Alpina AL-240 Operating Instructions Manual

Categoría
Relojes
Tipo
Operating Instructions Manual
WARRANTY
& INSTRUCTIONS
18
83
WARRANTY & INSTRUCTIONS
Alpina Watch International S.A.
8 Route de la Galaise
CH-1228 Plan-les-Ouates
Genève
www.alpina-watches.com
COUV GUARANTEE-2014.indd 1-3 07/03/2014 12:07
We thank you for your choice. Your
watch has been manufactured
with the passion, watchmaking
know-how and high technology
that have distinguished Alpina –
the inventor of the modern sports
watch – since 1883.
By acquiring an Alpina watch you
are now an “Alpinist“, a member of
the Alpina family.
DEAR ALPINIST
COUV GUARANTEE-2014.indd 4-6 07/03/2014 12:07
4 5
CON
TENTS
ENGLSH 18
FRANÇAIS 40
DEUTSCH 62
PORTUGUÊS 84
ESPAÑOL 106
ITALIANO 128
日本語 (ご) 150
РУССКИЙ ЯЗЫК 172
中文, 汉语, 漢語 194
국어 (韓國語) 216
01. OPERATING
INSTRUCTIONS
AL-240 05
AL-280 06
AL-372 07
AL-435 08
AL-525 09
AL-550 10
AL-650 11
AL-710 12
AL-718 13
AL-725 14
AL-750 15
AL-860 16
AL-880 17
7
OPERATING
INSTRUC
TIONS
01
AL-240
AL
240
QUARTZ
CALIBER
WITH
DATE
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
2
3
1
1 2 3
6
8
9
operating instructions
AL-280
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
21
AL
280
QUARTZ CALIBER
WITH SMALL
SECONDS
AND BIG DATE
AL-372
AL
372
QUARTZ
CHRONOGRAPH
CALIBER WITH SMALL
SECONDS AND
BIG DATE
2
1
3
4
1
2
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/ストタソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
Chrono: zero repositioning of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッボタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
크로노: 초침을 0으로 재위치는 기능
1
2
3
4
10
11
operating instructions
AL-435
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
1 2
AL
435
HANDWINDING
CALIBER WITH
SMALL SECONDS
AL-5 25
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
2 31
AL
525
AUTOMATIC
CALIBER
WITH DATE
2
3
2
1
1
12
13
operating instructions
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
AL-550
Change of the GMT hand
Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT)
Einstellung der 2. Zeitzone (GMT)
Cambio de la Zona Horaria (GMT)
Secundo fuso horário (GMT)
Aggiustamento dell (GMT)
GMTせ
Установка времени втopoго чаcoвoго
пoяca
第二時區調校
두 번째 시간대 변경
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
1
2
3
4
AL
550
AUTOMATIC
CALIBER
WITH
GMT AND DATE
AL-650
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
1 2
AL
650
HANDWINDING
REGULATOR
CALIBER
2
3
4
1
2
1
14
15
operating instructions
AL-710
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
1 2 3
AL
710
AUTOMATIC
MANUFACTURE
CALIBER
WITH DATE
10
22
9
21
8
20
7
19
6
18
5
17
4
16
3
15
2
14
1
13
24
23
11
AL-718
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
Change of the city
Changer la ville
Einstellen der Stadt
Cambio de ciudad
Mudar a cidade
Cambiare la città
都市の変更
Смена города
更改城市
시 변경
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
1
2
3
4
AL
718
AUTOMATIC
WORLDTIMER
MANUFACTURE
CALIBER
1
2
3
2
3
4
1
16
17
operating instructions
AL-725
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
로노: 초침을 0으로 재위
하는 기능
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
로노: 초침을 0으로 재위
하는 기능
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/スト
ップ タソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der
Zeiger
Crono: reposicionamiento de
las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッ
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/スト
ップ タソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der
Zeiger
Crono: reposicionamiento de
las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッ
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
2 2
3 35 5
4 4
1
1
AL
725
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH DATE
AL-750
AL
750
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH SMALL
SECONDS AND DATE
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
18
19
operating instructions
AL-860
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッボタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque/parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/ストタソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
1
2
3
4
AL
860
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
“BI-COMPAX“
Countdown : start / hold
Compte à rebours : démarrer / arrêter
Countdown : Start / Zwischenzeit
La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva
Da contagem regressiva : Iniciar / retenção
Conto alla rovescia : Partenza / stop
カウントダウンスタート/ウントダウン
старт обратного отсчета /
остановкаобратного отсчета
开始倒计时 / 暂停倒计
트다운 시작/카운트다운 정지
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Reset countdown
Remettre le compteur a zéro
Nullsteller Countdown
Empezar de zero
Redefinir contagem regressiva
Azzeramento
カウントダウンのリセッ
обнуление обратного отсчета
重置倒计时
트다운 리셋
1
2 4
3
AL
880
AUTOMATIC
CALIBER WITH
REGATTA
COUNTDOWN
FUNCTION
2
3
4
1
2
3
4
1
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
CON
TENTS
2120 | EN |
02. SPECIAL INSTRUCTIONS
2.1 CALIBER AL-550 GMT 19
2.2 CALIBER AL-880
AUTOMATIC COUNTDOWN 20
03. OTHER FUNCTIONS
3.1 ROTATING DIVING BEZEL 24
3.2 MEASUREMENT SCALES 24
3.3 360° ROTATING COMPASS BEZEL 25
3.4 ANTI-MAGNETISM 28
04. WATCH CARE
& WARRANTY
4.1 TAKING CARE OF
YOUR ALPINA WATCH 30
4.2 SERVICE AND SERVICE
INTERVALS 31
4.3 LEATHER AND STRAP CARE 32
4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT
OF THE SAPPHIRE CRYSTAL 33
4.5 SCREW-IN CROWN 33
4.6 INTERNATIONAL WARRANTY 33
4.7 GENUINESS 35
05. SERVICE CENTERS 36
23
| EN |
SPECIALS
INSTRU
CTIONS
02
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES,
SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME
ZONE)
USE OF THE GMT FUNCTION:
The GMT is fitted with an additional,
red-arrow hour hand, setting it instantly
apart from the main hour hand.
This additional hand completes a revo-
lution of the dial in 24 hours and repre-
sents the reference time. The hour hand,
which represents local time, may be
easily set by jumping from hour to hour.
If you are travelling: pull the crown to posi-
tion
2
and set your reference time, using
the graduated scale on the raised dial.
Then, push the crown to position
and
adjust the hour hand by one-hour jumps
in order to display the time of the country
you are visiting. This operation is done
without stopping the mechanical move-
ment and therefore without changing the
watch’s other settings.
You can now read the time of the location
from which you have travelled, on a 24-
hour scale, and the time of the place where
you are currently located at a glance!
AL-550
CALIBER
GMT
2.1
AL-550
1
2
22
specials instructions
2524
| EN |
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN
COUNTDOWN
Before starting the countdown, the 5
apertures are the same colour as the
dial. Each aperture represents one mi-
nute. When the gun is fired, start the
counting (press button
1
).
After 1 minute, the first aperture becomes
blue and the next 4 are still the colour
of the dial. After 5 minutes, the second
hand is at 12 o’clock and the 5 apertures
are blue. The race official fires again to
confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button
4
and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button
4
again. After 6 minutes, the first aper-
ture becomes orange and the next 4 are
still blue. After 9 minutes, 4 apertures
are now orange and the blue of the final
aperture has started to disappear.
You should then organise the start of
your boat to pass the line when the 5
apertures are orange and the second
hand is at 12 o’clock.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
One minute has passed. 7 minutes 30 seconds have passed.
AL-880
CALIBER
AUTOMATIC
COUNTDOWN
2.2
COUNTDOWN
Before the countdown starts, the 10-mi-
nute revolving disc is grey and the 10 is at
the bottom between indicators 45 and 40.
The first 5 minutes are displayed (from 6 to
10). When the gun is fired, start the coun-
ting (press button
1
). After 1 minute, the
5 appears on a blue background and the
10 disappears. After 5 minutes, the se-
cond hand is at 12 o’clock and the 5 aper-
tures are blue. The race official fires again
to confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button
4
and restarting it when the
countdown resumes, by pressing but-
ton
4
again. After 10 minutes, START
appears. You should then organise the
start of your boat to pass the line when
START appears with the second hand at
12 o’clock.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
27
| EN |specials instructions
26
TACTICAL PLANNER
The Alpina Seastrong Yacht Timer
watches are fitted with a tactical planner,
in the form of a start line drawn on the
dial. A “+“ and a “-“ indicate a favou-
rable or unfavourable starting position at
the starting buoy.
This planner helps the sailor make deci-
sions concerning the boat’s position on
the starting line. To determine the best
position on the starting line, use the
compass on the bezel as follows:
- measure the wind direction with your
compass (anemometer);
- turn the bezel to have the wind angle
at 12 o’clock;
- sail from the starting boat to the starting
line buoy to determine the orientation of
the starting line;
- look where the orientation of the star-
ting line is located on the bezel of your
watch. If the angle is between 9 and 12
o’clock, it is best to start from the buoy
side. If this angle is between 6 and 9
o’clock, it is best to start from the star-
ting boat side.
2.2
OTHER
FUN
CTIONS
03
other functions
28 29
| EN |
Example 1
An essential feature of all Alpina diving
watches is the unidirectional, anti-clo-
ckwise, rotating bezel, used to control
immersion time. The bezel is fitted with
a graduated scale divided into minutes.
The bezel’s working principle is both
simple and reliable. At the beginning of
each immersion, the zero on the bezel
must be aligned with the minute hand. A
simple glance at the position of the mi-
nute hand with respect to the bezel will
show the diver at any moment how much
time has elapsed since the start of the
dive (in minutes).
The unidirectional anti-clockwise rotation
of the bezel is a safety feature that en-
sures that any accidental movement of
the ring will always cause the remaining
diving time to reduce with respect to the
effective remaining diving time.
Measurement scales are scales that es-
tablish a relation between elapsed time
and another variable. The desired infor-
mation in terms of speed (tachymeter),
distance (telemeter) or units (pulso-
meter, productivity meters) is read off
between the central seconds hand of
the chronograph and the corresponding
scale, over a maximum duration of 60
seconds. For the telemeter, it is possible
to make use of the minutes counter by
adding 20 km to the distance indicated
by the central seconds hand for each
minute elapsed.
TACHYMETER SCALE USE
Example 1: calculating the speed of a car.
Measure the time it takes the car to cover a
distance of 1 km. Read off the speed indi-
cated by the central chronograph seconds
hand on the tachymetric scale. In our exa-
mple, the car is travelling at 90 km/h.
3.1
ROTATING
DIVING
BEZEL
3.2
MEASURE-
MENT
SCALES
TELEMETER SCALE USE
Example 2: calculating the distance
between your position and an upcoming
storm. Start the chronograph when you see
the lightning; then stop the chronograph
when you hear the thunder. Read off the dis-
tance indicated by the central chronograph
hand on the telemetric scale. In our example
the storm is 5 km away from your position.
Alpina watches featuring a 360° ro-
tating compass bezel can roughly
determine directions a particularly
useful feature for orientation sports
and other adventure or alpine sports.
COMPASS USE INSTRUCTIONS
ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH
AND ALPINER 4 GMT*
Precautions in using a compass bezel:
- Do not use the compass in situa-
tions where accuracy is critical.
The compass only gives a rough
indication of direction.
- Use the compass where the sun is
visible or its location known.
- Your watch must be set to winter
time. If daylight savings time (sum-
mer time) is in effect in your area,
you must set your watch one hour
behind before using the compass
bezel.
3.3
360°
ROTATING
COMPASS
BEZEL
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Example 2
other functions
30 31
| EN |
* When using the Alpiner 4 GMT you can
also use the 24H hand to operate the
compass. To do this, the 24H hand must
indicate your local time.
A) In the northern hemisphere put the
“36” (=North) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
B) In the southern hemisphere put the
“18” (=South) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON
SEASTRONG YACHT TIMER
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “S” (=South) on the rotating
compass bezel to the middle of the
arc between the “60” marker (=12
o’clock) and the hour hand.*
* in the AM period, set the “S” to the left
of the “60” marker (=12 o’clock) and
in the PM period to the right of the “60”
marker (=12 o’clock).
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The triangle
at “60”, the 90 marker, the S and
the 270 marker indicate North, East,
South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 10 am in your area.
Set the “S” facing the “5” on the dial
(=half way between 12 o’clock and the
hour hand). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on
the dial (=half way between 12 o’clock
and 6 o’clock). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “36” (=360°=North) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the 36 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 36 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
- Set the “18” (=180°=South) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the 18 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 18 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
other functions
32 33
| EN |
Magnetic fields can significantly impact
the precision of your watch. There are
many sources of magnetic fields, such
as mobile phones, iPads, computers,
loudspeakers, refrigerators and other
electronic devices. The more powerful
the magnetic field the higher the impact
on your watch. All Alpina watches
designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”,
are anti-magnetic. This means that they
have a minimal deviation when exposed
to a certain level of magnetic field.
Alpina “4” anti-magnetic watches
conform to the international ISO 764
standard which defines the resistance of
watches to magnetic fields. According to
ISO 764 a watch must resist exposition
to a direct current magnetic field of 4,800
A/m. The watch must keep its accuracy
to ± 30 seconds/day as measured
before the test in order to be recognised
as a magnetic-resistant watch.
3.4
ANTI-
MAGNETISM
WATCH
CARE &
WARRANTY
04
watch care & warranty
34 35
| EN |
Swimming in salt water: take care
to rinse your watch with fresh water
immediately after your swim.
Magnetism: avoid placing your watch
on iPads, computers, loudspeakers,
mobile phones or refrigerators. These
devices generate powerful magnetic
fields that can affect the precision of
your watch.
Shocks to the watch: different types
of shocks whether chemical,
thermal, physical, magnetic or other
– can affect your watch. Take care to
avoid them.
Screw-in crown: to prevent water
or humidity from entering the case,
make sure the crown is always tightly
screwed into the case. Do not use
chronograph pushers under water.
Normal crown: to prevent humidity
from entering the case, make sure
the crown is always pushed back
in the wearing position. Do not use
chronograph pushers under water.
Care and cleaning of metal bracelets,
rubber straps and water-resistant
metal cases: clean with soapy water
and a toothbrush and dry with a soft
cloth.
1
2
3
4
5
6
TAKING
CARE
OF YOUR
ALPINA
WATCH
PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT
YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE
THROUGHOUT THE YEARS.
4.1
Chemical products: avoid direct
contact with chemical cleaning
agents, solvents, detergents,
cosmetics and other chemical
products, as they may damage your
case, bracelet or rubber gaskets.
Temperature: avoid exposure to
temperatures greater than 60°C
(140°F), or below 0°C (32°F).
Also avoid extreme changes in
temperature, such as putting the
watch in extremely cold water after
prolonged exposure to the sun.
Water-resistance: a watch’s water-
resistance cannot be guaranteed in
all situations or for ever. The water-
resistance can be affected by a
shock to the crown, the ageing of
gaskets (for example, due to the
action of chemical products), etc.
Like any other mechanical precision
instrument, it is important to service a
watch at regular intervals to make sure
it performs correctly in time. As a general
rule, and depending on how you use
your watch and the conditions in which
you use it, we advise you to have your
watch serviced every 4 to 5 years.
You can find the list of our Official
Retailers and Service Centres at
www.alpina-watches.com.
MECHANICAL WATCHES
The balance wheel in an automatic
Alpina watch swings 28,800 times an
hour and the gear train moves forward
691,200 times in 24 hours. In four years,
this represents over one billion impulses!
We advise you to bring your watch
every 3-4 years to an official Alpina
Retailer or Service Centre, where a
trained watchmaker will meticulously
inspect it before thoroughly cleaning and
lubricating the movement.
7
8
4.2
SERVICE
AND
SERVICE
INTERVALS
9
watch care & warranty
36 37
| EN |
WATER-RESISTANCE
The water-resistance rating of your watch
was determined and checked when it
was manufactured at our workshops.
It does not imply a lifetime guarantee
against water entering into the watch.
Your watch is water-resistant only when
the crown is fully pushed-in against the
case. If your watch has a screw-in crown,
it must be tightly screwed into the case.
Your watch is not water-resistant if the
crown is in the winding or time-setting
positions. Likewise, pushers should not
be operated while the watch is wet or in
water.
Ageing and normal day-to-day handling
affect the water-resistance of your watch.
Avoid temperature extremes (immersing
the watch in cold water after a prolonged
period in the hot sun) that can damage
the gaskets as well as any other shocks
– chemical, physical or other – which
might compromise the technical integrity
of the watch case.
We advise you to bring your watch to an
Official Alpina Retailer or Service Centre
for a water-resistance check every 2-3
years.
We recommend you adhere to the
following indications to keep your leather
strap in good condition for as long as
possible:
Avoid contact with water and
humidity to prevent discolouration
and deformation.
Avoid prolonged exposure to the sun
to prevent discolouration.
Avoid contact with greasy
substances, cosmetic products and
any other chemical agent.
Leather is an organic and permeable
material and therefore will not last for
ever in its original condition. However, if
you adopt the steps above it will last for
many years. You can replace your leather
strap at any Official Alpina Retailer.
1
2
3
4.3
LEATHER
STRAP
CARE
4.6
INTERNA
TIONAL
WAR-
RANTY
The anti-reflective treatment of the sap-
phire crystal improves the visibility and
contrast of your watch’s dial. Normal
daily use and wear and tear may cause
marks to appear on the coating. These
are considered normal and are therefore
not covered by the warranty.
4.4
ANTI-
REFLECTIVE
TREATMENT
OF THE
SAPPHIRE
CRYSTAL
Some Alpina watches have a screw-in
crown, which must be unscrewed to
change the time or the date. After use,
the crown must be pressed against the
case and screwed in tightly. Failure to do
so will compromise the water-resistance
of your watch.
4.5
SCREW-IN
CROWN
Your Alpina watch is guaranteed for a
period of two years (24 months) starting
from the purchase date, covering all
manufacturing defects during regular use
as stated in the following terms: Alpina
Watch International S.A. will replace free
of charge any defective component due
to a manufacturing error, duly noted by
our technical services. Your watch is
under warranty for a period of two years
from the date on the Warranty Certificate,
signed and stamped by an authorised
Alpina Retailer.
watch care & warranty
38 39
| EN |
THIS INTERNATIONAL WARRANTY
DOES NOT COVER:
Theft, loss or acts of God or the
consequences of natural disasters;
The lifetime of the battery;
Normal wear and tear and ageing
(e.g. scratched crystal; alteration of
the colour and/or material of non-
metallic straps and chains, such as
leather, textile or rubber; peeling of
the plating);
Any damage on any part of the
watch resulting from mistreatment
or improper use, lack of care,
negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal,
etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the operating
instructions provided by Alpina;
Indirect or consequential damages
of any kind resulting from use,
such as non-functioning, defects or
inaccuracy of the Alpina watch;
Defects or damage resulting from
any handling or tampering of the
watch by any party whatsoever other
than a service centre duly authorised
by Alpina (such as for battery
replacement, services or repairs),
or altering of its original condition
beyond Alpina’s control;
The use of batteries other than those
indicated by Alpina.
This warranty is valid only for
wristwatches accompanied by the
guarantee certificate duly signed, dated
and stamped by the authorised Alpina
Retailer. Both the reference and the
individual registration numbers of the
Alpina watch must be written on the
certificate.
Any servicing or repair work to your
Alpina watch must be carried out solely
by an Alpina-approved service and repair
centre or the International Warranty is no
longer valid.
The International Warranty does not in
any way cancel, restrict or otherwise
affect any legally recognised consumer
rights or privileges in the country of
purchase of your Alpina watch.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
GENUINESS
We are often asked to check if a
Alpina watch is genuine. Official Alpina
retailers attest the genuineness of every
Alpina watch and provide expert and
dependable after-sales servicing, thanks
to their expertise and professional skills,
and to specially adapted equipment.
Alpina Watch International S.A. disclaims
any relationship to, or responsibility for,
any timepiece or other item bearing the
Alpina name, brand, logotype or symbol
offered for sale by anyone not being an
official Alpina retailer.
Purchasing such an item from an
unauthorized party is therefore at the
buyer’s sole risk, particularly in the case
of counterfeit or substandard products
and in case of products purchased on
the Internet.
No explicit or implicit warranty or
servicing or any other obligation
shall ensue for Alpina or for any of its
authorized representatives for products
sold by unauthorized parties and not
accompanied by a duly stamped Alpina
international warranty certificate.
For the above reasons and in your own
interest, you are invited to acquire only
genuine Alpina timepieces available
exclusively from a legitimate Alpina
official retailer.
41
| EN |
40
For an updated list of our authorised service centers and official retailers please
consult our official web site www.alpina-watches.com
SERVICE
CENTERS
05
SOM
MAIRE
02. INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 43
2.2 CALIBRE AL-880
À COMPTE À REBOURS 44
03. AUTRES FONCTIONS
3.1 LUNETTE DE PLONGÉE
TOURNANTE 48
3.2 ÉCHELLES DE MESURE 48
3.3 BOUSSOLE À 360 ° 49
3.4 ANTIMAGNÉTISME 52
04. ENTRETIEN ET GARANTIE
4.1 PRENDRE SOIN DE
VOTRE MONTRE ALPINA 54
4.2 RÉVISIONS ET FRÉQUENCE
DES RÉVISIONS 55
4.3 ENTRETIEN DU CUIR
ET BRACELETS 56
4.4 TRAITEMENT ANTIREFLETS
SUR LE VERRE SAPHIR 57
4.5 COURONNE VISSÉE 57
4.6 GARANTIE INTERNATIONALE 57
4.7 AUTHENTICITÉ 59
05. CENTRES DE SERVICES 60
43 | FR |
42
45 | FR |
44
INSTRU
CTIONS
SPÉCI
FIQUES
02
FONCTIONS : HEURES, MINUTES,
SECONDES, DATE, DEUXIÈME
FUSEAU HORAIRE
UTILISATION DE LA FONCTION GMT :
Le GMT est équipé d’une aiguille des
heures supplémentaire à flèche rouge,
qui se distingue instantanément de
l’aiguille des heures principale.
Cette aiguille supplémentaire fait un tour
de cadran en 24 heures et représente
l’heure de référence. L’aiguille des
heures, qui représente l’heure locale,
peut être facilement réglée par sauts
d’une heure.
Vous partez en voyage : tirez la couronne
en position
, et réglez votre heure de
référence, en fonction des graduations
du réhaut du cadran.
Vous poussez ensuite la couronne pour
la mettre en position
1
, et ainsi ajuster
par saut d’une heure l’aiguille principale
afin d’afficher l’heure du pays vous
vous trouvez. Cette opération s’effectue
sans arrêter le mouvement mécanique,
et donc sans dérégler la montre.
Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où
vous venez, sur une échelle de 24h, et
l’heure où vous êtes en un coup d’œil !
CALIBRE
AL-550
GMT
2.1
AL-550
1
2
46
47
instructions spéciales | FR |
FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à re-
bours, les 5 guichets sont de la même
couleur que le cadran. Chaque guichet
représente une minute.
Au coup de feu du commissaire de
course, lancez le décompte (pression
sur le bouton
1
). Après 1 minute, le
premier guichet est devenu bleu, et les
4 suivants sont encore de la couleur du
cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est
à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le
commissaire tire à nouveau pour confir-
mer la poursuite du départ.
En cas d’arrêt du compte à rebours, il
suffit d’arrêter le décompte en appuyant
sur le bouton
4
, et de le relancer lors
de la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton
4
. Après 6
minutes, le premier guichet est devenu
orange, et les 4 suivants sont encore
bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont
maintenant orange, et le bleu du dernier
guichet commence à disparaître. À vous
d’organiser le départ de votre navire
pour passer la ligne lorsque les 5 ronds
seront orange et la trotteuse à midi.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Une minute écoulée. 7 minutes 30 écoulées.
CALIBRE
AL-880
À COMPTE
À REBOURS
2.2
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours,
le disque tournant des 10 minutes est
gris et le 10 se trouve en bas entre les
indicateurs 45 et 40. Les premières 5
minutes sont affichées (du 6 au 10). Au
coup de feu du commissaire de course,
lancez le décompte (pression sur le bouton
1
). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond
bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la
trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont
bleus. Le commissaire tire à nouveau pour
confirmer la poursuite du départ. En
cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit
d’arrêter le décompte en appuyant sur
le bouton
4
, et de le relancer lors de
la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton
4
. Après
10 minutes, START apparaît. À vous
d’organiser le départ de votre navire pour
passer la ligne lorsque START apparaît
avec la trotteuse à midi.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
48
49
instructions spéciales | FR |
PLANIFICATEUR TACTIQUE
Les montres Seastrong Yacht Timer sont
équipées d’un planificateur tactique,
sous la forme d’une ligne de départ
dessinée sur le cadran. Un « + » et un
« - » indiquent une position de départ
favorable ou défavorable à la bouée
de départ.Ce planificateur permet au
navigateur de prendre ses décisions
quant à son positionnement sur la ligne
de départ. Pour déterminer la meilleure
position sur la ligne de départ, utilisez
la boussole de la lunette de la manière
suivante :
- prenez la direction du vent avec votre
compas (anémomètre) ;
- tournez la lunette pour avoir l’angle du
vent à 12h ;
- naviguez du bateau de départ jusqu’à
la bouée de la ligne de départ afin de
déterminer l’orientation de la ligne de
départ ;
- regardez sur la lunette de votre montre
est située l’orientation de la ligne
de départ. Si l’angle est situé entre 9h
et 12h, partir du côté de la bouée de
départ est plus favorable. Si cet angle
est situé entre 6h et 9h, partir du côté
du bateau de départ est plus favorable.
2.2
AUTRES
FONC
TIONS
03
50
51
autres fonctions | FR |
Caractéristique clé des montres de
plongée Alpina, la lunette tournante
unidirectionnelle, qui tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre, est utilisée pour contrôler la
durée d’immersion. Elle est dotée d’une
échelle graduée des minutes.
Son principe de fonctionnement est
à la fois très simple et très fiable. Au
début de chaque plongée, le zéro de
la lunette doit être aligné avec l’aiguille
des minutes. Un simple coup d’œil au
chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille
des minutes informe le plongeur à tout
moment du temps écoulé depuis le
début de la plongée (en minutes).
La rotation unidirectionnelle de la lunette
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre est une sécurité qui fait en sorte
que tout déplacement accidentel de la
lunette ne fera que réduire le temps de
plongée restant par rapport au temps
réel restant.
Les échelles de mesure établissent une
relation entre le temps écoulé et une
autre variable. Vitesse (tachymètre),
distance (télémètre) ou unités
(pulsomètre, jauges de productivité),
la valeur à calculer est déterminée
en comparant la position de l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
et l’échelle correspondante, sur une
durée maximale de 60 secondes.
Concernant le télémètre, il est possible
d’utiliser le compteur des minutes en
ajoutant 20 km à la distance indiquée
par l’aiguille centrale des secondes à
chaque minute écoulée.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
TACHYMÉTRIQUE
Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une
voiture. Déterminez le temps que met
une voiture pour parcourir un kilomètre
puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
sur l’échelle tachymétrique. Dans notre
exemple, la voiture roule à 90 km/h.
3.1
LUNETTE DE
PLONGÉE
TOURNANTE
3.2
ÉCHELLES
DE
MESURE
UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉ-
TRIQUE
Exemple 2 : calcul de la distance entre votre
position et un orage en approche.Lancez le
chronographe quand vous voyez un éclair.
Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre.
Lisez la distance indiquée par l’aiguille cen-
trale du chronographe sur l’échelle télémé-
trique. Dans notre exemple, l’orage est situé
à 5 km de votre position.
Les montres Alpina sont dotées d’une
lunette tournant à 360 ° faisant office
de boussole et indiquant approxima-
tivement votre direction. Il s’agit d’une
fonctionnalité particulièrement utile
pour l’alpinisme ou les sports d’orien-
tation et d’aventure.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUS-
SOLE SUR LES MODÈLES ALPINER
4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4
GMT*
Précautions lors de l’utilisation de la
boussole :
- Ne pas utiliser la boussole dans des
situations la précision est primor-
diale. La boussole ne donne qu’une
indication approximative de votre
orientation.
- Utilisez la boussole quand le soleil est
visible ou que sa position est connue.
- Votre montre doit être réglée sur
l’heure d’hiver. Si votre région est à
l’heure d’été, vous devez reculer votre
montre d’une heure avant d’utiliser la
boussole.
3.3
BOUSSOLE
À 360 °
Exemple 1
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Exemple 2
52
53
autres fonctions | FR |
* Si vous utilisez la montre Alpiner 4
GMT, vous pouvez également vous servir
de l’aiguille des 24 heures pour utiliser
la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des
24 heures doit indiquer l’heure locale.
A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la
lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
maintenant l’aiguille des heures (en gardant
le cadran à l’horizontale) dans la direction
du soleil, puis utilisez la boussole.
B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la
lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
ensuite l’aiguille des heures (en gardant le
cadran à l’horizontale) dans la direction du
soleil puis utilisez la boussole.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE
SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT
TIMER
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le « S »
(= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire
entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille
des heures.*
* Entre minuit et midi, placez le « S » à
gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à
droite entre midi et minuit.
- En gardant le cadran à l'horizontale,
orientez l'aiguille des heures dans la
direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre
sur la lunette. Le triangle de l’index 60,
l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent
respectivement le nord, l’est, le sud et
l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 10 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le
cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et
l’aiguille des heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du nombre 45
(= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin
entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
MODE D’EMPLOI :
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la di-
rection du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la di-
rection du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
54
55
autres fonctions | FR |
Les champs magnétiques peuvent
avoir de lourdes conséquences sur
la précision de votre montre. Ils sont
émis par de nombreuses sources
différentes, comme les téléphones
mobiles, les iPads, les ordinateurs,
les haut-parleurs, les réfrigérateurs et
autres appareils électroniques. Plus le
champ magnétique est puissant, plus
les conséquences sont graves pour
votre montre. Toutes les montres Alpina
portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner
4), sont antimagnétiques. Cela signifie
qu’elles subissent une déviation minimale
quand elles sont exposées à un champ
magnétique d’une certaine intensité.
Les garde-temps antimagnétiques
Alpiner 4 sont conformes à la norme
internationale ISO 764 qui définit la
résistance des montres aux champs
magnétiques. Selon cette norme, une
montre doit résister à une exposition
directe à un champ magnétique de
4 800 A/m. Elle doit garder une précision
de ± 30 secondes/jour par rapport
aux mesures avant test afin d’être
considérée comme résistante aux
champs magnétiques.
3.4
ANTIMA-
GNÉTISME
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
04
56
57
entretien et garantie | FR |
Baignade en mer : veillez à bien rincer
votre montre à l’eau claire immédiate-
ment après chaque baignade.
Magnétisme : évitez de placer votre
montre sur un iPad, un ordinateur,
un haut-parleur, un téléphone mobile
ou un réfrigérateur. Ces appareils -
nèrent de puissants champs magné-
tiques pouvant affecter la précision de
votre montre.
Chocs : plusieurs types de chocs
(chimique, thermique, physique, ma-
gnétique, etc.) peuvent affecter votre
montre. Veillez à les éviter.
Couronnes vissées : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le
boîtier, veillez à bien visser la couronne
à fond contre le boîtier. N’utilisez pas
les boutons poussoirs du chrono-
graphe sous l’eau.
Couronnes normales : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans
le boîtier, assurez-vous de bien re-
pousser la couronne contre le boîtier.
N’utilisez pas les boutons poussoirs du
chronographe sous l’eau.
Entretien et nettoyage des bracelets
en métal, en caoutchouc et des boî-
tiers étanches en métal : nettoyez-les
avec de l’eau savonneuse et une
brosse à dents. Séchez avec un chif-
fon doux.
1
2
3
4
5
6
PRENDRE
SOIN DE
VOTRE
MONTRE
ALPINA
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS
POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE
FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES.
4.1
Produits chimiques : évitez tout contact
direct avec des agents nettoyants
chimiques, des solvants, des -
tergents, des cosmétiques et autres
produits chimiques pouvant endom-
mager le boîtier, le bracelet ou les
joints en caoutchouc.
Température : évitez toute exposition à
des températures supérieures à 60 °C
ou inférieures à 0 °C. Évitez également
les variations extrêmes de température
(par exemple : plonger votre montre
dans l’eau glacée après l’avoir longue-
ment exposée au soleil).
Étanchéité : l’étanchéité d’une montre
ne peut être garantie dans toutes les
situations ou indéfiniment. Elle peut
être affectée par un choc au niveau de
la couronne, le vieillissement des joints
(dû, par exemple, à l’action de produits
chimiques), etc.
Comme pour tout instrument mécanique
de précision, il est important de faire -
viser régulièrement votre montre afin de
garantir son bon fonctionnement. En -
néral, et selon la façon et les conditions
dans lesquelles vous utilisez votre montre,
nous vous conseillons de procéder à cette
opération tous les 4 à 5 ans.
Vous trouverez une liste de nos revendeurs
officiels et de nos Centres de services sur
www.alpina-watches.com.
MONTRES MÉCANIQUES
Le balancier d’une montre Alpina possède
une fréquence de 28 800 alternances par
heure et le train d’engrenage se déplace
691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans,
cela représente un total de plus d’un mil-
liard d’impulsions ! Nous vous conseillons
de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans
chez un revendeur ou dans un Centre de
services officiel Alpina, un horloger
qualifié inspectera avec soin votre garde-
temps avant de nettoyer minutieusement
et de lubrifier le mouvement.
7
8
4.2
RÉVISIONS
ET
FRÉQUENCE
DES RÉVI-
SIONS
9
58
59
entretien et garantie | FR |
ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de votre montre a été -
terminée et vérifiée lors de sa fabrication
dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas
une protection à vie contre l’infiltration
d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est
étanche que quand la couronne est com-
plètement repoussée contre le boîtier. S’il
s’agit d’une couronne vissée, elle doit
être vissée à fond contre le boîtier. Votre
montre n’est pas étanche si la couronne
est en position de réglage ou de remon-
tage. De même, les boutons poussoirs ne
doivent pas être utilisés quand la montre
est mouillée ou immergée dans l’eau.
Le vieillissement et les manipulations
quotidiennes habituelles de votre montre
affectent son étanchéité. Évitez les tem-
pératures extrêmes (immerger la montre
dans l’eau froide après une période d’ex-
position prolongée au soleil) pouvant en-
dommager les joints, ainsi que les autres
chocs (chimiques, physiques, etc.) pou-
vant compromettre l’intégrité technique
du boîtier. Nous vous conseillons de -
poser votre montre chez un revendeur ou
dans un Centre de services officiel Alpina
pour faire vérifier son étanchéité tous les
2 à 3 ans.
Nous vous recommandons de suivre les
conseils suivants afin que votre bracelet en
cuir dure aussi longtemps que possible :
Évitez tout contact avec l’eau ou l’humi-
dité pour empêcher sa décoloration et
sa déformation.
Évitez les expositions prolongées au
soleil pour empêcher sa décoloration.
Évitez tout contact avec des subs-
tances grasses, des produits cosmé-
tiques ou tout autre agent chimique.
Le cuir est un matériau vivant et per-
méable qui ne conservera pas éternel-
lement son état d’origine. Toutefois, si
vous suivez les conseils ci-dessus, il
conservera un aspect optimal durant de
nombreuses années. Vous pouvez faire
remplacer votre bracelet en cuir chez un
revendeur officiel Alpina.
1
2
3
4.3
ENTRETIEN
DES BRA-
CELETS EN
CUIR
4.6
GA-
RANTIE
INTERNA-
TIONALE
Le traitement antireflets sur le verre
saphir améliore la visibilité et le
contraste du cadran de votre montre.
Un usage quotidien normal, l’usure
et le vieillissement peuvent entraîner
l’apparition de marques sur le revêtement
antireflets. Il s’agit de marques normales
qui ne sont pas couvertes par la garantie.
4.4
TRAITEMENT
ANTIRE-
FLETS SUR
LE VERRE
SAPHIR
Certaines montres Alpina possèdent une
couronne vissée qui doit être dévissée
pour régler l’heure ou la date. Après
manipulation, la couronne doit être
repoussée contre le boîtier et vissée
à fond. Dans le cas contraire, cela
compromet l’étanchéité de votre montre.
4.5
COURONNE
VISSÉE
Votre montre Alpina est garantie
pendant deux ans (24 mois) à compter
de la date d’achat. Ceci couvre tous
les défauts de fabrication apparaissant
pendant un usage normal, comme décrit
dans les conditions suivantes : Alpina
Watch International S.A. remplacera
gratuitement tous les composants
défectueux dus à une erreur de
fabrication constatée par nos services
techniques. Votre montre est sous
garantie pendant une période de deux
ans à compter de la date indiquée sur le
certificat de garantie signé et tamponné
par un revendeur agréé Alpina.
60
61
entretien et garantie | FR |
LA GARANTIE INTERNATIONALE
N’EST PAS APPLICABLE DANS LES
CAS SUIVANTS :
Le vol, la perte, les cas de force ma-
jeure ou les conséquences des catas-
trophes naturelles.
La durée de vie de la pile.
L’usure et le vieillissement normaux de
la montre (par exemple : verre rayé,
altération de la couleur et/ou du maté-
riau des bracelets et chaînes non -
talliques, comme le cuir, le textile ou le
caoutchouc, décollement des métaux
plaqués, etc.).
Tous les types de dommages sur toute
ou une partie de la montre résultant
d’une mauvaise manipulation ou d’un
mauvais usage, d’un manque d’entre-
tien, d’une négligence, d’un accident
(chute, éraflure, écrasement, verre bri-
sé, etc.), d’une utilisation incorrecte de
la montre ou du non respect du mode
d’emploi fourni par Alpina.
Tous les types de dommages indirec-
tement liés ou consécutifs à l’usure
normale de la montre, comme par
exemple le non fonctionnement, les
défauts ou les imprécisions de la
montre Alpina.
Les défauts ou les dommages résultant
de la manipulation ou de la modification
ou de la modification de la montre par
un tiers autre qu’un Centre de services
agréé Alpina (par exemple : rempla-
cement de la pile, révisions ou répa-
rations), ou d’une modification de son
état d’origine dépassant le contrôle
d’Alpina.
L’utilisation de piles non recomman-
dées par Alpina.
Cette garantie n’est valable que pour les
montres-bracelets accompagnées d’un
certificat de garantie dûment signé, daté
et tamponné par un revendeur agréé Alpi-
na. Le numéro de référence et le numéro
d’immatriculation individuel de la montre
Alpina doivent être inscrits sur le certificat.
Toute révision ou réparation effectuée sur
votre montre Alpina doit être réalisée par
un Centre de réparation et de services
agréé Alpina afin que la garantie interna-
tionale reste valide. La garantie internatio-
nale n’annule, ne restreint ni n’affecte de
quelque manière que ce soit les droits et
les privilèges des consommateurs recon-
nus par le pays dans lequel a été achetée
la montre Alpina.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
AUTHENTICITÉ
Il nous est souvent demandé de vérifier
si une montre Alpina est authentique.
Les revendeurs agréés Alpina attestent
de l’authenticité de toutes les montres
Alpina et fournissent des services après-
vente fiables grâce à leur expertise
professionnelle et à un équipement
spécialement adapté.
Alpina Watch International S.A. réfute tout
lien avec ou responsabilité envers les
montres ou autres objets portant le nom,
la marque, le logo ou le symbole Alpina et
mis en vente par une personne autre qu’un
revendeur agréé Alpina.
Acheter un tel objet auprès d’un tiers non
autorisé se fait ainsi aux risques et périls
de l’acheteur uniquement, en particulier
dans le cas de produits contrefaits, de
mauvaise qualité ou achetés sur Internet.
Aucune garantie ou révision implicite
ou explicite, ni aucune autre obligation
ne sont requises d’Alpina ou de ses
représentants autorisés concernant les
produits vendus par des tiers non agréés
ou non accompagnés d’un certificat de
garantie internationale Alpina dûment
tamponné.
Pour les raisons ci-dessus et dans votre
propre intérêt, nous vous encourageons
à n’acquérir que des montres Alpina
authentiques, disponibles exclusivement
auprès de nos revendeurs agréés Alpina.
Pour obtenir une liste actualisée de nos
centres de services et revendeurs agréés,
veuillez consulter notre site officiel : www.
alpina-watches.com
62 63 | FR |
Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs
agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com
CENTRES
DE
SERVICES
05
Spezielle Bedienungshinweise
IN
HALT
02. SPEZIELLE
BEDIENUNGSHINWEISE
2.1 KALIBER AL-550 GMT 65
2.2 KALIBER AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION 66
03. ANDERE FUNKTIONEN
3.1 DREHBARE TAUCHERLÜNETTE 70
3.2 GRÖSSENWERTSKALA 70
3.3 360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE 71
3.4 ANTIMAGNETISMUS 74
04. PFLEGEHINWEISE &
GARANTIE
4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR 76
4.2 WARTUNG UND
WARTUNGSZEITRÄUME 77
4.3 PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN 78
4.4 ENTSPIEGELUNG DES
SAPHIRGLASES 79
4.5 VERSCHRAUBTE KRONE 79
4.6 INTERNATIONALE GARANTIE 79
4.7 ECHTHEIT 81
05. KUNDENDIENSTZENTREN 82
65 | DE |
64
66 67 | DE |
SPEZIELLE
BEDIENUNG
SHINWEISE
02
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN,
SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE
ZEITZONE)
VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION:
Das GMT-Modell ist mit einem
zusätzlichen Stundenzeiger mit roter
Spitze ausgestattet, der sich deutlich
vom Hauptstundenzeiger unterscheidet.
Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich ein-
mal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und
zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger
für die Ortszeit kann einfach durch Stun-
densprünge korrigiert werden.
Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone
in Position
2
und stellen Sie die Heimatzeit
im Einklang mit den Einteilungen auf dem
Höhenring des Zifferblatts ein.
Drücken Sie anschließend die Krone in
Position
1
, um den Hauptzeiger in Stun-
denschritten einzustellen und die Uhrzeit
in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie
aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird
das mechanische Uhrwerk nicht ange-
halten und die Uhr muss nicht nachregu-
liert werden.
Jetzt können Sie auf einen Blick von der
24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Hei-
matland sowie auf dem Hauptzifferblatt die
Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen.
KALIBER
AL-550
GMT
2.1
AL-550
1
2
68 69Spezielle Bedienungshinweise | DE |
COUNTDOWN
Vor dem Aktivieren des Countdowns ist
die 10-Minuten-Drehscheibe grau, und die
10 befindet sich unten zwischen den Indi-
katoren 45 und 40. Die ersten 5 Minuten
werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivie-
ren Sie den Countdown beim Startschuss,
indem Sie den Drücker
1
betätigen. Nach
1 Minute erscheint die 5 vor blauem Hin-
tergrund, und die 10 verschwindet. Nach
5 Minuten steht der Sekundenzeiger auf
12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau.
Es folgt ein weiterer Startschuss, um den
anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer
Unterbrechung des Countdowns genügt
es, den Drücker
4
zu betätigen, um den
Zählvorgang zu stoppen. Durch ein er-
neutes Betätigen des Drückers
4
wird der
Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach
10 Minuten erscheint die Anzeige START.
Jetzt können Sie mit Ihrem Boot den Start
über die Startlinie organisieren, sobald
START zusammen mit dem Sekundenzei-
ger bei 12 Uhr angezeigt wird.
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN
COUNTDOWN
Vor dem Start des Countdowns haben die
fünf Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe
wie das Zifferblatt. Jede Öffnung entspricht
einer Minute. Starten Sie den Countdown
durch eine Betätigung des Drückers
1
, sobald der Startschuss eines Rennens
ertönt. Nach einer Minute ist die erste Öf-
fnung blau, die vier anderen jedoch sind
weiterhin in der Farbe des Zifferblatts.
Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzei-
ger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen
sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um
zu bestätigen, dass das Rennen beginnt.
Zum Stoppen des Countdowns genügt
eine Betätigung des Drückers
4
. Eine wei-
tere Betätigung dieses Drückers
4
führt
zu einer Wiederaufnahme des Laufs. Nach
6 Minuten ist die erste Öffnung orange,
und die 4 anderen sind noch blau. Nach
9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und
das Blau der letzten Öffnung verschwindet
langsam. Jetzt können Sie den Start Ihres
Bootes durchführen, um die Linie zu über-
fahren, sobald die 5 Rundungen orange
sind und sich der Sekundenzeiger bei 12
befindet.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Eine Minute verstrichen. 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen.
KALIBER
AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION
2.2
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
70
71
Pflegehinweise & Garantie
| DE |
TAKTISCHEN PLANER
Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit
einem taktischen Planer in Form einer
Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestattet.
Ein „+“ und ein „-“ zeigen eine günstige
oder ungünstige Startposition an der
Startboje an.Dank dieses Planers kann
der Segler Entscheidungen treffen hin-
sichtlich seiner Position an der Startlinie.
Um die beste Position an der Startlinie
zu bestimmen, verwenden Sie den Kom-
pass der Lünette wie folgt:
- Bestimmen Sie mit Ihrem Kompass
(Anemometer) die Windrichtung.
- Drehen Sie die Lünette, um den Wind-
winkel auf 12 Uhr zu positionieren.
- Gehen Sie vom Startschiff bis zur Boje
an der Startlinie, um die Ausrichtung
der Startlinie zu bestimmen.
- Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr,
auf der die Ausrichtung der Startlinie
verzeichnet ist. Befindet sich der Winkel
zwischen 9 und 12 Uhr, empfiehlt sich
ein Start in der Nähe der Startboje. Be-
findet sich der Winkel jedoch zwischen
6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff
aus günstiger.
2.2
ANDERE
FUNK
TIONEN
03
72
73
Andere Funktionen
| DE |
Ein wesentliches Merkmal aller Alpina
Taucheruhren ist die einseitig gegen den
Uhrzeigersinn drehbare Lünette, die zur
Überwachung der Zeit unter Wasser dient.
Die Lünette ist mit einer Minutenskala aus-
gestattet.
Das Funktionsprinzip der Lünette ist eben-
so einfach wie zuverlässig. Zu Beginn jedes
Tauchgangs muss die Null auf der Lünette
auf den Minutenzeiger abgestimmt werden.
Sobald der Taucher auf einen Blick die Po-
sition des Minutenzeigers im Verhältnis zur
Null auf der Lünette erfasst, weiß er, wie viel
Zeit vergangen ist, seit er ins Wasser einge-
taucht ist (in Minuten).
Die einseitige Drehbarkeit der Lünette
entgegen dem Uhrzeigersinn ist eine Si-
cherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten,
dass bei einem unbeabsichtigten Bewegen
des Rings die verbleibende Tauchzeit im
Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden
Tauchzeit reduziert wird.
Mit Größenwertskala werden Verbindun-
gen zwischen einer verstrichenen Zeit und
einer anderen Variablen hergestellt. Die
gewünschte Information bezüglich der
Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz
(Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer,
Produktivitätsmesser) lässt sich mithilfe des
zentralen Sekundenzeigers des Chrono-
graphen und der entsprechenden Skala
ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekun-
den. Beim Telemeter kann zusätzlich der
Minutenzähler herangezogen werden. Hier-
bei werden für jede verstrichene Minute 20
km zu der vom zentralen Sekundenzeiger
angegebenen Distanz hinzugerechnet.
VERWENDUNG DER TACHYMETERS-
KALA
Beispiel 1: Berechnung der Geschwindig-
keit eines Autos Messen Sie die Zeit, die
das Auto benötigt, um 1 km zurückzulegen.
Lesen Sie die vom zentralen Sekundenzei-
ger des Chronographen angegebene
Geschwindigkeit von der Tachymeterskala
ab. In unserem Beispiel fährt das Auto mit
90 km/h.
3.1
DREHBARE
TAUCHERLÜ-
NETTE
3.2
VERWENDUNG DER TELEMETERSKALA
Beispiel 2 : Berechnung der Distanz zwischen
Ihrer Position und einem aufziehenden Sturm
Starten Sie den Chronographen, wenn Sie
einen Blitz sehen, und stoppen Sie ihn, so-
bald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen
Chronographenzeiger auf der Telemeterskala
angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist
der Sturm 5 km entfernt.
Alpina-Uhren, die mit einer um 360° dreh-
baren Kompasslünette ausgestattet sind,
können ungefähre Richtungen bestim-
men eine besonders nützliche Funktion
für Orientierungssportarten, den alpinen
Sport oder andere Herausforderungen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN
KOMPASS DES ALPINER 4 CHRO-
NOGRAPHEN UND DER ALPINER 4
GMT*
Hinweise zur Verwendung einer Kom-
passlünette:
- Verwenden Sie den Kompass nicht in
Situationen, in denen absolute Genauig-
keit lebensnotwendig ist. Der Kompass
gibt nur die ungefähre Richtung an.
- Verwenden Sie den Kompass, wenn
die Sonne zu sehen oder ihre Position
bekannt ist.
- Ihre Uhr muss auf die Winterzeit einges-
tellt sein. Wenn an Ihrem Aufenthaltsort
gerade Sommerzeit herrscht, müssen
Sie Ihre Uhr um eine Stunde zurücks-
tellen, bevor Sie die Kompasslünette
benutzen.
3.3
360° DREH-
BARE KOM-
PASSLÜN-
ETTE
GRÖSSEN-
WERTSKALA
Example 1
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Example 2
74
75
Andere Funktionen
| DE |
*Bei der Alpiner 4 GMT können Sie eben-
falls den 24-Stundenzeiger zur Bedienung
des Kompasses verwenden. In diesem Fall
muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit
anzeigen.
A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbku-
gel die „36“ (= Norden) gegenüber dem
24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei
waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzei-
ger in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbku-
gel die „18“ (= Süden) gegenüber dem
24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei
waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzei-
ger in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN
KOMPASS DER SEASTRONG YACHT
TIMER
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Setzen Sie das „S“ (= Süden) auf der
drehbaren Kompasslünette in die Mitte
des Rundbogens zwischen die „60“-Mar-
kierung (= 12 Uhr) und den Stundenzei-
ger.*
*Positionieren Sie das „S“ in der Zeit
zwischen Mitternacht und 12 Uhr mittags
linksseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr)
und in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags
und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Mar-
kierung (= 12 Uhr).
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
lassen Sie den Stundenzeiger in Richtung
Sonne zeigen.
- Der Kompass ist jetzt aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der drehbaren
Kompasslünette ablesen. Das Dreieck bei
„60“, die „90“-Markierung, das S und die
„270“-Markierung stehen jeweils für Nor-
den, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 10.00
Uhr morgens. Positionieren Sie das „S“
gegenüber der „5“ auf dem Zifferblatt (auf
halben Weg zwischen 12 Uhr und dem
Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt – bei waa-
gerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger
in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr abends. Setzen Sie das „S“ gegenü-
ber der „45“ (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt
(auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6
Uhr). Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem
Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung
der Sonne zeigen, und der Kompass ist
aktiviert.
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden)
auf der drehbaren Kompasslünette ge-
genüber der aktuellen Uhrzeit auf dem
24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
drehen Sie den Stundenzeiger in Rich-
tung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der dreh-
baren Kompasslünette ablesen. Die 36,
09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden,
Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr
morgens. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber
der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waage-
rechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber
der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagere-
chtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden)
auf der drehbaren Kompasslünette ge-
genüber der aktuellen Uhrzeit auf dem
24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
drehen Sie den Stundenzeiger in Rich-
tung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der dreh-
baren Kompasslünette ablesen. Die 36,
09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden,
Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr
morgens. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber
der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waage-
rechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber
der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagere-
chtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
76
77
Andere Funktionen
| DE |
Magnetfelder können die Ganggenaui-
gkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu
den häufigsten Quellen für Magnetfelder
zählen Mobiltelefone, iPads, Computer,
Lautsprecher, Kühlschränke und andere
elektronische Geräte. Je stärker das
Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss
auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die
Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie
bspw. die „Alpiner 4“ sind antimagne-
tisch. Das bedeutet, dass sie nur mini-
mal abweichen, wenn sie einer bestim-
mten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind.
Die antimagnetischen „Alpina 4“-Uhren
erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764,
in der die Widerstandskraft von Uhren
gegenüber Magnetfeldern festgelegt
ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unem-
pfindlich gegenüber einem direkten
Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als
antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu
werden, darf ihre Ganggenauigkeit maxi-
mal +/- 30 Sekunden zwischen vor und
nach dem Test nicht überschreiten.
3.4
ANTI-
MAGNE-
TISMUS
PFLEGEHIN
WEISE
& GARANTIE
04
78
79
Pflegehinweise & Garantie
| DE |
Schwimmen in Salzwasser: Achten
Sie darauf, Ihre Uhr gleich nach dem
Schwimmen unter Leitungswasser ab-
zuspülen.
Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihre Uhr
auf iPads, Computern, Lautsprechern,
Mobiltelefonen oder Kühlschränken
abzulegen, da diese Geräte starke
Magnetfelder umgeben, die sich auf
die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr auswir-
ken können.
Schocks: Verschiedene chemische,
thermische, physikalische, magne-
tische oder andere Schocks können
Ihre Uhr beschädigen und sollten ver-
mieden werden.
Verschraubte Krone: Um das Eindrin-
gen von Wasser oder Feuchtigkeit in
das Gehäuse zu vermeiden, vergewis-
sern Sie sich, dass die Krone immer
fest an das Gehäuse angeschraubt ist.
Betätigen Sie die Chronographendrüc-
ker nicht unter Wasser.
Klassische Krone: Um das Eindringen
von Wasser oder Feuchtigkeit in das
Gehäuse zu vermeiden, vergewissern
Sie sich, dass die Krone immer in die
Trageposition zurückgedrückt ist.
Betätigen Sie die Chronographendrüc-
ker nicht unter Wasser.
Pflege und Reinigung von Metall- und
Kautschukarmbändern und von was-
serdichten Metallgehäusen: Reinigen
Sie sie mit Seifenwasser und einer
sanften Zahnbürste und trocknen Sie
sie anschließend mit einem weichen
Tuch.
1
2
3
4
5
6
DIE PFLEGE
IHRER ALPI-
NA-UHR
BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE
ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET.
4.1
Chemikalien: Vermeiden Sie direkten
Kontakt mit chemischen Reinigungs-
mitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln,
Kosmetika oder anderen chemischen
Produkten, da sie das Gehäuse, das
Armband oder die Dichtungsringe
beschädigen können.
Temperatur: Vermeiden Sie Tempera-
turen von über 60 °C und unter 0 °C
sowie extreme Temperaturschwankun-
gen wie ein Eintauchen der Uhr in
kaltes Wasser, nachdem sie über
einen längeren Zeitraum der Sonne
ausgesetzt war.
Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtig-
keit einer Uhr kann nicht in jeder Situa-
tion und auf unbestimmte Zeit garan-
tiert werden. Durch Erschütterungen
der Krone oder den Verschleiß der Di-
chtungsringe (bspw. durch chemische
Produkte) kann die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt werden.
Wie jedes mechanische Präzisionsgerät
muss auch eine Uhr regelmäßig gewartet
werden, um sicherzustellen, dass sie die
Zeit korrekt anzeigt. Allgemein und je nach
Häufigkeit und Art der Verwendung Ihrer
Uhr empfiehlt es sich, diese alle 4 bis 5
Jahre warten zu lassen.
Eine Liste mit unseren offiziellen Händlern
und Kundendienstzentren finden Sie auf
www.alpina-watches.com
MECHANISCHE UHREN
Die Unruh einer automatischen Alpi-
na-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde,
und das Räderwerk vollführt 691.200
Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden.
Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1
Milliarde Impulse!
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle 3 bis
4 Jahre von einem offiziellen Alpina-Hän-
dler oder Kundendienstzentrum warten zu
lassen. Dort wird sie von einem erfahrenen
Uhrmacher mit höchster Sorgfalt unter-
sucht, bevor er das Uhrwerk gründlich
reinigt und schmiert.
7
8
4.2
WARTUNG
UND WART-
UNGSZEI-
TRÄUME
9
80
81
Pflegehinweise & Garantie
| DE |
WASSERDICHTIGKEIT
Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr wurde bei
der Herstellung in unseren Werkstätten bes-
timmt und überprüft. Allerdings besteht keine
lebenslange Garantie, die die Uhr vor dem
Eindringen von Wasser schützt. Ihre Uhr
ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone
vollständig an das Gehäuse angedrückt
ist. Bei einer verschraubten Krone muss
diese fest in das Gehäuse eingeschraubt
sein. Befindet sich die Krone in der Auf-
zugs- oder. Zeiteinstellungsposition, ist die
Uhr nicht wasserdicht. Dasselbe gilt für die
Drücker, die nicht betätigt werden dürfen,
wenn die Uhr feucht oder unter Wasser
ist. Durch Alterung und den alltäglichen
Verschleiß wird die Wasserdichtigkeit Ihrer
Uhr beeinträchtigt. Vermeiden Sie extreme
Temperaturschwankungen – bspw. durch
das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser,
nachdem sie eine längere Zeit in der heißen
Sonne lag –, da dadurch die Dichtungs-
ringe beschädigt werden können. Dasselbe
gilt für chemische, physische oder andere
Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der
technischen Integrität des Gehäuses führen
können. Wir empfehlen Ihnen, die Wasser-
dichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von
einem offiziellen Alpina-Händler oder einem
Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um
für eine maximale Lebensdauer Ihres Le-
derarmbands zu sorgen:
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser
und Feuchtigkeit, damit das Armband
seine Farbe und Form nicht verliert.
Lassen Sie die Uhr nicht lange in der
Sonne liegen, um ein Verblassen der
Farben des Lederarmbands zu ver-
meiden.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit
fettigen Substanzen, Kosmetika oder
anderen Chemikalien.
Leder ist ein organisches und durchläs-
siges Material, das in seinem urs-
prünglichen Zustand nur über eine
eingeschränkte Lebensdauer verfügt.
Wenn Sie jedoch die o. g. Hinweise
beachten, wird Ihr Lederarmband vie-
le Jahre lang halten. Einen Austausch
können Sie bei jedem unserer offiziellen
Alpina-Händler vornehmen lassen.
1
2
3
4.3
PFLEGE
VON LEDE-
RARMBÄN-
DERN
4.6
INTERNA-
TIONALE
GARAN-
TIE
Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt
für eine optimierte Ablesbarkeit und
Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr.
Durch den alltäglichen Gebrauch und
normalen Verschleiß können Spuren
auf der Beschichtung entstehen. Diese
gelten jedoch als normal und fallen nicht
unter die Garantie.
4.4
ENTSPIE-
GELUNG
DES SAPHIR-
GLASES
Einige Alpina-Uhren sind mit einer ver-
schraubten Krone ausgestattet, die zum
Einstellen des Datums oder der Uhrzeit
entschraubt werden muss. Nach dieser
Korrektur muss die Krone wieder an das
Gehäuse angedrückt und fest verschraubt
werden. Geschieht dies nicht, ist die Was-
serdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewähr-
leistet.
4.5
VER-
SCHRAUBTE
KRONE
Die Garantie Ihrer Alpina-Uhr erstreckt
sich über einen Zeitraum von zwei Jah-
ren (24 Monate) ab dem Kaufdatum. Sie
betrifft sämtliche Herstellungsfehler, die
im Rahmen eines normalen Gebrauchs
entstehen, wie sie in folgenden Bestim-
mungen festgehalten sind: Alpina Watch
International S.A. ersetzt kostenfrei alle
durch einen Herstellungsfehler bedingt
mangelhaften Einzelteile, die ordnungs-
gemäß von unseren technischen Services
festgestellt wurden. Die Garantiezeit Ihrer
Uhr erstreckt sich auf einen Zeitraum von
zwei Jahren ab dem Datum auf dem von
einem autorisierten Alpina-Händler un-
terschriebenen und mit einem Stempel
versehenen Garantiezertifikat.Die Inter-
nationale Alpina-Garantie erstreckt sich
auf jede Alpina-Armbanduhr, die überall
auf der Welt bei einem autorisierten Alpi-
na-Händler erworben wurde, und kann
bei jedem autorisierten Alpina-Händler
geltend gemacht werden.
82
83
Pflegehinweise & Garantie
| DE |
AUSGENOMMEN VON DER INTERNA-
TIONALEN GARANTIE SIND:
Diebstahl, Verlust oder höhere Gewalt
oder die Folgen von Naturkatastrophen
die Lebensdauer der Batterie.
normaler Verschleiß und gewöhnliche
Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas;
Veränderungen der Farbe und/oder
des Materials von nichtmetallischen
Armbändern und Ketten aus Leder,
Textil oder Kautschuk; Abblättern der
Metallüberzüge)
sämtliche Schäden an allen Bauteilen
der Uhr, die durch falschen oder un-
sachgemäßen Gebrauch, fehlende
Vorsicht, Fahrlässigkeit, Unfälle (Stöße,
Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas
usw.), ungeeigneten Gebrauch oder
die Missachtung der von Alpina he-
rausgegebenen Bedienungsanleitung
entstehen.
indirekte oder Folgeschäden jeder Art,
die aus dem Gebrauch resultieren, da-
runter Stillstand, Mängel oder ein unge-
naues Funktionieren der Alpina-Uhr
6
Mängel oder Schäden, die vom Um-
gang mit oder durch Eingriffe an der
Uhr durch Unbefugte entstehen, die
nicht zu den ausdrücklich von Alpina
autorisierten Servicezentren gehören
(bspw. Austauschen der Batterie, War-
tung und Reparaturen), oder die Verän-
derung des Originalzustands aufgrund
von höherer Gewalt
die Verwendung von anderen als von
Alpina empfohlenen Batterien
Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über
ein ordnungsgemäß unterzeichnetes,
datiertes und mit dem Stempel des au-
torisierten Alpina-Händlers versehenes
Garantiezertifikat verfügen. Sowohl die
Seriennummer als auch die individuelle
Registriernummer der Alpina-Uhr müssen
auf dem Zertifikat stehen. Sämtliche War-
tungs- oder Reparaturarbeiten an Ihrer Al-
pina-Uhr dürfen ausschließlich von einem
von Alpina autorisierten Wartungs- oder
Reparaturzentrum durchgeführt werden,
damit die Internationale Garantie ihre Gül-
tigkeit behält. Die Internationale Garantie
sorgt weder für eine Aufhebung noch für
eine Einschränkung oder jedwede andere
Beeinträchtigung gesetzlicher Verbrau-
cherrechte in dem jeweiligen Land des
Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr.
1
2
3
4
5
7
4.7
ECHTHEIT
Wir werden oft gebeten zu überprüfen,
ob eine Alpina-Uhr echt ist. Offizielle Alpi-
na-Händler garantieren die Echtheit jeder
Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompe-
tenz, Sachkenntnis und ihrer Spezialaus-
rüstung einen fachgerechten und zuver-
lässigen Kundendienst.
Alpina Watch International S.A. hat keinen
Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder
andere Produkte mit dem Namen, War-
enzeichen, Schriftzug, oder Symbol von
Alpina, die von anderen als offiziellen Al-
pina-Händlern zum Verkauf angeboten
werden.
Der Kauf eines solchen Produktes von ei-
nem nicht autorisierten Anbieter geschieht
deshalb ausschließlich auf Risiko des
Käufers, insbesondere im Hinblick auf
Fälschungen oder minderwertige Pro-
dukte oder Produkte, die im Internet ers-
tanden werden.
Für Produkte, die von nicht autorisierten
Dritten verkauft wurden und nicht ord-
nungsgemäß mit einem von Alpina abges-
tempelten internationalen Garantiezertifikat
versehen sind, ergibt sich weder für Alpina
noch für einen ihrer autorisierten Vertreter
eine explizite oder implizite Verpflichtung
zu Garantie-, Service- oder anderen Leis-
tungen.
Im Hinblick auf die oben aufgeführten
Gründe und in Ihrem eigenen Interesse
empfehlen wir Ihnen, ausschließlich echte
Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exklusiv
bei einem autorisierten und offiziellen Alpi-
na-Händler erhalten.
84
85 | DE |
Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen
Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com
KUNDEN
DIENSTZEN
TREN
05
RE
SUMO
02. INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 87
2.2 CALIBRE AL-880
AUTOMÁTICO CONTAGEM
DECRESCENTE 88
03. OUTRAS FUNÇÕES
3.1 BISEL DE MERGULHO ROTATIVO 92
3.2 ESCALAS DE MEDIÇÃO 92
3.3 BISEL ROTATIVO DE
BÚSSOLA DE 360° 93
3.4 ANTI-MAGNETISMO 96
04. MANUTENÇÃO &
GARANTIA DO RELÓGIO
4.1 CUIDADOS COM O SEU
RELÓGIO ALPINA 98
4.2 MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE
MANUTENÇÃO 99
4.3 CUIDADOS COM A
BRACELETE EM PELE 100
4.4 TRATAMENTO ANTI-REFLEXO
DO VIDRO DE SAFIRA 101
4.5 COROA DE ROSCA 101
4.6 GARANTIA INTERNACIONAL 101
4.7 AUTENTICIDADE 103
05. CENTROS DE ASSISTÊNCIA 104
| PT |
86
87
89 | PT |
88
INSTRU
ÇÕES
ESPECIAIS
02
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS,
SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO
FUSO HORÁRIO)
USO DA FUNÇÃO GMT:
A função GMT está dotada de um
ponteiro adicional de horas, com uma
seta vermelha, que se destaca imedia-
tamente do ponteiro principal das horas.
Esse ponteiro adicional realiza uma rota-
ção do mostrador em 24 horas e repre-
senta a hora de referência. O ponteiro
das horas, que indica a hora local, pode
ser facilmente ajustado em saltos de
uma hora.
Em viagem: puxe a coroa para a posição
2
e acerte a sua hora de referência de
acordo com as graduações do realce do
mostrador.
Em seguida, empurre a coroa para a co-
locar na posição
e ajuste em saltos
de uma hora o ponteiro principal para
indicar a hora do país onde se encontra.
Esta operação é efetuada sem parar o
movimento mecânico e portanto sem
desacertar o relógio.
Desta forma, pode ler num relance a hora
do local de onde vem numa escala de 24
horas e a hora do local onde se encontra!
CALIBRE
AL-550
GMT
2.1
AL-550
1
2
90
91
instruções especiais
| PT |
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN.
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do início da contagem decres-
cente, as 5 janelas apresentam a mes-
ma cor do mostrador. Cada janela repre-
senta um minuto.
Com o tiro, inicie a contagem (prima o
botão
1
). Decorrido 1 minuto, a primei-
ra janela passa a azul e as restantes 4
mantêm a cor do mostrador. Decorridos
5 minutos, o segundo ponteiro está nas
12 horas e as 5 janelas estão azuis. O
comissário dispara de novo para confir-
mar a continuação da partida.
Se a contagem decrescente for inter
rompida, basta parar a contagem no
relógio premindo o botão
4
e reiniciá-la
quando a contagem decrescente reco-
meçar, premindo de novo o botão
4
.
Decorridos 6 minutos, a primeira janela
passa a laranja e as restantes 4 mantêm
a cor azul. Decorridos 9 minutos, 4 jane-
las têm a cor laranja e o azul da última
janela começa a desaparecer. Deve
então organizar a partida do seu barco
para passar a meta quando as 5 janelas
estiverem laranja e o segundo ponteiro
estiver nas 12 horas.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Decorreu um minuto. Decorreram 7 minutos e 30 segundos.
CALIBRE
AL-880
AUTOMÁTICO
CONTAGEMDECRESCENTE
2.2
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do início da contagem decrescente,
as cinco janelas têm a mesma cor do mos-
trador. Cada janela representa um minuto.
No momento do tiro do comissário da cor-
rida, inicie a contagem premindo o botão
1
. Após um minuto, a primeira janela
passa a azul e as quatro janelas seguintes
mantêm-se da cor do mostrador. Após
cinco minutos, o ponteiro dos segundos
fica posicionado às 12h00 e as cinco ja-
nelas ficam azuis. O comissário dispara
novamente para confirmar a continuação
da partida. Se a contagem decrescente
parar, basta premir o botão
4
e reiniciá-la
premindo novamente o botão
4
. Após
seis minutos, a primeira janela passa a
laranja e as quatro janelas seguintes man-
têm-se azuis. Após nove minutos, quatro
janelas passam a laranja e o azul da última
janela começa a desaparecer.
Cabe-lhe a si organizar a partida do seu
barco para cortar a meta quando as cinco
janelas estiverem laranja e o ponteiro dos
segundos estiver posicionado às 12h00.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
92
93
instruções especiais
| PT |
PLANIFICADOR TÁTICO
O Alpina Extreme 40 está equipado
com um planificador tático, sob a forma
de uma linha de partida desenhada no
mostrador. Os símbolos “+” e “- ” indi-
cam uma posição de partida favorável
ou desfavorável à boia de partida.
Este planificador permite ao navegador
tomar decisões em relação à sua posi-
ção na linha de partida. Para determinar
a melhor posição na linha de partida,
utilize a bússola da luneta da seguinte
forma:
- determine a direção do vento com a
bússola (anemómetro);
- rode a luneta para colocar o ângulo do
vento às 12h00;
- navegue do barco de partida até à boia
da linha de partida para determinar a
orientação da linha de partida;
- veja na luneta do seu relógio onde está
situada a orientação da linha de parti-
da. Se o ângulo estiver situado entre
as 9h00 e as 12h00, é melhor partir do
lado da boia. Se esse ângulo estiver
situado entre as 6h00 e as 9h00, é mel-
hor partir do lado do barco de partida.
2.2
OUTRAS
FUN
ÇÕES
03
94
95
outras funções
| PT |
Uma funcionalidade importante de to-
dos os relógios de mergulho Alpina é o
bisel rotativo unidirecional e de sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio que
é utilizado para controlar o tempo de mer-
gulho. Este bisel está equipado com uma
escala graduada dividida em minutos.
O princípio de funcionamento do bisel é
simples e fiável. No início de cada mer-
gulho, o zero do bisel deve estar alinhado
com o ponteiro dos minutos. Deste modo,
o mergulhador tem apenas de dar uma
simples olhadela à posição do ponteiro
dos minutos em relação ao bisel para sa-
ber o tempo em minutos decorrido desde
o início do mergulho.
A rotação unidirecional e de sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio do
bisel é uma funcionalidade de seguran-
ça que garante que qualquer movimento
acidental do anel faz com que o tempo de
mergulho restante seja reduzido em rela-
ção ao restante tempo de mergulho efetivo.
As escalas de medição são escalas que
estabelecem uma relação entre o tempo
decorrido e outra variável. As informações
pretendidas sobre velocidade
(taquímetro), distância (telémetro) ou
unidades (pulsómetro, medidores de
produtividade) figuram entre o ponteiro
central dos segundos do cronógrafo e
a escala correspondente durante um
período máximo de 60 segundos. Para
o telémetro é possível utilizar o contador
dos minutos acrescentando 20 km à
distância indicada pelo ponteiro central
dos segundos por cada minuto decorrido.
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉ-
TRICA
Exemplo 1: calcular a velocidade de
um automóvel. Meça o tempo que o
automóvel demora para percorrer uma
distância de 1 km. Leia a velocidade indi-
cada pelo ponteiro central dos segundos
do cronógrafo na escala taquimétrica. No
nosso exemplo, o automóvel desloca-se a
uma velocidade de 90 km/h.
3.1
BISEL DE
MERGULHO
ROTATIVO
3.2
ESCALAS
DE
MEDIÇÃO
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA
Exemplo 2: calcular a distância entre a sua
posição e uma tempestade iminente. Inicie o
cronógrafo quando vir o relâmpago. Em segui-
da, pare o cronógrafo quando ouvir o trovão.
Leia a distância indicada pelo ponteiro central
do cronógrafo da escala telemétrica. No nosso
exemplo, a tempestade está a 5 km de distân-
cia da sua posição.
Os relógios Alpina estão equipados com
um bisel rotativo de bússola de 360° que
pode determinar de forma aproximada
as direções. Esta é uma funcionalidade
particularmente útil para desportos de
orientação e outros desportos de aven-
tura ou alpinos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA
BÚSSOLA DO ALPINER 4 CHRONO-
GRAPH E DO ALPINER 4 GMT*
Precauções na utilização de um bisel
de bússola:
- Não utilize a bússola em situações em
que a exatidão é essencial. A bússola
apenas uma indicação aproxima-
da da direção;
- Utilize a bússola onde o Sol seja visível
ou a sua localização seja conhecida;
- O seu relógio deve ser acertado para
a hora de inverno. Se o horário de
verão (hora de verão) estiver em vigor
na sua área, deve atrasar o seu reló-
gio uma hora antes de utilizar o bisel
da bússola.
3.3
BISEL RO-
TATIVO DE
BÚSSOLA
DE 360°
Exemplo 1
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Exemplo 2
96
97
outras funções
| PT |
* Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também
pode usar o ponteiro das 24h00 para fazer
funcionar a bússola. Para tal, o ponteiro
das 24h00 deve indicar a sua hora local.
A) No hemisfério norte, vire o “36”
(=Norte) para o ponteiro das 24h00.
Aponte o ponteiro das horas (mantendo o
nível do mostrador) na direção do Sol e a
bússola será ativada.
B) No hemisfério sul, vire o “18” (=Sul)
para o ponteiro das 24h00. Aponte o
ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚS-
SOLA DO SEASTRONG YACHT TIMER
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “S” (=Sul) do bisel rotativo de
bússola para o centro do arco entre o in-
dicador “60” (=12h00) e o ponteiro das
horas.*
* No período da manhã, ajuste o “S” para
a esquerda do indicador “60”(=12h00) e
no período da tarde para a direita do indi-
cador “60”(=12h00).
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
triângulo em “60”, o indicador 90, o “S” e
o indicador 270 mostram Norte, Este, Sul
e Oeste, respetivamente
EXEMPLO 1: são 10h00 na sua área.
Ajuste o “S” para o “5” no mostrador (= a
meio entre as 12h00 e o ponteiro das ho-
ras). Em seguida, aponte o ponteiro das
horas (mantendo o nível do mostrador) na
direção do Sol e a bússola será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o “S” para o “45” (= 15h00) no
mostrador (= a meio entre as 12h00 e as
18h00). Em seguida, aponte o ponteiro
das horas (mantendo o nível do mostra-
dor) na direção do Sol e a bússola será
ativada.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO:
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel
rotativo de bússola para a hora atual no
anel de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e
Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área.
Ajuste o n.º 36 para o 8 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o n.º 36 para o 18 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
2. NO HEMISFÉRIO SUL
- Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rota-
tivo de bússola para a hora atual no anel
de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e
Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área.
Ajuste o n.º 18 para o 8 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o n.º 18 para o 18 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada
98
99
outras funções
| PT |
Os campos magnéticos podem afetar
de forma significativa a precisão do
seu relógio. Existem muitas fontes de
campos magnéticos, como telemóveis,
iPads, computadores, colunas de som,
frigoríficos e outros dispositivos ele-
trónicos. Quanto mais forte for o campo
magnético, maior será o impacto no seu
relógio. Todos os relógios Alpina desi-
gnados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são
antimagnéticos. Isto significa que têm
um desvio mínimo quando expostos a
um determinado nível de campos ma-
gnéticos. Os relógios antimagnéticos
Alpina “4” estão em conformidade com
a norma internacional ISO 764 que de-
fine a resistência dos relógios a campos
magnéticos. De acordo com a norma
internacional ISO 764, um relógio deve
ser resistente à exposição a um cam-
po magnético de corrente contínua de
4800 A/m. O relógio deve manter a sua
precisão a ±30 segundos/dia, medido
antes do teste, para ser considerado um
relógio resistente ao magnetismo.
3.4
ANTI-
MAGNETIS-
MO
MANUTENÇÃO
& GARANTIA
DO RELÓGIO
04
100
101
manutenção & garantia do relógio
| PT |
Nadar em água salgada: assegure-se
de que enxagua o seu relógio com
água limpa imediatamente após ter
nadado.
Magnetismo: evite colocar o seu reló-
gio em cima de iPads, computadores,
colunas de som, telemóveis e frigorífi-
cos. Estes dispositivos geram campos
magnéticos poderosos que podem
afetar a precisão do seu relógio.
Choques: diferentes tipos de choques,
sejam químicos, térmicos, físicos,
magnéticos ou outros, podem afetar
o seu relógio. Tome cuidado para os
evitar.
Coroa de rosca: para evitar a entra-
da de água ou de humidade na cai-
xa, assegure-se de que a coroa está
sempre firmemente apertada na caixa.
Não utilize os botões do cronógrafo
debaixo de água.
Coroa normal: para evitar a entrada
de humidade na caixa, certifique-se
de que a coroa está sempre empur-
rada na posição de uso. Não utilize
os botões do cronógrafo debaixo de
água.
Cuidado e limpeza das braceletes de
metal, correias de borracha e caixas
de metal resistentes à água: limpe
com água ensaboada e uma escova
de dentes e seque com um pano
macio.
1
2
3
4
5
6
CUIDADOS A
TER COM O
SEU RELÓ-
GIO ALPINA
SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO
ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS.
4.1
Produtos químicos: evite o contacto
direto com detergentes químicos,
solventes, detergentes, cosméticos e
outros produtos químicos uma vez que
podem danificar a caixa, a bracelete e
as juntas de borracha.
Temperatura: evite a exposição a tem-
peraturas superiores a 60°C (140°F)
ou inferiores a 0°C (32°F). Evite igual-
mente mudanças extremas de tempe-
ratura como colocar o relógio em água
extremamente fria após uma exposi-
ção prolongada ao Sol.
Resistência à água: não é possível
garantir em qualquer situação ou
permanentemente a estanquidade
de um relógio. Esta pode ser afetada
por choques na coroa, envelhecimen-
to das juntas (por exemplo, devido à
ação de produtos químicos), etc.
Tal como qualquer outro instrumento
mecânico de precisão, é importante que a
manutenção de um relógio seja realizada
em intervalos regulares para garantir o seu
funcionamento correto. Como regra geral,
e dependendo da forma e das condições
nas quais o usa, recomendamos que a
manutenção do seu relógio seja efetuada
com uma periodicidade de quatro a cinco
anos. Pode consultar a lista dos nossos
revendedores e Centros de Assistência
autorizados em www.alpina-watches.com.
RELÓGIOS MECÂNICOS
A roda de balanço de um relógio automá-
tico Alpina oscila 28 800 vezes por hora e
a roda dentada avança 691 200 vezes em
24 horas. Em quatro anos, isto representa
mais de mil milhões de impulsos! Reco-
mendamos que leve o seu relógio com
uma periodicidade de três a quatro anos a
um revendedor ou Centro de Assistência
autorizado Alpina onde um relojoeiro qua-
lificado o inspecionará meticulosamente
antes de limpar e lubrificar devidamente o
movimento.
7
8
4.2
MANU-
TENÇÃO E
INTERVALOS
DE MANU-
TENÇÃO
9
102
103
manutenção & garantia do relógio
| PT |
ESTANQUIDADE
A estanquidade do seu relógio foi defi-
nida e verificada aquando do fabrico do
mesmo nos nossos ateliês. No entanto,
não implica uma garantia vitalícia contra
a entrada de água no relógio.
O seu relógio é estanque apenas quando
a coroa está completamente empurrada
contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma
coroa de rosca, esta deve estar firme-
mente apertada na caixa.
O seu relógio não é estanque se a coroa
estiver na posição de corda ou de acerto
da hora. Os botões também não devem
ser utilizados enquanto o relógio estiver
molhado ou na água.
O envelhecimento e o manuseamento
diário normal do relógio afetam a sua es-
tanquidade. Evite temperaturas extremas
(mergulhar o relógio em água fria após
uma exposição prolongada ao Sol) que
podem danificar as juntas assim como
outros choques químicos, físicos ou
outros que podem comprometer a inte-
gridade técnica da caixa do relógio.
Recomendamos que leve o seu relógio a
um revendedor ou Centro de Assistência
autorizado Alpina para verificar a estan-
quidade do mesmo com uma periodici-
dade de dois a três anos
Recomendamos que siga as seguintes
indicações para manter a sua bracelete
em pele em bom estado durante o máxi-
mo de tempo possível:
evite o contacto com a água e a hu-
midade para prevenir descoloração e
deformação;
evite a exposição prolongada ao Sol
para prevenir descoloração;
evite o contacto com substâncias
gordurosas, cosméticos e quaisquer
outros produtos químicos.
A pele é um material orgânico e per-
meável, pelo que não durará para
sempre no seu estado original. No en-
tanto, se adotar os passos acima, durará
muitos anos. Pode substituir a sua bra-
celete em pele em qualquer revendedor
autorizado Alpina.
1
2
3
4.3
CUIDADOS
A TER COM
A BRACE-
LETE EM
PELE
4.6
GA-
RANTIA
INTERNA-
CIONAL
O tratamento antirreflexo do vidro de sa-
fira melhora a visibilidade e o contraste
do mostrador do seu relógio. O uso
diário normal e o desgaste podem pro-
vocar o aparecimento de marcas no
revestimento. Estas são consideradas
normais, pelo que não estão abrangidas
pela garantia.
4.4
TRATAMEN-
TO ANTI-RE-
FLEXO DO
VIDRO DE
SAFIRA
Alguns relógios Alpina têm uma coroa
de rosca que pode ser desapertada
para mudar a hora ou a data. Após o
uso da coroa, esta deve ser pressionada
contra a caixa e apertada firmemente.
Se não o fizer, comprometerá a estan-
quidade do seu relógio.
4.5
COROA DE
ROSCA
O seu relógio Alpina tem uma garantia
durante um período de dois anos (24
meses) a contar da data de aquisição
e abrange todos os defeitos de fabrico
durante o uso regular conforme indi-
cado nas seguintes condições: a Alpi-
na Watch International S.A. substituirá
gratuitamente qualquer componente
defeituoso devido a um erro de fabrico
que seja devidamente assinalado pelos
nossos serviços técnicos. O seu relógio
tem uma garantia durante um período
de dois anos a contar da data em que
o Certificado de Garantia foi assinado e
carimbado por um revendedor autoriza-
do Alpina. A Garantia Internacional Alpi-
na abrange todos os relógios de pulso
Alpina adquiridos em qualquer parte do
mundo num revendedor autorizado Alpi-
na e será aceite por qualquer revende-
dor autorizado Alpina.
104
105
manutenção & garantia do relógio
| PT |
ESTA GARANTIA INTERNACIONAL
NÃO ABRANGE:
roubo, perda, força maior ou conse-
quências de desastres naturais;
a vida útil da pilha;
o desgaste e envelhecimento normais
(por exemplo, vidro riscado, mudança
da cor e/ou do material das braceletes
e correias não metálicas, como pele,
tecido ou borracha e descasque do
revestimento);
quaisquer danos em quaisquer peças
do relógio que resultem do tratamento
inadequado ou uso indevido, falta de
cuidado, negligência, acidentes (pan-
cadas, amolgadelas, esmagamento,
vidro partido, etc.), uso incorreto do
relógio e incumprimento das instru-
ções de funcionamento fornecidas
pela Alpina;
danos indiretos ou consequenciais
de qualquer tipo resultantes do uso,
como não funcionamento, defeitos ou
inexatidão do relógio Alpina;
6
defeitos ou danos resultantes do ma-
nuseamento ou adulteração do reló-
gio por terceiros exceto um centro de
assistência devidamente autorizado
pela Alpina (como substituição da
pilha, manutenção ou reparação) ou
alteração do seu estado original sem a
supervisão da Alpina; e
utilização de pilhas diferentes das re-
comendadas pela Alpina.
Esta garantia é válida apenas para os reló-
gios de pulso acompanhados pelo certifi-
cado de garantia devidamente assinado,
datado e carimbado pelo revendedor au-
torizado Alpina. Os números de referência
e de registo individuais do relógio Alpina
devem estar escritos no certificado.
Qualquer trabalho de manutenção ou de
reparação realizado no seu relógio Alpina
deve ser efetuado apenas por um centro
de manutenção e reparação autorizado
pela Alpina, caso contrário a Garantia In-
ternacional deixará de ser válida.
A Garantia Internacional não anula, res-
tringe ou afeta os direitos ou privilégios do
consumidor legalmente reconhecidos no
país de aquisição do relógio Alpina.
1
2
3
4
5
7
4.7
AUTENTICI-
DADE
Com frequência, solicitam-nos para veri-
ficar se um relógio Alpina é genuíno. Os
revendedores oficiais Alpina comprovam
a autenticidade de qualquer relógio Alpina
e prestam assistência pós-venda especia-
lizada e de confiança, graças aos
seus conhecimentos e às competências
profissionais, e ao equipamento especial-
mente adaptado.
A Alpina Watch International S.A. declina
qualquer relação com, ou responsabili-
dade por, qualquer relógio ou outro artigo
que exiba o nome, a marca, o logótipo ou
o símbolo Alpina e colocado à venda por
alguém que não seja um revendedor ofi-
cial Alpina.
Por conseguinte, a aquisição de um tal
produto a uma entidade não autorizada é
da exclusiva responsabilidade do compra-
dor, em particular no caso de artigos de
contrafação ou de qualidade inferior e de
artigos adquiridos na Internet.
A Alpina e os seus representantes auto-
rizados estão isentos de qualquer obri-
gação explícita ou implícita de garantia,
manutenção ou qualquer outra
em relação a artigos vendidos por enti-
dades não autorizadas que não estejam
acompanhados por um Certificado de
Garantia Internacional Alpina devidamente
carimbado.
Pelas razões acima e no seu próprio inte-
resse, recomendamos que adquira ape-
nas relógios Alpina genuínos, exclusiva-
mente disponíveis junto de revendedores
oficiais autorizados Alpina.
107 | PT |
106
Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistên-
cia autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso sítio web oficial
www.alpina-watches.com
CENTROS
DE
ASSISTÊNCIA
05
ÍN
DICE
02. INSTRUCCIONES
ESPECIALES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 109
2.2 CALIBRE AL-880
CUENTA ATRÁS AUTOMÁTICA 110
03. OTRAS FUNCIONES
3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO 114
3.2 ESCALAS DE MEDICIÓN 114
3.3 BISEL TIPO BRÚJULA CON
ROTACIÓN DE 360° 115
3.4 ANTIMAGNETISMO 118
04. CUIDADO DEL RELOJ
Y GARANTÍA
4.1 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA 120
4.2 MANTENIMIENTO E INTERVALOS
DE MANTENIMIENTO 121
4.3 CUIDADO DE LA PIEL Y LA CORREA 122
4.4 TRATAMIENTO ANTIRREFLECTANTE
DEL CRISTAL DE ZAFIRO 123
4.5 CORONA ROSCADA 123
4.6 GARANTÍA INTERNACIONAL 123
4.7 AUTENTICIDAD 125
05. CENTROS DE SERVICIO 126
| ES |
108
109
111 | ES |
110
INSTRUC
CIONES
ESPECIALES
02
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS,
SEGUNDOS, FECHA, SEGUNDO
HUSO HORARIO
USO DE LA FUNCIÓN GMT:
El GMT cuenta con una aguja de las
horas adicional en forma de flecha roja
que la distingue a simple vista de la agu-
ja principal de las horas..
Esta aguja adicional describe una revo-
lución en 24 horas y representa la hora
de referencia. La aguja de las horas, que
indica la hora local, se puede ajustar fá-
cilmente en saltos de una hora.
Si sale de viaje, tire de la corona para co-
locarla en la posición
2
y ajuste la hora
de referencia en función de las gradua-
ciones del bisel de la esfera.
A continuación, apriete la corona para
colocarla en la posición
1
y ajuste, me-
diante saltos de una hora, la aguja prin-
cipal para indicar la hora del país donde
se encuentra. Esta operación se lleva a
cabo sin detener el movimiento mecáni-
co y, por lo tanto, sin desajustar el reloj.
De este modo, puede consultar tanto la
hora del lugar de donde viene en una es-
cala de 24 horas como la hora del lugar
donde se encuentra de un solo vistazo.
CALIBRE
AL-550 GMT
2.1
AL-550
1
2
112
113
instrucciones especiales | ES |
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, las
cinco aberturas son del mismo color que
la esfera. Cada abertura representa un mi-
nuto. Cuando se dispare la pistola, inicie
la cuenta atrás (apretando el pulsador
1
). Transcurrido 1 minuto, la primera aber-
tura se vuelve de color azul y las cuatro
aberturas siguientes permanecen del
mismo color que la esfera. Transcurridos
5 minutos, la segunda aguja se encuentra
a las 12 horas y las cinco aberturas son de
color azul. El árbitro de la carrera dispara
de nuevo para confirmar la salida.
Si la cuenta atrás se detiene, deténgala
también en el reloj apretando el pulsador
4
. Para ponerla de nuevo en marcha,
vuelva a apretar el pulsador
4
. Transcur-
ridos 6 minutos, la primera abertura se
vuelve de color naranja y las cuatro abertu-
ras siguientes permanecen de color azul.
Transcurridos 9 minutos, cuatro aberturas
son de color naranja y el azul de la última
abertura empieza a desaparecer. En este
momento, tiene que organizar la salida de
su embarcación de tal manera que atra-
viese la línea cuando las cinco aberturas
sean de color naranja y la segunda aguja
se encuentre situada a las 12 horas.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Ha pasado un minuto. Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos.
CALIBRE AL-880
CUENTA ATRÁS
AUTOMÁTICA
2.2
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, el
disco giratorio de 10 minutos es de color
gris y el 10 se encuentra en la parte in-
ferior, entre los indicadores 45 y 40. Los
primeros 5 minutos se muestran (de 6 a
10): cuando se dispare la pistola, inicie la
cuenta atrás (apretando el pulsador
1
).
Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre
un fondo azul y el 10 desaparece. Trans-
curridos 5 minutos, la segunda aguja se
encuentra a las 12 horas y las cinco aber
turas son de color azul. El árbitro de la
carrera dispara de nuevo para confirmar
la salida. Si la cuenta atrás se detiene,
deténgala también en el reloj apretando
el pulsador
4
. Para ponerla de nuevo en
marcha, vuelva a apretar el pulsador
4
.
Transcurridos 10 minutos, aparece la in-
dicación START. En este momento, tiene
que organizar la salida de su embarca-
ción de tal manera que atraviese la línea
cuando la indicación START aparezca
con la segunda aguja a las 12 horas.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
114
115
instrucciones especiales | ES |
PLANIFICADOR TÁCTICO
Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer
cuentan con un planificador táctico que
adopta la forma de una línea de salida
dibujada en la esfera. Las indicaciones
"+" y "-" indican si la posición de salida
en la boya de salida es favorable o des-
favorable.Gracias a este planificador,
el navegante puede tomar decisiones
sobre su posicionamiento en la línea de
salida. Para determinar la mejor posición
en la línea de salida, utilice el bisel tipo
brújula de la manera siguiente:
- Determine la dirección del viento utili-
zando su brújula (anemómetro).
- Haga girar el bisel para colocar el án-
gulo del viento a las 12 horas.
- Navegue desde el barco de salida
hasta la boya de la línea de salida para
determinar la orientación de la línea de
salida.
- En el bisel del reloj, observe dónde se
encuentra situada la orientación de la
línea de salida. Si el ángulo se encuen-
tra situado entre las 9 y las 12 horas, es
mejor salir por el lado de la boya de sa-
lida. Si el ángulo se encuentra situado
entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir
por el lado del barco de salida.
2.2
OTRAS
FUN
CIONES
03
otras functiones 116 117
| ES |
Ejemplo 1
Una característica básica de los relojes
de submarinismo de Alpina es su bisel gi-
ratorio unidireccional en sentido contrario
a las agujas del reloj, que se utiliza para
controlar la duración de la inmersión.
Este bisel cuenta con una escala gradua-
da dividida en minutos.
El principio de funcionamiento del bisel
es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de
cada inmersión, el cero del bisel debe es-
tar alineado con la aguja de los minutos.
De este modo, el submarinista solo tiene
que observar la posición de la aguja de
los minutos respecto al bisel para saber
el tiempo (en minutos) que ha transcurri-
do desde el inicio de la inmersión.
La rotación unidireccional en sentido
contrario a las agujas del reloj del bisel
es una característica de seguridad por la
que cualquier movimiento accidental del
anillo hace que el tiempo de inmersión
restante se reduzca respecto al tiempo
de inmersión efectivo restante.
Las escalas de medición establecen una
relación entre el tiempo transcurrido y
otra variable. La información sobre velo-
cidad (taquímetro), distancia (telémetro)
o unidades (pulsómetro, medidores de
productividad) figura entre el segundero
central del cronógrafo y la escala cor-
respondiente, con una duración máxima
de 60 segundos. Para la función de te-
lémetro, se puede utilizar el contador de
minutos añadiendo 20 km a la distancia
indicada por el segundero central por
cada minuto transcurrido.
USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA
Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad
de un coche.Mida el tiempo que tarda
un coche en recorrer una distancia de 1
km. Observe la velocidad que indica el
segundero central del cronógrafo en la
escala taquimétrica. En nuestro ejemplo,
el coche se desplaza a 90 km/h.
3.1
BISEL DE
INMERSIÓN
GIRATORIO
3.2
ESCALAS
DE
MEDICIÓN
USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA
Ejemplo 2: cómo calcular la distancia
entre el lugar donde se encuentra y una
tormenta que se acerca.Ponga en marcha
el cronógrafo cuando vea el relámpago y
deténgalo cuando oiga el trueno. Observe
la distancia indicada por la aguja central
del cronógrafo en la escala telemétrica. En
nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a
5 km de distancia respecto a su posición.
Los relojes Alpina cuentan con un bi-
sel tipo brújula con rotación de 360°
que puede determinar direcciones, si
bien solo de manera aproximada. Esta
función resulta especialmente útil para
los deportes de orientación y otros de-
portes alpinos o de aventura.
INSTRUCCIONES DE USO DE LA
BRÚJULA EN LOS MODELOS ALPI-
NER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER
4 GMT*
Precauciones a la hora de utilizar un
bisel tipo brújula:
- No utilice la brújula en situaciones en
las que la precisión resulte vital. La
brújula solo proporciona una indica-
ción aproximada de la dirección.
- Utilice la brújula en lugares donde se
vea el sol o donde sepa su ubicación.
- El reloj debe estar ajustado al horario
de invierno Si en su zona se aplica el
horario de verano, antes de utilizar el
bisel tipo brújula debe atrasar su reloj
una hora.
3.3
BISEL TIPO
BRÚJULA
CON RO-
TACIÓN DE
360°
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Ejemplo 2
otras functiones 118 119
| ES |
*Con el Alpiner 4 GMT, también puede
utilizar la aguja de 24 horas para la brúju-
la. En ese caso, la aguja de 24 horas
debe indicar la hora local.
A) En el hemisferio norte, coloque el nú-
mero "36" (=norte) frente a la aguja de
24 horas Manteniendo la esfera en hori-
zontal, coloque la aguja de las horas en
dirección al sol para activar la brújula.
B) En el hemisferio sur, coloque el nú-
mero "18" (=sur) frente a la aguja de 24
horas Manteniendo la esfera en horizon-
tal, coloque la aguja de las horas en di-
rección al sol para activar la brújula
INSTRUCCIONES DE USO DE LA
BRÚJULA EN EL SEASTRONG YACHT
TIMER
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio, co-
loque la "S" (=sur) en el centro del arco
que va de la indicación "60" (=12 ho-
ras) a la aguja de las horas.*
*En las horas AM, coloque la "S” a la
izquierda de la indicación "60" (=12 ho-
ras) y, en las horas PM, a la derecha de
la indicación "60" (=12 horas).
- Manteniendo el nivel de la esfera, co-
loque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. El triángulo
en el número "60", la indicación "90", la
"S" y la indicación "270" indican el norte,
el este, el sur y el oeste, respectiva-
mente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 10:00.
Coloque la "S" frente al número "5" en la
esfera (=a medio camino entre las 12
horas y la aguja de las horas). Mante-
niendo la esfera en horizontal, coloque
la aguja de las horas en dirección al sol
para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque la "S" frente al número
"45" (=3 horas) en la esfera (=a medio
camino entre las 12 horas y las 6 horas).
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
INSTRUCCIONES DE USO:
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio si-
tuado frente a la hora actual en el
anillo de 24 horas, seleccione "36"
(=360°=norte).
- Manteniendo el nivel de la esfera, co-
loque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. Los números
36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este,
el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00
horas. Coloque el n° 36 frente al número
8 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque el n° 36 frente al número
18 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
2. EN EL HEMISFERIO SUR
- En el bisel tipo brújula giratorio situado
frente a la hora actual en el anillo de
24 horas, seleccione "18" (=180°=sur)
- Manteniendo el nivel de la esfera, co-
loque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. Los números
36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este,
el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00
horas. Coloque el n° 18 frente al número
8 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque el n° 18 frente al número
18 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
otras functiones 120 121
| ES |
Los campos magnéticos pueden afec-
tar considerablemente a la precisión de
su reloj. Pueden proceder de muchas
fuentes, por ejemplo teléfonos móviles,
iPads, ordenadores, altavoces, neve-
ras u otros dispositivos electrónicos.
Cuanto más poderoso es un campo
magnético, mayor impacto tiene en su
reloj. Todos los modelos Alpina con un
"4" en el nombre, como por ejemplo el
Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir,
aunque estén expuestos hasta un deter-
minado nivel a un campo magnético, su
desviación es mínima. Los relojes anti-
magnéticos Alpina "4" cumplen el están-
dar internacional ISO 764, que define la
resistencia de los relojes a los campos
magnéticos. De conformidad con el ISO
764, un reloj debe resistir la exposición a
un campo magnético con una corriente
directa de 4,800 A/m. Para ser recono-
cido como antimagnético, el reloj debe
mantener en ±30 segundos/día la preci-
sión indicada antes de la prueba.
3.4
ANTIMAGNETISMO
CUIDADO
DEL RELOJ
Y GARANTÍA
04
122
123o del reloj y garantìa | ES |
Si nada en agua salada: enjuague su
reloj con agua dulce después de nadar.
Magnetismo: no coloque su reloj Alpina
sobre iPads, ordenadores, altavoces,
teléfonos móviles o neveras, ya que ge-
neran campos magnéticos poderosos
que pueden afectar a la precisión del
reloj
Choques: su reloj puede verse afecta-
do por distintos tipos de choques quí-
micos, térmicos, físicos, magnéticos u
otros. Evítelos.
Corona atornillada: para evitar que el
agua y la humedad entren en la caja,
asegúrese de que la corona esté
siempre bien atornillada. No utilice los
pulsadores del cronógrafo debajo del
agua.
Corona normal: para evitar que la hu-
medad entre en la caja, asegúrese de
que la corona esté siempre bien apre-
tada en la posición de funcionamiento
normal. No utilice los pulsadores del
cronógrafo debajo del agua.
Cuidado y limpieza de los brazaletes
metálicos, las correas de caucho y las
cajas metálicas estancas: limpie con
agua enjabonada y un cepillo y seque
con un paño seco.
1
2
3
4
5
6
CÓMO CUI-
DAR SU RE-
LOJ ALPINA
SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA
ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y
EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS.
4.1
Productos químicos: evite el contacto
directo con productos químicos de
limpieza, disolventes, detergentes, cos-
méticos y otros productos químicos, ya
que pueden causar daños en la caja, el
brazalete o las juntas de caucho.
Temperatura: evite la exposición a tem-
peraturas superiores a los 60 °C (140
°F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asi-
mismo, evite los cambios extremos de
temperatura. Por ejemplo, no sumerja el
reloj en agua extremadamente fría si ha
estado expuesto al sol durante un perio-
do prolongado.
Estanqueidad: la estanqueidad de
un reloj no puede garantizarse para
siempre en todas las situaciones. En
concreto, puede verse afectada por
factores como choques en la corona o
el desgaste de las juntas (por ejemplo,
a causa de la acción de productos quí-
micos), entre otros.
Como ocurre con cualquier otro instrumen-
to mecánico de precisión, es importante
someter periódicamente el reloj a opera-
ciones de mantenimiento para comprobar
que funciona de manera correcta y precisa.
Como norma general, en función de la for-
ma y las condiciones en las que utiliza su
reloj, le recomendamos someterlo a ope-
raciones de mantenimiento cada 4-5 años.
Encontrará una lista de nuestros Distribui-
dores y Centros de Servicio Oficiales en
www.alpina-watches.com.
RELOJES MECÁNICOS
En los relojes automáticos Alpina, la rueda
de volante oscila 28.800 veces por hora y el
engranaje principal avanza 691.200 veces
en 24 horas. En cuatro años, esto repre-
senta más de 1.000 millones de impulsos.
Le recomendamos que cada tres o cuatro
años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro
de Servicio Oficial de Alpina para que un re-
lojero experto lo examine meticulosamente
y limpie y lubrique el movimiento de manera
exhaustiva
7
8
4.2
MANTENI-
MIENTO E
INTERVALOS
DE MANTENI-
MIENTO
9
124
125
o del reloj y garantìa | ES |
ESTANQUEIDAD
El grado de estanqueidad de su reloj se
determinó y comprobó al fabricarlo en
nuestros talleres. No obstante, esta in-
dicación no constituye una garantía per-
manente de que el agua no vaya entrar
en su reloj.
Su reloj solo es estanco cuando la co-
rona está totalmente apretada contra la
caja. Si su reloj tiene una corona atornil-
lada, hay que atornillarla bien fuerte.
Su reloj no será estanco si la corona se
encuentra en la posición de dar cuerda o
ajustar la hora. Asimismo, no se pueden
utilizar los pulsadores mientras el reloj
está mojado o se encuentre en el agua.
El envejecimiento y el manejo cotidiano
del reloj también afectan a su estanquei-
dad. Evite los cambios bruscos de tem-
peratura (por ejemplo, sumergir el reloj
en agua fría tras estar expuesto al sol
durante un periodo prolongado), puesto
que pueden causar daños a las juntas,
así como otros choques –químicos, físi-
cos, etc.– que pueden poner en riesgo
la integridad técnica de la caja del reloj.
Le recomendamos que lleve su reloj
cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro
de Servicio Oficial de Alpina para com-
probar su estanqueidad.
Para conservar su correa de piel, en
buen estado durante el mayor tiempo
posible, le recomendamos que siga las
indicaciones que enumeramos a conti-
nuación:
Evite el contacto con el agua y la hu-
medad para evitar que pierda el color
o se deforme.
Evite la exposición prolongada al sol
para evitar que pierda el color.
Evite el contacto con sustancias
grasientas, productos cosméticos y
cualquier otro agente químico.
La piel es un material orgánico y per-
meable y, por lo tanto, no conserva
eternamente su estado original. No obs-
tante, si sigue los pasos que le hemos
indicado durará mucho tiempo. Puede
sustituir su correa de piel en cualquier
Distribuidor Oficial de Alpina.
1
2
3
4.3
CONSERVA-
CIÓN DE LA
CORREA DE
PIEL
4.6
GA-
RANTÍA
INTER-
NACIO-
NAL
El tratamiento antirreflectante del cris-
tal de zafiro mejora la visibilidad y el
contraste de la esfera de su reloj. El uso
y el desgaste cotidianos pueden hacer
que aparezcan marcas en el revesti-
miento. Esto se considera normal y, por
lo tanto, las marcas no están cubiertas
por la garantía
Algunos relojes Alpina cuentan con una
corona atornillada que hay que desa-
tornillar para cambiar la hora o la fecha.
Tras utilizar la corona, hay que apretar-
la contra la caja y atornillarla fuerte. En
caso contrario, ello puede afectar a la
estanqueidad de su reloj
4.4
TRATAMIEN
TO ANTIRRE-
FLECTANTE
DEL CRISTAL
DE ZAFIRO
4.5
CORONA
ATORNILLA-
DA
Su reloj Alpina está garantizado por un
periodo de dos años (24 meses) a partir
de la fecha de compra contra todos los
defectos de fabricación aparecidos du-
rante su uso normal, tal como se indica a
continuación: Alpina Watch International
S.A. sustituirá gratuitamente cualquier
componente defectuoso a causa de un
error de fabricación debidamente seña-
lado por nuestros servicios técnicos. Su
reloj está cubierto por una garantía de
dos años a partir de la fecha en que el
Certificado de Garantía sea firmado y
sellado por un distribuidor autorizado de
Alpina.
126
127
o del reloj y garantìa | ES |
LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO
CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUES-
TOS:
Robo, pérdida, casos fortuitos o
consecuencias de catástrofes natu-
rales.
Duración de la pila.
Desgaste normal del reloj (por ejem-
plo, rayas en el cristal, alteración del
color y/o el material de las correas y
cadenas no metálicas, como por ejem-
plo de piel, tejido o caucho, o peladu-
ras en el chapado).
Cualquier daño en alguna parte del re-
loj a causa del tratamiento o uso inade-
cuados, la falta de cuidado, negligen-
cias, accidentes (golpes, abolladuras,
aplastamientos, cristal roto, etc.), el
uso incorrecto o el incumplimiento de
las instrucciones de uso proporciona-
das por Alpina.
Daños indirectos o resultantes de
cualquier tipo derivados del uso del
reloj Alpina, como por ejemplo no fun-
cionamiento, defectos o falta de preci-
sión.
Defectos o daños derivados de
cualquier manipulación o alteración
delreloj por alguien que no sea un
centro de servicio debidamente auto
rizado por Alpina (por ejemplo, sustitución
de pilas, servicios o reparaciones) o de la
alteración de su estado original sin la su-
pervisión de Alpina.
Uso de pilas distintas de las indicadas
por Alpina.
Esta garantía solo resulta válida para los
relojes de pulsera acompañados del cer-
tificado de garantía debidamente firmado,
fechado y sellado por un distribuidor auto-
rizado de Alpina. En el certificado deben
figurar los números tanto de referencia
como de registro individual del reloj Alpina.
Cualquier operación de mantenimiento
o reparación de su reloj Alpina debe ser
realizada por un centro de servicio y re-
paración aprobado por Alpina. En caso
contrario, la Garantía Internacional que-
dará anulada.
Esta Garantía Internacional no anula, res-
tringe ni afecta de ningún otro modo a
cualquier derecho o privilegio del consu-
midor legalmente reconocido en el país de
compra de su reloj Alpina.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
AUTENTICIDAD
Con frecuencia se nos solicita que com-
probemos que un reloj Alpina es autén-
tico. Los distribuidores de Alpina certifi-
can la autenticidad de cada reloj de la
marca y ofrecen un servicio posventa ex-
perto y fiable gracias a sus conocimien-
tos y habilidades profesionales y al uso
de un equipo especialmente adaptado.
Alpina Watch International S.A. excluye
cualquier relación o responsabilidad en
cuanto a cualquier reloj o artículo que
lleve el nombre, la marca, el logotipo
o el símbolo de Alpina y que haya sido
comercializado por un distribuidor no
autorizado de Alpina.
Por lo tanto, el comprador asumirá el
riesgo exclusivo en caso de compra de
este tipo de artículo a un distribuidor no
autorizado, en particular en el caso de
falsificaciones o productos de calidad
inferior y en el caso de la compra de artí-
culos por Internet.
Alpina y sus representantes autorizados
quedan exentos de cualquier obligación
de garantía explícita o implícita, mante-
nimiento o cualquier otra obligación en
relación con productos vendidos por
terceros no autorizados que no vayan
acompañados de un certificado de ga-
rantía internacional de Alpina debida-
mente sellado.
Por los motivos expuestos y por su
propio interés, le recomendamos que
compre únicamente auténticos relojes
Alpina, que se pueden obtener exclusi-
vamente a través de los distribuidores
de Alpina.
129 | ES |
128
Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio
autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial
www.alpina-watches.com
CENTROS
DE
SERVICIO
05
instruzioni speciali per l'uso
IN
DICE
02. ISTRUZIONI SPECIALI
PER L'USO
2.1 CALIBRO AL-550 GMT 131
2.2 CALIBRO AL-880
COUNTDOWN AUTOMATICO 132
03. ALTRE FUNZIONI
3.1 LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA 136
3.2 SCALE DI MISURAZIONE 136
3.3 LUNETTA A COMPASSO
GIREVOLE A 360° 137
3.4 ANTI-MAGNETISMO 140
04. CURA DELL'OROLOGIO
E GARANZIA
4.1 CURA DEL TUO OROLOGIO ALPINA 142
4.2 SERVIZIO E INTERVALLI
DI MANUTENZIONE 143
4.3 CURA DEL CINTURINO IN PELLE 144
4.4 TRATTAMENTO ANTI-RIFLESSO
DEL VETRO ZAFFIRO 145
4.5 CORONA AVVITATA 145
4.6 GARANZIA INTERNAZIONALE 145
4.7 AUTENTICITÀ 146
05. CENTRI ASSISTENZA 147
| IT |
130
131
132
133 | IT |
INSTRUZIONI
SPECIALI
PER L'USO
02
FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI,
DATA, GMT (SECONDO FUSO
ORARIO)
USO DELLA FUNZIONE GMT:
Il GMT è dotato di una lancetta delle
ore supplementare, rossa e a forma di
freccia, che si distingue al primo colpo
d’occhio dalla lancetta delle ore princi-
pale.
Questa lancetta delle ore supplementare
compie un giro del quadrante in 24 ore
e rappresenta l’ora di riferimento. La
lancetta delle ore, che rappresenta l’ora
locale, può facilmente essere regolata
mediante salti di un’ora.
Se parti per un viaggio estrai la corona
portandola in posizione
2
e regola l’ora
di riferimento, in base alla gradazione del
réhaut del quadrante.
Spingi poi la corona per portarla in po-
sizione
1
e poter così regolare per salti
di un’ora la lancetta principale, in modo
che essa indichi l’ora del paese in cui ti
trovi. Questa operazione non comporta
l’arresto del movimento meccanico, co-
sicché è possibile regolare l’ora senza
sregolare l’orologio.
Ora puoi leggere con un solo colpo
d'occhio l'ora del paese di provenienza
e l'ora del paese in cui ti trovi!
CALIBRO
AL-550 GMT
2.1
AL-550
1
2
134
135
instruzioni speciali per l'uso | IT |
FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN.
COUNTDOWN
Prima che inizi il conto alla rovescia, le
5 finestrelle sono dello stesso colore del
quadrante. Ogni finestrella rappresenta
un minuto. Al via del commissario di
gara, attiva il conto alla rovescia (pre-
mendo sul pulsante
1
). Dopo 1 minuto,
la prima finestrella sarà diventata blu e le
4 successive saranno ancora dello stes-
so colore del quadrante. Dopo 5 minuti
la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le
5 finestrelle saranno blu. A questo punto
il commissario di gara sparerà di nuovo
per confermare il seguito della partenza.
Se il countdown si ferma, basta interrom-
pere il conto alla rovescia sull'orologio
premendo sul pulsante
4
e rilanciarlo
quando il countdown riprenderà pre-
mendo di nuovo sul pulsante
4
. Dopo
6 minuti, la prima finestrella sarà diven-
tata arancione e le 4 successive saranno
ancora blu. Dopo 9 minuti, 4 finestrelle
saranno arancioni e il blu dell’ultima co-
mincerà a scomparire. Sta a te ora or-
ganizzare la partenza della tua imbarca-
zione per passare la linea nell’istante in
cui le 5 finestrelle saranno arancioni e la
lancetta trotteuse sarà a ore 12.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
È trascorso un minuto. Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi.
CALIBRO
AL-880
COUNTDOWN
AUTOMATICO
2.2
COUNTDOWN
Prima dell’inizio del conto alla rovescia,
il disco rotante dei 10 minuti è grigio e il
10 si trova in basso tra gli indici 45 e 40.
Vengono visualizzati i primi 5 minuti (dal
6 al 10). Al via del commissario di gara,
attiva il conto alla rovescia (premendo
sul pulsante
1
). Dopo 1 minuto, il 5 ap-
parirà su un fondo blu e il 10 scomparirà.
Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà
a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. Il
commissario di gara sparerà di nuovo
per confermare il seguito della partenza.
Se il countdown si ferma, basta interrom-
pere il conto alla rovescia sull'orologio
premendo sul pulsante
4
e rilanciarlo
quando il countdown riprenderà pre-
mendo di nuovo sul pulsante
4
. Dopo
10 minuti apparirà il messaggio START.
Sta a te ora organizzare la partenza del-
la tua imbarcazione per passare la linea
nell’istante in cui apparirà il messaggio
START e la lancetta trotteuse sarà a ore
12.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
136
137
instruzioni speciali per l'uso | IT |
PIANIFICATORE TATTICO
L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pia-
nificatore tattico, sotto forma di linea di
partenza disegnata sul quadrante. Un
“+” e un “-“ indicano una posizione di
partenza favorevole o sfavorevole ris-
petto alla boa di partenza.Il pianificatore
permette ai naviganti prendere le deci-
sioni necessarie in merito al loro posi-
zionamento sulla linea di partenza. Per
determinare la posizione migliore, usa la
bussola della lunetta come segue:
- determina la direzione del vento con il
compasso (anemometro);
- gira la lunetta per avere l’angolo del
vento a ore 12; - naviga dall’imbarca-
zione di partenza fino alla boa della li-
nea di partenza per determinare l’orien-
tamento della linea di partenza;
- guarda la lunetta dell’orologio per com-
prendere qual è l’orientamento della
linea di partenza. Se l'angolo si trova
tra le ore 9 e le ore 12, sarà meglio par-
tire dal lato della boa di partenza. Se
l’angolo si trova tra le ore 6 e le ore 9,
conviene partire dal lato dell’imbarca-
zione di partenza.
2.2
ALTRE
FUN
ZIONI
03
138
139
instruzioni speciali per l'uso | IT |
Esempio 1
Impiegata per tenere sotto controllo i
tempi di immersione, la lancetta girevole
unidirezionale antioraria è una caratteris-
tica essenziale di tutti gli orologi subac-
quei Alpina. La lunetta è dotata di una
scala graduata suddivisa in minuti.
Il suo funzionamento è semplice e affi-
dabile. All'inizio di ogni immersione, lo
zero sulla lunetta deve essere allineato
con la lancetta dei minuti. Un semplice
sguardo alla posizione della lancetta
dei minuti rispetto alla lunetta permette
al sub di comprendere in qualsiasi mo-
mento quanto tempo è passato (in minu-
ti) dall'inizio dell'immersione.
La rotazione unidirezionale antioraria è
un sistema di sicurezza che garantisce,
in seguito a un eventuale movimento
accidentale della lunetta, che il tempo
di immersione residuo segnalato sia
sempre inferiore a quello effettivo.
Le scale di misurazione instaurano una
relazione tra il tempo trascorso e un'altra
variabile. L'informazione desiderata, sia
essa la velocità (tachimetro), la distanza
(telemetro) o il numero di unità (pulso-
metro, misuratori di produttività) si legge
tra la lancetta dei secondi centrali del
cronografo e la scala corrispondente, su
una durata massima di 60 secondi. Per
il telemetro è possibile usare il contatore
dei minuti aggiungendo 20 km alla dis-
tanza indicata dalla lancetta dei secondi
centrali per ogni minuto trascorso.
USO DELLA SCALA TACHIMETRICA
Esempio 1: calcolo della velocità di
un'automobile.Misura il tempo che l'auto-
mobile impiega a percorrere la distanza
di 1 km. Rileva la velocità indicata dalla
lancetta dei secondi centrali del crono-
grafo sulla scala tachimetrica. Nel nostro
esempio l'automobile viaggia a 90 km/h.
3.1
LUNETTA
GIREVOLE
SUBACQUEA
3.2
SCALE DI
MISURA-
ZIONE
Esempio 2: calcolo della distanza tra la
tua posizione e una tempesta. Attiva il cro-
nografo quando vedi il lampo e arrestalo
quando senti il tuono. Rileva la distanza
indicata dalla lancetta centrale del crono-
grafo sulla scala telemetrica. Nel nostro
esempio la tempesta è a 5 km di distanza
dalla tua posizione.
Gli orologi Alpina che presentano
una lunetta a compasso, girevole a
360°, sono in grado di determinare
la direzione in maniera approssima-
tiva. Un'utile funzionalità per gli sport
d'orientamento o per altri sport alpini o
d'avventura.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COM-
PASSO SULL'ALPINER 4 CHRONO-
GRAPH E SULL'ALPINER 4 GMT*
Precauzioni d'uso relative alla lunetta a
compasso:
- Non usare il compasso in situazioni in
cui è richiesta la massima accuratez-
za. Il compasso fornisce solo indica-
zioni approssimative sulle direzioni.
- Usa il compasso quando il sole è visi-
bile o la sua posizione è nota.
- L'orologio deve essere regolato
sull'ora solare. Se nella regione in cui
ti trovi vige l'ora legale, devi spostare
le lancette un'ora indietro prima di
usare la lunetta a compasso.
3.3
LUNETTA A
COMPASSO
GIREVOLE A
360°
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Esempio 1
140
141
instruzioni speciali per l'uso | IT |
* Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la
lancetta 24 ore per attivare il compasso.
Per far ciò assicurati che la lancetta 24 ore
indichi l'ora locale.
A) Nell'emisfero nord metti il numero 36
(= nord) di fronte alla lancetta delle 24
ore. Poi (mantenendo il quadrante in po-
sizione orizzontale) punta il quadrante in
direzione del sole per attivare il compas-
so.
B) Nell'emisfero sud metti il numero 18 (=
sud) di fronte alla lancetta delle 24 ore.
Poi (mantenendo il quadrante in posi-
zione orizzontale) punta il quadrante in di-
rezione del sole per attivare il compasso.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPAS-
SO SUL SEASTRONG YACHT TIMER
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona la "S" (= sud) della lunetta
girevole a compasso alla metà dell'ar-
co tra l'indice 60 (= ore 12) e la lancetta
delle ore*.
* Nelle ore antimeridiane posiziona la "S"
a sinistra dell'indice 60 (= ore 12), nelle
ore pomeridiane posiziona la "S" a des-
tra dell'indice 60 (= ore 12).
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leggere
le direzioni sulla lunetta girevole a com-
passo. Il triangolo sull'indice 60, l'indice
90, la "S" e l'indice 270 indicano rispetti-
vamente il nord, l'est, il sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 10:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona la
"S" di fronte al 5 sul quadrante (= a metà
strada tra le ore 12 e la lancetta delle ore).
Ora (mantenendo il quadrante in posi-
zione orizzontale) punta il quadrante in di-
rezione del sole per attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 45
(= ore 3) sul quadrante (= a metà strada
tra le ore 12 e le ore 6). Ora (mantenendo
il quadrante in posizione orizzontale) pu-
nta il quadrante in direzione del sole per
attivare il compasso.
ISTRUZIONI PER L'USO
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona il numero 36 (= 360° = nord)
sulla lunetta girevole a compasso di
fronte all'ora attuale sul cerchio delle
24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leg-
gere le direzioni sulla lunetta girevole
a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27
indicano rispettivamente il nord, l'est, il
sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona il
numero 36 di fronte all'8 sulla scala 24
ore del quadrante. Ora (mantenendo il
quadrante in posizione orizzontale) pun-
ta il quadrante in posizione del sole per
attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di
fronte all'18 sulla scala 24 ore del qua-
drante. Ora (mantenendo il quadrante in
posizione orizzontale) punta il quadrante
in posizione del sole per attivare il com-
passo
2. NELL'EMISFERO SUD
- Posiziona il numero 18 (= 180° = sud)
sulla lunetta girevole a compasso di
fronte all'ora attuale sul cerchio delle
24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leg-
gere le direzioni sulla lunetta girevole
a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27
indicano rispettivamente il nord, l'est, il
sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona il
numero 18 di fronte all'8 sulla scala 24
ore del quadrante. Ora (mantenendo il
quadrante in posizione orizzontale) pun-
ta il quadrante in posizione del sole per
attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di
fronte all'18 sulla scala 24 ore del qua-
drante. Ora (mantenendo il quadrante in
posizione orizzontale) punta il quadrante
in posizione del sole per attivare il com-
passo.
142
143
instruzioni speciali per l'uso | IT |
I campi magnetici possono avere un
impatto significativo sulla precisione
del tuo orologio. Esistono molte fonti di
campi magnetici, tra cui i telefoni cellula-
ri, gli iPad, i computer, gli amplificatori,
i frigoriferi e altri apparecchi elettroni-
ci. Più il campo magnetico è forte, più
l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli
orologi Alpina il cui nome è contraddis-
tinto da un 4, come per esempio l'Alpiner
4 sono anti-magnetici. Ciò significa che
subiscono solo una minima deviazione
quando sono esposti a un certo livello di
magnetismo. I segnatempo anti magne-
tici Alpina "4" sono conformi alla norma
internazionale ISO 764 che definisce la
resistenza degli orologi ai campi magne-
tici. Tale norma impone che, per essere
definito anti magnetico, un orologio de-
bba resistere all'esposizione diretta a un
campo magnetico di 4.800 A/m, mante-
nendo una precisione di ± 30 secondi/
giorno rispetto a quella misurata prima
dell'esposizione.
3.4
ANTI-
MAGNETISMO
CURA
DELL'ORO
LOGIO E
GARANZIA
04
144
145
cura dell'orologio garanzia
| IT |
Uso in acqua salata: dopo aver nuo-
tato in mare ricorda sempre di ris-
ciacquare subito l'orologio con acqua
dolce.
Magnetismo: evita di adagiare l'orolo-
gio su iPad, computer, amplificatori,
telefoni cellulari o frigoriferi. Questi
apparecchi generano potenti campi
magnetici che possono danneggiare
la precisione dell'orologio.
Shock: shock chimici, termici, fisici,
magnetici o di altro tipo possono
danneggiare l'orologio. Cerca di evi-
tarli.
Corona avvitata: per evitare la pene-
trazione di acqua o umidità all'interno
della cassa, assicurati che la corona
sia sempre ben avvitata. Non usare i
pulsanti del cronografo sott'acqua.
Corona normale: per evitare la pe-
netrazione di umidità all'interno della
cassa, assicurati che la corona sia
sempre ben spinta all'indietro, nella
posizione consigliata per indossare
l'orologio, Non usare i pulsanti del
cronografo sott'acqua.
Cura e pulizia dei bracciali in metallo,
dei cinturini in caucciù e delle casse
impermeabili in metallo: pulisci con
acqua, sapone e spazzolino, poi as-
ciuga con un panno morbido.
1
2
3
4
5
6
CURA DI UN
OROLOGIO
ALPINA
PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO
FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI
ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI.
4.1
Prodotti chimici: evita il contatto di-
retto con detersivi chimici, solventi,
detergenti, cosmetici e altri prodotti
chimici che potrebbero danneggiare
la cassa, il bracciale o le giunture.
Temperatura: evita l'esposizione a
temperature superiori a 60°C (140°F)
o inferiori a 0°C (32°F). Proteggi
inoltre l'orologio da escursioni termi-
che eccessive, evitando per esempio
di immergerlo in acqua molto fredda
dopo una lunga esposizione al sole.
Impermeabilità: l'impermeabilità di
un orologio non può essere garanti-
ta in tutte le situazioni e per sempre.
L'invecchiamento delle giunture (do-
vuto per esempio all'azione di pro-
dotti chimici), uno shock subito dalla
corona o altri fattori possono ridurre
l'impermeabilità.
Come ogni altro strumento di precisione,
l'orologio necessita regolari controlli volti
a garantire il suo corretto funzionamento
nel tempo. In linea di massima, e a se-
conda della frequenza e delle condizioni
d'uso dell'orologio, ti consigliamo di far
controllare il tuo orologio ogni 4-5 anni.
Puoi trovare la lista dei nostri rivenditori
autorizzati e dei nostri centri assistenza
su www.alpina-watches.com.
OROLOGI MECCANICI
Negli orologi automatici Alpina la ruota
del bilanciere effettua 28.800 oscillazio-
ni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200
volte in 24 ore. In quattro anni si pro-
ducono in totale un miliardo di impulsi!
Ti consigliamo quindi di far controllare
il tuo orologio ogni 3-4 anni presso un
rivenditore autorizzato Alpina o uno dei
nostri centri servizi. Un orologiaio esper-
to effettuerà dapprima una meticolosa
ispezione, poi pulirà e lubrificherà i mo-
vimenti.
7
8
4.2
SERVIZIO E
INTERVALLI
DI MANU-
TENZIONE
9
146
147
cura dell'orologio garanzia
| IT |
IMPERMEABILITÀ
Il livello di impermeabilità del tuo oro-
logio è stato determinato e verificato al
momento della fabbricazione nei nostri
atelier. Queste procedure non implicano
una garanzia a vita contro la penetrazione
dell'acqua all'interno dell'orologio.
L'orologio è completamente impermea-
bile solo quando la corona è ben spinta
all'interno della cassa. Se il tuo modello
presenta una corona avvitata, questa
deve essere ben avvitata all'interno della
cassa. Nelle posizioni di carica e di re-
golazione dell'ora l'orologio non è imper-
meabile. Per lo stesso principio, i pulsanti
non devono essere attivati quando l'orolo-
gio è umido o immerso nell'acqua.
L'invecchiamento e il normale uso quoti-
diano danneggiano la resistenza dell'oro-
logio. Proteggi il tuo orologio da escursio-
ni termiche eccessive (come l'immersione
in acqua dopo un'esposizione prolungata
al sole) che possono danneggiare le
giunture e da qualsiasi shock - chimico,
fisico o di altra natura - che possa com-
promettere l'integrità tecnica della cassa.
Ti consigliamo di far verificare l'impermea-
bilità del tuo orologio presso un rivendi-
tore autorizzato o un centro assistenza
Alpina ogni 2-3 anni.
Per mantenere il tuo cinturino in pelle in
buone condizioni il più a lungo possibile,
tieni sempre presenti le seguenti racco-
mandazioni.
Proteggi il cinturino dal contatto con
acqua e umidità per evitare deforma-
zioni e decolorazioni.
Evita l'esposizione prolungata al sole,
che può causare la decolorazione.
Evita il contatto con sostanze grasse,
prodotti cosmetici e prodotti chimici
di ogni tipo.
La pelle è un materiale organico e per-
meabile. Di conseguenza essa non
conserva per sempre le sue condizioni
originarie. Grazie agli accorgimenti so-
pra citati, il tuo cinturino potrà tuttavia
conservarsi in buone condizioni per mol-
ti anni. Puoi far sostituire il cinturino del
tuo orologio presso qualsiasi rivenditore
autorizzato Alpina.
1
2
3
4.3
CURA DEL
CINTURINO
IN PELLE
4.6
GA-
RANZIA
INTER-
NAZIO-
NALE
Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro
migliora la visibilità e il contrasto cromati-
co del quadrante del tuo orologio. Il nor-
male uso quotidiano può causare segni
sul rivestimento. Queste escoriazioni
sono considerate normali e non vengono
pertanto coperte dalla garanzia.
4.4
TRATTAMEN-
TO ANTI-
RIFLESSO
DEL VETRO
ZAFFIRO
Alcuni orologi Alpina sono dotati di una
corona avvitata, che va di tanto in tan-
to svitata per regolare l'ora. Dopo l'uso
la corona deve di nuovo essere spinta
verso la cassa e ben avvitata. In caso
contrario l'impermeabilità dell'orologio
risulterà compromessa.
4.5
CORONA
AVVITATA
Il tuo orologio Alpina è garantito per un
periodo di due anni (24 mesi) a partire
dalla data di acquisto. La garanzia copre
i difetti di manifattura che emergono in
caso di uso regolare dell'orologio se-
condo le seguenti condizioni: Alpina
Watch International S.A. sostituirà gra-
tuitamente i componenti che presentano
difetti di manifattura rilevati e certificati
dai nostri servizi tecnici. Il tuo orologio
è sotto garanzia per un periodo di due
anni dalla data indicata sul Certficato di
Garanzia firmato e timbrato da un riven-
ditore autorizzato Alpina. La Garanzia
Internazionale Alpina copre gli orologi
da polso Alpina acquistati ovunque nel
mondo presso un rivenditore autorizzato
Alpina ed è riconosciuta e rispettata da
tutti i rivenditori autorizzati Alpina.
148
149
cura dell'orologio garanzia
| IT |
LA GARANZIA INTERNAZIONALE AL-
PINA NON COPRE:
Il furto, lo smarrimento e le
conseguenze di calamità naturali;
La durata di vita della batteria;
I normali danni dovuti all'uso e all'in-
vecchiamento (es. graffi sul vetro,
alterazione del colore e/o dei mate-
riali per bracciali e maglie in pelle,
tessuto o caucciù, escoriazioni della
placcatura);
Danni a qualsiasi componente
dell'orologio dovuti a maltrattamento,
uso improprio, mancanza di cura,
negligenza o incidenti (urti, battiture,
schiacciature), uso scorretto dell'oro-
logio e non rispetto delle istruzioni
per l'uso fornite da Alpina;
Danni diretti o indiretti dovuti all'uso,
quali non funzionamento, difetti o im-
precisione dell'orologio Alpina;
Difetti o danni dovuti a manipolazioni
o modifiche dell'orologio non ese-
guite da un centro assistenza auto-
rizzato da Alpina (sostituzione della
batteria, manutenzione, riparazioni),
o all'alterazione delle sue condizioni
originali al di fuori del controllo di Alpi-
na;
L'uso di batterie diverse da quelle in-
dicate da Alpina.
Questa garanzia è valida solo per gli
orologi da polso accompagnati dal Cer-
tificato di Garanzia debitamente firma-
to, datato e timbrato da un rivenditore
autorizzato Alpina. Il Certificato deve
presentare sia il numero di referenza
che il codice di registrazione individuale
dell'orologio Alpina.
La manutenzione ed eventuali ripara-
zioni del tuo orologio Alpina devono
essere effettuate solo da un centro di
manutenzione e riparazione autorizzato
da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia
Internazionale.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
AUTENTICITÀ
Spesso ci viene chiesto di controllare
l'autenticità di un orologio Alpina. I riven-
ditori autorizzati Alpina attestano l'auten-
ticità di ogni singolo orologio Alpina e
forniscono servizi di assistenza esperti
e affidabili grazie al loro know-how, alla
loro professionalità e ad una strumenta-
zione particolarmente adeguata.
Alpina Watch International S.A. declina
ogni coinvolgimento e ogni responsabi-
lità nella vendita di orologi o altri prodotti
recanti il nome, il marchio, il logotipo o il
simbolo Alpina al di fuori del circuito dei
rivenditori autorizzati Alpina.
L'acquirente assume pertanto ogni
rischio per l'acquisto di tali prodotti
presso un rivenditore non autorizzato, in
particolare in caso di contraffazione o di
prodotti non standard e in caso di pro-
dotti acquistati su internet.
Alpina e i suoi rappresentanti autorizzati
non sono tenuti a fornire alcuna garanzia
esplicita o implicita per i prodotti com-
mercializzati da rivenditori non autorizza-
ti e non accompagnati da un Certificato
di Garanzia Internazionale Alpina debita-
mente timbrato.
Per le suddette ragioni e nel tuo proprio
interesse, ti invitiamo ad acquistare solo
autentici segnatempo Alpina, disponibili
esclusivamente presso i rivenditori auto-
rizzati Alpina.
151 | IT |
150
La lista completa e aggiornata dei centri assistenza e dei rivenditori autorizzati è
disponibile sul nostro sito internet ufficiale www.alpina-watches.com
CENTROS
DE
SERVICIO
05
コン
ンツ
153152 | JA |
02. 特殊な使用方法
2.1 バーAL-550GMT 153
2.2 バーAL-880
オーマチカン 154
03. の他の機能
3.1 回転グベゼル 158
3.2 計測スケール 158
3.3 360°回転ンパスベゼル 159
3.4 耐磁性 162
04. の取扱い&保証
4.1 アルナウッチ
いについ 164
4.2 ービスおびサービス期間 165
4.3 レザーおプの
お手入れ 166
4.4 ファイアクリス
射防止加工につい 167
4.5ね込み式ズ 167
4.6国際保証 167
4.7真正性につい 169
05. サ 170
154
155 | JA |
特殊な使用
方法
02
機能時、分、付、GMT(第二時間帯)
GMT機能の使用方法
GMT機能には、ンの時針瞬時に見
分けがつ赤い矢印の別の時針
備えられています
の時針は、24時間表示のダヤルを1
参照時刻を示現地時刻を
示す針は、1時間単位で簡単に調整す
とがきます。
旅先では、ーズをポジシ
2
に引
出して、フラン盛りに沿って
時刻に合わせ
次にズを押込んでポジシ
1
にセメインの時針を1時間単位
で調整今い国の時間を表示せま
の操作は、機械式ムーブメを止
行われため、時計が狂
はあません。
で、24時間計で出発地の時刻を
ができまた現在いる場所の時刻は
一目で確認すができ
バー
AL-550 GMT
2.1
AL-550
1
2
156
157
特殊な使用方法 | JA |
機能時、分、10分カ
カウントウン,
ンの開始前は、5つの小窓
の色はイヤです小窓
1
つ
が1分を意味ますの合図で
カウントウン 始しまタン1
)。
1分後、最初の小窓がブルーにな
4つはイヤ色のです5分
後、秒針が正午を指す5つの小窓すべ
りま ート
続行をための合図が鳴ます
ンを停止す場合は、ボタ
ン
4
押しまするときう一
タン
4
を押ださい。6分後、
初の小窓がオンジに4つは
ルーのです9分経つ4つの小窓
がオンジの小窓のルー
消え始めます
5つの丸窓すべがオレンジにな秒針
が正午を今度はあなたが船を
ートラ える
AL-880
1 1
4 4
AL-880
経過時間1分 経過時間7分30秒
バー
AL-880
ート
ント
ウン
2.2
カウントウン
ンの開始前は、10分計の回
転デレーで、「10の数字は45
40の間に位置ます最初の5分(6か
10は表示されていまの合
カウントウン始しタン
1
をます1分後、ブルーの背景に
「5が現れ「10が消ます5分後、秒針
が正午を指す5つの小窓すべ
ルーになます再び、の続行を
るための合図が鳴
ンを停止す場合は、ボタ
ン
4
を押
再開すはも一度ボタン
4
を押ださい。10分経つSTART
表示さSTARTの文字が表示さ
れ秒針が正午を今度はあ
たが船を動かンを超
す。
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
158
159
特殊な使用方法 | JA |
ラン
ルピナーム40では、
ル上に描かれたンが戦略
ーの役割を果た« + »
« - » は、に対有利ま
不利なスタポジシンをます
の戦略ー機能を使用す
で、ーラースターラインにする
自艇の位置を決定すでき
ンに対最適なポ
を決定すには、以下の方法でベゼル
のコンパスを使ます
-ンパス(風速計)で風向きを確認
-ベゼルを回て12時位置に風向
を合せます
-ンの方位を特定するため
スターラインのブイまでスタート艇
動させます
-ベゼル上でンの方位が
に位置するかを確認9時か
12時の間にあ場合、側か
が有利6時か9時
の間にあ場合は、自艇側か
となります。
2.2
の他の
機能
03
その他の機能 160 161
| JA |
例1
3.1
ダイビン
ベゼル
3.2
測スケー
3.3
360°回転
コン
ゼル
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
例2
すべてのアルピナダイビングウ
備わる基本的特徴が、潜水時間を
管理するための逆回転防止の反時計回
の回転ベゼルですのベゼルには
盛りが わっす。
ベゼルの作動原理は、プルかつ高い
信頼性です潜水開始時に、ベゼルの
を分針に合わせま分針が指すベゼ
ルの位置を一目で確認すができ
ため、潜水開始か何分経過たかが瞬
かります。
ベゼルが逆回転防止で反時計回
のは、安全を考慮た設計です
グが偶発的に動いった場合
の潜水時間は実際の残の潜水時間
なります。
計測ールは、経過時間別の尺度
したスケールで(タキメー
)、距 離( )、単 位(
計、生産性メーター)に関する必要な情
報を最大60秒間にわた中央の
ロノグラフ針と該するスケ
取るとができますテレメーター
場合、中央の秒針が示す経過分数に対す
距離に20kmをスすで、分カ
ウンターとして使うとがきます。
タキメータースケー使
例 1: 車の速度を計測す場合車が1km
のにかかる時間を計測中央
のクロノグラフ秒針がタキメーターの目
で指示す速度を読み取
の例では車の速度は時速90km
す。
レメータースケー使
例2 現在自分のいる場所近づいてる嵐
の距離を計測する場合稲妻が光
クロノグラフ始しえたとき
に停止中央のフ秒針が
レメータースケーの目し示す距
離を読み取ますの例では嵐はあなた
の位置から5kmの場所に
ルピナチの特徴的な360°
転コンパスベゼルは、大まか方位
を特定ができます特に、
ンテ スポーツやその他
冒険、高山でスポーツなに役立
す。
アル 4 クロノグラフとアル 4
GMT でのの使用*
ンパスベゼルの使用上の注意
-確かな精度が必要な場合には、
パスを使しないでください。
ンパスが示すのはおおその方
位のみです
-太陽が見え場所や太陽がにあ
るかわかる場合にコンパスを使
ださい。
-お客様のチは冬時間に設定
お住いの地域でサマ
ムが実施場合は、
ンパスベゼルを使用す前に1時
遅らせるあります。
その他の機能 162 163
| JA |
* アルピナ 4 GMT をご使用の場合は24
時間針を使用ンパス機能を使
用すがでますの場合は、24時
間針が現地時刻を表示必要が
ありま
A) 北半球では、24時間針を「36」(北)
合わせヤルでは何操作
ま時針を太陽の方向へ向け
ォッ とし使こと
す。
B) 南半球では24時間針「18」(南)
合わせヤルでは何操作
ま時針を太陽の方向へ向け
ォッ とし使こと
す。
ーストロング ト タイマコン
スの使
1.北半球の場合
- 回転コンパスベゼル上「S」(=南)を、
「60のマー(=12時)時針の間の
チの内側に合わせ*
* 午前中は、「S」「60」 のマー(=12
時)の左側に合わせ、午後は、「60」のマ
(=12時)の右側に合わせま
- ヤル上の操作は行わずに時針を
太陽の方向に向けます
- れでコンパスが作し、転コンパス
ベゼルで方向を読み取でき
「60」の三角、90のマーS、
270のマが、北、東、南、西をそれぞ
示しす。
例 1:現在、午前10時ですヤルの「5」
S」を合わせ(12時時針の中間
ダイヤルでは何も操作しない時針
を太陽の方向へ向けチを
ンパスて使とができます
例 2:現在、午後6時ですヤルの「45」
(=3時)「S」を合わせます(12時6時
の中間)ヤルでは何操作ない
ま時針を太陽の方向へ向け
ッチコンスとして使うとがきま
す。
使用方法
1.北半球の場合
- ンパスベゼル上「36」(=
360°= 北)24時間グの現在時刻
に合せます
- ヤル上の操作は行わずに時針を
太陽の方向に向けます
- これでコンパス動し、コン
スベゼルで方向を読み取ができ
ます36、09、18、27がそれぞれ北、東、
南、西を示ます
例 1:現在、午前8時です「36
ルの24時間ール上で8を指す
合わせヤルでは何操作
ま時針を太陽の方向へ向け
ォッ とし使こと
す。
例 2:現在、午後6時です「36
ルの24時間ール上で18を指す
に合わせヤルでは何操作
ないま時針を太陽の方向へ向け
ォッ とし使うこと
きます。
2.南半球の場合
- 回転ンパスベゼルの「18」(= 180°=
南)24時間グの現在時刻に合わ
せます
- ヤル上の操作は行わずに時針を
太陽の方向に向けます
- これでコンパス動し、コン
スベゼルで方向を読み取ができ
ます36、09、18、27がそれぞれ北、東、
南、西を示ます
例 1:現在、午前8時です「18
ルの24時間ール上で8を指す
合わせヤルでは何操作
ま時針を太陽の方向へ向け
ォッ とし使こと
す。
例 2:現在、午後6時です「18
ルの24時間ール上で18を指す
に合わせヤルでは何操作
ないま時針を太陽の方向へ向け
ォッ とし使うこと
きます。
その他の機能 164 165
| JA |
ォッ
扱い&保証
磁場はチの精度に大きな影響を
及ぼす可能性があます磁場を発生
る原因は、携帯電話やiPad、ンピ
スピーカー冷蔵庫、その他電気機
器な数多存在ます磁場が強力で
あるほど、ウォ高く
ルピナ 4」名前に「4が付い
ているすべてのアルピナウッチは、
磁性をいまれは、特定の磁場
に晒れた場合も最小限の誤差か生
とを味します。
ルピナ「4」の耐磁性ウチは、磁場
に対すチの耐性を定義た国際
規格ISO 764に一致いまISO 764
に従いチは、4,800A/mの直流磁
に晒される耐性を帯びています
のウチはを備えたウ
認めために、検査前の測定で
130秒前後の誤差でその精度を維持
なければなません。
3.4
耐磁性
04
チの取扱い&保証
166 167
| JA |
海水浴海で泳いだ後はに真水
ウォッチ洗ってく
磁気チをiPadやンピータ
スピカー携帯電話、冷蔵庫の
上に置かないださい。の装
置は強力な磁場を発生さため、
チの精度に影響を及ぼす恐れ
ありま
チへの衝撃化学物質や熱
接触、物理的衝撃や磁場に晒すな
といっウォッチと、
チに悪影響を及ぼす可能性が
ますた衝撃を受けない
ご注ださい。
込み式ケース内に水分
や湿気が侵入するのを防ため、
ズは常にっかケースに
んでくさいはクロノグラフ
のプッシャー使用しでく
い。
ーマケース内に湿気が
侵入するのを防ため、ズは常
に装着た姿勢で押込んださ
い。中ではクロノフのプ
ーを使しないでください。
メタルブスレット、ース
防水ルケスのお手入れ
掃除石けん水や歯ブラを使
れを取除きかな布で水分を拭
取ってく
1
2
3
4
5
6
ォッ
チの
について
お手持のアルピチを長期間、正常な状態でお使いいただために、以下
の推奨事項をださい。
4.1
化学物質洗浄剤や溶剤、洗剤化粧
品なの化学物質は、ケースや
レット、ケットをする
恐れがあるため直接触れ
ようにしてく
温度摂氏60°C(華氏140°F)以上、
氏0°C(華氏32°F)下の温度に晒さ
ないでください。また、チを長
時間の当たろに置いた後で
冷水に浸す急激な温度変化に
も晒さないでくさい。
防水チの防水性は、らゆ
状況に対または永久に保証
れるものではあません
衝撃を受けた化学物質の作用
受けるなガスが劣化す
防水性に影響す恐れがあ
チが正作動を続けために
は、その他の精密機械同様、定期的に点
検すが大切です一般的に、
チの使用頻度や使用状況に応
ルピでは4~5年ご
チを点検すをお勧めます
ルピナの正規取扱店およびサ
ーの一覧は、www.alpi-
na-watches.comでご覧いただけ
機械式
ルピナの自動巻ウチのテンプは1
時間に28,800回振動輪列は24時間
で691,200回進み4年間で
は10億回もの振動を刻でいるのです
のため、3~4年ルピナの正規
店まビスセンターにウ
チをお持いただをお薦め
熟練の時計職人がチを綿密に
検し、ーブメントのクリーグと注
油を行います
7
8
9
4.2
ビスおよ
びサービ
期間
チの取扱い&保証
168 169
| JA |
防水
お客様のチは、ルピの工房で
製造さ際に、その防水等級が確認
れは、チの浸水に対
寿命を保証すものではあせん。
お客様のチは、ズがケー
に対しっかと押し込まれている場
合にのみ防水性を発揮
がね込み式でる場合は、ケースに
ューズかりとねじ込んでくさい
ズが巻き上げ中であった時刻
設定のポジンにある場合は防水機
能は作動せん。またチが濡れ
いた水中にる場合は
を作動させないでください。
経年劣化や毎の通常使用に
チの防水性に影響が出場合があ
長時間の当たる場所に
を置いた後で冷水に浸す
を破損す恐れのある急激な温度変
化や、ケースの技術的整合性を損な
れのある化学的物理的衝撃を含むす
の衝撃は避けださ
防水機能に関は、2~3年にア
ナ正規取扱店またはサー
ーにチをお持ちいただをお
めしす。
お客様のレザープをできだけ
良好な状態でお使いいただため
に、以下の注意事項に従ださ
変色や変形が生じない水分や
湿気に触れないださい。
変色を避けるため長時間太陽に晒
さないでください
脂性のあ物質や化粧品、その他の
化学物質に触れないださ
い。
レザーは有機物質で透水性のある物質
ですのため、永遠に元の状態が保た
はあせんしか上記の注
意事項に従いただ長期間
とがきまアル
取扱店ではレザープの交換も
承っておりす。
1
2
3
4.3
スト
ップ お 手
入れ
4.6
国際保証
ルに反射防止加工を
施すヤルの視認性やコ
が向上日常的な通常使用
る損傷にコーグ上に跡
が残場合があますがは異常
ではないため、保証の対象には含まれ
せん。
4.4
ァイクリ
スタ
防止加工に
いて
一部のルピナチはねじ込み式
ズを使用していますじ込み式リ
ズは、時間たは付の変更はね
て行います使は、ューをケ
ース対してっかりと押し込んでく
い。ューケースにし込まれ
場合、チの防水性が損なわれ
4.5
込み式
ューズ
お客様のルピナチは、お買い上
げの2年間(24か下の条項
で述べられていな通常使用中のす
べての製造上の欠陥を対象した保証
が付されていまAlpina Watch Inter-
national S.A.社のテニカルサースが
正式に指摘た製造誤差に欠陥部
品をAlpina Watch International S.A.社
が無償で交換いたお客様のウ
チは、ルピナ公認の正規取扱店に
署名押印れた保証書に記載
ている日付2間保証されます
ナ国際保証は世界各地のルピナ正
規取扱店で購入れたアルピ
を対象べてのアルピナ公認正規
取扱店で保証を受けでき
チの取扱い&保証
170 171
| JA |
本国際保証の対象ない事項
窃盗、損失、天災、または然災害に
影響
電池寿命
通常使用に損傷、経年劣化
スタルキスタイ
バーなど非タルプやチ
の色や素材の変化、レー
など)
チの誤使用または不正使用、
手入れの欠如、怠慢、事故(殴打
み、圧搾ルの破損な
適切な使用、ルピナが提示
た操作方法を順守なか
に起因すチの部分的損傷
ルピチの非機能性、欠陥、
不正確さ使用に起因す
種類の間接または必然の損傷
ルピナが正規に認定たサー
センター以あらゆる第によ
チの取扱いたは不正使用
交換や修理なに起因す
欠陥や損傷、またはルピナが制
御でないほの元の状態からの変
ルピナが指定した以外でのバ
ーの使用
本保証は、ルピナ公認正規取扱店に
正式に署名押印された保証書が付
る腕時計に対のみ有効で
証明書には、ルピナチの商品
番号おび個別登録番号の両方が記載
されている必要がます
お客様のルピナチに対するい
ーサーまたは修理作業
は、アルピナが承認したサービスおよび
修理セーにのみ行われ
それ以外の場合は本国際保証は無
効となりす。
本国際保証は、お客様がアルピ
チを購入れた国で合法的に認め
消費者の権利をて取
制限影響を及ぼすものでは
ありま
1
2
3
4
5
6
7
4.7
真正性に
いて
アルナでアルナウッチ
であるかかの確認依頼が頻繁にあ
ますルピナ正規取扱店は
ォッ こと
証明卓越した技術専門スキル
特に適切な装置に専門家およ
び信頼できターサービスを提供
す。
Alpina Watch International S.A.社は、
ルピ正規取扱店以外の第三者に
販売提供された、ルピナ名、ド、
ゴ、商標を冠たタムピースやその
他製品に対その関連たは責任を
持ちません
のため、未承認の第三者提供さ
た製品、特に偽造品や低水準標
品を購入ターネ上で販
る製品を購入すは、購入
者側のみのます
未承認の第三者から購入た製品や、
式に押印れたルピナ国際保証書の
ない製品に対は、明示的に暗示的
にも、ルピナまたはアルピナが
た代理者が保証たはアサービ
いはその他すの義務を果た
はあせん。
上記の理由かお客様ご自身の
ために合法的なルピナ正規取扱店
でのみ取扱われている本物のルピ
チをお買い上げださい。
173
| JA |
ルピナの正規サーーおび正規取扱店一覧の最新版は、ルピナ
の公式ブサ www.alpina-watches.comをご覧く
172
ビスセン
ター
05
Оглав
ление
175174 | RU |
02. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1 КАЛИБР AL-550 GMT 175
2.2. КАЛИБР AL-880
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОТСЧЕТ 176
03. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
3.1. ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ
БЕЗЕЛЬ 180
3.2. ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ШКАЛЫ 180
3.3. ВРАЩАЮЩИЙСЯ
БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360° 181
3.4. АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА 184
04. УХОД ЗА ЧАСАМИ И ГАРАНТИЯ
4.1. УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA 186
4.2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И ЕГО ПЕРИОДИЧНОСТЬ 187
4.3. УХОД ЗА КОЖАНЫМ
РЕМЕШКОМ 188
4.4. АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА
САПФИРОВОГО СТЕКЛА 185
4.5. ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА 185
4.6. МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ 185
4.7. ПОДЛИННОСТЬ 191
05. СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ 192
177176 | RU |
ИНСТРУКЦИИ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
02
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ,
ДАТА, ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT:
Модели с функцией GMT имеют допол-
нительную часовую стрелку красного
цвета, который отличает ее от главной
часовой стрелки.
Эта стрелка совершает полный круг по
циферблату за 24 часа и отображает
основное («домашнее») время. Стрелка,
указывающая часы местного времени,
легко настраивается с шагом в один
час.
Если Вы находитесь в путешествии, вы-
двиньте заводную головку в положение
2
и установите на часах основное вре-
мя, ориентируясь по разметке на обод-
ке циферблата.
Затем переместите головку в положе-
ние
1
и, с шагом в один час, переве-
дите главную стрелку в соответствии с
местным временем. Данная операция
выполняется без остановки часового
механизма и, следовательно, без нару-
шения настройки часов.
Теперь Вы можете считывать «домаш-
нее» и местное время в 24-часовом
формате
КАЛИБР
AL-550 GMT
2.1
AL-550
1
2
инструкции по эксплуатации
179178
| RU |
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
До запуска обратного отсчета 5 око-
шек имеют такой же цвет, как и цифер-
блат. Каждое окошко соответствует
одной минуте. При звуке стартового
выстрела запустите отсчет (нажатием
на кнопку
1
). По истечении одной ми-
нуты первое окошко становится синим,
в то время как 4 других сохраняют цвет
циферблата. По истечении 5 минут се-
кундная стрелка указывает на отметку
12 часов, а все 5 окошек становятся
синего цвета. Арбитр производит еще
один выстрел, обозначающий про-
должение стартов. В случае приоста-
новления обратного отсчета можно
остановить счетчик, нажав на кнопку
4
. Возобновление отсчета осуществляет-
ся повторным нажатием на кнопку 4. По
истечении 6 минут первое окошко ста-
новится оранжевым, в то время как
4
других сохраняют синий цвет. По исте-
чении 9 минут 4 окошка поменяли цвет
на оранжевый, а синий цвет последнего
окошка начинает исчезать.
Вам остается лишь рассчитать время
отплытия таким образом, чтобы Ваша
яхта пересекла линию старта в тот
момент, когда 5 окошек станут оран-
жевыми, а секундная стрелка укажет на
отметку 12 часов.
AL-880
1
1
4
4
AL-880
Прошла одна минута. Прошло 7 минут 30 секунд.
КАЛИБР AL-880
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
ОТСЧЕТ
2.2
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
Перед запуском обратного отсчета
вращающийся 10-минутный диск имеет
серый цвет, а отметка 10 находится вни-
зу, между индексами 45 и 40. На указа-
теле отображаются первые 5 минут (с 6
до 10). При звуке стартового выстрела
запустите отсчет (нажатием на кнопку
1
). По истечении одной минуты на си-
нем фоне появится цифра 5, а цифра 10
исчезнет. По истечении 5 минут секунд-
ная стрелка указывает на отметку 12 ча-
сов, а все 5 окошек становятся синего
цвета. Арбитр
производит еще один выстрел, обозна-
чающий продолжение стартов. В случае
приостановления обратного отсчета
можно остановить счетчик, нажав на
кнопку
4
. Возобновление отсчета осу-
ществляется
повторным нажатием на кнопку
4
. По
истечении 10 минут на указателе поя-
вится слово START. Вам остается лишь
организовать отплытие так, чтобы Ваша
яхта пересекла стартовую черту в тот
момент, когда на указателе появится
слово START, а секундная стрелка ука-
жет на отметку 12 часов.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
инструкции по эксплуатации
181180
| RU |
ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК
В модели Alpina Seastrong Yacht Timer
предусмотрена функция помощи в
тактическом планировании. На ци-
ферблат часов нанесена стартовая
линия. Символы «+» и «-» служат для
определения более или менее выгод-
ного положения яхты относительно
стартового знака.Данная функция
помогает выбрать оптимальную стар-
товую позицию яхты. Определение
наиболее выгодного положения на
линии старта
производится при помощи компас-
ной шкалы безеля следующим обра-
зом:
- определите направлении ветра при
помощи компаса (анемометра);
- поверните безель таким образом,
чтобы направление ветра проходи-
ло через отметку 12 часов;
- пройдите вдоль стартовой линии
от стартового судна до стартового
знака и отметьте этот курс;
- сопоставьте данный курс с размет-
кой на безеле. Если курс проходит
между отметками 9 часов и 12 часов,
лучше стартовать в сторону знака.
Если угол проходит между отметка-
ми 6 часов и 9 часов, лучше старто-
вать в сторону стартового судна.
2.2
ДОПОЛНИ
ТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
03
дополнительные функции
182 183
| RU |
Пример 1
Ключевой особенностью всех дай-
верских часов Alpina является безель,
вращающийся в одном направлении
(против часовой стрелки), предназна-
ченный для контроля за временем по-
гружения. На безель нанесена шкала,
градуированная в минутах.
Его принцип функционирования отли-
чается простотой и надежностью. В
начале погружения нулевую отметку
безеля необходимо совместить с ми-
нутной шкалой. Дайвер может в любой
момент узнать, сколько минут прошло
с момента начала погружения, взгля-
нув на положение минутной стрелки
относительно безеля.
Безель вращается только в одну сто-
рону (против часовой стрелки), поэто-
му случайное его смещение приведет
лишь к тому, что он будет показывать
заниженное по отношению к реально-
му оставшееся время погружения, но
ни в коем случае не завышенное.
Измерительные шкалы – это шкалы,
которые позволяют установить соот-
ветствие между прошедшим временем
и какой-либо переменной. Данные
относительно скорости (тахиметр),
дистанции (телеметр) или некоторых
единиц измерения (пульсометр, замер
производительности) определяются
по положению центральной секундной
стрелки хронографа на соответствую-
щей шкале, максимальное время изме-
рения составляет 60 секунд. В случае
телеметрических измерений можно
использовать минутный счетчик, до-
бавляя 20 км к дистанции, отображае-
мой центральной секундной стрелкой,
для каждой истекшей минуты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕ-
СКОЙ ШКАЛЫ
Пример 1: расчет скорости автомо-
биля. Замерьте время, за которое ма-
шина преодолевает дистанцию в один
километр. Скорость определяется по
положению центральной секундной
стрелки хронографа на тахиметриче-
ской шкале. В нашем примере машина
движется со скоростью 90 км/ч.
3.1
ВРАЩАЮ-
ЩИЙСЯ ДАЙ-
ВЕРСКИЙ
БЕЗЕЛЬ
3.2
ИЗМЕРИ-
ТЕЛЬНЫЕ
ШКАЛЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ
ШКАЛЫ
Пример 2: определение расстояния меж-
ду своим положением и приближающей-
ся грозой.Запустите хронограф в тот мо-
мент, когда увидите молнию, и выключите
его, как только услышите раскаты грома.
Расстояние до грозы будет указано на
телеметрической шкале центральной
стрелкой хронографа. В нашем примере
гроза находится на расстоянии 5 км.
Часы Alpina с вращающимся безе-
лем-компасом на 360° позволяют
приблизительно определить свое по-
ложение относительно сторон света
– функция, особенно полезная в таких
видах спорта, как спортивное ориен-
тирование или альпинизм.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЮ ЧАСОВ ALPINER 4
CHRONOGRAPH И ALPINER 4 GMT В
КАЧЕСТВЕ КОМПАСА*
Важные примечания к использова-
нию безеля:
- Не следует пользоваться данным
компасом в тех ситуациях, в которых
точность имеет ключевое значение.
Этот компас позволяет определить
направление лишь приблизительно.
- Используйте функцию компаса, ког-
да солнце видно на небе или его
положение Вам известно.
- На Ваших часах должно быть выстав-
лено зимнее время. Если на данный
момент в Вашем регионе действует
летнее время, перед тем как вос-
пользоваться безелем-компасом,
переведите часы на один час назад
3.3
ВРАЩА-
ЮЩИЙСЯ
БЕЗ-
ЕЛЬ-КОМ-
ПАС НА 360°
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Пример 2:
дополнительные функции
184 185
| RU |
* В модели Alpiner 4 GMT Вы также
можете использовать 24-стрелку для
функции компаса. Для этого 24-часо-
вая стрелка должна указывать местное
время.
A) В Северном полушарии перемести-
те отметку 36 (= Север) напротив 24-ча-
совой стрелки. Поверните часы (удер-
живая циферблат на одном уровне) так,
чтобы их часовая стрелка указывала в
направлении солнца. Компас настро-
ен.
B) Южном полушарии переместите
отметку 18 (= Юг) напротив 24-часовой
стрелки. Поверните часы (удерживая
циферблат на одном уровне) так, что-
бы их часовая стрелка указывала в на-
правлении солнца. Компас настроен.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ФУНКЦИИ КОМПАСА В МОДЕЛИ
SEASTRONG YACHT TIMER
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Переместите литеру S (= South - Юг)
вращающегося безеля-компаса на
середину сектора между отметкой 60
(= 12 часов) и часовой стрелкой.*
* В период до полудня поместите лите-
ру S слева от отметки 60 (= 12 часов), а
в период после полудня поместите ее
справа от отметки 60 (= 12 часов).
- Удерживая циферблат на одном уров-
не, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на безе-
ле-компасе. Треугольник на отметке
60, отметка 90, литера S и отметка 270
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время –
10:00. Переместите литеру S напротив
отметки 5 на циферблате (= середина
сектора между отметкой 12 часов и
часовой стрелкой). Теперь поверните
часы (удерживая циферблат на одном
уровне) так, чтобы их часовая стрелка
указывала в направлении солнца. Ком-
пас настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время –
18:00. Переместите литеру S напротив
отметки 45 (= 3 часа) на циферблате
(= середина сектора между отметкой
12 часов и часовой стрелкой). Теперь
поверните часы (удерживая циферблат
на одном уровне) так, чтобы их часо-
вая стрелка указывала в направлении
солнца. Компас настроен.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 36 (=360°=Север)
вращающегося безеля-компаса с ча-
совой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уров-
не, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на без-
еле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
– 08:00. Вращая безель, переместите
отметку 36 напротив цифры 8 на 24-ча-
совой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уров-
не) так, чтобы их часовая стрелка ука-
зывала в направлении солнца. Компас
настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
– 18:00. Вращая безель, перемести-
те отметку 36 напротив цифры 18 на
24-часовой шкале. Теперь поверните
часы (удерживая циферблат на одном
уровне) так, чтобы их часовая стрелка
указывала в направлении солнца. Ком-
пас настроен.
2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 18 (=180°=Юг)
вращающегося безеля-компаса с ча-
совой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уров-
не, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на без-
еле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
– 08:00. Вращая безель, переместите
отметку 18 напротив цифры 8 на 24-ча-
совой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уров-
не) так, чтобы их часовая стрелка ука-
зывала в направлении солнца. Компас
настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
– 18:00. Вращая безель, переместите
отметку 18 напротив цифры 18 на 24-ча-
совой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уров-
не) так, чтобы их часовая стрелка ука-
зывала в направлении солнца. Компас
настроен.
дополнительные функции
186 187
| RU |
Магнитные поля могут оказывать зна-
чительное негативное воздействие на
точность Ваших часов. Нас окружает
множество источников магнитных по-
лей: мобильные телефоны, планшеты,
компьютеры, динамики, холодильники
и другие электронные устройства.
Чем мощнее магнитное поле, тем зна-
чительнее окажется его воздействие
на работу часов. Все модели Alpina
линии Alpiner 4 являются антимагнит-
ными. Это значит, что при воздействии
магнитного поля, по величине не пре-
восходящего определенный уровень,
отклонение в их точности хода будет
минимальным.
Антимагнитные часы Alpina серии 4
соответствуют международному стан-
дарту ISO 764, фиксирующему нормы в
отношении часов, минимально подвер-
женных действию магнитных полей. Со-
гласно критериям ISO 764, такие часы
должны выдерживать воздействие маг-
нитного поля постоянного тока напря-
женностью 4800 А/м. Для того чтобы
часы можно было отнести в разряд ан-
тимагнитных, отклонения в их точности
хода до и после испытания не должны
превышать ± 30 секунд в сутки.
3.4
АНТИМАГНИТНЫЕ
СВОЙСТВА
УХОД ЗА
ЧАСАМИ И
ГАРАНТИЯ
04
уход за часами и гарантия
188 189
| RU |
При контакте часов с соленой во-
дой: сразу после купания промойте
их проточной водой.
Магнетизм: старайтесь держать
часы подальше от планшетов, ком-
пьютеров, динамиков, мобильных
телефонов и холодильников – они
являются источниками сильных
магнитных полей, которые могут
оказать негативное воздействие на
точность Ваших часов.
Агрессивные действия – химиче-
ские, термические, физические,
магнитные или любые другие – мо-
гут отрицательно сказаться на точ-
ности хода Ваших часов. Старай-
тесь их избегать.
Завинчивающаяся заводная голов-
ка: для того чтобы избежать проник-
новения в корпус влаги или воды,
не забывайте завинчивать головку
до упора. Не манипулируйте кноп-
ками хронографа под водой.
Обычная заводная головка: для того
чтобы избежать проникновения в
корпус влаги или воды, при ноше-
нии часов заводная головка должна
быть прижата к корпуса. Не манипу-
лируйте кнопками хронографа под
водой.
Чистка и уход за металлическими
браслетами, каучуковыми ремеш-
ками и водонепроницаемыми ме-
таллическими корпусами: после
чистки при помощи зубной щетки
и мыльной воды, вытрите их насухо
мягкой тканью.
1
2
3
4
5
6
УХОД ЗА
ЧАСАМИ
ALPINA
ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA
ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ.
4.1
Химические вещества: избегайте
прямого контакта часов с хими-
ческими чистящими средствами,
растворителями, моющими и кос-
метическими средствами, а также
другими химически активными
субстанциями, так как они могут
повредить корпус, браслет и каучу-
ковые прокладки.
8
Температура: предохраняйте часы
от воздействия температур выше
60°C и ниже 0°C. Кроме того, ста-
райтесь избегать резких перепа-
дов температуры – например, по-
гружения часов в очень холодную
воду после долгого пребывания на
солнце.
Водонепроницаемость: водоне-
проницаемость часов не являет-
ся свойством, гарантированным
навсегда и во всех ситуациях. Во-
донепроницаемость может быть
нарушена в результате удара по
заводной головке, износа прокла-
док (например, под воздействием
химических средств) и т.д.
Как и в случае любого высокоточного
механического инструмента, следует
регулярно проводить техобслужива-
ние часов, с тем чтобы гарантировать
их безупречное функционирование.
Согласно общему правилу, а также
в зависимости от того, как и в каких
условиях Вы пользуетесь своими ча-
сами, рекомендуется отдавать их на
техническое обслуживание каждые 4-5
лет. Вы найдете перечень официальных
дистрибьюторов и сервисных центров
на сайте www.alpina-watches.com.
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ
В автоматических часах Alpina балан-
совое колесо выполняет 28 800 по-
луколебаний в час, а за сутки колеса
трансмиссии совершают 691 200 дви-
жений. За четыре года эксплуатации
часов этот показатель превысит один
миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года
отдавать часы официальному дистри-
бьютору Alpina или в официальный сер-
висный центр, где квалифицированные
мастера тщательно осмотрят часы, по-
чистят их и заменят смазку.
7
9
4.2
ТЕХНИЧЕ-
СКОЕ ОБ-
СЛУЖИВА-
НИЕ И ЕГО
ПЕРИОДИЧ-
НОСТЬ
уход за часами и гарантия
190 191
| RU |
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Водонепроницаемость Ваших часов
прошла проверку в ходе производ-
ственного процесса. Однако речь не
идет о бессрочной гарантии от про-
никновения воды в корпус. Ваши часы
сохраняют водонепроницаемость толь-
ко в том случае, если заводная головка
плотно прижата к корпусу. Если у Ва-
ших часов завинчивающаяся заводная
головка, она должна быть тщательно
завинчена. Ваши часы не являются во-
донепроницаемыми в тот момент, когда
головка находится в положении завода
или установки времени. Кроме того, не
следует манипулировать кнопками в то
время, когда часы намочены или нахо-
дятся в воде. Старение материала и
естественный износ в ходе регулярно-
го использования негативно сказыва-
ются на водонепроницаемости Ваших
часов. Берегите часы от резкого пере-
пада температуры (например, от погру-
жения в холодную воду после долгого
пребывания на солнце), который может
нарушить герметичность прокладок,
равно как и от любых других негативных
воздействий, будь то химические, физи-
ческие или какие-либо другие, способ-
ные повредить корпус часов. Советуем
каждые 2-3 года отдавать часы офици-
альному дистрибьютору Alpina или в
официальный сервисный центр для про-
верки водонепроницаемости.
Рекомендуем Вам выполнять нижесле-
дующие рекомендации, для того чтобы
максимально долго сохранить реме-
шок часов в хорошем состоянии.
Для предотвращения обесцвечива-
ния и деформации ремешка бере-
гите его от сырости и контакта с
водой.
Избегайте продолжительного на-
хождения ремешка на солнце, с тем
чтобы предотвратить его обесцве-
чивание.
Избегайте контакта ремешка с жи-
ровыми веществами, косметически-
ми средствами и другими химиче-
скими субстанциями.
Кожа – это органический водопроница-
емый материал, в силу чего ее внешний
вид со временем ухудшается. Однако
если следовать рекомендациям, ко-
жаный ремешок прослужит много лет.
Заменить ремешок Ваших часов Вы
можете у официального дистрибьютора
Alpina.
1
2
3
4.3
УХОД ЗА
КОЖАНЫМ
РЕМЕШКОМ
4.6
МЕЖДУ-
НАРОД-
НАЯ ГА-
РАНТИЯ
Антибликовая обработка сапфирового
стекла улучшает видимость и контраст-
ность циферблата. Обычная эксплуа-
тация и износ часов могут привести к
появлению на стекле дефектов. Такие
дефекты считаются естественными и не
покрываются гарантией.
4.4
АНТИБЛИКО-
ВАЯ ОБРА-
БОТКА САП-
ФИРОВОГО
СТЕКЛА
У некоторых часов Alpina имеется за-
винчивающаяся головка. Для установки
времени и даты ее необходимо вывин-
тить. По окончании операции головку
необходимо прижать к корпусу и завин-
тить до упора. В противном случае это
может привести к нарушению водоне-
проницаемости часов.
4.5
ЗАВИНЧИ-
ВАЮЩАЯСЯ
ГОЛОВКА
На Ваши часы Alpina предоставляется
Международная гарантия от любых
производственных дефектов, выявлен-
ных в ходе правильного пользования
часами, действительная в течение двух
лет (24 месяца) с момента их покупки
на следующих условиях. Alpina Watch
International S.A. обязуется бесплатно
заменить любую деталь с производ-
ственным дефектом, выявленным на-
шей технической службой. Гарантия
на Ваши часы действительна в течение
двух лет начиная с даты, указанной в
гарантийном сертификате с печатью
и подписью официального дилера
Alpina. Международная гарантия Alpina
распространяется на наручные часы
Alpina, приобретенные у авторизован-
ного дистрибьютора Alpina в любой
стране мира, и принимается любым ав-
торизованным дистрибьютором.
уход за часами и гарантия
192 193
| RU |
НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГА-
РАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА:
Кражу или утерю часов или послед-
ствия несчастного случая стихийно-
го характера;
Срок годности элемента питания;
Последствия естественного изно-
са (например, царапины на стекле;
изменения цвета и/или материала
неметаллических браслетов и цепо-
чек, таких как кожа, ткань или каучук;
отслаивание декоративного покры-
тия);
Повреждения любой детали часов,
возникшие по причине случайного
или преднамеренного нарушения
условий эксплуатации, в результате
небрежности, несчастного случая
(последствия ударов, раздавли-
вание, вмятины, разбитое стекло
циферблата и т.д.), неправильного
пользования часами и несоблюде-
ния инструкций по эксплуатации,
предоставляемых Alpina;
Косвенный ущерб любого рода, воз-
никший в процессе использования
часов Alpina, такой как нарушение
их функционирования, неисправ-
ность или нарушение точности хода;
Ущерб, возникший в результате
действий с часами, совершенными
третьей стороной, за исключением
авторизованного сервисного цен-
тра Alpina (например, замена эле-
мента питания, ремонт или техоб-
служивание), а также в результате
ремонта или внесения изменений в
конструкцию, проведенного не под
контролем Alpina;
Применение элементов питания,
отличных от рекомендованных ком-
панией Alpina.
Настоящая гарантия действительна
только в том случае, если к часам при-
лагается датированный гарантийный
сертификат, должным образом запол-
ненный, с подписью и штампом авто-
ризованного дистрибьютора Alpina.
В сертификате должны быть указаны
как артикул, так и индивидуальные ре-
гистрационные номера данных часов.
Любые работы по техническому об-
служиванию или ремонту Ваших часов
Alpina должны быть выполнены только в
сервисных центрах Alpina, в противном
случае Международная гарантия теря-
ет свою силу. Международная гарантия
не отменяет, не ограничивает и ни в
коем случае не затрагивает права и
привилегии покупателя, закрепленные
законодательством страны, в которой
были приобретены часы Alpina.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
ПОДЛИННОСТЬ
Нас часто просят проверить подлин-
ность часов Alpina. Официальные дис-
трибьюторы Alpina гарантируют под-
линность каждой модели часов Alpina и
обеспечивают качественное послепро-
дажное обслуживание благодаря
наличию специально обученного пер-
сонала и необходимого оборудования.
Alpina Watch International S.A. отрица-
ет свою причастность к часам или
каким-либо другим изделиям с фир-
менной символикой Alpina (название
бренда, лототип и т.д.), если таковые
продаются не официальным дистри-
бьютором Alpina.
Приобретая подобное изделие у неав-
торизованного дистрибьютора, поку-
патель действует на свой страх и риск,
особенно в том, что касается подделок
или некачественной продукции, а также
изделий, купленных через Интернет.
Alpina и авторизованные представи-
тели компании не дают никаких явно
выраженных или подразумеваемых
гарантий и не берут на себя никакие
обязательства
в отношении обслуживания изделий,
приобретенных у неавторизованного
продавца и не имеющих заполненного
должным образом сертификата Между-
народной гарантии Alpina.
194 195 | RU |
С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авто-
ризованных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте
www.alpina-watches.com.
СЕРВИС
НЫЕ
ЦЕНТРЫ
05
目录
197196 | ZH |
02. 特殊说明
2.1 AL-550 GMT机芯 197
2.2 AL-880全自动
倒计时机芯 198
03. 其它功能
3.1 旋转潜水表圈 202
3.2 测量刻度 202
3.3 360度旋转指南针表圈 203
3.4 防磁性 206
04. 腕表保养与联保
4.1 保养您的ALPINA腕表 208
4.2 腕表保养与保养周期 209
4.3 皮革表带保养 210
4.4 蓝宝石水晶表镜的防反光处理 211
4.5 旋入式表冠 211
4.6 国际联保服务 211
4.7 真品保证 213
05. 服务中心 214
199
| ZH |
198
特殊说明
02
功能:时、分、秒、日期、GMT功能
(第二时区)
使用GMT功能:
为了与主时针相区别,GMT功能中还额
外搭载了一个红色时针
这一额外时针在24小时表盘上旋转,
可代表参照时间。主时针则指示本地时
间,可通过跳时功能来轻松调节。
您即将前往另一个国家:将表冠拉至位
,依照表盘凸缘上的刻度调节参照
时间。
请将表冠重新推回位置
1
,并通过跳时
来调节主时针,以显示您所在国家的当
地时间。这项操作可在不停止机芯机制
和不干扰腕表设定的情况下进行。
现在,您可通过24小时刻度,轻松读取
您的原居地时间,以及您所在地的当地
时间!
AL-550
GMT
机芯
2.1
AL-550
1
2
特殊说明
201200
| ZH |
功能:时、分、10分钟倒计时
AL-880
1 1
4 4
AL-880
已经过了一分钟。 7分30秒过去了。
AL-880
全自动
倒计时机芯
2.2
倒计时
启动倒计时前,10分钟转盘的颜色为灰
色,10分钟起始位置位于下方45和40
时标之间。倒计时功能将显示前5分钟
(6至10)。比赛监察员鸣枪后,启动
倒计时(按压按钮
1
)。1分钟后,数
字5将出现在蓝色底色上,数字10将消
失。5分钟后,秒针将指向正午位置,5
个视窗都变为蓝色。裁判员
再次鸣枪,确认起航倒计时继续。想要
停止倒计时功能,可按压按钮
4
,停止
倒数;您也可重新按压按钮
4
,再次启
动倒计时功能。10分钟后,START字样
将出现。您可以在看到START字样,且
秒针指向正午位置后组织帆船起航,穿
越起航线。
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
倒计时
在启动倒计时功能前,5个圆窗均为和
表盘相同的颜色。每个圆窗代表1分
钟。比赛监察员鸣枪后,启动倒计时
(按压按钮
1
)。
一分钟后,第一个圆窗将变为蓝色,其
他4个圆窗仍和表盘拥有相同的颜色。5
分钟后,秒针将指向正午位置,5个圆
窗都变为蓝色。裁判员将再次鸣枪,
确认起航倒计时继续。想要停止倒计时
功能,可按压按钮3,停止倒数;您也
可重新按压按钮3,再次启动倒计时功
能。6分钟后,第一个圆窗将变为
橙色,其他4个圆窗仍为蓝色。9分钟
后,4个圆窗都变为橙色,最后一个蓝
色圆窗也开始变色。想要停止倒计时
功能,可按压按钮
4
,停止倒数;您
也可重新按压按钮
4
,再次启动倒计
时功能。6分钟后,第一个视窗将变为
橙色,其他4个视窗仍为蓝色。9分钟
后,4个视窗将会变成橙色,剩余一个
视窗的蓝色也开始逐渐消失。
您需要在5个视窗全部变为橙色,且秒
针指向正午位置后组织帆船起航,穿越
起航线。
特殊说明
203202
| ZH |
起航战略规划仪
Alpina Seastrong Yacht Timer 腕表还
配备一个起航战略规划仪,以一条起始
线的造型显示于表盘上。“+”和“-”
标记可显示帆船距离起航浮标的有利或
不利位置。
领航员可借助该规划仪,确定自己在起
航线上的位置。请按照以下方法,使用
表圈指南针来确定在起航线上的最佳位
置:
- 使用航海罗盘(风速计),确定风
向;
- 将表圈转至12点,确定风向角度;
- 从起航船位置划至起航线浮标处,以
确认起航线方向;
- 在腕表的表圈上查看起航线方向的位
置。若角度位于9点和12点之间,从起
航浮标处出发将更加有利。若角度位
于6点和9点之间,从起航船处出发将
更加有利。
2.2
其它功能
03
其它功能 204 205
| ZH |
示例1
Alpina潜水腕表的一大基本特点便是配
备了用来测量潜水时长的单向逆时针旋
转表圈。表圈上标有分钟刻度。
它的运行原理即简单又可靠。每次潜水
之前,请将表圈上的零刻度对准腕表的
分针。潜水者只需查看分针指向表圈的
位置,便可随时得知准确的潜水时长(
以分钟为单位)。
表圈仅可单向逆时针旋转,这一安全装
置可保证任何因意外误转而导致的剩余
潜水时间减少,从而避免因表圈顺时旋
转而造成的时间误读。
测量刻度可在已经过的时间和另一个变
量间建立起联系。您只需在最多60秒的
时间内,通过计时码表的中央秒针及相
应刻度来读取所需的信息,如速度(测
速计)、距离(测遥计)或单位(脉力
计、生产力计量)。在启动测遥计时,
您可以使用分计数器,以中央秒针在每
分钟内所指示的距离为基础,再添加20
公里来获知距离。
测速计刻度使用
示例1:计算一辆汽车的速度。测量汽
车行驶1公里所用的时间。通过计时码
表中央秒针在测速计刻度上的位置来读
取速度。在这一示例中,汽车的行使速
度为90公里/小时。
3.1
旋转潜水表圈
3.2
测量刻度
测距仪刻度使用
示例2:计算您与一场即将到来的风暴之间
的距离。在您看到闪电时启动计时码表,
然后在您听到雷声时停止计时码表。通过
计时码表中央秒针在测距仪刻度上的位置
来读取距离。在这一示例中,风暴与您所
处位置之间的距离为5公里。
Alpina腕表配备有可确定大致方向的
360度旋转指南针表圈。这一功能可
为定向类体育运动、探险或登山运动
提供帮助。
Alpiner 4 Chronograph和Alpiner 4
GMT*腕表的指南针使用说明
使用指南针表圈时的注意事项:
- 如需获知精确方向,请勿使用该指
南针功能。该功能只可确定大致方
向。
- 请在可以看见太阳或确定太阳位置
的情况下使用指南针功能。
- 您的腕表必须设置为冬令时。若您
所在的地区正处于夏令时时段,请
在启用指南针表圈前,将腕表时间
朝后调一个小时。
3.3
360度旋
转指南针
表圈
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
示例2
其它功能 206 207
| ZH |
*在使用Alpiner 4 GTM腕表时,您也
可以用24H指针来进行指南针操作。请
确保24H指针指向您所在地区的当地时
间。
a) 在北半球,将“36”(相当于北方)
调至24H指针位置。请将时针(保持表
盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开
始使用指南针。
b) 在南半球,将“18”(相当于南方)
调至24H指针位置。请将时针(保持表
盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开
始使用指南针。
Seastrong Yacht Timer腕表指南针使
用说明
1.北半球
- 将旋转指南针表盘的“S”(相当于南
方)调至“60”标记(相当于12点)
和时针之间的弧形中间点上*。
*在上午时间段,将“S”调至“60”标
记(=12点)的左侧;下午时间段,将
其调至“60”标记(=12点)的右侧。
- 保持表盘的水平位置,让时针指向太
阳的方向。
- 现在,指南针已激活,您可以在旋转
指南针表圈上读取方向。“60”位置
处的三角形、90、S以及270标记分别
指代北方、东方、南方和西方。
示例1:您所在的地区现在是早晨10点
钟。将“S”调至表盘上的“5”位置处
(12点和时针的中间点)。将时针(保
持表盘的水平位置)朝向太阳的方向,
现在,您可以开始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将“S”调至表盘上的“45”位置
处(=3点钟)(12点和6点的中间点)
。将时针(保持表盘的水平位置)朝向
太阳的方向,现在,您可以开始使用指
南针
使用说明:
1.北半球
- 将旋转指南针表圈的“36”(相当于
360度,北方)调至24小时刻度盘上当
前时间的位置。
- 将表盘持平,让时针指向太阳的方
向。
- 现在,指南针已激活,您可在旋转指
南针表圈上读取方向。36、09、18
、27分别指代北方、东方、南方和西
方。
示例1:您所在的地区现在是早晨8点
钟。将36调至表盘24小时刻度上的8点
钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将36调至表盘24小时刻度上的18
点钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
2.南半球
- 将旋转指南针表圈的“18”(相当于
180度,南方)调至24小时刻度盘上当
前时间的位置。
- 保持表盘的水平位置,让时针指向太
阳的方向。
- 现在,指南针已激活,您可在旋转指
南针表圈上读取方向。36、09、18
、27分别指代北方、东方、南方和西
方。
示例1:您所在的地区现在是早晨8点
钟。将18调至表盘24小时刻度上的8点
钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将18调至表盘24小时刻度上的18
点钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
其它功能 208 209
| ZH |
磁场可对您腕表的精确性造成较大的影
响。磁场的种类很多,如手机、iPad、
电脑、扬声器、电冰箱和其他各种电
器设备。磁场越强大,对您腕表造成的
影响也越大。所有名称中含有“4”的
Alpina腕表,如“Alpiner4”,均具有
防磁性功能。这类型腕表在暴露于一定
等级的磁场下时,精确性只会差生较小
偏差。
Alpina“4”防磁性腕表符合ISO 764
国际标准中对腕表磁场耐抗性的规定。
根据ISO 764标准中的规定,腕表必须
具备能够直接暴露于4,800 A/m的磁场
环境下的防磁性能。与测试开始前的状
态相比,腕表须拥有± 30秒/天的精确
度,才能被认定为具有防磁性功能。
3.4
防磁性
腕表保养与
联保
04
腕表保养与联保 210 211
| ZH |
在海中游泳:游泳结束后,请立刻
用清水冲洗腕表。
磁性干扰:避免将您的腕表放置于
iPad,电脑、扬声器、手机或电
冰箱上。这些器材可产生强大的
磁场,并会对腕表的精确性造成影
响。
腕表冲击:各种类型的冲击(如化
学、热能、物理、磁力或其他类型
冲击)都可对您的腕表造成影响。
请避免此类冲击。
旋入式表冠:避免水分或湿气进入
表壳内部,确保表冠已牢固旋入表
壳中。请勿在水下启用秒表按钮。
正常表冠:避免水分或湿气进入表
壳内部,确保表冠已正常推回原
位。请勿在水下启用秒表按钮。
金属表链、橡胶表带及防水金属表
壳的护理与清洁:请使用肥皂水和
牙刷清洁腕表,并用软布擦干。
1
2
3
4
5
6
保养您的
ALPINA腕表
请按照以下说明保养您的ALPINA腕表,它将能在漫长的岁月中为您献上忠实的
服务,尽展卓越品质。
4.1
化学产品:避免让腕表直接接触化
学清洁因子、溶剂、清洁剂、化妆
品和其他化学产品。此类产品可对
腕表表壳、表链和橡胶垫圈造成损
害。
温度:请勿将腕表置于摄氏60度以
上(华氏140度)或摄氏0度(华氏
32度)以下的环境中。另外,请避
免极端温度变化,如将经过曝晒的
腕表置入极冷的冰水中。
防水:腕表无法在所有情况下保证
其防水性能,也无法永久保证其防
水性能。防水功能可能会因表冠受
到碰撞,垫圈老化(如受化学产品
作用)等原因而受损。
像所有精准机械工具一样,您需要定期
保养您的腕表,以确保它能够精确运
行。一般情况下,保养周期取决于腕表
的使用情况和使用条件,我们建议您每
隔4至5年,便对腕表进行一次保养。
您可在www.alpina-watches.com网
站上查阅我们的官方零售商和服务中心
名单。
机械腕表
Alpina自动机芯腕表中的摆陀每小时可
摆动28,800次,齿轮在24小时内更可前
移691,200次。这在四年中便相当于超
过十亿次脉动!
我们建议您每隔3至4年,便将腕表送往
Alpina官方零售商或服务中心检修,那
里的专业人员将对您的腕表展开细致、
全面的检查和清洁,并为机芯加以润
滑。
7
8
9
4.2
腕表保养和
保养周期
腕表保养与联保 212 213
| ZH |
防水性能
制造腕表时,我们已在制表厂内对腕表
的防水性能进行了专业评定和检查。我
们无法对腕表的防水性能提供终身保
固。
您的腕表只有在表冠完全推回表壳的情
况下,才能发挥其防水性能。若您的腕
表配备旋入式表冠,您则必须将它紧旋
入表壳中。
您的腕表在上弦或时间设置状态下,不
具有防水性。除此以外,请勿在水下或
潮湿的条件下对按钮进行操作。
老化和日常使用也会对您腕表的防水性
能造成影响。请避免极端温度变化(将
经过曝晒的腕表放入冷水中),这会损
坏腕表垫圈;请避免化学、物理或其他
类型的冲击,这会对腕表表壳的整体性
能造成损坏。
我们建议您每2至3年,便将腕表送至
Alpina官方零售商或服务中心进行防水
检测。
我们建议您根据以下步骤对腕表的皮革
表带进行保养,以便尽可能长时间地保
持其良好状态:
避免接触水和湿气,以免造成皮革褪
色和变形。
避免长时间阳光曝晒,以免造成皮革
褪色。
避免接触油性物质、化妆品和其他任
何化学成分。
皮革是一种具有渗透性的有机物质,因
此无法永远保持其原始状态。但您若依
照上述方法进行保养,腕表的皮革表带
将在很长时间内保持完好状态。您可前
往任何一家Alpina官方零售商更换皮革
表带。
1
2
3
4.3
皮革表带
保养
4.6
国际联保
服务
经过防反光处理的蓝宝石水晶表镜能改
善表盘的可视性及对比度。日常使用和
佩戴可对表镜表层造成磨损,这是完全
正常的现象,因此不包括在本保修范围
内。
4.4
蓝宝石水晶表
镜的防反光
处理
个别Alpina腕表配备旋入式表冠,您
必须旋开表冠来更改时间或日期。使用
后,请将表冠推回表壳,并将其旋紧。
否则,腕表将丧失防水性能。
4.5
旋入式表冠
自购买之日起,您的Alpina腕表将享
有为期两年(24个月)的保修期,保
修范围涵盖所有符合以下条款的制造
缺陷:Alpina Watch International
S.A.将在经过技术服务检验后,免费替
换所有因制造缺陷而导致损坏的零部
件。自保修证书上的所标日期起,您的
腕表可享受为期两年的保修期,该保修
证书需由授权的Alpina零售商签名和盖
章。不论在哪个国家,所有在Alpina授
权零售商处购买的腕表都可享受本Alpi-
na国际联保服务。任何一家Alpina授权
零售商都将履行其保修义务。
腕表保养与联保 214 215
| ZH |
本国际联保服务不涵盖:
被盗、丢失,以及因不可抗自然力
或自然灾害造成的损失;
电池使用寿命;
因日常使用而造成的磨损、磨耗和
老化(如水晶表镜磨损;皮革、织
物或橡胶等非金属表带或表链颜色
和/或材料的变化;镀层脱落);
任何因使用不当、缺少护理、疏忽、
意外事故(碰撞、压痕、挤压、水晶
表镜碎裂,等)以及因未遵守Alpina
使用建议而采取错误方法所造成的损
坏;
任何使用过程中造成的间接损害,
如Alpina腕表失灵、瑕疵或丧失精
确度;
因由Alpina授权服务中心以外的第
三方对腕表进行操作或干预(如电
池更换、维修或保养)所造成的损
害,或未经过Alpina检修而更改腕
表原始状态所造成的损害;
因使用非Alpina指定电池而造成的
损害。
您必须出示由Alpina授权零售商签名、
盖章,且标有日期的腕表保修证书,才
能享受该保修服务。保修证书上必须标
有Alpina腕表的产品编号及单品注册号
码。
任何维修或保养操作只能由Alpina授权
的服务中心来完成,否则本国际联保服
务将失效。
在任何情况下,本国际联保服务均无法
抵消、限制或影响腕表购买国家现行的
法定消费者权益。
1
2
3
4
5
6
7
4.7
真品保证
我们经常收到客户要求检验其Alpina腕
表的真伪的请求。Alpina官方零售商拥
有精湛的专业技术,可为所销售的Alpi-
na腕表提供真品保证,以及符合腕表型
号设备的可靠售后服务。
Alpina Watch International S.A.拒绝
为使用Alpina名称、品牌、商标或标
识,但由非Alpina官方零售商销售的产
品承担任何责任。
购买者在非官方授权零售商处,特别是
网上购买此类腕表时,会有买到假冒伪
劣产品或残次品的风险。在这种情况
下,所有风险和损失均由购买者承担。
对于在非授权机构购买,且不配备已盖
章的Alpina国际联保证书的腕表,Alpi-
na或其授权机构将不会提供任何直接或
间接的维修、保养及其他服务。
鉴于以上原因,为了保护您的权益,我
们建议您通过正规的Alpina官方零售商
购买Alpina真品时计。
216 217 | ZH |
您可在www.alpina-watches.com网站上查阅我们最新的官方零售商和服务中
心名单。
服务中心
05
개요
219218 | KO |
02. 작동설명서
2.1 GMT 칼리버 AL-550 219
2.2 오토매틱 카운트다운
칼리버 AL-880 220
03. 기타 기능
3.1 회전 다이빙 베젤 224
3.2 측정 척도 224
3.3 360° 회전 나침반 베젤 225
3.4 안티-마그네티즘 228
04. 시계 관리 & 품질 보증서
4.1 알피나 시계 관리 방법 230
4.2 서비스와 서비스 주기 231
4.3 가죽 스트랩 관리 232
4.4 사파이어 크리스탈의 반사
방지 처리 233
4.5 스크류 인 크라운 233
4.6 국제 품질 보증서 233
4.7 진품 보장 235
05. 서비스 센터 236
221220 | KO |
작동설명서
02
기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타
임 존)
GMT 기능의 사용:
GMT모델에는 현재 시간을 나타내는 시침과
확연하게 구별되는 레드 컬러의 화살 모양
침이 추가로 장착되어 있습니다.
이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을
돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을
나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해
쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다
여행을 떠나시는 경우:
2
번 위치로 크라운을
당기고, 다이얼 플랜지의 눈금에 따라 참조 시
간을 맞춥니다.
다음,
1
위치로 크라운을 밀어낸
재 위치하고 계신 나라의 시간을 나타낼 수 있
도록 시간 간격으로 이동하는 주요 시침을
조절하여 시간을 맞추실 수 있습니다. 이 작업
기계적인 움직임을 멈추지 않고 이루어지
기 때문에 설정된 시계의 시간(분, 초)에 영향
을 미치지 않습니다.
이제 24시간 기준의 다이얼 위에서 여행 출발
전 장소의 시간과 지금 현재 계신 곳의 시간을
한 눈에 읽으실 수 있습니다.
GMT 칼리버
AL-550
2.1
AL-550
1
2
작동설명서
223222
| KO |
기능: 시간, 분, 10분 카운트다운
카운트다운
카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스
크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인
디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치
합니다. 첫 5분이 (6부터 10까지의 숫자로) 표
시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, (
1
버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이
지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면
숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침
12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로
변합니다. 진행요원이 다시 총소리를
출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이
중단되면 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운
도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시
4
번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동
시킵니다. 10분이 지나면 'START' 글자가
타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고
침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을
과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다.
카운트다운이 중단되면
4
번 버튼을 눌러 시계
카운트다운도 정지시킵니다. 카운트다운이
재개되면 다시 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트
다운을 재작동시킵니다. 6분이 지나면 첫 번째
창이 오렌지 컬러로 변하고 나머지 4개의 창은
여전히 블루 컬러를 유지합니다. 9분이 지나면
4개의 창이 오렌지 컬러로 변하고 마지막 창의
블루 컬러도 사라지기 시작합니다. 따라서 5개
창이 오렌지 컬러로 변하고 초침이 12시를
가리키는 순간 바로 출발선을 통과할 수 있도록
출발 준비를 완료해야 합니다.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
1분 경과
7분 30초 경과
오토매틱
카운트다운
칼리버
AL-880
2.2
카운트다운
카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스
크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인
디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치
합니다. 첫 5분이 (6부터 10까지의 숫자로) 표
시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, (
1
버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이
지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면
숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침
12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로
변합니다. 진행요원이 다시 총소리를
출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이
중단되면
4
번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운
도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시
4
번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동
시킵니다. 10분이 지나면 'START' 글자가
타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고
침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을
과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
작동설명서
225224
| KO |
TACTICAL PLANNER
알피나 씨스트롱 요트 타이머는 다이얼 위에
발선 형태로 그려진 전술 계획 기능을 탑재하
있습니다. "+" 와 "-" 표시가 출발 부표에서
취할 있는 유리한 혹은 불리한 출발 지점을
알려줍니다.
전략 기획 기능은 항해사들이 출발선상에
결정을 내릴 있도록 도와줍니다. 출발선
상에서 최상의 결정을 내리기 위해서는 베젤의
나침반을 다음과 같은 방법으로 이용하십시오.
- 고객님의 나침반을 바람이 불어오는 방향으
로 향하게 하십시오(풍속계).
- 12시방향에 바람의 각도를 알기 위해 위해서
베젤을 돌려주십시오.
- 출발선의 방향을 결정하기 위해서 출발선
표에 배가 위치할 수 있게 해 주십시오.
- 출발선의 방향이 위치하고 있는 시계의 베젤
보십시오. 만약 각도가 9시에서 12시
이라면 출발선의 부표 쪽으로 출발하시는
이 더 좋습니다. 만약 각도가 6시에서 9시 사
이라면 배쪽으로 출발하는 방향을 선택하는
것이 좋습니다.
2.2
기타 기능
03
기타 기능
226 227
| KO |
예시1
알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수
간의 컨트롤에 사용되는 단일 방향의 시계
대방향으로 회전하는 베젤입니다. 베젤에는 분
단위로 나누어진 눈금자가 표시되어 있습니다.
베젤이 움직이는 원리는 매우 단순하면서도 높
신뢰도를 가집니다. 잠수를 하기 전에는
베젤의 영점이 시계의 분침과 같은 선상에
나란히 놓여 있어야 합니다. 다이버는 베젤의
위치를 참고하여 분침의 위치를 읽음으로써 어
순간이든 다이빙을 시작한지 얼마 간의 시간
이 흘렀는지를 알 수 있습니다. (분 단위 측정)
단일 방향인 시계 반대방향으로 회전하는 베젤
일종의 안전 장치입니다. 남아있는 잠수시간
관련하여 잠수시간을 줄여야 하는 상황을
기하는 링의 어떠한 사고적인 움직임들이 남은
다이빙 시간들을 안전하게 보장해줍니다.
측정 척도는 흘러간 시간과 다른 변수 사이의
관계를 성립시킵니다. 속도(타키미터), 거리(텔
레미터) 또는 구성단위(펄소미터, 프로덕티비
티 미터) 등에 요구되는 정보들은 최대 60초의
시간을 통해 크로노그래프의 중앙 초침과 이에
해당하는 눈금 사이에서 읽혀집니다. 텔레미터
의 경우, 경과한 분 단위의 시간에 대해 중앙 초
침으로 나타낸 거리에 20킬로미터를 추가함으
로써 분 카운터를 사용할 수 있습니다.
타키미터 사용 방법
예시1: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로
미터를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터
케일에 위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타
내는 속도를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가
시속 90킬로미터로 운행 중인 것입니다.
3.1
회전
다이빙
베젤
3.2
측정 척도
타키미터 사용 방법
예시2: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미터
를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스케일에
위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타내는 속도
를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가 시속 90킬로
미터로 운행 중인 것입니다.
알피나 시계를 특징지어주는 360° 회전
침반 베젤은 대략적인 방향을 알려 줍니다.
이는 특히 방향성이 중요한 운동경기나
험 또는 스키 종목에 유용한 기능입니다.
알피너 4 크로노그래프와 알피너 4
GMT*에서의 나침반 사용 방법
나침반 베젤 사용 시 주의사항:
- 정확성이 매우 중요한 상황에서는 나침반
사용하지 마십시오. 나침반은 단지
략적인 방향만을 제시할 수 있습니다.
- 태양이 눈에 보이거나 태양의 위치가
인되는 경우에만 나침반을 사용하십시오.
- 시계는 반드시 동계 시간으로 설정되어
어야 합니다. 만약 고객님이 계신 지역이
하계 시간(서머 타임)으로 적용된다면
침반 베젤을 사용하기에 앞서 반드시 고객
님의 시계를 시간 뒤로 바꾸는 설정을
해야 합니다.
3.3
360°
회전 나침반
베젤
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
예시2
기타 기능
228 229
| KO |
*알피너 4 GMT모델을 사용하시는 경우 나침
반의 작동에 24시간 핸드를 이용 있습
니다. 작업을 하기 위해서는 24시간 핸드
반드시 고객님의 현지 시간을 가리키고
어야 합니다.
A) 북반구에서는 36(=북쪽)을 24시간 핸드의
방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼
레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
B) 남반구에서는 18(=남쪽)을 24시간 핸드의
방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼
레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다
씨스트롱 요트 타이머에서의 나침반 사용
1. 북반구에서
- 회전 나침반 베젤에서 “S”(=남쪽)가 “60” 마
커(=12시)와 시침의 중간에 위치하도록
팅합니다.*
*오전에는 “S”가 “60”마커(=12시)의 왼쪽으
그리고 오후에는 “60”마커(=12시)의 오른
쪽으로 위치하도록 설정합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 향하게 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회
나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 있습
니다. 60마커, 90마커, S 그리고 270마커의
삼각형은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽, 서쪽을 의미
합니다
예시1: 고객님의 계신 곳이 오전 10시인 경우,
“S”를 다이얼의 “5”에 위치시킵니다(12시와
현재 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼의 레벨
유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키
게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
“S”를 다이얼의 “45”(=3시)에 위치시킵니다
(12시와 현지 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼
레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
작동 방법:
1. 북반구에서
- 회전 나침반 베젤을 “36”(=360°=북쪽)에
위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도
록 합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 가리키도록 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은
나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 있습니
다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽,
서쪽를 의미합니다
예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우,
36°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다.
제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양
방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
36°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다.
이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이
양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩
니다.
2. 남반구에서
- 회전 나침반 베젤을 “18”(=180°=남쪽)에
위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도
록 합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 가리키도록 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은
나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 있습니
다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽,
서쪽을 의미합니다.
예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우,
18°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다.
제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양
방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
18°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다.
이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이
양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩
니다.
기타 기능
230 231
| KO |
자기장은 시계의 정확도에 현저한 영향을 미칠
있습니다. 핸드폰, 아이패드, 컴퓨터, 스피커,
냉장고 그리고 밖의 전자 기기들과 같은
양한 근원으로부터 자기장이 발생되며 자기력
이 강력할수록 고객님의 시계에 미치는 영향력
더욱 큽니다. 예를 들어 “알피너 4”와 같이
“4”가 들어간 이름을 가진 모든 알피나 시계들
항자기성을 가지고 있습니다. 이는 일정
이상의 자기장에 노출된 경우 시계들이 최소
한의 디베이션을 발휘하는 장치입니다.
알피나 “4” 항자기성 시계들은 자기력에 대한
저항 능력을 규정해주는 국제 ISO 764 표준
따르고 있습니다. ISO 764에 따라 시계는
4,800A/m의 직류 자기장에 대한 노출을
있어야 합니다. 항자성 시계가 자기저항
시계로 인정받기 위해서는 테스트 이전에 일일
30초 이내의 오차 범위만을 나타내는 정확성을
유지해야 합니다.
3.4
안티-마그네
티즘
시계 관리 &
품질 보증서
04
시계 관리 & 품질 보증서
232 233
| KO |
바닷물에서 수영하는 경우: 소금 물에서
영한 후에는 즉시 맑은 물로 시계를 헹구어
주십시오.
자기성 물질: 고객님의 시계를 아이패드,
퓨터, 오디오 스피커, 핸드폰 또는 냉장고
위에 올려놓지 마십시오. 언급된 기기들은
시계의 정확도에 영향을 미칠 수 있는 강력
한 자기장을 발생시킵니다.
시계에 가해지는 충격: 여러 가지 종류의 충
격들 – 화학물질에 의한 충격, 충격, 물리
충격, 자기장 또는 그 이외의 충격들 –
고객님의 시계에 영향을 미칠 수 있습니다.
언급된 충격들이 시계에 가해지지 않도록
주의하시기 바랍니다.
스크류 크라운: 시계 본체 안으로 물기나
습기가 스며드는 것을 방지하기 위해 시계
옆 조정 버튼은 언제나 시계 본체에 밀착되
단단히 조여져 있어야 합니다. 속에서
는 시계 버튼을 사용하지 마십시오.
노멀 크라운: 시계 본체 안으로 습기가 스며
드는 것을 방지하기 위해 크라운이 언제나
올바르게 본체에 밀착된 상태를 유지할
있도록 해주십시오. 물 속에서는 시계 버튼
을 사용하지 마십시오.
메탈 브레이슬릿, 러버 스트랩, 방수 처리된
메탈 케이스의 관리 및 세척: 비눗물과 칫솔
세척해 주시고 부드러운 천을 이용하여
닦아 주십시오.
1
2
3
4
5
6
알피나
시계
관리방법
고객님의 알피나 시계가 오랜 시간 동안 탁월한 품질로 올바르게 작동할 수 있도록 하기 위해
래의 권고사항들을 따라 주십시오.
4.1
화학 제품: 화학 물질, 용매, 세제, 화장품
기타 화학 제품들과의 직접적인 접촉을
해주십시오. 이러한 물질들은 시계 케이스,
브레이슬릿 또는 러버 가스켓에 손상을
으킬 수 있습니다.
온도: 60°C(140°F) 이상 또는 0°C(32°F)
이하의 온도에 대한 노출을 가급적 피해주
십시오. 또한 햇빛에 오랜 시간 노출한
매우 차가운 물에 시계를 담그는 등의 급격
한 온도 변화를 피하시기 바랍니다.
방수: 시계의 방수 기능은 모든 상황에서의
적용이나 영구적인 보장을 의미하지는
습니다. 방수 기능은 크라운에 가해지는 충
격, 가스켓의 노화 (예를 들어, 화학 제품의
영향 등)로 인해 영향을 받을 수 있습니다.
다른 모든 정확성을 요하는 기계 장치들과
찬가지로, 시계의 정확하고 올바른 작동을
해서는 정기적인 서비스를 받는 것이 중요합니
다. 일반적으로 고객님의 시계 사용 습관에
그리고 시계가 사용되는 조건들에 따라
어도 4-5년에 번씩은 점검을 받으시길
장합니다.
www.alpina-watches.com에서 자사의
판매점과 서비스 센터 목록을 확인하실
있습니다.
기계식 시계
오토매틱 알피나 시계의 밸런스 휠은 한 시간에
28,800회 움직이고 기어 트레인은 24시간에
691,200회 앞으로 움직입니다. 이는 4년 동안
10억회 이상의 움직임을 의미합니다.
7
8
9
4.2
서비스와
서비스
주기
시계 관리 & 품질 보증서
234 235
| KO |
방수 기능
시계의 방수 등급은 자사의 공방에서 시계가
작될 결정되고 확인됩니다. 이것은 시계에
물이 들어가지 않게 하는 것에 대해 영구한
장을 의미하는 것은 아닙니다.
시계는 크라운이 완전히 시계 케이스 쪽으로
착된 경우에만 방수 기능을 발휘합니다. 만약
고객님의 시계가 스크류 인 크라운 제품이라면
시계 케이스 안으로 크라운이 단단히 조여져
어야 합니다. 만약 크라운이 시간 세팅 또는 기
조정 중의 위치로 되어 있다면 시계의 방수
기능은 유지되지 않습니다. 마찬가지로 시계가
물기에 젖어있거나 물 속에 있는 경우에는 푸셔
버튼을 작동해서는 안됩니다.
시간에 따른 노화와 일상적인 사용이 시계의
기능에 영향을 미칠 수 있습니다. (뜨거운 태
아래 오랜 시간 노출시켰던 시계를 차가운
물에 넣는 등의) 급격한 온도 변화를 피해주십
시오. 이는 다른 충격들 화학적, 물리적 또는
기타 - 마찬가지로 가스켓에 손상을 줄
으며 이로 인해 시계 케이스의 온전한 상태가
유지되기 어려울 수 있습니다.
올바른 방수 기능의 작동을 위하여 고객님의
계를 2-3년에 한 번씩 공식 알피나 판매점이나
서비스 센터에서 점검 받으시길 권합니다.
최대한 오랫동안 고객님의 가죽 스트랩이 양호
상태를 유지할 있도록 하기 위해 아래의
사항들을 지켜주실 것을 권합니다.
변색과 변형을 방지하기 위해 물기 및 습기
와의 접촉을 피해주십시오.
변색을 방지하기 위해 햇빛에 대한 오랜 노
출을 피해주십시오.
기름기가 있는 물질, 화장품 그리고 기타의
화학 제품들과의 접촉을 피해주십시오.
가죽은 유기성을 지니며 이물질의 침투가 가능
물질이기 때문에 영원히 최초의 상태를
지할 수는 없습니다. 그러나 위의 권고 사항들
을 잘 지켜 주신다면 수 년 동안 좋은 상태가
유지될 것입니다. 모든 알피나 공식 판매점에서
고객님의 가죽 스트랩을 교체하실 있습니다.
1
2
3
4.3
가죽
스트랩
관리
4.6
국제 품질
보증서
사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리는 시계
이얼의 가시성과 대조성을 향상시킵니다. 일상
사용 마모 현상으로 인해 코팅에 자국이
남을 수 있으며 이는 당연한 현상으로 간주되어
품질 보증에 의한 적용을 받지 않습니다.
4.4
사파이어
크리스탈의
반사 방지
처리
일부 알피나 시계들은 시간이나 날짜를 변경할
때 반드시 크라운을 돌려서 풀어야 하는 방식의
스크류 크라운 제품입니다. 사용 크라운
반드시 시계 케이스 쪽으로 다시 밀착되어
하며 단단히 조여져야 합니다. 그렇지 않을
경우 시계의 방수 기능이 약화될 수 있습니다.
4.5
스크류
인 크라운
고객님의 알피나 시계는 구입일로부터 2년
(24개월) 동안 Alpina Watch International
S.A. 조항들에 명시된 바와 같이 사용기간
동안 제조 시 발생한 모든 결함에 대해 품질 보
증을 받을 있습니다. 테크니컬 서비스에
록된 바와 같이 알피나 워치 인터내셔널은 제조
상의 실수로 인한 모든 결함을 지닌 부속품들을
무상으로 교체해 드릴 것입니다. 고객님의 시계
공인 알피나 판매점에 의한 사인 스탬프
가 찍혀있는 품질 보증서에 기록된 날짜로부터
2년 동안 품질 보증 혜택을 받을 있습니다.알
피나 국제 품질 보증은 세계 어디에서든 공식
알피나 판매점과 공식 위탁 판매점에서 구입하
신 알피나 손목시계에 대해 적용됩니다.
시계 관리 & 품질 보증서
236 237
| KO |
국제 품질 보증은 아래의 사항들을 포함하
지 않습니다.
절도, 분실, 불가항력 또는 자연재해로 인한
결과
배터리 수명
일상적 마모 노화(크리스탈의 스크래치/
가죽, 또는 고무로 된 스트랩과 체인
비금속 물질의 색상 변화/도금의 벗겨짐)
취급 부주의, 방치, 사고(충격, 찍힘, 부딪
힘, 크리스탈 파손 등), 부적절한 사용 및
피나에서 제공한 사용 지침들을 지키지
음으로 인해 발생한 시계 전반에 걸친 모든
파손들
제품의 사용에서 비롯되는 시계의 고장, 결
또는 부정확함 등의 간접적이고 인과적
인 손상들
알피나에 의해 공인된 서비스 센터가 아닌
제3자에 의한 조작 수리(배터리 교체, 서
비스, 수리 등), 또는 알피나에 의해 정해진
제품의 최초 상태에 대한 변경으로 비롯된
결함 및 손상들
알피나에서 지정한 배터리 이외의 제품
용.
품질 보증은 공인된 알피나 판매점의 사인,
날짜 스탬프를 포함한 보증서가 첨부된 손목
시계에 한하여 적용됩니다. 알피나 시계의 제품
번호와 개별 등록번호 모두가 품질 보증서에
록되어 있어야 합니다.
고객님의 알피나 시계에 관련한 모든 서비스
수리는 오직 알피나가 보증하는 서비스 및 수리
센터에서만 이루어져야 하며 그렇지 않은 경우
국제 품질 보증은 더 이상 유효하지 않습니다.
국제 품질 보증은 어느 경우에도 취소되거나
되지 않으며 고객님이 알피나 시계를 구입하
국가에서 인정하는 법적 소비자 권리 또는
권한에 영향을 미치지 않습니다.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
진품 보장
공식 알피나 판매점을 방문하시면 모든 알피나
시계의 진품 여부를 판별하실 있으며, 전문
지식과 기술, 특수 장비를 바탕으로 신뢰할
한 애프터 서비스를 제공받으실 수 있습니다.
알피나 워치 인터내셔널 S.A는 알피나의 상호,
브랜드, 로고, 심볼 등을 포함한 시계 기타
알피나 공식 판매점 이외의 경로로 입수
제품에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않음
을 명시합니다.
따라서 인터넷과 같이 공식 판매점 이외의 경로
알피나 제품을 구매하시는 경우, 모조품이나
수준 이하의 제품을 구입하게 되는 위험은 온전
히 구매자의 부담입니다.
공식 알피나 판매점 이외의 경로를 통해 구입한
제품이나 알피나 직인이 찍힌 정식 국제 품질
보증서가 첨부되지 않은 제품에 대해서는, 알피
또는 공식 알피나 대리점에서 명시적 또는
암묵적 품질 보증이나 애프터 서비스 등을 제공
할 의무가 없습니다.
그러므로 고객님의 이익과 편의를 위하여, 반드
공식 알피나 판매점에서 판매하는 진품
피나 시계만을 구입해 주시길 부탁 드립니다.
239
| KO |
238
알피나 공식 서비스 센터 공식 판매점의 최신 목록은 알피나 공식 웹사이트
www.alpina-watches.com에서 확인하실 수 있습니다.
서비스
센터
05
240
241
NOTES
TWITTER
For all the most up to date information
check up on Alpina at
http://twitter.com/Alpinawatches
YOUTUBE
The video channel. All Alpina videos featured.
Large visibility with young generations.
http://www.youtube.com/user/alpinawatches
FLICKR
Opt-in. One update every month on latest
activities and new timepieces
http://www.flickr.com/photos/alpinawatches/
WEBSITE
http://www.alpina-watches.com
FACEBOOK
Join us and become an involved fan on
http://www.facebook.com/Alpina.Watches
INSTAGRAM
Most popular mobile photo sharing social
network. Pictures of collections, boutiques,
events and more.
http://instagram.com/alpinawatches
PINTEREST
Boards related to collection, advertising and
new music talents. Fastest growing site in
history.
http://pinterest.com/alpinawatches/
Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions
and conditions appearing in this publication without notice.
COUV GUARANTEE-2014.indd 4-6 07/03/2014 12:07
WARRANTY
& INSTRUCTIONS
18
83
WARRANTY & INSTRUCTIONS
Alpina Watch International S.A.
8 Route de la Galaise
CH-1228 Plan-les-Ouates
Genève
www.alpina-watches.com
COUV GUARANTEE-2014.indd 1-3 07/03/2014 12:07

Transcripción de documentos

WARRANTY & INSTRUCTIONS 18 83 07/03/2014 12:07 DEAR ALPINIST We thank you for your choice. Your watch has been manufactured with the passion, watchmaking know-how and high technology that have distinguished Alpina – the inventor of the modern sports watch – since 1883. By acquiring an Alpina watch you are now an “Alpinist“, a member of the Alpina family. 07/03/2014 12:07 CON TENTS 4 ENGLSH 18 FRANÇAIS 40 DEUTSCH 62 PORTUGUÊS 84 ESPAÑOL 106 ITALIANO 128 日本語 (にほんご) 150 РУССКИЙ ЯЗЫК 172 中文, 汉语, 漢語 194 한국어 (韓國語) 216 01. OPERATING INSTRUCTIONS  AL-240 AL-280 AL-372 AL-435 AL-525 AL-550 AL-650 AL-710 AL-718 AL-725 AL-750 AL-860 AL-880 5 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 01 OPERATING INSTRUC TIONS 6 AL 240 1 QUARTZ CALIBER WITH DATE 1 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • 時間調校 • 시각 변경 • 2 3 2 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums AL-240 • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento rapido della data • 日付合わせ • У  становка текущего времени • 日期調校 • 날짜 변경 • 3 Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • П  оложение для завода механизма • 上鍊 • 태엽 감기 • • • • • • • 7 AL AL 280 1 2 QUARTZ CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE 1 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento rapido della data • 日付合わせ • Установка текущего времени • 日期調校 • 날짜 변경 2 • Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit AL-280 • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • 時間調校 • 시각 변경 • 372 1 2 3 QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE 1 4 Chrono: start / stop Chrono : start / stop Chrono: start / stop • Crono: arranque / parada • Chrono: start / stop • Chrono: start / stop •ク  ロノグラフ : スタ一ト/ストップボタソ • Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп • 計時 : 開始 / 停止 • 크로노 start / stop 기능 3 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento della data • 日付合わせ • У  становка текущего времени • 日期調校 • 날짜 변경 4 • Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit AL-372 • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • 時間調校 • 시각 변경 • • • • • • • • • 2 operating instructions 8 •  hrono: zero repositioning of hands C Chrono : remise à zéro Chrono: Nullstellung der Zeiger • Crono: reposicionamiento de las manecillas • Chrono: retorno a zero • Chrono: messa a zero •ク  ロノグラフ : ゼロリセットボタソ • Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк • 計 時 : 把計時針按回到 `0' 位置 •  크 로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능 • • • • • 9 AL AL 435 1 HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS 1 2 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты 2 • Wind up Remonter Aufzeihen AL-435 • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • Положение для завода механизма • 525 1 AUTOMATIC CALIBER WITH DATE 1 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • 2 3 2 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums AL-525 • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento rapido della data • 日付合わせ • У  становка текущего времени • 3 Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • П  оложение для завода механизма • • • • • • • • • • • • 時間調校 • • 시각 • 변경 上鍊 태엽 감기 • 時間調校 • 시각 변경 • 日期調校 • 날짜 operating instructions 10 • • 변경 11 上鍊 태엽 감기 AL AL 550 1 2 AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE 1 3 4 Change of the GMT hand Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT) Einstellung der 2. Zeitzone (GMT) • Cambio de la Zona Horaria (GMT) • Secundo fuso horário (GMT) • Aggiustamento dell (GMT) • GMTせッティング • Установка времени втopoго чаcoвoго пoяca 3 • 1 HANDWINDING REGULATOR CALIBER 1 2 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты 2 • Wind up Remonter Aufzeihen AL-650 • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • Положение для завода механизма • • • • • • • • • • 第二時區調校 •두 2 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums AL-550 • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento rapido della data • 日付合わせ • Установка текущего времени • 650 • 日期調校 • 時間調校 • • 날짜 • 시각 • 변경 변경 번째 시간대 변경 Change of time • Ajustement de l’heure • Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты 4 • Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • Положение для завода механизма • • • • 時間調校 • • 시각 • 변경 operating instructions 12 上鍊 태엽 감기 13 上鍊 태엽 감기 AL • 時間調校 • 시각 변경 • 日期調校 • 날짜 operating instructions • • 변경 1 7 6 5 4 3 2 1 Change of the city Changer la ville Einstellen der Stadt • Cambio de ciudad • Mudar a cidade • Cambiare la città • 都市の変更 • Смена города 3 • Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums AL-718 • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento rapido della data • 日付合わせ • Установка текущего времени • • • • • • 日期調校 • 更改城市 上鍊 태엽 감기 • 2 14 24 • 23 • 22 Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • П  оложение для завода механизма • • 21 3 • • 날짜 도시 변경 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты 4 • Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • П  оложение для завода механизма • • • • 時間調校 • • 시각 • 15 변경 • • 변경 3 19 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums AL-710 • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento rapido della data • 日付合わせ • Установка текущего времени • • 18 2 • 1 2 17 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • 3 AUTOMATIC WORLDTIMER MANUFACTURE CALIBER ✷ 16 1 2 11 15 AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER WITH DATE 718 10 14 1 9 13 710 8 20 AL 上鍊 태엽 감기 4 AL 725 1 2 3 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE 1 Chrono: start / stop Chrono : start / stop Chrono: start / stop • Crono: arranque / parada • Chrono: start / stop • Chrono: start / stop •ク  ロノグラフ : スタ一ト/スト ップボタソ • Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп • 4 5 3 • • • • 時間調校 • 計時 • 2 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der ZeitAL-725 • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • • : 開始 / 停止 크로노 start / stop 기능 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento della data • 日付合わせ • Установка текущего времени • • 시각 4 Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • Положение для завода механизма • • • • • • 日期調校 • • 날짜 • 변경 operating instructions 변경 上鍊 태엽 감기 16 5 Chrono: zero repositioning of hands Chrono : remise à zéro • Chrono: Nullstellung der Zeiger • Crono: reposicionamiento de las manecillas • Chrono: retorno a zero • Chrono: messa a zero • クロノグラフ : ゼロリセットボ タソ • X  poнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк • 計  時 : 把計時針按回到 `0' 位置 • AL 750 크 로노: 초침을 0으로 재위치 하는 기능 2 3 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE 1 • • 1 Chrono: start / stop Chrono : start / stop Chrono: start / stop • Crono: arranque / parada • Chrono: start / stop • Chrono: start / stop •ク  ロノグラフ : スタ一ト/スト ップボタソ • Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп • 4 5 3 • • • • 時間調校 • 計時 • 2 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der ZeitAL-750 • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты • • : 開始 / 停止 크로노 start / stop 기능 Change of the date Ajustement rapide de la date Einstellung des Datums • Cambio de la fecha • Acerto rápido da data • Aggiustamento della data • 日付合わせ • У  становка текущего времени • • 시각 4 Wind up Remonter Aufzeihen • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • П  оложение для завода механизма • • • • • • 日期調校 • • 날짜 • 변경 변경 上鍊 태엽 감기 17 5 Chrono: zero repositioning of hands Chrono : remise à zéro • Chrono: Nullstellung der Zeiger • Crono: reposicionamiento de las manecillas • Chrono: retorno a zero • Chrono: messa a zero • クロノグラフ : ゼロリセットボ タソ • X  poнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк • 計  時 : 把計時針按回到 `0' 位置 • • •  로노: 초침을 0으로 재위치 크 하는 기능 • 2 : 開始 / 停止 크로노 start / stop 기능 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты 上鍊 태엽 감기 • 時間調校 • 시각 • 18 10 15 •  始倒计时 / 暂停倒计时 开 • 카운트다운 시작/카운트다운 정지 • • 上鍊 태엽 감기 • • operating instructions 20 • • 변경 Wind up Remonter Aufzeihen AL-880 • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • Положение для завода механизма • • •  hrono: zero repositioning C of hands Chrono : remise à zéro • Chrono: Nullstellung der Zeiger • Crono: reposicionamiento de las manecillas • Chrono: retorno a zero • Chrono: messa a zero • クロノグラフ : ゼロリセットボタソ • Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк 4 • 3 • • • •  ountdown : start / hold C Compte à rebours : démarrer / arrêter Countdown : Start / Zwischenzeit • La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva • Da contagem regressiva : Iniciar / retenção • Conto alla rovescia : Partenza / stop •カ  ウント ダウンのスタート/カウントダウンの継続 • с  тарт обратного отсчета / остановкаобратного отсчета • • • • 1 25 • 計時 Wind up Remonter Aufzeihen AL-860 • Terminer • Cuerda • Carica • 卷き上げ • Положение для завода механизма • 30 • 4 5 3 • 3 Chrono: start / stop Chrono : start / stop Chrono: start / stop • Crono: arranque/parada • Chrono: start / stop • Chrono: start / stop •ク  ロノグラフ : スタ一ト/ストップボタソ • Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп • 40 4 AUTOMATIC CALIBER WITH REGATTA COUNTDOWN FUNCTION 45 1 3 1 55 S T R T 1 2 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER “BI-COMPAX“ 880 60 5 A 2 AL 50 860 1 35 AL 計時 : 把計時針按回到 `0' 位置 크 로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능 2 Change of time Ajustement de l’heure Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Aggiustamento dell’ora • 時刻合わせ • Установка даты 4 • Reset countdown Remettre le compteur a zéro Nullsteller Countdown • Empezar de zero • Redefinir contagem regressiva • Azzeramento • カウントダウンのリ セット • обнуление обратного отсчета • • • • • • 重置倒计时 • 時間調校 • 시각 • 카운트다운 변경 19 리셋 2 3 4 CON TENTS 02. SPECIAL INSTRUCTIONS 2.1 CALIBER AL-550 GMT 2.2 CALIBER AL-880 AUTOMATIC COUNTDOWN 20 03. OTHER FUNCTIONS 3.1 3.2 3.3 3.4 ROTATING DIVING BEZEL MEASUREMENT SCALES 360° ROTATING COMPASS BEZEL ANTI-MAGNETISM 24 24 25 28 04. WATCH CARE  & WARRANTY 4.1 TAKING CARE OF YOUR ALPINA WATCH 30 4.2 SERVICE AND SERVICE INTERVALS 31 4.3 LEATHER AND STRAP CARE  32 4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT OF THE SAPPHIRE CRYSTAL 33 4.5 SCREW-IN CROWN 33 4.6 INTERNATIONAL WARRANTY 33 4.7 GENUINESS 35 05. SERVICE CENTERS 20 19 21 36 | EN | 02 2.1 AL-550 CALIBER GMT FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME ZONE) This additional hand completes a revolution of the dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be easily set by jumping from hour to hour. USE OF THE GMT FUNCTION: The GMT is fitted with an additional, red-arrow hour hand, setting it instantly apart from the main hour hand. SPECIALS INSTRU CTIONS If you are travelling: pull the crown to position 2 and set your reference time, using the graduated scale on the raised dial. Then, push the crown to position 1 and adjust the hour hand by one-hour jumps in order to display the time of the country you are visiting. This operation is done without stopping the mechanical movement and therefore without changing the watch’s other settings. 1 2 You can now read the time of the location from which you have travelled, on a 24hour scale, and the time of the place where you are currently located at a glance! AL-550 22 23 | EN | 2.2 AL-880 CALIBER AUTOMATIC COUNTDOWN FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN 10 15 20 40 4 5 25 10 T S 15 45 R T 1 2 4 1 55 S T A 20 60 4 35 30 25 7 minutes 30 seconds have passed. AL-880 AL-880 COUNTDOWN Before starting the countdown, the 5 apertures are the same colour as the dial. Each aperture represents one minute. When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the first aperture becomes blue and the next 4 are still the colour of the dial. After 5 minutes, the second hand is at 12 o’clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again to confirm the continuation of the start. If the countdown is stopped, simply stop specials instructions 40 One minute has passed. 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 the counting on the watch by pressing button 4 and restarting it when the countdown resumes, by pressing button 4 again. After 6 minutes, the first aperture becomes orange and the next 4 are still blue. After 9 minutes, 4 apertures are now orange and the blue of the final aperture has started to disappear. You should then organise the start of your boat to pass the line when the 5 apertures are orange and the second hand is at 12 o’clock. 24 AL-880 AL-880 COUNTDOWN Before the countdown starts, the 10-minute revolving disc is grey and the 10 is at the bottom between indicators 45 and 40. The first 5 minutes are displayed (from 6 to 10). When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the 5 appears on a blue background and the 10 disappears. After 5 minutes, the second hand is at 12 o’clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again to confirm the continuation of the start. If the countdown is stopped, simply stop the counting on the watch by pressing button 4 and restarting it when the countdown resumes, by pressing button 4 again. After 10 minutes, START appears. You should then organise the start of your boat to pass the line when START appears with the second hand at 12 o’clock. 25 | EN | 2.2 TACTICAL PLANNER The Alpina Seastrong Yacht Timer watches are fitted with a tactical planner, in the form of a start line drawn on the dial. A “+“ and a “-“ indicate a favourable or unfavourable starting position at the starting buoy. This planner helps the sailor make decisions concerning the boat’s position on the starting line. To determine the best position on the starting line, use the compass on the bezel as follows: - measure the wind direction with your compass (anemometer); specials instructions - turn the bezel to have the wind angle at 12 o’clock; - sail from the starting boat to the starting line buoy to determine the orientation of the starting line; - look where the orientation of the starting line is located on the bezel of your watch. If the angle is between 9 and 12 o’clock, it is best to start from the buoy side. If this angle is between 6 and 9 o’clock, it is best to start from the starting boat side. 26 03 OTHER FUN CTIONS 27 | EN | 3.1 3.2 ROTATING DIVING BEZEL An essential feature of all Alpina diving watches is the unidirectional, anti-clockwise, rotating bezel, used to control immersion time. The bezel is fitted with a graduated scale divided into minutes. TACHYMETER SCALE USE Example 1: calculating the speed of a car. Measure the time it takes the car to cover a distance of 1 km. Read off the speed indicated by the central chronograph seconds hand on the tachymetric scale. In our example, the car is travelling at 90 km/h. The unidirectional anti-clockwise rotation of the bezel is a safety feature that ensures that any accidental movement of the ring will always cause the remaining diving time to reduce with respect to the effective remaining diving time. other functions MEASUREMENT SCALES Measurement scales are scales that establish a relation between elapsed time and another variable. The desired information in terms of speed (tachymeter), distance (telemeter) or units (pulsometer, productivity meters) is read off between the central seconds hand of the chronograph and the corresponding scale, over a maximum duration of 60 seconds. For the telemeter, it is possible to make use of the minutes counter by adding 20 km to the distance indicated by the central seconds hand for each minute elapsed. The bezel’s working principle is both simple and reliable. At the beginning of each immersion, the zero on the bezel must be aligned with the minute hand. A simple glance at the position of the minute hand with respect to the bezel will show the diver at any moment how much time has elapsed since the start of the dive (in minutes). 3.3 Example 1 TELEMETER SCALE USE Example 2: calculating the distance between your position and an upcoming storm. Start the chronograph when you see the lightning; then stop the chronograph when you hear the thunder. Read off the distance indicated by the central chronograph hand on the telemetric scale. In our example the storm is 5 km away from your position. Example 2 Tachimètre : 90 km/h 28 29 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km 360° ROTATING COMPASS BEZEL Alpina watches featuring a 360° rotating compass bezel can roughly determine directions – a particularly useful feature for orientation sports and other adventure or alpine sports. COMPASS USE INSTRUCTIONS ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH AND ALPINER 4 GMT* Precautions in using a compass bezel: - Do not use the compass in situations where accuracy is critical. The compass only gives a rough indication of direction. - Use the compass where the sun is visible or its location known. - Your watch must be set to winter time. If daylight savings time (summer time) is in effect in your area, you must set your watch one hour behind before using the compass bezel. Télém | EN | OPERATING INSTRUCTIONS 1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE - Set the “36” (=360°=North) on the rotating compass bezel facing the current time on the 24H ring. - While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun. - Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The 36, 09,18, 27 indicate North, East, South and West, respectively. EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set the n° 36 facing the 8 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set the n° 36 facing the 18 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. other functions 2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE - Set the “18” (=180°=South) on the rotating compass bezel facing the current time on the 24H ring. - While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun. - Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The 36, 09,18, 27 indicate North, East, South and West, respectively. EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set the n° 18 facing the 8 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set the n° 18 facing the 18 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. 30 * When using the Alpiner 4 GMT you can also use the 24H hand to operate the compass. To do this, the 24H hand must indicate your local time. of the “60” marker (=12 o’clock) and in the PM period to the right of the “60” marker (=12 o’clock). - While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun. - Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The triangle at “60”, the 90 marker, the S and the 270 marker indicate North, East, South and West, respectively. EXAMPLE 1: It is 10 am in your area. Set the “S” facing the “5” on the dial (=half way between 12 o’clock and the hour hand). Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on the dial (=half way between 12 o’clock and 6 o’clock). Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. A) In the northern hemisphere put the “36” (=North) facing the 24H hand. Point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. B) In the southern hemisphere put the “18” (=South) facing the 24H hand. Point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. COMPASS USE INSTRUCTIONS ON SEASTRONG YACHT TIMER 1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE - Set the “S” (=South) on the rotating compass bezel to the middle of the arc between the “60” marker (=12 o’clock) and the hour hand.* * in the AM period, set the “S” to the left 31 | EN | 3.4 ANTIMAGNETISM Magnetic fields can significantly impact the precision of your watch. There are many sources of magnetic fields, such as mobile phones, iPads, computers, loudspeakers, refrigerators and other electronic devices. The more powerful the magnetic field the higher the impact on your watch. All Alpina watches designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”, are anti-magnetic. This means that they have a minimal deviation when exposed to a certain level of magnetic field. other functions Alpina “4” anti-magnetic watches conform to the international ISO 764 standard which defines the resistance of watches to magnetic fields. According to ISO 764 a watch must resist exposition to a direct current magnetic field of 4,800 A/m. The watch must keep its accuracy to ± 30 seconds/day as measured before the test in order to be recognised as a magnetic-resistant watch. 32 04 WATCH CARE & WARRANTY 33 | EN | 4.1 4.2 TAKING CARE OF YOUR ALPINA WATCH PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE THROUGHOUT THE YEARS. 1 2 3 Swimming in salt water: take care to rinse your watch with fresh water immediately after your swim. 4 Magnetism: avoid placing your watch on iPads, computers, loudspeakers, mobile phones or refrigerators. These devices generate powerful magnetic fields that can affect the precision of your watch. 5  hocks to the watch: different types S of shocks – whether chemical, thermal, physical, magnetic or other – can affect your watch. Take care to avoid them. watch care & warranty 6 34 Screw-in crown: to prevent water or humidity from entering the case, make sure the crown is always tightly screwed into the case. Do not use chronograph pushers under water. Normal crown: to prevent humidity from entering the case, make sure the crown is always pushed back in the wearing position. Do not use chronograph pushers under water. Care and cleaning of metal bracelets, rubber straps and water-resistant metal cases: clean with soapy water and a toothbrush and dry with a soft cloth.  7 C  hemical products: avoid direct contact with chemical cleaning agents, solvents, detergents, cosmetics and other chemical products, as they may damage your case, bracelet or rubber gaskets. 8 9 SERVICE AND SERVICE INTERVALS Like any other mechanical precision instrument, it is important to service a watch at regular intervals to make sure it performs correctly in time. As a general rule, and depending on how you use your watch and the conditions in which you use it, we advise you to have your watch serviced every 4 to 5 years. You can find the list of our Official Retailers and Service Centres at www.alpina-watches.com. Temperature: avoid exposure to temperatures greater than 60°C (140°F), or below 0°C (32°F). Also avoid extreme changes in temperature, such as putting the watch in extremely cold water after prolonged exposure to the sun. MECHANICAL WATCHES The balance wheel in an automatic Alpina watch swings 28,800 times an hour and the gear train moves forward 691,200 times in 24 hours. In four years, this represents over one billion impulses! We advise you to bring your watch every 3-4 years to an official Alpina Retailer or Service Centre, where a trained watchmaker will meticulously inspect it before thoroughly cleaning and lubricating the movement. Water-resistance: a watch’s waterresistance cannot be guaranteed in all situations or for ever. The waterresistance can be affected by a shock to the crown, the ageing of gaskets (for example, due to the action of chemical products), etc. 35 | EN | 4.3 WATER-RESISTANCE The water-resistance rating of your watch was determined and checked when it was manufactured at our workshops. It does not imply a lifetime guarantee against water entering into the watch. Your watch is water-resistant only when the crown is fully pushed-in against the case. If your watch has a screw-in crown, it must be tightly screwed into the case. Your watch is not water-resistant if the crown is in the winding or time-setting positions. Likewise, pushers should not be operated while the watch is wet or in water. Ageing and normal day-to-day handling affect the water-resistance of your watch. Avoid temperature extremes (immersing the watch in cold water after a prolonged period in the hot sun) that can damage the gaskets as well as any other shocks – chemical, physical or other – which might compromise the technical integrity of the watch case. We advise you to bring your watch to an Official Alpina Retailer or Service Centre for a water-resistance check every 2-3 years. watch care & warranty LEATHER STRAP CARE We recommend you adhere to the following indications to keep your leather strap in good condition for as long as possible:  1 A  void contact with water and humidity to prevent discolouration and deformation.  2 Avoid prolonged exposure to the sun to prevent discolouration.  3 Avoid contact with greasy substances, cosmetic products and any other chemical agent. Leather is an organic and permeable material and therefore will not last for ever in its original condition. However, if you adopt the steps above it will last for many years. You can replace your leather strap at any Official Alpina Retailer. 36 4.4 ANTIREFLECTIVE TREATMENT OF THE SAPPHIRE CRYSTAL The anti-reflective treatment of the sapphire crystal improves the visibility and contrast of your watch’s dial. Normal daily use and wear and tear may cause marks to appear on the coating. These are considered normal and are therefore not covered by the warranty. 4.5 4.6 INTERNA TIONAL WARRANTY Your Alpina watch is guaranteed for a period of two years (24 months) starting from the purchase date, covering all manufacturing defects during regular use as stated in the following terms: Alpina Watch International S.A. will replace free of charge any defective component due to a manufacturing error, duly noted by our technical services. Your watch is under warranty for a period of two years from the date on the Warranty Certificate, signed and stamped by an authorised Alpina Retailer. SCREW-IN CROWN Some Alpina watches have a screw-in crown, which must be unscrewed to change the time or the date. After use, the crown must be pressed against the case and screwed in tightly. Failure to do so will compromise the water-resistance of your watch. 37 | EN | THIS INTERNATIONAL WARRANTY DOES NOT COVER: 1 2 3 4 5 6 Theft, loss or acts of God or the consequences of natural disasters; The lifetime of the battery; Normal wear and tear and ageing (e.g. scratched crystal; alteration of the colour and/or material of nonmetallic straps and chains, such as leather, textile or rubber; peeling of the plating); Any damage on any part of the watch resulting from mistreatment or improper use, lack of care, negligence, accidents (knocks, dents, crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and non-observance of the operating instructions provided by Alpina; Indirect or consequential damages of any kind resulting from use, such as non-functioning, defects or inaccuracy of the Alpina watch; Defects or damage resulting from any handling or tampering of the watch by any party whatsoever other than a service centre duly authorised watch care & warranty by Alpina (such as for battery replacement, services or repairs), or altering of its original condition beyond Alpina’s control; 7 The use of batteries other than those indicated by Alpina. This warranty is valid only for wristwatches accompanied by the guarantee certificate duly signed, dated and stamped by the authorised Alpina Retailer. Both the reference and the individual registration numbers of the Alpina watch must be written on the certificate. Any servicing or repair work to your Alpina watch must be carried out solely by an Alpina-approved service and repair centre or the International Warranty is no longer valid. The International Warranty does not in any way cancel, restrict or otherwise affect any legally recognised consumer rights or privileges in the country of purchase of your Alpina watch. 38 4.7 GENUINESS We are often asked to check if a Alpina watch is genuine. Official Alpina retailers attest the genuineness of every Alpina watch and provide expert and dependable after-sales servicing, thanks to their expertise and professional skills, and to specially adapted equipment. No explicit or implicit warranty or servicing or any other obligation shall ensue for Alpina or for any of its authorized representatives for products sold by unauthorized parties and not accompanied by a duly stamped Alpina international warranty certificate. Alpina Watch International S.A. disclaims any relationship to, or responsibility for, any timepiece or other item bearing the Alpina name, brand, logotype or symbol offered for sale by anyone not being an official Alpina retailer. For the above reasons and in your own interest, you are invited to acquire only genuine Alpina timepieces available exclusively from a legitimate Alpina official retailer. Purchasing such an item from an unauthorized party is therefore at the buyer’s sole risk, particularly in the case of counterfeit or substandard products and in case of products purchased on the Internet. 39 | EN | 05 SERVICE CENTERS 40 For an updated list of our authorised service centers and official retailers please consult our official web site www.alpina-watches.com 41 | EN | SOM MAIRE 02. INSTRUCTIONS  SPÉCIFIQUES 2.1 CALIBRE AL-550 GMT 2.2 CALIBRE AL-880 À COMPTE À REBOURS 44 03. AUTRES FONCTIONS 3.1 LUNETTE DE PLONGÉE TOURNANTE 3.2 ÉCHELLES DE MESURE 3.3 BOUSSOLE À 360 ° 3.4 ANTIMAGNÉTISME 48 48 49 52 04. ENTRETIEN ET GARANTIE 4.1 PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA 4.2 RÉVISIONS ET FRÉQUENCE DES RÉVISIONS 4.3 ENTRETIEN DU CUIR ET BRACELETS  4.4 TRAITEMENT ANTIREFLETS SUR LE VERRE SAPHIR 4.5 COURONNE VISSÉE 4.6 GARANTIE INTERNATIONALE 4.7 AUTHENTICITÉ 05. CENTRES DE SERVICES 42 43 43 54 55 56 57 57 57 59 60 | FR | 02 INSTRU CTIONS SPÉCI FIQUES 44 2.1 CALIBRE AL-550 GMT FONCTIONS : HEURES, MINUTES, SECONDES, DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représente l’heure de référence. L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure. UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Le GMT est équipé d’une aiguille des heures supplémentaire à flèche rouge, qui se distingue instantanément de l’aiguille des heures principale. Vous partez en voyage : tirez la couronne en position 2 , et réglez votre heure de référence, en fonction des graduations du réhaut du cadran. Vous poussez ensuite la couronne pour la mettre en position 1 , et ainsi ajuster par saut d’une heure l’aiguille principale afin d’afficher l’heure du pays où vous vous trouvez. Cette opération s’effectue sans arrêter le mouvement mécanique, et donc sans dérégler la montre. 1 2 Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où vous venez, sur une échelle de 24h, et l’heure où vous êtes en un coup d’œil ! AL-550 45 | FR | 2.2 CALIBRE AL-880 À COMPTE À REBOURS FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES 10 15 20 4 5 25 10 T S 15 20 40 35 30 25 46 AL-880 45 instructions spéciales AL-880 4 1 55 S T R T 1 2 En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en appuyant sur le bouton 4 , et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4 . Après 6 minutes, le premier guichet est devenu orange, et les 4 suivants sont encore bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont maintenant orange, et le bleu du dernier guichet commence à disparaître. À vous d’organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque les 5 ronds seront orange et la trotteuse à midi. 60 A 7 minutes 30 écoulées. AL-880 COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, les 5 guichets sont de la même couleur que le cadran. Chaque guichet représente une minute. Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le premier guichet est devenu bleu, et les 4 suivants sont encore de la couleur du cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. 40 Une minute écoulée. 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 4 AL-880 COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, le disque tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve en bas entre les indicateurs 45 et 40. Les premières 5 minutes sont affichées (du 6 au 10). Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en appuyant sur le bouton 4 , et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4 . Après 10 minutes, START apparaît. À vous d’organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque START apparaît avec la trotteuse à midi. 47 | FR | 2.2 PLANIFICATEUR TACTIQUE Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées d’un planificateur tactique, sous la forme d’une ligne de départ dessinée sur le cadran. Un « + » et un « - » indiquent une position de départ favorable ou défavorable à la bouée de départ.Ce planificateur permet au navigateur de prendre ses décisions quant à son positionnement sur la ligne de départ. Pour déterminer la meilleure position sur la ligne de départ, utilisez la boussole de la lunette de la manière suivante : - prenez la direction du vent avec votre compas (anémomètre) ; instructions spéciales - tournez la lunette pour avoir l’angle du vent à 12h ; - naviguez du bateau de départ jusqu’à la bouée de la ligne de départ afin de déterminer l’orientation de la ligne de départ ; - regardez sur la lunette de votre montre où est située l’orientation de la ligne de départ. Si l’angle est situé entre 9h et 12h, partir du côté de la bouée de départ est plus favorable. Si cet angle est situé entre 6h et 9h, partir du côté du bateau de départ est plus favorable. 48 03 AUTRES FONC TIONS 49 | FR | 3.1 3.2 LUNETTE DE PLONGÉE TOURNANTE Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, est utilisée pour contrôler la durée d’immersion. Elle est dotée d’une échelle graduée des minutes. UTILISATION DE L’ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une voiture. Déterminez le temps que met une voiture pour parcourir un kilomètre puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille centrale des secondes du chronographe sur l’échelle tachymétrique. Dans notre exemple, la voiture roule à 90 km/h. La rotation unidirectionnelle de la lunette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre est une sécurité qui fait en sorte que tout déplacement accidentel de la lunette ne fera que réduire le temps de plongée restant par rapport au temps réel restant. autres fonctions ÉCHELLES DE MESURE Les échelles de mesure établissent une relation entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse (tachymètre), distance (télémètre) ou unités (pulsomètre, jauges de productivité), la valeur à calculer est déterminée en comparant la position de l’aiguille centrale des secondes du chronographe et l’échelle correspondante, sur une durée maximale de 60 secondes. Concernant le télémètre, il est possible d’utiliser le compteur des minutes en ajoutant 20 km à la distance indiquée par l’aiguille centrale des secondes à chaque minute écoulée. Son principe de fonctionnement est à la fois très simple et très fiable. Au début de chaque plongée, le zéro de la lunette doit être aligné avec l’aiguille des minutes. Un simple coup d’œil au chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille des minutes informe le plongeur à tout moment du temps écoulé depuis le début de la plongée (en minutes). 3.3 Exemple 1 UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Exemple 2 : calcul de la distance entre votre position et un orage en approche.Lancez le chronographe quand vous voyez un éclair. Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre. Lisez la distance indiquée par l’aiguille centrale du chronographe sur l’échelle télémétrique. Dans notre exemple, l’orage est situé à 5 km de votre position. Exemple 2 Tachimètre : 90 km/h Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Les montres Alpina sont dotées d’une lunette tournant à 360 ° faisant office de boussole et indiquant approximativement votre direction. Il s’agit d’une fonctionnalité particulièrement utile pour l’alpinisme ou les sports d’orientation et d’aventure. MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LES MODÈLES ALPINER 4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4 GMT* Précautions lors de l’utilisation de la boussole : - Ne pas utiliser la boussole dans des situations où la précision est primordiale. La boussole ne donne qu’une indication approximative de votre orientation. - Utilisez la boussole quand le soleil est visible ou que sa position est connue. - Votre montre doit être réglée sur l’heure d’hiver. Si votre région est à l’heure d’été, vous devez reculer votre montre d’une heure avant d’utiliser la boussole. Télémè 51 50 BOUSSOLE À 360 ° | FR | MODE D’EMPLOI : 1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD - Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des 24 heures. - En gardant le cadran à l’horizontale, orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest. EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 8 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 18 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. autres fonctions 2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD - Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des 24 heures. - En gardant le cadran à l’horizontale, orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest. EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 soit en face du 8 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 soit en face du 18 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. 52 * Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT, vous pouvez également vous servir de l’aiguille des 24 heures pour utiliser la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des 24 heures doit indiquer l’heure locale. A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez ensuite l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à droite entre midi et minuit. - En gardant le cadran à l'horizontale, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Le triangle de l’index 60, l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest. EXEMPLE 1 : il est 10 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et l’aiguille des heures). Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du nombre 45 (= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT TIMER 1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD - Faites tourner la lunette afin que le « S » (= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille des heures.* * Entre minuit et midi, placez le « S » à 53 | FR | 3.4 ANTIMAGNÉTISME Les champs magnétiques peuvent avoir de lourdes conséquences sur la précision de votre montre. Ils sont émis par de nombreuses sources différentes, comme les téléphones mobiles, les iPads, les ordinateurs, les haut-parleurs, les réfrigérateurs et autres appareils électroniques. Plus le champ magnétique est puissant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner 4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu’elles subissent une déviation minimale autres fonctions quand elles sont exposées à un champ magnétique d’une certaine intensité. Les garde-temps antimagnétiques Alpiner 4 sont conformes à la norme internationale ISO 764 qui définit la résistance des montres aux champs magnétiques. Selon cette norme, une montre doit résister à une exposition directe à un champ magnétique de 4 800 A/m. Elle doit garder une précision de ± 30 secondes/jour par rapport aux mesures avant test afin d’être considérée comme résistante aux champs magnétiques. 54 04 ENTRETIEN ET GARANTIE 55 | FR | 4.1 4.2 PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES. 1 Baignade en mer : veillez à bien rincer votre montre à l’eau claire immédiatement après chaque baignade. 2 Magnétisme : évitez de placer votre montre sur un iPad, un ordinateur, un haut-parleur, un téléphone mobile ou un réfrigérateur. Ces appareils génèrent de puissants champs magnétiques pouvant affecter la précision de votre montre. 3 4 5 Chocs : plusieurs types de chocs (chimique, thermique, physique, magnétique, etc.) peuvent affecter votre montre. Veillez à les éviter. entretien et garantie 6 56 Couronnes vissées : pour empêcher l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le boîtier, veillez à bien visser la couronne à fond contre le boîtier. N’utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau. Couronnes normales : pour empêcher l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le boîtier, assurez-vous de bien repousser la couronne contre le boîtier. N’utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau. Entretien et nettoyage des bracelets en métal, en caoutchouc et des boîtiers étanches en métal : nettoyez-les avec de l’eau savonneuse et une brosse à dents. Séchez avec un chiffon doux.  7 P  roduits chimiques : évitez tout contact direct avec des agents nettoyants chimiques, des solvants, des détergents, des cosmétiques et autres produits chimiques pouvant endommager le boîtier, le bracelet ou les joints en caoutchouc. 8 Température : évitez toute exposition à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à 0 °C. Évitez également les variations extrêmes de température (par exemple : plonger votre montre dans l’eau glacée après l’avoir longuement exposée au soleil). 9 Étanchéité : l’étanchéité d’une montre ne peut être garantie dans toutes les situations ou indéfiniment. Elle peut être affectée par un choc au niveau de la couronne, le vieillissement des joints (dû, par exemple, à l’action de produits chimiques), etc. RÉVISIONS ET FRÉQUENCE DES RÉVISIONS Comme pour tout instrument mécanique de précision, il est important de faire réviser régulièrement votre montre afin de garantir son bon fonctionnement. En général, et selon la façon et les conditions dans lesquelles vous utilisez votre montre, nous vous conseillons de procéder à cette opération tous les 4 à 5 ans. Vous trouverez une liste de nos revendeurs officiels et de nos Centres de services sur www.alpina-watches.com. MONTRES MÉCANIQUES Le balancier d’une montre Alpina possède une fréquence de 28 800 alternances par heure et le train d’engrenage se déplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela représente un total de plus d’un milliard d’impulsions ! Nous vous conseillons de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina, où un horloger qualifié inspectera avec soin votre gardetemps avant de nettoyer minutieusement et de lubrifier le mouvement. 57 | FR | 4.3 ÉTANCHÉITÉ L’étanchéité de votre montre a été déterminée et vérifiée lors de sa fabrication dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas une protection à vie contre l’infiltration d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est étanche que quand la couronne est complètement repoussée contre le boîtier. S’il s’agit d’une couronne vissée, elle doit être vissée à fond contre le boîtier. Votre montre n’est pas étanche si la couronne est en position de réglage ou de remontage. De même, les boutons poussoirs ne doivent pas être utilisés quand la montre est mouillée ou immergée dans l’eau. Le vieillissement et les manipulations quotidiennes habituelles de votre montre affectent son étanchéité. Évitez les températures extrêmes (immerger la montre dans l’eau froide après une période d’exposition prolongée au soleil) pouvant endommager les joints, ainsi que les autres chocs (chimiques, physiques, etc.) pouvant compromettre l’intégrité technique du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étanchéité tous les 2 à 3 ans. entretien et garantie ENTRETIEN DES BRACELETS EN CUIR Nous vous recommandons de suivre les conseils suivants afin que votre bracelet en cuir dure aussi longtemps que possible :  1 É  vitez tout contact avec l’eau ou l’humidité pour empêcher sa décoloration et sa déformation.  2 Évitez les expositions prolongées au soleil pour empêcher sa décoloration.  3 Évitez tout contact avec des substances grasses, des produits cosmétiques ou tout autre agent chimique. Le cuir est un matériau vivant et perméable qui ne conservera pas éternellement son état d’origine. Toutefois, si vous suivez les conseils ci-dessus, il conservera un aspect optimal durant de nombreuses années. Vous pouvez faire remplacer votre bracelet en cuir chez un revendeur officiel Alpina. 58 4.4 4.6 TRAITEMENT ANTIREFLETS SUR LE VERRE SAPHIR Le traitement antireflets sur le verre saphir améliore la visibilité et le contraste du cadran de votre montre. Un usage quotidien normal, l’usure et le vieillissement peuvent entraîner l’apparition de marques sur le revêtement antireflets. Il s’agit de marques normales qui ne sont pas couvertes par la garantie. 4.5 GARANTIE INTERNATIONALE Votre montre Alpina est garantie pendant deux ans (24 mois) à compter de la date d’achat. Ceci couvre tous les défauts de fabrication apparaissant pendant un usage normal, comme décrit dans les conditions suivantes : Alpina Watch International S.A. remplacera gratuitement tous les composants défectueux dus à une erreur de fabrication constatée par nos services techniques. Votre montre est sous garantie pendant une période de deux ans à compter de la date indiquée sur le certificat de garantie signé et tamponné par un revendeur agréé Alpina. COURONNE VISSÉE Certaines montres Alpina possèdent une couronne vissée qui doit être dévissée pour régler l’heure ou la date. Après manipulation, la couronne doit être repoussée contre le boîtier et vissée à fond. Dans le cas contraire, cela compromet l’étanchéité de votre montre. 59 | FR | LA GARANTIE INTERNATIONALE N’EST PAS APPLICABLE DANS LES CAS SUIVANTS : 1 Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les conséquences des catastrophes naturelles. 2 La durée de vie de la pile. 3 L’usure et le vieillissement normaux de la montre (par exemple : verre rayé, altération de la couleur et/ou du matériau des bracelets et chaînes non métalliques, comme le cuir, le textile ou le caoutchouc, décollement des métaux plaqués, etc.). 4 Tous les types de dommages sur toute ou une partie de la montre résultant d’une mauvaise manipulation ou d’un mauvais usage, d’un manque d’entretien, d’une négligence, d’un accident (chute, éraflure, écrasement, verre brisé, etc.), d’une utilisation incorrecte de la montre ou du non respect du mode d’emploi fourni par Alpina. 5 Tous les types de dommages indirectement liés ou consécutifs à l’usure normale de la montre, comme par exemple le non fonctionnement, les défauts ou les imprécisions de la montre Alpina. 6 Les défauts ou les dommages résultant entretien et garantie de la manipulation ou de la modification ou de la modification de la montre par un tiers autre qu’un Centre de services agréé Alpina (par exemple : remplacement de la pile, révisions ou réparations), ou d’une modification de son état d’origine dépassant le contrôle d’Alpina. 7 L’utilisation de piles non recommandées par Alpina. Cette garantie n’est valable que pour les montres-bracelets accompagnées d’un certificat de garantie dûment signé, daté et tamponné par un revendeur agréé Alpina. Le numéro de référence et le numéro d’immatriculation individuel de la montre Alpina doivent être inscrits sur le certificat. Toute révision ou réparation effectuée sur votre montre Alpina doit être réalisée par un Centre de réparation et de services agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide. La garantie internationale n’annule, ne restreint ni n’affecte de quelque manière que ce soit les droits et les privilèges des consommateurs reconnus par le pays dans lequel a été achetée la montre Alpina. 60 4.7 AUTHENTICITÉ Il nous est souvent demandé de vérifier si une montre Alpina est authentique. Les revendeurs agréés Alpina attestent de l’authenticité de toutes les montres Alpina et fournissent des services aprèsvente fiables grâce à leur expertise professionnelle et à un équipement spécialement adapté. Aucune garantie ou révision implicite ou explicite, ni aucune autre obligation ne sont requises d’Alpina ou de ses représentants autorisés concernant les produits vendus par des tiers non agréés ou non accompagnés d’un certificat de garantie internationale Alpina dûment tamponné. Alpina Watch International S.A. réfute tout lien avec ou responsabilité envers les montres ou autres objets portant le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis en vente par une personne autre qu’un revendeur agréé Alpina. Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre intérêt, nous vous encourageons à n’acquérir que des montres Alpina authentiques, disponibles exclusivement auprès de nos revendeurs agréés Alpina. Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www. alpina-watches.com Acheter un tel objet auprès d’un tiers non autorisé se fait ainsi aux risques et périls de l’acheteur uniquement, en particulier dans le cas de produits contrefaits, de mauvaise qualité ou achetés sur Internet. 61 | FR | 05 CENTRES DE SERVICES 62 Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com 63 | FR | IN HALT 02. SPEZIELLE  BEDIENUNGSHINWEISE 2.1 KALIBER AL-550 GMT 2.2 KALIBER AL-880 AUTOMATIKWERK MIT COUNTDOWN-FUNKTION 65 66 03. ANDERE FUNKTIONEN 3.1 3.2 3.3 3.4 DREHBARE TAUCHERLÜNETTE GRÖSSENWERTSKALA 360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE ANTIMAGNETISMUS 04. PFLEGEHINWEISE &  GARANTIE 4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR  4.2 WARTUNG UND WARTUNGSZEITRÄUME 4.3 PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN 4.4 ENTSPIEGELUNG DES SAPHIRGLASES 4.5 VERSCHRAUBTE KRONE 4.6 INTERNATIONALE GARANTIE 4.7 ECHTHEIT 70 70 71 74 76 77 78 79 79 79 81 05. KUNDENDIENSTZENTREN 82 Spezielle Bedienungshinweise 64 65 | DE | 02 2.1 KALIBER AL-550 GMT FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE) Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden. VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter Spitze ausgestattet, der sich deutlich vom Hauptstundenzeiger unterscheidet. SPEZIELLE BEDIENUNG SHINWEISE Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position 2 und stellen Sie die Heimatzeit im Einklang mit den Einteilungen auf dem Höhenring des Zifferblatts ein. Drücken Sie anschließend die Krone in Position 1 , um den Hauptzeiger in Stundenschritten einzustellen und die Uhrzeit in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird das mechanische Uhrwerk nicht angehalten und die Uhr muss nicht nachreguliert werden. 1 2 Jetzt können Sie auf einen Blick von der 24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Heimatland sowie auf dem Hauptzifferblatt die Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen. AL-550 66 67 | DE | 2.2 KALIBER AL-880 AUTOMATIKWERK MIT  COUNTDOWN-FUNKTION FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN 10 15 20 40 4 5 25 10 T S 15 45 R T 1 2 4 1 55 S T A 20 60 4 35 30 25 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen. AL-880 COUNTDOWN Vor dem Start des Countdowns haben die fünf Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe wie das Zifferblatt. Jede Öffnung entspricht einer Minute. Starten Sie den Countdown durch eine Betätigung des Drückers 1 , sobald der Startschuss eines Rennens ertönt. Nach einer Minute ist die erste Öffnung blau, die vier anderen jedoch sind weiterhin in der Farbe des Zifferblatts. Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um zu bestätigen, dass das Rennen beginnt. Spezielle Bedienungshinweise 40 Eine Minute verstrichen. 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 AL-880 Zum Stoppen des Countdowns genügt eine Betätigung des Drückers 4 . Eine weitere Betätigung dieses Drückers 4 führt zu einer Wiederaufnahme des Laufs. Nach 6 Minuten ist die erste Öffnung orange, und die 4 anderen sind noch blau. Nach 9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und das Blau der letzten Öffnung verschwindet langsam. Jetzt können Sie den Start Ihres Bootes durchführen, um die Linie zu überfahren, sobald die 5 Rundungen orange sind und sich der Sekundenzeiger bei 12 befindet. 68 AL-880 COUNTDOWN Vor dem Aktivieren des Countdowns ist die 10-Minuten-Drehscheibe grau, und die 10 befindet sich unten zwischen den Indikatoren 45 und 40. Die ersten 5 Minuten werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivieren Sie den Countdown beim Startschuss, indem Sie den Drücker 1 betätigen. Nach 1 Minute erscheint die 5 vor blauem Hintergrund, und die 10 verschwindet. Nach 5 Minuten steht der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Startschuss, um den AL-880 anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer Unterbrechung des Countdowns genügt es, den Drücker 4 zu betätigen, um den Zählvorgang zu stoppen. Durch ein erneutes Betätigen des Drückers 4 wird der Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach 10 Minuten erscheint die Anzeige START. Jetzt können Sie mit Ihrem Boot den Start über die Startlinie organisieren, sobald START zusammen mit dem Sekundenzeiger bei 12 Uhr angezeigt wird. 69 | DE | 2.2 TAKTISCHEN PLANER Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit einem taktischen Planer in Form einer Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestattet. Ein „+“ und ein „-“ zeigen eine günstige oder ungünstige Startposition an der Startboje an.Dank dieses Planers kann der Segler Entscheidungen treffen hinsichtlich seiner Position an der Startlinie. Um die beste Position an der Startlinie zu bestimmen, verwenden Sie den Kompass der Lünette wie folgt: - Bestimmen Sie mit Ihrem Kompass (Anemometer) die Windrichtung. Pflegehinweise & Garantie - Drehen Sie die Lünette, um den Windwinkel auf 12 Uhr zu positionieren. - Gehen Sie vom Startschiff bis zur Boje an der Startlinie, um die Ausrichtung der Startlinie zu bestimmen. - Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr, auf der die Ausrichtung der Startlinie verzeichnet ist. Befindet sich der Winkel zwischen 9 und 12 Uhr, empfiehlt sich ein Start in der Nähe der Startboje. Befindet sich der Winkel jedoch zwischen 6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff aus günstiger. 70 03 ANDERE FUNK TIONEN 71 | DE | 3.1 3.2 DREHBARE TAUCHERLÜNETTE Ein wesentliches Merkmal aller Alpina Taucheruhren ist die einseitig gegen den Uhrzeigersinn drehbare Lünette, die zur Überwachung der Zeit unter Wasser dient. Die Lünette ist mit einer Minutenskala ausgestattet. Die einseitige Drehbarkeit der Lünette entgegen dem Uhrzeigersinn ist eine Sicherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten, dass bei einem unbeabsichtigten Bewegen des Rings die verbleibende Tauchzeit im Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden Tauchzeit reduziert wird. Andere Funktionen GRÖSSEN- WERTSKALA Mit Größenwertskala werden Verbindungen zwischen einer verstrichenen Zeit und einer anderen Variablen hergestellt. Die gewünschte Information bezüglich der Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz (Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer, Produktivitätsmesser) lässt sich mithilfe des zentralen Sekundenzeigers des Chronographen und der entsprechenden Skala ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekunden. Beim Telemeter kann zusätzlich der Minutenzähler herangezogen werden. Hierbei werden für jede verstrichene Minute 20 km zu der vom zentralen Sekundenzeiger angegebenen Distanz hinzugerechnet. VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA Beispiel 1: Berechnung der Geschwindigkeit eines Autos Messen Sie die Zeit, die das Auto benötigt, um 1 km zurückzulegen. Lesen Sie die vom zentralen Sekundenzeiger des Chronographen angegebene Geschwindigkeit von der Tachymeterskala ab. In unserem Beispiel fährt das Auto mit 90 km/h. Das Funktionsprinzip der Lünette ist ebenso einfach wie zuverlässig. Zu Beginn jedes Tauchgangs muss die Null auf der Lünette auf den Minutenzeiger abgestimmt werden. Sobald der Taucher auf einen Blick die Position des Minutenzeigers im Verhältnis zur Null auf der Lünette erfasst, weiß er, wie viel Zeit vergangen ist, seit er ins Wasser eingetaucht ist (in Minuten). 3.3 Example 1 VERWENDUNG DER TELEMETERSKALA Beispiel 2 : Berechnung der Distanz zwischen Ihrer Position und einem aufziehenden Sturm Starten Sie den Chronographen, wenn Sie einen Blitz sehen, und stoppen Sie ihn, sobald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen Chronographenzeiger auf der Telemeterskala angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist der Sturm 5 km entfernt. Example 2 Tachimètre : 90 km/h 72 73 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km 360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE Alpina-Uhren, die mit einer um 360° drehbaren Kompasslünette ausgestattet sind, können ungefähre Richtungen bestimmen – eine besonders nützliche Funktion für Orientierungssportarten, den alpinen Sport oder andere Herausforderungen. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DES ALPINER 4 CHRONOGRAPHEN UND DER ALPINER 4 GMT* Hinweise zur Verwendung einer Kompasslünette: - Verwenden Sie den Kompass nicht in Situationen, in denen absolute Genauigkeit lebensnotwendig ist. Der Kompass gibt nur die ungefähre Richtung an. - Verwenden Sie den Kompass, wenn die Sonne zu sehen oder ihre Position bekannt ist. - Ihre Uhr muss auf die Winterzeit eingestellt sein. Wenn an Ihrem Aufenthaltsort gerade Sommerzeit herrscht, müssen Sie Ihre Uhr um eine Stunde zurückstellen, bevor Sie die Kompasslünette benutzen. Télém | DE | BEDIENUNGSANLEITUNG: 1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL - Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden) auf der drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein. - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie den Stundenzeiger in Richtung der Sonne. - Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Die 36, 09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen. BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr morgens. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. Andere Funktionen 2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL - Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden) auf der drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein. - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie den Stundenzeiger in Richtung der Sonne. - Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Die 36, 09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen. BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr morgens. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. 74 *Bei der Alpiner 4 GMT können Sie ebenfalls den 24-Stundenzeiger zur Bedienung des Kompasses verwenden. In diesem Fall muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit anzeigen. A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die „36“ (= Norden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die „18“ (= Süden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. linksseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr) und in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr). - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und lassen Sie den Stundenzeiger in Richtung Sonne zeigen. - Der Kompass ist jetzt aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Das Dreieck bei „60“, die „90“-Markierung, das S und die „270“-Markierung stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen. BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 10.00 Uhr morgens. Positionieren Sie das „S“ gegenüber der „5“ auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und dem Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr abends. Setzen Sie das „S“ gegenüber der „45“ (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6 Uhr). Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DER SEASTRONG YACHT TIMER 1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL - Setzen Sie das „S“ (= Süden) auf der drehbaren Kompasslünette in die Mitte des Rundbogens zwischen die „60“-Markierung (= 12 Uhr) und den Stundenzeiger.* *Positionieren Sie das „S“ in der Zeit zwischen Mitternacht und 12 Uhr mittags 75 | DE | 3.4 ANTIMAGNETISMUS Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu den häufigsten Quellen für Magnetfelder zählen Mobiltelefone, iPads, Computer, Lautsprecher, Kühlschränke und andere elektronische Geräte. Je stärker das Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie bspw. die „Alpiner 4“ – sind antimagnetisch. Das bedeutet, dass sie nur minimal abweichen, wenn sie einer bestim- Andere Funktionen mten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind. Die antimagnetischen „Alpina 4“-Uhren erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764, in der die Widerstandskraft von Uhren gegenüber Magnetfeldern festgelegt ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unempfindlich gegenüber einem direkten Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu werden, darf ihre Ganggenauigkeit maximal +/- 30 Sekunden zwischen vor und nach dem Test nicht überschreiten. 76 04 PFLEGEHIN WEISE & GARANTIE 77 | DE | 4.1 BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET. 1 Schwimmen in Salzwasser: Achten Sie darauf, Ihre Uhr gleich nach dem Schwimmen unter Leitungswasser abzuspülen. 2 Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihre Uhr auf iPads, Computern, Lautsprechern, Mobiltelefonen oder Kühlschränken abzulegen, da diese Geräte starke Magnetfelder umgeben, die sich auf die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr auswirken können. 3 4 4.2 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR das Gehäuse zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Krone immer fest an das Gehäuse angeschraubt ist. Betätigen Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser. Schocks: Verschiedene chemische, thermische, physikalische, magnetische oder andere Schocks können Ihre Uhr beschädigen und sollten vermieden werden. Verschraubte Krone: Um das Eindringen von Wasser oder Feuchtigkeit in Pflegehinweise & Garantie 78 5  lassische Krone: Um das Eindringen K von Wasser oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Krone immer in die Trageposition zurückgedrückt ist. Betätigen Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser. 6  flege und Reinigung von Metall- und P Kautschukarmbändern und von wasserdichten Metallgehäusen: Reinigen Sie sie mit Seifenwasser und einer sanften Zahnbürste und trocknen Sie sie anschließend mit einem weichen Tuch.  7 C  hemikalien: Vermeiden Sie direkten Kontakt mit chemischen Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln, Kosmetika oder anderen chemischen Produkten, da sie das Gehäuse, das Armband oder die Dichtungsringe beschädigen können. 8 Temperatur: Vermeiden Sie Temperaturen von über 60 °C und unter 0 °C sowie extreme Temperaturschwankungen wie ein Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie über einen längeren Zeitraum der Sonne ausgesetzt war. 9 Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtigkeit einer Uhr kann nicht in jeder Situation und auf unbestimmte Zeit garantiert werden. Durch Erschütterungen der Krone oder den Verschleiß der Dichtungsringe (bspw. durch chemische Produkte) kann die Wasserdichtigkeit beeinträchtigt werden. WARTUNG UND WARTUNGSZEITRÄUME Wie jedes mechanische Präzisionsgerät muss auch eine Uhr regelmäßig gewartet werden, um sicherzustellen, dass sie die Zeit korrekt anzeigt. Allgemein und je nach Häufigkeit und Art der Verwendung Ihrer Uhr empfiehlt es sich, diese alle 4 bis 5 Jahre warten zu lassen. Eine Liste mit unseren offiziellen Händlern und Kundendienstzentren finden Sie auf www.alpina-watches.com MECHANISCHE UHREN Die Unruh einer automatischen Alpina-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde, und das Räderwerk vollführt 691.200 Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden. Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1 Milliarde Impulse! Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle 3 bis 4 Jahre von einem offiziellen Alpina-Händler oder Kundendienstzentrum warten zu lassen. Dort wird sie von einem erfahrenen Uhrmacher mit höchster Sorgfalt untersucht, bevor er das Uhrwerk gründlich reinigt und schmiert. 79 | DE | 4.3 WASSERDICHTIGKEIT Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr wurde bei der Herstellung in unseren Werkstätten bestimmt und überprüft. Allerdings besteht keine lebenslange Garantie, die die Uhr vor dem Eindringen von Wasser schützt. Ihre Uhr ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone vollständig an das Gehäuse angedrückt ist. Bei einer verschraubten Krone muss diese fest in das Gehäuse eingeschraubt sein. Befindet sich die Krone in der Aufzugs- oder. Zeiteinstellungsposition, ist die Uhr nicht wasserdicht. Dasselbe gilt für die Drücker, die nicht betätigt werden dürfen, wenn die Uhr feucht oder unter Wasser ist. Durch Alterung und den alltäglichen Verschleiß wird die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr beeinträchtigt. Vermeiden Sie extreme Temperaturschwankungen – bspw. durch das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie eine längere Zeit in der heißen Sonne lag –, da dadurch die Dichtungsringe beschädigt werden können. Dasselbe gilt für chemische, physische oder andere Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der technischen Integrität des Gehäuses führen können. Wir empfehlen Ihnen, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von einem offiziellen Alpina-Händler oder einem Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen. Pflegehinweise & Garantie PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um für eine maximale Lebensdauer Ihres Lederarmbands zu sorgen:  1 V  ermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Feuchtigkeit, damit das Armband seine Farbe und Form nicht verliert.  2 Lassen Sie die Uhr nicht lange in der Sonne liegen, um ein Verblassen der Farben des Lederarmbands zu vermeiden.  3 Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit fettigen Substanzen, Kosmetika oder anderen Chemikalien. Leder ist ein organisches und durchlässiges Material, das in seinem ursprünglichen Zustand nur über eine eingeschränkte Lebensdauer verfügt. Wenn Sie jedoch die o. g. Hinweise beachten, wird Ihr Lederarmband viele Jahre lang halten. Einen Austausch können Sie bei jedem unserer offiziellen Alpina-Händler vornehmen lassen. 80 4.4 ENTSPIEGELUNG DES SAPHIRGLASES Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt für eine optimierte Ablesbarkeit und Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr. Durch den alltäglichen Gebrauch und normalen Verschleiß können Spuren auf der Beschichtung entstehen. Diese gelten jedoch als normal und fallen nicht unter die Garantie. 4.5 VERSCHRAUBTE KRONE Einige Alpina-Uhren sind mit einer verschraubten Krone ausgestattet, die zum Einstellen des Datums oder der Uhrzeit entschraubt werden muss. Nach dieser Korrektur muss die Krone wieder an das Gehäuse angedrückt und fest verschraubt werden. Geschieht dies nicht, ist die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewährleistet. 81 4.6 INTERNATIONALE GARANTIE Die Garantie Ihrer Alpina-Uhr erstreckt sich über einen Zeitraum von zwei Jahren (24 Monate) ab dem Kaufdatum. Sie betrifft sämtliche Herstellungsfehler, die im Rahmen eines normalen Gebrauchs entstehen, wie sie in folgenden Bestimmungen festgehalten sind: Alpina Watch International S.A. ersetzt kostenfrei alle durch einen Herstellungsfehler bedingt mangelhaften Einzelteile, die ordnungsgemäß von unseren technischen Services festgestellt wurden. Die Garantiezeit Ihrer Uhr erstreckt sich auf einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Datum auf dem von einem autorisierten Alpina-Händler unterschriebenen und mit einem Stempel versehenen Garantiezertifikat.Die Internationale Alpina-Garantie erstreckt sich auf jede Alpina-Armbanduhr, die überall auf der Welt bei einem autorisierten Alpina-Händler erworben wurde, und kann bei jedem autorisierten Alpina-Händler geltend gemacht werden. | DE | AUSGENOMMEN VON DER INTERNATIONALEN GARANTIE SIND: 1 2 3 4 5 6 Diebstahl, Verlust oder höhere Gewalt oder die Folgen von Naturkatastrophen die Lebensdauer der Batterie. normaler Verschleiß und gewöhnliche Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas; Veränderungen der Farbe und/oder des Materials von nichtmetallischen Armbändern und Ketten aus Leder, Textil oder Kautschuk; Abblättern der Metallüberzüge) sämtliche Schäden an allen Bauteilen der Uhr, die durch falschen oder unsachgemäßen Gebrauch, fehlende Vorsicht, Fahrlässigkeit, Unfälle (Stöße, Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas usw.), ungeeigneten Gebrauch oder die Missachtung der von Alpina herausgegebenen Bedienungsanleitung entstehen. indirekte oder Folgeschäden jeder Art, die aus dem Gebrauch resultieren, darunter Stillstand, Mängel oder ein ungenaues Funktionieren der Alpina-Uhr Mängel oder Schäden, die vom Umgang mit oder durch Eingriffe an der Uhr durch Unbefugte entstehen, die nicht zu den ausdrücklich von Alpina Pflegehinweise & Garantie autorisierten Servicezentren gehören (bspw. Austauschen der Batterie, Wartung und Reparaturen), oder die Veränderung des Originalzustands aufgrund von höherer Gewalt 7 die Verwendung von anderen als von Alpina empfohlenen Batterien Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über ein ordnungsgemäß unterzeichnetes, datiertes und mit dem Stempel des autorisierten Alpina-Händlers versehenes Garantiezertifikat verfügen. Sowohl die Seriennummer als auch die individuelle Registriernummer der Alpina-Uhr müssen auf dem Zertifikat stehen. Sämtliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten an Ihrer Alpina-Uhr dürfen ausschließlich von einem von Alpina autorisierten Wartungs- oder Reparaturzentrum durchgeführt werden, damit die Internationale Garantie ihre Gültigkeit behält. Die Internationale Garantie sorgt weder für eine Aufhebung noch für eine Einschränkung oder jedwede andere Beeinträchtigung gesetzlicher Verbraucherrechte in dem jeweiligen Land des Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr. 82 4.7 ECHTHEIT Wir werden oft gebeten zu überprüfen, ob eine Alpina-Uhr echt ist. Offizielle Alpina-Händler garantieren die Echtheit jeder Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompetenz, Sachkenntnis und ihrer Spezialausrüstung einen fachgerechten und zuverlässigen Kundendienst. Für Produkte, die von nicht autorisierten Dritten verkauft wurden und nicht ordnungsgemäß mit einem von Alpina abgestempelten internationalen Garantiezertifikat versehen sind, ergibt sich weder für Alpina noch für einen ihrer autorisierten Vertreter eine explizite oder implizite Verpflichtung zu Garantie-, Service- oder anderen Leistungen. Alpina Watch International S.A. hat keinen Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder andere Produkte mit dem Namen, Warenzeichen, Schriftzug, oder Symbol von Alpina, die von anderen als offiziellen Alpina-Händlern zum Verkauf angeboten werden. Im Hinblick auf die oben aufgeführten Gründe und in Ihrem eigenen Interesse empfehlen wir Ihnen, ausschließlich echte Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exklusiv bei einem autorisierten und offiziellen Alpina-Händler erhalten. Der Kauf eines solchen Produktes von einem nicht autorisierten Anbieter geschieht deshalb ausschließlich auf Risiko des Käufers, insbesondere im Hinblick auf Fälschungen oder minderwertige Produkte oder Produkte, die im Internet erstanden werden. 83 | DE | 05 KUNDEN DIENSTZEN TREN 84 Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com 85 | DE | RE SUMO 02. INSTRUÇÕES  ESPECIAIS 2.1 CALIBRE AL-550 GMT 2.2 CALIBRE AL-880 AUTOMÁTICO CONTAGEM DECRESCENTE 03. OUTRAS FUNÇÕES 3.1 BISEL DE MERGULHO ROTATIVO 3.2 ESCALAS DE MEDIÇÃO 3.3 BISEL ROTATIVO DE BÚSSOLA DE 360°  3.4 ANTI-MAGNETISMO 87 88 92 92 93 96 04. MANUTENÇÃO &  GARANTIA DO RELÓGIO 4.1 CUIDADOS COM O SEU RELÓGIO ALPINA 4.2 MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE MANUTENÇÃO 4.3 CUIDADOS COM A BRACELETE EM PELE 4.4 TRATAMENTO ANTI-REFLEXO DO VIDRO DE SAFIRA 4.5 COROA DE ROSCA 4.6 GARANTIA INTERNACIONAL 4.7 AUTENTICIDADE 98 99 100 101 101 101 103 05. CENTROS DE ASSISTÊNCIA 104 86 87 | PT | 02 2.1 CALIBRE  AL-550  GMT FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mostrador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode ser facilmente ajustado em saltos de uma hora. USO DA FUNÇÃO GMT: A função GMT está dotada de um ponteiro adicional de horas, com uma seta vermelha, que se destaca imediatamente do ponteiro principal das horas. INSTRU ÇÕES ESPECIAIS Em viagem: puxe a coroa para a posição 2 e acerte a sua hora de referência de acordo com as graduações do realce do mostrador. Em seguida, empurre a coroa para a colocar na posição 1 e ajuste em saltos de uma hora o ponteiro principal para indicar a hora do país onde se encontra. Esta operação é efetuada sem parar o movimento mecânico e portanto sem desacertar o relógio. 1 2 Desta forma, pode ler num relance a hora do local de onde vem numa escala de 24 horas e a hora do local onde se encontra! AL-550 88 89 | PT | 2.2 CALIBRE AL-880 AUTOMÁTICO CONTAGEMDECRESCENTE FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN. 10 15 20 4 5 25 10 T S 15 20 40 35 30 25 90 AL-880 CONTAGEM DECRESCENTE Antes do início da contagem decrescente, as cinco janelas têm a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto. No momento do tiro do comissário da corrida, inicie a contagem premindo o botão 1 . Após um minuto, a primeira janela passa a azul e as quatro janelas seguintes mantêm-se da cor do mostrador. Após cinco minutos, o ponteiro dos segundos fica posicionado às 12h00 e as cinco janelas ficam azuis. O comissário dispara novamente para confirmar a continuação da partida. Se a contagem decrescente 45 instruções especiais AL-880 4 1 55 S T R T 1 2 rompida, basta parar a contagem no relógio premindo o botão 4 e reiniciá-la quando a contagem decrescente recomeçar, premindo de novo o botão 4 . Decorridos 6 minutos, a primeira janela passa a laranja e as restantes 4 mantêm a cor azul. Decorridos 9 minutos, 4 janelas têm a cor laranja e o azul da última janela começa a desaparecer. Deve então organizar a partida do seu barco para passar a meta quando as 5 janelas estiverem laranja e o segundo ponteiro estiver nas 12 horas. 60 A Decorreram 7 minutos e 30 segundos. AL-880 CONTAGEM DECRESCENTE Antes do início da contagem decrescente, as 5 janelas apresentam a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto. Com o tiro, inicie a contagem (prima o botão 1 ). Decorrido 1 minuto, a primeira janela passa a azul e as restantes 4 mantêm a cor do mostrador. Decorridos 5 minutos, o segundo ponteiro está nas 12 horas e as 5 janelas estão azuis. O comissário dispara de novo para confirmar a continuação da partida. Se a contagem decrescente for inter 40 Decorreu um minuto. 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 4 AL-880 parar, basta premir o botão 4 e reiniciá-la premindo novamente o botão 4 . Após seis minutos, a primeira janela passa a laranja e as quatro janelas seguintes mantêm-se azuis. Após nove minutos, quatro janelas passam a laranja e o azul da última janela começa a desaparecer. Cabe-lhe a si organizar a partida do seu barco para cortar a meta quando as cinco janelas estiverem laranja e o ponteiro dos segundos estiver posicionado às 12h00. 91 | PT | 2.2 PLANIFICADOR TÁTICO O Alpina Extreme 40 está equipado com um planificador tático, sob a forma de uma linha de partida desenhada no mostrador. Os símbolos “+” e “- ” indicam uma posição de partida favorável ou desfavorável à boia de partida. Este planificador permite ao navegador tomar decisões em relação à sua posição na linha de partida. Para determinar a melhor posição na linha de partida, utilize a bússola da luneta da seguinte forma: - determine a direção do vento com a bússola (anemómetro); instruções especiais - rode a luneta para colocar o ângulo do vento às 12h00; - navegue do barco de partida até à boia da linha de partida para determinar a orientação da linha de partida; - veja na luneta do seu relógio onde está situada a orientação da linha de partida. Se o ângulo estiver situado entre as 9h00 e as 12h00, é melhor partir do lado da boia. Se esse ângulo estiver situado entre as 6h00 e as 9h00, é melhor partir do lado do barco de partida. 92 03 OUTRAS FUN ÇÕES 93 | PT | 3.1 3.2 BISEL DE MERGULHO ROTATIVO Uma funcionalidade importante de todos os relógios de mergulho Alpina é o bisel rotativo unidirecional e de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio que é utilizado para controlar o tempo de mergulho. Este bisel está equipado com uma escala graduada dividida em minutos. UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA Exemplo 2: calcular a distância entre a sua posição e uma tempestade iminente. Inicie o cronógrafo quando vir o relâmpago. Em seguida, pare o cronógrafo quando ouvir o trovão. Leia a distância indicada pelo ponteiro central do cronógrafo da escala telemétrica. No nosso exemplo, a tempestade está a 5 km de distância da sua posição. Exemplo 2 UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉTRICA Exemplo 1: calcular a velocidade de um automóvel. Meça o tempo que o automóvel demora para percorrer uma distância de 1 km. Leia a velocidade indicada pelo ponteiro central dos segundos do cronógrafo na escala taquimétrica. No nosso exemplo, o automóvel desloca-se a uma velocidade de 90 km/h. A rotação unidirecional e de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio do bisel é uma funcionalidade de segurança que garante que qualquer movimento acidental do anel faz com que o tempo de mergulho restante seja reduzido em relação ao restante tempo de mergulho efetivo. outras funções ESCALAS DE MEDIÇÃO As escalas de medição são escalas que estabelecem uma relação entre o tempo decorrido e outra variável. As informações pretendidas sobre velocidade (taquímetro), distância (telémetro) ou unidades (pulsómetro, medidores de produtividade) figuram entre o ponteiro central dos segundos do cronógrafo e a escala correspondente durante um período máximo de 60 segundos. Para o telémetro é possível utilizar o contador dos minutos acrescentando 20 km à distância indicada pelo ponteiro central dos segundos por cada minuto decorrido. O princípio de funcionamento do bisel é simples e fiável. No início de cada mergulho, o zero do bisel deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Deste modo, o mergulhador tem apenas de dar uma simples olhadela à posição do ponteiro dos minutos em relação ao bisel para saber o tempo em minutos decorrido desde o início do mergulho. 3.3 Exemplo 1 Tachimètre : 90 km/h 94 95 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km BISEL ROTATIVO DE BÚSSOLA DE 360° Os relógios Alpina estão equipados com um bisel rotativo de bússola de 360° que pode determinar de forma aproximada as direções. Esta é uma funcionalidade particularmente útil para desportos de orientação e outros desportos de aventura ou alpinos INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚSSOLA DO ALPINER 4 CHRONOGRAPH E DO ALPINER 4 GMT* Precauções na utilização de um bisel de bússola: - Não utilize a bússola em situações em que a exatidão é essencial. A bússola dá apenas uma indicação aproximada da direção; - Utilize a bússola onde o Sol seja visível ou a sua localização seja conhecida; - O seu relógio deve ser acertado para a hora de inverno. Se o horário de verão (hora de verão) estiver em vigor na sua área, deve atrasar o seu relógio uma hora antes de utilizar o bisel da bússola. Télém | PT | INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO: 1. NO HEMISFÉRIO NORTE - Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel rotativo de bússola para a hora atual no anel de 24h00. - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol. - A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente. 2. NO HEMISFÉRIO SUL - Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rotativo de bússola para a hora atual no anel de 24h00. - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol. - A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente. EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área. Ajuste o n.º 36 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área. Ajuste o n.º 18 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o n.º 36 para o 18 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o n.º 18 para o 18 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada outras funções 96 * Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também pode usar o ponteiro das 24h00 para fazer funcionar a bússola. Para tal, o ponteiro das 24h00 deve indicar a sua hora local. A) No hemisfério norte, vire o “36” (=Norte) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. B) No hemisfério sul, vire o “18” (=Sul) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol. - A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O triângulo em “60”, o indicador 90, o “S” e o indicador 270 mostram Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente EXEMPLO 1: são 10h00 na sua área. Ajuste o “S” para o “5” no mostrador (= a meio entre as 12h00 e o ponteiro das horas). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚSSOLA DO SEASTRONG YACHT TIMER 1. NO HEMISFÉRIO NORTE - Ajuste o “S” (=Sul) do bisel rotativo de bússola para o centro do arco entre o indicador “60” (=12h00) e o ponteiro das horas.* * No período da manhã, ajuste o “S” para a esquerda do indicador “60”(=12h00) e no período da tarde para a direita do indicador “60”(=12h00). EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o “S” para o “45” (= 15h00) no mostrador (= a meio entre as 12h00 e as 18h00). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. 97 | PT | 3.4 ANTIMAGNETISMO Os campos magnéticos podem afetar de forma significativa a precisão do seu relógio. Existem muitas fontes de campos magnéticos, como telemóveis, iPads, computadores, colunas de som, frigoríficos e outros dispositivos eletrónicos. Quanto mais forte for o campo magnético, maior será o impacto no seu relógio. Todos os relógios Alpina designados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são antimagnéticos. Isto significa que têm um desvio mínimo quando expostos a um determinado nível de campos ma- outras funções gnéticos. Os relógios antimagnéticos Alpina “4” estão em conformidade com a norma internacional ISO 764 que define a resistência dos relógios a campos magnéticos. De acordo com a norma internacional ISO 764, um relógio deve ser resistente à exposição a um campo magnético de corrente contínua de 4800 A/m. O relógio deve manter a sua precisão a ±30 segundos/dia, medido antes do teste, para ser considerado um relógio resistente ao magnetismo. 98 04 MANUTENÇÃO & GARANTIA DO RELÓGIO 99 | PT | 4.1 4.2 CUIDADOS A TER COM O SEU RELÓGIO ALPINA SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS. 1 2 3 Nadar em água salgada: assegure-se de que enxagua o seu relógio com água limpa imediatamente após ter nadado. 4 Magnetismo: evite colocar o seu relógio em cima de iPads, computadores, colunas de som, telemóveis e frigoríficos. Estes dispositivos geram campos magnéticos poderosos que podem afetar a precisão do seu relógio. 5  hoques: diferentes tipos de choques, C sejam químicos, térmicos, físicos, magnéticos ou outros, podem afetar o seu relógio. Tome cuidado para os evitar. manutenção & garantia do relógio 6 100 Coroa de rosca: para evitar a entrada de água ou de humidade na caixa, assegure-se de que a coroa está sempre firmemente apertada na caixa. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de água. Coroa normal: para evitar a entrada de humidade na caixa, certifique-se de que a coroa está sempre empurrada na posição de uso. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de água. Cuidado e limpeza das braceletes de metal, correias de borracha e caixas de metal resistentes à água: limpe com água ensaboada e uma escova de dentes e seque com um pano macio.  7 P  rodutos químicos: evite o contacto direto com detergentes químicos, solventes, detergentes, cosméticos e outros produtos químicos uma vez que podem danificar a caixa, a bracelete e as juntas de borracha. 8 Temperatura: evite a exposição a temperaturas superiores a 60°C (140°F) ou inferiores a 0°C (32°F). Evite igualmente mudanças extremas de temperatura como colocar o relógio em água extremamente fria após uma exposição prolongada ao Sol. 9 Resistência à água: não é possível garantir em qualquer situação ou permanentemente a estanquidade de um relógio. Esta pode ser afetada por choques na coroa, envelhecimento das juntas (por exemplo, devido à ação de produtos químicos), etc. 101 MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE MANUTENÇÃO Tal como qualquer outro instrumento mecânico de precisão, é importante que a manutenção de um relógio seja realizada em intervalos regulares para garantir o seu funcionamento correto. Como regra geral, e dependendo da forma e das condições nas quais o usa, recomendamos que a manutenção do seu relógio seja efetuada com uma periodicidade de quatro a cinco anos. Pode consultar a lista dos nossos revendedores e Centros de Assistência autorizados em www.alpina-watches.com. RELÓGIOS MECÂNICOS A roda de balanço de um relógio automático Alpina oscila 28 800 vezes por hora e a roda dentada avança 691 200 vezes em 24 horas. Em quatro anos, isto representa mais de mil milhões de impulsos! Recomendamos que leve o seu relógio com uma periodicidade de três a quatro anos a um revendedor ou Centro de Assistência autorizado Alpina onde um relojoeiro qualificado o inspecionará meticulosamente antes de limpar e lubrificar devidamente o movimento. | PT | 4.3 ESTANQUIDADE A estanquidade do seu relógio foi definida e verificada aquando do fabrico do mesmo nos nossos ateliês. No entanto, não implica uma garantia vitalícia contra a entrada de água no relógio. O seu relógio é estanque apenas quando a coroa está completamente empurrada contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma coroa de rosca, esta deve estar firmemente apertada na caixa. O seu relógio não é estanque se a coroa estiver na posição de corda ou de acerto da hora. Os botões também não devem ser utilizados enquanto o relógio estiver molhado ou na água. O envelhecimento e o manuseamento diário normal do relógio afetam a sua estanquidade. Evite temperaturas extremas (mergulhar o relógio em água fria após uma exposição prolongada ao Sol) que podem danificar as juntas assim como outros choques químicos, físicos ou outros que podem comprometer a integridade técnica da caixa do relógio. Recomendamos que leve o seu relógio a um revendedor ou Centro de Assistência autorizado Alpina para verificar a estanquidade do mesmo com uma periodicidade de dois a três anos manutenção & garantia do relógio CUIDADOS A TER COM A BRACELETE EM PELE Recomendamos que siga as seguintes indicações para manter a sua bracelete em pele em bom estado durante o máximo de tempo possível:  1 e  vite o contacto com a água e a humidade para prevenir descoloração e deformação;  2 evite a exposição prolongada ao Sol para prevenir descoloração;  3 evite o contacto com substâncias gordurosas, cosméticos e quaisquer outros produtos químicos. A pele é um material orgânico e permeável, pelo que não durará para sempre no seu estado original. No entanto, se adotar os passos acima, durará muitos anos. Pode substituir a sua bracelete em pele em qualquer revendedor autorizado Alpina. 102 4.4 4.6 TRATAMENTO ANTI-REFLEXO DO VIDRO DE SAFIRA O tratamento antirreflexo do vidro de safira melhora a visibilidade e o contraste do mostrador do seu relógio. O uso diário normal e o desgaste podem provocar o aparecimento de marcas no revestimento. Estas são consideradas normais, pelo que não estão abrangidas pela garantia. 4.5 GARANTIA INTERNACIONAL O seu relógio Alpina tem uma garantia durante um período de dois anos (24 meses) a contar da data de aquisição e abrange todos os defeitos de fabrico durante o uso regular conforme indicado nas seguintes condições: a Alpina Watch International S.A. substituirá gratuitamente qualquer componente defeituoso devido a um erro de fabrico que seja devidamente assinalado pelos nossos serviços técnicos. O seu relógio tem uma garantia durante um período de dois anos a contar da data em que o Certificado de Garantia foi assinado e carimbado por um revendedor autorizado Alpina. A Garantia Internacional Alpina abrange todos os relógios de pulso Alpina adquiridos em qualquer parte do mundo num revendedor autorizado Alpina e será aceite por qualquer revendedor autorizado Alpina. COROA DE ROSCA Alguns relógios Alpina têm uma coroa de rosca que pode ser desapertada para mudar a hora ou a data. Após o uso da coroa, esta deve ser pressionada contra a caixa e apertada firmemente. Se não o fizer, comprometerá a estanquidade do seu relógio. 103 | PT | ESTA GARANTIA NÃO ABRANGE: 1 2 3 4 5 6 INTERNACIONAL roubo, perda, força maior ou consequências de desastres naturais; a vida útil da pilha; o desgaste e envelhecimento normais (por exemplo, vidro riscado, mudança da cor e/ou do material das braceletes e correias não metálicas, como pele, tecido ou borracha e descasque do revestimento); quaisquer danos em quaisquer peças do relógio que resultem do tratamento inadequado ou uso indevido, falta de cuidado, negligência, acidentes (pancadas, amolgadelas, esmagamento, vidro partido, etc.), uso incorreto do relógio e incumprimento das instruções de funcionamento fornecidas pela Alpina; danos indiretos ou consequenciais de qualquer tipo resultantes do uso, como não funcionamento, defeitos ou inexatidão do relógio Alpina; defeitos ou danos resultantes do manuseamento ou adulteração do relógio por terceiros exceto um centro de assistência devidamente autorizado pela Alpina (como substituição da manutenção & garantia do relógio pilha, manutenção ou reparação) ou alteração do seu estado original sem a supervisão da Alpina; e 7 utilização de pilhas diferentes das recomendadas pela Alpina. Esta garantia é válida apenas para os relógios de pulso acompanhados pelo certificado de garantia devidamente assinado, datado e carimbado pelo revendedor autorizado Alpina. Os números de referência e de registo individuais do relógio Alpina devem estar escritos no certificado. Qualquer trabalho de manutenção ou de reparação realizado no seu relógio Alpina deve ser efetuado apenas por um centro de manutenção e reparação autorizado pela Alpina, caso contrário a Garantia Internacional deixará de ser válida. A Garantia Internacional não anula, restringe ou afeta os direitos ou privilégios do consumidor legalmente reconhecidos no país de aquisição do relógio Alpina. 104 4.7 AUTENTICIDADE Com frequência, solicitam-nos para verificar se um relógio Alpina é genuíno. Os revendedores oficiais Alpina comprovam a autenticidade de qualquer relógio Alpina e prestam assistência pós-venda especializada e de confiança, graças aos seus conhecimentos e às competências profissionais, e ao equipamento especialmente adaptado. dor, em particular no caso de artigos de contrafação ou de qualidade inferior e de artigos adquiridos na Internet. A Alpina e os seus representantes autorizados estão isentos de qualquer obrigação explícita ou implícita de garantia, manutenção ou qualquer outra em relação a artigos vendidos por entidades não autorizadas que não estejam acompanhados por um Certificado de Garantia Internacional Alpina devidamente carimbado. A Alpina Watch International S.A. declina qualquer relação com, ou responsabilidade por, qualquer relógio ou outro artigo que exiba o nome, a marca, o logótipo ou o símbolo Alpina e colocado à venda por alguém que não seja um revendedor oficial Alpina. Pelas razões acima e no seu próprio interesse, recomendamos que adquira apenas relógios Alpina genuínos, exclusivamente disponíveis junto de revendedores oficiais autorizados Alpina. Por conseguinte, a aquisição de um tal produto a uma entidade não autorizada é da exclusiva responsabilidade do compra- 105 | PT | 05 CENTROS DE ASSISTÊNCIA 106 Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistência autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso sítio web oficial www.alpina-watches.com 107 | PT | ÍN DICE 02. INSTRUCCIONES  ESPECIALES 2.1 CALIBRE AL-550 GMT 2.2 CALIBRE AL-880 CUENTA ATRÁS AUTOMÁTICA 03. OTRAS FUNCIONES 3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO 3.2 ESCALAS DE MEDICIÓN 3.3 BISEL TIPO BRÚJULA CON ROTACIÓN DE 360° 3.4 ANTIMAGNETISMO 04. CUIDADO DEL RELOJ  Y GARANTÍA 4.1 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA 4.2 MANTENIMIENTO E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO 4.3 CUIDADO DE LA PIEL Y LA CORREA 4.4 TRATAMIENTO ANTIRREFLECTANTE DEL CRISTAL DE ZAFIRO 4.5 CORONA ROSCADA 4.6 GARANTÍA INTERNACIONAL 4.7 AUTENTICIDAD 05. CENTROS DE SERVICIO 108 109 109 110 114 114 115 118 120 121 122 123 123 123 125 126 | ES | 02 2.1 CALIBRE  AL-550 GMT FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIO Esta aguja adicional describe una revolución en 24 horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar fácilmente en saltos de una hora. USO DE LA FUNCIÓN GMT: El GMT cuenta con una aguja de las horas adicional en forma de flecha roja que la distingue a simple vista de la aguja principal de las horas.. INSTRUC CIONES ESPECIALES Si sale de viaje, tire de la corona para colocarla en la posición 2 y ajuste la hora de referencia en función de las graduaciones del bisel de la esfera. A continuación, apriete la corona para colocarla en la posición 1 y ajuste, mediante saltos de una hora, la aguja principal para indicar la hora del país donde se encuentra. Esta operación se lleva a cabo sin detener el movimiento mecánico y, por lo tanto, sin desajustar el reloj. 1 2 De este modo, puede consultar tanto la hora del lugar de donde viene en una escala de 24 horas como la hora del lugar donde se encuentra de un solo vistazo. AL-550 110 111 | ES | 2.2 CALIBRE AL-880 CUENTA ATRÁS  AUTOMÁTICA FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS 10 4 5 25 10 T S 15 15 20 40 20 45 35 30 25 instrucciones especiales 4 1 55 S T R T 1 2 también en el reloj apretando el pulsador 4 . Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador 4 . Transcurridos 6 minutos, la primera abertura se vuelve de color naranja y las cuatro aberturas siguientes permanecen de color azul. Transcurridos 9 minutos, cuatro aberturas son de color naranja y el azul de la última abertura empieza a desaparecer. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando las cinco aberturas sean de color naranja y la segunda aguja se encuentre situada a las 12 horas. 60 A Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos. AL-880 CUENTA ATRÁS Antes de que se inicie la cuenta atrás, las cinco aberturas son del mismo color que la esfera. Cada abertura representa un minuto. Cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ). Transcurrido 1 minuto, la primera abertura se vuelve de color azul y las cuatro aberturas siguientes permanecen del mismo color que la esfera. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aberturas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala 40 Ha pasado un minuto. 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 4 AL-880 112 AL-880 AL-880 CUENTA ATRÁS Antes de que se inicie la cuenta atrás, el disco giratorio de 10 minutos es de color gris y el 10 se encuentra en la parte inferior, entre los indicadores 45 y 40. Los primeros 5 minutos se muestran (de 6 a 10): cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ). Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre un fondo azul y el 10 desaparece. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aber turas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala también en el reloj apretando el pulsador 4 . Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador 4 . Transcurridos 10 minutos, aparece la indicación START. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando la indicación START aparezca con la segunda aguja a las 12 horas. 113 | ES | 2.2 PLANIFICADOR TÁCTICO Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer cuentan con un planificador táctico que adopta la forma de una línea de salida dibujada en la esfera. Las indicaciones "+" y "-" indican si la posición de salida en la boya de salida es favorable o desfavorable.Gracias a este planificador, el navegante puede tomar decisiones sobre su posicionamiento en la línea de salida. Para determinar la mejor posición en la línea de salida, utilice el bisel tipo brújula de la manera siguiente: - Determine la dirección del viento utilizando su brújula (anemómetro). instrucciones especiales - Haga girar el bisel para colocar el ángulo del viento a las 12 horas. - Navegue desde el barco de salida hasta la boya de la línea de salida para determinar la orientación de la línea de salida. - En el bisel del reloj, observe dónde se encuentra situada la orientación de la línea de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 9 y las 12 horas, es mejor salir por el lado de la boya de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir por el lado del barco de salida. 114 03 OTRAS FUN CIONES 115 | ES | 3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO Una característica básica de los relojes de submarinismo de Alpina es su bisel giratorio unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj, que se utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este bisel cuenta con una escala graduada dividida en minutos. El principio de funcionamiento del bisel es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de cada inmersión, el cero del bisel debe estar alineado con la aguja de los minutos. De este modo, el submarinista solo tiene que observar la posición de la aguja de los minutos respecto al bisel para saber el tiempo (en minutos) que ha transcurrido desde el inicio de la inmersión. La rotación unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj del bisel es una característica de seguridad por la que cualquier movimiento accidental del anillo hace que el tiempo de inmersión restante se reduzca respecto al tiempo de inmersión efectivo restante. otras functiones 3.2 3.3 Ejemplo 1 ESCALAS  DE  MEDICIÓN Las escalas de medición establecen una relación entre el tiempo transcurrido y otra variable. La información sobre velocidad (taquímetro), distancia (telémetro) o unidades (pulsómetro, medidores de productividad) figura entre el segundero central del cronógrafo y la escala correspondiente, con una duración máxima de 60 segundos. Para la función de telémetro, se puede utilizar el contador de minutos añadiendo 20 km a la distancia indicada por el segundero central por cada minuto transcurrido. USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad de un coche.Mida el tiempo que tarda un coche en recorrer una distancia de 1 km. Observe la velocidad que indica el segundero central del cronógrafo en la escala taquimétrica. En nuestro ejemplo, el coche se desplaza a 90 km/h. USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA Ejemplo 2: cómo calcular la distancia entre el lugar donde se encuentra y una tormenta que se acerca.Ponga en marcha el cronógrafo cuando vea el relámpago y deténgalo cuando oiga el trueno. Observe la distancia indicada por la aguja central del cronógrafo en la escala telemétrica. En nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a 5 km de distancia respecto a su posición. Ejemplo 2 Tachimètre : 90 km/h 116 117 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km BISEL TIPO BRÚJULA CON ROTACIÓN DE 360° Los relojes Alpina cuentan con un bisel tipo brújula con rotación de 360° que puede determinar direcciones, si bien solo de manera aproximada. Esta función resulta especialmente útil para los deportes de orientación y otros deportes alpinos o de aventura. INSTRUCCIONES DE USO DE LA BRÚJULA EN LOS MODELOS ALPINER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER 4 GMT* Precauciones a la hora de utilizar un bisel tipo brújula: - No utilice la brújula en situaciones en las que la precisión resulte vital. La brújula solo proporciona una indicación aproximada de la dirección. - Utilice la brújula en lugares donde se vea el sol o donde sepa su ubicación. - El reloj debe estar ajustado al horario de invierno Si en su zona se aplica el horario de verano, antes de utilizar el bisel tipo brújula debe atrasar su reloj una hora. Télém | ES | INSTRUCCIONES DE USO: 1. EN EL HEMISFERIO NORTE - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "36" (=360°=norte). - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente. EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00 horas. Coloque el n° 36 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque el n° 36 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. otras functiones 2. EN EL HEMISFERIO SUR - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "18" (=180°=sur) - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente. EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00 horas. Coloque el n° 18 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque el n° 18 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. 118 *Con el Alpiner 4 GMT, también puede utilizar la aguja de 24 horas para la brújula. En ese caso, la aguja de 24 horas debe indicar la hora local. A) En el hemisferio norte, coloque el número "36" (=norte) frente a la aguja de 24 horas Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. B) En el hemisferio sur, coloque el número "18" (=sur) frente a la aguja de 24 horas Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula la indicación "60" (=12 horas). - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. El triángulo en el número "60", la indicación "90", la "S" y la indicación "270" indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente. EJEMPLO 1: en su zona son las 10:00. Coloque la "S" frente al número "5" en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y la aguja de las horas). Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque la "S" frente al número "45" (=3 horas) en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y las 6 horas). Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. INSTRUCCIONES DE USO DE LA BRÚJULA EN EL SEASTRONG YACHT TIMER 1. EN EL HEMISFERIO NORTE - En el bisel tipo brújula giratorio, coloque la "S" (=sur) en el centro del arco que va de la indicación "60" (=12 horas) a la aguja de las horas.* *En las horas AM, coloque la "S” a la izquierda de la indicación "60" (=12 horas) y, en las horas PM, a la derecha de 119 | ES | 3.4 ANTIMAGNETISMO Los campos magnéticos pueden afectar considerablemente a la precisión de su reloj. Pueden proceder de muchas fuentes, por ejemplo teléfonos móviles, iPads, ordenadores, altavoces, neveras u otros dispositivos electrónicos. Cuanto más poderoso es un campo magnético, mayor impacto tiene en su reloj. Todos los modelos Alpina con un "4" en el nombre, como por ejemplo el Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir, aunque estén expuestos hasta un deter- otras functiones minado nivel a un campo magnético, su desviación es mínima. Los relojes antimagnéticos Alpina "4" cumplen el estándar internacional ISO 764, que define la resistencia de los relojes a los campos magnéticos. De conformidad con el ISO 764, un reloj debe resistir la exposición a un campo magnético con una corriente directa de 4,800 A/m. Para ser reconocido como antimagnético, el reloj debe mantener en ±30 segundos/día la precisión indicada antes de la prueba. 120 04 CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA 121 | ES | 4.1 4.2 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS. 1 Si nada en agua salada: enjuague su reloj con agua dulce después de nadar. 2 Magnetismo: no coloque su reloj Alpina sobre iPads, ordenadores, altavoces, teléfonos móviles o neveras, ya que generan campos magnéticos poderosos que pueden afectar a la precisión del reloj 3 4 5 Choques: su reloj puede verse afectado por distintos tipos de choques químicos, térmicos, físicos, magnéticos u otros. Evítelos. 6 o del reloj y garantìa 122 Corona atornillada: para evitar que el agua y la humedad entren en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien atornillada. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua. Corona normal: para evitar que la humedad entre en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien apretada en la posición de funcionamiento normal. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua.  Cuidado y limpieza de los brazaletes metálicos, las correas de caucho y las cajas metálicas estancas: limpie con agua enjabonada y un cepillo y seque con un paño seco.  7 P  roductos químicos: evite el contacto directo con productos químicos de limpieza, disolventes, detergentes, cosméticos y otros productos químicos, ya que pueden causar daños en la caja, el brazalete o las juntas de caucho. 8 Temperatura: evite la exposición a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asimismo, evite los cambios extremos de temperatura. Por ejemplo, no sumerja el reloj en agua extremadamente fría si ha estado expuesto al sol durante un periodo prolongado. 9 Estanqueidad: la estanqueidad de un reloj no puede garantizarse para siempre en todas las situaciones. En concreto, puede verse afectada por factores como choques en la corona o el desgaste de las juntas (por ejemplo, a causa de la acción de productos químicos), entre otros. MANTENIMIENTO E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Como ocurre con cualquier otro instrumento mecánico de precisión, es importante someter periódicamente el reloj a operaciones de mantenimiento para comprobar que funciona de manera correcta y precisa. Como norma general, en función de la forma y las condiciones en las que utiliza su reloj, le recomendamos someterlo a operaciones de mantenimiento cada 4-5 años. Encontrará una lista de nuestros Distribuidores y Centros de Servicio Oficiales en www.alpina-watches.com. RELOJES MECÁNICOS En los relojes automáticos Alpina, la rueda de volante oscila 28.800 veces por hora y el engranaje principal avanza 691.200 veces en 24 horas. En cuatro años, esto representa más de 1.000 millones de impulsos. Le recomendamos que cada tres o cuatro años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para que un relojero experto lo examine meticulosamente y limpie y lubrique el movimiento de manera exhaustiva 123 | ES | 4.3 ESTANQUEIDAD El grado de estanqueidad de su reloj se determinó y comprobó al fabricarlo en nuestros talleres. No obstante, esta indicación no constituye una garantía permanente de que el agua no vaya entrar en su reloj. Su reloj solo es estanco cuando la corona está totalmente apretada contra la caja. Si su reloj tiene una corona atornillada, hay que atornillarla bien fuerte. Su reloj no será estanco si la corona se encuentra en la posición de dar cuerda o ajustar la hora. Asimismo, no se pueden utilizar los pulsadores mientras el reloj está mojado o se encuentre en el agua. El envejecimiento y el manejo cotidiano del reloj también afectan a su estanqueidad. Evite los cambios bruscos de temperatura (por ejemplo, sumergir el reloj en agua fría tras estar expuesto al sol durante un periodo prolongado), puesto que pueden causar daños a las juntas, así como otros choques –químicos, físicos, etc.– que pueden poner en riesgo la integridad técnica de la caja del reloj. Le recomendamos que lleve su reloj cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para comprobar su estanqueidad. o del reloj y garantìa CONSERVACIÓN DE LA CORREA DE PIEL Para conservar su correa de piel, en buen estado durante el mayor tiempo posible, le recomendamos que siga las indicaciones que enumeramos a continuación:  1 E  vite el contacto con el agua y la humedad para evitar que pierda el color o se deforme.  2 Evite la exposición prolongada al sol para evitar que pierda el color. 3 Evite el contacto con sustancias grasientas, productos cosméticos y cualquier otro agente químico. La piel es un material orgánico y permeable y, por lo tanto, no conserva eternamente su estado original. No obstante, si sigue los pasos que le hemos indicado durará mucho tiempo. Puede sustituir su correa de piel en cualquier Distribuidor Oficial de Alpina. 124 4.4 TRATAMIEN TO ANTIRREFLECTANTE DEL CRISTAL DE ZAFIRO El tratamiento antirreflectante del cristal de zafiro mejora la visibilidad y el contraste de la esfera de su reloj. El uso y el desgaste cotidianos pueden hacer que aparezcan marcas en el revestimiento. Esto se considera normal y, por lo tanto, las marcas no están cubiertas por la garantía 4.5 CORONA ATORNILLADA 4.6 GARANTÍA INTERNACIONAL Su reloj Alpina está garantizado por un periodo de dos años (24 meses) a partir de la fecha de compra contra todos los defectos de fabricación aparecidos durante su uso normal, tal como se indica a continuación: Alpina Watch International S.A. sustituirá gratuitamente cualquier componente defectuoso a causa de un error de fabricación debidamente señalado por nuestros servicios técnicos. Su reloj está cubierto por una garantía de dos años a partir de la fecha en que el Certificado de Garantía sea firmado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. Algunos relojes Alpina cuentan con una corona atornillada que hay que desatornillar para cambiar la hora o la fecha. Tras utilizar la corona, hay que apretarla contra la caja y atornillarla fuerte. En caso contrario, ello puede afectar a la estanqueidad de su reloj 125 | ES | LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUESTOS: 1 Robo, pérdida, casos fortuitos o consecuencias de catástrofes naturales. 2 Duración de la pila. 3 Desgaste normal del reloj (por ejemplo, rayas en el cristal, alteración del color y/o el material de las correas y cadenas no metálicas, como por ejemplo de piel, tejido o caucho, o peladuras en el chapado). 4 Cualquier daño en alguna parte del reloj a causa del tratamiento o uso inadecuados, la falta de cuidado, negligencias, accidentes (golpes, abolladuras, aplastamientos, cristal roto, etc.), el uso incorrecto o el incumplimiento de las instrucciones de uso proporcionadas por Alpina. 5 Daños indirectos o resultantes de cualquier tipo derivados del uso del reloj Alpina, como por ejemplo no funcionamiento, defectos o falta de precisión. 6 Defectos o daños derivados de cualquier manipulación o alteración delreloj por alguien que no sea un centro de servicio debidamente auto o del reloj y garantìa rizado por Alpina (por ejemplo, sustitución de pilas, servicios o reparaciones) o de la alteración de su estado original sin la supervisión de Alpina. 7 Uso de pilas distintas de las indicadas por Alpina. Esta garantía solo resulta válida para los relojes de pulsera acompañados del certificado de garantía debidamente firmado, fechado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. En el certificado deben figurar los números tanto de referencia como de registro individual del reloj Alpina. Cualquier operación de mantenimiento o reparación de su reloj Alpina debe ser realizada por un centro de servicio y reparación aprobado por Alpina. En caso contrario, la Garantía Internacional quedará anulada. Esta Garantía Internacional no anula, restringe ni afecta de ningún otro modo a cualquier derecho o privilegio del consumidor legalmente reconocido en el país de compra de su reloj Alpina. 126 4.7 AUTENTICIDAD Con frecuencia se nos solicita que comprobemos que un reloj Alpina es auténtico. Los distribuidores de Alpina certifican la autenticidad de cada reloj de la marca y ofrecen un servicio posventa experto y fiable gracias a sus conocimientos y habilidades profesionales y al uso de un equipo especialmente adaptado. falsificaciones o productos de calidad inferior y en el caso de la compra de artículos por Internet. Alpina y sus representantes autorizados quedan exentos de cualquier obligación de garantía explícita o implícita, mantenimiento o cualquier otra obligación en relación con productos vendidos por terceros no autorizados que no vayan acompañados de un certificado de garantía internacional de Alpina debidamente sellado. Alpina Watch International S.A. excluye cualquier relación o responsabilidad en cuanto a cualquier reloj o artículo que lleve el nombre, la marca, el logotipo o el símbolo de Alpina y que haya sido comercializado por un distribuidor no autorizado de Alpina. Por los motivos expuestos y por su propio interés, le recomendamos que compre únicamente auténticos relojes Alpina, que se pueden obtener exclusivamente a través de los distribuidores de Alpina. Por lo tanto, el comprador asumirá el riesgo exclusivo en caso de compra de este tipo de artículo a un distribuidor no autorizado, en particular en el caso de 127 | ES | 05 CENTROS DE SERVICIO 128 Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com 129 | ES | IN DICE 02. ISTRUZIONI SPECIALI  PER L'USO 2.1 CALIBRO AL-550 GMT 2.2 CALIBRO AL-880 COUNTDOWN AUTOMATICO 03. ALTRE FUNZIONI 3.1 LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA 3.2 SCALE DI MISURAZIONE 3.3 LUNETTA A COMPASSO GIREVOLE A 360° 3.4 ANTI-MAGNETISMO 04. CURA DELL'OROLOGIO  E GARANZIA 4.1 CURA DEL TUO OROLOGIO ALPINA 4.2 SERVIZIO E INTERVALLI DI MANUTENZIONE 4.3 CURA DEL CINTURINO IN PELLE 4.4 TRATTAMENTO ANTI-RIFLESSO DEL VETRO ZAFFIRO 4.5 CORONA AVVITATA 4.6 GARANZIA INTERNAZIONALE 4.7 AUTENTICITÀ 05. CENTRI ASSISTENZA instruzioni speciali per l'uso 130 131 131 132 136 136 137 140 142 143 144 145 145 145 146 147 | IT | 02 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO 2.1 CALIBRO  AL-550 GMT FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI, DATA, GMT (SECONDO FUSO ORARIO) Questa lancetta delle ore supplementare compie un giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l’ora di riferimento. La lancetta delle ore, che rappresenta l’ora locale, può facilmente essere regolata mediante salti di un’ora. USO DELLA FUNZIONE GMT: Il GMT è dotato di una lancetta delle ore supplementare, rossa e a forma di freccia, che si distingue al primo colpo d’occhio dalla lancetta delle ore principale. Se parti per un viaggio estrai la corona portandola in posizione 2 e regola l’ora di riferimento, in base alla gradazione del réhaut del quadrante. Spingi poi la corona per portarla in posizione 1 e poter così regolare per salti di un’ora la lancetta principale, in modo che essa indichi l’ora del paese in cui ti trovi. Questa operazione non comporta l’arresto del movimento meccanico, cosicché è possibile regolare l’ora senza sregolare l’orologio. 1 2 Ora puoi leggere con un solo colpo d'occhio l'ora del paese di provenienza e l'ora del paese in cui ti trovi! 132 AL-550 133 | IT | 2.2 CALIBRO  AL-880 COUNTDOWN  AUTOMATICO FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN. 10 15 20 40 4 5 25 10 T S 15 45 R T 1 2 4 1 55 S T A 20 60 4 35 30 25 Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi. AL-880 AL-880 COUNTDOWN Prima che inizi il conto alla rovescia, le 5 finestrelle sono dello stesso colore del quadrante. Ogni finestrella rappresenta un minuto. Al via del commissario di gara, attiva il conto alla rovescia (premendo sul pulsante 1 ). Dopo 1 minuto, la prima finestrella sarà diventata blu e le 4 successive saranno ancora dello stesso colore del quadrante. Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. A questo punto il commissario di gara sparerà di nuovo per confermare il seguito della partenza. instruzioni speciali per l'uso 40 È trascorso un minuto. 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 Se il countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rovescia sull'orologio premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo quando il countdown riprenderà premendo di nuovo sul pulsante 4 . Dopo 6 minuti, la prima finestrella sarà diventata arancione e le 4 successive saranno ancora blu. Dopo 9 minuti, 4 finestrelle saranno arancioni e il blu dell’ultima comincerà a scomparire. Sta a te ora organizzare la partenza della tua imbarcazione per passare la linea nell’istante in cui le 5 finestrelle saranno arancioni e la lancetta trotteuse sarà a ore 12. 134 AL-880 AL-880 COUNTDOWN Prima dell’inizio del conto alla rovescia, il disco rotante dei 10 minuti è grigio e il 10 si trova in basso tra gli indici 45 e 40. Vengono visualizzati i primi 5 minuti (dal 6 al 10). Al via del commissario di gara, attiva il conto alla rovescia (premendo sul pulsante 1 ). Dopo 1 minuto, il 5 apparirà su un fondo blu e il 10 scomparirà. Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. Il commissario di gara sparerà di nuovo per confermare il seguito della partenza. Se il countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rovescia sull'orologio premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo quando il countdown riprenderà premendo di nuovo sul pulsante 4 . Dopo 10 minuti apparirà il messaggio START. Sta a te ora organizzare la partenza della tua imbarcazione per passare la linea nell’istante in cui apparirà il messaggio START e la lancetta trotteuse sarà a ore 12. 135 | IT | 2.2 PIANIFICATORE TATTICO L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pianificatore tattico, sotto forma di linea di partenza disegnata sul quadrante. Un “+” e un “-“ indicano una posizione di partenza favorevole o sfavorevole rispetto alla boa di partenza.Il pianificatore permette ai naviganti prendere le decisioni necessarie in merito al loro posizionamento sulla linea di partenza. Per determinare la posizione migliore, usa la bussola della lunetta come segue: - determina la direzione del vento con il compasso (anemometro); instruzioni speciali per l'uso - gira la lunetta per avere l’angolo del vento a ore 12; - naviga dall’imbarcazione di partenza fino alla boa della linea di partenza per determinare l’orientamento della linea di partenza; - guarda la lunetta dell’orologio per comprendere qual è l’orientamento della linea di partenza. Se l'angolo si trova tra le ore 9 e le ore 12, sarà meglio partire dal lato della boa di partenza. Se l’angolo si trova tra le ore 6 e le ore 9, conviene partire dal lato dell’imbarcazione di partenza. 136 03 ALTRE FUN ZIONI 137 | IT | 3.1 LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA Impiegata per tenere sotto controllo i tempi di immersione, la lancetta girevole unidirezionale antioraria è una caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata suddivisa in minuti. 3.2 USO DELLA SCALA TACHIMETRICA Esempio 1: calcolo della velocità di un'automobile.Misura il tempo che l'automobile impiega a percorrere la distanza di 1 km. Rileva la velocità indicata dalla lancetta dei secondi centrali del cronografo sulla scala tachimetrica. Nel nostro esempio l'automobile viaggia a 90 km/h. La rotazione unidirezionale antioraria è un sistema di sicurezza che garantisce, in seguito a un eventuale movimento accidentale della lunetta, che il tempo di immersione residuo segnalato sia sempre inferiore a quello effettivo. instruzioni speciali per l'uso SCALE DI  MISURAZIONE Le scale di misurazione instaurano una relazione tra il tempo trascorso e un'altra variabile. L'informazione desiderata, sia essa la velocità (tachimetro), la distanza (telemetro) o il numero di unità (pulsometro, misuratori di produttività) si legge tra la lancetta dei secondi centrali del cronografo e la scala corrispondente, su una durata massima di 60 secondi. Per il telemetro è possibile usare il contatore dei minuti aggiungendo 20 km alla distanza indicata dalla lancetta dei secondi centrali per ogni minuto trascorso. Il suo funzionamento è semplice e affidabile. All'inizio di ogni immersione, lo zero sulla lunetta deve essere allineato con la lancetta dei minuti. Un semplice sguardo alla posizione della lancetta dei minuti rispetto alla lunetta permette al sub di comprendere in qualsiasi momento quanto tempo è passato (in minuti) dall'inizio dell'immersione. 3.3 Esempio 1 Esempio 2: calcolo della distanza tra la tua posizione e una tempesta. Attiva il cronografo quando vedi il lampo e arrestalo quando senti il tuono. Rileva la distanza indicata dalla lancetta centrale del cronografo sulla scala telemetrica. Nel nostro esempio la tempesta è a 5 km di distanza dalla tua posizione. Esempio 1 Tachimètre : 90 km/h 139 138 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km LUNETTA A COMPASSO GIREVOLE A 360° Gli orologi Alpina che presentano una lunetta a compasso, girevole a 360°, sono in grado di determinare la direzione in maniera approssimativa. Un'utile funzionalità per gli sport d'orientamento o per altri sport alpini o d'avventura. ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPASSO SULL'ALPINER 4 CHRONOGRAPH E SULL'ALPINER 4 GMT* Precauzioni d'uso relative alla lunetta a compasso: - Non usare il compasso in situazioni in cui è richiesta la massima accuratezza. Il compasso fornisce solo indicazioni approssimative sulle direzioni. - Usa il compasso quando il sole è visibile o la sua posizione è nota. - L'orologio deve essere regolato sull'ora solare. Se nella regione in cui ti trovi vige l'ora legale, devi spostare le lancette un'ora indietro prima di usare la lunetta a compasso. Télém | IT | ISTRUZIONI PER L'USO 1. NELL'EMISFERO NORD - Posiziona il numero 36 (= 360° = nord) sulla lunetta girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cerchio delle 24 ore. - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole. - Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest. ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di fronte all'8 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di fronte all'18 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso instruzioni speciali per l'uso 2. NELL'EMISFERO SUD - Posiziona il numero 18 (= 180° = sud) sulla lunetta girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cerchio delle 24 ore. - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole. - Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest. ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di fronte all'8 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di fronte all'18 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. 140 * Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la lancetta 24 ore per attivare il compasso. Per far ciò assicurati che la lancetta 24 ore indichi l'ora locale. A) Nell'emisfero nord metti il numero 36 (= nord) di fronte alla lancetta delle 24 ore. Poi (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. B) Nell'emisfero sud metti il numero 18 (= sud) di fronte alla lancetta delle 24 ore. Poi (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. ore pomeridiane posiziona la "S" a destra dell'indice 60 (= ore 12). - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole. - Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. Il triangolo sull'indice 60, l'indice 90, la "S" e l'indice 270 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest. ESEMPIO 1: sono le 10:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 5 sul quadrante (= a metà strada tra le ore 12 e la lancetta delle ore). Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 45 (= ore 3) sul quadrante (= a metà strada tra le ore 12 e le ore 6). Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPASSO SUL SEASTRONG YACHT TIMER 1. NELL'EMISFERO NORD - Posiziona la "S" (= sud) della lunetta girevole a compasso alla metà dell'arco tra l'indice 60 (= ore 12) e la lancetta delle ore*. *Nelle ore antimeridiane posiziona la "S" a sinistra dell'indice 60 (= ore 12), nelle 141 | IT | 3.4 ANTI- MAGNETISMO I campi magnetici possono avere un impatto significativo sulla precisione del tuo orologio. Esistono molte fonti di campi magnetici, tra cui i telefoni cellulari, gli iPad, i computer, gli amplificatori, i frigoriferi e altri apparecchi elettronici. Più il campo magnetico è forte, più l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli orologi Alpina il cui nome è contraddistinto da un 4, come per esempio l'Alpiner 4 sono anti-magnetici. Ciò significa che subiscono solo una minima deviazione instruzioni speciali per l'uso quando sono esposti a un certo livello di magnetismo. I segnatempo anti magnetici Alpina "4" sono conformi alla norma internazionale ISO 764 che definisce la resistenza degli orologi ai campi magnetici. Tale norma impone che, per essere definito anti magnetico, un orologio debba resistere all'esposizione diretta a un campo magnetico di 4.800 A/m, mantenendo una precisione di ± 30 secondi/ giorno rispetto a quella misurata prima dell'esposizione. 142 04 CURA DELL'ORO LOGIO E GARANZIA 143 | IT | 4.1 4.2 CURA DI UN OROLOGIO ALPINA PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI. 1 2 3 Uso in acqua salata: dopo aver nuotato in mare ricorda sempre di risciacquare subito l'orologio con acqua dolce. 4 Magnetismo: evita di adagiare l'orologio su iPad, computer, amplificatori, telefoni cellulari o frigoriferi. Questi apparecchi generano potenti campi magnetici che possono danneggiare la precisione dell'orologio. 5 Shock: shock chimici, termici, fisici, magnetici o di altro tipo possono danneggiare l'orologio. Cerca di evitarli. cura dell'orologio garanzia 6 144 Corona avvitata: per evitare la penetrazione di acqua o umidità all'interno della cassa, assicurati che la corona sia sempre ben avvitata. Non usare i pulsanti del cronografo sott'acqua. Corona normale: per evitare la penetrazione di umidità all'interno della cassa, assicurati che la corona sia sempre ben spinta all'indietro, nella posizione consigliata per indossare l'orologio, Non usare i pulsanti del cronografo sott'acqua. Cura e pulizia dei bracciali in metallo, dei cinturini in caucciù e delle casse impermeabili in metallo: pulisci con acqua, sapone e spazzolino, poi asciuga con un panno morbido.  7 P  rodotti chimici: evita il contatto diretto con detersivi chimici, solventi, detergenti, cosmetici e altri prodotti chimici che potrebbero danneggiare la cassa, il bracciale o le giunture. 8 9 SERVIZIO E INTERVALLI DI MANUTENZIONE Come ogni altro strumento di precisione, l'orologio necessita regolari controlli volti a garantire il suo corretto funzionamento nel tempo. In linea di massima, e a seconda della frequenza e delle condizioni d'uso dell'orologio, ti consigliamo di far controllare il tuo orologio ogni 4-5 anni. Puoi trovare la lista dei nostri rivenditori autorizzati e dei nostri centri assistenza su www.alpina-watches.com. Temperatura: evita l'esposizione a temperature superiori a 60°C (140°F) o inferiori a 0°C (32°F). Proteggi inoltre l'orologio da escursioni termiche eccessive, evitando per esempio di immergerlo in acqua molto fredda dopo una lunga esposizione al sole. OROLOGI MECCANICI Negli orologi automatici Alpina la ruota del bilanciere effettua 28.800 oscillazioni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200 volte in 24 ore. In quattro anni si producono in totale un miliardo di impulsi! Ti consigliamo quindi di far controllare il tuo orologio ogni 3-4 anni presso un rivenditore autorizzato Alpina o uno dei nostri centri servizi. Un orologiaio esperto effettuerà dapprima una meticolosa ispezione, poi pulirà e lubrificherà i movimenti.  Impermeabilità: l'impermeabilità di un orologio non può essere garantita in tutte le situazioni e per sempre. L'invecchiamento delle giunture (dovuto per esempio all'azione di prodotti chimici), uno shock subito dalla corona o altri fattori possono ridurre l'impermeabilità. 145 | IT | 4.3 IMPERMEABILITÀ Il livello di impermeabilità del tuo orologio è stato determinato e verificato al momento della fabbricazione nei nostri atelier. Queste procedure non implicano una garanzia a vita contro la penetrazione dell'acqua all'interno dell'orologio. L'orologio è completamente impermeabile solo quando la corona è ben spinta all'interno della cassa. Se il tuo modello presenta una corona avvitata, questa deve essere ben avvitata all'interno della cassa. Nelle posizioni di carica e di regolazione dell'ora l'orologio non è impermeabile. Per lo stesso principio, i pulsanti non devono essere attivati quando l'orologio è umido o immerso nell'acqua. L'invecchiamento e il normale uso quotidiano danneggiano la resistenza dell'orologio. Proteggi il tuo orologio da escursioni termiche eccessive (come l'immersione in acqua dopo un'esposizione prolungata al sole) che possono danneggiare le giunture e da qualsiasi shock - chimico, fisico o di altra natura - che possa compromettere l'integrità tecnica della cassa. Ti consigliamo di far verificare l'impermeabilità del tuo orologio presso un rivenditore autorizzato o un centro assistenza Alpina ogni 2-3 anni. cura dell'orologio garanzia CURA DEL CINTURINO IN PELLE Per mantenere il tuo cinturino in pelle in buone condizioni il più a lungo possibile, tieni sempre presenti le seguenti raccomandazioni.  1 P  roteggi il cinturino dal contatto con acqua e umidità per evitare deformazioni e decolorazioni.  2 Evita l'esposizione prolungata al sole, che può causare la decolorazione.  3 Evita il contatto con sostanze grasse, prodotti cosmetici e prodotti chimici di ogni tipo. La pelle è un materiale organico e permeabile. Di conseguenza essa non conserva per sempre le sue condizioni originarie. Grazie agli accorgimenti sopra citati, il tuo cinturino potrà tuttavia conservarsi in buone condizioni per molti anni. Puoi far sostituire il cinturino del tuo orologio presso qualsiasi rivenditore autorizzato Alpina. 146 4.4 TRATTAMENTO ANTIRIFLESSO DEL VETRO ZAFFIRO Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro migliora la visibilità e il contrasto cromatico del quadrante del tuo orologio. Il normale uso quotidiano può causare segni sul rivestimento. Queste escoriazioni sono considerate normali e non vengono pertanto coperte dalla garanzia. 4.5 4.6 GARANZIA INTERNAZIONALE Il tuo orologio Alpina è garantito per un periodo di due anni (24 mesi) a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre i difetti di manifattura che emergono in caso di uso regolare dell'orologio secondo le seguenti condizioni: Alpina Watch International S.A. sostituirà gratuitamente i componenti che presentano difetti di manifattura rilevati e certificati dai nostri servizi tecnici. Il tuo orologio è sotto garanzia per un periodo di due anni dalla data indicata sul Certficato di Garanzia firmato e timbrato da un rivenditore autorizzato Alpina. La Garanzia Internazionale Alpina copre gli orologi da polso Alpina acquistati ovunque nel mondo presso un rivenditore autorizzato Alpina ed è riconosciuta e rispettata da tutti i rivenditori autorizzati Alpina. CORONA AVVITATA Alcuni orologi Alpina sono dotati di una corona avvitata, che va di tanto in tanto svitata per regolare l'ora. Dopo l'uso la corona deve di nuovo essere spinta verso la cassa e ben avvitata. In caso contrario l'impermeabilità dell'orologio risulterà compromessa. 147 | IT | LA GARANZIA INTERNAZIONALE ALPINA NON COPRE: 1 2 3 4 5 6 Il furto, lo smarrimento e le conseguenze di calamità naturali; La durata di vita della batteria; I normali danni dovuti all'uso e all'invecchiamento (es. graffi sul vetro, alterazione del colore e/o dei materiali per bracciali e maglie in pelle, tessuto o caucciù, escoriazioni della placcatura); Danni a qualsiasi componente dell'orologio dovuti a maltrattamento, uso improprio, mancanza di cura, negligenza o incidenti (urti, battiture, schiacciature), uso scorretto dell'orologio e non rispetto delle istruzioni per l'uso fornite da Alpina; Danni diretti o indiretti dovuti all'uso, quali non funzionamento, difetti o imprecisione dell'orologio Alpina; Difetti o danni dovuti a manipolazioni o modifiche dell'orologio non eseguite da un centro assistenza autorizzato da Alpina (sostituzione della batteria, manutenzione, riparazioni), o all'alterazione delle sue condizioni cura dell'orologio garanzia originali al di fuori del controllo di Alpina; 7 L'uso di batterie diverse da quelle indicate da Alpina. Questa garanzia è valida solo per gli orologi da polso accompagnati dal Certificato di Garanzia debitamente firmato, datato e timbrato da un rivenditore autorizzato Alpina. Il Certificato deve presentare sia il numero di referenza che il codice di registrazione individuale dell'orologio Alpina. La manutenzione ed eventuali riparazioni del tuo orologio Alpina devono essere effettuate solo da un centro di manutenzione e riparazione autorizzato da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia Internazionale. 148 4.7 AUTENTICITÀ Spesso ci viene chiesto di controllare l'autenticità di un orologio Alpina. I rivenditori autorizzati Alpina attestano l'autenticità di ogni singolo orologio Alpina e forniscono servizi di assistenza esperti e affidabili grazie al loro know-how, alla loro professionalità e ad una strumentazione particolarmente adeguata. Alpina e i suoi rappresentanti autorizzati non sono tenuti a fornire alcuna garanzia esplicita o implicita per i prodotti commercializzati da rivenditori non autorizzati e non accompagnati da un Certificato di Garanzia Internazionale Alpina debitamente timbrato. Per le suddette ragioni e nel tuo proprio interesse, ti invitiamo ad acquistare solo autentici segnatempo Alpina, disponibili esclusivamente presso i rivenditori autorizzati Alpina. Alpina Watch International S.A. declina ogni coinvolgimento e ogni responsabilità nella vendita di orologi o altri prodotti recanti il nome, il marchio, il logotipo o il simbolo Alpina al di fuori del circuito dei rivenditori autorizzati Alpina. L'acquirente assume pertanto ogni rischio per l'acquisto di tali prodotti presso un rivenditore non autorizzato, in particolare in caso di contraffazione o di prodotti non standard e in caso di prodotti acquistati su internet. 149 | IT | 05 CENTROS DE SERVICIO 150 La lista completa e aggiornata dei centri assistenza e dei rivenditori autorizzati è disponibile sul nostro sito internet ufficiale www.alpina-watches.com 151 | IT | コンテ ンツ 02. 特殊な使用方法 2.1 キャリバー AL-550 GMT 153 2.2 キャリバー AL-880 オートマチック カウントダウン 154 03. その他の機能 3.1 3.2 3.3 3.4 回転ダイビングベゼル 計測スケール 360° 回転コンパスベゼル 耐磁性 04. ウォッチの取扱い&保証 4.1 アルピナウォッチの取扱 いについて 4.2 サービスおよびサービス期間 4.3 レザーおよびストラップの お手入れ 4.4 サファイアクリスタルの反 射防止加工について 4.5 ねじ込み式リューズ 4.6 国際保証 4.7 真正性について 05. サービスセンター 152 158 158 159 162 153 164 165 166 167 167 167 169 170 | JA | 02 2.1 キャリバー AL-550 GMT 機能:時、分、秒、 日付、GMT(第二時間帯) GMT機能の使用方法: GMT機能には、 メインの時針と瞬時に見 分けがつくよう、赤い矢印の別の時針が 備えられています。 特殊な使用 方法 この時針は、24時間表示のダイヤルを1 周し、参照時刻を示します。現地時刻を 示す針は、1時間単位で簡単に調整する ことができます。 旅先では、 リューズをポジション 2 に引 き出して、 フランジの目盛りに沿って参照 時刻に合わせます。 次にリューズを押し込んでポジション 1 にセットして、 メインの時針を1時間単位 で調整し、今いる国の時間を表示させま す。 この操作は、機械式ムーブメントを止 めることなく行われるため、時計が狂うこ とはありません。 1 2 これで、24時間計で出発地の時刻を知る ことができ、また現在いる場所の時刻は 一目で確認することができます。 AL-550 154 155 | JA | 2.2 キャリバー AL-880 オートマチッ ク カウントダ ウン 機能:時、分、10分カウントダウン 10 15 20 40 4 5 25 10 T S 15 45 R T 1 2 4 1 55 S T A 20 60 4 35 30 25 経過時間7分30秒 AL-880 AL-880 カウントダウン, カウントダウンの開始前は、5つの小窓 の色はダイヤルと同じです。小窓 1 つ が1分を意味します。 スタートの合図で カウントダウンを開始します(ボタン1を 押します) 。 1分後、最初の小窓がブルーになり、残り 4つはダイヤルと同じ色のままです。5分 後、秒針が正午を指すと、5つの小窓すべ てがブルーになります。再び、 スタートの 続行を知らせるための合図が鳴ります。 特殊な使用方法 40 経過時間1分 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 カウントダウンを停止する場合は、ボタ ン 4 を押します。再開するときはもう一 度ボタン 4 を押してください。6分後、最 初の小窓がオレンジになり、残り4つはブ ルーのままです。9分経つと、4つの小窓 がオレンジとなり、残りの小窓のブルー が消え始めます。 5つの丸窓すべてがオレンジになり秒針 が正午を指したら、今度はあなたが船を 動かしてスタートラインを超える番です。 156 AL-880 AL-880 カウントダウン カウントダウンの開始前は、10分計の回 転ディスクはグレーで、 「10」の数字は45 と40の間に位置します。最初の5分(6か ら10)は表示されています。 スタートの合 図でカウントダウンを開始します(ボタン 1 を押します) 。1分後、 ブルーの背景に 「5」が現れ「10」が消えます。5分後、秒針 が正午を指すと、5つの小窓すべてがブ ルーになります。再び、 スタートの続行を 知らせるための合図が鳴ります。 カウントダウンを停止する場合は、ボタ ン 4 を押し ます。再開するときはもう一度ボタン 4 を押してください。10分経つと、START と表示されます。STARTの文字が表示さ れ秒針が正午を指したら、今度はあな たが船を動かしてスタートラインを超え る番です。 157 | JA | 2.2 戦略プランナー アルピナ エクストリーム 40 では、 ダイヤ ル上に描かれたスタートラインが戦略 プランナーの役割を果たします。« + » と « - » は、 スタートブイに対して有利また は不利なスタートポジションを示します。 この戦略プランナー機能を使用すること で、セーラーは、スタートラインに対する 自艇の位置を決定することができます。 スタートラインに対して最適なポジショ ンを決定するには、以下の方法でベゼル のコンパスを使用します。 - コンパス(風速計)で風向きを確認しま す。- ベゼルを回して12時位置に風向き を合わせます。 特殊な使用方法 158 - スタートラインの方位を特定するため、 スタートラインのブイまでスタート艇を 移動させます。 - ベゼル上で、 スタートラインの方位がど こに位置するかを確認します。9時から 12時の間にある場合、 スタートブイ側か らのスタートが有利となり、6時から9時 の間にある場合は、 自艇側からのスター トが有利となります。 03 その他の 機能 159 | JA | 3.1 回転ダイビング ベゼル 3.2 すべてのアルピナダイビングウォッチに 備わっている基本的特徴が、潜水時間を 管理するための逆回転防止の反時計回 りの回転ベゼルです。このベゼルには、 分数の目盛りが備わっています。 ベゼルの作動原理は、 シンプルかつ高い 信頼性です。潜水開始時に、ベゼルのゼ ロを分針に合わせます。分針が指すベゼ ルの位置を一目で確認することができる ため、潜水開始から何分経過したかが瞬 時にわかります。 ベゼルが逆回転防止で反時計回りとなっ ているのは、安全を考慮した設計です。 リ ングが偶発的に動いてしまった場合、残 りの潜水時間は実際の残りの潜水時間 よりも必ず短くなります。 その他の機能 3.3 例1 計測スケール 計測スケールは、経過時間と別の尺度と が関連したスケールです。速度(タキメー ター)、距離(テレメーター)、単位(脈拍 計、生産性メーター)に関する必要な情 報を、最大60秒間にわたって、中央のク ロノグラフ秒針と該当するスケールで読 み取ることができます。テレメーターの 場合、中央の秒針が示す経過分数に対す る距離に20kmをプラスすることで、分カ ウンターとして使うことができます。 テレメータースケールの使用 例2:現在自分のいる場所と近づいてくる嵐 の距離を計測する場合 稲妻が光ったときに クロノグラフを開始し、雷鳴が聞こえたとき に停止します。中央のクロノグラフ秒針がテ レメータースケールの目盛りで指し示す距 離を読み取ります。 この例では、嵐はあなた の位置から5kmの場所にあります。 タキメータースケールの使用 例2 例1: 車の速度を計測する場合 車が1km 走るのにかかる時間を計測します。中央 のクロノグラフ秒針がタキメーターの目 盛りで指し示す速度を読み取ります。こ の例では、車の速度は時速90kmとなり ます。 Tachimètre : 90 km/h 160 161 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km 360° 回転 コンパスベ ゼル アルピナウォッチの特徴的な360° 回 転コンパスベゼルは、大まかに方位 を特定することができます。特に、オリ エンテーリング スポーツやその他の 冒険、高山でのスポーツなどに役立 ちます。 アルピナ 4 クロノグラフとアルピナ 4 GMT でのコンパスの使用* コンパスベゼルの使用上の注意: - 確かな精度が必要な場合には、 コン パスを使用しないでください。この コンパスが示すのはおおよその方 位のみです。 - 太陽が見える場所や太陽がどこにあ るかわかる場合にコンパスを使用し てください。 -お客様のウォッチは冬時間に設定さ れています。お住まいの地域でサマ ータイムが実施されている場合は、 コンパスベゼルを使用する前に1時 間遅らせる必要があります。 Télém | JA | 使用方法: 1.北半球の場合 - 回 転 コ ン パ ス ベ ゼ ル 上 の「 3 6 」 (= 360° = 北) を、24時間リングの現在時刻 に合わせます。 - ダイヤル上の操作は行わずに、時針を 太陽の方向に向けます。 - これでコンパスが作動し、回転コンパ スベゼルで方向を読み取ることができ ます。36、09、18、27がそれぞれ、北、東、 南、西を示します。 例1:現在、午前8時です。 「 36」をダイヤ ルの24時間スケール上で8を指すように 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウ ォッチをコンパスとして使うことができ ます。 例2:現在、午後6時です。 「 36」をダイヤ ルの24時間スケール上で18を指すよう に合わせます。ダイヤルでは何も操作し ないまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウォッチをコンパスとして使うことがで きます。 その他の機能 162 2.南半球の場合 -回  転コンパスベゼルの「18」 (= 180° = 南)を、24時間リングの現在時刻に合わ せます。 - ダイヤル上の操作は行わずに、時針を 太陽の方向に向けます。 - これでコンパスが作動し、回転コンパ スベゼルで方向を読み取ることができ ます。36、09、18、27がそれぞれ、北、東、 南、西を示します。 例1:現在、午前8時です。 「 18」をダイヤ ルの24時間スケール上で8を指すように 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウ ォッチをコンパスとして使うことができ ます。 例2:現在、午後6時です。 「 18」をダイヤ ルの24時間スケール上で18を指すよう に合わせます。ダイヤルでは何も操作し ないまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウォッチをコンパスとして使うことがで きます。 * アルピナ 4 GMT をご使用の場合は、24 時間針を使用してもコンパス機能を使 用することができます。 この場合は、24時 間針が現地時刻を表示している必要が あります。 A) 北半球では、24時間針を「36」 (北)に 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウ ォッチをコンパスとして使うことができま す。 B) 南半球では、24時間針を「18」 (南)に 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウ ォッチをコンパスとして使うことができま す。 * 午前中は、 「S」 を 「60」 のマーク (=12 時)の左側に合わせ、午後は、 「60」のマ ーク (=12時)の右側に合わせます。 - ダイヤル上の操作は行わずに、時針を 太陽の方向に向けます。 - これでコンパスが作動し、回転コンパス ベゼルで方向を読み取ることができま す。 「60」の三角、90のマーク、S、そして 270のマークが、北、東、南、西をそれぞ れ示します。 例1:現在、午前10時です。 ダイヤルの「5」 に「S」を合わせます(12時と時針の中間) 。ダイヤルでは何も操作しないまま時針 を太陽の方向へ向けると、ウォッチをコ ンパスとして使うことができます。 シーストロング ヨット タイマーでのコンパ 例2:現在、午後6時です。 ダイヤルの「45」 スの使用 (=3時)に「S」を合わせます(12時と6時 1.北半球の場合 の中間)。ダイヤルでは何も操作しない - 回転コンパスベゼル上の「S」 (=南)を、 まま時針を太陽の方向へ向けると、ウォ 「60」のマーク(=12時)と時針の間の ッチをコンパスとして使うことができま アーチの内側に合わせます。* す。 163 | JA | 3.4 耐磁性 磁場はウォッチの精度に大きな影響を 及ぼす可能性があります。磁場を発生さ せる原因は、携帯電話やiPad、 コンピュー ター、 スピーカー、冷蔵庫、その他電気機 器など、数多く存在します。磁場が強力で あるほど、 ウォッチへの影響も高くなりま す。 「アルピナ 4」など、名前に「4」が付い ているすべてのアルピナウォッチは、耐 磁性を備えています。 これは、特定の磁場 に晒された場合も最小限の誤差しか生 じないことを意味します。 その他の機能 アルピナ「4」の耐磁性ウォッチは、磁場 に対するウォッチの耐性を定義した国際 規格ISO 764に一致しています。ISO 764 に従い、 ウォッチは、4,800A/mの直流磁 場に晒される耐性を帯びています。当該 のウォッチは、耐磁性を備えたウォッチと して認められるために、検査前の測定で 1日30秒前後の誤差でその精度を維持し なければなりません。 164 04 ウォッチの取 扱い&保証 165 | JA | 4.1 4.2 アルピナウォッ チの取扱 いについて お手持ちのアルピナウォッチを長期間、正常な状態でお使いいただくために、以下 の推奨事項を守ってください。 1 海  水浴:海で泳いだ後は、すぐに真水 でウォッチを洗ってください。 2 磁気:ウォッチをiPadやコンピュータ ー、スピーカー、携帯電話、冷蔵庫の 上に置かないでください。 これらの装 置は強力な磁場を発生させるため、 ウォッチの精度に影響を及ぼす恐れ があります。 3 4 ウ  ォッチへの衝撃:化学物質や熱との 接触、物理的衝撃や磁場に晒すなど といった衝撃がウォッチに加わると、 ウォッチに悪影響を及ぼす可能性が あります。 こうした衝撃を受けないよ うご注意ください。 ウォッチの取扱い&保証 166 5 6 ねじ込み式リューズ  :ケース内に水分 や湿気が侵入するのを防ぐため、 リュ ーズは常にしっかりとケースにねじ込 んでください。水中ではクロノグラフ のプッシャーを使用しないでくださ い。  ーマルリューズ:ケース内に湿気が ノ 侵入するのを防ぐため、 リューズは常 に装着した姿勢で押し込んでくださ い。水中ではクロノグラフのプッシャ ーを使用しないでください。 メタルブレスレット、ラバーストラッ プ、防水メタルケースのお手入れとお 掃除:石けん水や歯ブラシを使って汚 れを取り除き、柔らかな布で水分を拭 き取ってください。  7 化  学物質:洗浄剤や溶剤、洗剤、化粧 品などの化学物質は、 ケースやブレス レット、ラバーガスケットを破損する 恐れがあるため、直接ウォッチと触れ ないようにしてください。 8 9 サービスおよ びサービス 期間 ウォッチが正しく作動を続けるために は、その他の精密機械同様、定期的に点 検することが大切です。一般的に、そし て、 ウォッチの使用頻度や使用状況に応 じて、アルピナでは4~5年ごとにウォッ チを点検することをお勧めします。 アル ピ ナ の 正 規 取 扱 店 および サ ー ビス センター の 一 覧 は 、w w w . a l p i na-watches.comでご覧いただけます。 温度:摂氏60° C(華氏140° F)以上、摂 氏0° C(華氏32° F)以下の温度に晒さ ないでください。また、ウォッチを長 時間日の当たるところに置いた後で 冷水に浸すなど、急激な温度変化に も晒さないでください。 機械式ウォッチ アルピナの自動巻ウォッチのテンプは1 時間に28,800回振動し、輪列は24時間 で691,200回進みます。つまり、4年間で は10億回もの振動を刻んでいるのです。 このため、3~4年ごとにアルピナの正規 取扱店またはサービスセンターにウォ ッチをお持ちいただくことをお薦めしま す。熟練の時計職人がウォッチを綿密に 点検し、ムーブメントのクリーニングと注 油を行います。 防 水:ウォッチの防水性は、あらゆる 状況に対して、または永久に保証さ れるものではありません。 リューズが 衝撃を受けたり、化学物質の作用を 受けるなどしてガスケットが劣化する と、防水性に影響する恐れがありま す。 167 | JA | 4.3 防水 お客様のウォッチは、アルピナの工房で 製造される際に、その防水等級が確認さ れます。 これは、 ウォッチの浸水に対して 寿命を保証するものではありません。 お客様のウォッチは、 リューズがケース に対してしっかりと押し込まれている場 合にのみ防水性を発揮します。 リューズ がねじ込み式である場合は、ケースにリ ューズをしっかりとねじ込んでください。 リューズが巻き上げ中であったり、時刻 設定のポジションにある場合は、防水機 能は作動しません。 また、 ウォッチが濡れ ていたり水中にある場合は、プッシャー を作動させないでください。 経年劣化や毎日の通常使用によって、 ウ ォッチの防水性に影響が出る場合があり ます。長時間日の当たる場所にウォッチ を置いた後で冷水に浸すなど、ガスケッ トを破損する恐れのある急激な温度変 化や、ケースの技術的整合性を損なう恐 れのある化学的、物理的衝撃を含むすべ ての衝撃は避けてください。 防水機能に関しては、2~3年ごとにアル ピナ正規取扱店またはサービスセンタ ーにウォッチをお持ちいただくことをお 勧めします。 ウォッチの取扱い&保証 レザーストラ ップのお手 入れ お客様のレザーストラップをできるだけ 長く良好な状態でお使いいただくため に、以下の注意事項に従ってください。  1 変  色や変形が生じないよう、水分や 湿気に触れないようにしてください。  2 変 色を避けるため、長時間太陽に晒 さないでください。  3 脂 性のある物質や化粧品、その他の 化学物質に触れないようにしてくださ い。 レザーは有機物質で透水性のある物質 です。 このため、永遠に元の状態が保た れることはありません。 しかし、上記の注 意事項に従っていただくことで、長期間 保つことができます。 また、 アルピナ正規 取扱店では、 レザーストラップの交換も 承っております。 168 4.4 4.6 サファイアクリ スタルの反射 防止加工につ いて サファイアクリスタルに反射防止加工を 施すことで、ダイヤルの視認性やコント ラストが向上します。日常的な通常使用 による損傷により、コーティング上に跡 が残る場合がありますが、 これらは異常 ではないため、保証の対象には含まれま せん。 4.5 ねじ込み式リ ューズ 一部のアルピナウォッチはねじ込み式リ ューズを使用しています。ねじ込み式リュ ーズは、時間または日付の変更はねじを 回して行います。使用後は、 リューズをケ ースに対してしっかりと押し込んでくださ い。 リューズがケースに押し込まれない 場合、 ウォッチの防水性が損なわれます。 169 国際保証 お客様のアルピナウォッチは、お買い上 げの日から2年間(24か月)、以下の条項 で述べられているような通常使用中のす べての製造上の欠陥を対象とした保証 が付されています。Alpina Watch International S.A.社のテクニカルサービスが 正式に指摘した製造誤差による欠陥部 品を、Alpina Watch International S.A.社 が無償で交換いたします。お客様のウォ ッチは、アルピナ公認の正規取扱店によ って署名・押印された保証書に記載され ている日付より2年間保証されます。 アル ピナ国際保証は、世界各地のアルピナ正 規取扱店で購入されたアルピナウォッチ を対象とし、すべてのアルピナ公認正規 取扱店で保証を受けることができます。 | JA | 本国際保証の対象とならない事項: 1 2 3 4 5 6 7 窃 盗、損失、天災、または自然災害に よる影響 電池寿命 通 常使用による損傷、経年劣化(クリ スタルの傷、 レザーやテキスタイル、 ラバーなど非メタルストラップやチェ ーンの色や素材の変化、プレートの 剥離など) ウォッチの誤使用または不正使用、 手入れの欠如、怠慢、事故(殴打、 くぼ み、圧搾、 クリスタルの破損など)、不 適切な使用、およびアルピナが提示 した操作方法を順守しなかったこと に起因するウォッチの部分的損傷 アルピナウォッチの非機能性、欠陥、 不正確さなど、使用に起因するあらゆ る種類の間接または必然の損傷 アルピナが正規に認定したサービス センター以外のあらゆる第三者によ るウォッチの取扱いまたは不正使用( バッテリー交換や修理など)に起因す る欠陥や損傷、またはアルピナが制 御できないほどの元の状態からの変 化 アルピナが指定した以外でのバッテ リーの使用 ウォッチの取扱い&保証 170 本保証は、 アルピナ公認正規取扱店によ って正式に署名・押印された保証書が付 されている腕時計に対してのみ有効で す。証明書には、 アルピナウォッチの商品 番号および個別登録番号の両方が記載 されている必要があります。 お客様のアルピナウォッチに対するいか なるアフターサービスまたは修理作業 は、アルピナが承認したサービスおよび 修理センターによってのみ行われるもの とし、それ以外の場合は本国際保証は無 効となります。 本国際保証は、お客様がアルピナウォッ チを購入された国で合法的に認められ ている消費者の権利を、決して取り消し たり、制限したり、影響を及ぼすものでは ありません。 4.7 真正性につ いて アルピナでは、アルピナウォッチが本物 であるかどうかの確認依頼が頻繁にあ ります。アルピナ正規取扱店は、すべて のアルピナウォッチが本物であることを 証明し、卓越した技術と専門スキル、そ して特に適切な装置により、専門家およ び信頼できるアフターサービスを提供し ます。 未承認の第三者から購入した製品や、正 式に押印されたアルピナ国際保証書の ない製品に対しては、明示的にも暗示的 にも、アルピナまたはアルピナが公認し た代理者が保証またはアフターサービ ス、あるいはその他すべての義務を果た すことはありません。 Alpina Watch International S.A.社は、 ア ルピナ正規取扱店以外の第三者により 販売提供された、アルピナ名、ブランド、 ロゴ、商標を冠したタイムピースやその 他製品に対して、その関連または責任を 持ちません。 上記の理由から、そしてお客様ご自身の ためにも、合法的なアルピナ正規取扱店 でのみ取り扱われている本物のアルピナ ウォッチをお買い上げください。 このため、未承認の第三者より提供され たこうした製品、特に偽造品や低水準標 品を購入したり、インターネット上で販売 されている製品を購入することは、購入 者側のみのリスクとなります。 171 | JA | 05 サービスセン ター 172 アルピナの正規サービスセンターおよび正規取扱店一覧の最新版は、 アルピナ の公式ウェブサイト www.alpina-watches.comをご覧ください。 173 | JA | Оглав ление 02. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.1 КАЛИБР AL-550 GMT175 2.2. КАЛИБР AL-880 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОТСЧЕТ176 03. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ 3.1. ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ БЕЗЕЛЬ180 3.2. ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ШКАЛЫ 180 3.3. ВРАЩАЮЩИЙСЯ БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360° 181 3.4. АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА 184 04. УХОД ЗА ЧАСАМИ И ГАРАНТИЯ 4.1. УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA  186 4.2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЕГО ПЕРИОДИЧНОСТЬ 187 4.3. УХОД ЗА КОЖАНЫМ РЕМЕШКОМ188 4.4. АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА САПФИРОВОГО СТЕКЛА 185 4.5. ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА 185 4.6. МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ 185 4.7. ПОДЛИННОСТЬ191 05. СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ 174 175 192 | RU | 02 2.1 ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ, ДАТА, ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯ Эта стрелка совершает полный круг по циферблату за 24 часа и отображает основное («домашнее») время. Стрелка, указывающая часы местного времени, легко настраивается с шагом в один час. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT: Модели с функцией GMT имеют дополнительную часовую стрелку красного цвета, который отличает ее от главной часовой стрелки. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 176 КАЛИБР AL-550 GMT Если Вы находитесь в путешествии, выдвиньте заводную головку в положение 2 и установите на часах основное время, ориентируясь по разметке на ободке циферблата. Затем переместите головку в положение 1 и, с шагом в один час, переведите главную стрелку в соответствии с местным временем. Данная операция выполняется без остановки часового механизма и, следовательно, без нарушения настройки часов. 1 2 AL-550 Теперь Вы можете считывать «домашнее» и местное время в 24-часовом формате 177 | RU | 2.2 КАЛИБР AL-880 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОТСЧЕТ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ 4 5 25 10 T S 10 15 20 40 30 15 45 R T 1 2 4 1 55 S T A 40 20 60 4 35 30 25 Прошло 7 минут 30 секунд. AL-880 AL-880 ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ До запуска обратного отсчета 5 окошек имеют такой же цвет, как и циферблат. Каждое окошко соответствует одной минуте. При звуке стартового выстрела запустите отсчет (нажатием на кнопку 1 ). По истечении одной минуты первое окошко становится синим, в то время как 4 других сохраняют цвет циферблата. По истечении 5 минут секундная стрелка указывает на отметку 12 часов, а все 5 окошек становятся синего цвета. Арбитр производит еще один выстрел, обозначающий продолжение стартов. В случае приостановления обратного отсчета можно инструкции по эксплуатации 45 3 4 5 Прошла одна минута. 5 50 2 4 4 1 55 R T 1 50 A 3 60 5 35 1 1 остановить счетчик, нажав на кнопку 4 . Возобновление отсчета осуществляется повторным нажатием на кнопку 4. По истечении 6 минут первое окошко становится оранжевым, в то время как 4 других сохраняют синий цвет. По истечении 9 минут 4 окошка поменяли цвет на оранжевый, а синий цвет последнего окошка начинает исчезать. Вам остается лишь рассчитать время отплытия таким образом, чтобы Ваша яхта пересекла линию старта в тот момент, когда 5 окошек станут оранжевыми, а секундная стрелка укажет на отметку 12 часов. 178 AL-880 AL-880 ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ Перед запуском обратного отсчета вращающийся 10-минутный диск имеет серый цвет, а отметка 10 находится внизу, между индексами 45 и 40. На указателе отображаются первые 5 минут (с 6 до 10). При звуке стартового выстрела запустите отсчет (нажатием на кнопку 1 ). По истечении одной минуты на синем фоне появится цифра 5, а цифра 10 исчезнет. По истечении 5 минут секундная стрелка указывает на отметку 12 часов, а все 5 окошек становятся синего цвета. Арбитр производит еще один выстрел, обозначающий продолжение стартов. В случае приостановления обратного отсчета можно остановить счетчик, нажав на кнопку 4 . Возобновление отсчета осуществляется повторным нажатием на кнопку 4 . По истечении 10 минут на указателе появится слово START. Вам остается лишь организовать отплытие так, чтобы Ваша яхта пересекла стартовую черту в тот момент, когда на указателе появится слово START, а секундная стрелка укажет на отметку 12 часов. 179 | RU | 2.2 ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК В модели Alpina Seastrong Yacht Timer предусмотрена функция помощи в тактическом планировании. На циферблат часов нанесена стартовая линия. Символы «+» и «-» служат для определения более или менее выгодного положения яхты относительно стартового знака.Данная функция помогает выбрать оптимальную стартовую позицию яхты. Определение наиболее выгодного положения на линии старта производится при помощи компасной шкалы безеля следующим образом: инструкции по эксплуатации - определите направлении ветра при помощи компаса (анемометра); - поверните безель таким образом, чтобы направление ветра проходило через отметку 12 часов; - пройдите вдоль стартовой линии от стартового судна до стартового знака и отметьте этот курс; - сопоставьте данный курс с разметкой на безеле. Если курс проходит между отметками 9 часов и 12 часов, лучше стартовать в сторону знака. Если угол проходит между отметками 6 часов и 9 часов, лучше стартовать в сторону стартового судна. 180 03 ДОПОЛНИ ТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ 181 | RU | 3.1 ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ БЕЗЕЛЬ Ключевой особенностью всех дайверских часов Alpina является безель, вращающийся в одном направлении (против часовой стрелки), предназначенный для контроля за временем погружения. На безель нанесена шкала, градуированная в минутах. 3.2 Безель вращается только в одну сторону (против часовой стрелки), поэтому случайное его смещение приведет лишь к тому, что он будет показывать заниженное по отношению к реальному оставшееся время погружения, но ни в коем случае не завышенное. дополнительные функции ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ШКАЛЫ Измерительные шкалы – это шкалы, которые позволяют установить соответствие между прошедшим временем и какой-либо переменной. Данные относительно скорости (тахиметр), дистанции (телеметр) или некоторых единиц измерения (пульсометр, замер производительности) определяются по положению центральной секундной стрелки хронографа на соответствующей шкале, максимальное время измерения составляет 60 секунд. В случае телеметрических измерений можно использовать минутный счетчик, добавляя 20 км к дистанции, отображаемой центральной секундной стрелкой, для каждой истекшей минуты. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ Пример 1: расчет скорости автомобиля. Замерьте время, за которое машина преодолевает дистанцию в один километр. Скорость определяется по положению центральной секундной стрелки хронографа на тахиметрической шкале. В нашем примере машина движется со скоростью 90 км/ч. Его принцип функционирования отличается простотой и надежностью. В начале погружения нулевую отметку безеля необходимо совместить с минутной шкалой. Дайвер может в любой момент узнать, сколько минут прошло с момента начала погружения, взглянув на положение минутной стрелки относительно безеля. 3.3 Пример 1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ Пример 2: определение расстояния между своим положением и приближающейся грозой.Запустите хронограф в тот момент, когда увидите молнию, и выключите его, как только услышите раскаты грома. Расстояние до грозы будет указано на телеметрической шкале центральной стрелкой хронографа. В нашем примере грозаTachimètre находится на расстоянии 5 км. : 90 km/h Пример 2: 182 183 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km ВРАЩАЮЩИЙСЯ БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360° Часы Alpina с вращающимся безелем-компасом на 360° позволяют приблизительно определить свое положение относительно сторон света – функция, особенно полезная в таких видах спорта, как спортивное ориентирование или альпинизм. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ЧАСОВ ALPINER 4 CHRONOGRAPH И ALPINER 4 GMT В КАЧЕСТВЕ КОМПАСА* Важные примечания к использованию безеля: - Не следует пользоваться данным Télémètre компасом в тех ситуациях, в которых точность имеет ключевое значение. Этот компас позволяет определить направление лишь приблизительно. - Используйте функцию компаса, когда солнце видно на небе или его положение Вам известно. - На Ваших часах должно быть выставлено зимнее время. Если на данный момент в Вашем регионе действует летнее время, перед тем как воспользоваться безелем-компасом, переведите часы на один час назад | RU | : ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: 1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ - Совместите отметку 36 (=360°=Север) вращающегося безеля-компаса с часовой стрелкой на 24-часовой шкале. - Удерживая циферблат на одном уровне, разверните его часовой стрелкой в направлении солнца. - Компас настроен, теперь Вы можете ориентироваться по меткам на безеле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27 указывают север, восток, юг и запад соответственно. ПРИМЕР 1: Текущее местное время – 08:00. Вращая безель, переместите отметку 36 напротив цифры 8 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. ПРИМЕР 2: Текущее местное время – 18:00. Вращая безель, переместите отметку 36 напротив цифры 18 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. дополнительные функции 2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ - Совместите отметку 18 (=180°=Юг) вращающегося безеля-компаса с часовой стрелкой на 24-часовой шкале. - Удерживая циферблат на одном уровне, разверните его часовой стрелкой в направлении солнца. - Компас настроен, теперь Вы можете ориентироваться по меткам на безеле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27 указывают север, восток, юг и запад соответственно. ПРИМЕР 1: Текущее местное время – 08:00. Вращая безель, переместите отметку 18 напротив цифры 8 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. ПРИМЕР 2: Текущее местное время – 18:00. Вращая безель, переместите отметку 18 напротив цифры 18 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. 184 * В модели Alpiner 4 GMT Вы также можете использовать 24-стрелку для функции компаса. Для этого 24-часовая стрелка должна указывать местное время. A) В Северном полушарии переместите отметку 36 (= Север) напротив 24-часовой стрелки. Поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. B) Южном полушарии переместите отметку 18 (= Юг) напротив 24-часовой стрелки. Поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. в период после полудня поместите ее справа от отметки 60 (= 12 часов). - Удерживая циферблат на одном уровне, разверните его часовой стрелкой в направлении солнца. - Компас настроен, теперь Вы можете ориентироваться по меткам на безеле-компасе. Треугольник на отметке 60, отметка 90, литера S и отметка 270 указывают север, восток, юг и запад соответственно. ПРИМЕР 1: Текущее местное время – 10:00. Переместите литеру S напротив отметки 5 на циферблате (= середина сектора между отметкой 12 часов и часовой стрелкой). Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. ПРИМЕР 2: Текущее местное время – 18:00. Переместите литеру S напротив отметки 45 (= 3 часа) на циферблате (= середина сектора между отметкой 12 часов и часовой стрелкой). Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ФУНКЦИИ КОМПАСА В МОДЕЛИ SEASTRONG YACHT TIMER 1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ - Переместите литеру S (= South - Юг) вращающегося безеля-компаса на середину сектора между отметкой 60 (= 12 часов) и часовой стрелкой.* * В период до полудня поместите литеру S слева от отметки 60 (= 12 часов), а 185 | RU | 3.4 АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА Магнитные поля могут оказывать значительное негативное воздействие на точность Ваших часов. Нас окружает множество источников магнитных полей: мобильные телефоны, планшеты, компьютеры, динамики, холодильники и другие электронные устройства. Чем мощнее магнитное поле, тем значительнее окажется его воздействие на работу часов. Все модели Alpina линии Alpiner 4 являются антимагнитными. Это значит, что при воздействии магнитного поля, по величине не превосходящего определенный уровень, отклонение в их точности хода будет минимальным. дополнительные функции Антимагнитные часы Alpina серии 4 соответствуют международному стандарту ISO 764, фиксирующему нормы в отношении часов, минимально подверженных действию магнитных полей. Согласно критериям ISO 764, такие часы должны выдерживать воздействие магнитного поля постоянного тока напряженностью 4800 А/м. Для того чтобы часы можно было отнести в разряд антимагнитных, отклонения в их точности хода до и после испытания не должны превышать ± 30 секунд в сутки. 186 04 УХОД ЗА ЧАСАМИ И ГАРАНТИЯ 187 | RU | 4.1 УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ. 1  ри контакте часов с соленой воП дой: сразу после купания промойте их проточной водой. 2 М  агнетизм: старайтесь держать часы подальше от планшетов, компьютеров, динамиков, мобильных телефонов и холодильников – они являются источниками сильных магнитных полей, которые могут оказать негативное воздействие на точность Ваших часов. 3 4 А  грессивные действия – химические, термические, физические, магнитные или любые другие – могут отрицательно сказаться на точности хода Ваших часов. Старайтесь их избегать. уход за часами и гарантия 188 Завинчивающаяся  заводная головка: для того чтобы избежать проникновения в корпус влаги или воды, не забывайте завинчивать головку до упора. Не манипулируйте кнопками хронографа под водой. 5 О  бычная заводная головка: для того чтобы избежать проникновения в корпус влаги или воды, при ношении часов заводная головка должна быть прижата к корпуса. Не манипулируйте кнопками хронографа под водой. 6  истка и уход за металлическими Ч браслетами, каучуковыми ремешками и водонепроницаемыми металлическими корпусами: после чистки при помощи зубной щетки и мыльной воды, вытрите их насухо мягкой тканью. 4.2  7 Х имические вещества: избегайте прямого контакта часов с химическими чистящими средствами, растворителями, моющими и косметическими средствами, а также другими химически активными субстанциями, так как они могут повредить корпус, браслет и каучуковые прокладки. 8 Т  емпература: предохраняйте часы от воздействия температур выше 60°C и ниже 0°C. Кроме того, старайтесь избегать резких перепадов температуры – например, погружения часов в очень холодную воду после долгого пребывания на солнце. 9 В  одонепроницаемость: водонепроницаемость часов не является свойством, гарантированным навсегда и во всех ситуациях. Водонепроницаемость может быть нарушена в результате удара по заводной головке, износа прокладок (например, под воздействием химических средств) и т.д. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЕГО ПЕРИОДИЧНОСТЬ Как и в случае любого высокоточного механического инструмента, следует регулярно проводить техобслуживание часов, с тем чтобы гарантировать их безупречное функционирование. Согласно общему правилу, а также в зависимости от того, как и в каких условиях Вы пользуетесь своими часами, рекомендуется отдавать их на техническое обслуживание каждые 4-5 лет. Вы найдете перечень официальных дистрибьюторов и сервисных центров на сайте www.alpina-watches.com. МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ В автоматических часах Alpina балансовое колесо выполняет 28 800 полуколебаний в час, а за сутки колеса трансмиссии совершают 691 200 движений. За четыре года эксплуатации часов этот показатель превысит один миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года отдавать часы официальному дистрибьютору Alpina или в официальный сервисный центр, где квалифицированные мастера тщательно осмотрят часы, почистят их и заменят смазку. 189 | RU | 4.3 ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ Водонепроницаемость Ваших часов прошла проверку в ходе производственного процесса. Однако речь не идет о бессрочной гарантии от проникновения воды в корпус. Ваши часы сохраняют водонепроницаемость только в том случае, если заводная головка плотно прижата к корпусу. Если у Ваших часов завинчивающаяся заводная головка, она должна быть тщательно завинчена. Ваши часы не являются водонепроницаемыми в тот момент, когда головка находится в положении завода или установки времени. Кроме того, не следует манипулировать кнопками в то время, когда часы намочены или находятся в воде. Старение материала и естественный износ в ходе регулярного использования негативно сказываются на водонепроницаемости Ваших часов. Берегите часы от резкого перепада температуры (например, от погружения в холодную воду после долгого пребывания на солнце), который может нарушить герметичность прокладок, равно как и от любых других негативных воздействий, будь то химические, физические или какие-либо другие, способные повредить корпус часов. Советуем каждые 2-3 года отдавать часы официальному дистрибьютору Alpina или в официальный сервисный центр для проверки водонепроницаемости. уход за часами и гарантия УХОД ЗА КОЖАНЫМ РЕМЕШКОМ Рекомендуем Вам выполнять нижеследующие рекомендации, для того чтобы максимально долго сохранить ремешок часов в хорошем состоянии.  1 Д  ля предотвращения обесцвечивания и деформации ремешка берегите его от сырости и контакта с водой.  2 И  збегайте продолжительного нахождения ремешка на солнце, с тем чтобы предотвратить его обесцвечивание.  збегайте контакта ремешка с жи3 И ровыми веществами, косметическими средствами и другими химическими субстанциями. Кожа – это органический водопроницаемый материал, в силу чего ее внешний вид со временем ухудшается. Однако если следовать рекомендациям, кожаный ремешок прослужит много лет. Заменить ремешок Ваших часов Вы можете у официального дистрибьютора Alpina. 190 4.4 АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА САПФИРОВОГО СТЕКЛА Антибликовая обработка сапфирового стекла улучшает видимость и контрастность циферблата. Обычная эксплуатация и износ часов могут привести к появлению на стекле дефектов. Такие дефекты считаются естественными и не покрываются гарантией. 4.5 ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА У некоторых часов Alpina имеется завинчивающаяся головка. Для установки времени и даты ее необходимо вывинтить. По окончании операции головку необходимо прижать к корпусу и завинтить до упора. В противном случае это может привести к нарушению водонепроницаемости часов. 191 4.6 МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ На Ваши часы Alpina предоставляется Международная гарантия от любых производственных дефектов, выявленных в ходе правильного пользования часами, действительная в течение двух лет (24 месяца) с момента их покупки на следующих условиях. Alpina Watch International S.A. обязуется бесплатно заменить любую деталь с производственным дефектом, выявленным нашей технической службой. Гарантия на Ваши часы действительна в течение двух лет начиная с даты, указанной в гарантийном сертификате с печатью и подписью официального дилера Alpina. Международная гарантия Alpina распространяется на наручные часы Alpina, приобретенные у авторизованного дистрибьютора Alpina в любой стране мира, и принимается любым авторизованным дистрибьютором. | RU | НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА: 1 2 3 4 5 6 К  ражу или утерю часов или последствия несчастного случая стихийного характера; Срок годности элемента питания; П  оследствия естественного износа (например, царапины на стекле; изменения цвета и/или материала неметаллических браслетов и цепочек, таких как кожа, ткань или каучук; отслаивание декоративного покрытия); П  овреждения любой детали часов, возникшие по причине случайного или преднамеренного нарушения условий эксплуатации, в результате небрежности, несчастного случая (последствия ударов, раздавливание, вмятины, разбитое стекло циферблата и т.д.), неправильного пользования часами и несоблюдения инструкций по эксплуатации, предоставляемых Alpina; К  освенный ущерб любого рода, возникший в процессе использования часов Alpina, такой как нарушение их функционирования, неисправность или нарушение точности хода; У  щерб, возникший в результате действий с часами, совершенными уход за часами и гарантия 7 третьей стороной, за исключением авторизованного сервисного центра Alpina (например, замена элемента питания, ремонт или техобслуживание), а также в результате ремонта или внесения изменений в конструкцию, проведенного не под контролем Alpina; П  рименение элементов питания, отличных от рекомендованных компанией Alpina. Настоящая гарантия действительна только в том случае, если к часам прилагается датированный гарантийный сертификат, должным образом заполненный, с подписью и штампом авторизованного дистрибьютора Alpina. В сертификате должны быть указаны как артикул, так и индивидуальные регистрационные номера данных часов. Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту Ваших часов Alpina должны быть выполнены только в сервисных центрах Alpina, в противном случае Международная гарантия теряет свою силу. Международная гарантия не отменяет, не ограничивает и ни в коем случае не затрагивает права и привилегии покупателя, закрепленные законодательством страны, в которой были приобретены часы Alpina. 192 4.7 ПОДЛИННОСТЬ Нас часто просят проверить подлинность часов Alpina. Официальные дистрибьюторы Alpina гарантируют подлинность каждой модели часов Alpina и обеспечивают качественное послепродажное обслуживание благодаря наличию специально обученного персонала и необходимого оборудования. Alpina и авторизованные представители компании не дают никаких явно выраженных или подразумеваемых гарантий и не берут на себя никакие обязательства в отношении обслуживания изделий, приобретенных у неавторизованного продавца и не имеющих заполненного должным образом сертификата Международной гарантии Alpina. Alpina Watch International S.A. отрицает свою причастность к часам или каким-либо другим изделиям с фирменной символикой Alpina (название бренда, лототип и т.д.), если таковые продаются не официальным дистрибьютором Alpina. Приобретая подобное изделие у неавторизованного дистрибьютора, покупатель действует на свой страх и риск, особенно в том, что касается подделок или некачественной продукции, а также изделий, купленных через Интернет. 193 | RU | 05 СЕРВИС НЫЕ ЦЕНТРЫ 194 С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авторизованных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте www.alpina-watches.com. 195 | RU | 目录 02. 特殊说明 2.1 AL-550 GMT机芯 2.2 AL-880全自动 倒计时机芯 197 198 03. 其它功能 3.1 3.2 3.3 3.4 旋转潜水表圈 测量刻度 360度旋转指南针表圈 防磁性 202 202 203 206 04. 腕表保养与联保 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 保养您的ALPINA腕表 腕表保养与保养周期 皮革表带保养 蓝宝石水晶表镜的防反光处理 旋入式表冠 国际联保服务 真品保证 05. 服务中心 196 197 208 209 210 211 211 211 213 214 | ZH | 02 2.1 AL-550 GMT 机芯 功能:时、分、秒、日期、GMT功能 (第二时区) 这一额外时针在24小时表盘上旋转, 可代表参照时间。主时针则指示本地时 间,可通过跳时功能来轻松调节。 您即将前往另一个国家:将表冠拉至位 置 2 ,依照表盘凸缘上的刻度调节参照 时间。 使用GMT功能: 为了与主时针相区别,GMT功能中还额 外搭载了一个红色时针。 特殊说明 请将表冠重新推回位置 1 ,并通过跳时 来调节主时针,以显示您所在国家的当 地时间。这项操作可在不停止机芯机制 和不干扰腕表设定的情况下进行。 1 现在,您可通过24小时刻度,轻松读取 您的原居地时间,以及您所在地的当地 时间! 2 AL-550 198 199 | ZH | 2.2 AL-880 全自动 倒计时机芯 功能:时、分、10分钟倒计时 10 15 20 40 4 5 25 10 T S 15 45 R T 1 2 4 1 55 S T A 20 60 4 35 30 25 7分30秒过去了。 AL-880 AL-880 倒计时 在启动倒计时功能前,5个圆窗均为和 表盘相同的颜色。每个圆窗代表1分 钟。比赛监察员鸣枪后,启动倒计时 (按压按钮 1 )。 一分钟后,第一个圆窗将变为蓝色,其 他4个圆窗仍和表盘拥有相同的颜色。5 分钟后,秒针将指向正午位置,5个圆 窗都变为蓝色。裁判员将再次鸣枪, 确认起航倒计时继续。想要停止倒计时 功能,可按压按钮3,停止倒数;您也 可重新按压按钮3,再次启动倒计时功 能。6分钟后,第一个圆窗将变为 特殊说明 40 已经过了一分钟。 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 橙色,其他4个圆窗仍为蓝色。9分钟 后,4个圆窗都变为橙色,最后一个蓝 色圆窗也开始变色。想要停止倒计时 功能,可按压按钮 4 ,停止倒数;您 也可重新按压按钮 4 ,再次启动倒计 时功能。6分钟后,第一个视窗将变为 橙色,其他4个视窗仍为蓝色。9分钟 后,4个视窗将会变成橙色,剩余一个 视窗的蓝色也开始逐渐消失。 您需要在5个视窗全部变为橙色,且秒 针指向正午位置后组织帆船起航,穿越 起航线。 200 AL-880 AL-880 倒计时 启动倒计时前,10分钟转盘的颜色为灰 色,10分钟起始位置位于下方45和40 时标之间。倒计时功能将显示前5分钟 (6至10)。比赛监察员鸣枪后,启动 倒计时(按压按钮 1 )。1分钟后,数 字5将出现在蓝色底色上,数字10将消 失。5分钟后,秒针将指向正午位置,5 个视窗都变为蓝色。裁判员 再次鸣枪,确认起航倒计时继续。想要 停止倒计时功能,可按压按钮 4 ,停止 倒数;您也可重新按压按钮 4 ,再次启 动倒计时功能。10分钟后,START字样 将出现。您可以在看到START字样,且 秒针指向正午位置后组织帆船起航,穿 越起航线。 201 | ZH | 2.2 起航战略规划仪 - 使 用 航 海 罗 盘 ( 风 速 计 ) , 确 定 风 向; - 将表圈转至12点,确定风向角度; - 从 起航船位置划至起航线浮标处,以 确认起航线方向; - 在 腕表的表圈上查看起航线方向的位 置。若角度位于9点和12点之间,从起 航浮标处出发将更加有利。若角度位 于6点和9点之间,从起航船处出发将 更加有利。 Alpina Seastrong Yacht Timer 腕表还 配备一个起航战略规划仪,以一条起始 线的造型显示于表盘上。“+”和“-” 标记可显示帆船距离起航浮标的有利或 不利位置。 领航员可借助该规划仪,确定自己在起 航线上的位置。请按照以下方法,使用 表圈指南针来确定在起航线上的最佳位 置: 特殊说明 202 03 其它功能 203 | ZH | 3.1 旋转潜水表圈 3.2 Alpina潜水腕表的一大基本特点便是配 备了用来测量潜水时长的单向逆时针旋 转表圈。表圈上标有分钟刻度。 表圈仅可单向逆时针旋转,这一安全装 置可保证任何因意外误转而导致的剩余 潜水时间减少,从而避免因表圈顺时旋 转而造成的时间误读。 其它功能 测量刻度 测量刻度可在已经过的时间和另一个变 量间建立起联系。您只需在最多60秒的 时间内,通过计时码表的中央秒针及相 应刻度来读取所需的信息,如速度(测 速计)、距离(测遥计)或单位(脉力 计、生产力计量)。在启动测遥计时, 您可以使用分计数器,以中央秒针在每 分钟内所指示的距离为基础,再添加20 公里来获知距离。 它的运行原理即简单又可靠。每次潜水 之前,请将表圈上的零刻度对准腕表的 分针。潜水者只需查看分针指向表圈的 位置,便可随时得知准确的潜水时长( 以分钟为单位)。 3.3 示例1 测速计刻度使用 示例1:计算一辆汽车的速度。测量汽 车行驶1公里所用的时间。通过计时码 表中央秒针在测速计刻度上的位置来读 取速度。在这一示例中,汽车的行使速 度为90公里/小时。 Alpina腕表配备有可确定大致方向的 360度旋转指南针表圈。这一功能可 为定向类体育运动、探险或登山运动 提供帮助。 测距仪刻度使用 示例2:计算您与一场即将到来的风暴之间 的距离。在您看到闪电时启动计时码表, 然后在您听到雷声时停止计时码表。通过 计时码表中央秒针在测距仪刻度上的位置 来读取距离。在这一示例中,风暴与您所 处位置之间的距离为5公里。 示例2 Tachimètre : 90 km/h 204 205 Tachimètre : 90 km/h 360度旋 转指南针 表圈 Télémètre : 5 km Alpiner 4 Chronograph和Alpiner 4 GMT*腕表的指南针使用说明 使用指南针表圈时的注意事项: - 如 需获知精确方向,请勿使用该指 南针功能。该功能只可确定大致方 向。 - 请 在可以看见太阳或确定太阳位置 的情况下使用指南针功能。 - 您 的腕表必须设置为冬令时。若您 所在的地区正处于夏令时时段,请 在启用指南针表圈前,将腕表时间 朝后调一个小时。 Télém | ZH | 使用说明: 1.北半球 - 将 旋转指南针表圈的“36”(相当于 360度,北方)调至24小时刻度盘上当 前时间的位置。 - 将 表 盘 持 平 , 让 时 针 指 向 太 阳 的 方 向。 - 现 在,指南针已激活,您可在旋转指 南针表圈上读取方向。36、09、18 、27分别指代北方、东方、南方和西 方。 2.南半球 - 将 旋转指南针表圈的“18”(相当于 180度,南方)调至24小时刻度盘上当 前时间的位置。 - 保 持表盘的水平位置,让时针指向太 阳的方向。 - 现 在,指南针已激活,您可在旋转指 南针表圈上读取方向。36、09、18 、27分别指代北方、东方、南方和西 方。 *在使用Alpiner 4 GTM腕表时,您也 可以用24H指针来进行指南针操作。请 确保24H指针指向您所在地区的当地时 间。 a) 在北半球,将“36”(相当于北方) 调至24H指针位置。请将时针(保持表 盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开 始使用指南针。 b) 在南半球,将“18”(相当于南方) 调至24H指针位置。请将时针(保持表 盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开 始使用指南针。 示例1:您所在的地区现在是早晨8点 钟。将36调至表盘24小时刻度上的8点 钟位置。将时针(保持表盘的水平位 置)朝向太阳的方向,现在,您可以开 始使用指南针。 示例2:您所在的地区现在是下午6点 钟。将36调至表盘24小时刻度上的18 点钟位置。将时针(保持表盘的水平位 置)朝向太阳的方向,现在,您可以开 始使用指南针。 示例1:您所在的地区现在是早晨8点 钟。将18调至表盘24小时刻度上的8点 钟位置。将时针(保持表盘的水平位 置)朝向太阳的方向,现在,您可以开 始使用指南针。 示例2:您所在的地区现在是下午6点 钟。将18调至表盘24小时刻度上的18 点钟位置。将时针(保持表盘的水平位 置)朝向太阳的方向,现在,您可以开 始使用指南针。 Seastrong Yacht Timer腕表指南针使 用说明 1.北半球 - 将旋转指南针表盘的“S”(相当于南 方)调至“60”标记(相当于12点) 和时针之间的弧形中间点上*。 *在上午时间段,将“S”调至“60”标 记(=12点)的左侧;下午时间段,将 其它功能 206 其调至“60”标记(=12点)的右侧。 - 保 持表盘的水平位置,让时针指向太 阳的方向。 - 现 在,指南针已激活,您可以在旋转 指南针表圈上读取方向。“60”位置 处的三角形、90、S以及270标记分别 指代北方、东方、南方和西方。 示例1:您所在的地区现在是早晨10点 钟。将“S”调至表盘上的“5”位置处 (12点和时针的中间点)。将时针(保 持表盘的水平位置)朝向太阳的方向, 现在,您可以开始使用指南针。 示例2:您所在的地区现在是下午6点 钟。将“S”调至表盘上的“45”位置 处(=3点钟)(12点和6点的中间点) 。将时针(保持表盘的水平位置)朝向 太阳的方向,现在,您可以开始使用指 南针 207 | ZH | 3.4 防磁性 磁场可对您腕表的精确性造成较大的影 响。磁场的种类很多,如手机、iPad、 电脑、扬声器、电冰箱和其他各种电 器设备。磁场越强大,对您腕表造成的 影响也越大。所有名称中含有“4”的 Alpina腕表,如“Alpiner4”,均具有 防磁性功能。这类型腕表在暴露于一定 等级的磁场下时,精确性只会差生较小 偏差。 其它功能 Alpina“4”防磁性腕表符合ISO 764 国际标准中对腕表磁场耐抗性的规定。 根据ISO 764标准中的规定,腕表必须 具备能够直接暴露于4,800 A/m的磁场 环境下的防磁性能。与测试开始前的状 态相比,腕表须拥有± 30秒/天的精确 度,才能被认定为具有防磁性功能。 04 腕表保养与 联保 208 209 | ZH | 4.1 4.2 保养您的 ALPINA腕表 请按照以下说明保养您的ALPINA腕表,它将能在漫长的岁月中为您献上忠实的 服务,尽展卓越品质。 1 2 3 在 海中游泳:游泳结束后,请立刻 用清水冲洗腕表。 4 磁 性干扰:避免将您的腕表放置于 iPad,电脑、扬声器、手机或电 冰箱上。这些器材可产生强大的 磁场,并会对腕表的精确性造成影 响。 5 6 腕 表冲击:各种类型的冲击(如化 学、热能、物理、磁力或其他类型 冲击)都可对您的腕表造成影响。 请避免此类冲击。 腕表保养与联保 210  旋入式表冠:避免水分或湿气进入 表壳内部,确保表冠已牢固旋入表 壳中。请勿在水下启用秒表按钮。  7 化  学产品:避免让腕表直接接触化 学清洁因子、溶剂、清洁剂、化妆 品和其他化学产品。此类产品可对 腕表表壳、表链和橡胶垫圈造成损 害。 8  常表冠:避免水分或湿气进入表 正 壳内部,确保表冠已正常推回原 位。请勿在水下启用秒表按钮。  属表链、橡胶表带及防水金属表 金 壳的护理与清洁:请使用肥皂水和 牙刷清洁腕表,并用软布擦干。 9 腕表保养和 保养周期 像所有精准机械工具一样,您需要定期 保养您的腕表,以确保它能够精确运 行。一般情况下,保养周期取决于腕表 的使用情况和使用条件,我们建议您每 隔4至5年,便对腕表进行一次保养。 您可在www.alpina-watches.com网 站上查阅我们的官方零售商和服务中心 名单。  度:请勿将腕表置于摄氏60度以 温 上(华氏140度)或摄氏0度(华氏 32度)以下的环境中。另外,请避 免极端温度变化,如将经过曝晒的 腕表置入极冷的冰水中。 机械腕表 Alpina自动机芯腕表中的摆陀每小时可 摆动28,800次,齿轮在24小时内更可前 移691,200次。这在四年中便相当于超 过十亿次脉动! 我们建议您每隔3至4年,便将腕表送往 Alpina官方零售商或服务中心检修,那 里的专业人员将对您的腕表展开细致、 全面的检查和清洁,并为机芯加以润 滑。  防水:腕表无法在所有情况下保证 其防水性能,也无法永久保证其防 水性能。防水功能可能会因表冠受 到碰撞,垫圈老化(如受化学产品 作用)等原因而受损。 211 | ZH | 4.3 防水性能 制造腕表时,我们已在制表厂内对腕表 的防水性能进行了专业评定和检查。我 们无法对腕表的防水性能提供终身保 固。 我们建议您根据以下步骤对腕表的皮革 表带进行保养,以便尽可能长时间地保 持其良好状态: 您的腕表只有在表冠完全推回表壳的情 况下,才能发挥其防水性能。若您的腕 表配备旋入式表冠,您则必须将它紧旋 入表壳中。  1 避  免接触水和湿气,以免造成皮革褪 色和变形。 您的腕表在上弦或时间设置状态下,不 具有防水性。除此以外,请勿在水下或 潮湿的条件下对按钮进行操作。  2 避  免长时间阳光曝晒,以免造成皮革 褪色。 老化和日常使用也会对您腕表的防水性 能造成影响。请避免极端温度变化(将 经过曝晒的腕表放入冷水中),这会损 坏腕表垫圈;请避免化学、物理或其他 类型的冲击,这会对腕表表壳的整体性 能造成损坏。  3 避  免接触油性物质、化妆品和其他任 何化学成分。 皮革是一种具有渗透性的有机物质,因 此无法永远保持其原始状态。但您若依 照上述方法进行保养,腕表的皮革表带 将在很长时间内保持完好状态。您可前 往任何一家Alpina官方零售商更换皮革 表带。 我们建议您每2至3年,便将腕表送至 Alpina官方零售商或服务中心进行防水 检测。 腕表保养与联保 皮革表带 保养 212 4.4 4.6 蓝宝石水晶表 镜的防反光 处理 经过防反光处理的蓝宝石水晶表镜能改 善表盘的可视性及对比度。日常使用和 佩戴可对表镜表层造成磨损,这是完全 正常的现象,因此不包括在本保修范围 内。 4.5 国际联保 服务 自购买之日起,您的Alpina腕表将享 有为期两年(24个月)的保修期,保 修范围涵盖所有符合以下条款的制造 缺陷:Alpina Watch International S.A.将在经过技术服务检验后,免费替 换所有因制造缺陷而导致损坏的零部 件。自保修证书上的所标日期起,您的 腕表可享受为期两年的保修期,该保修 证书需由授权的Alpina零售商签名和盖 章。不论在哪个国家,所有在Alpina授 权零售商处购买的腕表都可享受本Alpina国际联保服务。任何一家Alpina授权 零售商都将履行其保修义务。 旋入式表冠 个别Alpina腕表配备旋入式表冠,您 必须旋开表冠来更改时间或日期。使用 后,请将表冠推回表壳,并将其旋紧。 否则,腕表将丧失防水性能。 213 | ZH | 本国际联保服务不涵盖: 1 2 3 4 5 6 7 您必须出示由Alpina授权零售商签名、 盖章,且标有日期的腕表保修证书,才 能享受该保修服务。保修证书上必须标 有Alpina腕表的产品编号及单品注册号 码。 任何维修或保养操作只能由Alpina授权 的服务中心来完成,否则本国际联保服 务将失效。 在任何情况下,本国际联保服务均无法 抵消、限制或影响腕表购买国家现行的 法定消费者权益。  盗、丢失,以及因不可抗自然力 被 或自然灾害造成的损失; 电  池使用寿命; 因 日常使用而造成的磨损、磨耗和 老化(如水晶表镜磨损;皮革、织 物或橡胶等非金属表带或表链颜色 和/或材料的变化;镀层脱落); 任何因使用不当、缺少护理、疏忽、 意外事故(碰撞、压痕、挤压、水晶 表镜碎裂,等)以及因未遵守Alpina 使用建议而采取错误方法所造成的损 坏; 任  何使用过程中造成的间接损害, 如Alpina腕表失灵、瑕疵或丧失精 确度; 因 由Alpina授权服务中心以外的第 三方对腕表进行操作或干预(如电 池更换、维修或保养)所造成的损 害,或未经过Alpina检修而更改腕 表原始状态所造成的损害; 因 使用非Alpina指定电池而造成的 损害。 腕表保养与联保 4.7 真品保证 我们经常收到客户要求检验其Alpina腕 表的真伪的请求。Alpina官方零售商拥 有精湛的专业技术,可为所销售的Alpina腕表提供真品保证,以及符合腕表型 号设备的可靠售后服务。 对于在非授权机构购买,且不配备已盖 章的Alpina国际联保证书的腕表,Alpina或其授权机构将不会提供任何直接或 间接的维修、保养及其他服务。 鉴于以上原因,为了保护您的权益,我 们建议您通过正规的Alpina官方零售商 购买Alpina真品时计。 Alpina Watch International S.A.拒绝 为使用Alpina名称、品牌、商标或标 识,但由非Alpina官方零售商销售的产 品承担任何责任。 购买者在非官方授权零售商处,特别是 网上购买此类腕表时,会有买到假冒伪 劣产品或残次品的风险。在这种情况 下,所有风险和损失均由购买者承担。 214 215 | ZH | 05 服务中心 216 您可在www.alpina-watches.com网站上查阅我们最新的官方零售商和服务中 心名单。 217 | ZH | 개요 02. 작동설명서 2.1 GMT 칼리버 AL-550 2.2 오토매틱 카운트다운 칼리버 AL-880 219 220 03. 기타 기능 3.1 3.2 3.3 3.4 회전 다이빙 베젤 측정 척도 360° 회전 나침반 베젤 안티-마그네티즘 224 224 225 228 04. 시계 관리 & 품질 보증서 4.1 알피나 시계 관리 방법 4.2 서비스와 서비스 주기 4.3 가죽 스트랩 관리 4.4 사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리 4.5 스크류 인 크라운 4.6 국제 품질 보증서 4.7 진품 보장 05. 서비스 센터 218 219 230 231 232 233 233 233 235 236 | KO | 02 2.1 GMT 칼리버 AL-550 기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타 임 존) 이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을 돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을 나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해 쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다 GMT 기능의 사용: GMT모델에는 현재 시간을 나타내는 시침과 확연하게 구별되는 레드 컬러의 화살 모양 시 침이 추가로 장착되어 있습니다. 작동설명서 여행을 떠나시는 경우: 2 번 위치로 크라운을 당기고, 다이얼 플랜지의 눈금에 따라 참조 시 간을 맞춥니다. 그 다음, 1 번 위치로 크라운을 밀어낸 후 현 재 위치하고 계신 나라의 시간을 나타낼 수 있 도록 한 시간 간격으로 이동하는 주요 시침을 조절하여 시간을 맞추실 수 있습니다. 이 작업 은 기계적인 움직임을 멈추지 않고 이루어지 기 때문에 설정된 시계의 시간(분, 초)에 영향 을 미치지 않습니다. 1 2 이제 24시간 기준의 다이얼 위에서 여행 출발 전 장소의 시간과 지금 현재 계신 곳의 시간을 한 눈에 읽으실 수 있습니다. AL-550 220 221 | KO | 2.2 오토매틱 카운트다운 칼리버 AL-880 기능: 시간, 분, 10분 카운트다운 10 15 20 4 5 25 10 T S 15 20 40 35 30 25 222 AL-880 카운트다운 카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스 크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인 디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치 합니다. 첫 5분이 (6부터 10까지의 숫자로) 표 시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, ( 1 번 버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이 지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면 서 숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침 이 12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로 변합니다. 진행요원이 다시 한 번 총소리를 울 45 작동설명서 4 1 55 S T R T 1 2 시킵니다. 10분이AL-880 지나면 'START' 글자가 나 타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고 초 침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을 통 과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다. 카운트다운이 중단되면 4 번 버튼을 눌러 시계 의 카운트다운도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트 다운을 재작동시킵니다. 6분이 지나면 첫 번째 창이 오렌지 컬러로 변하고 나머지 4개의 창은 여전히 블루 컬러를 유지합니다. 9분이 지나면 4개의 창이 오렌지 컬러로 변하고 마지막 창의 블루 컬러도 사라지기 시작합니다. 따라서 5개 의 창이 오렌지 컬러로 변하고 초침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을 통과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다. 60 A 7분 30초 경과 40 1분 경과 AL-880 카운트다운 카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스 크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인 디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치 합니다. 첫 5분이 (6부터 10까지의 숫자로) 표 시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, ( 1 번 버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이 지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면 서 숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침 이 12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로 변합니다. 진행요원이 다시 한 번 총소리를 울 려 출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이 중단되면 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운 도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시 4 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동 45 3 4 5 4 5 50 2 4 1 55 R T 1 50 A 30 60 5 3 1 35 1 4 AL-880 려 출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이 중단되면 4 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운 도 정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시 4 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동 시킵니다. 10분이 지나면 'START' 글자가 나 타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고 초 침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을 통 과할 수 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다. 223 | KO | 2.2 TACTICAL PLANNER 알피나 씨스트롱 요트 타이머는 다이얼 위에 출 발선 형태로 그려진 전술 계획 기능을 탑재하 고 있습니다. "+" 와 "-" 표시가 출발 부표에서 취할 수 있는 유리한 혹은 불리한 출발 지점을 알려줍니다. 이 전략 기획 기능은 항해사들이 출발선상에 서 결정을 내릴 수 있도록 도와줍니다. 출발선 상에서 최상의 결정을 내리기 위해서는 베젤의 나침반을 다음과 같은 방법으로 이용하십시오. - 고객님의 나침반을 바람이 불어오는 방향으 로 향하게 하십시오(풍속계). - 12시방향에 바람의 각도를 알기 위해 위해서 베젤을 돌려주십시오. 작동설명서 - 출발선의 방향을 결정하기 위해서 출발선 부 표에 배가 위치할 수 있게 해 주십시오. - 출발선의 방향이 위치하고 있는 시계의 베젤 을 보십시오. 만약 각도가 9시에서 12시 사 이라면 출발선의 부표 쪽으로 출발하시는 것 이 더 좋습니다. 만약 각도가 6시에서 9시 사 이라면 배쪽으로 출발하는 방향을 선택하는 것이 좋습니다. 03 기타 기능 224 225 | KO | 3.1 회전 다이빙 베젤 3.2 알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수 시 간의 컨트롤에 사용되는 단일 방향의 시계 반 대방향으로 회전하는 베젤입니다. 베젤에는 분 단위로 나누어진 눈금자가 표시되어 있습니다. 타키미터 사용 방법 예시1: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로 미터를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스 케일에 위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타 내는 속도를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가 시속 90킬로미터로 운행 중인 것입니다. 단일 방향인 시계 반대방향으로 회전하는 베젤 은 일종의 안전 장치입니다. 남아있는 잠수시간 과 관련하여 잠수시간을 줄여야 하는 상황을 야 기하는 링의 어떠한 사고적인 움직임들이 남은 기타 기능 측정 척도 다이빙 시간들을 안전하게 보장해줍니다. 측정 척도는 흘러간 시간과 다른 변수 사이의 관계를 성립시킵니다. 속도(타키미터), 거리(텔 레미터) 또는 구성단위(펄소미터, 프로덕티비 티 미터) 등에 요구되는 정보들은 최대 60초의 시간을 통해 크로노그래프의 중앙 초침과 이에 해당하는 눈금 사이에서 읽혀집니다. 텔레미터 의 경우, 경과한 분 단위의 시간에 대해 중앙 초 침으로 나타낸 거리에 20킬로미터를 추가함으 로써 분 카운터를 사용할 수 있습니다. 베젤이 움직이는 원리는 매우 단순하면서도 높 은 신뢰도를 가집니다. 잠수를 하기 전에는 항 상 베젤의 영점이 시계의 분침과 같은 선상에 나란히 놓여 있어야 합니다. 다이버는 베젤의 위치를 참고하여 분침의 위치를 읽음으로써 어 느 순간이든 다이빙을 시작한지 얼마 간의 시간 이 흘렀는지를 알 수 있습니다. (분 단위 측정) 3.3 예시1 알피나 시계를 특징지어주는 360° 회전 나 침반 베젤은 대략적인 방향을 알려 줍니다. 이는 특히 방향성이 중요한 운동경기나 모 험 또는 스키 종목에 유용한 기능입니다. 타키미터 사용 방법 예시2: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미터 를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스케일에 위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타내는 속도 를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가 시속 90킬로 미터로 운행 중인 것입니다. 예시2 Tachimètre : 90 km/h 226 227 Tachimètre : 90 km/h 360° 회전 나침반 베젤 Télémètre : 5 km 알피너 4 크로노그래프와 알피너 4 GMT*에서의 나침반 사용 방법 나침반 베젤 사용 시 주의사항: -정  확성이 매우 중요한 상황에서는 나침반 을 사용하지 마십시오. 나침반은 단지 대 략적인 방향만을 제시할 수 있습니다. -태  양이 눈에 보이거나 태양의 위치가 확 인되는 경우에만 나침반을 사용하십시오. -시  계는 반드시 동계 시간으로 설정되어 있 어야 합니다. 만약 고객님이 계신 지역이 하계 시간(서머 타임)으로 적용된다면 나 침반 베젤을 사용하기에 앞서 반드시 고객 님의 시계를 한 시간 뒤로 바꾸는 설정을 해야 합니다. Télém | KO | 작동 방법: 1. 북반구에서 - 회전 나침반 베젤을 “36”(=360°=북쪽)에 위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도 록 합니다. - 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방향을 가리키도록 합니다. - 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회 전 나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 수 있습니 다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽, 서쪽를 의미합니다 2. 남반구에서 - 회전 나침반 베젤을 “18”(=180°=남쪽)에 위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도 록 합니다. - 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방향을 가리키도록 합니다. - 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회 전 나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 수 있습니 다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽, 서쪽을 의미합니다. 예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우, 36°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다. 이 제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양 의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다. 예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우, 18°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다. 이 제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양 의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다. 예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우, 36°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다. 이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태 양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩 니다. 예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우, 18°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다. 이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태 양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩 니다. 기타 기능 228 *알피너 4 GMT모델을 사용하시는 경우 나침 반의 작동에 24시간 핸드를 이용 할 수 있습 니다. 이 작업을 하기 위해서는 24시간 핸드 가 반드시 고객님의 현지 시간을 가리키고 있 어야 합니다. A) 북반구에서는 36(=북쪽)을 24시간 핸드의 방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼 의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다. B) 남반구에서는 18(=남쪽)을 24시간 핸드의 방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼 의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다 -다  이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방향을 향하게 합니다. - 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회 전 나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 수 있습 니다. 60마커, 90마커, S 그리고 270마커의 삼각형은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽, 서쪽을 의미 합니다 씨스트롱 요트 타이머에서의 나침반 사용 방 법 1. 북반구에서 -회  전 나침반 베젤에서 “S”(=남쪽)가 “60” 마 커(=12시)와 시침의 중간에 위치하도록 세 팅합니다.* *오전에는 “S”가 “60”마커(=12시)의 왼쪽으 로 그리고 오후에는 “60”마커(=12시)의 오른 쪽으로 위치하도록 설정합니다. 예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우, “S”를 다이얼의 “45”(=3시)에 위치시킵니다 (12시와 현지 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼 의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다. 예시1: 고객님의 계신 곳이 오전 10시인 경우, “S”를 다이얼의 “5”에 위치시킵니다(12시와 현재 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼의 레벨 을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키 게 하면 나침반이 작동됩니다. 229 | KO | 3.4 안티-마그네 티즘 자기장은 시계의 정확도에 현저한 영향을 미칠 수 있습니다. 핸드폰, 아이패드, 컴퓨터, 스피커, 냉장고 그리고 그 밖의 전자 기기들과 같은 다 양한 근원으로부터 자기장이 발생되며 자기력 이 강력할수록 고객님의 시계에 미치는 영향력 은 더욱 큽니다. 예를 들어 “알피너 4”와 같이 “4”가 들어간 이름을 가진 모든 알피나 시계들 은 항자기성을 가지고 있습니다. 이는 일정 수 준 이상의 자기장에 노출된 경우 시계들이 최소 기타 기능 한의 디베이션을 발휘하는 장치입니다. 알피나 “4” 항자기성 시계들은 자기력에 대한 저항 능력을 규정해주는 국제 ISO 764 표준 을 따르고 있습니다. ISO 764에 따라 시계는 4,800A/m의 직류 자기장에 대한 노출을 견 딜 수 있어야 합니다. 항자성 시계가 자기저항 시계로 인정받기 위해서는 테스트 이전에 일일 30초 이내의 오차 범위만을 나타내는 정확성을 유지해야 합니다. 230 04 시계 관리 & 품질 보증서 231 | KO | 4.1 4.2 알피나 시계 관리방법 고객님의 알피나 시계가 오랜 시간 동안 탁월한 품질로 올바르게 작동할 수 있도록 하기 위해 아 래의 권고사항들을 따라 주십시오. 1 2 3 바  닷물에서 수영하는 경우: 소금 물에서 수 영한 후에는 즉시 맑은 물로 시계를 헹구어 주십시오. 4 자  기성 물질: 고객님의 시계를 아이패드, 컴 퓨터, 오디오 스피커, 핸드폰 또는 냉장고 위에 올려놓지 마십시오. 언급된 기기들은 시계의 정확도에 영향을 미칠 수 있는 강력 한 자기장을 발생시킵니다. 5 시  계에 가해지는 충격: 여러 가지 종류의 충 격들 – 화학물질에 의한 충격, 열 충격, 물리 적 충격, 자기장 또는 그 이외의 충격들 – 은 고객님의 시계에 영향을 미칠 수 있습니다. 언급된 충격들이 시계에 가해지지 않도록 주의하시기 바랍니다. 시계 관리 & 품질 보증서 6 232  스크류 인 크라운: 시계 본체 안으로 물기나 습기가 스며드는 것을 방지하기 위해 시계 옆 조정 버튼은 언제나 시계 본체에 밀착되 어 단단히 조여져 있어야 합니다. 물 속에서 는 시계 버튼을 사용하지 마십시오.  멀 크라운: 시계 본체 안으로 습기가 스며 노 드는 것을 방지하기 위해 크라운이 언제나 올바르게 본체에 밀착된 상태를 유지할 수 있도록 해주십시오. 물 속에서는 시계 버튼 을 사용하지 마십시오.  탈 브레이슬릿, 러버 스트랩, 방수 처리된 메 메탈 케이스의 관리 및 세척: 비눗물과 칫솔 로 세척해 주시고 부드러운 천을 이용하여 닦아 주십시오.  7 화  학 제품: 화학 물질, 용매, 세제, 화장품 및 기타 화학 제품들과의 직접적인 접촉을 피 해주십시오. 이러한 물질들은 시계 케이스, 브레이슬릿 또는 러버 가스켓에 손상을 일 으킬 수 있습니다. 8 9 서비스와 서비스 주기 다른 모든 정확성을 요하는 기계 장치들과 마 찬가지로, 시계의 정확하고 올바른 작동을 위 해서는 정기적인 서비스를 받는 것이 중요합니 다. 일반적으로 고객님의 시계 사용 습관에 따 라 그리고 시계가 사용되는 조건들에 따라 적 어도 4-5년에 한 번씩은 점검을 받으시길 권 장합니다. www.alpina-watches.com에서 자사의 공 식 판매점과 서비스 센터 목록을 확인하실 수 있습니다. 온  도: 60°C(140°F) 이상 또는 0°C(32°F) 이하의 온도에 대한 노출을 가급적 피해주 십시오. 또한 햇빛에 오랜 시간 노출한 후 매우 차가운 물에 시계를 담그는 등의 급격 한 온도 변화를 피하시기 바랍니다. 기계식 시계 방  수: 시계의 방수 기능은 모든 상황에서의 적용이나 영구적인 보장을 의미하지는 않 습니다. 방수 기능은 크라운에 가해지는 충 격, 가스켓의 노화 (예를 들어, 화학 제품의 영향 등)로 인해 영향을 받을 수 있습니다. 오토매틱 알피나 시계의 밸런스 휠은 한 시간에 28,800회 움직이고 기어 트레인은 24시간에 691,200회 앞으로 움직입니다. 이는 4년 동안 10억회 이상의 움직임을 의미합니다. 233 | KO | 4.3 방수 기능 시계의 방수 등급은 자사의 공방에서 시계가 제 작될 때 결정되고 확인됩니다. 이것은 시계에 물이 들어가지 않게 하는 것에 대해 영구한 보 장을 의미하는 것은 아닙니다. 시계는 크라운이 완전히 시계 케이스 쪽으로 밀 착된 경우에만 방수 기능을 발휘합니다. 만약 고객님의 시계가 스크류 인 크라운 제품이라면 시계 케이스 안으로 크라운이 단단히 조여져 있 어야 합니다. 만약 크라운이 시간 세팅 또는 기 타 조정 중의 위치로 되어 있다면 시계의 방수 기능은 유지되지 않습니다. 마찬가지로 시계가 물기에 젖어있거나 물 속에 있는 경우에는 푸셔 버튼을 작동해서는 안됩니다. 최대한 오랫동안 고객님의 가죽 스트랩이 양호 한 상태를 유지할 수 있도록 하기 위해 아래의 사항들을 지켜주실 것을 권합니다. 변  색과 변형을 방지하기 위해 물기 및 습기 와의 접촉을 피해주십시오.  2 변색을 방지하기 위해 햇빛에 대한 오랜 노 출을 피해주십시오.  3 기  름기가 있는 물질, 화장품 그리고 기타의 화학 제품들과의 접촉을 피해주십시오. 1 시간에 따른 노화와 일상적인 사용이 시계의 방 수 기능에 영향을 미칠 수 있습니다. (뜨거운 태 양 아래 오랜 시간 노출시켰던 시계를 차가운 물에 넣는 등의) 급격한 온도 변화를 피해주십 시오. 이는 다른 충격들 – 화학적, 물리적 또는 기타 - 과 마찬가지로 가스켓에 손상을 줄 수 있 으며 이로 인해 시계 케이스의 온전한 상태가 유지되기 어려울 수 있습니다. 가죽은 유기성을 지니며 이물질의 침투가 가능 한 물질이기 때문에 영원히 최초의 상태를 유 지할 수는 없습니다. 그러나 위의 권고 사항들 을 잘 지켜 주신다면 수 년 동안 좋은 상태가 잘 유지될 것입니다. 모든 알피나 공식 판매점에서 고객님의 가죽 스트랩을 교체하실 수 있습니다. 올바른 방수 기능의 작동을 위하여 고객님의 시 계를 2-3년에 한 번씩 공식 알피나 판매점이나 서비스 센터에서 점검 받으시길 권합니다. 시계 관리 & 품질 보증서 가죽 스트랩 관리 234 4.4 4.6 사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리 사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리는 시계 다 이얼의 가시성과 대조성을 향상시킵니다. 일상 적 사용 및 마모 현상으로 인해 코팅에 자국이 남을 수 있으며 이는 당연한 현상으로 간주되어 품질 보증에 의한 적용을 받지 않습니다. 4.5 국제 품질 보증서 고객님의 알피나 시계는 구입일로부터 2년 (24개월) 동안 Alpina Watch International S.A. 의 조항들에 명시된 바와 같이 사용기간 동안 제조 시 발생한 모든 결함에 대해 품질 보 증을 받을 수 있습니다. 테크니컬 서비스에 기 록된 바와 같이 알피나 워치 인터내셔널은 제조 상의 실수로 인한 모든 결함을 지닌 부속품들을 무상으로 교체해 드릴 것입니다. 고객님의 시계 는 공인 알피나 판매점에 의한 사인 및 스탬프 가 찍혀있는 품질 보증서에 기록된 날짜로부터 2년 동안 품질 보증 혜택을 받을 수 있습니다.알 피나 국제 품질 보증은 전 세계 어디에서든 공식 알피나 판매점과 공식 위탁 판매점에서 구입하 신 알피나 손목시계에 대해 적용됩니다. 스크류 인 크라운 일부 알피나 시계들은 시간이나 날짜를 변경할 때 반드시 크라운을 돌려서 풀어야 하는 방식의 스크류 인 크라운 제품입니다. 사용 후 크라운 은 반드시 시계 케이스 쪽으로 다시 밀착되어 야 하며 단단히 조여져야 합니다. 그렇지 않을 경우 시계의 방수 기능이 약화될 수 있습니다. 235 | KO | 본 국제 품질 보증은 아래의 사항들을 포함하 지 않습니다. 1 2 3 4 5 6 7 절  도, 분실, 불가항력 또는 자연재해로 인한 결과 배터리 수명 일  상적 마모 및 노화(크리스탈의 스크래치/ 가죽, 천 또는 고무로 된 스트랩과 체인 등 비금속 물질의 색상 변화/도금의 벗겨짐) 취  급 부주의, 방치, 사고(충격, 찍힘, 부딪 힘, 크리스탈 파손 등), 부적절한 사용 및 알 피나에서 제공한 사용 지침들을 지키지 않 음으로 인해 발생한 시계 전반에 걸친 모든 파손들 제  품의 사용에서 비롯되는 시계의 고장, 결 함 또는 부정확함 등의 간접적이고 인과적 인 손상들 알  피나에 의해 공인된 서비스 센터가 아닌 제3자에 의한 조작 및 수리(배터리 교체, 서 비스, 수리 등), 또는 알피나에 의해 정해진 제품의 최초 상태에 대한 변경으로 비롯된 결함 및 손상들 알  피나에서 지정한 배터리 이외의 제품 사 용. 시계 관리 & 품질 보증서 본 품질 보증은 공인된 알피나 판매점의 사인, 날짜 및 스탬프를 포함한 보증서가 첨부된 손목 시계에 한하여 적용됩니다. 알피나 시계의 제품 번호와 개별 등록번호 모두가 품질 보증서에 기 록되어 있어야 합니다. 고객님의 알피나 시계에 관련한 모든 서비스 및 수리는 오직 알피나가 보증하는 서비스 및 수리 센터에서만 이루어져야 하며 그렇지 않은 경우 국제 품질 보증은 더 이상 유효하지 않습니다. 국제 품질 보증은 어느 경우에도 취소되거나 제 한 되지 않으며 고객님이 알피나 시계를 구입하 신 국가에서 인정하는 법적 소비자 권리 또는 권한에 영향을 미치지 않습니다. 236 4.7 진품 보장 공식 알피나 판매점을 방문하시면 모든 알피나 시계의 진품 여부를 판별하실 수 있으며, 전문 지식과 기술, 특수 장비를 바탕으로 신뢰할 만 한 애프터 서비스를 제공받으실 수 있습니다. 공식 알피나 판매점 이외의 경로를 통해 구입한 제품이나 알피나 직인이 찍힌 정식 국제 품질 보증서가 첨부되지 않은 제품에 대해서는, 알피 나 또는 공식 알피나 대리점에서 명시적 또는 암묵적 품질 보증이나 애프터 서비스 등을 제공 할 의무가 없습니다. 알피나 워치 인터내셔널 S.A는 알피나의 상호, 브랜드, 로고, 심볼 등을 포함한 시계 및 기타 제 품 중 알피나 공식 판매점 이외의 경로로 입수 된 제품에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않음 을 명시합니다. 그러므로 고객님의 이익과 편의를 위하여, 반드 시 공식 알피나 판매점에서 판매하는 진품 알 피나 시계만을 구입해 주시길 부탁 드립니다. 따라서 인터넷과 같이 공식 판매점 이외의 경로 로 알피나 제품을 구매하시는 경우, 모조품이나 수준 이하의 제품을 구입하게 되는 위험은 온전 히 구매자의 부담입니다. 237 | KO | 05 서비스 센터 238 알피나 공식 서비스 센터 및 공식 판매점의 최신 목록은 알피나 공식 웹사이트 www.alpina-watches.com에서 확인하실 수 있습니다. 239 | KO | NOTES 240 241 WEBSITE http://www.alpina-watches.com FACEBOOK Join us and become an involved fan on http://www.facebook.com/Alpina.Watches INSTAGRAM Most popular mobile photo sharing social network. Pictures of collections, boutiques, events and more. http://instagram.com/alpinawatches PINTEREST Boards related to collection, advertising and new music talents. Fastest growing site in history. http://pinterest.com/alpinawatches/ TWITTER For all the most up to date information check up on Alpina at http://twitter.com/Alpinawatches YOUTUBE The video channel. All Alpina videos featured. Large visibility with young generations. http://www.youtube.com/user/alpinawatches FLICKR Opt-in. One update every month on latest activities and new timepieces http://www.flickr.com/photos/alpinawatches/ Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions and conditions appearing in this publication without notice. V GUARANTEE-2014.indd 4-6 07/03/2014 12:07 Alpina Watch International S.A. 8 Route de la Galaise CH-1228 Plan-les-Ouates Genève www.alpina-watches.com COUV GUARANTEE-2014.indd 1-3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Alpina AL-240 Operating Instructions Manual

Categoría
Relojes
Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas