonter
Aufzeihen
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• П
оложение для завода
механизма
•
•
•
•
•
• 日期調校
•
• 날짜
•
변경
변경
上鍊
태엽 감기
17
5
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
• Chrono: Nullstellung der
Zeiger
• Crono: reposicionamiento de
las manecillas
• Chrono: retorno a zero
• Chrono: messa a zero
• クロノグラフ : ゼロリセットボ
タソ
• X
poнoгpaф : oбнyлeниe
знaчeний cтpeлoк
• 計
時 : 把計時針按回到 `0' 位置
•
•
•
로노: 초침을 0으로 재위치
크
하는 기능
•
2
: 開始 / 停止
크로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
上鍊
태엽 감기
• 時間調校
• 시각
•
18
10
15
•
始倒计时 / 暂停倒计时
开
• 카운트다운 시작/카운트다운 정지
•
•
上鍊
태엽 감기
•
•
operating instructions
20
•
•
변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
AL-880
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• Положение для завода механизма
•
•
•
hrono: zero repositioning
C
of hands
Chrono : remise à zéro
• Chrono: Nullstellung der Zeiger
• Crono: reposicionamiento de las manecillas
• Chrono: retorno a zero
• Chrono: messa a zero
• クロノグラフ : ゼロリセットボタソ
• Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
4
•
3
•
•
•
•
ountdown : start / hold
C
Compte à rebours : démarrer / arrêter
Countdown : Start / Zwischenzeit
• La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva
• Da contagem regressiva : Iniciar / retenção
• Conto alla rovescia : Partenza / stop
•カ
ウント ダウンのスタート/カウントダウンの継続
• с
тарт обратного отсчета /
остановкаобратного отсчета
•
•
•
•
1
25
• 計時
Wind up
Remonter
Aufzeihen
AL-860
• Terminer
• Cuerda
• Carica
• 卷き上げ
• Положение для завода механизма
•
30
•
4 5
3
•
3
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
• Crono: arranque/parada
• Chrono: start / stop
• Chrono: start / stop
•ク
ロノグラフ : スタ一ト/ストップボタソ
• Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
•
40
4
AUTOMATIC
CALIBER WITH
REGATTA
COUNTDOWN
FUNCTION
45
1
3
1
55
S T
R T 1 2
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
“BI-COMPAX“
880
60
5
A
2
AL
50
860
1
35
AL
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
크 로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능
2
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
• Ajuste de la hora
• Acerto da hora
• Aggiustamento dell’ora
• 時刻合わせ
• Установка даты
4
•
Reset countdown
Remettre le compteur a zéro
Nullsteller Countdown
• Empezar de zero
• Redefinir contagem regressiva
• Azzeramento
• カウントダウンのリ セット
• обнуление обратного отсчета
•
•
•
•
•
• 重置倒计时
• 時間調校
• 시각
• 카운트다운
변경
19
리셋
2
3
4
CON
TENTS
02. SPECIAL INSTRUCTIONS
2.1 CALIBER AL-550 GMT
2.2 CALIBER AL-880
AUTOMATIC COUNTDOWN
20
03. OTHER FUNCTIONS
3.1
3.2
3.3
3.4
ROTATING DIVING BEZEL
MEASUREMENT SCALES
360° ROTATING COMPASS BEZEL
ANTI-MAGNETISM
24
24
25
28
04. WATCH CARE
& WARRANTY
4.1 TAKING CARE OF
YOUR ALPINA WATCH
30
4.2 SERVICE AND SERVICE
INTERVALS
31
4.3 LEATHER AND STRAP CARE 32
4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT
OF THE SAPPHIRE CRYSTAL
33
4.5 SCREW-IN CROWN
33
4.6 INTERNATIONAL WARRANTY
33
4.7 GENUINESS
35
05. SERVICE CENTERS
20
19
21
36
| EN |
02
2.1
AL-550
CALIBER
GMT
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES,
SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME
ZONE)
This additional hand completes a revolution of the dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand,
which represents local time, may be
easily set by jumping from hour to hour.
USE OF THE GMT FUNCTION:
The GMT is fitted with an additional,
red-arrow hour hand, setting it instantly
apart from the main hour hand.
SPECIALS
INSTRU
CTIONS
If you are travelling: pull the crown to position 2 and set your reference time, using
the graduated scale on the raised dial.
Then, push the crown to position 1 and
adjust the hour hand by one-hour jumps
in order to display the time of the country
you are visiting. This operation is done
without stopping the mechanical movement and therefore without changing the
watch’s other settings.
1
2
You can now read the time of the location
from which you have travelled, on a 24hour scale, and the time of the place where
you are currently located at a glance!
AL-550
22
23
| EN |
2.2
AL-880
CALIBER
AUTOMATIC
COUNTDOWN
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN
10
15
20
40
4 5
25
10
T
S
15
45
R T 1 2
4
1
55
S T
A
20
60
4
35
30
25
7 minutes 30 seconds have passed.
AL-880
AL-880
COUNTDOWN
Before starting the countdown, the 5
apertures are the same colour as the
dial. Each aperture represents one minute. When the gun is fired, start the
counting (press button 1 ).
After 1 minute, the first aperture becomes
blue and the next 4 are still the colour
of the dial. After 5 minutes, the second
hand is at 12 o’clock and the 5 apertures
are blue. The race official fires again to
confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
specials instructions
40
One minute has passed.
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
the counting on the watch by pressing
button 4 and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button
4 again. After 6 minutes, the first aperture becomes orange and the next 4 are
still blue. After 9 minutes, 4 apertures
are now orange and the blue of the final
aperture has started to disappear.
You should then organise the start of
your boat to pass the line when the 5
apertures are orange and the second
hand is at 12 o’clock.
24
AL-880
AL-880
COUNTDOWN
Before the countdown starts, the 10-minute revolving disc is grey and the 10 is at
the bottom between indicators 45 and 40.
The first 5 minutes are displayed (from 6 to
10). When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the
5 appears on a blue background and the
10 disappears. After 5 minutes, the second hand is at 12 o’clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again
to confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button 4 and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button 4 again. After 10 minutes, START
appears. You should then organise the
start of your boat to pass the line when
START appears with the second hand at
12 o’clock.
25
| EN |
2.2
TACTICAL PLANNER
The Alpina Seastrong Yacht Timer
watches are fitted with a tactical planner,
in the form of a start line drawn on the
dial. A “+“ and a “-“ indicate a favourable or unfavourable starting position at
the starting buoy.
This planner helps the sailor make decisions concerning the boat’s position on
the starting line. To determine the best
position on the starting line, use the
compass on the bezel as follows:
- measure the wind direction with your
compass (anemometer);
specials instructions
- turn the bezel to have the wind angle
at 12 o’clock;
- sail from the starting boat to the starting
line buoy to determine the orientation of
the starting line;
- look where the orientation of the starting line is located on the bezel of your
watch. If the angle is between 9 and 12
o’clock, it is best to start from the buoy
side. If this angle is between 6 and 9
o’clock, it is best to start from the starting boat side.
26
03
OTHER
FUN
CTIONS
27
| EN |
3.1
3.2
ROTATING
DIVING
BEZEL
An essential feature of all Alpina diving
watches is the unidirectional, anti-clockwise, rotating bezel, used to control
immersion time. The bezel is fitted with
a graduated scale divided into minutes.
TACHYMETER SCALE USE
Example 1: calculating the speed of a car.
Measure the time it takes the car to cover a
distance of 1 km. Read off the speed indicated by the central chronograph seconds
hand on the tachymetric scale. In our example, the car is travelling at 90 km/h.
The unidirectional anti-clockwise rotation
of the bezel is a safety feature that ensures that any accidental movement of
the ring will always cause the remaining
diving time to reduce with respect to the
effective remaining diving time.
other functions
MEASUREMENT
SCALES
Measurement scales are scales that establish a relation between elapsed time
and another variable. The desired information in terms of speed (tachymeter),
distance (telemeter) or units (pulsometer, productivity meters) is read off
between the central seconds hand of
the chronograph and the corresponding
scale, over a maximum duration of 60
seconds. For the telemeter, it is possible
to make use of the minutes counter by
adding 20 km to the distance indicated
by the central seconds hand for each
minute elapsed.
The bezel’s working principle is both
simple and reliable. At the beginning of
each immersion, the zero on the bezel
must be aligned with the minute hand. A
simple glance at the position of the minute hand with respect to the bezel will
show the diver at any moment how much
time has elapsed since the start of the
dive (in minutes).
3.3
Example 1
TELEMETER SCALE USE
Example 2: calculating the distance
between your position and an upcoming
storm. Start the chronograph when you see
the lightning; then stop the chronograph
when you hear the thunder. Read off the distance indicated by the central chronograph
hand on the telemetric scale. In our example
the storm is 5 km away from your position.
Example 2
Tachimètre : 90 km/h
28
29
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
360°
ROTATING
COMPASS
BEZEL
Alpina watches featuring a 360° rotating compass bezel can roughly
determine directions – a particularly
useful feature for orientation sports
and other adventure or alpine sports.
COMPASS USE INSTRUCTIONS
ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH
AND ALPINER 4 GMT*
Precautions in using a compass bezel:
- Do not use the compass in situations where accuracy is critical.
The compass only gives a rough
indication of direction.
- Use the compass where the sun is
visible or its location known.
- Your watch must be set to winter
time. If daylight savings time (summer time) is in effect in your area,
you must set your watch one hour
behind before using the compass
bezel.
Télém
| EN |
OPERATING INSTRUCTIONS
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “36” (=360°=North) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the n° 36 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 36 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
other functions
2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
- Set the “18” (=180°=South) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the n° 18 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 18 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
30
* When using the Alpiner 4 GMT you can
also use the 24H hand to operate the
compass. To do this, the 24H hand must
indicate your local time.
of the “60” marker (=12 o’clock) and
in the PM period to the right of the “60”
marker (=12 o’clock).
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The triangle
at “60”, the 90 marker, the S and
the 270 marker indicate North, East,
South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 10 am in your area.
Set the “S” facing the “5” on the dial
(=half way between 12 o’clock and the
hour hand). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on
the dial (=half way between 12 o’clock
and 6 o’clock). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
A) In the northern hemisphere put the
“36” (=North) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
B) In the southern hemisphere put the
“18” (=South) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON
SEASTRONG YACHT TIMER
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “S” (=South) on the rotating
compass bezel to the middle of the
arc between the “60” marker (=12
o’clock) and the hour hand.*
* in the AM period, set the “S” to the left
31
| EN |
3.4
ANTIMAGNETISM
Magnetic fields can significantly impact
the precision of your watch. There are
many sources of magnetic fields, such
as mobile phones, iPads, computers,
loudspeakers, refrigerators and other
electronic devices. The more powerful
the magnetic field the higher the impact
on your watch. All Alpina watches
designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”,
are anti-magnetic. This means that they
have a minimal deviation when exposed
to a certain level of magnetic field.
other functions
Alpina “4” anti-magnetic watches
conform to the international ISO 764
standard which defines the resistance of
watches to magnetic fields. According to
ISO 764 a watch must resist exposition
to a direct current magnetic field of 4,800
A/m. The watch must keep its accuracy
to ± 30 seconds/day as measured
before the test in order to be recognised
as a magnetic-resistant watch.
32
04
WATCH
CARE &
WARRANTY
33
| EN |
4.1
4.2
TAKING
CARE
OF YOUR
ALPINA
WATCH
PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT
YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE
THROUGHOUT THE YEARS.
1
2
3
Swimming in salt water: take care
to rinse your watch with fresh water
immediately after your swim.
4
Magnetism: avoid placing your watch
on iPads, computers, loudspeakers,
mobile phones or refrigerators. These
devices generate powerful magnetic
fields that can affect the precision of
your watch.
5
hocks to the watch: different types
S
of shocks – whether chemical,
thermal, physical, magnetic or other
– can affect your watch. Take care to
avoid them.
watch care & warranty
6
34
Screw-in crown: to prevent water
or humidity from entering the case,
make sure the crown is always tightly
screwed into the case. Do not use
chronograph pushers under water.
Normal crown: to prevent humidity
from entering the case, make sure
the crown is always pushed back
in the wearing position. Do not use
chronograph pushers under water.
Care and cleaning of metal bracelets,
rubber straps and water-resistant
metal cases: clean with soapy water
and a toothbrush and dry with a soft
cloth.
7 C
hemical products: avoid direct
contact with chemical cleaning
agents,
solvents,
detergents,
cosmetics and other chemical
products, as they may damage your
case, bracelet or rubber gaskets.
8
9
SERVICE
AND
SERVICE
INTERVALS
Like any other mechanical precision
instrument, it is important to service a
watch at regular intervals to make sure
it performs correctly in time. As a general
rule, and depending on how you use
your watch and the conditions in which
you use it, we advise you to have your
watch serviced every 4 to 5 years.
You can find the list of our Official
Retailers and Service Centres at
www.alpina-watches.com.
Temperature: avoid exposure to
temperatures greater than 60°C
(140°F), or below 0°C (32°F).
Also avoid extreme changes in
temperature, such as putting the
watch in extremely cold water after
prolonged exposure to the sun.
MECHANICAL WATCHES
The balance wheel in an automatic
Alpina watch swings 28,800 times an
hour and the gear train moves forward
691,200 times in 24 hours. In four years,
this represents over one billion impulses!
We advise you to bring your watch
every 3-4 years to an official Alpina
Retailer or Service Centre, where a
trained watchmaker will meticulously
inspect it before thoroughly cleaning and
lubricating the movement.
Water-resistance: a watch’s waterresistance cannot be guaranteed in
all situations or for ever. The waterresistance can be affected by a
shock to the crown, the ageing of
gaskets (for example, due to the
action of chemical products), etc.
35
| EN |
4.3
WATER-RESISTANCE
The water-resistance rating of your watch
was determined and checked when it
was manufactured at our workshops.
It does not imply a lifetime guarantee
against water entering into the watch.
Your watch is water-resistant only when
the crown is fully pushed-in against the
case. If your watch has a screw-in crown,
it must be tightly screwed into the case.
Your watch is not water-resistant if the
crown is in the winding or time-setting
positions. Likewise, pushers should not
be operated while the watch is wet or in
water.
Ageing and normal day-to-day handling
affect the water-resistance of your watch.
Avoid temperature extremes (immersing
the watch in cold water after a prolonged
period in the hot sun) that can damage
the gaskets as well as any other shocks
– chemical, physical or other – which
might compromise the technical integrity
of the watch case.
We advise you to bring your watch to an
Official Alpina Retailer or Service Centre
for a water-resistance check every 2-3
years.
watch care & warranty
LEATHER
STRAP
CARE
We recommend you adhere to the
following indications to keep your leather
strap in good condition for as long as
possible:
1 A
void contact with water and
humidity to prevent discolouration
and deformation.
2 Avoid prolonged exposure to the sun
to prevent discolouration.
3 Avoid
contact
with
greasy
substances, cosmetic products and
any other chemical agent.
Leather is an organic and permeable
material and therefore will not last for
ever in its original condition. However, if
you adopt the steps above it will last for
many years. You can replace your leather
strap at any Official Alpina Retailer.
36
4.4
ANTIREFLECTIVE
TREATMENT
OF THE
SAPPHIRE
CRYSTAL
The anti-reflective treatment of the sapphire crystal improves the visibility and
contrast of your watch’s dial. Normal
daily use and wear and tear may cause
marks to appear on the coating. These
are considered normal and are therefore
not covered by the warranty.
4.5
4.6
INTERNA
TIONAL
WARRANTY
Your Alpina watch is guaranteed for a
period of two years (24 months) starting
from the purchase date, covering all
manufacturing defects during regular use
as stated in the following terms: Alpina
Watch International S.A. will replace free
of charge any defective component due
to a manufacturing error, duly noted by
our technical services. Your watch is
under warranty for a period of two years
from the date on the Warranty Certificate,
signed and stamped by an authorised
Alpina Retailer.
SCREW-IN
CROWN
Some Alpina watches have a screw-in
crown, which must be unscrewed to
change the time or the date. After use,
the crown must be pressed against the
case and screwed in tightly. Failure to do
so will compromise the water-resistance
of your watch.
37
| EN |
THIS INTERNATIONAL WARRANTY
DOES NOT COVER:
1
2
3
4
5
6
Theft, loss or acts of God or the
consequences of natural disasters;
The lifetime of the battery;
Normal wear and tear and ageing
(e.g. scratched crystal; alteration of
the colour and/or material of nonmetallic straps and chains, such as
leather, textile or rubber; peeling of
the plating);
Any damage on any part of the
watch resulting from mistreatment
or improper use, lack of care,
negligence,
accidents
(knocks,
dents, crushing, broken crystal,
etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the operating
instructions provided by Alpina;
Indirect or consequential damages
of any kind resulting from use,
such as non-functioning, defects or
inaccuracy of the Alpina watch;
Defects or damage resulting from
any handling or tampering of the
watch by any party whatsoever other
than a service centre duly authorised
watch care & warranty
by Alpina (such as for battery
replacement, services or repairs),
or altering of its original condition
beyond Alpina’s control;
7 The use of batteries other than those
indicated by Alpina.
This warranty is valid only for
wristwatches accompanied by the
guarantee certificate duly signed, dated
and stamped by the authorised Alpina
Retailer. Both the reference and the
individual registration numbers of the
Alpina watch must be written on the
certificate.
Any servicing or repair work to your
Alpina watch must be carried out solely
by an Alpina-approved service and repair
centre or the International Warranty is no
longer valid.
The International Warranty does not in
any way cancel, restrict or otherwise
affect any legally recognised consumer
rights or privileges in the country of
purchase of your Alpina watch.
38
4.7
GENUINESS
We are often asked to check if a
Alpina watch is genuine. Official Alpina
retailers attest the genuineness of every
Alpina watch and provide expert and
dependable after-sales servicing, thanks
to their expertise and professional skills,
and to specially adapted equipment.
No explicit or implicit warranty or
servicing or any other obligation
shall ensue for Alpina or for any of its
authorized representatives for products
sold by unauthorized parties and not
accompanied by a duly stamped Alpina
international warranty certificate.
Alpina Watch International S.A. disclaims
any relationship to, or responsibility for,
any timepiece or other item bearing the
Alpina name, brand, logotype or symbol
offered for sale by anyone not being an
official Alpina retailer.
For the above reasons and in your own
interest, you are invited to acquire only
genuine Alpina timepieces available
exclusively from a legitimate Alpina
official retailer.
Purchasing such an item from an
unauthorized party is therefore at the
buyer’s sole risk, particularly in the case
of counterfeit or substandard products
and in case of products purchased on
the Internet.
39
| EN |
05
SERVICE
CENTERS
40
For an updated list of our authorised service centers and official retailers please
consult our official web site www.alpina-watches.com
41
| EN |
SOM
MAIRE
02. INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT
2.2 CALIBRE AL-880
À COMPTE À REBOURS
44
03. AUTRES FONCTIONS
3.1 LUNETTE DE PLONGÉE
TOURNANTE
3.2 ÉCHELLES DE MESURE
3.3 BOUSSOLE À 360 °
3.4 ANTIMAGNÉTISME
48
48
49
52
04. ENTRETIEN ET GARANTIE
4.1 PRENDRE SOIN DE
VOTRE MONTRE ALPINA
4.2 RÉVISIONS ET FRÉQUENCE
DES RÉVISIONS
4.3 ENTRETIEN DU CUIR
ET BRACELETS
4.4 TRAITEMENT ANTIREFLETS
SUR LE VERRE SAPHIR
4.5 COURONNE VISSÉE
4.6 GARANTIE INTERNATIONALE
4.7 AUTHENTICITÉ
05. CENTRES DE SERVICES
42
43
43
54
55
56
57
57
57
59
60
| FR |
02
INSTRU
CTIONS
SPÉCI
FIQUES
44
2.1
CALIBRE
AL-550
GMT
FONCTIONS : HEURES, MINUTES,
SECONDES, DATE, DEUXIÈME
FUSEAU HORAIRE
Cette aiguille supplémentaire fait un tour
de cadran en 24 heures et représente
l’heure de référence. L’aiguille des
heures, qui représente l’heure locale,
peut être facilement réglée par sauts
d’une heure.
UTILISATION DE LA FONCTION GMT :
Le GMT est équipé d’une aiguille des
heures supplémentaire à flèche rouge,
qui se distingue instantanément de
l’aiguille des heures principale.
Vous partez en voyage : tirez la couronne
en position 2 , et réglez votre heure de
référence, en fonction des graduations
du réhaut du cadran.
Vous poussez ensuite la couronne pour
la mettre en position 1 , et ainsi ajuster
par saut d’une heure l’aiguille principale
afin d’afficher l’heure du pays où vous
vous trouvez. Cette opération s’effectue
sans arrêter le mouvement mécanique,
et donc sans dérégler la montre.
1
2
Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où
vous venez, sur une échelle de 24h, et
l’heure où vous êtes en un coup d’œil !
AL-550
45
| FR |
2.2
CALIBRE
AL-880
À COMPTE
À REBOURS
FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES
10
15
20
4 5
25
10
T
S
15
20
40
35
30
25
46
AL-880
45
instructions spéciales
AL-880
4
1
55
S T
R T 1 2
En cas d’arrêt du compte à rebours, il
suffit d’arrêter le décompte en appuyant
sur le bouton 4 , et de le relancer lors
de la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton 4 . Après 6
minutes, le premier guichet est devenu
orange, et les 4 suivants sont encore
bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont
maintenant orange, et le bleu du dernier
guichet commence à disparaître. À vous
d’organiser le départ de votre navire
pour passer la ligne lorsque les 5 ronds
seront orange et la trotteuse à midi.
60
A
7 minutes 30 écoulées.
AL-880
COMPTE
À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours, les 5 guichets sont de la même
couleur que le cadran. Chaque guichet
représente une minute.
Au coup de feu du commissaire de
course, lancez le décompte (pression
sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le
premier guichet est devenu bleu, et les
4 suivants sont encore de la couleur du
cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est
à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le
commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ.
40
Une minute écoulée.
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
4
AL-880
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours,
le disque tournant des 10 minutes est
gris et le 10 se trouve en bas entre les
indicateurs 45 et 40. Les premières 5
minutes sont affichées (du 6 au 10). Au
coup de feu du commissaire de course,
lancez le décompte (pression sur le bouton
1 ). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond
bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la
trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont
bleus. Le commissaire tire à nouveau pour
confirmer la poursuite du départ. En
cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit
d’arrêter le décompte en appuyant sur
le bouton 4 , et de le relancer lors de
la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton 4 . Après
10 minutes, START apparaît. À vous
d’organiser le départ de votre navire pour
passer la ligne lorsque START apparaît
avec la trotteuse à midi.
47
| FR |
2.2
PLANIFICATEUR TACTIQUE
Les montres Seastrong Yacht Timer sont
équipées d’un planificateur tactique,
sous la forme d’une ligne de départ
dessinée sur le cadran. Un « + » et un
« - » indiquent une position de départ
favorable ou défavorable à la bouée
de départ.Ce planificateur permet au
navigateur de prendre ses décisions
quant à son positionnement sur la ligne
de départ. Pour déterminer la meilleure
position sur la ligne de départ, utilisez
la boussole de la lunette de la manière
suivante :
- prenez la direction du vent avec votre
compas (anémomètre) ;
instructions spéciales
- tournez la lunette pour avoir l’angle du
vent à 12h ;
- naviguez du bateau de départ jusqu’à
la bouée de la ligne de départ afin de
déterminer l’orientation de la ligne de
départ ;
- regardez sur la lunette de votre montre
où est située l’orientation de la ligne
de départ. Si l’angle est situé entre 9h
et 12h, partir du côté de la bouée de
départ est plus favorable. Si cet angle
est situé entre 6h et 9h, partir du côté
du bateau de départ est plus favorable.
48
03
AUTRES
FONC
TIONS
49
| FR |
3.1
3.2
LUNETTE DE
PLONGÉE
TOURNANTE
Caractéristique clé des montres de
plongée Alpina, la lunette tournante
unidirectionnelle, qui tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre, est utilisée pour contrôler la
durée d’immersion. Elle est dotée d’une
échelle graduée des minutes.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
TACHYMÉTRIQUE
Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une
voiture. Déterminez le temps que met
une voiture pour parcourir un kilomètre
puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
sur l’échelle tachymétrique. Dans notre
exemple, la voiture roule à 90 km/h.
La rotation unidirectionnelle de la lunette
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre est une sécurité qui fait en sorte
que tout déplacement accidentel de la
lunette ne fera que réduire le temps de
plongée restant par rapport au temps
réel restant.
autres fonctions
ÉCHELLES
DE
MESURE
Les échelles de mesure établissent une
relation entre le temps écoulé et une
autre variable. Vitesse (tachymètre),
distance
(télémètre)
ou
unités
(pulsomètre, jauges de productivité),
la valeur à calculer est déterminée
en comparant la position de l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
et l’échelle correspondante, sur une
durée maximale de 60 secondes.
Concernant le télémètre, il est possible
d’utiliser le compteur des minutes en
ajoutant 20 km à la distance indiquée
par l’aiguille centrale des secondes à
chaque minute écoulée.
Son principe de fonctionnement est
à la fois très simple et très fiable. Au
début de chaque plongée, le zéro de
la lunette doit être aligné avec l’aiguille
des minutes. Un simple coup d’œil au
chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille
des minutes informe le plongeur à tout
moment du temps écoulé depuis le
début de la plongée (en minutes).
3.3
Exemple 1
UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE
Exemple 2 : calcul de la distance entre votre
position et un orage en approche.Lancez le
chronographe quand vous voyez un éclair.
Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre.
Lisez la distance indiquée par l’aiguille centrale du chronographe sur l’échelle télémétrique. Dans notre exemple, l’orage est situé
à 5 km de votre position.
Exemple 2
Tachimètre : 90 km/h
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
Les montres Alpina sont dotées d’une
lunette tournant à 360 ° faisant office
de boussole et indiquant approximativement votre direction. Il s’agit d’une
fonctionnalité particulièrement utile
pour l’alpinisme ou les sports d’orientation et d’aventure.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LES MODÈLES ALPINER
4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4
GMT*
Précautions lors de l’utilisation de la
boussole :
- Ne pas utiliser la boussole dans des
situations où la précision est primordiale. La boussole ne donne qu’une
indication approximative de votre
orientation.
- Utilisez la boussole quand le soleil est
visible ou que sa position est connue.
- Votre montre doit être réglée sur
l’heure d’hiver. Si votre région est à
l’heure d’été, vous devez reculer votre
montre d’une heure avant d’utiliser la
boussole.
Télémè
51
50
BOUSSOLE
À 360 °
| FR |
MODE D’EMPLOI :
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
autres fonctions
2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
52
* Si vous utilisez la montre Alpiner 4
GMT, vous pouvez également vous servir
de l’aiguille des 24 heures pour utiliser
la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des
24 heures doit indiquer l’heure locale.
A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la
lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
maintenant l’aiguille des heures (en gardant
le cadran à l’horizontale) dans la direction
du soleil, puis utilisez la boussole.
B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la
lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
ensuite l’aiguille des heures (en gardant le
cadran à l’horizontale) dans la direction du
soleil puis utilisez la boussole.
gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à
droite entre midi et minuit.
- En gardant le cadran à l'horizontale,
orientez l'aiguille des heures dans la
direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre
sur la lunette. Le triangle de l’index 60,
l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent
respectivement le nord, l’est, le sud et
l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 10 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le
cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et
l’aiguille des heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du nombre 45
(= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin
entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE
SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT
TIMER
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le « S »
(= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire
entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille
des heures.*
* Entre minuit et midi, placez le « S » à
53
| FR |
3.4
ANTIMAGNÉTISME
Les champs magnétiques peuvent
avoir de lourdes conséquences sur
la précision de votre montre. Ils sont
émis par de nombreuses sources
différentes, comme les téléphones
mobiles, les iPads, les ordinateurs,
les haut-parleurs, les réfrigérateurs et
autres appareils électroniques. Plus le
champ magnétique est puissant, plus
les conséquences sont graves pour
votre montre. Toutes les montres Alpina
portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner
4), sont antimagnétiques. Cela signifie
qu’elles subissent une déviation minimale
autres fonctions
quand elles sont exposées à un champ
magnétique d’une certaine intensité.
Les
garde-temps
antimagnétiques
Alpiner 4 sont conformes à la norme
internationale ISO 764 qui définit la
résistance des montres aux champs
magnétiques. Selon cette norme, une
montre doit résister à une exposition
directe à un champ magnétique de
4 800 A/m. Elle doit garder une précision
de ± 30 secondes/jour par rapport
aux mesures avant test afin d’être
considérée comme résistante aux
champs magnétiques.
54
04
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
55
| FR |
4.1
4.2
PRENDRE
SOIN DE
VOTRE
MONTRE
ALPINA
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS
POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE
FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES.
1
Baignade en mer : veillez à bien rincer
votre montre à l’eau claire immédiatement après chaque baignade.
2
Magnétisme : évitez de placer votre
montre sur un iPad, un ordinateur,
un haut-parleur, un téléphone mobile
ou un réfrigérateur. Ces appareils génèrent de puissants champs magnétiques pouvant affecter la précision de
votre montre.
3
4
5
Chocs : plusieurs types de chocs
(chimique, thermique, physique, magnétique, etc.) peuvent affecter votre
montre. Veillez à les éviter.
entretien et garantie
6
56
Couronnes vissées : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le
boîtier, veillez à bien visser la couronne
à fond contre le boîtier. N’utilisez pas
les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau.
Couronnes normales : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans
le boîtier, assurez-vous de bien repousser la couronne contre le boîtier.
N’utilisez pas les boutons poussoirs du
chronographe sous l’eau.
Entretien et nettoyage des bracelets
en métal, en caoutchouc et des boîtiers étanches en métal : nettoyez-les
avec de l’eau savonneuse et une
brosse à dents. Séchez avec un chiffon doux.
7 P
roduits chimiques : évitez tout contact
direct avec des agents nettoyants
chimiques, des solvants, des détergents, des cosmétiques et autres
produits chimiques pouvant endommager le boîtier, le bracelet ou les
joints en caoutchouc.
8
Température : évitez toute exposition à
des températures supérieures à 60 °C
ou inférieures à 0 °C. Évitez également
les variations extrêmes de température
(par exemple : plonger votre montre
dans l’eau glacée après l’avoir longuement exposée au soleil).
9
Étanchéité : l’étanchéité d’une montre
ne peut être garantie dans toutes les
situations ou indéfiniment. Elle peut
être affectée par un choc au niveau de
la couronne, le vieillissement des joints
(dû, par exemple, à l’action de produits
chimiques), etc.
RÉVISIONS
ET
FRÉQUENCE
DES RÉVISIONS
Comme pour tout instrument mécanique
de précision, il est important de faire réviser régulièrement votre montre afin de
garantir son bon fonctionnement. En général, et selon la façon et les conditions
dans lesquelles vous utilisez votre montre,
nous vous conseillons de procéder à cette
opération tous les 4 à 5 ans.
Vous trouverez une liste de nos revendeurs
officiels et de nos Centres de services sur
www.alpina-watches.com.
MONTRES MÉCANIQUES
Le balancier d’une montre Alpina possède
une fréquence de 28 800 alternances par
heure et le train d’engrenage se déplace
691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans,
cela représente un total de plus d’un milliard d’impulsions ! Nous vous conseillons
de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans
chez un revendeur ou dans un Centre de
services officiel Alpina, où un horloger
qualifié inspectera avec soin votre gardetemps avant de nettoyer minutieusement
et de lubrifier le mouvement.
57
| FR |
4.3
ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de votre montre a été déterminée et vérifiée lors de sa fabrication
dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas
une protection à vie contre l’infiltration
d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est
étanche que quand la couronne est complètement repoussée contre le boîtier. S’il
s’agit d’une couronne vissée, elle doit
être vissée à fond contre le boîtier. Votre
montre n’est pas étanche si la couronne
est en position de réglage ou de remontage. De même, les boutons poussoirs ne
doivent pas être utilisés quand la montre
est mouillée ou immergée dans l’eau.
Le vieillissement et les manipulations
quotidiennes habituelles de votre montre
affectent son étanchéité. Évitez les températures extrêmes (immerger la montre
dans l’eau froide après une période d’exposition prolongée au soleil) pouvant endommager les joints, ainsi que les autres
chocs (chimiques, physiques, etc.) pouvant compromettre l’intégrité technique
du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un revendeur ou
dans un Centre de services officiel Alpina
pour faire vérifier son étanchéité tous les
2 à 3 ans.
entretien et garantie
ENTRETIEN
DES BRACELETS EN
CUIR
Nous vous recommandons de suivre les
conseils suivants afin que votre bracelet en
cuir dure aussi longtemps que possible :
1 É
vitez tout contact avec l’eau ou l’humidité pour empêcher sa décoloration et
sa déformation.
2 Évitez les expositions prolongées au
soleil pour empêcher sa décoloration.
3 Évitez tout contact avec des substances grasses, des produits cosmétiques ou tout autre agent chimique.
Le cuir est un matériau vivant et perméable qui ne conservera pas éternellement son état d’origine. Toutefois, si
vous suivez les conseils ci-dessus, il
conservera un aspect optimal durant de
nombreuses années. Vous pouvez faire
remplacer votre bracelet en cuir chez un
revendeur officiel Alpina.
58
4.4
4.6
TRAITEMENT
ANTIREFLETS SUR
LE VERRE
SAPHIR
Le traitement antireflets sur le verre
saphir améliore la visibilité et le
contraste du cadran de votre montre.
Un usage quotidien normal, l’usure
et le vieillissement peuvent entraîner
l’apparition de marques sur le revêtement
antireflets. Il s’agit de marques normales
qui ne sont pas couvertes par la garantie.
4.5
GARANTIE
INTERNATIONALE
Votre montre Alpina est garantie
pendant deux ans (24 mois) à compter
de la date d’achat. Ceci couvre tous
les défauts de fabrication apparaissant
pendant un usage normal, comme décrit
dans les conditions suivantes : Alpina
Watch International S.A. remplacera
gratuitement tous les composants
défectueux dus à une erreur de
fabrication constatée par nos services
techniques. Votre montre est sous
garantie pendant une période de deux
ans à compter de la date indiquée sur le
certificat de garantie signé et tamponné
par un revendeur agréé Alpina.
COURONNE
VISSÉE
Certaines montres Alpina possèdent une
couronne vissée qui doit être dévissée
pour régler l’heure ou la date. Après
manipulation, la couronne doit être
repoussée contre le boîtier et vissée
à fond. Dans le cas contraire, cela
compromet l’étanchéité de votre montre.
59
| FR |
LA
GARANTIE
INTERNATIONALE
N’EST PAS APPLICABLE DANS LES
CAS SUIVANTS :
1 Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les conséquences des catastrophes naturelles.
2 La durée de vie de la pile.
3 L’usure et le vieillissement normaux de
la montre (par exemple : verre rayé,
altération de la couleur et/ou du matériau des bracelets et chaînes non métalliques, comme le cuir, le textile ou le
caoutchouc, décollement des métaux
plaqués, etc.).
4 Tous les types de dommages sur toute
ou une partie de la montre résultant
d’une mauvaise manipulation ou d’un
mauvais usage, d’un manque d’entretien, d’une négligence, d’un accident
(chute, éraflure, écrasement, verre brisé, etc.), d’une utilisation incorrecte de
la montre ou du non respect du mode
d’emploi fourni par Alpina.
5 Tous les types de dommages indirectement liés ou consécutifs à l’usure
normale de la montre, comme par
exemple le non fonctionnement, les
défauts ou les imprécisions de la
montre Alpina.
6 Les défauts ou les dommages résultant
entretien et garantie
de la manipulation ou de la modification
ou de la modification de la montre par
un tiers autre qu’un Centre de services
agréé Alpina (par exemple : remplacement de la pile, révisions ou réparations), ou d’une modification de son
état d’origine dépassant le contrôle
d’Alpina.
7 L’utilisation de piles non recommandées par Alpina.
Cette garantie n’est valable que pour les
montres-bracelets accompagnées d’un
certificat de garantie dûment signé, daté
et tamponné par un revendeur agréé Alpina. Le numéro de référence et le numéro
d’immatriculation individuel de la montre
Alpina doivent être inscrits sur le certificat.
Toute révision ou réparation effectuée sur
votre montre Alpina doit être réalisée par
un Centre de réparation et de services
agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide. La garantie internationale n’annule, ne restreint ni n’affecte de
quelque manière que ce soit les droits et
les privilèges des consommateurs reconnus par le pays dans lequel a été achetée
la montre Alpina.
60
4.7
AUTHENTICITÉ
Il nous est souvent demandé de vérifier
si une montre Alpina est authentique.
Les revendeurs agréés Alpina attestent
de l’authenticité de toutes les montres
Alpina et fournissent des services aprèsvente fiables grâce à leur expertise
professionnelle et à un équipement
spécialement adapté.
Aucune garantie ou révision implicite
ou explicite, ni aucune autre obligation
ne sont requises d’Alpina ou de ses
représentants autorisés concernant les
produits vendus par des tiers non agréés
ou non accompagnés d’un certificat de
garantie internationale Alpina dûment
tamponné.
Alpina Watch International S.A. réfute tout
lien avec ou responsabilité envers les
montres ou autres objets portant le nom,
la marque, le logo ou le symbole Alpina et
mis en vente par une personne autre qu’un
revendeur agréé Alpina.
Pour les raisons ci-dessus et dans votre
propre intérêt, nous vous encourageons
à n’acquérir que des montres Alpina
authentiques, disponibles exclusivement
auprès de nos revendeurs agréés Alpina.
Pour obtenir une liste actualisée de nos
centres de services et revendeurs agréés,
veuillez consulter notre site officiel : www.
alpina-watches.com
Acheter un tel objet auprès d’un tiers non
autorisé se fait ainsi aux risques et périls
de l’acheteur uniquement, en particulier
dans le cas de produits contrefaits, de
mauvaise qualité ou achetés sur Internet.
61
| FR |
05
CENTRES
DE
SERVICES
62
Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs
agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com
63
| FR |
IN
HALT
02. SPEZIELLE
BEDIENUNGSHINWEISE
2.1 KALIBER AL-550 GMT
2.2 KALIBER AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION
65
66
03. ANDERE FUNKTIONEN
3.1
3.2
3.3
3.4
DREHBARE TAUCHERLÜNETTE
GRÖSSENWERTSKALA
360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE
ANTIMAGNETISMUS
04. PFLEGEHINWEISE &
GARANTIE
4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR
4.2 WARTUNG UND
WARTUNGSZEITRÄUME
4.3 PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN
4.4 ENTSPIEGELUNG DES
SAPHIRGLASES
4.5 VERSCHRAUBTE KRONE
4.6 INTERNATIONALE GARANTIE
4.7 ECHTHEIT
70
70
71
74
76
77
78
79
79
79
81
05. KUNDENDIENSTZENTREN 82
Spezielle Bedienungshinweise
64
65
| DE |
02
2.1
KALIBER
AL-550
GMT
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN,
SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE
ZEITZONE)
Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und
zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger
für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden.
VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION:
Das GMT-Modell ist mit einem
zusätzlichen Stundenzeiger mit roter
Spitze ausgestattet, der sich deutlich
vom Hauptstundenzeiger unterscheidet.
SPEZIELLE
BEDIENUNG
SHINWEISE
Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone
in Position 2 und stellen Sie die Heimatzeit
im Einklang mit den Einteilungen auf dem
Höhenring des Zifferblatts ein.
Drücken Sie anschließend die Krone in
Position 1 , um den Hauptzeiger in Stundenschritten einzustellen und die Uhrzeit
in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie
aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird
das mechanische Uhrwerk nicht angehalten und die Uhr muss nicht nachreguliert werden.
1
2
Jetzt können Sie auf einen Blick von der
24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Heimatland sowie auf dem Hauptzifferblatt die
Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen.
AL-550
66
67
| DE |
2.2
KALIBER
AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN
10
15
20
40
4 5
25
10
T
S
15
45
R T 1 2
4
1
55
S T
A
20
60
4
35
30
25
7 Minuten 30 Sekunden verstrichen.
AL-880
COUNTDOWN
Vor dem Start des Countdowns haben die
fünf Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe
wie das Zifferblatt. Jede Öffnung entspricht
einer Minute. Starten Sie den Countdown
durch eine Betätigung des Drückers 1
, sobald der Startschuss eines Rennens
ertönt. Nach einer Minute ist die erste Öffnung blau, die vier anderen jedoch sind
weiterhin in der Farbe des Zifferblatts.
Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen
sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um
zu bestätigen, dass das Rennen beginnt.
Spezielle Bedienungshinweise
40
Eine Minute verstrichen.
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
AL-880
Zum Stoppen des Countdowns genügt
eine Betätigung des Drückers 4 . Eine weitere Betätigung dieses Drückers 4 führt
zu einer Wiederaufnahme des Laufs. Nach
6 Minuten ist die erste Öffnung orange,
und die 4 anderen sind noch blau. Nach
9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und
das Blau der letzten Öffnung verschwindet
langsam. Jetzt können Sie den Start Ihres
Bootes durchführen, um die Linie zu überfahren, sobald die 5 Rundungen orange
sind und sich der Sekundenzeiger bei 12
befindet.
68
AL-880
COUNTDOWN
Vor dem Aktivieren des Countdowns ist
die 10-Minuten-Drehscheibe grau, und die
10 befindet sich unten zwischen den Indikatoren 45 und 40. Die ersten 5 Minuten
werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivieren Sie den Countdown beim Startschuss,
indem Sie den Drücker 1 betätigen. Nach
1 Minute erscheint die 5 vor blauem Hintergrund, und die 10 verschwindet. Nach
5 Minuten steht der Sekundenzeiger auf
12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau.
Es folgt ein weiterer Startschuss, um den
AL-880
anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer
Unterbrechung des Countdowns genügt
es, den Drücker 4 zu betätigen, um den
Zählvorgang zu stoppen. Durch ein erneutes Betätigen des Drückers 4 wird der
Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach
10 Minuten erscheint die Anzeige START.
Jetzt können Sie mit Ihrem Boot den Start
über die Startlinie organisieren, sobald
START zusammen mit dem Sekundenzeiger bei 12 Uhr angezeigt wird.
69
| DE |
2.2
TAKTISCHEN PLANER
Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit
einem taktischen Planer in Form einer
Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestattet.
Ein „+“ und ein „-“ zeigen eine günstige
oder ungünstige Startposition an der
Startboje an.Dank dieses Planers kann
der Segler Entscheidungen treffen hinsichtlich seiner Position an der Startlinie.
Um die beste Position an der Startlinie
zu bestimmen, verwenden Sie den Kompass der Lünette wie folgt:
- Bestimmen Sie mit Ihrem Kompass
(Anemometer) die Windrichtung.
Pflegehinweise & Garantie
- Drehen Sie die Lünette, um den Windwinkel auf 12 Uhr zu positionieren.
- Gehen Sie vom Startschiff bis zur Boje
an der Startlinie, um die Ausrichtung
der Startlinie zu bestimmen.
- Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr,
auf der die Ausrichtung der Startlinie
verzeichnet ist. Befindet sich der Winkel
zwischen 9 und 12 Uhr, empfiehlt sich
ein Start in der Nähe der Startboje. Befindet sich der Winkel jedoch zwischen
6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff
aus günstiger.
70
03
ANDERE
FUNK
TIONEN
71
| DE |
3.1
3.2
DREHBARE
TAUCHERLÜNETTE
Ein wesentliches Merkmal aller Alpina
Taucheruhren ist die einseitig gegen den
Uhrzeigersinn drehbare Lünette, die zur
Überwachung der Zeit unter Wasser dient.
Die Lünette ist mit einer Minutenskala ausgestattet.
Die einseitige Drehbarkeit der Lünette
entgegen dem Uhrzeigersinn ist eine Sicherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten,
dass bei einem unbeabsichtigten Bewegen
des Rings die verbleibende Tauchzeit im
Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden
Tauchzeit reduziert wird.
Andere Funktionen
GRÖSSEN-
WERTSKALA
Mit Größenwertskala werden Verbindungen zwischen einer verstrichenen Zeit und
einer anderen Variablen hergestellt. Die
gewünschte Information bezüglich der
Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz
(Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer,
Produktivitätsmesser) lässt sich mithilfe des
zentralen Sekundenzeigers des Chronographen und der entsprechenden Skala
ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekunden. Beim Telemeter kann zusätzlich der
Minutenzähler herangezogen werden. Hierbei werden für jede verstrichene Minute 20
km zu der vom zentralen Sekundenzeiger
angegebenen Distanz hinzugerechnet.
VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA
Beispiel 1: Berechnung der Geschwindigkeit eines Autos Messen Sie die Zeit, die
das Auto benötigt, um 1 km zurückzulegen.
Lesen Sie die vom zentralen Sekundenzeiger des Chronographen angegebene
Geschwindigkeit von der Tachymeterskala
ab. In unserem Beispiel fährt das Auto mit
90 km/h.
Das Funktionsprinzip der Lünette ist ebenso einfach wie zuverlässig. Zu Beginn jedes
Tauchgangs muss die Null auf der Lünette
auf den Minutenzeiger abgestimmt werden.
Sobald der Taucher auf einen Blick die Position des Minutenzeigers im Verhältnis zur
Null auf der Lünette erfasst, weiß er, wie viel
Zeit vergangen ist, seit er ins Wasser eingetaucht ist (in Minuten).
3.3
Example 1
VERWENDUNG DER TELEMETERSKALA
Beispiel 2 : Berechnung der Distanz zwischen
Ihrer Position und einem aufziehenden Sturm
Starten Sie den Chronographen, wenn Sie
einen Blitz sehen, und stoppen Sie ihn, sobald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen
Chronographenzeiger auf der Telemeterskala
angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist
der Sturm 5 km entfernt.
Example 2
Tachimètre : 90 km/h
72
73
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE
Alpina-Uhren, die mit einer um 360° drehbaren Kompasslünette ausgestattet sind,
können ungefähre Richtungen bestimmen – eine besonders nützliche Funktion
für Orientierungssportarten, den alpinen
Sport oder andere Herausforderungen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN
KOMPASS DES ALPINER 4 CHRONOGRAPHEN UND DER ALPINER 4
GMT*
Hinweise zur Verwendung einer Kompasslünette:
- Verwenden Sie den Kompass nicht in
Situationen, in denen absolute Genauigkeit lebensnotwendig ist. Der Kompass
gibt nur die ungefähre Richtung an.
- Verwenden Sie den Kompass, wenn
die Sonne zu sehen oder ihre Position
bekannt ist.
- Ihre Uhr muss auf die Winterzeit eingestellt sein. Wenn an Ihrem Aufenthaltsort
gerade Sommerzeit herrscht, müssen
Sie Ihre Uhr um eine Stunde zurückstellen, bevor Sie die Kompasslünette
benutzen.
Télém
| DE |
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden)
auf der drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem
24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
drehen Sie den Stundenzeiger in Richtung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Die 36,
09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden,
Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr
morgens. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber
der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber
der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
Andere Funktionen
2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden)
auf der drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem
24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
drehen Sie den Stundenzeiger in Richtung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Die 36,
09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden,
Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr
morgens. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber
der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber
der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
74
*Bei der Alpiner 4 GMT können Sie ebenfalls den 24-Stundenzeiger zur Bedienung
des Kompasses verwenden. In diesem Fall
muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit
anzeigen.
A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die „36“ (= Norden) gegenüber dem
24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei
waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die „18“ (= Süden) gegenüber dem
24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei
waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
linksseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr)
und in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags
und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr).
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
lassen Sie den Stundenzeiger in Richtung
Sonne zeigen.
- Der Kompass ist jetzt aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der drehbaren
Kompasslünette ablesen. Das Dreieck bei
„60“, die „90“-Markierung, das S und die
„270“-Markierung stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 10.00
Uhr morgens. Positionieren Sie das „S“
gegenüber der „5“ auf dem Zifferblatt (auf
halben Weg zwischen 12 Uhr und dem
Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger
in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr abends. Setzen Sie das „S“ gegenüber der „45“ (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt
(auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6
Uhr). Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem
Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung
der Sonne zeigen, und der Kompass ist
aktiviert.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN
KOMPASS DER SEASTRONG YACHT
TIMER
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Setzen Sie das „S“ (= Süden) auf der
drehbaren Kompasslünette in die Mitte
des Rundbogens zwischen die „60“-Markierung (= 12 Uhr) und den Stundenzeiger.*
*Positionieren Sie das „S“ in der Zeit
zwischen Mitternacht und 12 Uhr mittags
75
| DE |
3.4
ANTIMAGNETISMUS
Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu
den häufigsten Quellen für Magnetfelder
zählen Mobiltelefone, iPads, Computer,
Lautsprecher, Kühlschränke und andere
elektronische Geräte. Je stärker das
Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss
auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die
Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie
bspw. die „Alpiner 4“ – sind antimagnetisch. Das bedeutet, dass sie nur minimal abweichen, wenn sie einer bestim-
Andere Funktionen
mten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind.
Die antimagnetischen „Alpina 4“-Uhren
erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764,
in der die Widerstandskraft von Uhren
gegenüber Magnetfeldern festgelegt
ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unempfindlich gegenüber einem direkten
Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als
antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu
werden, darf ihre Ganggenauigkeit maximal +/- 30 Sekunden zwischen vor und
nach dem Test nicht überschreiten.
76
04
PFLEGEHIN
WEISE
& GARANTIE
77
| DE |
4.1
BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE
ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET.
1
Schwimmen in Salzwasser: Achten
Sie darauf, Ihre Uhr gleich nach dem
Schwimmen unter Leitungswasser abzuspülen.
2
Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihre Uhr
auf iPads, Computern, Lautsprechern,
Mobiltelefonen oder Kühlschränken
abzulegen, da diese Geräte starke
Magnetfelder umgeben, die sich auf
die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr auswirken können.
3
4
4.2
DIE PFLEGE
IHRER ALPINA-UHR
das Gehäuse zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Krone immer
fest an das Gehäuse angeschraubt ist.
Betätigen Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser.
Schocks: Verschiedene chemische,
thermische, physikalische, magnetische oder andere Schocks können
Ihre Uhr beschädigen und sollten vermieden werden.
Verschraubte Krone: Um das Eindringen von Wasser oder Feuchtigkeit in
Pflegehinweise & Garantie
78
5
lassische Krone: Um das Eindringen
K
von Wasser oder Feuchtigkeit in das
Gehäuse zu vermeiden, vergewissern
Sie sich, dass die Krone immer in die
Trageposition zurückgedrückt ist.
Betätigen Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser.
6
flege und Reinigung von Metall- und
P
Kautschukarmbändern und von wasserdichten Metallgehäusen: Reinigen
Sie sie mit Seifenwasser und einer
sanften Zahnbürste und trocknen Sie
sie anschließend mit einem weichen
Tuch.
7 C
hemikalien: Vermeiden Sie direkten
Kontakt mit chemischen Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln,
Kosmetika oder anderen chemischen
Produkten, da sie das Gehäuse, das
Armband oder die Dichtungsringe
beschädigen können.
8
Temperatur: Vermeiden Sie Temperaturen von über 60 °C und unter 0 °C
sowie extreme Temperaturschwankungen wie ein Eintauchen der Uhr in
kaltes Wasser, nachdem sie über
einen längeren Zeitraum der Sonne
ausgesetzt war.
9
Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtigkeit einer Uhr kann nicht in jeder Situation und auf unbestimmte Zeit garantiert werden. Durch Erschütterungen
der Krone oder den Verschleiß der Dichtungsringe (bspw. durch chemische
Produkte) kann die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt werden.
WARTUNG
UND WARTUNGSZEITRÄUME
Wie jedes mechanische Präzisionsgerät
muss auch eine Uhr regelmäßig gewartet
werden, um sicherzustellen, dass sie die
Zeit korrekt anzeigt. Allgemein und je nach
Häufigkeit und Art der Verwendung Ihrer
Uhr empfiehlt es sich, diese alle 4 bis 5
Jahre warten zu lassen.
Eine Liste mit unseren offiziellen Händlern
und Kundendienstzentren finden Sie auf
www.alpina-watches.com
MECHANISCHE UHREN
Die Unruh einer automatischen Alpina-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde,
und das Räderwerk vollführt 691.200
Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden.
Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1
Milliarde Impulse!
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle 3 bis
4 Jahre von einem offiziellen Alpina-Händler oder Kundendienstzentrum warten zu
lassen. Dort wird sie von einem erfahrenen
Uhrmacher mit höchster Sorgfalt untersucht, bevor er das Uhrwerk gründlich
reinigt und schmiert.
79
| DE |
4.3
WASSERDICHTIGKEIT
Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr wurde bei
der Herstellung in unseren Werkstätten bestimmt und überprüft. Allerdings besteht keine
lebenslange Garantie, die die Uhr vor dem
Eindringen von Wasser schützt. Ihre Uhr
ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone
vollständig an das Gehäuse angedrückt
ist. Bei einer verschraubten Krone muss
diese fest in das Gehäuse eingeschraubt
sein. Befindet sich die Krone in der Aufzugs- oder. Zeiteinstellungsposition, ist die
Uhr nicht wasserdicht. Dasselbe gilt für die
Drücker, die nicht betätigt werden dürfen,
wenn die Uhr feucht oder unter Wasser
ist. Durch Alterung und den alltäglichen
Verschleiß wird die Wasserdichtigkeit Ihrer
Uhr beeinträchtigt. Vermeiden Sie extreme
Temperaturschwankungen – bspw. durch
das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser,
nachdem sie eine längere Zeit in der heißen
Sonne lag –, da dadurch die Dichtungsringe beschädigt werden können. Dasselbe
gilt für chemische, physische oder andere
Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der
technischen Integrität des Gehäuses führen
können. Wir empfehlen Ihnen, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von
einem offiziellen Alpina-Händler oder einem
Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
Pflegehinweise & Garantie
PFLEGE
VON LEDERARMBÄNDERN
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um
für eine maximale Lebensdauer Ihres Lederarmbands zu sorgen:
1 V
ermeiden Sie Kontakt mit Wasser
und Feuchtigkeit, damit das Armband
seine Farbe und Form nicht verliert.
2 Lassen Sie die Uhr nicht lange in der
Sonne liegen, um ein Verblassen der
Farben des Lederarmbands zu vermeiden.
3 Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit
fettigen Substanzen, Kosmetika oder
anderen Chemikalien.
Leder ist ein organisches und durchlässiges Material, das in seinem ursprünglichen Zustand nur über eine
eingeschränkte Lebensdauer verfügt.
Wenn Sie jedoch die o. g. Hinweise
beachten, wird Ihr Lederarmband viele Jahre lang halten. Einen Austausch
können Sie bei jedem unserer offiziellen
Alpina-Händler vornehmen lassen.
80
4.4
ENTSPIEGELUNG
DES SAPHIRGLASES
Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt
für eine optimierte Ablesbarkeit und
Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr.
Durch den alltäglichen Gebrauch und
normalen Verschleiß können Spuren
auf der Beschichtung entstehen. Diese
gelten jedoch als normal und fallen nicht
unter die Garantie.
4.5
VERSCHRAUBTE
KRONE
Einige Alpina-Uhren sind mit einer verschraubten Krone ausgestattet, die zum
Einstellen des Datums oder der Uhrzeit
entschraubt werden muss. Nach dieser
Korrektur muss die Krone wieder an das
Gehäuse angedrückt und fest verschraubt
werden. Geschieht dies nicht, ist die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewährleistet.
81
4.6
INTERNATIONALE
GARANTIE
Die Garantie Ihrer Alpina-Uhr erstreckt
sich über einen Zeitraum von zwei Jahren (24 Monate) ab dem Kaufdatum. Sie
betrifft sämtliche Herstellungsfehler, die
im Rahmen eines normalen Gebrauchs
entstehen, wie sie in folgenden Bestimmungen festgehalten sind: Alpina Watch
International S.A. ersetzt kostenfrei alle
durch einen Herstellungsfehler bedingt
mangelhaften Einzelteile, die ordnungsgemäß von unseren technischen Services
festgestellt wurden. Die Garantiezeit Ihrer
Uhr erstreckt sich auf einen Zeitraum von
zwei Jahren ab dem Datum auf dem von
einem autorisierten Alpina-Händler unterschriebenen und mit einem Stempel
versehenen Garantiezertifikat.Die Internationale Alpina-Garantie erstreckt sich
auf jede Alpina-Armbanduhr, die überall
auf der Welt bei einem autorisierten Alpina-Händler erworben wurde, und kann
bei jedem autorisierten Alpina-Händler
geltend gemacht werden.
| DE |
AUSGENOMMEN VON DER INTERNATIONALEN GARANTIE SIND:
1
2
3
4
5
6
Diebstahl, Verlust oder höhere Gewalt
oder die Folgen von Naturkatastrophen
die Lebensdauer der Batterie.
normaler Verschleiß und gewöhnliche
Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas;
Veränderungen der Farbe und/oder
des Materials von nichtmetallischen
Armbändern und Ketten aus Leder,
Textil oder Kautschuk; Abblättern der
Metallüberzüge)
sämtliche Schäden an allen Bauteilen
der Uhr, die durch falschen oder unsachgemäßen Gebrauch, fehlende
Vorsicht, Fahrlässigkeit, Unfälle (Stöße,
Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas
usw.), ungeeigneten Gebrauch oder
die Missachtung der von Alpina herausgegebenen Bedienungsanleitung
entstehen.
indirekte oder Folgeschäden jeder Art,
die aus dem Gebrauch resultieren, darunter Stillstand, Mängel oder ein ungenaues Funktionieren der Alpina-Uhr
Mängel oder Schäden, die vom Umgang mit oder durch Eingriffe an der
Uhr durch Unbefugte entstehen, die
nicht zu den ausdrücklich von Alpina
Pflegehinweise & Garantie
autorisierten Servicezentren gehören
(bspw. Austauschen der Batterie, Wartung und Reparaturen), oder die Veränderung des Originalzustands aufgrund
von höherer Gewalt
7 die Verwendung von anderen als von
Alpina empfohlenen Batterien
Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über
ein ordnungsgemäß unterzeichnetes,
datiertes und mit dem Stempel des autorisierten Alpina-Händlers versehenes
Garantiezertifikat verfügen. Sowohl die
Seriennummer als auch die individuelle
Registriernummer der Alpina-Uhr müssen
auf dem Zertifikat stehen. Sämtliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten an Ihrer Alpina-Uhr dürfen ausschließlich von einem
von Alpina autorisierten Wartungs- oder
Reparaturzentrum durchgeführt werden,
damit die Internationale Garantie ihre Gültigkeit behält. Die Internationale Garantie
sorgt weder für eine Aufhebung noch für
eine Einschränkung oder jedwede andere
Beeinträchtigung gesetzlicher Verbraucherrechte in dem jeweiligen Land des
Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr.
82
4.7
ECHTHEIT
Wir werden oft gebeten zu überprüfen,
ob eine Alpina-Uhr echt ist. Offizielle Alpina-Händler garantieren die Echtheit jeder
Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompetenz, Sachkenntnis und ihrer Spezialausrüstung einen fachgerechten und zuverlässigen Kundendienst.
Für Produkte, die von nicht autorisierten
Dritten verkauft wurden und nicht ordnungsgemäß mit einem von Alpina abgestempelten internationalen Garantiezertifikat
versehen sind, ergibt sich weder für Alpina
noch für einen ihrer autorisierten Vertreter
eine explizite oder implizite Verpflichtung
zu Garantie-, Service- oder anderen Leistungen.
Alpina Watch International S.A. hat keinen
Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder
andere Produkte mit dem Namen, Warenzeichen, Schriftzug, oder Symbol von
Alpina, die von anderen als offiziellen Alpina-Händlern zum Verkauf angeboten
werden.
Im Hinblick auf die oben aufgeführten
Gründe und in Ihrem eigenen Interesse
empfehlen wir Ihnen, ausschließlich echte
Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exklusiv
bei einem autorisierten und offiziellen Alpina-Händler erhalten.
Der Kauf eines solchen Produktes von einem nicht autorisierten Anbieter geschieht
deshalb ausschließlich auf Risiko des
Käufers, insbesondere im Hinblick auf
Fälschungen oder minderwertige Produkte oder Produkte, die im Internet erstanden werden.
83
| DE |
05
KUNDEN
DIENSTZEN
TREN
84
Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen
Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com
85
| DE |
RE
SUMO
02. INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
2.1 CALIBRE AL-550 GMT
2.2 CALIBRE AL-880
AUTOMÁTICO CONTAGEM
DECRESCENTE
03. OUTRAS FUNÇÕES
3.1 BISEL DE MERGULHO ROTATIVO
3.2 ESCALAS DE MEDIÇÃO
3.3 BISEL ROTATIVO DE
BÚSSOLA DE 360°
3.4 ANTI-MAGNETISMO
87
88
92
92
93
96
04. MANUTENÇÃO &
GARANTIA DO RELÓGIO
4.1 CUIDADOS COM O SEU
RELÓGIO ALPINA
4.2 MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE
MANUTENÇÃO
4.3 CUIDADOS COM A
BRACELETE EM PELE
4.4 TRATAMENTO ANTI-REFLEXO
DO VIDRO DE SAFIRA
4.5 COROA DE ROSCA
4.6 GARANTIA INTERNACIONAL
4.7 AUTENTICIDADE
98
99
100
101
101
101
103
05. CENTROS DE ASSISTÊNCIA 104
86
87
| PT |
02
2.1
CALIBRE
AL-550
GMT
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS,
SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO
FUSO HORÁRIO)
Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mostrador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro
das horas, que indica a hora local, pode
ser facilmente ajustado em saltos de
uma hora.
USO DA FUNÇÃO GMT:
A função GMT está dotada de um
ponteiro adicional de horas, com uma
seta vermelha, que se destaca imediatamente do ponteiro principal das horas.
INSTRU
ÇÕES
ESPECIAIS
Em viagem: puxe a coroa para a posição
2 e acerte a sua hora de referência de
acordo com as graduações do realce do
mostrador.
Em seguida, empurre a coroa para a colocar na posição 1 e ajuste em saltos
de uma hora o ponteiro principal para
indicar a hora do país onde se encontra.
Esta operação é efetuada sem parar o
movimento mecânico e portanto sem
desacertar o relógio.
1
2
Desta forma, pode ler num relance a hora
do local de onde vem numa escala de 24
horas e a hora do local onde se encontra!
AL-550
88
89
| PT |
2.2
CALIBRE
AL-880
AUTOMÁTICO
CONTAGEMDECRESCENTE
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN.
10
15
20
4 5
25
10
T
S
15
20
40
35
30
25
90
AL-880
CONTAGEM
DECRESCENTE
Antes do início da contagem decrescente,
as cinco janelas têm a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto.
No momento do tiro do comissário da corrida, inicie a contagem premindo o botão
1 . Após um minuto, a primeira janela
passa a azul e as quatro janelas seguintes
mantêm-se da cor do mostrador. Após
cinco minutos, o ponteiro dos segundos
fica posicionado às 12h00 e as cinco janelas ficam azuis. O comissário dispara
novamente para confirmar a continuação
da partida. Se a contagem decrescente
45
instruções especiais
AL-880
4
1
55
S T
R T 1 2
rompida, basta parar a contagem no
relógio premindo o botão 4 e reiniciá-la
quando a contagem decrescente recomeçar, premindo de novo o botão 4 .
Decorridos 6 minutos, a primeira janela
passa a laranja e as restantes 4 mantêm
a cor azul. Decorridos 9 minutos, 4 janelas têm a cor laranja e o azul da última
janela começa a desaparecer. Deve
então organizar a partida do seu barco
para passar a meta quando as 5 janelas
estiverem laranja e o segundo ponteiro
estiver nas 12 horas.
60
A
Decorreram 7 minutos e 30 segundos.
AL-880
CONTAGEM
DECRESCENTE
Antes do início da contagem decrescente, as 5 janelas apresentam a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto.
Com o tiro, inicie a contagem (prima o
botão 1 ). Decorrido 1 minuto, a primeira janela passa a azul e as restantes 4
mantêm a cor do mostrador. Decorridos
5 minutos, o segundo ponteiro está nas
12 horas e as 5 janelas estão azuis. O
comissário dispara de novo para confirmar a continuação da partida.
Se a contagem decrescente for inter
40
Decorreu um minuto.
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
4
AL-880
parar, basta premir o botão 4 e reiniciá-la
premindo novamente o botão 4 . Após
seis minutos, a primeira janela passa a
laranja e as quatro janelas seguintes mantêm-se azuis. Após nove minutos, quatro
janelas passam a laranja e o azul da última
janela começa a desaparecer.
Cabe-lhe a si organizar a partida do seu
barco para cortar a meta quando as cinco
janelas estiverem laranja e o ponteiro dos
segundos estiver posicionado às 12h00.
91
| PT |
2.2
PLANIFICADOR TÁTICO
O Alpina Extreme 40 está equipado
com um planificador tático, sob a forma
de uma linha de partida desenhada no
mostrador. Os símbolos “+” e “- ” indicam uma posição de partida favorável
ou desfavorável à boia de partida.
Este planificador permite ao navegador
tomar decisões em relação à sua posição na linha de partida. Para determinar
a melhor posição na linha de partida,
utilize a bússola da luneta da seguinte
forma:
- determine a direção do vento com a
bússola (anemómetro);
instruções especiais
- rode a luneta para colocar o ângulo do
vento às 12h00;
- navegue do barco de partida até à boia
da linha de partida para determinar a
orientação da linha de partida;
- veja na luneta do seu relógio onde está
situada a orientação da linha de partida. Se o ângulo estiver situado entre
as 9h00 e as 12h00, é melhor partir do
lado da boia. Se esse ângulo estiver
situado entre as 6h00 e as 9h00, é melhor partir do lado do barco de partida.
92
03
OUTRAS
FUN
ÇÕES
93
| PT |
3.1
3.2
BISEL DE
MERGULHO
ROTATIVO
Uma funcionalidade importante de todos os relógios de mergulho Alpina é o
bisel rotativo unidirecional e de sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio que
é utilizado para controlar o tempo de mergulho. Este bisel está equipado com uma
escala graduada dividida em minutos.
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA
Exemplo 2: calcular a distância entre a sua
posição e uma tempestade iminente. Inicie o
cronógrafo quando vir o relâmpago. Em seguida, pare o cronógrafo quando ouvir o trovão.
Leia a distância indicada pelo ponteiro central
do cronógrafo da escala telemétrica. No nosso
exemplo, a tempestade está a 5 km de distância da sua posição.
Exemplo 2
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉTRICA
Exemplo 1: calcular a velocidade de
um automóvel. Meça o tempo que o
automóvel demora para percorrer uma
distância de 1 km. Leia a velocidade indicada pelo ponteiro central dos segundos
do cronógrafo na escala taquimétrica. No
nosso exemplo, o automóvel desloca-se a
uma velocidade de 90 km/h.
A rotação unidirecional e de sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio do
bisel é uma funcionalidade de segurança que garante que qualquer movimento
acidental do anel faz com que o tempo de
mergulho restante seja reduzido em relação ao restante tempo de mergulho efetivo.
outras funções
ESCALAS
DE
MEDIÇÃO
As escalas de medição são escalas que
estabelecem uma relação entre o tempo
decorrido e outra variável. As informações
pretendidas
sobre
velocidade
(taquímetro), distância (telémetro) ou
unidades (pulsómetro, medidores de
produtividade) figuram entre o ponteiro
central dos segundos do cronógrafo e
a escala correspondente durante um
período máximo de 60 segundos. Para
o telémetro é possível utilizar o contador
dos minutos acrescentando 20 km à
distância indicada pelo ponteiro central
dos segundos por cada minuto decorrido.
O princípio de funcionamento do bisel é
simples e fiável. No início de cada mergulho, o zero do bisel deve estar alinhado
com o ponteiro dos minutos. Deste modo,
o mergulhador tem apenas de dar uma
simples olhadela à posição do ponteiro
dos minutos em relação ao bisel para saber o tempo em minutos decorrido desde
o início do mergulho.
3.3
Exemplo 1
Tachimètre : 90 km/h
94
95
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
BISEL ROTATIVO DE
BÚSSOLA
DE 360°
Os relógios Alpina estão equipados com
um bisel rotativo de bússola de 360° que
pode determinar de forma aproximada
as direções. Esta é uma funcionalidade
particularmente útil para desportos de
orientação e outros desportos de aventura ou alpinos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA
BÚSSOLA DO ALPINER 4 CHRONOGRAPH E DO ALPINER 4 GMT*
Precauções na utilização de um bisel
de bússola:
- Não utilize a bússola em situações em
que a exatidão é essencial. A bússola
dá apenas uma indicação aproximada da direção;
- Utilize a bússola onde o Sol seja visível
ou a sua localização seja conhecida;
- O seu relógio deve ser acertado para
a hora de inverno. Se o horário de
verão (hora de verão) estiver em vigor
na sua área, deve atrasar o seu relógio uma hora antes de utilizar o bisel
da bússola.
Télém
| PT |
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO:
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel
rotativo de bússola para a hora atual no
anel de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e
Oeste, respetivamente.
2. NO HEMISFÉRIO SUL
- Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rotativo de bússola para a hora atual no anel
de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e
Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área.
Ajuste o n.º 36 para o 8 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área.
Ajuste o n.º 18 para o 8 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o n.º 36 para o 18 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o n.º 18 para o 18 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada
outras funções
96
* Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também
pode usar o ponteiro das 24h00 para fazer
funcionar a bússola. Para tal, o ponteiro
das 24h00 deve indicar a sua hora local.
A) No hemisfério norte, vire o “36”
(=Norte) para o ponteiro das 24h00.
Aponte o ponteiro das horas (mantendo o
nível do mostrador) na direção do Sol e a
bússola será ativada.
B) No hemisfério sul, vire o “18” (=Sul)
para o ponteiro das 24h00. Aponte o
ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
triângulo em “60”, o indicador 90, o “S” e
o indicador 270 mostram Norte, Este, Sul
e Oeste, respetivamente
EXEMPLO 1: são 10h00 na sua área.
Ajuste o “S” para o “5” no mostrador (= a
meio entre as 12h00 e o ponteiro das horas). Em seguida, aponte o ponteiro das
horas (mantendo o nível do mostrador) na
direção do Sol e a bússola será ativada.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚSSOLA DO SEASTRONG YACHT TIMER
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “S” (=Sul) do bisel rotativo de
bússola para o centro do arco entre o indicador “60” (=12h00) e o ponteiro das
horas.*
* No período da manhã, ajuste o “S” para
a esquerda do indicador “60”(=12h00) e
no período da tarde para a direita do indicador “60”(=12h00).
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o “S” para o “45” (= 15h00) no
mostrador (= a meio entre as 12h00 e as
18h00). Em seguida, aponte o ponteiro
das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será
ativada.
97
| PT |
3.4
ANTIMAGNETISMO
Os campos magnéticos podem afetar
de forma significativa a precisão do
seu relógio. Existem muitas fontes de
campos magnéticos, como telemóveis,
iPads, computadores, colunas de som,
frigoríficos e outros dispositivos eletrónicos. Quanto mais forte for o campo
magnético, maior será o impacto no seu
relógio. Todos os relógios Alpina designados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são
antimagnéticos. Isto significa que têm
um desvio mínimo quando expostos a
um determinado nível de campos ma-
outras funções
gnéticos. Os relógios antimagnéticos
Alpina “4” estão em conformidade com
a norma internacional ISO 764 que define a resistência dos relógios a campos
magnéticos. De acordo com a norma
internacional ISO 764, um relógio deve
ser resistente à exposição a um campo magnético de corrente contínua de
4800 A/m. O relógio deve manter a sua
precisão a ±30 segundos/dia, medido
antes do teste, para ser considerado um
relógio resistente ao magnetismo.
98
04
MANUTENÇÃO
& GARANTIA
DO RELÓGIO
99
| PT |
4.1
4.2
CUIDADOS A
TER COM O
SEU RELÓGIO ALPINA
SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO
ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS.
1
2
3
Nadar em água salgada: assegure-se
de que enxagua o seu relógio com
água limpa imediatamente após ter
nadado.
4
Magnetismo: evite colocar o seu relógio em cima de iPads, computadores,
colunas de som, telemóveis e frigoríficos. Estes dispositivos geram campos
magnéticos poderosos que podem
afetar a precisão do seu relógio.
5
hoques: diferentes tipos de choques,
C
sejam químicos, térmicos, físicos,
magnéticos ou outros, podem afetar
o seu relógio. Tome cuidado para os
evitar.
manutenção & garantia do relógio
6
100
Coroa de rosca: para evitar a entrada de água ou de humidade na caixa, assegure-se de que a coroa está
sempre firmemente apertada na caixa.
Não utilize os botões do cronógrafo
debaixo de água.
Coroa normal: para evitar a entrada
de humidade na caixa, certifique-se
de que a coroa está sempre empurrada na posição de uso. Não utilize
os botões do cronógrafo debaixo de
água.
Cuidado e limpeza das braceletes de
metal, correias de borracha e caixas
de metal resistentes à água: limpe
com água ensaboada e uma escova
de dentes e seque com um pano
macio.
7 P
rodutos químicos: evite o contacto
direto com detergentes químicos,
solventes, detergentes, cosméticos e
outros produtos químicos uma vez que
podem danificar a caixa, a bracelete e
as juntas de borracha.
8
Temperatura: evite a exposição a temperaturas superiores a 60°C (140°F)
ou inferiores a 0°C (32°F). Evite igualmente mudanças extremas de temperatura como colocar o relógio em água
extremamente fria após uma exposição prolongada ao Sol.
9
Resistência à água: não é possível
garantir em qualquer situação ou
permanentemente a estanquidade
de um relógio. Esta pode ser afetada
por choques na coroa, envelhecimento das juntas (por exemplo, devido à
ação de produtos químicos), etc.
101
MANUTENÇÃO E
INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO
Tal como qualquer outro instrumento
mecânico de precisão, é importante que a
manutenção de um relógio seja realizada
em intervalos regulares para garantir o seu
funcionamento correto. Como regra geral,
e dependendo da forma e das condições
nas quais o usa, recomendamos que a
manutenção do seu relógio seja efetuada
com uma periodicidade de quatro a cinco
anos. Pode consultar a lista dos nossos
revendedores e Centros de Assistência
autorizados em www.alpina-watches.com.
RELÓGIOS MECÂNICOS
A roda de balanço de um relógio automático Alpina oscila 28 800 vezes por hora e
a roda dentada avança 691 200 vezes em
24 horas. Em quatro anos, isto representa
mais de mil milhões de impulsos! Recomendamos que leve o seu relógio com
uma periodicidade de três a quatro anos a
um revendedor ou Centro de Assistência
autorizado Alpina onde um relojoeiro qualificado o inspecionará meticulosamente
antes de limpar e lubrificar devidamente o
movimento.
| PT |
4.3
ESTANQUIDADE
A estanquidade do seu relógio foi definida e verificada aquando do fabrico do
mesmo nos nossos ateliês. No entanto,
não implica uma garantia vitalícia contra
a entrada de água no relógio.
O seu relógio é estanque apenas quando
a coroa está completamente empurrada
contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma
coroa de rosca, esta deve estar firmemente apertada na caixa.
O seu relógio não é estanque se a coroa
estiver na posição de corda ou de acerto
da hora. Os botões também não devem
ser utilizados enquanto o relógio estiver
molhado ou na água.
O envelhecimento e o manuseamento
diário normal do relógio afetam a sua estanquidade. Evite temperaturas extremas
(mergulhar o relógio em água fria após
uma exposição prolongada ao Sol) que
podem danificar as juntas assim como
outros choques químicos, físicos ou
outros que podem comprometer a integridade técnica da caixa do relógio.
Recomendamos que leve o seu relógio a
um revendedor ou Centro de Assistência
autorizado Alpina para verificar a estanquidade do mesmo com uma periodicidade de dois a três anos
manutenção & garantia do relógio
CUIDADOS
A TER COM
A BRACELETE EM
PELE
Recomendamos que siga as seguintes
indicações para manter a sua bracelete
em pele em bom estado durante o máximo de tempo possível:
1 e
vite o contacto com a água e a humidade para prevenir descoloração e
deformação;
2 evite a exposição prolongada ao Sol
para prevenir descoloração;
3 evite o contacto com substâncias
gordurosas, cosméticos e quaisquer
outros produtos químicos.
A pele é um material orgânico e permeável, pelo que não durará para
sempre no seu estado original. No entanto, se adotar os passos acima, durará
muitos anos. Pode substituir a sua bracelete em pele em qualquer revendedor
autorizado Alpina.
102
4.4
4.6
TRATAMENTO ANTI-REFLEXO DO
VIDRO DE
SAFIRA
O tratamento antirreflexo do vidro de safira melhora a visibilidade e o contraste
do mostrador do seu relógio. O uso
diário normal e o desgaste podem provocar o aparecimento de marcas no
revestimento. Estas são consideradas
normais, pelo que não estão abrangidas
pela garantia.
4.5
GARANTIA
INTERNACIONAL
O seu relógio Alpina tem uma garantia
durante um período de dois anos (24
meses) a contar da data de aquisição
e abrange todos os defeitos de fabrico
durante o uso regular conforme indicado nas seguintes condições: a Alpina Watch International S.A. substituirá
gratuitamente qualquer componente
defeituoso devido a um erro de fabrico
que seja devidamente assinalado pelos
nossos serviços técnicos. O seu relógio
tem uma garantia durante um período
de dois anos a contar da data em que
o Certificado de Garantia foi assinado e
carimbado por um revendedor autorizado Alpina. A Garantia Internacional Alpina abrange todos os relógios de pulso
Alpina adquiridos em qualquer parte do
mundo num revendedor autorizado Alpina e será aceite por qualquer revendedor autorizado Alpina.
COROA DE
ROSCA
Alguns relógios Alpina têm uma coroa
de rosca que pode ser desapertada
para mudar a hora ou a data. Após o
uso da coroa, esta deve ser pressionada
contra a caixa e apertada firmemente.
Se não o fizer, comprometerá a estanquidade do seu relógio.
103
| PT |
ESTA GARANTIA
NÃO ABRANGE:
1
2
3
4
5
6
INTERNACIONAL
roubo, perda, força maior ou consequências de desastres naturais;
a vida útil da pilha;
o desgaste e envelhecimento normais
(por exemplo, vidro riscado, mudança
da cor e/ou do material das braceletes
e correias não metálicas, como pele,
tecido ou borracha e descasque do
revestimento);
quaisquer danos em quaisquer peças
do relógio que resultem do tratamento
inadequado ou uso indevido, falta de
cuidado, negligência, acidentes (pancadas, amolgadelas, esmagamento,
vidro partido, etc.), uso incorreto do
relógio e incumprimento das instruções de funcionamento fornecidas
pela Alpina;
danos indiretos ou consequenciais
de qualquer tipo resultantes do uso,
como não funcionamento, defeitos ou
inexatidão do relógio Alpina;
defeitos ou danos resultantes do manuseamento ou adulteração do relógio por terceiros exceto um centro de
assistência devidamente autorizado
pela Alpina (como substituição da
manutenção & garantia do relógio
pilha, manutenção ou reparação) ou
alteração do seu estado original sem a
supervisão da Alpina; e
7 utilização de pilhas diferentes das recomendadas pela Alpina.
Esta garantia é válida apenas para os relógios de pulso acompanhados pelo certificado de garantia devidamente assinado,
datado e carimbado pelo revendedor autorizado Alpina. Os números de referência
e de registo individuais do relógio Alpina
devem estar escritos no certificado.
Qualquer trabalho de manutenção ou de
reparação realizado no seu relógio Alpina
deve ser efetuado apenas por um centro
de manutenção e reparação autorizado
pela Alpina, caso contrário a Garantia Internacional deixará de ser válida.
A Garantia Internacional não anula, restringe ou afeta os direitos ou privilégios do
consumidor legalmente reconhecidos no
país de aquisição do relógio Alpina.
104
4.7
AUTENTICIDADE
Com frequência, solicitam-nos para verificar se um relógio Alpina é genuíno. Os
revendedores oficiais Alpina comprovam
a autenticidade de qualquer relógio Alpina
e prestam assistência pós-venda especializada e de confiança, graças aos
seus conhecimentos e às competências
profissionais, e ao equipamento especialmente adaptado.
dor, em particular no caso de artigos de
contrafação ou de qualidade inferior e de
artigos adquiridos na Internet.
A Alpina e os seus representantes autorizados estão isentos de qualquer obrigação explícita ou implícita de garantia,
manutenção ou qualquer outra
em relação a artigos vendidos por entidades não autorizadas que não estejam
acompanhados por um Certificado de
Garantia Internacional Alpina devidamente
carimbado.
A Alpina Watch International S.A. declina
qualquer relação com, ou responsabilidade por, qualquer relógio ou outro artigo
que exiba o nome, a marca, o logótipo ou
o símbolo Alpina e colocado à venda por
alguém que não seja um revendedor oficial Alpina.
Pelas razões acima e no seu próprio interesse, recomendamos que adquira apenas relógios Alpina genuínos, exclusivamente disponíveis junto de revendedores
oficiais autorizados Alpina.
Por conseguinte, a aquisição de um tal
produto a uma entidade não autorizada é
da exclusiva responsabilidade do compra-
105
| PT |
05
CENTROS
DE
ASSISTÊNCIA
106
Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistência autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso sítio web oficial
www.alpina-watches.com
107
| PT |
ÍN
DICE
02. INSTRUCCIONES
ESPECIALES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT
2.2 CALIBRE AL-880
CUENTA ATRÁS AUTOMÁTICA
03. OTRAS FUNCIONES
3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO
3.2 ESCALAS DE MEDICIÓN
3.3 BISEL TIPO BRÚJULA CON
ROTACIÓN DE 360°
3.4 ANTIMAGNETISMO
04. CUIDADO DEL RELOJ
Y GARANTÍA
4.1 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA
4.2 MANTENIMIENTO E INTERVALOS
DE MANTENIMIENTO
4.3 CUIDADO DE LA PIEL Y LA CORREA
4.4 TRATAMIENTO ANTIRREFLECTANTE
DEL CRISTAL DE ZAFIRO
4.5 CORONA ROSCADA
4.6 GARANTÍA INTERNACIONAL
4.7 AUTENTICIDAD
05. CENTROS DE SERVICIO
108
109
109
110
114
114
115
118
120
121
122
123
123
123
125
126
| ES |
02
2.1
CALIBRE
AL-550 GMT
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS,
SEGUNDOS, FECHA, SEGUNDO
HUSO HORARIO
Esta aguja adicional describe una revolución en 24 horas y representa la hora
de referencia. La aguja de las horas, que
indica la hora local, se puede ajustar fácilmente en saltos de una hora.
USO DE LA FUNCIÓN GMT:
El GMT cuenta con una aguja de las
horas adicional en forma de flecha roja
que la distingue a simple vista de la aguja principal de las horas..
INSTRUC
CIONES
ESPECIALES
Si sale de viaje, tire de la corona para colocarla en la posición 2 y ajuste la hora
de referencia en función de las graduaciones del bisel de la esfera.
A continuación, apriete la corona para
colocarla en la posición 1 y ajuste, mediante saltos de una hora, la aguja principal para indicar la hora del país donde
se encuentra. Esta operación se lleva a
cabo sin detener el movimiento mecánico y, por lo tanto, sin desajustar el reloj.
1
2
De este modo, puede consultar tanto la
hora del lugar de donde viene en una escala de 24 horas como la hora del lugar
donde se encuentra de un solo vistazo.
AL-550
110
111
| ES |
2.2
CALIBRE AL-880
CUENTA ATRÁS
AUTOMÁTICA
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS
10
4 5
25
10
T
S
15
15
20
40
20
45
35
30
25
instrucciones especiales
4
1
55
S T
R T 1 2
también en el reloj apretando el pulsador
4 . Para ponerla de nuevo en marcha,
vuelva a apretar el pulsador 4 . Transcurridos 6 minutos, la primera abertura se
vuelve de color naranja y las cuatro aberturas siguientes permanecen de color azul.
Transcurridos 9 minutos, cuatro aberturas
son de color naranja y el azul de la última
abertura empieza a desaparecer. En este
momento, tiene que organizar la salida de
su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando las cinco aberturas
sean de color naranja y la segunda aguja
se encuentre situada a las 12 horas.
60
A
Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos.
AL-880
CUENTA
ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, las
cinco aberturas son del mismo color que
la esfera. Cada abertura representa un minuto. Cuando se dispare la pistola, inicie
la cuenta atrás (apretando el pulsador 1
). Transcurrido 1 minuto, la primera abertura se vuelve de color azul y las cuatro
aberturas siguientes permanecen del
mismo color que la esfera. Transcurridos
5 minutos, la segunda aguja se encuentra
a las 12 horas y las cinco aberturas son de
color azul. El árbitro de la carrera dispara
de nuevo para confirmar la salida.
Si la cuenta atrás se detiene, deténgala
40
Ha pasado un minuto.
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
4
AL-880
112
AL-880
AL-880
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, el
disco giratorio de 10 minutos es de color
gris y el 10 se encuentra en la parte inferior, entre los indicadores 45 y 40. Los
primeros 5 minutos se muestran (de 6 a
10): cuando se dispare la pistola, inicie la
cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ).
Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre
un fondo azul y el 10 desaparece. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se
encuentra a las 12 horas y las cinco aber
turas son de color azul. El árbitro de la
carrera dispara de nuevo para confirmar
la salida. Si la cuenta atrás se detiene,
deténgala también en el reloj apretando
el pulsador 4 . Para ponerla de nuevo en
marcha, vuelva a apretar el pulsador 4 .
Transcurridos 10 minutos, aparece la indicación START. En este momento, tiene
que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea
cuando la indicación START aparezca
con la segunda aguja a las 12 horas.
113
| ES |
2.2
PLANIFICADOR TÁCTICO
Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer
cuentan con un planificador táctico que
adopta la forma de una línea de salida
dibujada en la esfera. Las indicaciones
"+" y "-" indican si la posición de salida
en la boya de salida es favorable o desfavorable.Gracias a este planificador,
el navegante puede tomar decisiones
sobre su posicionamiento en la línea de
salida. Para determinar la mejor posición
en la línea de salida, utilice el bisel tipo
brújula de la manera siguiente:
- Determine la dirección del viento utilizando su brújula (anemómetro).
instrucciones especiales
- Haga girar el bisel para colocar el ángulo del viento a las 12 horas.
- Navegue desde el barco de salida
hasta la boya de la línea de salida para
determinar la orientación de la línea de
salida.
- En el bisel del reloj, observe dónde se
encuentra situada la orientación de la
línea de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 9 y las 12 horas, es
mejor salir por el lado de la boya de salida. Si el ángulo se encuentra situado
entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir
por el lado del barco de salida.
114
03
OTRAS
FUN
CIONES
115
| ES |
3.1
BISEL DE
INMERSIÓN
GIRATORIO
Una característica básica de los relojes
de submarinismo de Alpina es su bisel giratorio unidireccional en sentido contrario
a las agujas del reloj, que se utiliza para
controlar la duración de la inmersión.
Este bisel cuenta con una escala graduada dividida en minutos.
El principio de funcionamiento del bisel
es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de
cada inmersión, el cero del bisel debe estar alineado con la aguja de los minutos.
De este modo, el submarinista solo tiene
que observar la posición de la aguja de
los minutos respecto al bisel para saber
el tiempo (en minutos) que ha transcurrido desde el inicio de la inmersión.
La rotación unidireccional en sentido
contrario a las agujas del reloj del bisel
es una característica de seguridad por la
que cualquier movimiento accidental del
anillo hace que el tiempo de inmersión
restante se reduzca respecto al tiempo
de inmersión efectivo restante.
otras functiones
3.2
3.3
Ejemplo 1
ESCALAS
DE
MEDICIÓN
Las escalas de medición establecen una
relación entre el tiempo transcurrido y
otra variable. La información sobre velocidad (taquímetro), distancia (telémetro)
o unidades (pulsómetro, medidores de
productividad) figura entre el segundero
central del cronógrafo y la escala correspondiente, con una duración máxima
de 60 segundos. Para la función de telémetro, se puede utilizar el contador de
minutos añadiendo 20 km a la distancia
indicada por el segundero central por
cada minuto transcurrido.
USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA
Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad
de un coche.Mida el tiempo que tarda
un coche en recorrer una distancia de 1
km. Observe la velocidad que indica el
segundero central del cronógrafo en la
escala taquimétrica. En nuestro ejemplo,
el coche se desplaza a 90 km/h.
USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA
Ejemplo 2: cómo calcular la distancia
entre el lugar donde se encuentra y una
tormenta que se acerca.Ponga en marcha
el cronógrafo cuando vea el relámpago y
deténgalo cuando oiga el trueno. Observe
la distancia indicada por la aguja central
del cronógrafo en la escala telemétrica. En
nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a
5 km de distancia respecto a su posición.
Ejemplo 2
Tachimètre : 90 km/h
116
117
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
BISEL TIPO
BRÚJULA
CON ROTACIÓN DE
360°
Los relojes Alpina cuentan con un bisel tipo brújula con rotación de 360°
que puede determinar direcciones, si
bien solo de manera aproximada. Esta
función resulta especialmente útil para
los deportes de orientación y otros deportes alpinos o de aventura.
INSTRUCCIONES DE USO DE LA
BRÚJULA EN LOS MODELOS ALPINER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER
4 GMT*
Precauciones a la hora de utilizar un
bisel tipo brújula:
- No utilice la brújula en situaciones en
las que la precisión resulte vital. La
brújula solo proporciona una indicación aproximada de la dirección.
- Utilice la brújula en lugares donde se
vea el sol o donde sepa su ubicación.
- El reloj debe estar ajustado al horario
de invierno Si en su zona se aplica el
horario de verano, antes de utilizar el
bisel tipo brújula debe atrasar su reloj
una hora.
Télém
| ES |
INSTRUCCIONES DE USO:
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el
anillo de 24 horas, seleccione "36"
(=360°=norte).
- Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. Los números
36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este,
el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00
horas. Coloque el n° 36 frente al número
8 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque el n° 36 frente al número
18 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
otras functiones
2. EN EL HEMISFERIO SUR
- En el bisel tipo brújula giratorio situado
frente a la hora actual en el anillo de
24 horas, seleccione "18" (=180°=sur)
- Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. Los números
36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este,
el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00
horas. Coloque el n° 18 frente al número
8 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque el n° 18 frente al número
18 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
118
*Con el Alpiner 4 GMT, también puede
utilizar la aguja de 24 horas para la brújula. En ese caso, la aguja de 24 horas
debe indicar la hora local.
A) En el hemisferio norte, coloque el número "36" (=norte) frente a la aguja de
24 horas Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en
dirección al sol para activar la brújula.
B) En el hemisferio sur, coloque el número "18" (=sur) frente a la aguja de 24
horas Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula
la indicación "60" (=12 horas).
- Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. El triángulo
en el número "60", la indicación "90", la
"S" y la indicación "270" indican el norte,
el este, el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 10:00.
Coloque la "S" frente al número "5" en la
esfera (=a medio camino entre las 12
horas y la aguja de las horas). Manteniendo la esfera en horizontal, coloque
la aguja de las horas en dirección al sol
para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque la "S" frente al número
"45" (=3 horas) en la esfera (=a medio
camino entre las 12 horas y las 6 horas).
Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
INSTRUCCIONES DE USO DE LA
BRÚJULA EN EL SEASTRONG YACHT
TIMER
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio, coloque la "S" (=sur) en el centro del arco
que va de la indicación "60" (=12 horas) a la aguja de las horas.*
*En las horas AM, coloque la "S” a la
izquierda de la indicación "60" (=12 horas) y, en las horas PM, a la derecha de
119
| ES |
3.4
ANTIMAGNETISMO
Los campos magnéticos pueden afectar considerablemente a la precisión de
su reloj. Pueden proceder de muchas
fuentes, por ejemplo teléfonos móviles,
iPads, ordenadores, altavoces, neveras u otros dispositivos electrónicos.
Cuanto más poderoso es un campo
magnético, mayor impacto tiene en su
reloj. Todos los modelos Alpina con un
"4" en el nombre, como por ejemplo el
Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir,
aunque estén expuestos hasta un deter-
otras functiones
minado nivel a un campo magnético, su
desviación es mínima. Los relojes antimagnéticos Alpina "4" cumplen el estándar internacional ISO 764, que define la
resistencia de los relojes a los campos
magnéticos. De conformidad con el ISO
764, un reloj debe resistir la exposición a
un campo magnético con una corriente
directa de 4,800 A/m. Para ser reconocido como antimagnético, el reloj debe
mantener en ±30 segundos/día la precisión indicada antes de la prueba.
120
04
CUIDADO
DEL RELOJ
Y GARANTÍA
121
| ES |
4.1
4.2
CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA
SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA
ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y
EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS.
1
Si nada en agua salada: enjuague su
reloj con agua dulce después de nadar.
2
Magnetismo: no coloque su reloj Alpina
sobre iPads, ordenadores, altavoces,
teléfonos móviles o neveras, ya que generan campos magnéticos poderosos
que pueden afectar a la precisión del
reloj
3
4
5
Choques: su reloj puede verse afectado por distintos tipos de choques químicos, térmicos, físicos, magnéticos u
otros. Evítelos.
6
o del reloj y garantìa
122
Corona atornillada: para evitar que el
agua y la humedad entren en la caja,
asegúrese de que la corona esté
siempre bien atornillada. No utilice los
pulsadores del cronógrafo debajo del
agua.
Corona normal: para evitar que la humedad entre en la caja, asegúrese de
que la corona esté siempre bien apretada en la posición de funcionamiento
normal. No utilice los pulsadores del
cronógrafo debajo del agua.
Cuidado y limpieza de los brazaletes
metálicos, las correas de caucho y las
cajas metálicas estancas: limpie con
agua enjabonada y un cepillo y seque
con un paño seco.
7 P
roductos químicos: evite el contacto
directo con productos químicos de
limpieza, disolventes, detergentes, cosméticos y otros productos químicos, ya
que pueden causar daños en la caja, el
brazalete o las juntas de caucho.
8
Temperatura: evite la exposición a temperaturas superiores a los 60 °C (140
°F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asimismo, evite los cambios extremos de
temperatura. Por ejemplo, no sumerja el
reloj en agua extremadamente fría si ha
estado expuesto al sol durante un periodo prolongado.
9
Estanqueidad: la estanqueidad de
un reloj no puede garantizarse para
siempre en todas las situaciones. En
concreto, puede verse afectada por
factores como choques en la corona o
el desgaste de las juntas (por ejemplo,
a causa de la acción de productos químicos), entre otros.
MANTENIMIENTO E
INTERVALOS
DE MANTENIMIENTO
Como ocurre con cualquier otro instrumento mecánico de precisión, es importante
someter periódicamente el reloj a operaciones de mantenimiento para comprobar
que funciona de manera correcta y precisa.
Como norma general, en función de la forma y las condiciones en las que utiliza su
reloj, le recomendamos someterlo a operaciones de mantenimiento cada 4-5 años.
Encontrará una lista de nuestros Distribuidores y Centros de Servicio Oficiales en
www.alpina-watches.com.
RELOJES MECÁNICOS
En los relojes automáticos Alpina, la rueda
de volante oscila 28.800 veces por hora y el
engranaje principal avanza 691.200 veces
en 24 horas. En cuatro años, esto representa más de 1.000 millones de impulsos.
Le recomendamos que cada tres o cuatro
años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro
de Servicio Oficial de Alpina para que un relojero experto lo examine meticulosamente
y limpie y lubrique el movimiento de manera
exhaustiva
123
| ES |
4.3
ESTANQUEIDAD
El grado de estanqueidad de su reloj se
determinó y comprobó al fabricarlo en
nuestros talleres. No obstante, esta indicación no constituye una garantía permanente de que el agua no vaya entrar
en su reloj.
Su reloj solo es estanco cuando la corona está totalmente apretada contra la
caja. Si su reloj tiene una corona atornillada, hay que atornillarla bien fuerte.
Su reloj no será estanco si la corona se
encuentra en la posición de dar cuerda o
ajustar la hora. Asimismo, no se pueden
utilizar los pulsadores mientras el reloj
está mojado o se encuentre en el agua.
El envejecimiento y el manejo cotidiano
del reloj también afectan a su estanqueidad. Evite los cambios bruscos de temperatura (por ejemplo, sumergir el reloj
en agua fría tras estar expuesto al sol
durante un periodo prolongado), puesto
que pueden causar daños a las juntas,
así como otros choques –químicos, físicos, etc.– que pueden poner en riesgo
la integridad técnica de la caja del reloj.
Le recomendamos que lleve su reloj
cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro
de Servicio Oficial de Alpina para comprobar su estanqueidad.
o del reloj y garantìa
CONSERVACIÓN DE LA
CORREA DE
PIEL
Para conservar su correa de piel, en
buen estado durante el mayor tiempo
posible, le recomendamos que siga las
indicaciones que enumeramos a continuación:
1 E
vite el contacto con el agua y la humedad para evitar que pierda el color
o se deforme.
2 Evite la exposición prolongada al sol
para evitar que pierda el color.
3 Evite el contacto con sustancias
grasientas, productos cosméticos y
cualquier otro agente químico.
La piel es un material orgánico y permeable y, por lo tanto, no conserva
eternamente su estado original. No obstante, si sigue los pasos que le hemos
indicado durará mucho tiempo. Puede
sustituir su correa de piel en cualquier
Distribuidor Oficial de Alpina.
124
4.4
TRATAMIEN
TO ANTIRREFLECTANTE
DEL CRISTAL
DE ZAFIRO
El tratamiento antirreflectante del cristal de zafiro mejora la visibilidad y el
contraste de la esfera de su reloj. El uso
y el desgaste cotidianos pueden hacer
que aparezcan marcas en el revestimiento. Esto se considera normal y, por
lo tanto, las marcas no están cubiertas
por la garantía
4.5
CORONA
ATORNILLADA
4.6
GARANTÍA
INTERNACIONAL
Su reloj Alpina está garantizado por un
periodo de dos años (24 meses) a partir
de la fecha de compra contra todos los
defectos de fabricación aparecidos durante su uso normal, tal como se indica a
continuación: Alpina Watch International
S.A. sustituirá gratuitamente cualquier
componente defectuoso a causa de un
error de fabricación debidamente señalado por nuestros servicios técnicos. Su
reloj está cubierto por una garantía de
dos años a partir de la fecha en que el
Certificado de Garantía sea firmado y
sellado por un distribuidor autorizado de
Alpina.
Algunos relojes Alpina cuentan con una
corona atornillada que hay que desatornillar para cambiar la hora o la fecha.
Tras utilizar la corona, hay que apretarla contra la caja y atornillarla fuerte. En
caso contrario, ello puede afectar a la
estanqueidad de su reloj
125
| ES |
LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO
CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUESTOS:
1 Robo, pérdida, casos fortuitos o
consecuencias de catástrofes naturales.
2 Duración de la pila.
3 Desgaste normal del reloj (por ejemplo, rayas en el cristal, alteración del
color y/o el material de las correas y
cadenas no metálicas, como por ejemplo de piel, tejido o caucho, o peladuras en el chapado).
4 Cualquier daño en alguna parte del reloj a causa del tratamiento o uso inadecuados, la falta de cuidado, negligencias, accidentes (golpes, abolladuras,
aplastamientos, cristal roto, etc.), el
uso incorrecto o el incumplimiento de
las instrucciones de uso proporcionadas por Alpina.
5 Daños indirectos o resultantes de
cualquier tipo derivados del uso del
reloj Alpina, como por ejemplo no funcionamiento, defectos o falta de precisión.
6 Defectos o daños derivados de
cualquier manipulación o alteración
delreloj por alguien que no sea un
centro de servicio debidamente auto
o del reloj y garantìa
rizado por Alpina (por ejemplo, sustitución
de pilas, servicios o reparaciones) o de la
alteración de su estado original sin la supervisión de Alpina.
7 Uso de pilas distintas de las indicadas
por Alpina.
Esta garantía solo resulta válida para los
relojes de pulsera acompañados del certificado de garantía debidamente firmado,
fechado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. En el certificado deben
figurar los números tanto de referencia
como de registro individual del reloj Alpina.
Cualquier operación de mantenimiento
o reparación de su reloj Alpina debe ser
realizada por un centro de servicio y reparación aprobado por Alpina. En caso
contrario, la Garantía Internacional quedará anulada.
Esta Garantía Internacional no anula, restringe ni afecta de ningún otro modo a
cualquier derecho o privilegio del consumidor legalmente reconocido en el país de
compra de su reloj Alpina.
126
4.7
AUTENTICIDAD
Con frecuencia se nos solicita que comprobemos que un reloj Alpina es auténtico. Los distribuidores de Alpina certifican la autenticidad de cada reloj de la
marca y ofrecen un servicio posventa experto y fiable gracias a sus conocimientos y habilidades profesionales y al uso
de un equipo especialmente adaptado.
falsificaciones o productos de calidad
inferior y en el caso de la compra de artículos por Internet.
Alpina y sus representantes autorizados
quedan exentos de cualquier obligación
de garantía explícita o implícita, mantenimiento o cualquier otra obligación en
relación con productos vendidos por
terceros no autorizados que no vayan
acompañados de un certificado de garantía internacional de Alpina debidamente sellado.
Alpina Watch International S.A. excluye
cualquier relación o responsabilidad en
cuanto a cualquier reloj o artículo que
lleve el nombre, la marca, el logotipo
o el símbolo de Alpina y que haya sido
comercializado por un distribuidor no
autorizado de Alpina.
Por los motivos expuestos y por su
propio interés, le recomendamos que
compre únicamente auténticos relojes
Alpina, que se pueden obtener exclusivamente a través de los distribuidores
de Alpina.
Por lo tanto, el comprador asumirá el
riesgo exclusivo en caso de compra de
este tipo de artículo a un distribuidor no
autorizado, en particular en el caso de
127
| ES |
05
CENTROS
DE
SERVICIO
128
Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio
autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial
www.alpina-watches.com
129
| ES |
IN
DICE
02. ISTRUZIONI SPECIALI
PER L'USO
2.1 CALIBRO AL-550 GMT
2.2 CALIBRO AL-880
COUNTDOWN AUTOMATICO
03. ALTRE FUNZIONI
3.1 LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA
3.2 SCALE DI MISURAZIONE
3.3 LUNETTA A COMPASSO
GIREVOLE A 360°
3.4 ANTI-MAGNETISMO
04. CURA DELL'OROLOGIO
E GARANZIA
4.1 CURA DEL TUO OROLOGIO ALPINA
4.2 SERVIZIO E INTERVALLI
DI MANUTENZIONE
4.3 CURA DEL CINTURINO IN PELLE
4.4 TRATTAMENTO ANTI-RIFLESSO
DEL VETRO ZAFFIRO
4.5 CORONA AVVITATA
4.6 GARANZIA INTERNAZIONALE
4.7 AUTENTICITÀ
05. CENTRI ASSISTENZA
instruzioni speciali per l'uso
130
131
131
132
136
136
137
140
142
143
144
145
145
145
146
147
| IT |
02
INSTRUZIONI
SPECIALI
PER L'USO
2.1
CALIBRO
AL-550 GMT
FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI,
DATA, GMT (SECONDO FUSO
ORARIO)
Questa lancetta delle ore supplementare
compie un giro del quadrante in 24 ore
e rappresenta l’ora di riferimento. La
lancetta delle ore, che rappresenta l’ora
locale, può facilmente essere regolata
mediante salti di un’ora.
USO DELLA FUNZIONE GMT:
Il GMT è dotato di una lancetta delle
ore supplementare, rossa e a forma di
freccia, che si distingue al primo colpo
d’occhio dalla lancetta delle ore principale.
Se parti per un viaggio estrai la corona
portandola in posizione 2 e regola l’ora
di riferimento, in base alla gradazione del
réhaut del quadrante.
Spingi poi la corona per portarla in posizione 1 e poter così regolare per salti
di un’ora la lancetta principale, in modo
che essa indichi l’ora del paese in cui ti
trovi. Questa operazione non comporta
l’arresto del movimento meccanico, cosicché è possibile regolare l’ora senza
sregolare l’orologio.
1
2
Ora puoi leggere con un solo colpo
d'occhio l'ora del paese di provenienza
e l'ora del paese in cui ti trovi!
132
AL-550
133
| IT |
2.2
CALIBRO
AL-880
COUNTDOWN
AUTOMATICO
FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN.
10
15
20
40
4 5
25
10
T
S
15
45
R T 1 2
4
1
55
S T
A
20
60
4
35
30
25
Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi.
AL-880
AL-880
COUNTDOWN
Prima che inizi il conto alla rovescia, le
5 finestrelle sono dello stesso colore del
quadrante. Ogni finestrella rappresenta
un minuto. Al via del commissario di
gara, attiva il conto alla rovescia (premendo sul pulsante 1 ). Dopo 1 minuto,
la prima finestrella sarà diventata blu e le
4 successive saranno ancora dello stesso colore del quadrante. Dopo 5 minuti
la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le
5 finestrelle saranno blu. A questo punto
il commissario di gara sparerà di nuovo
per confermare il seguito della partenza.
instruzioni speciali per l'uso
40
È trascorso un minuto.
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
Se il countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rovescia sull'orologio
premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo
quando il countdown riprenderà premendo di nuovo sul pulsante 4 . Dopo
6 minuti, la prima finestrella sarà diventata arancione e le 4 successive saranno
ancora blu. Dopo 9 minuti, 4 finestrelle
saranno arancioni e il blu dell’ultima comincerà a scomparire. Sta a te ora organizzare la partenza della tua imbarcazione per passare la linea nell’istante in
cui le 5 finestrelle saranno arancioni e la
lancetta trotteuse sarà a ore 12.
134
AL-880
AL-880
COUNTDOWN
Prima dell’inizio del conto alla rovescia,
il disco rotante dei 10 minuti è grigio e il
10 si trova in basso tra gli indici 45 e 40.
Vengono visualizzati i primi 5 minuti (dal
6 al 10). Al via del commissario di gara,
attiva il conto alla rovescia (premendo
sul pulsante 1 ). Dopo 1 minuto, il 5 apparirà su un fondo blu e il 10 scomparirà.
Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà
a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. Il
commissario di gara sparerà di nuovo
per confermare il seguito della partenza.
Se il countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rovescia sull'orologio
premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo
quando il countdown riprenderà premendo di nuovo sul pulsante 4 . Dopo
10 minuti apparirà il messaggio START.
Sta a te ora organizzare la partenza della tua imbarcazione per passare la linea
nell’istante in cui apparirà il messaggio
START e la lancetta trotteuse sarà a ore
12.
135
| IT |
2.2
PIANIFICATORE TATTICO
L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pianificatore tattico, sotto forma di linea di
partenza disegnata sul quadrante. Un
“+” e un “-“ indicano una posizione di
partenza favorevole o sfavorevole rispetto alla boa di partenza.Il pianificatore
permette ai naviganti prendere le decisioni necessarie in merito al loro posizionamento sulla linea di partenza. Per
determinare la posizione migliore, usa la
bussola della lunetta come segue:
- determina la direzione del vento con il
compasso (anemometro);
instruzioni speciali per l'uso
- gira la lunetta per avere l’angolo del
vento a ore 12; - naviga dall’imbarcazione di partenza fino alla boa della linea di partenza per determinare l’orientamento della linea di partenza;
- guarda la lunetta dell’orologio per comprendere qual è l’orientamento della
linea di partenza. Se l'angolo si trova
tra le ore 9 e le ore 12, sarà meglio partire dal lato della boa di partenza. Se
l’angolo si trova tra le ore 6 e le ore 9,
conviene partire dal lato dell’imbarcazione di partenza.
136
03
ALTRE
FUN
ZIONI
137
| IT |
3.1
LUNETTA
GIREVOLE
SUBACQUEA
Impiegata per tenere sotto controllo i
tempi di immersione, la lancetta girevole
unidirezionale antioraria è una caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei Alpina. La lunetta è dotata di una
scala graduata suddivisa in minuti.
3.2
USO DELLA SCALA TACHIMETRICA
Esempio 1: calcolo della velocità di
un'automobile.Misura il tempo che l'automobile impiega a percorrere la distanza
di 1 km. Rileva la velocità indicata dalla
lancetta dei secondi centrali del cronografo sulla scala tachimetrica. Nel nostro
esempio l'automobile viaggia a 90 km/h.
La rotazione unidirezionale antioraria è
un sistema di sicurezza che garantisce,
in seguito a un eventuale movimento
accidentale della lunetta, che il tempo
di immersione residuo segnalato sia
sempre inferiore a quello effettivo.
instruzioni speciali per l'uso
SCALE DI
MISURAZIONE
Le scale di misurazione instaurano una
relazione tra il tempo trascorso e un'altra
variabile. L'informazione desiderata, sia
essa la velocità (tachimetro), la distanza
(telemetro) o il numero di unità (pulsometro, misuratori di produttività) si legge
tra la lancetta dei secondi centrali del
cronografo e la scala corrispondente, su
una durata massima di 60 secondi. Per
il telemetro è possibile usare il contatore
dei minuti aggiungendo 20 km alla distanza indicata dalla lancetta dei secondi
centrali per ogni minuto trascorso.
Il suo funzionamento è semplice e affidabile. All'inizio di ogni immersione, lo
zero sulla lunetta deve essere allineato
con la lancetta dei minuti. Un semplice
sguardo alla posizione della lancetta
dei minuti rispetto alla lunetta permette
al sub di comprendere in qualsiasi momento quanto tempo è passato (in minuti) dall'inizio dell'immersione.
3.3
Esempio 1
Esempio 2: calcolo della distanza tra la
tua posizione e una tempesta. Attiva il cronografo quando vedi il lampo e arrestalo
quando senti il tuono. Rileva la distanza
indicata dalla lancetta centrale del cronografo sulla scala telemetrica. Nel nostro
esempio la tempesta è a 5 km di distanza
dalla tua posizione.
Esempio 1
Tachimètre : 90 km/h
139
138
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
LUNETTA A
COMPASSO
GIREVOLE A
360°
Gli orologi Alpina che presentano
una lunetta a compasso, girevole a
360°, sono in grado di determinare
la direzione in maniera approssimativa. Un'utile funzionalità per gli sport
d'orientamento o per altri sport alpini o
d'avventura.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPASSO SULL'ALPINER 4 CHRONOGRAPH E SULL'ALPINER 4 GMT*
Precauzioni d'uso relative alla lunetta a
compasso:
- Non usare il compasso in situazioni in
cui è richiesta la massima accuratezza. Il compasso fornisce solo indicazioni approssimative sulle direzioni.
- Usa il compasso quando il sole è visibile o la sua posizione è nota.
- L'orologio deve essere regolato
sull'ora solare. Se nella regione in cui
ti trovi vige l'ora legale, devi spostare
le lancette un'ora indietro prima di
usare la lunetta a compasso.
Télém
| IT |
ISTRUZIONI PER L'USO
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona il numero 36 (= 360° = nord)
sulla lunetta girevole a compasso di
fronte all'ora attuale sul cerchio delle
24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole
a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27
indicano rispettivamente il nord, l'est, il
sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona il
numero 36 di fronte all'8 sulla scala 24
ore del quadrante. Ora (mantenendo il
quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per
attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di
fronte all'18 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in
posizione orizzontale) punta il quadrante
in posizione del sole per attivare il compasso
instruzioni speciali per l'uso
2. NELL'EMISFERO SUD
- Posiziona il numero 18 (= 180° = sud)
sulla lunetta girevole a compasso di
fronte all'ora attuale sul cerchio delle
24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole
a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27
indicano rispettivamente il nord, l'est, il
sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona il
numero 18 di fronte all'8 sulla scala 24
ore del quadrante. Ora (mantenendo il
quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per
attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di
fronte all'18 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in
posizione orizzontale) punta il quadrante
in posizione del sole per attivare il compasso.
140
* Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la
lancetta 24 ore per attivare il compasso.
Per far ciò assicurati che la lancetta 24 ore
indichi l'ora locale.
A) Nell'emisfero nord metti il numero 36
(= nord) di fronte alla lancetta delle 24
ore. Poi (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in
direzione del sole per attivare il compasso.
B) Nell'emisfero sud metti il numero 18 (=
sud) di fronte alla lancetta delle 24 ore.
Poi (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso.
ore pomeridiane posiziona la "S" a destra dell'indice 60 (= ore 12).
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leggere
le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. Il triangolo sull'indice 60, l'indice
90, la "S" e l'indice 270 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 10:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona la
"S" di fronte al 5 sul quadrante (= a metà
strada tra le ore 12 e la lancetta delle ore).
Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 45
(= ore 3) sul quadrante (= a metà strada
tra le ore 12 e le ore 6). Ora (mantenendo
il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per
attivare il compasso.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPASSO SUL SEASTRONG YACHT TIMER
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona la "S" (= sud) della lunetta
girevole a compasso alla metà dell'arco tra l'indice 60 (= ore 12) e la lancetta
delle ore*.
*Nelle ore antimeridiane posiziona la "S"
a sinistra dell'indice 60 (= ore 12), nelle
141
| IT |
3.4
ANTI-
MAGNETISMO
I campi magnetici possono avere un
impatto significativo sulla precisione
del tuo orologio. Esistono molte fonti di
campi magnetici, tra cui i telefoni cellulari, gli iPad, i computer, gli amplificatori,
i frigoriferi e altri apparecchi elettronici. Più il campo magnetico è forte, più
l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli
orologi Alpina il cui nome è contraddistinto da un 4, come per esempio l'Alpiner
4 sono anti-magnetici. Ciò significa che
subiscono solo una minima deviazione
instruzioni speciali per l'uso
quando sono esposti a un certo livello di
magnetismo. I segnatempo anti magnetici Alpina "4" sono conformi alla norma
internazionale ISO 764 che definisce la
resistenza degli orologi ai campi magnetici. Tale norma impone che, per essere
definito anti magnetico, un orologio debba resistere all'esposizione diretta a un
campo magnetico di 4.800 A/m, mantenendo una precisione di ± 30 secondi/
giorno rispetto a quella misurata prima
dell'esposizione.
142
04
CURA
DELL'ORO
LOGIO E
GARANZIA
143
| IT |
4.1
4.2
CURA DI UN
OROLOGIO
ALPINA
PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO
FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI
ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI.
1
2
3
Uso in acqua salata: dopo aver nuotato in mare ricorda sempre di risciacquare subito l'orologio con acqua
dolce.
4
Magnetismo: evita di adagiare l'orologio su iPad, computer, amplificatori,
telefoni cellulari o frigoriferi. Questi
apparecchi generano potenti campi
magnetici che possono danneggiare
la precisione dell'orologio.
5
Shock: shock chimici, termici, fisici,
magnetici o di altro tipo possono
danneggiare l'orologio. Cerca di evitarli.
cura dell'orologio garanzia
6
144
Corona avvitata: per evitare la penetrazione di acqua o umidità all'interno
della cassa, assicurati che la corona
sia sempre ben avvitata. Non usare i
pulsanti del cronografo sott'acqua.
Corona normale: per evitare la penetrazione di umidità all'interno della
cassa, assicurati che la corona sia
sempre ben spinta all'indietro, nella
posizione consigliata per indossare
l'orologio, Non usare i pulsanti del
cronografo sott'acqua.
Cura e pulizia dei bracciali in metallo,
dei cinturini in caucciù e delle casse
impermeabili in metallo: pulisci con
acqua, sapone e spazzolino, poi asciuga con un panno morbido.
7 P
rodotti chimici: evita il contatto diretto con detersivi chimici, solventi,
detergenti, cosmetici e altri prodotti
chimici che potrebbero danneggiare
la cassa, il bracciale o le giunture.
8
9
SERVIZIO E
INTERVALLI
DI MANUTENZIONE
Come ogni altro strumento di precisione,
l'orologio necessita regolari controlli volti
a garantire il suo corretto funzionamento
nel tempo. In linea di massima, e a seconda della frequenza e delle condizioni
d'uso dell'orologio, ti consigliamo di far
controllare il tuo orologio ogni 4-5 anni.
Puoi trovare la lista dei nostri rivenditori
autorizzati e dei nostri centri assistenza
su www.alpina-watches.com.
Temperatura: evita l'esposizione a
temperature superiori a 60°C (140°F)
o inferiori a 0°C (32°F). Proteggi
inoltre l'orologio da escursioni termiche eccessive, evitando per esempio
di immergerlo in acqua molto fredda
dopo una lunga esposizione al sole.
OROLOGI MECCANICI
Negli orologi automatici Alpina la ruota
del bilanciere effettua 28.800 oscillazioni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200
volte in 24 ore. In quattro anni si producono in totale un miliardo di impulsi!
Ti consigliamo quindi di far controllare
il tuo orologio ogni 3-4 anni presso un
rivenditore autorizzato Alpina o uno dei
nostri centri servizi. Un orologiaio esperto effettuerà dapprima una meticolosa
ispezione, poi pulirà e lubrificherà i movimenti.
Impermeabilità: l'impermeabilità di
un orologio non può essere garantita in tutte le situazioni e per sempre.
L'invecchiamento delle giunture (dovuto per esempio all'azione di prodotti chimici), uno shock subito dalla
corona o altri fattori possono ridurre
l'impermeabilità.
145
| IT |
4.3
IMPERMEABILITÀ
Il livello di impermeabilità del tuo orologio è stato determinato e verificato al
momento della fabbricazione nei nostri
atelier. Queste procedure non implicano
una garanzia a vita contro la penetrazione
dell'acqua all'interno dell'orologio.
L'orologio è completamente impermeabile solo quando la corona è ben spinta
all'interno della cassa. Se il tuo modello
presenta una corona avvitata, questa
deve essere ben avvitata all'interno della
cassa. Nelle posizioni di carica e di regolazione dell'ora l'orologio non è impermeabile. Per lo stesso principio, i pulsanti
non devono essere attivati quando l'orologio è umido o immerso nell'acqua.
L'invecchiamento e il normale uso quotidiano danneggiano la resistenza dell'orologio. Proteggi il tuo orologio da escursioni termiche eccessive (come l'immersione
in acqua dopo un'esposizione prolungata
al sole) che possono danneggiare le
giunture e da qualsiasi shock - chimico,
fisico o di altra natura - che possa compromettere l'integrità tecnica della cassa.
Ti consigliamo di far verificare l'impermeabilità del tuo orologio presso un rivenditore autorizzato o un centro assistenza
Alpina ogni 2-3 anni.
cura dell'orologio garanzia
CURA DEL
CINTURINO
IN PELLE
Per mantenere il tuo cinturino in pelle in
buone condizioni il più a lungo possibile,
tieni sempre presenti le seguenti raccomandazioni.
1 P
roteggi il cinturino dal contatto con
acqua e umidità per evitare deformazioni e decolorazioni.
2 Evita l'esposizione prolungata al sole,
che può causare la decolorazione.
3 Evita il contatto con sostanze grasse,
prodotti cosmetici e prodotti chimici
di ogni tipo.
La pelle è un materiale organico e permeabile. Di conseguenza essa non
conserva per sempre le sue condizioni
originarie. Grazie agli accorgimenti sopra citati, il tuo cinturino potrà tuttavia
conservarsi in buone condizioni per molti anni. Puoi far sostituire il cinturino del
tuo orologio presso qualsiasi rivenditore
autorizzato Alpina.
146
4.4
TRATTAMENTO ANTIRIFLESSO
DEL VETRO
ZAFFIRO
Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro
migliora la visibilità e il contrasto cromatico del quadrante del tuo orologio. Il normale uso quotidiano può causare segni
sul rivestimento. Queste escoriazioni
sono considerate normali e non vengono
pertanto coperte dalla garanzia.
4.5
4.6
GARANZIA
INTERNAZIONALE
Il tuo orologio Alpina è garantito per un
periodo di due anni (24 mesi) a partire
dalla data di acquisto. La garanzia copre
i difetti di manifattura che emergono in
caso di uso regolare dell'orologio secondo le seguenti condizioni: Alpina
Watch International S.A. sostituirà gratuitamente i componenti che presentano
difetti di manifattura rilevati e certificati
dai nostri servizi tecnici. Il tuo orologio
è sotto garanzia per un periodo di due
anni dalla data indicata sul Certficato di
Garanzia firmato e timbrato da un rivenditore autorizzato Alpina. La Garanzia
Internazionale Alpina copre gli orologi
da polso Alpina acquistati ovunque nel
mondo presso un rivenditore autorizzato
Alpina ed è riconosciuta e rispettata da
tutti i rivenditori autorizzati Alpina.
CORONA
AVVITATA
Alcuni orologi Alpina sono dotati di una
corona avvitata, che va di tanto in tanto svitata per regolare l'ora. Dopo l'uso
la corona deve di nuovo essere spinta
verso la cassa e ben avvitata. In caso
contrario l'impermeabilità dell'orologio
risulterà compromessa.
147
| IT |
LA GARANZIA INTERNAZIONALE ALPINA NON COPRE:
1
2
3
4
5
6
Il furto, lo smarrimento e le
conseguenze di calamità naturali;
La durata di vita della batteria;
I normali danni dovuti all'uso e all'invecchiamento (es. graffi sul vetro,
alterazione del colore e/o dei materiali per bracciali e maglie in pelle,
tessuto o caucciù, escoriazioni della
placcatura);
Danni a qualsiasi componente
dell'orologio dovuti a maltrattamento,
uso improprio, mancanza di cura,
negligenza o incidenti (urti, battiture,
schiacciature), uso scorretto dell'orologio e non rispetto delle istruzioni
per l'uso fornite da Alpina;
Danni diretti o indiretti dovuti all'uso,
quali non funzionamento, difetti o imprecisione dell'orologio Alpina;
Difetti o danni dovuti a manipolazioni
o modifiche dell'orologio non eseguite da un centro assistenza autorizzato da Alpina (sostituzione della
batteria, manutenzione, riparazioni),
o all'alterazione delle sue condizioni
cura dell'orologio garanzia
originali al di fuori del controllo di Alpina;
7 L'uso di batterie diverse da quelle indicate da Alpina.
Questa garanzia è valida solo per gli
orologi da polso accompagnati dal Certificato di Garanzia debitamente firmato, datato e timbrato da un rivenditore
autorizzato Alpina. Il Certificato deve
presentare sia il numero di referenza
che il codice di registrazione individuale
dell'orologio Alpina.
La manutenzione ed eventuali riparazioni del tuo orologio Alpina devono
essere effettuate solo da un centro di
manutenzione e riparazione autorizzato
da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia
Internazionale.
148
4.7
AUTENTICITÀ
Spesso ci viene chiesto di controllare
l'autenticità di un orologio Alpina. I rivenditori autorizzati Alpina attestano l'autenticità di ogni singolo orologio Alpina e
forniscono servizi di assistenza esperti
e affidabili grazie al loro know-how, alla
loro professionalità e ad una strumentazione particolarmente adeguata.
Alpina e i suoi rappresentanti autorizzati
non sono tenuti a fornire alcuna garanzia
esplicita o implicita per i prodotti commercializzati da rivenditori non autorizzati e non accompagnati da un Certificato
di Garanzia Internazionale Alpina debitamente timbrato.
Per le suddette ragioni e nel tuo proprio
interesse, ti invitiamo ad acquistare solo
autentici segnatempo Alpina, disponibili
esclusivamente presso i rivenditori autorizzati Alpina.
Alpina Watch International S.A. declina
ogni coinvolgimento e ogni responsabilità nella vendita di orologi o altri prodotti
recanti il nome, il marchio, il logotipo o il
simbolo Alpina al di fuori del circuito dei
rivenditori autorizzati Alpina.
L'acquirente assume pertanto ogni
rischio per l'acquisto di tali prodotti
presso un rivenditore non autorizzato, in
particolare in caso di contraffazione o di
prodotti non standard e in caso di prodotti acquistati su internet.
149
| IT |
05
CENTROS
DE
SERVICIO
150
La lista completa e aggiornata dei centri assistenza e dei rivenditori autorizzati è
disponibile sul nostro sito internet ufficiale www.alpina-watches.com
151
| IT |
コンテ
ンツ
02. 特殊な使用方法
2.1 キャリバー AL-550 GMT
153
2.2 キャリバー AL-880
オートマチック カウントダウン 154
03. その他の機能
3.1
3.2
3.3
3.4
回転ダイビングベゼル
計測スケール
360°
回転コンパスベゼル
耐磁性
04. ウォッチの取扱い&保証
4.1 アルピナウォッチの取扱
いについて
4.2 サービスおよびサービス期間
4.3 レザーおよびストラップの
お手入れ
4.4 サファイアクリスタルの反
射防止加工について
4.5 ねじ込み式リューズ
4.6 国際保証
4.7 真正性について
05. サービスセンター
152
158
158
159
162
153
164
165
166
167
167
167
169
170
| JA |
02
2.1
キャリバー
AL-550 GMT
機能:時、分、秒、
日付、GMT(第二時間帯)
GMT機能の使用方法:
GMT機能には、
メインの時針と瞬時に見
分けがつくよう、赤い矢印の別の時針が
備えられています。
特殊な使用
方法
この時針は、24時間表示のダイヤルを1
周し、参照時刻を示します。現地時刻を
示す針は、1時間単位で簡単に調整する
ことができます。
旅先では、
リューズをポジション 2 に引
き出して、
フランジの目盛りに沿って参照
時刻に合わせます。
次にリューズを押し込んでポジション 1
にセットして、
メインの時針を1時間単位
で調整し、今いる国の時間を表示させま
す。
この操作は、機械式ムーブメントを止
めることなく行われるため、時計が狂うこ
とはありません。
1
2
これで、24時間計で出発地の時刻を知る
ことができ、また現在いる場所の時刻は
一目で確認することができます。
AL-550
154
155
| JA |
2.2
キャリバー
AL-880
オートマチッ
ク カウントダ
ウン
機能:時、分、10分カウントダウン
10
15
20
40
4 5
25
10
T
S
15
45
R T 1 2
4
1
55
S T
A
20
60
4
35
30
25
経過時間7分30秒
AL-880
AL-880
カウントダウン,
カウントダウンの開始前は、5つの小窓
の色はダイヤルと同じです。小窓 1 つ
が1分を意味します。
スタートの合図で
カウントダウンを開始します(ボタン1を
押します)
。
1分後、最初の小窓がブルーになり、残り
4つはダイヤルと同じ色のままです。5分
後、秒針が正午を指すと、5つの小窓すべ
てがブルーになります。再び、
スタートの
続行を知らせるための合図が鳴ります。
特殊な使用方法
40
経過時間1分
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
カウントダウンを停止する場合は、ボタ
ン 4 を押します。再開するときはもう一
度ボタン 4 を押してください。6分後、最
初の小窓がオレンジになり、残り4つはブ
ルーのままです。9分経つと、4つの小窓
がオレンジとなり、残りの小窓のブルー
が消え始めます。
5つの丸窓すべてがオレンジになり秒針
が正午を指したら、今度はあなたが船を
動かしてスタートラインを超える番です。
156
AL-880
AL-880
カウントダウン
カウントダウンの開始前は、10分計の回
転ディスクはグレーで、
「10」の数字は45
と40の間に位置します。最初の5分(6か
ら10)は表示されています。
スタートの合
図でカウントダウンを開始します(ボタン
1 を押します)
。1分後、
ブルーの背景に
「5」が現れ「10」が消えます。5分後、秒針
が正午を指すと、5つの小窓すべてがブ
ルーになります。再び、
スタートの続行を
知らせるための合図が鳴ります。
カウントダウンを停止する場合は、ボタ
ン 4 を押し
ます。再開するときはもう一度ボタン 4
を押してください。10分経つと、START
と表示されます。STARTの文字が表示さ
れ秒針が正午を指したら、今度はあな
たが船を動かしてスタートラインを超え
る番です。
157
| JA |
2.2
戦略プランナー
アルピナ エクストリーム 40 では、
ダイヤ
ル上に描かれたスタートラインが戦略
プランナーの役割を果たします。« + » と
« - » は、
スタートブイに対して有利また
は不利なスタートポジションを示します。
この戦略プランナー機能を使用すること
で、セーラーは、スタートラインに対する
自艇の位置を決定することができます。
スタートラインに対して最適なポジショ
ンを決定するには、以下の方法でベゼル
のコンパスを使用します。
- コンパス(風速計)で風向きを確認しま
す。- ベゼルを回して12時位置に風向き
を合わせます。
特殊な使用方法
158
- スタートラインの方位を特定するため、
スタートラインのブイまでスタート艇を
移動させます。
- ベゼル上で、
スタートラインの方位がど
こに位置するかを確認します。9時から
12時の間にある場合、
スタートブイ側か
らのスタートが有利となり、6時から9時
の間にある場合は、
自艇側からのスター
トが有利となります。
03
その他の
機能
159
| JA |
3.1
回転ダイビング
ベゼル
3.2
すべてのアルピナダイビングウォッチに
備わっている基本的特徴が、潜水時間を
管理するための逆回転防止の反時計回
りの回転ベゼルです。このベゼルには、
分数の目盛りが備わっています。
ベゼルの作動原理は、
シンプルかつ高い
信頼性です。潜水開始時に、ベゼルのゼ
ロを分針に合わせます。分針が指すベゼ
ルの位置を一目で確認することができる
ため、潜水開始から何分経過したかが瞬
時にわかります。
ベゼルが逆回転防止で反時計回りとなっ
ているのは、安全を考慮した設計です。
リ
ングが偶発的に動いてしまった場合、残
りの潜水時間は実際の残りの潜水時間
よりも必ず短くなります。
その他の機能
3.3
例1
計測スケール
計測スケールは、経過時間と別の尺度と
が関連したスケールです。速度(タキメー
ター)、距離(テレメーター)、単位(脈拍
計、生産性メーター)に関する必要な情
報を、最大60秒間にわたって、中央のク
ロノグラフ秒針と該当するスケールで読
み取ることができます。テレメーターの
場合、中央の秒針が示す経過分数に対す
る距離に20kmをプラスすることで、分カ
ウンターとして使うことができます。
テレメータースケールの使用
例2:現在自分のいる場所と近づいてくる嵐
の距離を計測する場合 稲妻が光ったときに
クロノグラフを開始し、雷鳴が聞こえたとき
に停止します。中央のクロノグラフ秒針がテ
レメータースケールの目盛りで指し示す距
離を読み取ります。
この例では、嵐はあなた
の位置から5kmの場所にあります。
タキメータースケールの使用
例2
例1: 車の速度を計測する場合 車が1km
走るのにかかる時間を計測します。中央
のクロノグラフ秒針がタキメーターの目
盛りで指し示す速度を読み取ります。こ
の例では、車の速度は時速90kmとなり
ます。
Tachimètre : 90 km/h
160
161
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
360°
回転
コンパスベ
ゼル
アルピナウォッチの特徴的な360°
回
転コンパスベゼルは、大まかに方位
を特定することができます。特に、オリ
エンテーリング スポーツやその他の
冒険、高山でのスポーツなどに役立
ちます。
アルピナ 4 クロノグラフとアルピナ 4
GMT でのコンパスの使用*
コンパスベゼルの使用上の注意:
- 確かな精度が必要な場合には、
コン
パスを使用しないでください。この
コンパスが示すのはおおよその方
位のみです。
- 太陽が見える場所や太陽がどこにあ
るかわかる場合にコンパスを使用し
てください。
-お客様のウォッチは冬時間に設定さ
れています。お住まいの地域でサマ
ータイムが実施されている場合は、
コンパスベゼルを使用する前に1時
間遅らせる必要があります。
Télém
| JA |
使用方法:
1.北半球の場合
- 回 転 コ ン パ ス ベ ゼ ル 上 の「 3 6 」
(=
360°
= 北)
を、24時間リングの現在時刻
に合わせます。
- ダイヤル上の操作は行わずに、時針を
太陽の方向に向けます。
- これでコンパスが作動し、回転コンパ
スベゼルで方向を読み取ることができ
ます。36、09、18、27がそれぞれ、北、東、
南、西を示します。
例1:現在、午前8時です。
「 36」をダイヤ
ルの24時間スケール上で8を指すように
合わせます。ダイヤルでは何も操作しな
いまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウ
ォッチをコンパスとして使うことができ
ます。
例2:現在、午後6時です。
「 36」をダイヤ
ルの24時間スケール上で18を指すよう
に合わせます。ダイヤルでは何も操作し
ないまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウォッチをコンパスとして使うことがで
きます。
その他の機能
162
2.南半球の場合
-回
転コンパスベゼルの「18」
(= 180°
=
南)を、24時間リングの現在時刻に合わ
せます。
- ダイヤル上の操作は行わずに、時針を
太陽の方向に向けます。
- これでコンパスが作動し、回転コンパ
スベゼルで方向を読み取ることができ
ます。36、09、18、27がそれぞれ、北、東、
南、西を示します。
例1:現在、午前8時です。
「 18」をダイヤ
ルの24時間スケール上で8を指すように
合わせます。ダイヤルでは何も操作しな
いまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウ
ォッチをコンパスとして使うことができ
ます。
例2:現在、午後6時です。
「 18」をダイヤ
ルの24時間スケール上で18を指すよう
に合わせます。ダイヤルでは何も操作し
ないまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウォッチをコンパスとして使うことがで
きます。
* アルピナ 4 GMT をご使用の場合は、24
時間針を使用してもコンパス機能を使
用することができます。
この場合は、24時
間針が現地時刻を表示している必要が
あります。
A) 北半球では、24時間針を「36」
(北)に
合わせます。ダイヤルでは何も操作しな
いまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウ
ォッチをコンパスとして使うことができま
す。
B) 南半球では、24時間針を「18」
(南)に
合わせます。ダイヤルでは何も操作しな
いまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウ
ォッチをコンパスとして使うことができま
す。
* 午前中は、
「S」
を
「60」 のマーク
(=12
時)の左側に合わせ、午後は、
「60」のマ
ーク
(=12時)の右側に合わせます。
- ダイヤル上の操作は行わずに、時針を
太陽の方向に向けます。
- これでコンパスが作動し、回転コンパス
ベゼルで方向を読み取ることができま
す。
「60」の三角、90のマーク、S、そして
270のマークが、北、東、南、西をそれぞ
れ示します。
例1:現在、午前10時です。
ダイヤルの「5」
に「S」を合わせます(12時と時針の中間)
。ダイヤルでは何も操作しないまま時針
を太陽の方向へ向けると、ウォッチをコ
ンパスとして使うことができます。
シーストロング ヨット タイマーでのコンパ
例2:現在、午後6時です。
ダイヤルの「45」
スの使用
(=3時)に「S」を合わせます(12時と6時
1.北半球の場合
の中間)。ダイヤルでは何も操作しない
- 回転コンパスベゼル上の「S」
(=南)を、 まま時針を太陽の方向へ向けると、ウォ
「60」のマーク(=12時)と時針の間の
ッチをコンパスとして使うことができま
アーチの内側に合わせます。*
す。
163
| JA |
3.4
耐磁性
磁場はウォッチの精度に大きな影響を
及ぼす可能性があります。磁場を発生さ
せる原因は、携帯電話やiPad、
コンピュー
ター、
スピーカー、冷蔵庫、その他電気機
器など、数多く存在します。磁場が強力で
あるほど、
ウォッチへの影響も高くなりま
す。
「アルピナ 4」など、名前に「4」が付い
ているすべてのアルピナウォッチは、耐
磁性を備えています。
これは、特定の磁場
に晒された場合も最小限の誤差しか生
じないことを意味します。
その他の機能
アルピナ「4」の耐磁性ウォッチは、磁場
に対するウォッチの耐性を定義した国際
規格ISO 764に一致しています。ISO 764
に従い、
ウォッチは、4,800A/mの直流磁
場に晒される耐性を帯びています。当該
のウォッチは、耐磁性を備えたウォッチと
して認められるために、検査前の測定で
1日30秒前後の誤差でその精度を維持し
なければなりません。
164
04
ウォッチの取
扱い&保証
165
| JA |
4.1
4.2
アルピナウォッ
チの取扱
いについて
お手持ちのアルピナウォッチを長期間、正常な状態でお使いいただくために、以下
の推奨事項を守ってください。
1
海
水浴:海で泳いだ後は、すぐに真水
でウォッチを洗ってください。
2
磁気:ウォッチをiPadやコンピュータ
ー、スピーカー、携帯電話、冷蔵庫の
上に置かないでください。
これらの装
置は強力な磁場を発生させるため、
ウォッチの精度に影響を及ぼす恐れ
があります。
3
4
ウ
ォッチへの衝撃:化学物質や熱との
接触、物理的衝撃や磁場に晒すなど
といった衝撃がウォッチに加わると、
ウォッチに悪影響を及ぼす可能性が
あります。
こうした衝撃を受けないよ
うご注意ください。
ウォッチの取扱い&保証
166
5
6
ねじ込み式リューズ
:ケース内に水分
や湿気が侵入するのを防ぐため、
リュ
ーズは常にしっかりとケースにねじ込
んでください。水中ではクロノグラフ
のプッシャーを使用しないでくださ
い。
ーマルリューズ:ケース内に湿気が
ノ
侵入するのを防ぐため、
リューズは常
に装着した姿勢で押し込んでくださ
い。水中ではクロノグラフのプッシャ
ーを使用しないでください。
メタルブレスレット、ラバーストラッ
プ、防水メタルケースのお手入れとお
掃除:石けん水や歯ブラシを使って汚
れを取り除き、柔らかな布で水分を拭
き取ってください。
7 化
学物質:洗浄剤や溶剤、洗剤、化粧
品などの化学物質は、
ケースやブレス
レット、ラバーガスケットを破損する
恐れがあるため、直接ウォッチと触れ
ないようにしてください。
8
9
サービスおよ
びサービス
期間
ウォッチが正しく作動を続けるために
は、その他の精密機械同様、定期的に点
検することが大切です。一般的に、そし
て、
ウォッチの使用頻度や使用状況に応
じて、アルピナでは4~5年ごとにウォッ
チを点検することをお勧めします。
アル ピ ナ の 正 規 取 扱 店 および サ ー
ビス センター の 一 覧 は 、w w w . a l p i na-watches.comでご覧いただけます。
温度:摂氏60°
C(華氏140°
F)以上、摂
氏0°
C(華氏32°
F)以下の温度に晒さ
ないでください。また、ウォッチを長
時間日の当たるところに置いた後で
冷水に浸すなど、急激な温度変化に
も晒さないでください。
機械式ウォッチ
アルピナの自動巻ウォッチのテンプは1
時間に28,800回振動し、輪列は24時間
で691,200回進みます。つまり、4年間で
は10億回もの振動を刻んでいるのです。
このため、3~4年ごとにアルピナの正規
取扱店またはサービスセンターにウォ
ッチをお持ちいただくことをお薦めしま
す。熟練の時計職人がウォッチを綿密に
点検し、ムーブメントのクリーニングと注
油を行います。
防 水:ウォッチの防水性は、あらゆる
状況に対して、または永久に保証さ
れるものではありません。
リューズが
衝撃を受けたり、化学物質の作用を
受けるなどしてガスケットが劣化する
と、防水性に影響する恐れがありま
す。
167
| JA |
4.3
防水
お客様のウォッチは、アルピナの工房で
製造される際に、その防水等級が確認さ
れます。
これは、
ウォッチの浸水に対して
寿命を保証するものではありません。
お客様のウォッチは、
リューズがケース
に対してしっかりと押し込まれている場
合にのみ防水性を発揮します。
リューズ
がねじ込み式である場合は、ケースにリ
ューズをしっかりとねじ込んでください。
リューズが巻き上げ中であったり、時刻
設定のポジションにある場合は、防水機
能は作動しません。
また、
ウォッチが濡れ
ていたり水中にある場合は、プッシャー
を作動させないでください。
経年劣化や毎日の通常使用によって、
ウ
ォッチの防水性に影響が出る場合があり
ます。長時間日の当たる場所にウォッチ
を置いた後で冷水に浸すなど、ガスケッ
トを破損する恐れのある急激な温度変
化や、ケースの技術的整合性を損なう恐
れのある化学的、物理的衝撃を含むすべ
ての衝撃は避けてください。
防水機能に関しては、2~3年ごとにアル
ピナ正規取扱店またはサービスセンタ
ーにウォッチをお持ちいただくことをお
勧めします。
ウォッチの取扱い&保証
レザーストラ
ップのお手
入れ
お客様のレザーストラップをできるだけ
長く良好な状態でお使いいただくため
に、以下の注意事項に従ってください。
1 変
色や変形が生じないよう、水分や
湿気に触れないようにしてください。
2 変 色を避けるため、長時間太陽に晒
さないでください。
3 脂 性のある物質や化粧品、その他の
化学物質に触れないようにしてくださ
い。
レザーは有機物質で透水性のある物質
です。
このため、永遠に元の状態が保た
れることはありません。
しかし、上記の注
意事項に従っていただくことで、長期間
保つことができます。
また、
アルピナ正規
取扱店では、
レザーストラップの交換も
承っております。
168
4.4
4.6
サファイアクリ
スタルの反射
防止加工につ
いて
サファイアクリスタルに反射防止加工を
施すことで、ダイヤルの視認性やコント
ラストが向上します。日常的な通常使用
による損傷により、コーティング上に跡
が残る場合がありますが、
これらは異常
ではないため、保証の対象には含まれま
せん。
4.5
ねじ込み式リ
ューズ
一部のアルピナウォッチはねじ込み式リ
ューズを使用しています。ねじ込み式リュ
ーズは、時間または日付の変更はねじを
回して行います。使用後は、
リューズをケ
ースに対してしっかりと押し込んでくださ
い。
リューズがケースに押し込まれない
場合、
ウォッチの防水性が損なわれます。
169
国際保証
お客様のアルピナウォッチは、お買い上
げの日から2年間(24か月)、以下の条項
で述べられているような通常使用中のす
べての製造上の欠陥を対象とした保証
が付されています。Alpina Watch International S.A.社のテクニカルサービスが
正式に指摘した製造誤差による欠陥部
品を、Alpina Watch International S.A.社
が無償で交換いたします。お客様のウォ
ッチは、アルピナ公認の正規取扱店によ
って署名・押印された保証書に記載され
ている日付より2年間保証されます。
アル
ピナ国際保証は、世界各地のアルピナ正
規取扱店で購入されたアルピナウォッチ
を対象とし、すべてのアルピナ公認正規
取扱店で保証を受けることができます。
| JA |
本国際保証の対象とならない事項:
1
2
3
4
5
6
7
窃 盗、損失、天災、または自然災害に
よる影響
電池寿命
通 常使用による損傷、経年劣化(クリ
スタルの傷、
レザーやテキスタイル、
ラバーなど非メタルストラップやチェ
ーンの色や素材の変化、プレートの
剥離など)
ウォッチの誤使用または不正使用、
手入れの欠如、怠慢、事故(殴打、
くぼ
み、圧搾、
クリスタルの破損など)、不
適切な使用、およびアルピナが提示
した操作方法を順守しなかったこと
に起因するウォッチの部分的損傷
アルピナウォッチの非機能性、欠陥、
不正確さなど、使用に起因するあらゆ
る種類の間接または必然の損傷
アルピナが正規に認定したサービス
センター以外のあらゆる第三者によ
るウォッチの取扱いまたは不正使用(
バッテリー交換や修理など)に起因す
る欠陥や損傷、またはアルピナが制
御できないほどの元の状態からの変
化
アルピナが指定した以外でのバッテ
リーの使用
ウォッチの取扱い&保証
170
本保証は、
アルピナ公認正規取扱店によ
って正式に署名・押印された保証書が付
されている腕時計に対してのみ有効で
す。証明書には、
アルピナウォッチの商品
番号および個別登録番号の両方が記載
されている必要があります。
お客様のアルピナウォッチに対するいか
なるアフターサービスまたは修理作業
は、アルピナが承認したサービスおよび
修理センターによってのみ行われるもの
とし、それ以外の場合は本国際保証は無
効となります。
本国際保証は、お客様がアルピナウォッ
チを購入された国で合法的に認められ
ている消費者の権利を、決して取り消し
たり、制限したり、影響を及ぼすものでは
ありません。
4.7
真正性につ
いて
アルピナでは、アルピナウォッチが本物
であるかどうかの確認依頼が頻繁にあ
ります。アルピナ正規取扱店は、すべて
のアルピナウォッチが本物であることを
証明し、卓越した技術と専門スキル、そ
して特に適切な装置により、専門家およ
び信頼できるアフターサービスを提供し
ます。
未承認の第三者から購入した製品や、正
式に押印されたアルピナ国際保証書の
ない製品に対しては、明示的にも暗示的
にも、アルピナまたはアルピナが公認し
た代理者が保証またはアフターサービ
ス、あるいはその他すべての義務を果た
すことはありません。
Alpina Watch International S.A.社は、
ア
ルピナ正規取扱店以外の第三者により
販売提供された、アルピナ名、ブランド、
ロゴ、商標を冠したタイムピースやその
他製品に対して、その関連または責任を
持ちません。
上記の理由から、そしてお客様ご自身の
ためにも、合法的なアルピナ正規取扱店
でのみ取り扱われている本物のアルピナ
ウォッチをお買い上げください。
このため、未承認の第三者より提供され
たこうした製品、特に偽造品や低水準標
品を購入したり、インターネット上で販売
されている製品を購入することは、購入
者側のみのリスクとなります。
171
| JA |
05
サービスセン
ター
172
アルピナの正規サービスセンターおよび正規取扱店一覧の最新版は、
アルピナ
の公式ウェブサイト www.alpina-watches.comをご覧ください。
173
| JA |
Оглав
ление
02. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1 КАЛИБР AL-550 GMT175
2.2. КАЛИБР AL-880
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОТСЧЕТ176
03. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
3.1. ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ
БЕЗЕЛЬ180
3.2. ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ШКАЛЫ
180
3.3. ВРАЩАЮЩИЙСЯ
БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360°
181
3.4. АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА
184
04. УХОД ЗА ЧАСАМИ И ГАРАНТИЯ
4.1. УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA
186
4.2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И ЕГО ПЕРИОДИЧНОСТЬ
187
4.3. УХОД ЗА КОЖАНЫМ
РЕМЕШКОМ188
4.4. АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА
САПФИРОВОГО СТЕКЛА
185
4.5. ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА 185
4.6. МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ
185
4.7. ПОДЛИННОСТЬ191
05. СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
174
175
192
| RU |
02
2.1
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ,
ДАТА, ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯ
Эта стрелка совершает полный круг по
циферблату за 24 часа и отображает
основное («домашнее») время. Стрелка,
указывающая часы местного времени,
легко настраивается с шагом в один
час.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT:
Модели с функцией GMT имеют дополнительную часовую стрелку красного
цвета, который отличает ее от главной
часовой стрелки.
ИНСТРУКЦИИ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
176
КАЛИБР
AL-550 GMT
Если Вы находитесь в путешествии, выдвиньте заводную головку в положение
2 и установите на часах основное время, ориентируясь по разметке на ободке циферблата.
Затем переместите головку в положение 1 и, с шагом в один час, переведите главную стрелку в соответствии с
местным временем. Данная операция
выполняется без остановки часового
механизма и, следовательно, без нарушения настройки часов.
1
2
AL-550
Теперь Вы можете считывать «домашнее» и местное время в 24-часовом
формате
177
| RU |
2.2
КАЛИБР AL-880
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
ОТСЧЕТ
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ
4 5
25
10
T
S
10
15
20
40
30
15
45
R T 1 2
4
1
55
S T
A
40
20
60
4
35
30
25
Прошло 7 минут 30 секунд.
AL-880
AL-880
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
До запуска обратного отсчета 5 окошек имеют такой же цвет, как и циферблат. Каждое окошко соответствует
одной минуте. При звуке стартового
выстрела запустите отсчет (нажатием
на кнопку 1 ). По истечении одной минуты первое окошко становится синим,
в то время как 4 других сохраняют цвет
циферблата. По истечении 5 минут секундная стрелка указывает на отметку
12 часов, а все 5 окошек становятся
синего цвета. Арбитр производит еще
один выстрел, обозначающий продолжение стартов. В случае приостановления обратного отсчета можно
инструкции по эксплуатации
45
3 4 5
Прошла одна минута.
5
50
2
4
4
1
55
R T 1
50
A
3
60
5
35
1
1
остановить счетчик, нажав на кнопку 4
. Возобновление отсчета осуществляется повторным нажатием на кнопку 4. По
истечении 6 минут первое окошко становится оранжевым, в то время как 4
других сохраняют синий цвет. По истечении 9 минут 4 окошка поменяли цвет
на оранжевый, а синий цвет последнего
окошка начинает исчезать.
Вам остается лишь рассчитать время
отплытия таким образом, чтобы Ваша
яхта пересекла линию старта в тот
момент, когда 5 окошек станут оранжевыми, а секундная стрелка укажет на
отметку 12 часов.
178
AL-880
AL-880
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
Перед запуском обратного отсчета
вращающийся 10-минутный диск имеет
серый цвет, а отметка 10 находится внизу, между индексами 45 и 40. На указателе отображаются первые 5 минут (с 6
до 10). При звуке стартового выстрела
запустите отсчет (нажатием на кнопку
1 ). По истечении одной минуты на синем фоне появится цифра 5, а цифра 10
исчезнет. По истечении 5 минут секундная стрелка указывает на отметку 12 часов, а все 5 окошек становятся синего
цвета. Арбитр
производит еще один выстрел, обозначающий продолжение стартов. В случае
приостановления обратного отсчета
можно остановить счетчик, нажав на
кнопку 4 . Возобновление отсчета осуществляется
повторным нажатием на кнопку 4 . По
истечении 10 минут на указателе появится слово START. Вам остается лишь
организовать отплытие так, чтобы Ваша
яхта пересекла стартовую черту в тот
момент, когда на указателе появится
слово START, а секундная стрелка укажет на отметку 12 часов.
179
| RU |
2.2
ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК
В модели Alpina Seastrong Yacht Timer
предусмотрена функция помощи в
тактическом планировании. На циферблат часов нанесена стартовая
линия. Символы «+» и «-» служат для
определения более или менее выгодного положения яхты относительно
стартового знака.Данная функция
помогает выбрать оптимальную стартовую позицию яхты. Определение
наиболее выгодного положения на
линии старта
производится при помощи компасной шкалы безеля следующим образом:
инструкции по эксплуатации
- определите направлении ветра при
помощи компаса (анемометра);
-
поверните безель таким образом,
чтобы направление ветра проходило через отметку 12 часов;
-
пройдите вдоль стартовой линии
от стартового судна до стартового
знака и отметьте этот курс;
- сопоставьте данный курс с разметкой на безеле. Если курс проходит
между отметками 9 часов и 12 часов,
лучше стартовать в сторону знака.
Если угол проходит между отметками 6 часов и 9 часов, лучше стартовать в сторону стартового судна.
180
03
ДОПОЛНИ
ТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
181
| RU |
3.1
ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ
БЕЗЕЛЬ
Ключевой особенностью всех дайверских часов Alpina является безель,
вращающийся в одном направлении
(против часовой стрелки), предназначенный для контроля за временем погружения. На безель нанесена шкала,
градуированная в минутах.
3.2
Безель вращается только в одну сторону (против часовой стрелки), поэтому случайное его смещение приведет
лишь к тому, что он будет показывать
заниженное по отношению к реальному оставшееся время погружения, но
ни в коем случае не завышенное.
дополнительные функции
ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ
ШКАЛЫ
Измерительные шкалы – это шкалы,
которые позволяют установить соответствие между прошедшим временем
и какой-либо переменной. Данные
относительно скорости (тахиметр),
дистанции (телеметр) или некоторых
единиц измерения (пульсометр, замер
производительности) определяются
по положению центральной секундной
стрелки хронографа на соответствующей шкале, максимальное время измерения составляет 60 секунд. В случае
телеметрических измерений можно
использовать минутный счетчик, добавляя 20 км к дистанции, отображаемой центральной секундной стрелкой,
для каждой истекшей минуты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ
Пример 1: расчет скорости автомобиля. Замерьте время, за которое машина преодолевает дистанцию в один
километр. Скорость определяется по
положению центральной секундной
стрелки хронографа на тахиметрической шкале. В нашем примере машина
движется со скоростью 90 км/ч.
Его принцип функционирования отличается простотой и надежностью. В
начале погружения нулевую отметку
безеля необходимо совместить с минутной шкалой. Дайвер может в любой
момент узнать, сколько минут прошло
с момента начала погружения, взглянув на положение минутной стрелки
относительно безеля.
3.3
Пример 1
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ
ШКАЛЫ
Пример 2: определение расстояния между своим положением и приближающейся грозой.Запустите хронограф в тот момент, когда увидите молнию, и выключите
его, как только услышите раскаты грома.
Расстояние до грозы будет указано на
телеметрической шкале центральной
стрелкой хронографа. В нашем примере
грозаTachimètre
находится на расстоянии
5 км.
: 90 km/h
Пример 2:
182
183
Tachimètre : 90 km/h
Télémètre : 5 km
ВРАЩАЮЩИЙСЯ
БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360°
Часы Alpina с вращающимся безелем-компасом на 360° позволяют
приблизительно определить свое положение относительно сторон света
– функция, особенно полезная в таких
видах спорта, как спортивное ориентирование или альпинизм.
ИНСТРУКЦИИ
ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ЧАСОВ ALPINER 4
CHRONOGRAPH И ALPINER 4 GMT В
КАЧЕСТВЕ КОМПАСА*
Важные примечания к использованию безеля:
-
Не следует пользоваться данным
Télémètre
компасом в тех ситуациях,
в которых
точность имеет ключевое значение.
Этот компас позволяет определить
направление лишь приблизительно.
- Используйте функцию компаса, когда солнце видно на небе или его
положение Вам известно.
- На Ваших часах должно быть выставлено зимнее время. Если на данный
момент в Вашем регионе действует
летнее время, перед тем как воспользоваться
безелем-компасом,
переведите часы на один час назад
| RU |
:
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 36 (=360°=Север)
вращающегося безеля-компаса с часовой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уровне, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на безеле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
– 08:00. Вращая безель, переместите
отметку 36 напротив цифры 8 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас
настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
– 18:00. Вращая безель, переместите отметку 36 напротив цифры 18 на
24-часовой шкале. Теперь поверните
часы (удерживая циферблат на одном
уровне) так, чтобы их часовая стрелка
указывала в направлении солнца. Компас настроен.
дополнительные функции
2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ
-
Совместите отметку 18 (=180°=Юг)
вращающегося безеля-компаса с часовой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уровне, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на безеле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
– 08:00. Вращая безель, переместите
отметку 18 напротив цифры 8 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас
настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
– 18:00. Вращая безель, переместите
отметку 18 напротив цифры 18 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас
настроен.
184
* В модели Alpiner 4 GMT Вы также
можете использовать 24-стрелку для
функции компаса. Для этого 24-часовая стрелка должна указывать местное
время.
A) В Северном полушарии переместите отметку 36 (= Север) напротив 24-часовой стрелки. Поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так,
чтобы их часовая стрелка указывала в
направлении солнца. Компас настроен.
B) Южном полушарии переместите
отметку 18 (= Юг) напротив 24-часовой
стрелки. Поверните часы (удерживая
циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен.
в период после полудня поместите ее
справа от отметки 60 (= 12 часов).
- Удерживая циферблат на одном уровне, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на безеле-компасе. Треугольник на отметке
60, отметка 90, литера S и отметка 270
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время –
10:00. Переместите литеру S напротив
отметки 5 на циферблате (= середина
сектора между отметкой 12 часов и
часовой стрелкой). Теперь поверните
часы (удерживая циферблат на одном
уровне) так, чтобы их часовая стрелка
указывала в направлении солнца. Компас настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время –
18:00. Переместите литеру S напротив
отметки 45 (= 3 часа) на циферблате
(= середина сектора между отметкой
12 часов и часовой стрелкой). Теперь
поверните часы (удерживая циферблат
на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении
солнца. Компас настроен.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ФУНКЦИИ КОМПАСА В МОДЕЛИ
SEASTRONG YACHT TIMER
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Переместите литеру S (= South - Юг)
вращающегося безеля-компаса на
середину сектора между отметкой 60
(= 12 часов) и часовой стрелкой.*
* В период до полудня поместите литеру S слева от отметки 60 (= 12 часов), а
185
| RU |
3.4
АНТИМАГНИТНЫЕ
СВОЙСТВА
Магнитные поля могут оказывать значительное негативное воздействие на
точность Ваших часов. Нас окружает
множество источников магнитных полей: мобильные телефоны, планшеты,
компьютеры, динамики, холодильники
и другие электронные устройства.
Чем мощнее магнитное поле, тем значительнее окажется его воздействие
на работу часов. Все модели Alpina
линии Alpiner 4 являются антимагнитными. Это значит, что при воздействии
магнитного поля, по величине не превосходящего определенный уровень,
отклонение в их точности хода будет
минимальным.
дополнительные функции
Антимагнитные часы Alpina серии 4
соответствуют международному стандарту ISO 764, фиксирующему нормы в
отношении часов, минимально подверженных действию магнитных полей. Согласно критериям ISO 764, такие часы
должны выдерживать воздействие магнитного поля постоянного тока напряженностью 4800 А/м. Для того чтобы
часы можно было отнести в разряд антимагнитных, отклонения в их точности
хода до и после испытания не должны
превышать ± 30 секунд в сутки.
186
04
УХОД ЗА
ЧАСАМИ И
ГАРАНТИЯ
187
| RU |
4.1
УХОД ЗА
ЧАСАМИ
ALPINA
ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA
ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ.
1
ри контакте часов с соленой воП
дой: сразу после купания промойте
их проточной водой.
2
М
агнетизм: старайтесь держать
часы подальше от планшетов, компьютеров, динамиков, мобильных
телефонов и холодильников – они
являются источниками сильных
магнитных полей, которые могут
оказать негативное воздействие на
точность Ваших часов.
3
4
А
грессивные действия – химические, термические, физические,
магнитные или любые другие – могут отрицательно сказаться на точности хода Ваших часов. Старайтесь их избегать.
уход за часами и гарантия
188
Завинчивающаяся
заводная головка: для того чтобы избежать проникновения в корпус влаги или воды,
не забывайте завинчивать головку
до упора. Не манипулируйте кнопками хронографа под водой.
5
О
бычная заводная головка: для того
чтобы избежать проникновения в
корпус влаги или воды, при ношении часов заводная головка должна
быть прижата к корпуса. Не манипулируйте кнопками хронографа под
водой.
6
истка и уход за металлическими
Ч
браслетами, каучуковыми ремешками и водонепроницаемыми металлическими корпусами: после
чистки при помощи зубной щетки
и мыльной воды, вытрите их насухо
мягкой тканью.
4.2
7 Х
имические вещества: избегайте
прямого контакта часов с химическими чистящими средствами,
растворителями, моющими и косметическими средствами, а также
другими химически активными
субстанциями, так как они могут
повредить корпус, браслет и каучуковые прокладки.
8
Т
емпература: предохраняйте часы
от воздействия температур выше
60°C и ниже 0°C. Кроме того, старайтесь избегать резких перепадов температуры – например, погружения часов в очень холодную
воду после долгого пребывания на
солнце.
9
В
одонепроницаемость:
водонепроницаемость часов не является свойством, гарантированным
навсегда и во всех ситуациях. Водонепроницаемость может быть
нарушена в результате удара по
заводной головке, износа прокладок (например, под воздействием
химических средств) и т.д.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЕГО
ПЕРИОДИЧНОСТЬ
Как и в случае любого высокоточного
механического инструмента, следует
регулярно проводить техобслуживание часов, с тем чтобы гарантировать
их безупречное функционирование.
Согласно общему правилу, а также
в зависимости от того, как и в каких
условиях Вы пользуетесь своими часами, рекомендуется отдавать их на
техническое обслуживание каждые 4-5
лет. Вы найдете перечень официальных
дистрибьюторов и сервисных центров
на сайте www.alpina-watches.com.
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ
В автоматических часах Alpina балансовое колесо выполняет 28 800 полуколебаний в час, а за сутки колеса
трансмиссии совершают 691 200 движений. За четыре года эксплуатации
часов этот показатель превысит один
миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года
отдавать часы официальному дистрибьютору Alpina или в официальный сервисный центр, где квалифицированные
мастера тщательно осмотрят часы, почистят их и заменят смазку.
189
| RU |
4.3
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Водонепроницаемость Ваших часов
прошла проверку в ходе производственного процесса. Однако речь не
идет о бессрочной гарантии от проникновения воды в корпус. Ваши часы
сохраняют водонепроницаемость только в том случае, если заводная головка
плотно прижата к корпусу. Если у Ваших часов завинчивающаяся заводная
головка, она должна быть тщательно
завинчена. Ваши часы не являются водонепроницаемыми в тот момент, когда
головка находится в положении завода
или установки времени. Кроме того, не
следует манипулировать кнопками в то
время, когда часы намочены или находятся в воде. Старение материала и
естественный износ в ходе регулярного использования негативно сказываются на водонепроницаемости Ваших
часов. Берегите часы от резкого перепада температуры (например, от погружения в холодную воду после долгого
пребывания на солнце), который может
нарушить герметичность прокладок,
равно как и от любых других негативных
воздействий, будь то химические, физические или какие-либо другие, способные повредить корпус часов. Советуем
каждые 2-3 года отдавать часы официальному дистрибьютору Alpina или в
официальный сервисный центр для проверки водонепроницаемости.
уход за часами и гарантия
УХОД ЗА
КОЖАНЫМ
РЕМЕШКОМ
Рекомендуем Вам выполнять нижеследующие рекомендации, для того чтобы
максимально долго сохранить ремешок часов в хорошем состоянии.
1 Д
ля предотвращения обесцвечивания и деформации ремешка берегите его от сырости и контакта с
водой.
2 И
збегайте продолжительного нахождения ремешка на солнце, с тем
чтобы предотвратить его обесцвечивание.
збегайте контакта ремешка с жи3 И
ровыми веществами, косметическими средствами и другими химическими субстанциями.
Кожа – это органический водопроницаемый материал, в силу чего ее внешний
вид со временем ухудшается. Однако
если следовать рекомендациям, кожаный ремешок прослужит много лет.
Заменить ремешок Ваших часов Вы
можете у официального дистрибьютора
Alpina.
190
4.4
АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА САПФИРОВОГО
СТЕКЛА
Антибликовая обработка сапфирового
стекла улучшает видимость и контрастность циферблата. Обычная эксплуатация и износ часов могут привести к
появлению на стекле дефектов. Такие
дефекты считаются естественными и не
покрываются гарантией.
4.5
ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ
ГОЛОВКА
У некоторых часов Alpina имеется завинчивающаяся головка. Для установки
времени и даты ее необходимо вывинтить. По окончании операции головку
необходимо прижать к корпусу и завинтить до упора. В противном случае это
может привести к нарушению водонепроницаемости часов.
191
4.6
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ
На Ваши часы Alpina предоставляется
Международная гарантия от любых
производственных дефектов, выявленных в ходе правильного пользования
часами, действительная в течение двух
лет (24 месяца) с момента их покупки
на следующих условиях. Alpina Watch
International S.A. обязуется бесплатно
заменить любую деталь с производственным дефектом, выявленным нашей технической службой. Гарантия
на Ваши часы действительна в течение
двух лет начиная с даты, указанной в
гарантийном сертификате с печатью
и подписью официального дилера
Alpina. Международная гарантия Alpina
распространяется на наручные часы
Alpina, приобретенные у авторизованного дистрибьютора Alpina в любой
стране мира, и принимается любым авторизованным дистрибьютором.
| RU |
НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА:
1
2
3
4
5
6
К
ражу или утерю часов или последствия несчастного случая стихийного характера;
Срок годности элемента питания;
П
оследствия естественного износа (например, царапины на стекле;
изменения цвета и/или материала
неметаллических браслетов и цепочек, таких как кожа, ткань или каучук;
отслаивание декоративного покрытия);
П
овреждения любой детали часов,
возникшие по причине случайного
или преднамеренного нарушения
условий эксплуатации, в результате
небрежности, несчастного случая
(последствия ударов, раздавливание, вмятины, разбитое стекло
циферблата и т.д.), неправильного
пользования часами и несоблюдения инструкций по эксплуатации,
предоставляемых Alpina;
К
освенный ущерб любого рода, возникший в процессе использования
часов Alpina, такой как нарушение
их функционирования, неисправность или нарушение точности хода;
У
щерб, возникший в результате
действий с часами, совершенными
уход за часами и гарантия
7
третьей стороной, за исключением
авторизованного сервисного центра Alpina (например, замена элемента питания, ремонт или техобслуживание), а также в результате
ремонта или внесения изменений в
конструкцию, проведенного не под
контролем Alpina;
П
рименение элементов питания,
отличных от рекомендованных компанией Alpina.
Настоящая гарантия действительна
только в том случае, если к часам прилагается датированный гарантийный
сертификат, должным образом заполненный, с подписью и штампом авторизованного дистрибьютора Alpina.
В сертификате должны быть указаны
как артикул, так и индивидуальные регистрационные номера данных часов.
Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту Ваших часов
Alpina должны быть выполнены только в
сервисных центрах Alpina, в противном
случае Международная гарантия теряет свою силу. Международная гарантия
не отменяет, не ограничивает и ни в
коем случае не затрагивает права и
привилегии покупателя, закрепленные
законодательством страны, в которой
были приобретены часы Alpina.
192
4.7
ПОДЛИННОСТЬ
Нас часто просят проверить подлинность часов Alpina. Официальные дистрибьюторы Alpina гарантируют подлинность каждой модели часов Alpina и
обеспечивают качественное послепродажное обслуживание благодаря
наличию специально обученного персонала и необходимого оборудования.
Alpina и авторизованные представители компании не дают никаких явно
выраженных или подразумеваемых
гарантий и не берут на себя никакие
обязательства
в отношении обслуживания изделий,
приобретенных у неавторизованного
продавца и не имеющих заполненного
должным образом сертификата Международной гарантии Alpina.
Alpina Watch International S.A. отрицает свою причастность к часам или
каким-либо другим изделиям с фирменной символикой Alpina (название
бренда, лототип и т.д.), если таковые
продаются не официальным дистрибьютором Alpina.
Приобретая подобное изделие у неавторизованного дистрибьютора, покупатель действует на свой страх и риск,
особенно в том, что касается подделок
или некачественной продукции, а также
изделий, купленных через Интернет.
193
| RU |
05
СЕРВИС
НЫЕ
ЦЕНТРЫ
194
С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авторизованных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте
www.alpina-watches.com.
195
| RU |
目录
02. 特殊说明
2.1 AL-550 GMT机芯
2.2 AL-880全自动
倒计时机芯
197
198
03. 其它功能
3.1
3.2
3.3
3.4
旋转潜水表圈
测量刻度
360度旋转指南针表圈
防磁性
202
202
203
206
04. 腕表保养与联保
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
保养您的ALPINA腕表
腕表保养与保养周期
皮革表带保养
蓝宝石水晶表镜的防反光处理
旋入式表冠
国际联保服务
真品保证
05. 服务中心
196
197
208
209
210
211
211
211
213
214
| ZH |
02
2.1
AL-550
GMT
机芯
功能:时、分、秒、日期、GMT功能
(第二时区)
这一额外时针在24小时表盘上旋转,
可代表参照时间。主时针则指示本地时
间,可通过跳时功能来轻松调节。
您即将前往另一个国家:将表冠拉至位
置 2 ,依照表盘凸缘上的刻度调节参照
时间。
使用GMT功能:
为了与主时针相区别,GMT功能中还额
外搭载了一个红色时针。
特殊说明
请将表冠重新推回位置 1 ,并通过跳时
来调节主时针,以显示您所在国家的当
地时间。这项操作可在不停止机芯机制
和不干扰腕表设定的情况下进行。
1
现在,您可通过24小时刻度,轻松读取
您的原居地时间,以及您所在地的当地
时间!
2
AL-550
198
199
| ZH |
2.2
AL-880
全自动
倒计时机芯
功能:时、分、10分钟倒计时
10
15
20
40
4 5
25
10
T
S
15
45
R T 1 2
4
1
55
S T
A
20
60
4
35
30
25
7分30秒过去了。
AL-880
AL-880
倒计时
在启动倒计时功能前,5个圆窗均为和
表盘相同的颜色。每个圆窗代表1分
钟。比赛监察员鸣枪后,启动倒计时
(按压按钮 1 )。
一分钟后,第一个圆窗将变为蓝色,其
他4个圆窗仍和表盘拥有相同的颜色。5
分钟后,秒针将指向正午位置,5个圆
窗都变为蓝色。裁判员将再次鸣枪,
确认起航倒计时继续。想要停止倒计时
功能,可按压按钮3,停止倒数;您也
可重新按压按钮3,再次启动倒计时功
能。6分钟后,第一个圆窗将变为
特殊说明
40
已经过了一分钟。
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
橙色,其他4个圆窗仍为蓝色。9分钟
后,4个圆窗都变为橙色,最后一个蓝
色圆窗也开始变色。想要停止倒计时
功能,可按压按钮 4 ,停止倒数;您
也可重新按压按钮 4 ,再次启动倒计
时功能。6分钟后,第一个视窗将变为
橙色,其他4个视窗仍为蓝色。9分钟
后,4个视窗将会变成橙色,剩余一个
视窗的蓝色也开始逐渐消失。
您需要在5个视窗全部变为橙色,且秒
针指向正午位置后组织帆船起航,穿越
起航线。
200
AL-880
AL-880
倒计时
启动倒计时前,10分钟转盘的颜色为灰
色,10分钟起始位置位于下方45和40
时标之间。倒计时功能将显示前5分钟
(6至10)。比赛监察员鸣枪后,启动
倒计时(按压按钮 1 )。1分钟后,数
字5将出现在蓝色底色上,数字10将消
失。5分钟后,秒针将指向正午位置,5
个视窗都变为蓝色。裁判员
再次鸣枪,确认起航倒计时继续。想要
停止倒计时功能,可按压按钮 4 ,停止
倒数;您也可重新按压按钮 4 ,再次启
动倒计时功能。10分钟后,START字样
将出现。您可以在看到START字样,且
秒针指向正午位置后组织帆船起航,穿
越起航线。
201
| ZH |
2.2
起航战略规划仪
- 使 用 航 海 罗 盘 ( 风 速 计 ) , 确 定 风
向;
- 将表圈转至12点,确定风向角度;
- 从 起航船位置划至起航线浮标处,以
确认起航线方向;
- 在 腕表的表圈上查看起航线方向的位
置。若角度位于9点和12点之间,从起
航浮标处出发将更加有利。若角度位
于6点和9点之间,从起航船处出发将
更加有利。
Alpina Seastrong Yacht Timer 腕表还
配备一个起航战略规划仪,以一条起始
线的造型显示于表盘上。“+”和“-”
标记可显示帆船距离起航浮标的有利或
不利位置。
领航员可借助该规划仪,确定自己在起
航线上的位置。请按照以下方法,使用
表圈指南针来确定在起航线上的最佳位
置:
特殊说明
202
03
其它功能
203
| ZH |
3.1
旋转潜水表圈
3.2
Alpina潜水腕表的一大基本特点便是配
备了用来测量潜水时长的单向逆时针旋
转表圈。表圈上标有分钟刻度。
表圈仅可单向逆时针旋转,这一安全装
置可保证任何因意外误转而导致的剩余
潜水时间减少,从而避免因表圈顺时旋
转而造成的时间误读。
其它功能
测量刻度
测量刻度可在已经过的时间和另一个变
量间建立起联系。您只需在最多60秒的
时间内,通过计时码表的中央秒针及相
应刻度来读取所需的信息,如速度(测
速计)、距离(测遥计)或单位(脉力
计、生产力计量)。在启动测遥计时,
您可以使用分计数器,以中央秒针在每
分钟内所指示的距离为基础,再添加20
公里来获知距离。
它的运行原理即简单又可靠。每次潜水
之前,请将表圈上的零刻度对准腕表的
分针。潜水者只需查看分针指向表圈的
位置,便可随时得知准确的潜水时长(
以分钟为单位)。
3.3
示例1
测速计刻度使用
示例1:计算一辆汽车的速度。测量汽
车行驶1公里所用的时间。通过计时码
表中央秒针在测速计刻度上的位置来读
取速度。在这一示例中,汽车的行使速
度为90公里/小时。
Alpina腕表配备有可确定大致方向的
360度旋转指南针表圈。这一功能可
为定向类体育运动、探险或登山运动
提供帮助。
测距仪刻度使用
示例2:计算您与一场即将到来的风暴之间
的距离。在您看到闪电时启动计时码表,
然后在您听到雷声时停止计时码表。通过
计时码表中央秒针在测距仪刻度上的位置
来读取距离。在这一示例中,风暴与您所
处位置之间的距离为5公里。
示例2
Tachimètre : 90 km/h
204
205
Tachimètre : 90 km/h
360度旋
转指南针
表圈
Télémètre : 5 km
Alpiner 4 Chronograph和Alpiner 4
GMT*腕表的指南针使用说明
使用指南针表圈时的注意事项:
- 如 需获知精确方向,请勿使用该指
南针功能。该功能只可确定大致方
向。
- 请 在可以看见太阳或确定太阳位置
的情况下使用指南针功能。
- 您 的腕表必须设置为冬令时。若您
所在的地区正处于夏令时时段,请
在启用指南针表圈前,将腕表时间
朝后调一个小时。
Télém
| ZH |
使用说明:
1.北半球
- 将 旋转指南针表圈的“36”(相当于
360度,北方)调至24小时刻度盘上当
前时间的位置。
- 将 表 盘 持 平 , 让 时 针 指 向 太 阳 的 方
向。
- 现 在,指南针已激活,您可在旋转指
南针表圈上读取方向。36、09、18
、27分别指代北方、东方、南方和西
方。
2.南半球
- 将 旋转指南针表圈的“18”(相当于
180度,南方)调至24小时刻度盘上当
前时间的位置。
- 保 持表盘的水平位置,让时针指向太
阳的方向。
- 现 在,指南针已激活,您可在旋转指
南针表圈上读取方向。36、09、18
、27分别指代北方、东方、南方和西
方。
*在使用Alpiner 4 GTM腕表时,您也
可以用24H指针来进行指南针操作。请
确保24H指针指向您所在地区的当地时
间。
a) 在北半球,将“36”(相当于北方)
调至24H指针位置。请将时针(保持表
盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开
始使用指南针。
b) 在南半球,将“18”(相当于南方)
调至24H指针位置。请将时针(保持表
盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开
始使用指南针。
示例1:您所在的地区现在是早晨8点
钟。将36调至表盘24小时刻度上的8点
钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将36调至表盘24小时刻度上的18
点钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例1:您所在的地区现在是早晨8点
钟。将18调至表盘24小时刻度上的8点
钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将18调至表盘24小时刻度上的18
点钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
Seastrong Yacht Timer腕表指南针使
用说明
1.北半球
- 将旋转指南针表盘的“S”(相当于南
方)调至“60”标记(相当于12点)
和时针之间的弧形中间点上*。
*在上午时间段,将“S”调至“60”标
记(=12点)的左侧;下午时间段,将
其它功能
206
其调至“60”标记(=12点)的右侧。
- 保 持表盘的水平位置,让时针指向太
阳的方向。
- 现 在,指南针已激活,您可以在旋转
指南针表圈上读取方向。“60”位置
处的三角形、90、S以及270标记分别
指代北方、东方、南方和西方。
示例1:您所在的地区现在是早晨10点
钟。将“S”调至表盘上的“5”位置处
(12点和时针的中间点)。将时针(保
持表盘的水平位置)朝向太阳的方向,
现在,您可以开始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将“S”调至表盘上的“45”位置
处(=3点钟)(12点和6点的中间点)
。将时针(保持表盘的水平位置)朝向
太阳的方向,现在,您可以开始使用指
南针
207
| ZH |
3.4
防磁性
磁场可对您腕表的精确性造成较大的影
响。磁场的种类很多,如手机、iPad、
电脑、扬声器、电冰箱和其他各种电
器设备。磁场越强大,对您腕表造成的
影响也越大。所有名称中含有“4”的
Alpina腕表,如“Alpiner4”,均具有
防磁性功能。这类型腕表在暴露于一定
等级的磁场下时,精确性只会差生较小
偏差。
其它功能
Alpina“4”防磁性腕表符合ISO 764
国际标准中对腕表磁场耐抗性的规定。
根据ISO 764标准中的规定,腕表必须
具备能够直接暴露于4,800 A/m的磁场
环境下的防磁性能。与测试开始前的状
态相比,腕表须拥有± 30秒/天的精确
度,才能被认定为具有防磁性功能。
04
腕表保养与
联保
208
209
| ZH |
4.1
4.2
保养您的
ALPINA腕表
请按照以下说明保养您的ALPINA腕表,它将能在漫长的岁月中为您献上忠实的
服务,尽展卓越品质。
1
2
3
在 海中游泳:游泳结束后,请立刻
用清水冲洗腕表。
4
磁 性干扰:避免将您的腕表放置于
iPad,电脑、扬声器、手机或电
冰箱上。这些器材可产生强大的
磁场,并会对腕表的精确性造成影
响。
5
6
腕 表冲击:各种类型的冲击(如化
学、热能、物理、磁力或其他类型
冲击)都可对您的腕表造成影响。
请避免此类冲击。
腕表保养与联保
210
旋入式表冠:避免水分或湿气进入
表壳内部,确保表冠已牢固旋入表
壳中。请勿在水下启用秒表按钮。
7 化
学产品:避免让腕表直接接触化
学清洁因子、溶剂、清洁剂、化妆
品和其他化学产品。此类产品可对
腕表表壳、表链和橡胶垫圈造成损
害。
8
常表冠:避免水分或湿气进入表
正
壳内部,确保表冠已正常推回原
位。请勿在水下启用秒表按钮。
属表链、橡胶表带及防水金属表
金
壳的护理与清洁:请使用肥皂水和
牙刷清洁腕表,并用软布擦干。
9
腕表保养和
保养周期
像所有精准机械工具一样,您需要定期
保养您的腕表,以确保它能够精确运
行。一般情况下,保养周期取决于腕表
的使用情况和使用条件,我们建议您每
隔4至5年,便对腕表进行一次保养。
您可在www.alpina-watches.com网
站上查阅我们的官方零售商和服务中心
名单。
度:请勿将腕表置于摄氏60度以
温
上(华氏140度)或摄氏0度(华氏
32度)以下的环境中。另外,请避
免极端温度变化,如将经过曝晒的
腕表置入极冷的冰水中。
机械腕表
Alpina自动机芯腕表中的摆陀每小时可
摆动28,800次,齿轮在24小时内更可前
移691,200次。这在四年中便相当于超
过十亿次脉动!
我们建议您每隔3至4年,便将腕表送往
Alpina官方零售商或服务中心检修,那
里的专业人员将对您的腕表展开细致、
全面的检查和清洁,并为机芯加以润
滑。
防水:腕表无法在所有情况下保证
其防水性能,也无法永久保证其防
水性能。防水功能可能会因表冠受
到碰撞,垫圈老化(如受化学产品
作用)等原因而受损。
211
| ZH |
4.3
防水性能
制造腕表时,我们已在制表厂内对腕表
的防水性能进行了专业评定和检查。我
们无法对腕表的防水性能提供终身保
固。
我们建议您根据以下步骤对腕表的皮革
表带进行保养,以便尽可能长时间地保
持其良好状态:
您的腕表只有在表冠完全推回表壳的情
况下,才能发挥其防水性能。若您的腕
表配备旋入式表冠,您则必须将它紧旋
入表壳中。
1 避
免接触水和湿气,以免造成皮革褪
色和变形。
您的腕表在上弦或时间设置状态下,不
具有防水性。除此以外,请勿在水下或
潮湿的条件下对按钮进行操作。
2 避
免长时间阳光曝晒,以免造成皮革
褪色。
老化和日常使用也会对您腕表的防水性
能造成影响。请避免极端温度变化(将
经过曝晒的腕表放入冷水中),这会损
坏腕表垫圈;请避免化学、物理或其他
类型的冲击,这会对腕表表壳的整体性
能造成损坏。
3 避
免接触油性物质、化妆品和其他任
何化学成分。
皮革是一种具有渗透性的有机物质,因
此无法永远保持其原始状态。但您若依
照上述方法进行保养,腕表的皮革表带
将在很长时间内保持完好状态。您可前
往任何一家Alpina官方零售商更换皮革
表带。
我们建议您每2至3年,便将腕表送至
Alpina官方零售商或服务中心进行防水
检测。
腕表保养与联保
皮革表带
保养
212
4.4
4.6
蓝宝石水晶表
镜的防反光
处理
经过防反光处理的蓝宝石水晶表镜能改
善表盘的可视性及对比度。日常使用和
佩戴可对表镜表层造成磨损,这是完全
正常的现象,因此不包括在本保修范围
内。
4.5
国际联保
服务
自购买之日起,您的Alpina腕表将享
有为期两年(24个月)的保修期,保
修范围涵盖所有符合以下条款的制造
缺陷:Alpina Watch International
S.A.将在经过技术服务检验后,免费替
换所有因制造缺陷而导致损坏的零部
件。自保修证书上的所标日期起,您的
腕表可享受为期两年的保修期,该保修
证书需由授权的Alpina零售商签名和盖
章。不论在哪个国家,所有在Alpina授
权零售商处购买的腕表都可享受本Alpina国际联保服务。任何一家Alpina授权
零售商都将履行其保修义务。
旋入式表冠
个别Alpina腕表配备旋入式表冠,您
必须旋开表冠来更改时间或日期。使用
后,请将表冠推回表壳,并将其旋紧。
否则,腕表将丧失防水性能。
213
| ZH |
本国际联保服务不涵盖:
1
2
3
4
5
6
7
您必须出示由Alpina授权零售商签名、
盖章,且标有日期的腕表保修证书,才
能享受该保修服务。保修证书上必须标
有Alpina腕表的产品编号及单品注册号
码。
任何维修或保养操作只能由Alpina授权
的服务中心来完成,否则本国际联保服
务将失效。
在任何情况下,本国际联保服务均无法
抵消、限制或影响腕表购买国家现行的
法定消费者权益。
盗、丢失,以及因不可抗自然力
被
或自然灾害造成的损失;
电
池使用寿命;
因 日常使用而造成的磨损、磨耗和
老化(如水晶表镜磨损;皮革、织
物或橡胶等非金属表带或表链颜色
和/或材料的变化;镀层脱落);
任何因使用不当、缺少护理、疏忽、
意外事故(碰撞、压痕、挤压、水晶
表镜碎裂,等)以及因未遵守Alpina
使用建议而采取错误方法所造成的损
坏;
任
何使用过程中造成的间接损害,
如Alpina腕表失灵、瑕疵或丧失精
确度;
因 由Alpina授权服务中心以外的第
三方对腕表进行操作或干预(如电
池更换、维修或保养)所造成的损
害,或未经过Alpina检修而更改腕
表原始状态所造成的损害;
因 使用非Alpina指定电池而造成的
损害。
腕表保养与联保
4.7
真品保证
我们经常收到客户要求检验其Alpina腕
表的真伪的请求。Alpina官方零售商拥
有精湛的专业技术,可为所销售的Alpina腕表提供真品保证,以及符合腕表型
号设备的可靠售后服务。
对于在非授权机构购买,且不配备已盖
章的Alpina国际联保证书的腕表,Alpina或其授权机构将不会提供任何直接或
间接的维修、保养及其他服务。
鉴于以上原因,为了保护您的权益,我
们建议您通过正规的Alpina官方零售商
购买Alpina真品时计。
Alpina Watch International S.A.拒绝
为使用Alpina名称、品牌、商标或标
识,但由非Alpina官方零售商销售的产
品承担任何责任。
购买者在非官方授权零售商处,特别是
网上购买此类腕表时,会有买到假冒伪
劣产品或残次品的风险。在这种情况
下,所有风险和损失均由购买者承担。
214
215
| ZH |
05
服务中心
216
您可在www.alpina-watches.com网站上查阅我们最新的官方零售商和服务中
心名单。
217
| ZH |
개요
02. 작동설명서
2.1 GMT 칼리버 AL-550
2.2 오토매틱 카운트다운
칼리버 AL-880
219
220
03. 기타 기능
3.1
3.2
3.3
3.4
회전 다이빙 베젤
측정 척도
360° 회전 나침반 베젤
안티-마그네티즘
224
224
225
228
04. 시계 관리 & 품질 보증서
4.1 알피나 시계 관리 방법
4.2 서비스와 서비스 주기
4.3 가죽 스트랩 관리
4.4 사파이어 크리스탈의 반사
방지 처리
4.5 스크류 인 크라운
4.6 국제 품질 보증서
4.7 진품 보장
05. 서비스 센터
218
219
230
231
232
233
233
233
235
236
| KO |
02
2.1
GMT 칼리버
AL-550
기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타
임 존)
이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을
돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을
나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해
쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다
GMT 기능의 사용:
GMT모델에는 현재 시간을 나타내는 시침과
확연하게 구별되는 레드 컬러의 화살 모양 시
침이 추가로 장착되어 있습니다.
작동설명서
여행을 떠나시는 경우: 2 번 위치로 크라운을
당기고, 다이얼 플랜지의 눈금에 따라 참조 시
간을 맞춥니다.
그 다음, 1 번 위치로 크라운을 밀어낸 후 현
재 위치하고 계신 나라의 시간을 나타낼 수 있
도록 한 시간 간격으로 이동하는 주요 시침을
조절하여 시간을 맞추실 수 있습니다. 이 작업
은 기계적인 움직임을 멈추지 않고 이루어지
기 때문에 설정된 시계의 시간(분, 초)에 영향
을 미치지 않습니다.
1
2
이제 24시간 기준의 다이얼 위에서 여행 출발
전 장소의 시간과 지금 현재 계신 곳의 시간을
한 눈에 읽으실 수 있습니다.
AL-550
220
221
| KO |
2.2
오토매틱
카운트다운
칼리버
AL-880
기능: 시간, 분, 10분 카운트다운
10
15
20
4 5
25
10
T
S
15
20
40
35
30
25
222
AL-880
카운트다운
카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스
크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인
디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치
합니다. 첫 5분이 (6부터 10까지의 숫자로) 표
시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, ( 1 번
버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이
지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면
서 숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침
이 12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로
변합니다. 진행요원이 다시 한 번 총소리를 울
45
작동설명서
4
1
55
S T
R T 1 2
시킵니다. 10분이AL-880
지나면 'START' 글자가 나
타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고 초
침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을 통
과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다.
카운트다운이 중단되면 4 번 버튼을 눌러 시계
의 카운트다운도 정지시킵니다. 카운트다운이
재개되면 다시 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트
다운을 재작동시킵니다. 6분이 지나면 첫 번째
창이 오렌지 컬러로 변하고 나머지 4개의 창은
여전히 블루 컬러를 유지합니다. 9분이 지나면
4개의 창이 오렌지 컬러로 변하고 마지막 창의
블루 컬러도 사라지기 시작합니다. 따라서 5개
의 창이 오렌지 컬러로 변하고 초침이 12시를
가리키는 순간 바로 출발선을 통과할 수 있도록
출발 준비를 완료해야 합니다.
60
A
7분 30초 경과
40
1분 경과
AL-880
카운트다운
카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스
크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인
디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치
합니다. 첫 5분이 (6부터 10까지의 숫자로) 표
시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, ( 1 번
버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이
지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면
서 숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침
이 12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로
변합니다. 진행요원이 다시 한 번 총소리를 울
려 출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이
중단되면 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운
도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시
4 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동
45
3 4 5
4
5
50
2
4
1
55
R T 1
50
A
30
60
5
3
1
35
1
4
AL-880
려 출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이
중단되면 4 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운
도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시
4 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동
시킵니다. 10분이 지나면 'START' 글자가 나
타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고 초
침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을 통
과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다.
223
| KO |
2.2
TACTICAL PLANNER
알피나 씨스트롱 요트 타이머는 다이얼 위에 출
발선 형태로 그려진 전술 계획 기능을 탑재하
고 있습니다. "+" 와 "-" 표시가 출발 부표에서
취할 수 있는 유리한 혹은 불리한 출발 지점을
알려줍니다.
이 전략 기획 기능은 항해사들이 출발선상에
서 결정을 내릴 수 있도록 도와줍니다. 출발선
상에서 최상의 결정을 내리기 위해서는 베젤의
나침반을 다음과 같은 방법으로 이용하십시오.
- 고객님의 나침반을 바람이 불어오는 방향으
로 향하게 하십시오(풍속계).
- 12시방향에 바람의 각도를 알기 위해 위해서
베젤을 돌려주십시오.
작동설명서
- 출발선의 방향을 결정하기 위해서 출발선 부
표에 배가 위치할 수 있게 해 주십시오.
- 출발선의 방향이 위치하고 있는 시계의 베젤
을 보십시오. 만약 각도가 9시에서 12시 사
이라면 출발선의 부표 쪽으로 출발하시는 것
이 더 좋습니다. 만약 각도가 6시에서 9시 사
이라면 배쪽으로 출발하는 방향을 선택하는
것이 좋습니다.
03
기타 기능
224
225
| KO |
3.1
회전
다이빙
베젤
3.2
알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수 시
간의 컨트롤에 사용되는 단일 방향의 시계 반
대방향으로 회전하는 베젤입니다. 베젤에는 분
단위로 나누어진 눈금자가 표시되어 있습니다.
타키미터 사용 방법
예시1: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로
미터를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스
케일에 위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타
내는 속도를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가
시속 90킬로미터로 운행 중인 것입니다.
단일 방향인 시계 반대방향으로 회전하는 베젤
은 일종의 안전 장치입니다. 남아있는 잠수시간
과 관련하여 잠수시간을 줄여야 하는 상황을 야
기하는 링의 어떠한 사고적인 움직임들이 남은
기타 기능
측정 척도
다이빙 시간들을 안전하게 보장해줍니다.
측정 척도는 흘러간 시간과 다른 변수 사이의
관계를 성립시킵니다. 속도(타키미터), 거리(텔
레미터) 또는 구성단위(펄소미터, 프로덕티비
티 미터) 등에 요구되는 정보들은 최대 60초의
시간을 통해 크로노그래프의 중앙 초침과 이에
해당하는 눈금 사이에서 읽혀집니다. 텔레미터
의 경우, 경과한 분 단위의 시간에 대해 중앙 초
침으로 나타낸 거리에 20킬로미터를 추가함으
로써 분 카운터를 사용할 수 있습니다.
베젤이 움직이는 원리는 매우 단순하면서도 높
은 신뢰도를 가집니다. 잠수를 하기 전에는 항
상 베젤의 영점이 시계의 분침과 같은 선상에
나란히 놓여 있어야 합니다. 다이버는 베젤의
위치를 참고하여 분침의 위치를 읽음으로써 어
느 순간이든 다이빙을 시작한지 얼마 간의 시간
이 흘렀는지를 알 수 있습니다. (분 단위 측정)
3.3
예시1
알피나 시계를 특징지어주는 360° 회전 나
침반 베젤은 대략적인 방향을 알려 줍니다.
이는 특히 방향성이 중요한 운동경기나 모
험 또는 스키 종목에 유용한 기능입니다.
타키미터 사용 방법
예시2: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미터
를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스케일에
위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타내는 속도
를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가 시속 90킬로
미터로 운행 중인 것입니다.
예시2
Tachimètre : 90 km/h
226
227
Tachimètre : 90 km/h
360°
회전 나침반
베젤
Télémètre : 5 km
알피너 4 크로노그래프와 알피너 4
GMT*에서의 나침반 사용 방법
나침반 베젤 사용 시 주의사항:
-정
확성이 매우 중요한 상황에서는 나침반
을 사용하지 마십시오. 나침반은 단지 대
략적인 방향만을 제시할 수 있습니다.
-태
양이 눈에 보이거나 태양의 위치가 확
인되는 경우에만 나침반을 사용하십시오.
-시
계는 반드시 동계 시간으로 설정되어 있
어야 합니다. 만약 고객님이 계신 지역이
하계 시간(서머 타임)으로 적용된다면 나
침반 베젤을 사용하기에 앞서 반드시 고객
님의 시계를 한 시간 뒤로 바꾸는 설정을
해야 합니다.
Télém
| KO |
작동 방법:
1. 북반구에서
- 회전 나침반 베젤을 “36”(=360°=북쪽)에
위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도
록 합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 가리키도록 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회
전 나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 수 있습니
다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽,
서쪽를 의미합니다
2. 남반구에서
- 회전 나침반 베젤을 “18”(=180°=남쪽)에
위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도
록 합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 가리키도록 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회
전 나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 수 있습니
다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽,
서쪽을 의미합니다.
예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우,
36°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다. 이
제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양
의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우,
18°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다. 이
제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양
의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
36°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다.
이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태
양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩
니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
18°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다.
이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태
양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩
니다.
기타 기능
228
*알피너 4 GMT모델을 사용하시는 경우 나침
반의 작동에 24시간 핸드를 이용 할 수 있습
니다. 이 작업을 하기 위해서는 24시간 핸드
가 반드시 고객님의 현지 시간을 가리키고 있
어야 합니다.
A) 북반구에서는 36(=북쪽)을 24시간 핸드의
방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼
의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
B) 남반구에서는 18(=남쪽)을 24시간 핸드의
방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼
의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다
-다
이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 향하게 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회
전 나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 수 있습
니다. 60마커, 90마커, S 그리고 270마커의
삼각형은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽, 서쪽을 의미
합니다
씨스트롱 요트 타이머에서의 나침반 사용 방
법
1. 북반구에서
-회
전 나침반 베젤에서 “S”(=남쪽)가 “60” 마
커(=12시)와 시침의 중간에 위치하도록 세
팅합니다.*
*오전에는 “S”가 “60”마커(=12시)의 왼쪽으
로 그리고 오후에는 “60”마커(=12시)의 오른
쪽으로 위치하도록 설정합니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
“S”를 다이얼의 “45”(=3시)에 위치시킵니다
(12시와 현지 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼
의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시1: 고객님의 계신 곳이 오전 10시인 경우,
“S”를 다이얼의 “5”에 위치시킵니다(12시와
현재 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼의 레벨
을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키
게 하면 나침반이 작동됩니다.
229
| KO |
3.4
안티-마그네
티즘
자기장은 시계의 정확도에 현저한 영향을 미칠
수 있습니다. 핸드폰, 아이패드, 컴퓨터, 스피커,
냉장고 그리고 그 밖의 전자 기기들과 같은 다
양한 근원으로부터 자기장이 발생되며 자기력
이 강력할수록 고객님의 시계에 미치는 영향력
은 더욱 큽니다. 예를 들어 “알피너 4”와 같이
“4”가 들어간 이름을 가진 모든 알피나 시계들
은 항자기성을 가지고 있습니다. 이는 일정 수
준 이상의 자기장에 노출된 경우 시계들이 최소
기타 기능
한의 디베이션을 발휘하는 장치입니다.
알피나 “4” 항자기성 시계들은 자기력에 대한
저항 능력을 규정해주는 국제 ISO 764 표준
을 따르고 있습니다. ISO 764에 따라 시계는
4,800A/m의 직류 자기장에 대한 노출을 견
딜 수 있어야 합니다. 항자성 시계가 자기저항
시계로 인정받기 위해서는 테스트 이전에 일일
30초 이내의 오차 범위만을 나타내는 정확성을
유지해야 합니다.
230
04
시계 관리 &
품질 보증서
231
| KO |
4.1
4.2
알피나
시계
관리방법
고객님의 알피나 시계가 오랜 시간 동안 탁월한 품질로 올바르게 작동할 수 있도록 하기 위해 아
래의 권고사항들을 따라 주십시오.
1
2
3
바
닷물에서 수영하는 경우: 소금 물에서 수
영한 후에는 즉시 맑은 물로 시계를 헹구어
주십시오.
4
자
기성 물질: 고객님의 시계를 아이패드, 컴
퓨터, 오디오 스피커, 핸드폰 또는 냉장고
위에 올려놓지 마십시오. 언급된 기기들은
시계의 정확도에 영향을 미칠 수 있는 강력
한 자기장을 발생시킵니다.
5
시
계에 가해지는 충격: 여러 가지 종류의 충
격들 – 화학물질에 의한 충격, 열 충격, 물리
적 충격, 자기장 또는 그 이외의 충격들 – 은
고객님의 시계에 영향을 미칠 수 있습니다.
언급된 충격들이 시계에 가해지지 않도록
주의하시기 바랍니다.
시계 관리 & 품질 보증서
6
232
스크류
인 크라운: 시계 본체 안으로 물기나
습기가 스며드는 것을 방지하기 위해 시계
옆 조정 버튼은 언제나 시계 본체에 밀착되
어 단단히 조여져 있어야 합니다. 물 속에서
는 시계 버튼을 사용하지 마십시오.
멀 크라운: 시계 본체 안으로 습기가 스며
노
드는 것을 방지하기 위해 크라운이 언제나
올바르게 본체에 밀착된 상태를 유지할 수
있도록 해주십시오. 물 속에서는 시계 버튼
을 사용하지 마십시오.
탈 브레이슬릿, 러버 스트랩, 방수 처리된
메
메탈 케이스의 관리 및 세척: 비눗물과 칫솔
로 세척해 주시고 부드러운 천을 이용하여
닦아 주십시오.
7 화
학 제품: 화학 물질, 용매, 세제, 화장품 및
기타 화학 제품들과의 직접적인 접촉을 피
해주십시오. 이러한 물질들은 시계 케이스,
브레이슬릿 또는 러버 가스켓에 손상을 일
으킬 수 있습니다.
8
9
서비스와
서비스
주기
다른 모든 정확성을 요하는 기계 장치들과 마
찬가지로, 시계의 정확하고 올바른 작동을 위
해서는 정기적인 서비스를 받는 것이 중요합니
다. 일반적으로 고객님의 시계 사용 습관에 따
라 그리고 시계가 사용되는 조건들에 따라 적
어도 4-5년에 한 번씩은 점검을 받으시길 권
장합니다.
www.alpina-watches.com에서 자사의 공
식 판매점과 서비스 센터 목록을 확인하실 수
있습니다.
온
도: 60°C(140°F) 이상 또는 0°C(32°F)
이하의 온도에 대한 노출을 가급적 피해주
십시오. 또한 햇빛에 오랜 시간 노출한 후
매우 차가운 물에 시계를 담그는 등의 급격
한 온도 변화를 피하시기 바랍니다.
기계식 시계
방
수: 시계의 방수 기능은 모든 상황에서의
적용이나 영구적인 보장을 의미하지는 않
습니다. 방수 기능은 크라운에 가해지는 충
격, 가스켓의 노화 (예를 들어, 화학 제품의
영향 등)로 인해 영향을 받을 수 있습니다.
오토매틱 알피나 시계의 밸런스 휠은 한 시간에
28,800회 움직이고 기어 트레인은 24시간에
691,200회 앞으로 움직입니다. 이는 4년 동안
10억회 이상의 움직임을 의미합니다.
233
| KO |
4.3
방수 기능
시계의 방수 등급은 자사의 공방에서 시계가 제
작될 때 결정되고 확인됩니다. 이것은 시계에
물이 들어가지 않게 하는 것에 대해 영구한 보
장을 의미하는 것은 아닙니다.
시계는 크라운이 완전히 시계 케이스 쪽으로 밀
착된 경우에만 방수 기능을 발휘합니다. 만약
고객님의 시계가 스크류 인 크라운 제품이라면
시계 케이스 안으로 크라운이 단단히 조여져 있
어야 합니다. 만약 크라운이 시간 세팅 또는 기
타 조정 중의 위치로 되어 있다면 시계의 방수
기능은 유지되지 않습니다. 마찬가지로 시계가
물기에 젖어있거나 물 속에 있는 경우에는 푸셔
버튼을 작동해서는 안됩니다.
최대한 오랫동안 고객님의 가죽 스트랩이 양호
한 상태를 유지할 수 있도록 하기 위해 아래의
사항들을 지켜주실 것을 권합니다.
변
색과 변형을 방지하기 위해 물기 및 습기
와의 접촉을 피해주십시오.
2 변색을 방지하기 위해 햇빛에 대한 오랜 노
출을 피해주십시오.
3 기
름기가 있는 물질, 화장품 그리고 기타의
화학 제품들과의 접촉을 피해주십시오.
1
시간에 따른 노화와 일상적인 사용이 시계의 방
수 기능에 영향을 미칠 수 있습니다. (뜨거운 태
양 아래 오랜 시간 노출시켰던 시계를 차가운
물에 넣는 등의) 급격한 온도 변화를 피해주십
시오. 이는 다른 충격들 – 화학적, 물리적 또는
기타 - 과 마찬가지로 가스켓에 손상을 줄 수 있
으며 이로 인해 시계 케이스의 온전한 상태가
유지되기 어려울 수 있습니다.
가죽은 유기성을 지니며 이물질의 침투가 가능
한 물질이기 때문에 영원히 최초의 상태를 유
지할 수는 없습니다. 그러나 위의 권고 사항들
을 잘 지켜 주신다면 수 년 동안 좋은 상태가 잘
유지될 것입니다. 모든 알피나 공식 판매점에서
고객님의 가죽 스트랩을 교체하실 수 있습니다.
올바른 방수 기능의 작동을 위하여 고객님의 시
계를 2-3년에 한 번씩 공식 알피나 판매점이나
서비스 센터에서 점검 받으시길 권합니다.
시계 관리 & 품질 보증서
가죽
스트랩
관리
234
4.4
4.6
사파이어
크리스탈의
반사 방지
처리
사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리는 시계 다
이얼의 가시성과 대조성을 향상시킵니다. 일상
적 사용 및 마모 현상으로 인해 코팅에 자국이
남을 수 있으며 이는 당연한 현상으로 간주되어
품질 보증에 의한 적용을 받지 않습니다.
4.5
국제 품질
보증서
고객님의 알피나 시계는 구입일로부터 2년
(24개월) 동안 Alpina Watch International
S.A. 의 조항들에 명시된 바와 같이 사용기간
동안 제조 시 발생한 모든 결함에 대해 품질 보
증을 받을 수 있습니다. 테크니컬 서비스에 기
록된 바와 같이 알피나 워치 인터내셔널은 제조
상의 실수로 인한 모든 결함을 지닌 부속품들을
무상으로 교체해 드릴 것입니다. 고객님의 시계
는 공인 알피나 판매점에 의한 사인 및 스탬프
가 찍혀있는 품질 보증서에 기록된 날짜로부터
2년 동안 품질 보증 혜택을 받을 수 있습니다.알
피나 국제 품질 보증은 전 세계 어디에서든 공식
알피나 판매점과 공식 위탁 판매점에서 구입하
신 알피나 손목시계에 대해 적용됩니다.
스크류
인 크라운
일부 알피나 시계들은 시간이나 날짜를 변경할
때 반드시 크라운을 돌려서 풀어야 하는 방식의
스크류 인 크라운 제품입니다. 사용 후 크라운
은 반드시 시계 케이스 쪽으로 다시 밀착되어
야 하며 단단히 조여져야 합니다. 그렇지 않을
경우 시계의 방수 기능이 약화될 수 있습니다.
235
| KO |
본 국제 품질 보증은 아래의 사항들을 포함하
지 않습니다.
1
2
3
4
5
6
7
절
도, 분실, 불가항력 또는 자연재해로 인한
결과
배터리 수명
일
상적 마모 및 노화(크리스탈의 스크래치/
가죽, 천 또는 고무로 된 스트랩과 체인 등
비금속 물질의 색상 변화/도금의 벗겨짐)
취
급 부주의, 방치, 사고(충격, 찍힘, 부딪
힘, 크리스탈 파손 등), 부적절한 사용 및 알
피나에서 제공한 사용 지침들을 지키지 않
음으로 인해 발생한 시계 전반에 걸친 모든
파손들
제
품의 사용에서 비롯되는 시계의 고장, 결
함 또는 부정확함 등의 간접적이고 인과적
인 손상들
알
피나에 의해 공인된 서비스 센터가 아닌
제3자에 의한 조작 및 수리(배터리 교체, 서
비스, 수리 등), 또는 알피나에 의해 정해진
제품의 최초 상태에 대한 변경으로 비롯된
결함 및 손상들
알
피나에서 지정한 배터리 이외의 제품 사
용.
시계 관리 & 품질 보증서
본 품질 보증은 공인된 알피나 판매점의 사인,
날짜 및 스탬프를 포함한 보증서가 첨부된 손목
시계에 한하여 적용됩니다. 알피나 시계의 제품
번호와 개별 등록번호 모두가 품질 보증서에 기
록되어 있어야 합니다.
고객님의 알피나 시계에 관련한 모든 서비스 및
수리는 오직 알피나가 보증하는 서비스 및 수리
센터에서만 이루어져야 하며 그렇지 않은 경우
국제 품질 보증은 더 이상 유효하지 않습니다.
국제 품질 보증은 어느 경우에도 취소되거나 제
한 되지 않으며 고객님이 알피나 시계를 구입하
신 국가에서 인정하는 법적 소비자 권리 또는
권한에 영향을 미치지 않습니다.
236
4.7
진품 보장
공식 알피나 판매점을 방문하시면 모든 알피나
시계의 진품 여부를 판별하실 수 있으며, 전문
지식과 기술, 특수 장비를 바탕으로 신뢰할 만
한 애프터 서비스를 제공받으실 수 있습니다.
공식 알피나 판매점 이외의 경로를 통해 구입한
제품이나 알피나 직인이 찍힌 정식 국제 품질
보증서가 첨부되지 않은 제품에 대해서는, 알피
나 또는 공식 알피나 대리점에서 명시적 또는
암묵적 품질 보증이나 애프터 서비스 등을 제공
할 의무가 없습니다.
알피나 워치 인터내셔널 S.A는 알피나의 상호,
브랜드, 로고, 심볼 등을 포함한 시계 및 기타 제
품 중 알피나 공식 판매점 이외의 경로로 입수
된 제품에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않음
을 명시합니다.
그러므로 고객님의 이익과 편의를 위하여, 반드
시 공식 알피나 판매점에서 판매하는 진품 알
피나 시계만을 구입해 주시길 부탁 드립니다.
따라서 인터넷과 같이 공식 판매점 이외의 경로
로 알피나 제품을 구매하시는 경우, 모조품이나
수준 이하의 제품을 구입하게 되는 위험은 온전
히 구매자의 부담입니다.
237
| KO |
05
서비스
센터
238
알피나 공식 서비스 센터 및 공식 판매점의 최신 목록은 알피나 공식 웹사이트
www.alpina-watches.com에서 확인하실 수 있습니다.
239
| KO |
NOTES
240
241
WEBSITE
http://www.alpina-watches.com
FACEBOOK
Join us and become an involved fan on
http://www.facebook.com/Alpina.Watches
INSTAGRAM
Most popular mobile photo sharing social
network. Pictures of collections, boutiques,
events and more.
http://instagram.com/alpinawatches
PINTEREST
Boards related to collection, advertising and
new music talents. Fastest growing site in
history.
http://pinterest.com/alpinawatches/
TWITTER
For all the most up to date information
check up on Alpina at
http://twitter.com/Alpinawatches
YOUTUBE
The video channel. All Alpina videos featured.
Large visibility with young generations.
http://www.youtube.com/user/alpinawatches
FLICKR
Opt-in. One update every month on latest
activities and new timepieces
http://www.flickr.com/photos/alpinawatches/
Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions
and conditions appearing in this publication without notice.
V GUARANTEE-2014.indd 4-6
07/03/2014 12:07
Alpina Watch International S.A.
8 Route de la Galaise
CH-1228 Plan-les-Ouates
Genève
www.alpina-watches.com
COUV GUARANTEE-2014.indd 1-3