Blaupunkt LONDON RDM42 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario
Câble d’alimentation positive (ACC 12 V)
(ignition)
Brancher le câble positif au moyen du distributeur anfichable derrière le
fusible sur le porte-fusible borne 30 (plus permanent) ou borne 15 (plus
par l’intermédiaire de la clé de contact).
Raccordement au plus permanent
(Batterie + 12 V)
Raccorder le plus permanent avec le câble et le serre-câble à un câble
de plus permanent protégé (p.ex. montre, interrupteur du clignotant
d’avertissement).
Câble de commande (Power Antenna +)
En cas de raccordement d’une antenne moteur tout automatique, utiliser
le serre-câble pour attacher le câble de commande de l’antenne moteur
au câble de commande.
Conexion d’illumination (Illumination)
Conexion d’illumination pour des véhicules à illumination du tableau de
bord réglable (réglé par positif).
Régulation en muet lors d’une conversation téléphonique (Low)
Lorsqu’on branche un téléphone, l’autoradio est automatiquement régléen
muet pendant la conservation téléphonique.
Lorsqu’on branche un lecteur CDC-M1/M3, la régulation en muet n’est
pas possible.
Montage de l’autoradio
Insérer l’autoradio par devant dans le support et pousser jusqu’à ce que
les ressorts d’arrêt s’enclenchent à droite et à gauche (clic distinct
audible).
Démontage de l’autoradio
Retirer l’appareil à l’aide des deux étriers, voir fig. 3.
Modifications réservées
E
Información de seguridad
Instrucciones de instalación y conexión
Durante la instalación y conexión de los aparatos desconectar el polo
negativo de la batería.
Este autorradio se presta para el funcionamiento de 2 x 20 ó 4x7vatios.
Para ello es necessario que sea montada al autorradio la cajita de
conexión.
Taladrando huecos, cerciorarse que no estropeen elementos del vehículo
(batería, cables, portafusibles).
La sección transversal del cable positivo no debe ser menos de 1 mm
2
.
El aparato está protejido por un fusible de respuesta rápida de 10 A.
Nota:
El soporte suministrado con este autorradio posibilita la montaje en
vehculos con recorte de autorradio DIN de 182 x 53 mm, un espacio de
montaje de 165 mm y un grosor del tablero de instrumentos de 1 - 20 mm
junto a las eclisas de fijación, véase fig. 1.
Para vehculos con situación de montaje diferente Blaupunkt entrega
juegos de montaje especficos al vehculo para los vehculos corrientes
para aparatos de 50/52 mm. Utilizar las placas distanciadoras solamente
para juegos de montaje de aparatos de 52 mm.
Controle Vd. por lo tanto la situación de montaje en el vehculo y emplee
Vd. en caso dado un juego de montaje especfico para el montaje, e. g.
VW Golf II / Jetta II: 7 608 3842 73.
En combinación con juegos de instalación para aparatos de 52 mm se
precisa 4 placas distanciadoras, nuömero de pedido 8 601 055 056, vea
fig. 1a.
Pasos preparativos
Montar el autorradio en el recorte del autorradio previsto por el fabricante
del vehículo.
Librar el recorte del autorradio (soltar la repisa o el frontis ciego) o
Veuillez donc vérifier les mesures de la découpe de votre voiture et, si
nécessaire, commander un jeu de montage spécial, p. ex. VW Golf II /
Jetta II: 7 608 3824 73.
En utilisant des sets d’installation pour des postes de 52 mm il faut utiliser
4 plaques de distance, numéro de référence 8 601 055 056, fig. 1a.
Préparation pour l’installation d’autoradio
Monter l’autoradio dans la découpe autoradio prévue d’origine.
Ouvrir la découpe autoradio (dégager le compartiment ou le cache
factice) ou élargir la découpe à 182 x 53 mm.
Saisir derrière la découpe autoradio et essayer combien des éclisses de
montage peuvent être courbées.
Note: si possible, courber toutes les éclisses de montage.
Insérer le support dans la découpe et courber les éclisses correspondantes
à l’aide d’un tournevis, voir fig. 1 et 2.
Raccordement
Vue d’ensemble des raccordements ........................................... Fig. 4
Indication pour le raccordement .................................................. Fig. 5
Raccordement de l’égaliseur et de l’amplificateur....................... Fig. 6
Raccordement de CD-Player................................................... Fig. 7, 8
Raccordement des haut-parleurs:
4 H-P (4 /7 W) ............................................................................ fig. 9
2 H-P (4 /22 W) ........................................................................ fig. 10
2 H-P (4 /22 W) avec amplificateur.......................................... fig. 11
En fonction des haut-parleurs dont est équipé le véhicule, il est nécessaire
de changer le boîtier de raccordement 2 ou 4 canaux (le boîtier de
raccordement 2 x 20 W est signalisé).
Changer la boîte de connexion
1. Desserrer la vis, dévérouiller les ressorts de retenue superieur et
inférieur en les levant, voir fig. 13.
2. Retirer la boîte de jonction, voir fig. 14.
3. Placer la boîte de jonction avec la face correcte parallèlement au
boîtier et presser avec prudence, voir fig. 15.
4. Resserer la vis et accrocher les ressorts de retenue supérieur et
inférieur.
5. Echanger le fusible de la boîte de jonction.
Informations importantes!
Observez les précautions suivantes pour éviter que les étages de
sortie soient endommagés.
Ne pas raccorder les sorties H-P à la masse!
Branchement à l’aide du connecteur de système monté sur le
véhicule (connecteur ISO)
Sur les véhicules pré-équipés de connecteurs de branchement ISO, il
faut obligatoirement laisser libre les broches 1, 2 et 3 du connecteur ±.
Fig. 4
Sur les modèles Audi et VW, utiliser uniquement le câble adaptateur pour
le branchement.
Sur les modèles Opel, échanger la broche 4 avec la 7 sur le connecteur
±. Fig. 12
Branchement dans le cas d’un extractible monté dans la voiture
Lorsqu’il s’agit d’une voiture équipée d’un extractible (p.ex. Opel), il faut
démonter l’extractible monté dans la voiture.
Câble de masse (Ground).
Ne pas raccorder le cáble de masse au pôle négatif de la batterie.
Faire passer le câble de masse à un point de masse approprié (boulon
de carrosserie, tôle de carrosserie) et raccourcir le câble à la longueur
convenable.
Enlever le matériel isolant du bout de câble et attacher la cosse de câble
fourchée (si nécessaire, soudez-la).
Dégratter la peinture du point de masse et l’enduire d’une couche de
graisse à graphite (important pour une bonne connexion à la masse).
Visser le câble de masse.
+12V
per. +12V
+12V
elaborar un recorte de 182 x 53 mm para el autorradio.
Asir detrás del recorte del autorradio y controlar qué eclisas de fijación
del soporte pueden doblarse.
Nota: A ser posible, doblar todas las eclisas de fijación.
Poner el soporte en el recorte y doblar las eclisas de fijación
correspondientes con un destornillador, véase fig. 1, 2.
Conexión
Conexión ilustrada ....................................................................... Fig. 4
Notas de instalación .................................................................... Fig. 5
Conexión de ecualizador y amplificador...................................... Fig. 6
Conexión de reproductor CD................................................... Fig. 7, 8
Conexión de altavoces:
4 altavoces (4 /7 W) ................................................................... fig. 9
2 altavoces (4 /22 W) ............................................................... fig. 10
2 altavoces (4 /22 W) con amplificador ....................................fig. 11
Dependiente del equipo de altavoces instalado en el vehículo hay que
cambiar la cajita de conexión para el funcionamiento de 2 o bien de 4
canales (la cajita de 2 x 20 vatios está marcada).
Cambiar la caja de conexión
1. Solte el tornillo, desencastre el muelle soporte arriba y abajo,
véase fig. 13.
2. Tire la caja de conexión, véase fig. 14.
3. Hay que colocar la caja de conexión con el lado correcto parallelamente
a la caja y apretar cuidosamente, véase fig. 15.
4. Apriete los tornillos y enclave los muelles arriba y abajo.
5. Cambiar el fusible de la caja de conexión.
Notas importantes!
Al no prestar atención a estas notas hay peligro de destruir los
pasos finales.
No conectar las salidas de altavoces a masa!
Conexión a través del conector de sistema del vehículo
(conector ISO)
Para vehículos preequipados con conectores ISO es necesario que
siempre queden los pins 1, 2 y 3 del conector ±, véase fig. 4.
Para los vehículos Audi o VW solamente utilizar el cable de adaptación.
Para los vehículos Opel intercambiar los pins 4 y 7 del conector ±, véase
fig. 12.
Conexión con soporte extraible instalado de fábrica
En vehículos que vienen de fábrica con el soporte extraible QuickOut
(p. ej. Opel), es preciso desmontar el soporte instalado ex fábrica.
Cable de masa (Ground).
No conectar el cable de masa al polo negativo de la batería.
Colocar el cable de masa en un punto de masa apropiado (tornillo de la
carrocería, chapa de la carrocería) y acortarlo a la longitud correspon-
diente.
Quitar el aislamiento del extremo del cable de masa, y fijar el terminal de
cable de garras (en caso dado soldar).
Rascar el barniz de la superficie de contacto y engrasar el punto de masa
con grasa de grafito (importante para buen contacto a masa).
Atornillar el cable de masa.
Cable de potencial positivo (ACC 12 V)
(ignition)
Acoplar el cable positivo junto con el conector multiple al portafusibles
detrás del fusible al borne 30 (polo positivo permanente) o 15 (a través
del encendido).
Conexión del positivo permanente
(Battery 12 V)
Conectar la conexión del positivo permanente con cable y borne de cable
a un cable de positivo permanente asegurado (p. ej., reloj, conmutador
de luz intermitente).
Cable de mando (Power Antenna +)
Si se conecta una antena de motor automática, debe conectarse el cable
de mando de la antena, por medio del sujetacable, al cable de mando.
Conexión de iluminación (Illumination)
Conexión de iluminación para vehículos con iluminación regulable del
tablero de instrumentos (regulado con positivo).
Enmudecimiento telefónico (Low)
Si Ud. ha conectado un teléfono, el autorradio seráenmudecido durante
las conversaciones telefónicas.
El enmudecimiento telefónico no es posible si Ud. ha conectado un
reproductor de discos compactos CDC-M1/M3.
Montaje del autorradio
Poner el autorradio por delante en el soporte y empujar hasta que los
resortes de enganche laterales engatillen a derecha e izquierda (claro
crujido audible).
Desmontaje del autorradio
Quitar el aparato en ambos estribos, véase fig. 3.
Modificaciones reservadas
I
Misure di sicurezza
Avvertenze di installazione e di collegamento
Per l’ intera durata dell’installazione e del collegamento dell’apparecchio
staccate di massa della batteria.
Quest’autoradio è adatta per l’esercizio con 2 x 20 W oppure 4x7W,
presupposto che l’autoradio sia dotata del relativo attacco.
Durante la trapanatura dei fori, fate attenzione che nessuna parte del
veicolo (batteria, cavi, scatola dei fusibili) venga danneggiata.
La sezione del cavo positivo non deve superare 1 mm
2
. l’apparecchio è
protetto da un fusibile di 10 A flink.
Avvertenza:
Il supporto fornito in dotazione con quest’autoradio, ne consente il
montaggio in vetture con apertura per autoradio secondo norme DIN, di
182 x 53 mm, profundità di 165 mm ed uno spessore della plancia
portastrumento nella zona delle linguette di fissaggio, pari a 1 - 20 mm,
vedi fig. 1.
Per autovetture con installazione radio diversa, Blaupunkt fornisce per le
vetture più communi pezzi specifici per apparacchi 50/52 mm. Utilisare
il pezzi di distanza acclusi esclusivamente per il montaggio 52 mm.
Vogliate quindi controllare se la vettura in questione presenta le condizioni
sopra descritte; all’occorrenza andrà usato un kit di montaggio specifico,
per es. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73.
Usando i set di montaggio per apparecchi di 52 mm è necessario
utilizzare 4 piastrine distanziatrici no. d’ordinazione 8 601 055 056, vedi
Fig. 1a.
Preparazioni per l’installazione dell’autoradio
L’autoradio viene montata nell’apertura appositamente prevista dal
costruttore della vettura.
Liberare l’apertura (staccare il ripiano portaoggetti o la mascherina
cieca), oppure allargare l’apertura a 182 x 53 mm.
Far passare la mano dietro all’apertura dell’autoradio e verificare quali
linguette di fissaggio del supporto possono venir piegate.
Avvertenza: Possibilmente piegare tutte le linguette di fissaggio.Introdurre
il supporto nell’apertura e piegare opportunamente la linguette di fissaggio
cacciavite un giraviti, vedi Fig. 1 e 2.
Collegamento
Vista generale di collegamento ................................................... Fig. 4
Avvertenze di collegamento ........................................................ Fig. 5
Collegamento dell’equillizzatore e dell’amplicatore..................... Fig. 6
Collegamento CD-Player......................................................... Fig. 7, 8
+12V
per. +12V
+12V
Fig. 4a
2
12V
+12V
+12V
per.
+12V
+12V
P
O
W
E
R
A
N
T
E
N
N
A
+
AC
C
. +
(1
2
V
)
(IG
N
IT
IO
N
)
+12V
per.
+12V
G
R
O
U
N
D
IL
L
U
M
IN
A
T
IO
N
B
A
T
T
E
R
Y
+
(1
2
V
)
+12V
1
3
Kl. 15
Kl. 30
8 600 660 006
8 600 660 019
8 908 603 223
1
2
3
1
2
3
Fig. 1a
8 601 055 056
150 mm
50 mm
Fig. 1
53
182
165
8 601 310 742
1–20
8 601 910 002
Fig. 3
2
2
1
1
Fig. 1
Fig. 1a
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 4
Anschlußübersicht / Connection overview / Vue d’ensemble des raccordements / Conexión ilustrada / Vista
generale di collegamento / Anslutningsöversikt / Aansluitschema / Esquema de ligação
Illustrationen / Illustrations / Ilustraciones / Illustrazioni / Illustrationer / Afbeeldingen /
Ilustraçoes
Fig. 9 Fig. 10
Lautsprecheranschluß / Loudspeaker connection / Raccordement des haut-parleurs / Conexión de altavoces
/ Collegamento degli altoparlanti / Högtalaranslutning / Luidsprekeraansluiting / Ligação de altifalantes
** Dem CD-Changer beiliegendes Anschlußkabel oder Anschlußblock verwenden.
** Use the adapter cable enclosed to the CD-Changer or the Connecting block.
** Utiliser le câble d´eadapteur inclus au changer CD ou le bloc de raccordement.
** Ultilizar el cable adaptor adjunto al cambiador de discos compactos o la caja de conexión.
** Utilizzate il cavo adattore oppure il blocco d´allacciamento fornito.
** Använd den med CD-växlaren medföljande adapterkabeln eller anslutningsblock.
** Den met de CD-wisselaar meegeleverde adapterkabel gebruiken of aansluitblock .
** Utilizar o cabo adaptador em anexo ao CD-changer ou o bloco terminal.
Fig. 8
LF
RF
LR
RR
LR
RR
RF
LF
LF
RF
LR
RR
LR
RR
R
L
4 x 7 W
Fig. 15
Fig. 11
Amplifier
LR
RR RF
LF
7 607 652 060
Preamp Out
LF
RF
LR
RR
LF
RF
LR
RR
4 x 7 W
2Kanal/Chanel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5094
4Kanal/Chanel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5033
Fig. 15
Fig. 14
2Kanal/Channel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5094
Fig. 17
1
2
4Kanal/Channel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5033
Fig. 16
1
2
3
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
X
X
4
7
4
7

Transcripción de documentos

Veuillez donc vérifier les mesures de la découpe de votre voiture et, si nécessaire, commander un jeu de montage spécial, p. ex. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73. Câble d’alimentation positive (ACC 12 V) (ignition) +12V En utilisant des sets d’installation pour des postes de 52 mm il faut utiliser 4 plaques de distance, numéro de référence 8 601 055 056, fig. 1a. Brancher le câble positif au moyen du distributeur anfichable derrière le fusible sur le porte-fusible borne 30 (plus permanent) ou borne 15 (plus par l’intermédiaire de la clé de contact). Préparation pour l’installation d’autoradio Raccordement au plus permanent (Batterie + 12 V) Monter l’autoradio dans la découpe autoradio prévue d’origine. Ouvrir la découpe autoradio (dégager le compartiment ou le cache factice) ou élargir la découpe à 182 x 53 mm. Saisir derrière la découpe autoradio et essayer combien des éclisses de montage peuvent être courbées. Note: si possible, courber toutes les éclisses de montage. Insérer le support dans la découpe et courber les éclisses correspondantes à l’aide d’un tournevis, voir fig. 1 et 2. Raccordement Vue d’ensemble des raccordements ........................................... Fig. 4 Indication pour le raccordement .................................................. Fig. 5 Raccordement de l’égaliseur et de l’amplificateur ....................... Fig. 6 Raccordement de CD-Player ................................................... Fig. 7, 8 per. +12V Raccorder le plus permanent avec le câble et le serre-câble à un câble de plus permanent protégé (p.ex. montre, interrupteur du clignotant d’avertissement). Câble de commande (Power Antenna +) +12V En cas de raccordement d’une antenne moteur tout automatique, utiliser le serre-câble pour attacher le câble de commande de l’antenne moteur au câble de commande. Conexion d’illumination (Illumination) Conexion d’illumination pour des véhicules à illumination du tableau de bord réglable (réglé par positif). Régulation en muet lors d’une conversation téléphonique (Low) Lorsqu’on branche un téléphone, l’autoradio est automatiquement régléen muet pendant la conservation téléphonique. Lorsqu’on branche un lecteur CDC-M1/M3, la régulation en muet n’est pas possible. Raccordement des haut-parleurs: 4 H-P (4 Ω/7 W) ............................................................................ fig. 9 2 H-P (4 Ω/22 W) ........................................................................ fig. 10 2 H-P (4 Ω/22 W) avec amplificateur .......................................... fig. 11 En fonction des haut-parleurs dont est équipé le véhicule, il est nécessaire de changer le boîtier de raccordement 2 ou 4 canaux (le boîtier de raccordement 2 x 20 W est signalisé). Montage de l’autoradio Insérer l’autoradio par devant dans le support et pousser jusqu’à ce que les ressorts d’arrêt s’enclenchent à droite et à gauche (clic distinct audible). Démontage de l’autoradio Retirer l’appareil à l’aide des deux étriers, voir fig. 3. Changer la boîte de connexion 1. Desserrer la vis, dévérouiller les ressorts de retenue superieur et inférieur en les levant, voir fig. 13. Modifications réservées E 2. Retirer la boîte de jonction, voir fig. 14. 3. Placer la boîte de jonction avec la face correcte parallèlement au boîtier et presser avec prudence, voir fig. 15. 4. Resserer la vis et accrocher les ressorts de retenue supérieur et inférieur. 5. Echanger le fusible de la boîte de jonction. Informations importantes! Observez les précautions suivantes pour éviter que les étages de sortie soient endommagés. Ne pas raccorder les sorties H-P à la masse! Branchement à l’aide du connecteur de système monté sur le véhicule (connecteur ISO) Sur les véhicules pré-équipés de connecteurs de branchement ISO, il faut obligatoirement laisser libre les broches 1, 2 et 3 du connecteur ±. Fig. 4 Sur les modèles Audi et VW, utiliser uniquement le câble adaptateur pour le branchement. Sur les modèles Opel, échanger la broche 4 avec la 7 sur le connecteur ±. Fig. 12 Branchement dans le cas d’un extractible monté dans la voiture Información de seguridad Instrucciones de instalación y conexión Durante la instalación y conexión de los aparatos desconectar el polo negativo de la batería. Este autorradio se presta para el funcionamiento de 2 x 20 ó 4 x 7 vatios. Para ello es necessario que sea montada al autorradio la cajita de conexión. Taladrando huecos, cerciorarse que no estropeen elementos del vehículo (batería, cables, portafusibles). La sección transversal del cable positivo no debe ser menos de 1 mm2. El aparato está protejido por un fusible de respuesta rápida de 10 A. Nota: El soporte suministrado con este autorradio posibilita la montaje en vehculos con recorte de autorradio DIN de 182 x 53 mm, un espacio de montaje de 165 mm y un grosor del tablero de instrumentos de 1 - 20 mm junto a las eclisas de fijación, véase fig. 1. Para vehculos con situación de montaje diferente Blaupunkt entrega juegos de montaje especficos al vehculo para los vehculos corrientes para aparatos de 50/52 mm. Utilizar las placas distanciadoras solamente para juegos de montaje de aparatos de 52 mm. Lorsqu’il s’agit d’une voiture équipée d’un extractible (p.ex. Opel), il faut démonter l’extractible monté dans la voiture. Controle Vd. por lo tanto la situación de montaje en el vehculo y emplee Vd. en caso dado un juego de montaje especfico para el montaje, e. g. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3842 73. Câble de masse (Ground). En combinación con juegos de instalación para aparatos de 52 mm se precisa 4 placas distanciadoras, nuömero de pedido 8 601 055 056, vea fig. 1a. Ne pas raccorder le cáble de masse au pôle négatif de la batterie. Faire passer le câble de masse à un point de masse approprié (boulon de carrosserie, tôle de carrosserie) et raccourcir le câble à la longueur convenable. Enlever le matériel isolant du bout de câble et attacher la cosse de câble fourchée (si nécessaire, soudez-la). Dégratter la peinture du point de masse et l’enduire d’une couche de graisse à graphite (important pour une bonne connexion à la masse). Visser le câble de masse. Pasos preparativos Montar el autorradio en el recorte del autorradio previsto por el fabricante del vehículo. Librar el recorte del autorradio (soltar la repisa o el frontis ciego) o elaborar un recorte de 182 x 53 mm para el autorradio. Cable de mando (Power Antenna +) Asir detrás del recorte del autorradio y controlar qué eclisas de fijación del soporte pueden doblarse. Si se conecta una antena de motor automática, debe conectarse el cable de mando de la antena, por medio del sujetacable, al cable de mando. Nota: A ser posible, doblar todas las eclisas de fijación. Conexión de iluminación (Illumination) Poner el soporte en el recorte y doblar las eclisas de fijación correspondientes con un destornillador, véase fig. 1, 2. Conexión de iluminación para vehículos con iluminación regulable del tablero de instrumentos (regulado con positivo). +12V Enmudecimiento telefónico (Low) Conexión Conexión ilustrada ....................................................................... Fig. 4 Notas de instalación .................................................................... Fig. 5 Conexión de ecualizador y amplificador ...................................... Fig. 6 Si Ud. ha conectado un teléfono, el autorradio seráenmudecido durante las conversaciones telefónicas. El enmudecimiento telefónico no es posible si Ud. ha conectado un reproductor de discos compactos CDC-M1/M3. Conexión de reproductor CD ................................................... Fig. 7, 8 Montaje del autorradio Conexión de altavoces: 4 altavoces (4 Ω/7 W) ................................................................... fig. 9 2 altavoces (4 Ω/22 W) ............................................................... fig. 10 2 altavoces (4 Ω/22 W) con amplificador .................................... fig. 11 Dependiente del equipo de altavoces instalado en el vehículo hay que cambiar la cajita de conexión para el funcionamiento de 2 o bien de 4 canales (la cajita de 2 x 20 vatios está marcada). Poner el autorradio por delante en el soporte y empujar hasta que los resortes de enganche laterales engatillen a derecha e izquierda (claro crujido audible). Desmontaje del autorradio Quitar el aparato en ambos estribos, véase fig. 3. Modificaciones reservadas Cambiar la caja de conexión I 1. Solte el tornillo, desencastre el muelle soporte arriba y abajo, véase fig. 13. Misure di sicurezza 2. Tire la caja de conexión, véase fig. 14. 3. Hay que colocar la caja de conexión con el lado correcto parallelamente a la caja y apretar cuidosamente, véase fig. 15. 4. Apriete los tornillos y enclave los muelles arriba y abajo. Avvertenze di installazione e di collegamento Per l’ intera durata dell’installazione e del collegamento dell’apparecchio staccate di massa della batteria. 5. Cambiar el fusible de la caja de conexión. Quest’autoradio è adatta per l’esercizio con 2 x 20 W oppure 4 x 7 W, presupposto che l’autoradio sia dotata del relativo attacco. Notas importantes! Durante la trapanatura dei fori, fate attenzione che nessuna parte del veicolo (batteria, cavi, scatola dei fusibili) venga danneggiata. Al no prestar atención a estas notas hay peligro de destruir los pasos finales. No conectar las salidas de altavoces a masa! La sezione del cavo positivo non deve superare 1 mm2. l’apparecchio è protetto da un fusibile di 10 A flink. Avvertenza: Conexión a través del conector de sistema del vehículo (conector ISO) Para vehículos preequipados con conectores ISO es necesario que siempre queden los pins 1, 2 y 3 del conector ±, véase fig. 4. Para los vehículos Audi o VW solamente utilizar el cable de adaptación. Il supporto fornito in dotazione con quest’autoradio, ne consente il montaggio in vetture con apertura per autoradio secondo norme DIN, di 182 x 53 mm, profundità di 165 mm ed uno spessore della plancia portastrumento nella zona delle linguette di fissaggio, pari a 1 - 20 mm, vedi fig. 1. Para los vehículos Opel intercambiar los pins 4 y 7 del conector ±, véase fig. 12. Per autovetture con installazione radio diversa, Blaupunkt fornisce per le vetture più communi pezzi specifici per apparacchi 50/52 mm. Utilisare il pezzi di distanza acclusi esclusivamente per il montaggio 52 mm. Conexión con soporte extraible instalado de fábrica Vogliate quindi controllare se la vettura in questione presenta le condizioni sopra descritte; all’occorrenza andrà usato un kit di montaggio specifico, per es. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73. En vehículos que vienen de fábrica con el soporte extraible QuickOut (p. ej. Opel), es preciso desmontar el soporte instalado ex fábrica. Cable de masa (Ground). No conectar el cable de masa al polo negativo de la batería. Colocar el cable de masa en un punto de masa apropiado (tornillo de la carrocería, chapa de la carrocería) y acortarlo a la longitud correspondiente. Quitar el aislamiento del extremo del cable de masa, y fijar el terminal de cable de garras (en caso dado soldar). Rascar el barniz de la superficie de contacto y engrasar el punto de masa con grasa de grafito (importante para buen contacto a masa). Atornillar el cable de masa. Cable de potencial positivo (ACC 12 V) (ignition) +12V Usando i set di montaggio per apparecchi di 52 mm è necessario utilizzare 4 piastrine distanziatrici no. d’ordinazione 8 601 055 056, vedi Fig. 1a. Preparazioni per l’installazione dell’autoradio L’autoradio viene montata nell’apertura appositamente prevista dal costruttore della vettura. Liberare l’apertura (staccare il ripiano portaoggetti o la mascherina cieca), oppure allargare l’apertura a 182 x 53 mm. Far passare la mano dietro all’apertura dell’autoradio e verificare quali linguette di fissaggio del supporto possono venir piegate. Avvertenza: Possibilmente piegare tutte le linguette di fissaggio.Introdurre il supporto nell’apertura e piegare opportunamente la linguette di fissaggio cacciavite un giraviti, vedi Fig. 1 e 2. Acoplar el cable positivo junto con el conector multiple al portafusibles detrás del fusible al borne 30 (polo positivo permanente) o 15 (a través del encendido). Collegamento Conexión del positivo permanente (Battery 12 V) Avvertenze di collegamento ........................................................ Fig. 5 per. +12V Conectar la conexión del positivo permanente con cable y borne de cable a un cable de positivo permanente asegurado (p. ej., reloj, conmutador de luz intermitente). Vista generale di collegamento ................................................... Fig. 4 Collegamento dell’equillizzatore e dell’amplicatore ..................... Fig. 6 Collegamento CD-Player ......................................................... Fig. 7, 8 Illustrationen / Illustrations / Ilustraciones / Illustrazioni / Illustrationer / Afbeeldingen / Ilustraçoes 150 mm 8 601 310 742 182 165 53 50 mm Fig. 1a 1–20 8 601 055 056 Fig. 1 Fig. 1a Fig. 1 8 601 910 002 1 2 1 Fig. 2 Fig. 3 2 Fig. 2 Fig. 3 1 3 2 per. +12V +12V ND – UM B A IN A TT T I + ER ON (1 Y 2V ) ILL 8 908 603 223 8 600 660 019 GR OU PO W AN ER T AC EN C. NA (IG + + N I (1 TI 2V ON ) ) Anschlußübersicht / Connection overview / Vue d’ensemble des raccordements / Conexión ilustrada / Vista generale di collegamento / Anslutningsöversikt / Aansluitschema / Esquema de ligação +12V +12V +12V per. +12V 2 3 1 Kl. 15 8 600 660 006 +12V Kl. 30 12V 1 2 3 Fig. 4a Fig. 4 Fig. 8 ** Dem CD-Changer beiliegendes Anschlußkabel oder Anschlußblock verwenden. ** Utilizzate il cavo adattore oppure il blocco d´allacciamento fornito. ** Use the adapter cable enclosed to the CD-Changer or the Connecting block. ** Använd den med CD-växlaren medföljande adapterkabeln eller anslutningsblock. ** Utiliser le câble d´eadapteur inclus au changer CD ou le bloc de raccordement. ** Den met de CD-wisselaar meegeleverde adapterkabel gebruiken of aansluitblock . ** Ultilizar el cable adaptor adjunto al cambiador de discos compactos o la caja de conexión. ** Utilizar o cabo adaptador em anexo ao CD-changer ou o bloco terminal. Lautsprecheranschluß / Loudspeaker connection / Raccordement des haut-parleurs / Conexión de altavoces / Collegamento degli altoparlanti / Högtalaranslutning / Luidsprekeraansluiting / Ligação de altifalantes LF RF LR RR RF LF RF LR RR 4x7W RR R RR LF LR LR Fig. 9 Fig. 10 L LR LF RR RF Preamp Out 4x7W LF LF RF LR RR RF LR RR Amplifier 7 607 652 060 Fig. 11 Fig. 11 X 7 7 X 4 4 Fig. 15 Fig. 12 Fig. 13 4Kanal/Channel/Canal Leiterplatten-Nr. No. de la plaque/PCB no. 5033 2Kanal/Channel/Canal Leiterplatten-Nr. No. de la plaque/PCB no. 5094 1 2 2 2Kanal/Chanel/Canal 3 Leiterplatten-Nr. 1 No. de la plaque/PCB no. 5094 4Kanal/Chanel/Canal Fig. 16 Fig. 14 Fig. 17 Leiterplatten-Nr. No. de la plaque/PCB no. 5033 Fig. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Blaupunkt LONDON RDM42 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario