Air Health AH-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Page 10
S
S
I
I
S
S
T
T
E
E
M
M
A
A
D
D
E
E
P
P
U
U
R
R
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
D
D
E
E
A
A
I
I
R
R
E
E
A
A
I
I
R
R
+
+
H
H
E
E
A
A
L
L
T
T
H
H
Modelo: AH-1
La unidad Air+Health™ está diseñada para emitir potentes rayos de luz ultravioleta que esterilizan y reducen los
microorganismos en el aire al pasar por el sistema de calefacción o aire acondicionado de una casa. Se instala en
el conducto de suministro principal o de retorno del sistema y funciona continuamente para purificar
automáticamente el aire de la casa las 24 horas del día.
LEA DETALLADA Y COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE CONTINUAR CON LA INSTALACIÓN
Deje las instrucciones de instalación con el dueño / usuario de este dispositivo
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o la piel a la luz ultravioleta de la banda C de ninguna fuente.
Al mirar directamente a la luz ultravioleta de la banda C, puede lesionarse permanentemente los ojos o quedar
ciego.
Nunca haga funcionar el sistema de purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno.
El dispositivo está diseñado para un sistema con conducto cerrado. No lo monte cerca de una abertura para
retorno de aire.
Se deben sellar todas las aperturas del conducto en la línea directa del sitio de la luz ultravioleta con cinta para
conductos o mediante un método equivalente.
Durante la instalación utilice las gafas de seguridad suministradas. Estas ayudarán a bloquear la exposición
accidental de los ojos a la luz ultravioleta.
ADVERTENCIA: La luz ultravioleta degrada los materiales plásticos que no están clasificados para la exposición a la
luz ultravioleta:
(Ejemplos: aislamiento de cables, conductos flexibles, bandejas de drenaje y humidificadores)
La unidad se debe montar por lo menos a 30 pulg. (762 mm) sobre este tipo de material.
Si es necesario montar la unidad en línea directa del sitio con este tipo de material, deberá protegerla con papel
de aluminio, cinta de papel de aluminio u hoja metálica.
ADVERTENCIA: NO monte esta unidad a la intemperie.
Este producto está diseñado para la instalación en interiores solamente (es decir, en áticos, espacios de
arrastre, sótanos, etc.).
ADVERTENCIA: Nunca toque una bombilla rota o el contenido de la misma, ya que ésta contiene mercurio.
Después de abrir la caja, desembale e inspeccione la unidad y la bombilla para ver si tienen daños. No instale
esta unidad si hay daños aparentes. Si la bombilla está dañada, fisurada o rota, no la toque ni tampoco los otros
componentes que están en la caja. Cierre la caja y devuélvala al vendedor de inmediato.
En caso de exposición accidental al contenido de la bombilla, lávese las manos o cualquier otra área afectada de
la piel con un detergente suave. Quítese la ropa inmediatamente, si ésta también tiene mercurio. Si se cortó la
superficie de la piel, busque asistencia médica inmediatamente.
NOTA: Si toca el cristal de la bombilla, deberá limpiarlo con alcohol isopropílico al y un paño sin pelusa. Si no limpia la
bombilla, la película que dejan los aceites de las manos reducirá la intensidad de la bombilla.
ADVERTENCIA: Antes de instalar o prestar servicio técnico al humidificador, filtro de aire, sistema de calefacción o a
esta unidad, etc., siempre apague la energía y desenchufe la unidad. El choque eléctrico puede producir lesiones
personales o la muerte. Nunca exponga los ojos o la piel directamente a la luz ultravioleta de la banda C de ninguna
fuente.
ADVERTENCIA: Para evitar daños por agua o choque eléctrico, no monte la unidad debajo del humidificador.
ADVERTENCIA: Este producto está diseñado para la instalación en interiores solamente (es decir, en áticos, espacios
de arrastre, sótanos, etc.). Sólo se debe utilizar en sistemas de aire forzado que funcionan a gas, fuel-oil, electricidad o
sistemas divididos de bomba de calor*. Este producto NO está diseñado para instalarse a la intemperie con unidades
que funcionan a gas o de bomba de calor en paquete**.
*Las bombas de calor de sistema dividido son sistemas en que el manejador de aire y el compresor del aire acondicionado son unidades distintas.
**Las unidades en paquete son sistemas en que el manejador de aire y el compresor del aire acondicionado se instalan fuera del edificio.
ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz
ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de
purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos.
Page 11
Pies
cuadrados
(metros
cuadrados)
Air+Health™
(Para conductos por
lo menos de 16 pulg.
[406 mm de ancho])
Voltios Vatios
Amperio
s
Hz
hasta 2000 1 120 30 0.5 60
4000 2 120 30 0.5 60
Notas:
Para los hogares con varios sistemas, se recomienda el uso de una unidad por cada sistema.
Para los hogares con aplicaciones grandes, se recomienda el uso de varias unidades. Llame al servicio
de ayuda técnica al 1-866-765-1587 para obtener información de tamaño.
INFORMACIÓN GENERAL
La unidad Air+Health™ utiliza tecnología recomendada por los médicos que declaran que la “radiación ultravioleta, que se
integra de manera debida a los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado, es el método de aplicación más
amplia para la desinfección del aire”.
2
TAMAÑO Y SELECCIÓN DE LAS UNIDADES
Consulte la tabla a continuación para determinar las necesidades de su hogar.
INSTALACIÓN
1. Busque un sitio adecuado para ubicar la unidad, que se encuentre
aguas abajo del serpentín ‘A’ en el pleno de suministro o en el
pleno de retorno; preferiblemente aguas abajo del filtro de aire.
Para obtener el efecto óptimo de “limpieza” del serpentín ‘A’, monte
la unidad en el pleno de suministro, lo más cerca posible al
serpentín ‘A’. (Consulte la figura 1.)
PRECAUCIÓN: Investigue y determine la localización de la bobina de
A antes de los agujeros que perforan en el conducto para la unidad de
montaje.
NOTA: Para realizar la instalación del tablero de conducto, refiérase al
ensamblado incluido en la bolsa que contiene la plantilla de
montaje y las instrucciones.
2. Ponga la plantilla de montaje suministrada en el conducto de aire
en posición vertical u horizontal, como se muestra en la figura 2.
(Deje la plantilla montada en el conducto para futura referencia.)
3. Taladre agujeros de montaje de 1/8 de pulg. de diámetro en los
sitios que indica la plantilla. (Refiérase a la plantilla que aparece en
la figura 3.)
4. Corte una abertura grande en la
plantilla utilizando el taladro y la
sierra proporcionada para
agujeros. (Refiérase a la plantilla
que aparece en la figura 3.)
5. Utilice una broca de ¼ ó ½ pulg.
para taladrar el agujero de la
mirilla, como se indica en la plantilla. (Figura 3.)
6. Ponga la base de montaje Air+Health™ en el pleno,
utilizando los tornillos para hoja metálica
suministrados. (Refiérase a la plantilla que aparece en
la figura 3.) Esto debe ser apretado para activar
construido en interruptor de seguridad.
NOTA:
NO quite la plantilla del conducto.
Figura 2
Figura 1
ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz
ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de
purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos.
Figura 3
Sierra para agujeros
proporcionada
Page 12
7. Instale la bombilla en el reactor. No toque la bombilla con las manos. Los aceites en
las manos tienden para acortar intensidad del bulbo. (Consulte la figura 4)
8. Limpie el cristal de la bombilla con el paño impregnado del alcohol proporcionado.
Luego, introduzca la bombilla en el agujero central en la base de montaje.
(Consulte
la figura 5.) El cable de energía debe estar a un ángulo de 90° en relación con la mirilla de
la base de montaje
.
9.
Con el reactor presionado contra la base de montaje, gírelo 90° hacia la derecha.
10. Enchufe el cable en una toma de corriente de pared estándar. Revise el
funcionamiento de la bombilla a través de la mirilla. NOTA: La mirilla es de cristal y
no permitirá que los rayos ultravioleta de la banda C la traspasen.
En el conducto debe
aparecer un brillo azul
.
11. Si no ve el brillo azul, asegúrese de que la base esté debidamente instalada en el
conducto. Hay un interruptor de prueba ubicado en la base que se debe fijar
debidamente en el conducto. Cerciórese de que cuando se monta la base que la
arandela plateada en el interruptor se levanta el aproximadamente 3/16"y el
interruptor se contrata completamente. (Consulte la figura 6.)
12. Con cinta para conductos corriente o un material similar, selle todas las juntas u orificios
del pleno cerca del sitio de montaje para reducir la exposición a la luz.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Desenchufe la unidad de la
toma de corriente antes de iniciar la inspección y
limpieza
.
NOTA:
Utilice guantes protectores desechables
que no absorban líquidos antes de realizar el
procedimiento de inspección, en caso de que el
cristal se rompa accidentalmente
.
1.
Se recomienda inspeccionar y limpiar la bombilla por
lo menos cada 6 meses, según el entorno de su
casa, condición de los filtros convencionales,
duración y ciclo de reemplazo.
2.
Para mantener la máxima intensidad de salida de la
bombilla, reemplace la bombilla del sistema de
purificación de aire Phase 2™ cada año, según el
entorno de su casa, siguiendo el procedimiento que
se describe a continuación.
La bombilla debe
funcionar continuamente para obtener la máxima
duración de la bombilla y efectividad de la luz
.
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO
ADVERTENCIA:
Desenchufe la unidad de la toma de corriente de pared antes de iniciar el procedimiento de
reemplazo
.
NOTA:
Utilice guantes protectores desechables que no absorban líquidos antes de realizar el procedimiento de
reemplazo, en caso de que el cristal se rompa accidentalmente
.
1. Gire el ensamblado del reactor Air+Health™ hacia la izquierda hasta que se detenga. (Consulte la figura 7.)
2. Retire el ensamblado del reactor y la bombilla de la base de montaje. (Consulte la figura 5.)
3. Retire la bombilla del receptáculo. (Consulte la figura 4.)
4. Instale la bombilla de reemplazo en el receptáculo. No toque la bombilla con las manos. Los aceites en las manos
tienden para reducir intensidad del bulbo.
5.
Limpie el cristal de la bombilla con el paño impregnado del alcohol proporcionado.
6. El cable de energía del ensamblado del reactor debe estar a un ángulo de 90° en relación a la mirilla de la base de
montaje. (Consulte la figura 7.)
7. Deslice la bombilla a través del agujero en la base de montaje. (Consulte la figura 5.)
Figura 4
Figura 5
Figura 6
ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz
ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de
purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos.
Page 13
BOMBILLA
(Número de pieza Home Health Products)
46444900
8. Presione el reactor contra la base de montaje y gire el ensamblado del reactor hacia la
derecha, hasta que se detenga. (Consulte la figura 8.)
9. Después de que el ensamblado esté firmemente en su sitio, enchufe el cable en una
toma de corriente estándar. Revise el funcionamiento de la bombilla a través de la
mirilla. En el conducto debe aparecer un brillo azul.
10. Después de reemplazar la bombilla, asegúrese de fijar la nueva etiqueta de reemplazo
de bombilla (suministrada con la bombilla de repuesto) en el alojamiento, marcando la
fecha de instalación.
NOTA: Si hay una fuga de luz azul en cualquier parte del pleno y/o la placa de montaje,
desenchufe el cable de energía inmediatamente y selle las áreas afectadas y/o gire el
reactor y repita el paso Nº 8 enumerado anteriormente.
11. Las bombillas de luz ultravioleta contienen una cantidad pequeña de mercurio, al igual
que cualquier bombilla fluorescente. Verifique con la autoridad local de gestión de
desperdicios para saber los requisitos locales de desecho o reciclaje. Según la Norma
universal de desechos de la EPA, estos tipos de bombillas pueden desecharse con los
desperdicios domésticos.
ADVERTENCIA: Nunca toque una bombilla rota o el contenido de la misma, ya que ésta
contiene mercurio.
NOTA: En caso de exposición accidental al contenido de la bombilla, lávese las manos o
cualquier otra área afectada de la piel con un detergente suave. Quítese la ropa inmediatamente,
si ésta también tiene mercurio. Si se cortó la superficie de la piel, busque asistencia médica
inmediatamente.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. Tire de la arandela del metal en base del montaje. Si se adelanta la lámpara, la base necesita apretar para
asegurarse de que el interruptor de seguridad está contratado completamente.
2. Si la bombilla no se enciende, gire el reactor levemente hacia la derecha o izquierda.
3. Si aún no se enciende después de girar el reactor, reemplace la bombilla.
4. Si la unidad no se enciende después de reemplazar la bombilla, reemplace el reactor.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Para obtener una lista de piezas de repuesto, llame a Home Health Products al:
!Teléfono: 1-866-765-1587 • !Fax: 1-866-253-1029
$Correo electrónico: [email protected]
LIMPIEZA DE BOMBILLA ROTA (consulte las advertencias en la segunda página de este manual)
Las bombillas de luz ultravioleta contienen una cantidad pequeña de mercurio, al igual que cualquier bombilla
fluorescente.
NO toque el mercurio con las manos sin guantes.
1.
Utilice guantes de protección desechables que no absorban líquidos y recoja las piezas más grandes con las manos.
2.
Luego, aspire toda el área con una aspiradora estándar, asegurándose de recoger todo el material de la bombilla.
3.
Deseche las piezas de vidrio, la bolsa de la aspiradora y los guantes desechables en una bolsa de basura sellada.
4. Verifique con la autoridad local de gestión de desperdicios para saber los requisitos locales de desecho o reciclaje.
Según la Norma universal de desechos de la EPA, estos tipos de bombillas pueden desecharse con los desperdicios
domésticos
.
3
5.
Como medidas adicionales de seguridad, lávese las manos, quítese la ropa y lávela.
UL no ha investigado los aspectos de salud asociados con el uso de estos productos y su capacidad para ayudar a desinfectar el aire.
ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz
ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de
purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos.
Figura 7
Figura 8
Page 14
WARRANTY INFORMATION
1 YEAR LIMITED WARRANTY ON UNIT, 30 DAY LIMITED WARRANTY ON UV LAMP
The products of Home Health Products, LLC are warranted to be free from defects in material and workmanship under normal use for 1 year (90 days on UV
lamp) from date of purchase. In the event of malfunction or failure of this product, the purchaser shall properly package the entire unit and ship it PREPAID with
return address to the address listed below. At the time of request for warranty service, the purchaser must present proof of purchase documentation which
includes the date of purchase (for example, a receipt or sales slip). If the malfunction or failure is a result of defects covered by this warranty, Home Health
Products will, at its option, repair the product or replace it and return it to the purchaser.
This warranty is limited to the original retail purchaser and is not transferable. The warranty does not cover damage due to accidents, abuse, tampering or
misuse, nor does it cover damage resulting from service persons other than Home Health Products. Home Health Products liability under this warranty is
expressly limited to the repair, replacement, or refund of the invoice price of products which prove to be defective in material or workmanship within a period of
ninety days from date of purchase. Home Health Products. obligation to repair or replace defective products or refund of invoice price constitutes agreed and
liquidated damages for any breach of warranty by Home Health Products.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY GRANTED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. HOME HEALTH PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, WHETHER DIRECT OR INDIRECT.
Some states may not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations on implied warranty, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific rights and you may also have other rights which vary from state to state.
In the event you have any questions concerning the use and care of your Home Health Products product or concerning service under this warranty or otherwise,
please write: Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN SUR L'CUNITÉ, GARANTIE DE 30 JOURS SUR UV LA LAMPE
Home Health Products, LLC garantit ses produits contre les vices de matériel et de fabrication, en condition d’utilisation normale, pendant 1 année (90 jours sur la
lampe UV) de date d'achat. En cas de mauvais fonctionnement ou de défaillance de ce produit, l’acheteur doit expédier l’appareil complet, PORT PAYÉ à l’adresse
indiquée ci-après, convenablement emballé et accompagné de l’adresse de retour. L’acheteur doit joindre à sa demande de service couvert par la garantie une
preuve d’achat indiquant la date d’achat (p. ex., une facture ou un reçu de caisse). Si le mauvais fonctionnement ou la défaillance sont le fait d’une défectuosité
couverte par la garantie, Home Health Products réparera ou remplacera le produit, à son choix, et le réexpédiera à l’acheteur.
Seul l’acheteur initial peut se prévaloir de la présente garantie, celle-ci étant non-transférable. La garantie ne couvre pas les dommages attribuables à un accident,
un usage abusif, une altération ou un mauvais usage, ni ne couvre les dommages découlant de travaux non effectués par Indoor Innovations
MC
. La responsabilité
d’Home Health Products en vertu de la présente garantie se limite expressément à la réparation ou au remplacement du produit, ou au remboursement du prix de
facture si le produit présente un vice de matériel ou de fabrication dans les 90 jours suivant la date d’achat. L’obligation d’Home Health Products de réparer ou de
remplacer un produit défectueux ou de rembourser son prix de facture constitue la seule forme de dommages-intérêts convenus pour toute inobservation de la
présente garantie de la part d’Home Health Products.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXPRESSÉMENT ACCORDÉE EN REMPLACEMENT DE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS NOTAMMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. HOME HEALTH PRODUCTS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À
L’ÉGARD D’ÉVENTUELS DOMMAGES ACCESSOIRES OU IMPRÉVUS ATTRIBUABLES À UNE CAUSE DIRECTE OU INDIRECTE.
Certains États ou provinces interdisent la limitation ou l’exclusion de dommages accessoires ou imprévus, ou encore les restrictions aux garanties implicites. Aussi
les limites et exclusions susmentionnées pourraient-elles ne pas s’appliquer. La présente garantie confère à l’acheteur des droits spécifiques et peut également
conférer d’autres droits pouvant varier d’un État ou d’une province à l’autre.
Pour toute question relative notamment à l’utilisation et à l’entretien des produits Indoor Innovations
MC
ou aux modalités de la présente garantie, prière d’écrire à
Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907, USA.
GARANTÍA LIMITADA EN UNIDAD, GARANTÍA DE 1 AÑO DE 30 DÍAS EN UV LA LÁMPARA
Los productos de Home Health Products, LLC se garantizan contra defectos en los materiales y en la mano de obra bajo uso normal durante por 1 año (90 días en
la lámpara UV)a partir de la fecha de la compra. Si este producto llegara a fallar, el comprador debe empacar la unidad completa, debidamente y enviarla flete
PREPAGADO, a la dirección que aparece a continuación. En el momento de requerir el servicio de garantía, el comprador deberá presentar algún documento de
prueba de compra que incluya la fecha de la misma (por ejemplo la factura de compra). Si la avería o falla es un defecto cubierto por esta garantía, Home Health
Products, según su criterio, reparará o reemplazará el producto y lo devolverá al comprador.
Esta garantía no es transferible y cubre sólo al comprador original. La garantía no cubre daños debidos a accidentes, abuso, manipulación no autorizada o mal
uso, y tampoco cubre los daños producidos por técnicos de servicio que no sean de Home Health Products. La responsabilidad de Home Health Products bajo esta
garantía se limita expresamente a reparar o reemplazar la unidad o rembolsar el precio de la factura de los productos que tengan defectos en los materiales o en
la mano de obra dentro del período de noventa días a partir de la fecha de compra. La obligación de Home Health Products de reparar o reemplazar un producto
defectuoso o rembolsar el precio de la factura constituye una compensación acordada y liquidada por cualquier incumplimiento de la garantía por parte de Home
Health Products.
ESTA GARANTÍA SE OTORGA EXPRESAMENTE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. HOME HEALTH PRODUCTS NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL
O CONSECUENTE, BIEN SEA DIRECTO O INDIRECTO.
Algunas jurisdicciones estatales no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que las anteriores limitaciones o exclusiones no
se aplican a usted. Esta garantía le otorga derechos específicos y puede tener otros que varían según cada jurisdicción estatal.
Si tiene alguna pregunta sobre el uso y cuidado del producto Home Health Products o sobre el servicio bajo esta garantía u otro tema, sírvase escribir a: Home
Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907, USA.

Transcripción de documentos

SISTEMA DE PURIFICACIÓN DE AIRE AIR+HEALTH™ Modelo: AH-1 La unidad Air+Health™ está diseñada para emitir potentes rayos de luz ultravioleta que esterilizan y reducen los microorganismos en el aire al pasar por el sistema de calefacción o aire acondicionado de una casa. Se instala en el conducto de suministro principal o de retorno del sistema y funciona continuamente para purificar automáticamente el aire de la casa las 24 horas del día. LEA DETALLADA Y COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE CONTINUAR CON LA INSTALACIÓN Deje las instrucciones de instalación con el dueño / usuario de este dispositivo CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o la piel a la luz ultravioleta de la banda C de ninguna fuente. • Al mirar directamente a la luz ultravioleta de la banda C, puede lesionarse permanentemente los ojos o quedar ciego. • Nunca haga funcionar el sistema de purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. • El dispositivo está diseñado para un sistema con conducto cerrado. No lo monte cerca de una abertura para retorno de aire. • Se deben sellar todas las aperturas del conducto en la línea directa del sitio de la luz ultravioleta con cinta para conductos o mediante un método equivalente. • Durante la instalación utilice las gafas de seguridad suministradas. Estas ayudarán a bloquear la exposición accidental de los ojos a la luz ultravioleta. ADVERTENCIA: La luz ultravioleta degrada los materiales plásticos que no están clasificados para la exposición a la luz ultravioleta: (Ejemplos: aislamiento de cables, conductos flexibles, bandejas de drenaje y humidificadores) • La unidad se debe montar por lo menos a 30 pulg. (762 mm) sobre este tipo de material. • Si es necesario montar la unidad en línea directa del sitio con este tipo de material, deberá protegerla con papel de aluminio, cinta de papel de aluminio u hoja metálica. ADVERTENCIA: NO monte esta unidad a la intemperie. • Este producto está diseñado para la instalación en interiores solamente (es decir, en áticos, espacios de arrastre, sótanos, etc.). ADVERTENCIA: Nunca toque una bombilla rota o el contenido de la misma, ya que ésta contiene mercurio. • Después de abrir la caja, desembale e inspeccione la unidad y la bombilla para ver si tienen daños. No instale esta unidad si hay daños aparentes. Si la bombilla está dañada, fisurada o rota, no la toque ni tampoco los otros componentes que están en la caja. Cierre la caja y devuélvala al vendedor de inmediato. • En caso de exposición accidental al contenido de la bombilla, lávese las manos o cualquier otra área afectada de la piel con un detergente suave. Quítese la ropa inmediatamente, si ésta también tiene mercurio. Si se cortó la superficie de la piel, busque asistencia médica inmediatamente. NOTA: Si toca el cristal de la bombilla, deberá limpiarlo con alcohol isopropílico al y un paño sin pelusa. Si no limpia la bombilla, la película que dejan los aceites de las manos reducirá la intensidad de la bombilla. ADVERTENCIA: Antes de instalar o prestar servicio técnico al humidificador, filtro de aire, sistema de calefacción o a esta unidad, etc., siempre apague la energía y desenchufe la unidad. El choque eléctrico puede producir lesiones personales o la muerte. Nunca exponga los ojos o la piel directamente a la luz ultravioleta de la banda C de ninguna fuente. ADVERTENCIA: Para evitar daños por agua o choque eléctrico, no monte la unidad debajo del humidificador. ADVERTENCIA: Este producto está diseñado para la instalación en interiores solamente (es decir, en áticos, espacios de arrastre, sótanos, etc.). Sólo se debe utilizar en sistemas de aire forzado que funcionan a gas, fuel-oil, electricidad o sistemas divididos de bomba de calor*. Este producto NO está diseñado para instalarse a la intemperie con unidades que funcionan a gas o de bomba de calor en paquete**. *Las bombas de calor de sistema dividido son sistemas en que el manejador de aire y el compresor del aire acondicionado son unidades distintas. **Las unidades en paquete son sistemas en que el manejador de aire y el compresor del aire acondicionado se instalan fuera del edificio. ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos. Page 10 INFORMACIÓN GENERAL La unidad Air+Health™ utiliza tecnología recomendada por los médicos que declaran que la “radiación ultravioleta, que se integra de manera debida a los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado, es el método de aplicación más amplia para la desinfección del aire”.2 TAMAÑO Y SELECCIÓN DE LAS UNIDADES Consulte la tabla a continuación para determinar las necesidades de su hogar. Pies cuadrados (metros cuadrados) Air+Health™ (Para conductos por lo menos de 16 pulg. [406 mm de ancho]) Voltios Vatios Amperio s Hz hasta 2000 1 120 30 0.5 60 4000 2 120 30 0.5 60 Notas: • Para los hogares con varios sistemas, se recomienda el uso de una unidad por cada sistema. • Para los hogares con aplicaciones grandes, se recomienda el uso de varias unidades. Llame al servicio de ayuda técnica al 1-866-765-1587 para obtener información de tamaño. INSTALACIÓN 1. Busque un sitio adecuado para ubicar la unidad, que se encuentre aguas abajo del serpentín ‘A’ en el pleno de suministro o en el pleno de retorno; preferiblemente aguas abajo del filtro de aire. Para obtener el efecto óptimo de “limpieza” del serpentín ‘A’, monte la unidad en el pleno de suministro, lo más cerca posible al serpentín ‘A’. (Consulte la figura 1.) PRECAUCIÓN: Investigue y determine la localización de la bobina de A antes de los agujeros que perforan en el conducto para la unidad de montaje. NOTA: Para realizar la instalación del tablero de conducto, refiérase al ensamblado incluido en la bolsa que contiene la plantilla de montaje y las instrucciones. 2. Ponga la plantilla de montaje suministrada en el conducto de aire en posición vertical u horizontal, como se muestra en la figura 2. (Deje la plantilla montada en el conducto para futura referencia.) 3. Taladre agujeros de montaje de 1/8 de pulg. de diámetro en los sitios que indica la plantilla. (Refiérase a la plantilla que aparece en la figura 3.) Figura 1 4. Corte una abertura grande en la plantilla utilizando el taladro y la sierra proporcionada para agujeros. (Refiérase a la plantilla que aparece en la figura 3.) Sierra para agujeros 5. Utilice una broca de ¼ ó ½ pulg. proporcionada para taladrar el agujero de la mirilla, como se indica en la plantilla. (Figura 3.) 6. Ponga la base de montaje Air+Health™ en el pleno, utilizando los tornillos para hoja metálica suministrados. (Refiérase a la plantilla que aparece en la figura 3.) Esto debe ser apretado para activar construido en interruptor de seguridad. Figura 2 Figura 3 NOTA: NO quite la plantilla del conducto. ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos. Page 11 7. Instale la bombilla en el reactor. No toque la bombilla con las manos. Los aceites en las manos tienden para acortar intensidad del bulbo. (Consulte la figura 4) 8. Limpie el cristal de la bombilla con el paño impregnado del alcohol proporcionado. Luego, introduzca la bombilla en el agujero central en la base de montaje. (Consulte la figura 5.) El cable de energía debe estar a un ángulo de 90° en relación con la mirilla de la base de montaje. 9. Con el reactor presionado contra la base de montaje, gírelo 90° hacia la derecha. 10. Enchufe el cable en una toma de corriente de pared estándar. Revise el funcionamiento de la bombilla a través de la mirilla. NOTA: La mirilla es de cristal y no permitirá que los rayos ultravioleta de la banda C la traspasen. En el conducto debe aparecer un brillo azul. Figura 4 11. Si no ve el brillo azul, asegúrese de que la base esté debidamente instalada en el conducto. Hay un interruptor de prueba ubicado en la base que se debe fijar debidamente en el conducto. Cerciórese de que cuando se monta la base que la arandela plateada en el interruptor se levanta el aproximadamente 3/16"y el interruptor se contrata completamente. (Consulte la figura 6.) 12. Con cinta para conductos corriente o un material similar, selle todas las juntas u orificios del pleno cerca del sitio de montaje para reducir la exposición a la luz. Figura 5 MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad de la toma de corriente antes de iniciar la inspección y limpieza. NOTA: Utilice guantes protectores desechables 1. 2. que no absorban líquidos antes de realizar el procedimiento de inspección, en caso de que el cristal se rompa accidentalmente. Se recomienda inspeccionar y limpiar la bombilla por lo menos cada 6 meses, según el entorno de su casa, condición de los filtros convencionales, duración y ciclo de reemplazo. Para mantener la máxima intensidad de salida de la bombilla, reemplace la bombilla del sistema de purificación de aire Phase 2™ cada año, según el entorno de su casa, siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. La bombilla debe funcionar continuamente para obtener la máxima duración de la bombilla y efectividad de la luz. Figura 6 PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad de la toma de corriente de pared antes de iniciar el procedimiento de reemplazo. NOTA: Utilice guantes protectores desechables que no absorban líquidos antes de realizar el procedimiento de reemplazo, en caso de que el cristal se rompa accidentalmente. 1. 2. 3. 4. Gire el ensamblado del reactor Air+Health™ hacia la izquierda hasta que se detenga. (Consulte la figura 7.) Retire el ensamblado del reactor y la bombilla de la base de montaje. (Consulte la figura 5.) Retire la bombilla del receptáculo. (Consulte la figura 4.) Instale la bombilla de reemplazo en el receptáculo. No toque la bombilla con las manos. Los aceites en las manos tienden para reducir intensidad del bulbo. 5. Limpie el cristal de la bombilla con el paño impregnado del alcohol proporcionado. 6. El cable de energía del ensamblado del reactor debe estar a un ángulo de 90° en relación a la mirilla de la base de montaje. (Consulte la figura 7.) 7. Deslice la bombilla a través del agujero en la base de montaje. (Consulte la figura 5.) ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos. Page 12 8. Presione el reactor contra la base de montaje y gire el ensamblado del reactor hacia la derecha, hasta que se detenga. (Consulte la figura 8.) 9. Después de que el ensamblado esté firmemente en su sitio, enchufe el cable en una toma de corriente estándar. Revise el funcionamiento de la bombilla a través de la mirilla. En el conducto debe aparecer un brillo azul. 10. Después de reemplazar la bombilla, asegúrese de fijar la nueva etiqueta de reemplazo de bombilla (suministrada con la bombilla de repuesto) en el alojamiento, marcando la fecha de instalación. NOTA: Si hay una fuga de luz azul en cualquier parte del pleno y/o la placa de montaje, desenchufe el cable de energía inmediatamente y selle las áreas afectadas y/o gire el reactor y repita el paso Nº 8 enumerado anteriormente. 11. Las bombillas de luz ultravioleta contienen una cantidad pequeña de mercurio, al igual que cualquier bombilla fluorescente. Verifique con la autoridad local de gestión de desperdicios para saber los requisitos locales de desecho o reciclaje. Según la Norma universal de desechos de la EPA, estos tipos de bombillas pueden desecharse con los desperdicios domésticos. Figura 7 ADVERTENCIA: Nunca toque una bombilla rota o el contenido de la misma, ya que ésta contiene mercurio. NOTA: En caso de exposición accidental al contenido de la bombilla, lávese las manos o cualquier otra área afectada de la piel con un detergente suave. Quítese la ropa inmediatamente, si ésta también tiene mercurio. Si se cortó la superficie de la piel, busque asistencia médica inmediatamente. Figura 8 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1. Tire de la arandela del metal en base del montaje. Si se adelanta la lámpara, la base necesita apretar para asegurarse de que el interruptor de seguridad está contratado completamente. 2. Si la bombilla no se enciende, gire el reactor levemente hacia la derecha o izquierda. 3. Si aún no se enciende después de girar el reactor, reemplace la bombilla. 4. Si la unidad no se enciende después de reemplazar la bombilla, reemplace el reactor. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO BOMBILLA Para obtener una lista de piezas de repuesto, llame a Home Health Products al: (Número de pieza Home Health Products) !Teléfono: 1-866-765-1587 • !Fax: 1-866-253-1029 $Correo electrónico: [email protected] 46444900 LIMPIEZA DE BOMBILLA ROTA (consulte las advertencias en la segunda página de este manual) Las bombillas de luz ultravioleta contienen una cantidad pequeña de mercurio, al igual que cualquier bombilla fluorescente. NO toque el mercurio con las manos sin guantes. 1. Utilice guantes de protección desechables que no absorban líquidos y recoja las piezas más grandes con las manos. 2. Luego, aspire toda el área con una aspiradora estándar, asegurándose de recoger todo el material de la bombilla. 3. Deseche las piezas de vidrio, la bolsa de la aspiradora y los guantes desechables en una bolsa de basura sellada. 4. Verifique con la autoridad local de gestión de desperdicios para saber los requisitos locales de desecho o reciclaje. Según la Norma universal de desechos de la EPA, estos tipos de bombillas pueden desecharse con los desperdicios 3 domésticos. 5. Como medidas adicionales de seguridad, lávese las manos, quítese la ropa y lávela. UL no ha investigado los aspectos de salud asociados con el uso de estos productos y su capacidad para ayudar a desinfectar el aire. ADVERTENCIA: Nunca exponga los ojos o piel a la luz ultravioleta de ninguna fuente. El mirar directamente a la luz ultravioleta puede lesionar permanentemente los ojos o hasta quedar ciego. Nunca haga funcionar el sistema de purificación de aire Air+Health™ fuera del pleno. Evite tocar el cristal de la bombilla con las manos. Page 13 WARRANTY INFORMATION 1 YEAR LIMITED WARRANTY ON UNIT, 30 DAY LIMITED WARRANTY ON UV LAMP The products of Home Health Products, LLC are warranted to be free from defects in material and workmanship under normal use for 1 year (90 days on UV lamp) from date of purchase. In the event of malfunction or failure of this product, the purchaser shall properly package the entire unit and ship it PREPAID with return address to the address listed below. At the time of request for warranty service, the purchaser must present proof of purchase documentation which includes the date of purchase (for example, a receipt or sales slip). If the malfunction or failure is a result of defects covered by this warranty, Home Health Products will, at its option, repair the product or replace it and return it to the purchaser. This warranty is limited to the original retail purchaser and is not transferable. The warranty does not cover damage due to accidents, abuse, tampering or misuse, nor does it cover damage resulting from service persons other than Home Health Products. Home Health Products liability under this warranty is expressly limited to the repair, replacement, or refund of the invoice price of products which prove to be defective in material or workmanship within a period of ninety days from date of purchase. Home Health Products. obligation to repair or replace defective products or refund of invoice price constitutes agreed and liquidated damages for any breach of warranty by Home Health Products. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY GRANTED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. HOME HEALTH PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, WHETHER DIRECT OR INDIRECT. Some states may not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations on implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific rights and you may also have other rights which vary from state to state. In the event you have any questions concerning the use and care of your Home Health Products product or concerning service under this warranty or otherwise, please write: Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907. GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN SUR L'CUNITÉ, GARANTIE DE 30 JOURS SUR UV LA LAMPE Home Health Products, LLC garantit ses produits contre les vices de matériel et de fabrication, en condition d’utilisation normale, pendant 1 année (90 jours sur la lampe UV) de date d'achat. En cas de mauvais fonctionnement ou de défaillance de ce produit, l’acheteur doit expédier l’appareil complet, PORT PAYÉ à l’adresse indiquée ci-après, convenablement emballé et accompagné de l’adresse de retour. L’acheteur doit joindre à sa demande de service couvert par la garantie une preuve d’achat indiquant la date d’achat (p. ex., une facture ou un reçu de caisse). Si le mauvais fonctionnement ou la défaillance sont le fait d’une défectuosité couverte par la garantie, Home Health Products réparera ou remplacera le produit, à son choix, et le réexpédiera à l’acheteur. Seul l’acheteur initial peut se prévaloir de la présente garantie, celle-ci étant non-transférable. La garantie ne couvre pas les dommages attribuables à un accident, un usage abusif, une altération ou un mauvais usage, ni ne couvre les dommages découlant de travaux non effectués par Indoor InnovationsMC. La responsabilité d’Home Health Products en vertu de la présente garantie se limite expressément à la réparation ou au remplacement du produit, ou au remboursement du prix de facture si le produit présente un vice de matériel ou de fabrication dans les 90 jours suivant la date d’achat. L’obligation d’Home Health Products de réparer ou de remplacer un produit défectueux ou de rembourser son prix de facture constitue la seule forme de dommages-intérêts convenus pour toute inobservation de la présente garantie de la part d’Home Health Products. LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXPRESSÉMENT ACCORDÉE EN REMPLACEMENT DE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS NOTAMMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. HOME HEALTH PRODUCTS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD D’ÉVENTUELS DOMMAGES ACCESSOIRES OU IMPRÉVUS ATTRIBUABLES À UNE CAUSE DIRECTE OU INDIRECTE. Certains États ou provinces interdisent la limitation ou l’exclusion de dommages accessoires ou imprévus, ou encore les restrictions aux garanties implicites. Aussi les limites et exclusions susmentionnées pourraient-elles ne pas s’appliquer. La présente garantie confère à l’acheteur des droits spécifiques et peut également conférer d’autres droits pouvant varier d’un État ou d’une province à l’autre. Pour toute question relative notamment à l’utilisation et à l’entretien des produits Indoor InnovationsMC ou aux modalités de la présente garantie, prière d’écrire à Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907, USA. GARANTÍA LIMITADA EN UNIDAD, GARANTÍA DE 1 AÑO DE 30 DÍAS EN UV LA LÁMPARA Los productos de Home Health Products, LLC se garantizan contra defectos en los materiales y en la mano de obra bajo uso normal durante por 1 año (90 días en la lámpara UV)a partir de la fecha de la compra. Si este producto llegara a fallar, el comprador debe empacar la unidad completa, debidamente y enviarla flete PREPAGADO, a la dirección que aparece a continuación. En el momento de requerir el servicio de garantía, el comprador deberá presentar algún documento de prueba de compra que incluya la fecha de la misma (por ejemplo la factura de compra). Si la avería o falla es un defecto cubierto por esta garantía, Home Health Products, según su criterio, reparará o reemplazará el producto y lo devolverá al comprador. Esta garantía no es transferible y cubre sólo al comprador original. La garantía no cubre daños debidos a accidentes, abuso, manipulación no autorizada o mal uso, y tampoco cubre los daños producidos por técnicos de servicio que no sean de Home Health Products. La responsabilidad de Home Health Products bajo esta garantía se limita expresamente a reparar o reemplazar la unidad o rembolsar el precio de la factura de los productos que tengan defectos en los materiales o en la mano de obra dentro del período de noventa días a partir de la fecha de compra. La obligación de Home Health Products de reparar o reemplazar un producto defectuoso o rembolsar el precio de la factura constituye una compensación acordada y liquidada por cualquier incumplimiento de la garantía por parte de Home Health Products. ESTA GARANTÍA SE OTORGA EXPRESAMENTE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. HOME HEALTH PRODUCTS NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE, BIEN SEA DIRECTO O INDIRECTO. Algunas jurisdicciones estatales no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que las anteriores limitaciones o exclusiones no se aplican a usted. Esta garantía le otorga derechos específicos y puede tener otros que varían según cada jurisdicción estatal. Si tiene alguna pregunta sobre el uso y cuidado del producto Home Health Products o sobre el servicio bajo esta garantía u otro tema, sírvase escribir a: Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907, USA. Page 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Air Health AH-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para