Genius FOLD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Fold
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni
alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il
livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03
A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metal-
liche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di
un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione
GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimen-
tatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori
per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa
costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de
graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et
EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse,
d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions
pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs
spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par
le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-
pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with
power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in
the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already
been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
1
ITALIANO
Automazione FOLD
Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:
FOLD
L’automazione articolata FOLD, consente di automa-tizzare
cancelli a battente residenziali con ante fino a 1,8 m. di lunghezza.
É costituita da operatori articolati elettromec-canici irreversibili,
alimentati a 12 Vdc tramite una batteria e abbinati ognuno ad
un'apparecchiatura elettronica che ne garantisce la ricarica.
L'apparecchiatura SLAVE (necessaria solo su cancelli a 2 ante)
è comandata dall'apparecchiatura MASTER alla quale sono
collegati tutti gli accessori e i datori d'impulso. La scheda MASTER
è programmabile e permette di impostare le logiche di
funzionamento, i tempi di lavoro (in auto-apprendimento) e di
pausa, la velocità delle ante e la sensibilità dell'anti-
schiacciamento.
Il sistema di leve "a ginocchiera" garantisce il blocco meccanico
del cancello quando le ante sono chiuse. Uno sblocco manuale
rende manovrabile il cancello in caso di disservizio.
Il motoriduttore è dotato di un limitatore meccanico che permette
di evitare il danneggiamento del sistema di trasmissione nel caso
in cui le ante vengano urtate durante il movimento o nella
posizione di apertura.
L'automazione FOLD è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Fig. 1
TAB. 1 CARATTERISTICHE TECNICHE OPERATORE FOLD
MODELLO FOLD
Alimentazione 12Vdc
Potenza nominale assorbita (W) 48
Coppia max (Nm) 17
Velocità angolare max a vuoto (°/sec.) 17 (0,4 rad/sec)
Frequenza di utilizzo (cicli/ora) 5
Cicli consecutivi a batteria carica max.15
Tempo di ricarica 10' per ogni ciclo eseguito
Tipo di riduzione epicicloidale
Temperatura ambiente -20 ÷ +55 °C
Peso operatore (Kg) 2,8
Grado di protezione IP 44
Lunghezza max anta (m) 1.80
Peso max anta (Kg) 250
Ingombro operatore LxHxP(mm) vedi fig. 2
Lunghezza cavo alimentazione operatore 0,7 m
Fig. 2
quote in mm
Operatore Fold
Attacco posteriore
Attacco anteriore
Sblocco
Scheda elettronica
Supporto scheda
Batteria
Morsettiera (solo Master)
Trasformatore (Optional)
Contenitore IP 55
OPERATORE
FOLD
CONTENITORE
APPARECCHIATURA
ELETTRONICA
2. DIMENSIONI
2
ITALIANO
Fig. 4
Scheda Master
Scheda Slave
Scheda Master
Scheda Slave
Anta 1 Anta 2
Anta 1
Anta 2
Nelle applicazioni a doppia anta la scheda Master comanda
sempre l' anta 1. In caso di una errata predisposizione elettrica
è possibile fare comandare l' anta 1 dalla scheda Slave e l' anta
2 dalla scheda Master. Per la programmazione fare riferimento
al capitolo 14.
L' anta 1 è sempre quella che parte per prima in apertura ed
è ritardata in chiusura.
3. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)
Operatore Fold sinistro
Operatore Fold destro
Fotocellule
App. elettronica MASTER (gestisce tutti gli accessori)
App. elettronica SLAVE (solo per 2ª anta)
Pulsante a chiave
Ricevente
Lampeggiatore 12 Vdc
4. INSTALLAZIONE DELL'AUTOMAZIONE
4.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per la sicurezza e per un corretto funzionamento dell’auto-
mazione, verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:
La struttura del cancello deve essere idonea per essere
automatizzata. In particolare verificare che sia sufficiente-
Fig. 3
Note: 1)Non prolungare i cavi di collegamento degli attuatori
2)Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare ade-
guati tubi rigidi e/o flessibili.
3)Separare sempre i cavi di collegamento a bassa ten-
sione da quello di alimentazione a 230 VAC. Per evitare
qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
DBI min
max
30 90÷240 400 90°
40 90÷240 400 90°
60 90÷220 400 90°
80 90÷210 400 90°
100 90÷210 400 90°
120 90÷180 400 90°
140 90÷170 400 90°
160 90÷160 400 90°
180 90÷140 400 90°
200 90÷100 400 90°
205 90 400 90°
Fig. 5
quote in mm
Tab. 2/a Apertura a 90° (Dmax = 205 mm)
DBI
min
max
30 140÷250 500 110°
40 140÷250 500 110°
60 150÷240 500 110°
80 160÷200 500 110°
100 165÷180 500 110°
120 165 500 110°
quote in mm
Tab. 2/b Apertura a 110° (Dmax = 120 mm)
mente robusta e rigida e che dimensioni e massa siano
conformi a quelle indicate nelle caratteristiche tecniche.
Verificare il movimento regolare e uniforme delle ante, privo
di attriti irregolari durante tutta la corsa.
Verificare il buono stato delle cerniere.
Verificare la presenza degli arresti meccanici di finecorsa.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima
d'installare l'automazione.
4.2. QUOTE D'INSTALLAZIONE
Determinare la posizione di montaggio dell'operatore facendo
riferimento alla Fig. 5.
Verificare attentamente che la distanza tra la cerniera dell'anta
ed eventuali ostacoli (pareti, recinzioni, ecc.) sia superiore od
uguale alla quota I
min. relativa all'angolo di apertura scelto, in
modo da non interferire con il movimento di apertura
dell'operatore.
B
D
Z
A
I min.
5
6
5
Z=80 mm
quote in mm
3
ITALIANO
4.3. SEQUENZA DI MONTAGGIO
L'attuatore Fold è disponibile in 2 versioni predisposte per essere
installate secondo il senso di apertura dell'anta: il F
OLD DX per
l'installazione destra (Fig.6 - Dx) oppure il FOLD SX per l'installazione
sinistra (Fig.6 - Sx).
Sx
Fig. 6
Dx
•Fissare, verificando la perfetta orizzontalità, l'attacco posteriore
al pilastro tramite saldatura o adeguati tasselli (Fig. 7), rispettan-
do le quote indicate in fig.5.
 L'attacco posteriore non deve mai essere tagliato.
Per la scelta delle quote si consiglia di misurare la quota D e poi
di verificare se è possibile utilizzare una quota B compresa tra
quelle indicate in Tab.2/a o in Tab.2/b (fig.5).
Fig. 7
•Fissare l'attuatore all'attacco posteriore con il dado e la rondel-
la (Fig. 8) facendo attenzione ad innestare correttamente la
parte dentata.
 Il tappo di sblocco va sempre rivolto verso l'alto.
DxSx
Fig. 8
•Sbloccare l'attuatore (capitolo 16).
•Portare l'anta in posizione chiusa.
•Determinare la posizione di fissaggio dell'attacco anteriore
sull'anta, accostandovi l'attuatore completamente esteso e
con i 3 punti di rotazione allineati (fig. 9). Verificare la perfetta
Fig. 9
Fig. 10
orizzontalità
dell'attuatore e del-
l'attacco.
•L'attacco può esse-
re direttamente sal-
dato all'anta oppu-
re avvitato utilizzan-
do inserti filettati (Fig.
10).
•Fissare l'attuatore al-
l'attacco anteriore
come indicato in fig.
11.
•Ribloccare l'attua-
tore (Cap. 17)
Fig. 11
4
ITALIANO
SW1
SW2
RL2
RL1
J5
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
Fig. 13
Fig. 12
5. AVVERTENZE
Attenzione : Prima di effettuare qualsiasi intervento sulle apparecchiature elettroniche (collegamenti, manutenzione) scollegare
l' alimentazione elettrica e le batterie di supporto.
- Prevedere a monte dell' impianto un interruttore magnetotermico differenziale con adeguata soglia di intervento.
-Separare sempre il cavo di alimentazione 230VAC da quelli di comando e di sicurezza (pulsanti, ricevente, fotocellule, ecc.). Per
evitare qualsiasi disturbo elettrico utilizzare guaine separate o cavo schermato (con schermo collegato a massa).
6. LAYOUT COMPONENTI SCHEDA MASTER
LED Leds di programmazione
P Led di presenza tensione e diagnostica
P1 Pulsante di programmazione "Funzione"
P2 Pulsante di programmazione "Valore"
F1 Fusibile batteria e motore - F15A
J1 Morsettiera Accessori
J2 Morsettiera Trasformatore
J3 Morsettiera collegamento motore
J4 Connettore collegamento batteria
J5 Connettore Minidec/Ricevente RP
J5
P2
RL2
RL1
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
J2
J2
J4
J4
J3
J3
F1
F1
P Led di presenza tensione e diagnostica
F1 Fusibile batteria e motore - F15A
J2 Morsettiera collegamento bus
J3 Morsettiera collegamento motore
J4 Connettore collegamento batteria
7. LAYOUT COMPONENTI SCHEDA SLAVE
J1
LED
P1
P
P
APPARECCHIATURE ELETTRONICHE MIND MASTER E MIND SLAVE
5
ITALIANO
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
1
15
OPEN
A
B
STP
CL
OP
FSW
BUS
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
J1 WIRING
J1 WIRING
J4
J2
J3
5
6
7
8
1
2
3
4
J4
J2
J3
F1
F1
M1
M2
230Vac
50 HZ
12 Vac
BUS
11. COLLEGAMENTI ELETTRICI
9. CARATTERISTICHE TECNICHE SCHEDA SLAVE
Alimentazione da Master
Uscite in morsettiera Motore - Batteria - Bus
8. CARATTERISTICHE COMUNI SCHEDE MASTER E
SLAVE
Batterie Pb ermetica 12Vdc 1,2Ah - dimensioni 96x46x50
Grado di protezione contenitore IP 55
Potenza assorbita 16 VA
Corrente max motore 15A
Temperatura ambiente -20° +55°
Fusibili di protezione N° 1 (vedi figg. 12 e 13)
Funzione antischiacciamento Encoder - Controllo corrente
10. CARATTERISTICHE TECNICHE SCHEDA MASTER
Alimentazione 12Vac
Caratteristiche Trasformatore Primario 230 Vac - Secondario
12 Vac - 16VA
Carico max accessori a 24 Vdc 150 mA
Carico max connettore rapido 50 mA
Logiche di funzionamento Automatica / Semiautomatica /
Sicurezza / Semiautomatica “passo passo”
Tempo d’apertura/chiusura In autoapprendimento
Tempo di pausa Programmabile 5, 10, 20, 30 sec.
Tempo di ritardo d’anta in apertura e chiusura
(ap 0s, ch 0s) - (ap 2s, ch 2s) - (ap 2s, ch 4s) - (ap 2s, ch 8s)
Velocità Selezionabile su 4 livelli
Regolazione forza statica Selezionabile su 4 livelli
Ingressi in morsettiera Open - Open anta svincolata
Stop - Sicurezze in ap. - Sicurezze in ch.
Uscite in morsettiera Lampeggiatore - Motore - Bus -
lampada spia - Alimentazione
accessori 24 Vdc - 12 Vdc
Connettore rapido Schede minidec - schede RP
Funzioni programmabili Logica - tempo pausa - ritardi
d' anta in apertura e chiusura - forza di antischiacciamento
- velocità degli operatori
Fig. 14
*
*
Esempio di collegamento senza fotocellule
Scheda Master
Scheda Slave
MARRONE
BLU
BLU
MARRONE
6
ITALIANO
Esempi di applicazione
Riportiamo di seguito i cablaggi di uso comune:
11.1. Collegamento fotocellule e dispositivi di sicurezza
Prima di collegare le fotocellule (o altri dispositivi) è opportuno
sceglierne il tipo di funzionamento in base alla zona di
movimento da proteggere (vedi fig. 15).
Sicurezze in apertura : intervengono soltanto durante il
movimento di apertura del cancello,
quindi sono adatte a proteggere le
zone tra le ante in apertura ed ostacoli
fissi (pareti, ecc.) dal rischio di impatto e
schiacciamento.
Sicurezze in chiusura : intervengono soltanto durante il
movimento di chiusura del cancello,
quindi sono adatte a proteggere la
zona di chiusura dal rischio di impatto.
Sicurezze in apertura/chiusura : intervengono durante i
movimenti di apertura e chiusura del
cancello, quindi sono adatte a
proteggere le zone di apertura e quella
di chiusura dal rischio di impatto.
N.B.: Se due o più dispositivi hanno la stessa funzione
(apertura o chiusura) vanno collegati in serie tra di
loro.Devono essere utilizzati contatti N.C.
Sicurezze in apertura/chiusura
Sicurezze in chiusura
Sicurezze in apertura
Fig. 15
Collegamento di nessun dispositivo di sicurezza
Fig. 16
4 5
FSW
12
Collegamento di una coppia di fotocellule in apertura
e una in chiusura
Fig.18
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Collegamento di una coppia di fotocellule in chiusura
e una in apertura/chiusura
Fig. 19
FSW
4 5
12
7
+
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
Collegamento di undispositivo di sicurezza in chiusura e di
un dispositivo di sicurezza in apertura
Fig. 17
4 5
FSW
12
7
ITALIANO
Collegamento 1 coppia di fotocellule in chiusura
Fig. 20
Collegamento 1 coppia di fotocellule in apertura
Fig. 21
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
11.2. MORSETTIERA J1 - ACCESSORI
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Collegamento 2 coppie di fotocellule in chiusura
Fig. 22
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
RX OP TX OP
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Collegamento di una coppia di fotocellule in chiusura, una
in apertura e una in apertura/chiusura
Fig. 24
Collegamento di 2 contatti N.C. in serie
(Es.: Fotocellule, Stop)
Morsettiera J1 Scheda Master - Accessori (fig. 14 )
Morsettiera a bassa tensione utilizzata per collegare tutti gli
accessori .
24 Vdc
Negativo alimentazione accessori (morsetti 12,13,14,15)
+ Positivo alimentazione accessori + 24 Vdc (morsetti 7 e 8)
Attenzione : Il carico max degli accessori alimentati a 24 Vdc
è di 150 mA. Ad automazione ferma gli accessori sono
disalimentati. Per calcolare gli assorbimenti fare riferimento alle
istruzioni dei singoli accessori.
OPEN A - Comando di OPEN "APERTURA TOTALE" (morsetto 1): si
intende qualsiasi dispositivo (es. pulsante) che, chiudendo
un contatto, può dare un impulso d’apertura e/o chiusura
di entrambe le ante del cancello.
Per installare più datori d’impulso d’apertura collegare i
contatti N.A. in parallelo (vedi fig. 25).
Fig. 23
8
ITALIANO
OPEN B - Comando di OPEN "APERTURA ANTA SVINCOLATA"
(morsetto 2): si intende qualsiasi dispositivo (es. pulsante)
che, chiudendo un contatto, può dare un impulso d’aper-
tura e/o chiusura dell' anta del cancello azionata dalla
scheda master.
Per installare più datori d’impulso d’apertura collegare i
contatti N.A. in parallelo (Fig. 25).
STP - Comando di STOP (morsetto 3): si intende qualsiasi dispositivo
(es.: pulsante) che aprendo un contatto può arrestare il
moto del cancello.
Per installare più dispositivi d’arresto collegare i contatti N.C.
in serie (Fig. 23).
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP
ponticellare gli ingressi STP e -.
FSW
Si intendono tutti i dispositivi (fotocellule, coste sensibili, spire
magnetiche) con contatto N.C. (normalmente chiuso), che
in presenza di un ostacolo nell'area protetta intervengono,
interrompendo il movimento delle ante del cancello (fig. 15).
FSW OP. - Contatto sicurezze in apertura (morsetto 4): durante la
fase di apertura, le sicurezze invertono il moto in chiusura.
Durante la fase di chiusura non intervengono.
Le Sicurezze di apertura se impegnate a cancello chiuso
impediscono il movimento di apertura delle ante.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza
in apertura, ponticellare gli ingressi OP e - (fig. 16).
Il compito delle sicurezze in apertura è quello di salvaguar-
dare la zona retrostante le ante del cancello (fig. 15).
FSW CL. - Contatto sicurezze in chiusura (morsetto 5): durante la
fase di chiusura, le sicurezze invertono il moto in apertura.
Durante la fase di apertura non intervengono.
Le Sicurezze di chiusura se impegnate a cancello aperto
impediscono il movimento di chiusura delle ante.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza
in chiusura, ponticellare gli ingressi CL e - (fig. 16).
Il compito delle sicurezze in chiusura è quello di salvaguar-
dare la zona interessata dal movimento delle ante durante
la fase di chiusura (fig. 15).
BUS - (morsetto 6): Connessione tra l' apparecchiatura master e
l' apparecchiatura slave.Il collegamento Bus fornisce la
corrente di carica per la batteria della scheda slave e
permette la comunicazione fra le due apparecchiature
(morsetti 6 e15 della scheda master - connettore J2 della
scheda slave).Per il collegamento utilizzare 2 fili con sezione
maggiore o uguale a 0,5 mm
2
.
W. LIGHT - (morsetti 9 e 11): Alimentazione lampada spia 12 Vdc
0,5 W max. (morsetti 9 e 11).Per non compromettere il corretto
funzionamento del sistema non superare la potenza
indicata.Per il funzionamento della lampada spia fare rife-
rimento alla tab 3.
LAMP - (morsetti 10 e 11): Uscita lampeggiatore 12 Vdc 21 W .
Lampadina tipo BA15S. Per non compromettere il corretto
funzionamento del sistema non superare la potenza indica-
ta.
11.3. Morsettiera J2
E' utilizzata per il collegamento del trasformatore (optional)
12 Vac 16 VA. Alloggiare il trasformatore nell' apposita sede
come indicato in fig. 28 ed eseguire il collegamento come da
fig. 14. In alternativa è possibile remotare il trasformatore fino
ad una distanza di 100 mt. dall' apparecchiatura utilizzan-
do fili con sezione 0,5 mm
2.
MINIDEC
PLUS
Collegamento di 2 contatti N.A. in parallelo
(Es.: Open A, Open B)
11.4. Morsettiera J3 - Collegamento Motore
Questa morsettiera è utilizzata per il collegamento del mo-
tore (vedi fig. 14) . Per il colore dei fili fare riferimento alla fig.
14.
11.5. Connettore J4 - Collegamento batteria
Collegare su questo connettore la batteria di supporto dell'
operatore (Fig. 14). La batteria è alloggiata come in fig. 28.
N.B.: Le batterie non vengono fornite completamente
cariche; la carica è comunque sufficiente ad effettuare la
programmazione e la messa a punto dell' impianto.
11.6. Connettore J5 - Innesto rapido Minidec e RP - 12 Vdc
E' utilizzato per la connessione rapida di schede Minidec e
riceventi RP.
ATTENZIONE : non utilizzare schede Decoder sull' innesto
rapido.
In caso di mancanza di rete, l' alimentazione sul connettore
resta attiva per dodici ore; trascorso questo tempo,g li unici
comandi attivi rimangono i pulsanti di open (morsetti 1 e 2).
La disalimentazione del connettore, si rende necessaria al
fine di conservare energia sufficiente ad effettuare alcune
manovre di emergenza nell' arco di 30 giorni.
Tab. 3
Stato cancello Stato lampada spia
Chiuso Spenta
Aperto - Aperto in pausa Accesa
In chiusura Lampeggiante
In apertura Accesa
Bloccato Accesa
RP
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Scheda
Master
Scheda
Master
9
ITALIANO
E
D
C
B
A
4
3
2
1
56
78
12
34
J4 Battery
J3
Motor
F1 Batt.
J2 Transf.
15
-Premendo il pulsante P1 si accende il Led A; con il
pulsante P2 selezionare la logica desiderata come da
tabella 5.
-Premendo nuovamente il pulsante P1 si accende il Led
B; con il pulsante P2 selezionare i tempi pausa desiderati
(solo per le logiche A, AP e S) come da tabella 5.
-Premendo ancora il pulsante P1 si accende il Led C; con
il pulsante P2 selezionare i ritardi anta desiderati come da
tabella 5.
-Premendo nuovamente il pulsante P1 si accende il led D;
con il pulsante P2 selezionare la forza statica degli
operatori come da tabella 5.
-Premendo ancora il pulsante P1 si accende il Led E; con
il pulsante P2 selezionare la velocità degli operatori come
da tabella 5.
-Premendo ancora il pulsante P1 i cinque Leds si
accendono a luce fissa indicando l' accesso alla
funzione di apprendimento. Le modalità di
apprendimento sono due: semplice o completa. Le
battute di finecorsa sono indispensabili per l'
apprendimento semplice.
•Apprendimento semplice
Questa procedura permette, con un solo comando, di
eseguire l' autoapprendimento dei tempi di lavoro e dei
rallentamenti. Verficare che le ante siano chiuse.
Mentre i 5 Leds funzione sono accesi a luce fissa,
premendo brevemente (per circa 1 secondo) il pulsante
P2 gli operatori iniziano la manovra di apertura e i leds
funzione iniziano a lampeggiare; attendere l' arrivo degli
operatori sulle battute di apertura. La procedura di
apprendimento è terminata.
•Apprendimento completo
Questa procedura permette di definire i punti di
rallentamento e di arresto degli operatori.La procedura
è differente nel caso di cancello con singola anta o nel
caso di cancello con doppia anta. Verificare che le
ante siano chiuse.
Procedura con cancello doppia anta
Mentre i 5 Leds funzione sono accesi a luce fissa tenendo
premuto il pulsante P2 per circa 3 secondi l' operatore 1
(master) inizia la manovra di apertura; tramite impulsi di
open A (es. pulsante a chiave, radiocomando) oppure
con il pulsante P2 si comandano le seguenti funzioni:
1° OPEN - Inizio rallentamento in apertura anta 1.
2° OPEN - Arresto in apertura anta 1 e inizio movimento di
apertura anta 2.
Fig. 28
14. PROGRAMMAZIONE
Per accedere alla modalità "PROGRAMMAZIONE" si
utilizzano i pulsanti P1 e P2 (fig. 28). Le 5 funzioni
programmabili sono indicate dai leds con le lettere, i
valori modificabili sono indicati dai leds con i numeri.
Il pulsante P1 è utilizzato per selezionare la funzione da
programmare.
Il pulsante P2 è utilizzato per modificare il valore della
funzione selezionata.
12. Diagnostica
Il led “P” (vedi fig. 21) ha la funzione di diagnostica.Gli stati del
led sono 4:
Acceso fisso indica la presenza della tensione di rete e
batteria carica.
Lampeggiante lento ( accensione ogni secondo) indica
la mancanza della tensione di rete ma batteria carica.
Lampeggiante veloce (accensione ogni 250 msec.) indica
la presenza della tensione di rete ma la batteria scarica.
Spento indica la mancanza delle tensione di rete e
batteria scarica.
P1
13. Stato degli ingressi
L’ apparecchiatura è dotata di una funzione per la verifica
dello stato degli ingressi sulla morsettiera.
Per accedere a questa funzione procedere come segue:
nello stato di tutti i Leds spenti (sia quelli con le lettere che quelli
con i numeri) premere il pulsante P2; nelle colonne dei Leds
con le lettere e con i numeri verranno segnalati gli stati degli
ingressi come riportato in tabella 4.
Tab.4
Led Acceso Spento
A = Open A Comando attivo Comando inattivo
B = Open B Comando attivo Comando inattivo
C = Stop Comando inattivo Comando attivo
D = Fsw op Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
E = Fsw cl Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate
P2
Al termine delle verifiche ripremere il pulsante P2 per uscire
dalla funzione stato degli ingressi.
N.B.: La funzione di verifica dello stato dei Leds rimane attiva per
5 minuti poi la scheda si riporta nella condizione di tutti i Leds
spenti.
ATTENZIONE : Quando si entra nella funzione stato degli ingressi
gli accessori sono tutti alimentati anche a cancello fermo.Il
pulsante P1 è attivo e può essere utilizzato come Open A.
10
ITALIANO
Programmazione
In alternativa all' open lasciare arrivare l'anta sulla
battuta di apertura.
3° OPEN - Inizio rallentamento in apertura anta 2.
4° OPEN - Arresto in apertura anta 2 e inizio immediato
del movimento di chiusura anta 2. In alternativa all' open
lasciare arrivare l' anta sulla battuta di apertura.
5° OPEN - Inizio rallentamento in chiusura anta 2.
Arrivata l' anta sulla battuta di chiusura, automaticamente
inizia il movimento di chiusura dell' anta 1.
6° OPEN - Inizio rallentamento in chiusura anta 1. Lasciare
arrivare l' anta sulla battuta di chiusura.
La procedura di apprendimento è terminata.
Procedura con cancello a singola anta
Mentre i 5 Leds funzione sono accesi a luce fissa tenendo
premuto il pulsante P2 per circa 3 secondi l' operatore 1
(master) inizia la manovra di apertura; tramite impulsi di
open A (es. pulsante a chiave, radiocomando) oppure
con il pulsante P2 si comandano le seguenti funzioni:
1° OPEN - Inizio rallentamento anta.
2° OPEN - Arresto in apertura dell' anta (in alternativa
lasciare arrivare l' anta sulla battuta di apertura) ed
inversione immediata in chiusura.
3° OPEN - Inizio rallentamento dell' anta.Lasciare arrivare
l' anta sulla battuta di chiusura.
La procedura di apprendimento è terminata.
Gestione anta 1 con scheda Master o scheda Slave
Questa funzione permette di selezionare l' anta che si
vuole movimentare con la scheda Master.
Premendo e tenendo premuto il pulsante P1, premere il
pulsante P2; il Led A si accende a luce lampeggiante.
Con il pulsante P2 spostarsi dal Led 1 al Led 2 in funzione
della gestione anta che si vuole ottenere come di
seguito descritto.
-Led 1 acceso la scheda Master comanda l' anta 1
(Default).
Led 2 acceso la scheda Master comanda l' anta 2.
NOTA : l' impostazione del funzionamento della scheda
Slave, avviene in automatico in funzione della
programmazione effettuata sulla scheda Master.
Tab. 5
Led Funzione
A Logica di funzionamento
(vedi tabelle 6/a, 6/b, 6/c e 6/d)
1 = A (automatica)
2 = S (sicurezza)
3 = AP (automatica passo - passo)
4 = EP (semiautomatica passo - passo) (Default)
B Tempi pausa
1 = 5 secondi (Default)
2 = 10 secondi
3 = 20 secondi
4 = 30 secondi
C Ritardi apertura / chiusura
1 = ap 0 sec. / ch 0 sec.
2 = ap 2 sec. / ch 2 sec.
3 = ap 2 sec. / ch 4 sec. (Default)
4 = ap 2 sec. / ch 8 sec.
D Forza statica
1 = bassa
2 = medio bassa
3 = medio alta (Default)
4 = alta
E Velocità
1 = bassa
2 = medio bassa (Default)
3 = medio alta
4 = alta
Fig. 29
DxSx
15. PROVA DELL'AUTOMAZIONE
Terminata l'installazione, procedere alla verifica funzionale
accurata dell'automazione e di tutti gli accessori ad essa collegati,
in particolare dei dispositivi di sicurezza.
Consegnare al Cliente la pagina "Guida per l'utente" ed illustrare
il corretto funzionamento e utilizzo dell'attuatore.
16. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a
causa di disservizio dell'automazione, agire sul dispositivo di
sblocco come segue:
•Togliere il tappo di protezione dalla vite di sblocco, inserire la
chiave a brugola in dotazione e ruotare in senso orario fino
all'arresto (fig.29).
17. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
•Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare fino all'arresto
in senso antiorario (fig.29). Riposizionare il tappo di protezione.
18. MANUTENZIONE
Effettuare almeno semestralmente le seguenti operazioni:
•Verifica della corretta regolazione dell'antischiacciamento.
•Controllo efficienza del sistema di sblocco.
•Controllo efficienza dei dispositivi di sicurezza e degli accessori.
19. RIPARAZIONI
Per eventuali riparazioni, rivolgersi ai Centri di Riparazione
autorizzati.
SBLOCCA BLOCCA SBLOCCA BLOCCA
11
ITALIANO
LOGICA "A"
IMPULSI
STATO CANCELLO
OPEN-A OPEN B
SICUREZZE CHIUSURA
SICUREZZE APERTURASTOP
Tab. 6/a
CHIUSO
APERTO in PAUSA
IN CHIUSURA
IN APERTURA
Nessun effetto
Inverte
immediatamente in chiusura
Nessun effetto
Inverte immediatamente in apertura
Nessun effetto
Nessun effetto
Nessun effetto (Open inibito)
Nessun effetto
BLOCCATO
Ricarica il tempo pausa
Nessun effetto
Nessun effetto (Open inibito)
Nessun effetto
Chiude l'anta/e
Blocca il
funzionamento
Apre l' anta/e e richiude dopo il tempo di pausa
Ricarica il tempo pausa
Riapre l' anta/e immediatamente
SICUREZZE AP/CH
Nessun effetto (Open inibito)
Inverte immediatamente in
chiusura
LO
G
ICA "S"
STATO CANCELLO
SICUREZZA AP/CHSICUREZZE CHIUSURA
SICUREZZE APERTURA
STO
P
IMPULSI
Tab. 6/b
APERTO in PAUSA
IN CHIUSURA
Nessun effetto
IN APERTURA
Inverte immediatamente
in chiusura
Chiude dopo 5" (OPEN inibito) al disimpegno
Nessun effetto
Inverte immediatamente in
chiusura
Nessun effetto
inverte immediatamente in
apertura
BLOCCATO
Chiude l'anta/e
Nessun effetto
Nessun effetto (OPEN inibito)
CHIUSO
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Blocca il
funzionamento
Apre l' anta/e e richiude dopo il tempo di pausa
Nessun effetto
Richiude l' anta/e immediatamente
Riapre l' anta/e immediatamente
Richiude l' anta/e immediatamente
OPEN-A OPEN B
Inverte immediatamente in
apertura
LOGICA "AP"
STATO CANCELLO
SICUREZZE CHIUSURA
SICUREZZE APERTURA
STOP
IM
PULSI
Tab. 6/c
CHIUSO
Apre l' anta/e e richiude dopo il tempo pausa
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
IN APERTURA
Ricarica il tem
po pausa
Inverte immediatamente in apertura
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
Inverte immediatamente
in chiusura
Nessun effetto
Chiude l'anta/e
Nessun effetto
Nessun effetto
Nessun effetto (O
PEN inibito)
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento
BLOCCATO
IN CHIUSURA
APERTO in PAUSA
Blocca il funzionamento
Riapre l' anta/e immediatamente
OPEN-A OPEN B
SICUREZZE AP/CH
Nessun effetto (O
pen inibito
Inverte im
m
ediatam
ente in
chiusura
Tab. 6/d
LOGICA "EP"
IMPULSI
STATO CANCELLO
SICUREZZE CHIUSURASICUREZZE APERTURASTOP
CHIUSO
Apre l' anta/e
Nessun effetto (OPEN inibito) Nessun effetto
APERTO
IN CHIUSURA
Inverte immediatamente in
apertura
Blocca il funzionamento
Richiude l' anta/e immediatamente
Nessun effetto
Nessun effetto (OPEN inibito)
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Riprende il moto in senso inverso
BLOCCATO
IN APERTURA
Blocca il funzionamento
Nessun effetto
(se deve aprire, inibisce O
PEN)
Nessun effetto
Inverte immediatamente
in chiusura
Blocca il
funzionamento
OPEN-A OPEN B
SICUREZZE AP/CH
Nessun effetto (OPEN inibito)
Inverte immediatamente in
apertura
Nessun effetto (Open inibito)
Inverte immediatamente in
chiusura
12
ITALIANO
13
ENGLISH
FOLD Automated System
These instructions apply to the following model:
FOLD
The FOLD articulated automated system automates residential
swing-leaf gates with leaves of up to 1.8 m in length. It consists of
non-reversing electro-mechanical articulated operators,
powered by a 12 Vdc battery, each coupled to a control board
recharging the battery. The SLAVE equipment (required on 2-leaf
gates only) is controlled by the MASTER equipment to which all
accessories and pulse generators are connected. The MASTER
card can be programmed and is used to set the following:
function logics, work times (by self-learning) and pause times, leaf
speed, and the sensitivity of the anti-crushing device.
The “toggle” lever system ensures the gate is mechanical locked
when the leaves are closed. A release system enables the gate
to be moved by hand in case of trouble.
The gearmotor is supplied with a mechanical limiter which
protects the transmission system against damage if the leaves are
struck when moving or when open.
The FOLD automated system was designed and built for controlling
vehicle access. Do not use for any other purpose.
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
Fig. 1
TAB. 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF FOLD OPERATOR
MODEL FOLD
Power supply 12Vdc
Rated absorbed power (W) 48
Max torque (Nm) 17
Max load-free angular velocity (°/sec) 17 (0,4 rad/sec)
Use frequency (cycles/hour) 5
Consecutive cycles on charged battery max.15
Recharging time 10' for each completed cycle
Type of reduction gear epicycloid
Operating ambient temperature -20 ÷ +55 °C
Operator weight (Kg) 2,8
Protection class IP 44
Leaf maximum length (m) 1.80
Leaf max weight (kg) 250
Operator overall dimensions LxHxD (mm) see fig.2
Length of operator power cable 0,7 m
2. DIMENSIONS
Fig. 2
Dimensions in mm
Fold operator
Rear fitting
Front fitting
Release
Control board
Board support
Battery
Terminal board (Master only)
Transformer (Optional item)
Enclosure in class IP 55
FOLD
OPERATOR
CONTROL
BOARD
ENCLOSURE
14
ENGLISH
3. ELECTRICAL EQUIPMENT (standard system)
Left-hand Fold operator
Right-hand Fold operator
Photocells
MASTER control board (controls all accessories)
SLAVE control board (for 2nd leaf only)
Key operated push-button
Receiver
12 Vdc flashing lamp
4. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
4.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure safety and an efficiently operating automated system,
make sure the following conditions are observed:
The structure of the gate must be suitable for being
automated. In particular, check that the structure is sufficiently
Fig. 3
Notes:1)Do not extend the operator connecting cables
2)To lay electric cables, use adequate rigid and/or
flexible tubes.
3)Always separate low voltage connection cables from
those operating at 230 Vac. To prevent any interference
whatever, use separate sheaths.
Fig. 4
DBI min
max
30 90÷240 400 90°
40 90÷240 400 90°
60 90÷220 400 90°
80 90÷210 400 90°
100 90÷210 400 90°
120 90÷180 400 90°
140 90÷170 400 90°
160 90÷160 400 90°
180 90÷140 400 90°
200 90÷100 400 90°
205 90 400 90°
Fig. 5
Dimensions in mm
Tab. 2/a Opening at 90° (Dmax = 205 mm)
DBI
min
max
30 140÷250 500 110°
40 140÷250 500 110°
60 150÷240 500 110°
80 160÷200 500 110°
100 165÷180 500 110°
120 165 500 110°
Dimensions in mm
Tab. 2/b Opening at 110° (Dmax = 120 mm)
strong and rigid, and that its dimensions and weight conform
to those indicated in the technical specifications.
Make sure that the leaves move uniformly and correctly,
without any irregular friction during their entire travel.
Make sure that the hinges are in good condition.
Check if the mechanical stops of the limit-switches are fitted.
We advise you to have any metalwork carried out before the
automated system is installed.
4.2. INSTALLATION DIMENSIONS
Establish the installation position of the operator by referring to Fig.
5.
Carefully check that the distance between the leaf hinge and
any obstacles (wall, fencing, etc.) is greater than or equal to
minimum dimension I referring to the selected opening angle, so that
it does not interfere with the opening movement of the operator.
B
D
Z
A
I min.
5
6
5
Z=80 mm
Dimensions in mm
Master card
Slave card
Master card
Slave card
Leaf 1 Leaf 2
Leaf 1
Leaf 2
In double-leaf applications, the Master card always
commands leaf 1. In case of incorrect electrical set-up, leaf 1
can be commanded by the Slave card, and leaf 2 by the
Master card. For programming, refer to chapter 14.
Leaf 1 is always the leaf that starts first on opening and is
delayed on closing.
15
ENGLISH
4.3. INSTALLATION STEPS
The Fold operator is available in 2 versions, designed for installation
according to leaf opening direction: the F
OLD DX for installation
on the right (Fig.6 - RH) or the FOLD SX for installation on the left(Fig.6
- LH).
LH
Fig. 6
RH
•Secure the rear fitting to the pillar by welding or using suitable
expansion plugs (Fig.7), observing the dimension as shown in
figure 5 and checking if the fitting is perfectly horizontal.
 The rear fitting must never be cut.
To select the appropriate dimensions, we advise you to measure
dimension D and then check if you can use a dimension B from
among those indicated in Table 2/a or Table 2/b (fig.5).
Fig. 7
•Secure the operator to the rear fitting, with the nut and washer
(Fig.8), taking care fit the toothed part correctly.
 The release plug must always face upward.
RHLH
Fig. 8
•Release the operator (chapter 16).
•Take the leaf to its closed position.
•Establish the position for securing the front fitting on the leaf -
take the operator (fully extended) close to the fitting, with the
3 rotation points aligned (fig.9). Check if the operator and fitting
Fig. 9
Fig. 10
are perfectly
horizontal.
•The fitting can be
either welded
directly to the leaf, or
screwed on, using
the threaded inserts
(Fig. 10).
•Fasten the operator
to the front fitting as
shown in figure 11.
•Re-lock the operator
(Chpt. 17)
Fig. 11
16
ENGLISH
SW1
SW2
RL2
RL1
J5
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
Fig. 13
Fig. 12
5. WARNINGS
Important: Before attempting any job on the control boards (connections, maintenance), cut out electrical power and the support
batteries.
- Install, upstream of the system, a differential thermal breaker with adequate tripping threshold.
- Always separate 230VAC power cable from control and safety cables (push-buttons receiver, photocells, etc.). To avoid any
electrical noise, use separate sheaths or a shielded cable (with earthed shield).
6. LAY-OUT OF MASTER CARD COMPONENTS
LED Programming LEDs
P Power ON and diagnostics LED
P1 "Function" programming push-button
P2 "Value" programming push-button
F1 Battery and motor fuse - F15A
J1 Accessories Terminal board
J2 Transformer Terminal board
J3 Motor connection terminal board
J4 Battery connector
J5 Minidec connector/RP Receiver
J5
P2
RL2
RL1
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
J2
J2
J4
J4
J3
J3
F1
F1
P Power ON and diagnostics LED
F1 Battery and motor fuse - F15A
J2 Bus connection terminal board
J3 Motor connection terminal board
J4 Battery connector
7. LAY-OUT OF SLAVE CARD COMPONENTS
J1
LED
P1
P
P
MIND MASTER AND MIND SLAVE CONTROL BOARDS
17
ENGLISH
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
1
15
OPEN
A
B
STP
CL
OP
FSW
BUS
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
J1 WIRING
J1 WIRING
J4
J2
J3
5
6
7
8
1
2
3
4
J4
J2
J3
F1
F1
M1
M2
230Vac
50 HZ
12 Vac
BUS
Fig. 14
*
*
Example of connection without photocells
11. ELECTRIC CONNECTIONS
9. SLAVE CARD TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply from Master
Terminal board outputs Motor - Battery - Bus
8. MASTER AND SLAVE CARDS COMMON
CHARACTERISTICS
Batteries hermetic Pb 12Vdc 1.2Ah - dimensions 96x46x50
Enclosure protection class IP 55
Absorbed power 16 VA
Motor max current 15A
Operating ambient temperature -20° +55°
Protection fuses N° 1 (see fig. 12 and 13)
Anti-crushing function Encoder - Current control
10. MASTER CARD TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply 12Vac
Transformer characteristics Primary 230 Vac - Secondary
12 Vac - 16VA
Accessories max. load at 24 Vdc 150 mA
Rapid connector max load 50 mA
Function logics Automatic / "Stepped" Automatic /
Safety device / “Stepped” semi-automatic
Opening/closing time By self-learning
Pause time Programmable: 5, 10, 20, 30 sec.
Leaf delay time when opening and closing
(op 0s, cl 0s) - (op 2s, cl 2s) - (op 2s, cl 4s) - (op 2s, cl 8s)
Speed Selectable on 4 levels
Static force adjustment Selectable on 4 levels
Terminal board inputs Open - Open released leaf
Stop - Safety devices at opng. - Safety devices at clsng.
Terminal board outputs Flashing lamp - Motor - Bus -
indicator-light - Accessories
24 Vdc - 12 Vdc power supply
Rapid connector Minidec cards - RP cards
Programmable functions Logic - pause time - leaf opening
and closing delay - anti-crushing force - operators speed
Master card
Slave card
BROWN
BLUE
BLUE
BROWN
18
ENGLISH
Application examples
Commonly used wiring lay-outs:
11.1. Connection of photocells and safety devices
Before connecting the photocells (or other devices) we advise
you to select the type of operation according to the
movement zone to be protected (see fig.15).
Opening safety devices: they operate only during the gate
opening movement and, therefore,
they are suitable for protecting the
zone between the opening leaves
and fixed obstacles (walls, etc)
against the risk of impact and
crushing.
Closing safety devices: they operate only during the gate
closing movement and, therefore,
are suitable for protecting the closing
zone against the risk of impact.
Opening/closing safety devices: they operate during the
gate opening and closing
movements and, therefore, they are
suitable for protecting the opening
and closing zones against the risk of
impact.
N.B.: If one or more devices have the same function (opening
or closing), they must be connected to each other in series.
N.C. contacts must be used.
Opening/closing safety devices
Closing safety devices
Opening safety devices
Fig. 15
Connection of no safety device
Fig. 16
4 5
FSW
12
Connection of a pair of photocells, one for opening
and the other for closing
Fig.18
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Connection of a pair of photocells, one for closing
and one for opening /closing
Fig. 19
FSW
4 5
12
7
+
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
Connection of a safety device for closing
and a safety device for opening
Fig. 17
4 5
FSW
12
19
ENGLISH
Connection of 1 pair of photocells for closing
Fig. 20
Connection of 1 pair of photocells for opening
Fig. 21
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
11.2. J1 TERMINAL BOARD - ACCESSORIES
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Connection of 2 pairs of photocells for closing
Fig. 22
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
RX OP TX OP
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Connection of a pair of closing photocells, one for opening
and the other for opening/closing
Fig. 24
Connection of 2 N.C. contacts in series
(E.g. Photocells, Stop)
J1 Terminal board for Master Card - Accessories (fig. 14 )
Low voltage terminal board used for connecting all
accessories.
24 Vdc
Negative for powering accessories (terminals 12,13,14,15)
+ Positive for powering accessories + 24 Vdc (terminals 7
and 8)
Important: The maximum load of the accessories powered at
24 Vdc is 150 mA. When the automated system is idle, the
accessories are not powered. To calculate absorption values,
refer to the instructions for individual accessories.
OPEN A - "TOTAL OPENING" (terminal 1) OPEN command: any
device (e.g. push-button) which, by closing a contact,
provides an opening and/or closing pulse for both gate
leaves.
To install several opening pulse generators, connect the N.O.
contacts in parallel (see fig. 25).
Fig. 23
20
ENGLISH
MINIDEC
PLUS
Connection of 2 N.O. contacts in parallel
(E.g. Open A, Open B)
11.5. J4 Connector - Battery connection
Connect the operator support battery (fig. 14) to this
connector. The battery is housed as shown in figure 28.
N.B.: The batteries are not supplied fully charged; however,
the charge is sufficient for programming and setting-up the
system.
11.6. J5 Connector - Quick-fit for Minidec and Rp - 12 Vdc
This is used for rapid connection of the Minidec cards and RP
receivers.
IMPORTANT: do not use Decoder cards on the quick-fit
connection.
In case of a mains power cut, this connector is powered for
twelve hours - after this time, the opening push-buttons
(terminals 1 and 2) are the only active commands.
The connector is powered down to store sufficient energy for
running some emergency manoeuvres in the space of 30
days.
Tab. 3
Gate status Indicator-light status
Closed Light Off
Open - Open in pause status Lighted
Closing Flashing
Opening Lighted
Blocked Lighted
RP
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
OPEN B - "RELEASED LEAF OPENING" (terminal 2) OPEN command:
any device (e.g. push-button) which, by closing a contact,
provides an opening and/or closing pulse for the gate leaf
activated by the Master Card.
To install several opening pulse generators, connect the N.O.
contacts in parallel (fig. 25).
STP - STOP Command (terminal 3): any device (e.g.: push-button)
which, by opening a contact, stops gate movement.
To install several stop devices, connect the N.C. contacts in
series (fig.23).
NB.: If STOP devices are not connected, jumper connect the
inputs STP and -.
FSW
All devices (photocells, sensitive edges, magnetic loops) with
N.C. (normally closed) contact, which, if there is an obstacle
in the area they protect, operate to interrupt gate leaf
movement (fig. 15).
FSW OP. - Opening safety devices contact (terminal 4): during
opening, the safety devices reverse motion to closing. They
do not operate during closing.
If the Opening safety devices are tripped when the gate is
closed, they prevent the leaf opening movement.
NB.: If no opening safety devices are connected, jumper
connect inputs OP and - (fig. 16).
The purpose of the opening safety devices is to safeguard the
zone behind the gate leaves (fig. 15).
FSW CL. - Closing safety devices contact (terminal 5): during
closing, the safety devices reverse motion to opening. They
do not operate during opening .
If the Closing safety devices are tripped when the gate is
open, they prevent the leaf closing movement.
NB.: If no closing safety devices are connected, jumper
connect inputs CL and - (fig. 16).
The purpose of the closing safety devices is to safeguard the
leaf movement area during closing (fig. 15).
BUS - (terminal 6): Connection between the master and slave
equipment. The Bus connection supplies the current for
charging the slave card battery and enables
communication between the two equipment (terminals 6
and 15 of the master card - connector J2 of the slave card).
To connect, use 2 wires with diameter of 0.5 mm
2
or greater.
W. LIGHT - (terminals 9 and 11): Power supply for the indicator-
light, 12 Vdc 0.5 W max. (terminals 9 and 11). To avoid
compromising correct operation of the system, do not exceed
the indicated power. For instructions on operation of the
indicator- light, consult table 3.
LAMP - (terminals 10 and 11): Flashing lamp output, 12 Vdc 21 W.
BA15S lamp. To avoid compromising correct operation of the
system, do not exceed the indicated power.
11.3. J2 Terminal board
It is used for connecting the transformer (optional item), 12
Vac 16 VA. Place the transformer in its compartment, as
shown in figure 28, and make the connection as shown in
figure 14. Alternatively, the transformer can be remotely
located up to a distance of 100 mt from the equipment, using
wires with a diameter of 0.5 mm
2.
11.4. J3 Terminal board - Motor Connection
This terminal board is used for connecting the motor (see fig.
14). For wire colours, refer to fig. 14.
Master
card
Master
card
21
ENGLISH
E
D
C
B
A
4
3
2
1
56
78
12
34
J4 Battery
J3
Motor
F1 Batt.
J2 Transf.
15
- If you press push-button P1, LED A lights up; use push-
button P2 to select the required logic as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED B lights up; use
push-button P2 to select the required pause times (for
logics A, AP and S only) as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED C lights up; use
push-button P2 to select the required leaf delays as
shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED D lights up;
use push-button P2 to select the static force of the
operators as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED E lights up; use
push-button P2 to select the speed of the operators as
shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, the five LEDs light up
steadily to indicate access to the learning function. There
are two learning modes: simple and complete. The travel
limit stops are essential for simple learning.
•Simple learning
By using just one command, this procedure enables self-
learning of work times and decelerations. Make sure that
the leaves are closed.
While the 5 function LEDs are lighted steadily, briefly press
(about 1 second) the P2 push-button - the operators
start the opening manoeuvre, and the function LEDs
begin flashing; Wait for the operators to reach the
opening stops. The learning procedure has finished.
•Complete learning
This procedure is used to define the deceleration and
stop points of the operators. The procedure differs
depending on whether the gate is single leaf or double
leaf. Make sure that the leaves are closed.
Procedure for double-leaf gate
While the 5 function LEDs are lighted steadily, hold down
push-button P2 for about 3 seconds - operator 1 (master)
starts the opening manoeuvre; the following functions
are commanded either by open pulses A (e.g. key-
operated push-button, radio control) or by the P2 push-
button:
1
st
OPEN - Leaf 1 opening deceleration start.
2
nd
OPEN - Leaf 1 opening stop and start of leaf 2
opening movement.
Fig. 28
14. PROGRAMMING
To access the "PROGRAMMING" mode, press push-
buttons P1 and P2 (fig. 28). The 5 programming functions
are indicated by LEDs with letters, whereas the modifiable
values are indicated by numbered LEDs.
Push-button P1 is used to select the function to be
programmed.
Push-button P2 is used to modify the value of the
selected function.
P1
Led ON OFF
A = Open A Command active Command inactive
B = Open B Command active Command inactive
C = Stop Command inactive Command active
D = Fsw op Safety devices disabled
Safety devices enabled
E = Fsw cl Safety devices disabled
Safety devices enabled
P2
12. Diagnostics
The “P” LED (see fig. 21) has a diagnostic function. There are
4 LED statuses.
Steady light indicating mains power ON and battery charged.
Flashing slowly ( lights every second ), indicates no mains
power but battery charged
Flashing quickly ( lights every 250 msec. ) indicates mains
power ON but discharged battery
Light OFF indicates no mains power and discharged battery.
13. Status of inputs
The equipment has a function for checking the status of the
inputs on the terminal board.
This is how to access the function:
In the all LEDs OFF status (both LEDs with letters and numbers),
press push-button P2 – the status of the inputs will be shown
in the LED columns with letters and numbers, as shown in table
4.
Tab.4
When you have finished checking, press push-button P2
again to exit the inputs status function.
N.B.: The LEDs status check function stays active for 5 minutes and
then the board returns to all LEDs OFF status.
WARNING : When you access the inputs status function, all
accessories are powered, even with the gate idle. Push-
button P1 is active and can be used as Open A.
22
ENGLISH
Fig. 29
RH
LH
15. AUTOMATION TEST
When installation has been completed, run a careful functional
check of the automated system and all accessories connected
to it, especially the safety devices.
Hand the “User's guide” page to the Customer, and explain
correct operation and use of the operator.
16. MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a fault of the
automated system, use the release device as follows:
•Remove the protective cap from the release screw, fit the
supplied Allen wrench and turn clockwise until it stops (fig.29).
UNLOCK LOCK
17. RESTORING NORMAL OPERATION MODE
•Fit the supplied Allen wrench and turn anti-clockwise until it
stops (fig.29). Put back the protective cap.
18. MAINTENANCE
Carry out the following jobs at least every six months:
•Check if the anti-crushing device is correctly adjusted.
•Check the efficiency of the release system.
•Check the efficiency of safety devices and accessories.
19. REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
UNLOCK LOCK
As an alternative to the open, allow the leaf to reach its
opening stop point.
3
rd
OPEN - Leaf 2 opening deceleration start.
4
th
OPEN - Leaf 2 opening stop and immediate start of
leaf 2 closing movement. As an alternative to the open,
allow the leaf to reach its opening stop point.
5
th
OPEN - Leaf 2 closing deceleration stop.
When the leaf has reached its closing stop point, the
closing movement of leaf 1 starts immediately.
6
th
OPEN - Leaf 1 closing deceleration start. Allow the
leaf to reach its closing stop point.
The learning procedure has finished.
Procedure for single-leaf gate
While the function 5 LEDs are lighted steadily, hold down
push-button P2 for about 3 seconds - operator 1 (master)
starts the opening manoeuvre; the following functions
are commanded either by open pulses A (e.g. key-
operated push-button, radio control) or by the P2 push-
button:
1
st
OPEN - Leaf deceleration start.
2
nd
OPEN - Leaf opening stop (alternatively, allow the
leaf to reach its opening stop point) and immediate
closing reverse.
3
rd
OPEN - Leaf deceleration start. Allow the leaf to
reach its closing stop point.
The learning procedure has finished.
Controlling leaf 1 with either Master or Slave card
With this function, you can select the leaf you wish to
move with the Master card.
Press and hold down push-button P1, then press push-
button P2. LED A starts flashing. Using push-button P2,
move from LED 1 to LED2 according to the type of leaf
control you require, as described below:
-LED 1 lighted: the Master card commands leaf 1
(Default).
LED 2 lighted: the Master card commands leaf 2.
NOTE: the operation of the Slave card is automatically
set, according to how the Master card was
programmed.
Table 5
Programming
LED Function
A Function logic
(see tables 6/a, 6/b, 6/c and 6/d)
1 = A (automatic)
2 = S (safety)
3 = AP (stepped automatic)
4 = EP (stepped semi-automatic) (Default)
B Pause times
1 = 5 seconds (Default)
2 = 10 seconds
3 = 20 seconds
4 = 30 seconds
C Opening / Closing delays
1 = op 0 sec./cl 0 sec.
2 = op 2 sec./cl 2 sec.
3 = op 2 sec./cl 4 sec. (Default)
4 = op 2 sec./cl 8 sec.
D Static force
1 = low
2 = medium low
3 = medium high (Default)
4 = high
E Speed
1 = low
2 = medium low (Default)
3 = medium high
4 = high
23
ENGLISH
LOGIC "A"
PULSES
GATE STATUS
OPEN-A OPEN B
CLOSING SAFETY DEVICESOPENING SAFETY DEVICES
STOP
Tab. 6/a
CLOSED
OPEN on PAUSE
AT CLOSING
AT OPENING
No effect
Inverts movement immediately
No effect
Locks and, on release, reverses at opening
No effect
No effect
No effect (OPEN disabled)
No effect
LOCKED
No effect
No effect (OPEN disabled)
No effect
Closes the leaf/ves
Stops operation
Opens leaf/ves and re-closes after pause time
Re-loads pause time
Re-opens the leaf/ves immediately
OP/CLS. SAFETY DEVICE
No effect (OPEN disabled)
LO
G
IC
"S"
GATE STATUS
OP/CLS. SAFETY DEVICECLOSING SAFETY DEVICESOPENING SAFETY DEVICES
STO
P
PULSES
Tab. 6/b
OPEN on PAUSE
AT CLOSING
No effect
AT OPENING
Closes after 5" (OPEN disabled)
No effect
No effect
LOCKED
Closes the leaf/ves
No effect
No effect (OPEN disabled)
CLOSED
No effect (OPEN disabled)
No effect
No effect
(OPEN disabled)
Stops operation
Opens leaf/ves and re-closes after pause time
No effect
Re-closes the leaf/ves immediately
Re-opens the leaf/ves immediately
Re-closes the leaf/ves immediately
OPEN-A OPEN B
LOGIC "AP"
GATE STATUS
CLO
SING
SAFETY DEVICES
OPENING SAFETY DEVICES
STOP
PULSES
Tab. 6/c
CLOSED
No effect (OPEN disabled)
No effect (O
PEN disabled)
AT OPENING
No effect
Stops operation
Locks and reverses
to close at release
No effect
Closes the leaf/ves
No effect
No effect
No effect (O
PEN disabled)
No effect
Stops operation
LOCKED
AT CLOSING
OPEN on PAUSE
OPEN-A OPEN B
OP/CLS. SAFETY DEVICE
No effect (O
PEN disabled)
Tab. 6/d
LOGIC "EP"
PULSES
GATE STATUS
CLOSING SAFETY DEVICESOPENING SAFETY DEVICES
STOP
CLOSED
Opens leaf/ves
No effect (OPEN disabled) No effect
OPEN
AT CLOSING
Stops operation
Re-closes the leaf/ves immediately
No effect
No effect (OPEN disabled)
No effect
(OPEN disabled)
Restarts moving in reverse direction
LOCKED
AT OPENING
Stops operation
N
o effect
(if it m
ust open, it disables O
PEN
)
No effect
Stops operation
OPEN-A OPEN B
OP/CLS. SAFETY DEVICE
No effect (OPEN disabled)
No effect (OPEN disabled)
Re-loads pause time
Inverts movement
immediately
Inverts movement immediately
Inverts movement immediately
Inverts movement immediately
Inverts movement immediately
Opens leaf/ves and re-closes after pause time
Stops operation
Re-opens the leaf/ves immediately
Re-loads pause time
Inverts movement immediately
Inverts movement
immediately
Inverts movement immediately
Inverts movement immediately Inverts movement immediately
Inverts movement immediately
24
ENGLISH
FRANÇAIS
25
Automatisme FOLD
Ces instructions sont valables pour le modèle suivant:
FOLD
L'automatisme articulé FOLD, permet d'automatiser les portails
battants domestiques avec des vantaux d'une longueur maxi
de 1,8 m. Elle est constituée par des opérateurs articulés
électromécaniques irréversibles, alimentés à 12 Vcc par une
batterie; chacun de ces opérateurs est associé à une armoire
électronique qui en assure la recharge. L'armoire ESCLAVE
(uniquement nécessaire sur les portails à 2 vantaux) est
commandée par l'armoire MAITRE à laquelle sont connectés tous
les accessoires et les générateurs d'impulsions. La platine MAÎTRE
est programmable et permet de sélectionner les logiques de
fonctionnement, les temps de fonctionnement (en
autoapprentissage) et de pause, la vitesse des vantaux et la
sensibilité de l'anti-écrasement.
Le système de leviers “à genouillère” garantit le blocage
mécanique du portail quand les vantaux sont fermés. Un
déverrouillage manuel permet de manœuvrer le portail en cas
de dysfonctionnement.
Le motoréducteur est doté d'un limiteur mécanique qui permet
d'éviter l'endommagement du système de transmission si les
vantaux sont heurtés durant le mouvement ou en position
d'ouverture.
L'automatisme FOLD a été conçu et construit pour contrôler
l'accès des véhicules. Eviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Fig. 1
TAB. 1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'OPERATEUR FOLD
MODELE FOLD
Alimentation 12Vcc
Puissance nominale absorbée (W) 48
Couple maxi. (Nm) 17
Vitesse angulaire maxi. à vide (°/s) 17 (0,4 rad./sec)
Fréquence d'utilisation (cycles/heure) 5
Cycles consécutifs avec batterie chargée maxi 15
Temps de recharge 10' pour chaque cycle effectué
Type de réduction épicycloïdal
Température d'utilisation -20 ÷ +55 °C
Poids opérateur (kg) 2,8
Degré de protection IP 44
Longueur maxi vantail (m) 1.80
Poids maxi vantail (kg) 250
Encombrement opérateur LxHxP(mm) voir fig. 2
Longueur câble d'alimentation opérateur 0,7 m
2. DIMENSIONS
Fig. 2
cotes en mm
Opérateur Fold
Patte d'attache postérieure
Patte d'attache antérieure
Déverrouillage
Platine électronique
Support platine
Batterie
Bornier (Maître uniquement)
Transformateur (En option)
Boîtier IP 55
OPERATEUR
FOLD
BOITIER
ARMOIRE
ELECTRONIQUE
FRANÇAIS
26
3. PREDISPOSITIONS ELECTRIQUES (installation standard)
Opérateur Fold gauche
Opérateur Fold droit
Photocellules
Arm. électronique MAITRE (gère tous les accessoires)
Arm. électronique ESCLAVE (uniquement pour le 2e vantail)
Contacteur à clé
Récepteur
Lampe clignotante 12 Vcc
4. INSTALLATION DE L'AUTOMATISME
4.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Pour la sécurité et pour un fonctionnement correct de
l'automatisme, vérifier l'existence des conditions requises suivantes:
La structure du portail doit permettre l'automatisation. En
particulier, vérifier qu'elle est suffisamment robuste et rigide et
que les dimensions et le poids sont conformes à celles qui
Fig. 3
Notes: 1)Ne pas rallonger les câbles de raccordement des opérateurs
2)Pour la pose des câbles électriques, utiliser des tuyaux
rigides et/ou flexibles adéquats.
3)Toujours séparer les câbles de raccordement à basse
tension des câbles d'alimentation à 230 VCA. Pou éviter
toute interférence, utiliser des gaines séparées.
Fig. 4
DBI mini
maxi
30 90÷240 400 90°
40 90÷240 400 90°
60 90÷220 400 90°
80 90÷210 400 90°
100 90÷210 400 90°
120 90÷180 400 90°
140 90÷170 400 90°
160 90÷160 400 90°
180 90÷140 400 90°
200 90÷100 400 90°
205 90 400 90°
Fig. 5
cotes en mm
Tab. 2/a Ouverture à 90° (Dmaxi = 205 mm)
DBI mini
maxi
30 140÷250 500 110°
40 140÷250 500 110°
60 150÷240 500 110°
80 160÷200 500 110°
100 165÷180 500 110°
120 165 500 110°
cotes en mm
Tab. 2/b Ouverture à 110° (Dmaxi = 120 mm)
figurent dans les caractéristiques techniques.
Vérifier le mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans
frottements irréguliers durant toute la course.
Vérifier le bon état des charnières.
Vérifier la présence des butées mécaniques de fin de course.
On recommande d'effectuer toutes les interventions de ferronnerie
avant d'installer l'automatisme.
4.2. COTES D'INSTALLATION
Déterminer la position de montage de l'opérateur en se reportant
à la Fig. 5.
Vérifier attentivement que la distance entre la charnière du
vantail et les obstacles éventuels (murs, clôtures, etc.) est supérieure
ou égale à la cote I
mini relative à l'angle d'ouverture choisi, de
manière à ne pas interférer avec le mouvement d'ouverture de
l'opérateur.
B
D
Z
A
I mini
5
6
5
Z=80 mm
cotes en mm
Platine Maître
Platine Esclave
Platine Maître
Platine Esclave
Vantail 1 Vantail 2
Vantail 1
Vantail 2
Sur les applications à double vantail, la platine Maître
commande toujours le vantail 1. En cas de prédisposition
électrique erronée, on peut faire commander le vantail 1 par
la platine Esclave et le vantail 2 par la platine Maître. Pour la
programmation, se reporter au chapitre 14.
Le vantail 1 est toujours celui qui démarre en premier en
ouverture et qui est retardé en fermeture.
FRANÇAIS
27
4.3. SEQUENCE DE MONTAGE
L'opérateur Fold est disponible en 2 versions prédisposées pour
être installées suivant le sens d'ouverture du vantail: Le F
OLD DX
pour l'installation à droite (Fig.6 - Dr) ou le FOLD SX pour l'installation
à gauche (Fig.6 - Gau).
Gau
Fig. 6
Dr
•Fixer, en vérifiant l'horizontalité parfaite, la patte d'attache
postérieure au pilier au moyen d'une soudure ou de tasseaux
adéquats (Fig. 7), en respectant les cotes indiquées dans la fig.
5.
 Ne jamais couper la patte d'attache postérieure.
Pour le choix des cotes, on recommande de mesurer la cote D
puis de vérifier s'il est possible d'utiliser une cote B comprise parmi
celles qui figurent dans le Tab. 2/a ou dans le Tab. 2/b (fig. 5).
Fig. 7
•Fixer l'opérateur à la patte d'attache postérieure avec l'écrou
et la rondelle (fig. 8) en veillant à embrayer correctement la
partie dentée.
 Toujours tourner le bouchon de déverrouillage vers le haut.
DrGau
Fig. 8
•Déverrouiller l'opérateur (chapitre 16).
•Amener le vantail en position fermée.
•Déterminer la position de fixation de la patte d'attache
antérieure sur le vantail, en approchant l'opérateur
complètement étendu et avec les trois points de rotation
Fig. 9
Fig. 10
alignés (fig. 9). Vérifier
l'horizontalité
parfaite de
l'opérateur et de la
patte d'attache.
•La patte d'attache
peut être
directement soudée
au vantail ou vissée
en utilisant des
pièces intercalaires
filetées (fig. 10).
•Fixer l'opérateur à la
patte d'attache
antérieure d'après la
fig. 11.
•Bloquer de nouveau
l'opérateur (Chap.
17).
Fig. 11
FRANÇAIS
28
SW1
SW2
RL2
RL1
J5
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
Fig. 13
Fig. 12
5. AVERTISSEMENTS
Attention : Avant toute intervention sur les armoires électroniques (raccordements, entretien) couper l'alimentation électrique et
déconnecter les batteries de support.
- Prévoir en amont de l'installation un interrupteur magnétothermique différentiel avec un seuil d'intervention adéquat.
- Toujours séparer le câble d'alimentation 230 VCA des câbles de commande et de sécurité (poussoirs, récepteur, photocellules,
etc.). Pour éviter toute perturbation électrique, utiliser des gaines séparées ou un câble blindé (avec le blindage connecté à la
masse).
6. SCHEMA DES COMPOSANTS DE LA PLATINE MAITRE
LED Leds de programmation
P Led de présence de tension et diagnostic
P1 Poussoir de programmation "Fonction"
P2 Poussoir de programmation "Valeur"
F1 Fusibles batterie et moteur - F15A
J1 Bornier Accessoires
J2 Bornier Transformateur
J3 Bornier de raccordement moteur
J4 Connecteur de raccordement batterie
J5 Connecteur Minidec/Récepteur RP
J5
P2
RL2
RL1
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
J2
J2
J4
J4
J3
J3
F1
F1
P Led de présence de tension et diagnostic
F1 Fusibles batterie et moteur - F15A
J2 Bornier de raccordement bus
J3 Bornier de raccordement moteur
J4 Connecteur de raccordement batterie
7. SCHEMA DES COMPOSANTS DE LA PLATINE ESCLAVE
J1
LED
P1
P
P
ARMOIRES ELECTRONIQUES MIND MAITRE ET MIND ESCLAVE
FRANÇAIS
29
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
1
15
OPEN
A
B
STP
CL
OP
FSW
BUS
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
J1 WIRING
J1 WIRING
J4
J2
J3
5
6
7
8
1
2
3
4
J4
J2
J3
F1
F1
M1
M2
230Vac
50 HZ
12 Vac
BUS
Fig. 14
*
*
Exemple de raccordement sans photocellules
11. CONNEXIONS ELECTRIQUES
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA PLATINE
ESCLAVE
Alimentation à partir de la platine Maître
Sorties sur le bornier Moteur - Batterie - Bus
8. CARACTERISTIQUES COMMUNES DES PLATINES
MAITRE ET ESCLAVE
Batterie Pb hermétique 12Vcc 1,2Ah - dimensions 96x46x50
Degré de protection boîtier IP 55
Puissance absorbée 16 VA
Courant maxi moteur 15A
Température d'utilisation -20° +55°
Fusibles de protection 1 (voir fig. 12 et 13)
Fonction anti-écrasement Encodeur - Contrôle courant
10. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA PLATINE
MAITRE
Alimentation 12Vca
Caractéristiques Transformateur Primaire 230 Vca -
Secondaire 12 Vca - 16VA
Charge maxi accessoires à 24 Vcc 150 mA
Charge maxi connecteur rapide 50 mA
Logiques de fonctionnement Automatique / Automatique
“pas à pas” / Sécurité / Semi-automatique “pas à pas”
Temps d'ouverture/fermeture en autoapprentissage
Temps de pause Programmable 5, 10, 20, 30 s
Temps de retard de vantail en ouverture et fermeture
(ouv 0s, ferm 0s) - (ouv 2s, ferm 2s) - (ouv 2s, ferm 4s) - (ouv 2s, ferm 8s)
Vitesse Sélectionnable sur 4 niveaux
Réglage force statique Sélectionnable sur 4 niveaux
Entrées sur le bornier Open - Open vantail dégagée
Stop - Sécurités en ouv. - Sécurités en ferm.
Sorties sur le bornier Lampe clignotante - Moteur - Bus -
lampe témoin - Alimentation
accessoires 24 Vcc - 12 Vcc
Connecteur rapide Platines minidec - platines RP
Fonctions programmables Logique - temps de pause -
retards de vantail en ouverture et fermeture - force d'anti-
écrasement - vitesse des opérateurs
Platine Master
Platine Slave
MARRON
BLEU
BLEU
MARRON
FRANÇAIS
30
Exemples d'application
Reportons ci-après les câblages communément utilisés:
11.1. Raccordement des photocellules et des dispositifs de
sécurité
Avant de connecter les photocellules (ou d'autres dispositifs), on
recommande de choisir leur type de fonctionnement suivant la
zone de mouvement à protéger (voir fig. 15).
Sécurités en ouverture: elles interviennent uniquement durant
le mouvement d'ouverture du portail;
elles sont donc indiquées pour
protéger les zones entre les vantaux
en ouverture et les obstacles fixes
(murs, etc.) contre le risque d'impact
et d'écrasement.
Sécurités en fermeture: elles interviennent uniquement durant
le mouvement de fermeture du
portail; elles sont donc indiquées pour
protéger la zone de fermeture contre
le risque d'impact.
Sécurités en ouverture/fermeture: elles interviennent durant
les mouvements d'ouverture et
fermeture du portail; elles sont donc
indiquées pour protéger les zones
d'ouverture et la zone de fermeture
contre le risque d'impact.
N.B.: Si deux ou plusieurs dispositifs ont la même fonction
(ouverture ou fermeture), les connecter en série entre eux.
Utiliser des contacts N.F.
Sécurités en ouverture/fermeture
Sécurités en fermeture
Sécurités en ouverture
Fig. 15
Raccordement d'aucun dispositif de sécurité
Fig. 16
4 5
FSW
12
Raccordement d'un couple de photocellules en ouverture et
d'un couple en fermeture
Fig.18
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Raccordement d'un couple de photocellules en fermeture et
d'un couple en ouverture/fermeture
Fig. 19
FSW
4 5
12
7
+
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
Raccordement d'un dispositif de sécurité en fermeture et d'un
dispositif de sécurité en ouverture
Fig. 17
4 5
FSW
12
FRANÇAIS
31
Raccordement d'un couple de photocellules en fermeture
Fig. 20
Raccordement d'un couple de photocellules en ouverture
Fig. 21
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
11.2. BORNIER J1 - ACCESSOIRES
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Raccordement de deux couples de photocellules en
fermeture
Fig. 22
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
RX OP TX OP
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Raccordement d'un couple de photocellules en fermeture,
d'un couple en ouverture et d'un en ouverture/fermeture
Fig. 24
Raccordement de 2 contacts N.F. en série
(Ex.: Photocellules, Stop)
Bornier J1 Platine Maître - Accessoires (fig. 14)
Bornier à basse tension utilisé pour connecter tous les
accessoires.
24 Vcc
Négatif d'alimentation accessoires (bornes 12,13,14,15)
+ Positif d'alimentation accessoires + 24 Vcc (bornes 7 et 8)
Attention: La charge maxi des accessoires alimentés à 24 Vcc
est de 150 mA. Si l'automatisme est arrêté, les accessoires
sont hors tension. Pour calculer les absorptions, se reporter aux
instructions de chaque accessoire.
OPEN A - Commande d'OPEN "OUVERTURE TOTALE" (borne 1): tout
dispositif (ex. poussoir) qui, en fermant un contact, peut
donner une impulsion d'ouverture et/ou fermeture des deux
vantaux du portail.
Pour installer plusieurs générateurs d'impulsions d'ouverture,
connecter les contacts N.O. en parallèle (voir fig. 25).
Fig. 23
FRANÇAIS
32
MINIDEC
PLUS
Raccordement de 2 contacts N.O. en parallèle
(Ex.: Open A, Open B)
Tab. 3
Etat portail Etat lampe témoin
Fermé Eteinte
Ouvert - Ouvert en pause Allumée
En fermeture Clignotante
En ouverture Allumée
Bloqué Allumée
RP
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
OPEN B - Commande d'OPEN "OUVERTURE VANTAIL DEGAGEE"
(borne 2): tout dispositif (ex. poussoir) qui, en fermant un
contact, peut donner une impulsion d'ouverture et/ou
fermeture du vantail du portail actionnée par la platine
maître. Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion d'ou-
verture, connecter les contacts N.O. en parallèle (fig. 25).
STP -Commande de STOP (borne 3): tout dispositif (ex.: poussoir)
qui, en ouvrant un contact, peut arrêter le mouvement
du portail. Pour installer plusieurs dispositifs d'arrêt, connecter
les contacts N.F. en série (fig. 23).
Nota bene: Si on ne connecte aucun dispositif de STOP,
ponter les entrées STP et -.
FSW
Tous les dispositifs (photocellules, bords sensibles, boucles
magnétiques) avec un contact N.F. (normalement fermé),
qui, en présence d'un obstacle dans la zone protégée,
interviennent en interrompant le mouvement des vantaux du
portail (fig. 15).
FSW OP. - Contact des sécurités en ouverture (borne 4): durant
la phase d'ouverture, les sécurités invertissent le mouvement
en fermeture. Durant la phase de fermeture, elles
n'interviennent pas. Les Sécurités d'ouverture, si elles sont
engagées alors que le portail est fermé, empêchent le
mouvement d'ouverture des vantaux.
Nota bene: Si on ne connecte pas de dispositifs de sécurité
en ouverture, ponter les entrées OP et - (fig. 16).
La fonction des sécurités en ouverture est de protéger la zone
qui se trouve derrière les vantaux du portail (fig. 15).
FSW CL. - Contact des sécurités en fermeture (borne 5): durant
la phase de fermerture, les sécurités invertissent le mouvement
en ouverture. Durant la phase d'ouverture, elles
n'interviennent pas. Les Sécurités de fermeture, si elles sont
engagées alors que le portail est ouvert, empêchent le
mouvement de fermeture des vantaux.
Nota bene: Si on ne connecte pas de dispositifs de sécurité
en fermeture, ponter les entrées CL et - (fig. 16).
La fonction des sécurités en fermeture est de protéger la zone
concernée par le mouvement des vantaux durant la phase
de fermeture (fig. 15).
BUS - (borne 6): Connexion entre l'armoire maître et l'armoire
esclave. Le raccordement Bus fournit le courant de charge
pour la batterie de la platine esclave et permet la
communication entre les deux armoires (bornes 6 et 15 de la
platine maître - connecteur J2 de la platine esclave). Pour
le raccordement, utiliser 2 fils ayant une section supérieure ou
égale à 0,5 mm
2
.
W. LIGHT - (bornes 9 et 11): Alimentation de la lampe témoin 12
Vcc 0,5 W maxi (bornes 9 et 11).Pour ne pas compromettre
le fonctionnement du système, ne pas dépasser la puissance
indiquée. Pour le fonctionnement de la lampe témoin, se
reporter au tab 3.
LAMP - (bornes 10 et 11): Sortie de la lampe clignotante 12 Vcc 21
W . Ampoule type BA15S. Pour ne pas compromettre le
fonctionnement du système, ne pas dépasser la puissance
indiquée.
11.3. Bornier J2
Utilisé pour le raccordement du transformateur (en option)
12 Vca 16 VA. Loger le transformateur dans son logement
d'après la fig. 28 et réaliser le raccordement d'après la fig. 14.
On peut également mettre le transformateur à distance
jusqu'à un maximum de 100 m de l'appareillage en utilisant
des fils ayant une section 0,5 mm
2.
11.4. Bornier J3 - Raccordement du Moteur
Ce bornier est utilisé pour le raccordement du moteur (voir fig.
14) . Pour la couleur des fils, se reporter à la fig. 14.
11.5. Connecteur J4 - Raccordement de la batterie
Connecter sur ce connecteur la batterie de support de
l'opérateur (Fig. 14). La batterie est logée d'après la fig. 28.
N.B.: Les batteries ne sont pas fournies complètement
chargées; la charge est toutefois suffisante pour la
programmation et la mise au point de l'installation.
11.6. Connecteur J5 - Embrochage rapide Minidec et RP - 12 Vcc
Utilisé pour la connexion rapide des platines Minidec et des
récepteurs RP.
ATTENTION: ne pas utiliser les platines Decoder sur la broche
rapide.
En cas de coupure de courant, l'alimentation sur le
connecteur reste active pendant douze heures; lorsque ce
temps est écoulé, les seules commandes actives sont les
poussoirs d'OPEN (bornes 1 et 2).
La mise hors tension du connecteur, est nécessaire afin de
conserver suffisamment d'énergie pour effectuer quelques
manœuvres d'urgence pendant 30 jours.
Platine
Master
Platine
Master
FRANÇAIS
33
E
D
C
B
A
4
3
2
1
56
78
12
34
J4 Battery
J3
Motor
F1 Batt.
J2 Transf.
15
poussoir P2 sélectionner la logique souhaitée d'après le
tableau 5.
-En appuyant de nouveau sur le poussoir P1 la Led B
s'allume; avec le poussoir P2 sélectionner les temps de
pause souhaités (uniquement pour les logiques A, AP et S)
d'après le tableau 5.
-En appuyant encore sur le poussoir P1 la Led C s'allume;
avec le poussoir P2 sélectionner les retards vantail
souhaités d'après le tableau 5.
-En appuyant de nouveau sur le poussoir P1 la led D
s'allume; avec le poussoir P2 sélectionner la force statique
des opérateurs d'après le tableau 5.
-En appuyant encore sur le poussoir P1 la Led E s'allume;
avec le poussoir P2 sélectionner la vitesse des opérateurs
d'après le tableau 5.
-En appuyant encore sur le poussoir P1, les cinq Leds
s'allument fixes en indiquant l' accès à la fonction
d'apprentissage. Les modalités d'apprentissage sont au
nombre de deux: simple ou complète. Les butées de fin
de course sont indispensables pour l'apprentissage
simple.
•Apprentissage simple
Cette procédure permet, avec une seule commande,
d'exécuter l'autoapprentissage des temps de
fonctionnement et des ralentissements. Vérifier que les
vantaux sont fermés.
Tandis que les 5 Leds fonction sont allumées fixes, en
appuyant brièvement (pendant 1 seconde environ) sur
le poussoir P2, les opérateurs commencent la manœuvre
d'ouverture et les leds fonction commencent ò clignoter;
attendre l'arrivée des opérateurs sur les butées
d'ouverture. La procédure d'apprentissage est terminée.
•Apprentissage complet
Cette procédure permet de définir les points de
ralentissement et d'arrêt des opérateurs. La procédure
est différente dans le cas du portail à un seul vantail ou
du portail à deux vantaux.
Vérifier que les vantaux sont fermés.
Procédure avec le portail à deux vantaux
Tandis que les 5 Leds fonction sont allumées fixes, en
maintenant le poussoir P2 enfoncé pendant 3 secondes
environ, l'opérateur 1 (maître) commence la manœuvre
d'ouverture; par l'intermédiaire d'impulsions d'open A (ex.
contacteur à clé, radiocommande) ou avec le poussoir
P2 on commande les fonctions suivantes:
1
er
OPEN - Début du ralentissement en ouverture du
vantail 1.
2
e
OPEN - Arrêt en ouverture du vantail 1 et début du
mouvement d'ouverture du vantail 2.
Fig. 28
14. PROGRAMMATION
Pour accéder à la modalité "PROGRAMMATION", on
utilise les poussoirs P1 et P2 (fig. 28). Le 5 fonctions
programmables sont indiquées par les leds avec les
lettres; les valeurs modifiables sont indiquées par les leds
avec les chiffres.
Le poussoir P1 est utilisé pour sélectionner la fonction à
programmer.
Le poussoir P2 est utilisé pour modifier il valeur de la
fonction sélectionnée.
-En appuyant sur le poussoir P1 la Led A s'allume; avec le
P1
Led Allumée Eteinte
A = Open A Commande active Commande inactive
B = Open B Commande active Commande inactive
C = Stop Commande inactive Commande active
D = Fsw op Sécurités désengagées Sécurités engagées
E = Fsw cl Sécurités désengagées Sécurités engagées
P2
12. Diagnostic
La led «P» (voir fig. 21) a la fonction de diagnostic. Les états
de la led sont au nombre de 4:
•Allumé fixe: indique la présence de courant et la batterie
chargée.
• Clignotant lent (allumage à chaque seconde): indique
une coupure de courant mais la batterie chargée.
•Clignotant rapide (allumage toutes les 250 ms): indique la
présence de courant mais la batterie déchargée.
•Eteint: indique une coupure de courant et la batterie
déchargée.
13. Etat des Entrées
L’ appareillage est doté d’une fonction pour la vérification
de l’état des entrées sur le bornier.
Pour accéder à cette fonction, procéder comme suit:
dans l’état de tous les Leds éteintes (avec les lettres et les
nombres) appuyer sur le poussoir P2; dans les colonnes des
Leds avec les lettres et les nombres, les états des entrées seront
signalés d’après le tableau 4.
Tab.4
Au terme des vérifications, appuyer de nouveau sur le poussoir
P2 pour sortir de la fonction d’état des entrées.
N.B.: La fonction de vérification de l’état des Leds reste active
pendant 5 minutes puis la platine se replace dans la condition
de tous les Leds éteints.
ATTENTION: Quand on entre dans la fonction d’état des entrées,
les accessoires sont tous alimentés même avec le portail
arrêté. Le poussoir P1 est actif et peut être utilisé comme Open
A.
FRANÇAIS
34
Fig. 29
DrGau
15. ESSAI DE L'AUTOMATISME
Au terme de l'installation, contrôler soigneusement l'automatisme
et tous les accessoires qui y sont connectés, en particulier les
dispositifs de sécurité.
Remettre au Client la page “Instructions pour l'Usager” et illustrer
le fonctionnement et l'utilisation corrects de l'opérateur.
16. FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail en raison d'un
dysfonctionnement de l'automatisme, agir sur le dispositif de
déverrouillage comme suit:
•Enlever le bouchon de protection de la vis de déverrouillage,
introduire la clé à six pans creux fournie et tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt (fig.29).
DEBLOQUE BLOQUE
17. RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
•introduire la clé à six pans creux fournie et tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt (fig.29).
Repositionner le bouchon de protection.
18. ENTRETIEN
Effectuer les opérations suivantes tous les six mois au moins:
•Contrôle du réglage correct de l'anti-écrasement.
•Contrôle de la fiabilité du système de déverrouillage.
•Contrôle de la fiabilité des dispositifs de sécurité et des
accessoires.
19. REPARATIONS
Contacter, pour toutes réparations éventuelles, nos Centres de
Réparation autorisés.
DEBLOQUE BLOQUE
Une alternative à l'open est de laisser arriver le vantail sur
la butée d'ouverture.
3
e
OPEN - Début du ralentissement en ouverture du
vantail 2.
4
e
OPEN - Arrêt en ouverture du vantail 2 et début
immédiat du mouvement de fermeture du vantail 2. Une
alternative à l'open est de laisser arriver le vantail sur la
butée d'ouverture.
5
e
OPEN - Début du ralentissement en fermeture du
vantail 2.
Lorque le vantail est arrivé sur la butée de fermeture, le
mouvement de fermeture du vantail 1 commence.
6° OPEN - Début du ralentissement en fermeture du
vantail 1. Laisser arriver le vantail sur la butée de fermeture.
La procédure d'apprentissage est terminée.
Procédure avec le portail à un seul vantail
Tandis que les 5 Leds fonction sont allumées fixes, en
maintenant le poussoir P2 enfoncé pendant 3 secondes
environ, l'opérateur 1 (maître) commence la manœuvre
d'ouverture; par l'intermédiaire d'impulsions d'open A (ex.
contacteur à clé, radiocommande) ou avec le poussoir
P2, on commande les fonctions suivantes:
1
er
OPEN - Début du ralentissement du vantail.
2
e
OPEN - Arrêt en ouverture du vantail (une alternative
est de laisser arriver le vantail sur la butée d'ouverture) et
inversion immédiate en fermeture.
3
e
OPEN - Début du ralentissement du vantail. Laisser
arriver le vantail sur la butée de fermeture.
La procédure d'apprentissage est terminée.
Gestion vantail 1 avec la platine Maître ou la platine Esclave
Cette fonction permet de sélectionner le vantail qu'on
souhaite actionner avec la platine Maître.
En appuyant sur le poussoir P1 et en le maintenant
enfoncé, appuyer sur le poussoir P2; la Led A s'allume
clignotante. Avec le poussoir P2, se déplacer de la Led 1
à la Led 2 en fonction de la gestion du vantail qu'on
souhaite obtenir, comme suit.
-Led 1 allumée, la platine Maître commande le vantail 1
(par Défaut).
Led 2 allumée, la platine Maître commande le vantail 2.
NOTE : La sélection du fonctionnement de la platine
Esclave, se produit en automatique, en fonction de la
programmation effectuée sur la platine Maître.
Tab. 5
Programmation
Led Fonction
A Logique de fonctionnement
(voir tableaux 6/a, 6/b, 6/c et 6/d)
1 = A (automatique)
2 = S (sécurité)
3 = AP (automatique pas à pas)
4 = EP (semi-automatique pas à pas) (par Défaut)
B Temps de pause
1 = 5 secondes (par Défaut)
2 = 10 secondes
3 = 20 secondes
4 = 30 secondes
C Retards d'ouverture / fermeture
1 = ouv 0 s / ferm 0 s
2 = ouv 2 s / ferm 2 s
3 = ouv 2 s / ferm 4 s (par Défaut)
4 = ouv 2 s / ferm 8 s
D Force statique
1 = faible
2 = moyenne faible
3 = moyenne élevée (par Défaut)
4 = élevée
E Vitesse
1 = faible
2 = moyenne faible (par Défaut)
3 = moyenne élevée
4 = élevée
FRANÇAIS
35
LOGIQUE "A"
IMPULSIONS
ÉTAT PORTAIL
OPEN-A OPEN B
SÉCURITÉS FERMETURE
SÉCURITÉS OUVERTURESTOP
Tab. 6/a
FERMÉ
OUVERT en PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
Aucun effet
Aucun effet
Inverse immédiatement le mouvement
Aucun effet
Aucun effet
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet
BLOQUÉ
Aucun effet
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet
Ferme le (s) vantail (-aux)
Bloque
le fonctionnement
Ouvre le(s) vantail(-aux) et referme après le
temps de pause
Recharge le temps pause
Rouvre immédiatement le(s) vantail(-aux)
SÉCURITÉ OUV/FERM
Aucun effet (OPEN inhibé)
LOGIQUE "S"
ÉTAT PORTAIL
SÉCURITÉ OUV/FERM
SÉCURITÉS FERMETURE
SÉCURITÉS OUVERTURE
STOP
IMPULSIONS
Tab. 6/b
OUVERT en PAUSE
EN FERMETURE
Aucun effet
EN OUVERTURE
Ferme au bout de 5 s (OPEN inhibé)
Aucun effet
Aucun effet
BLOQUÉ
Ferme le (s) vantail (-aux)
Aucun effet
Aucun effet (OPEN inhibé)
FERMÉ
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Bloque
le fonctionnement
Ouvre le(s) vantail(-aux) et referme après le
temps de pause
Aucun effet
Referme immédiatement le(s) vantail(-aux)
Rouvre immédiatement le(s) vantail(-aux)
Referme immédiatement le(s) vantail(-aux)
OPEN-A OPEN B
LOGIQUE "AP"
ÉTAT PORTAIL
SÉCURITÉS FERMETURE
SÉCURITÉS OUVERTURE
STOP
IMPULSIONS
Tab. 6/c
FERMÉ
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet (OPEN inhibé)
EN OUVERTURE
Aucun effet
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Ferme le (s) vantail (-aux)
Aucun effet
Aucun effet
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet
Bloque
le fonctionnement
BLOQUÉ
EN FERMETURE
OUVERT en PAUSE
OPEN-A OPEN B
SÉCURITÉ OUV/FERM
Aucun effet (OPEN inhibé)
Tab. 6/d
LOGIQUE "EP"
IMPULSIONS
ÉTAT PORTAIL
SÉCURITÉS FERMETURESÉCURITÉS OUVERTURESTOP
FERMÉ
Ouvre le(s) vantail(-aux)
Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet
OUVERT
EN FERMETURE
Bloque le fonctionnement
Referme immédiatement le(s) vantail(-aux)
Aucun effet
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Reprend le mouvement en sens inverse
BLOQUÉ
EN OUVERTURE
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(si elle doit ouvrir, elle inhibe OPEN)
Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
OPEN-A OPEN B
SÉCURITÉ OUV/FERM
Aucun effet (OPEN inhibé)
Aucun effet (OPEN inhibé)
Recharge le temps pause
Inverse immédiatement
le mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Ouvre le(s) vantail(-aux) et referme après le temps
de pause
Bloque le fonctionnement
Rouvre immédiatement le(s) vantail(-aux)
Inverse immédiatement le
mouvement
Recharge le temps pause
Inverse immédiatement le mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
Inverse immédiatement le
mouvement
FRANÇAIS
36
Guida per l'utente - User's guide - Instructions pour l'usager - Guía para el
usuario - Führer für den Benutzer - Gids voor de gebruiker
Fold
Fig. 1
ITALIANO
BLOCCA
LOCK
BLOQUE
BLOQUEAR
VERRIEGELT
BLOKKEREN
SBLOCCA
UNLOCK
DEBLOQUE
DESBLOQUEAR
ENTRIEGELT
DEBLOKKEREN
BLOCCA
LOCK
BLOQUE
BLOQUEAR
VERRIEGELT
BLOKKEREN
SBLOCCA
UNLOCK
DEBLOQUE
DESBLOQUEAR
ENTRIEGELT
DEBLOKKEREN
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e
conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'automazione FOLD, se correttamente installata ed utilizzata,
garantisce un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
- Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento.
Prima di transitare tra le ante, attendere l'apertura completa.
- Non sostare assolutamente tra le ante.
- Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare
nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più durante
il funzionamento.
- Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso per evitare che l'automazione possa essere
azionata involontariamente.
- Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
- Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
- Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento delle
ante
- Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumino-
sa.
- Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo averle
sbloccate.
- In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consentire
l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale qualifi-
cato.
- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
- Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
- Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazio-
ne, dei dispositivi di sicurezza e degli accessori da personale
qualificato.
DESCRIZIONE
Le presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:
FOLD
L’automazione FOLD per cancelli a battente residenziali è costituita
da operatori articolati elettromeccanici irreversibili, alimentati a 12
Vdc e abbinati ognuno ad un'apparecchiatura elettronica dotata
di batteria, che garantisce il funzionamento dell'automazione
anche in caso di interruzione della tensione di rete.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancello
quando il motore non è in funzione. Uno sblocco manuale rende
manovrabile il cancello in caso di disservizio.
Il funzionamento degli operatori è gestito da una centralina
elettronica di comando per ogni motore, racchiusa in un
contenitore con adeguato grado di protezione agli agenti
atmosferici.
Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura
tramite il radiocomando o qualsiasi altro datore di impulso,
aziona l’operatore ottenendo la rotazione delle ante, fino alla
posizione di apertura che consente l’accesso.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, le ante si
richiudono da sole dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è
necessario inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento dell'automazione nelle diverse
logiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza che
impediscono il movimento delle ante quando un ostacolo si
trova nella zona da loro protetta.
L'automazione FOLD è dotata di un dispositivo regolabile di
antischiacciamento che, in caso di contatto con un ostacolo,
inverte il movimento dell'anta.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a
causa di disservizio dell'automazione, agire sul dispositivo di
sblocco come segue:
•Togliere il tappo di protezione dalla vite di sblocco, inserire la
chiave a brugola in dotazione e ruotare in senso orario fino
all'arresto (fig.1).
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
•Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare fino all'arresto
in senso antiorario (fig.1). Riposizionare il tappo di protezione.
Read the instructions carefully before using the product and store
them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the FOLD automated system ensures
a high degree of safety.
Some simple rules concerning behaviour can prevent accidental
trouble:
- Do not pass through the leaves while they are moving. Wait for the
leaves to open fully before passing through.
- Do not, on any account, stand between the leaves.
- Do not stand near the automated system or allow children,
persons or things to stand or lie there, especially while it is in use.
- Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated
involuntarily.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct leaf movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with leaf movement.
- Keep indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the leaves by hand unless you have
released them.
- In the event of a malfunction, release the leaves to allow access
and wait for qualified technical personnel to do the necessary
work.
- Do not in any way modify the components of the automated
system.
- Do not attempt any kind of repair of direct action whatever and
contact qualified personnel only for the purpose.
- At least every six months: arrange a check by qualified personnel
of the automated system, safety devices and accessories.
DESCRIPTION
These instructions apply to the following models:
FOLD
The FOLD automated system for residential swing-leaf gates consists
of non-reversing electro-mechanical articulated operators,
powered on 12 Vdc, each coupled to a control board with battery
ensuring operation even in the event of a mains power cut.
The non-reversing system guarantees the gate will automatically
lock when the motor is not operating. A release system enables the
gate to be moved by hand in case of trouble.
The operators are controlled by an electronic control unit (one for
each motor), housed in an enclosure adequately protected against
atmospheric agents.
The leaves are normally in closed position.
When the electronic control unit receives an opening command
via the remote control or any other pulse generator, it activates the
operator to rotate the leaves until they reach the opening position
allowing access.
If automatic operating mode was set, the leaves closes
automatically after selected pause time has elapsed.
If the semi-automatic operating mode was set, a second pulse must
be sent to close the gate again.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on the behaviour of the automated system in different
function logics, consult the installation Technician.
Automated systems include safety devices that prevent the leaves
from moving when there is an obstacle in the area they protect.
The FOLD automated system is provided with an adjustable anti-
crushing device which reverses leaf movement in case of contact
with an obstacle.
The warning-light indicates that the leaves are moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a fault of the
automated system, use the release device as follows:
•Remove the protective cap from the release screw, fit the supplied
Allen wrench and turn clockwise until it stops (fig.1).
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
•Fit the supplied Allen wrench and turn anti-clockwise until it stops
(fig. 1). Put back the protective cap.
ENGLISH
Lire attentivement les instructions avant d'utiliser le produit et les
conserver pour toute nécessité future.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S'il est correctement installé et utilisé, l'automatisme FOLD garantit
un haut niveau de sécurité.
Par ailleurs quelques normes simples de comportement peuvent
éviter les accidents:
- Ne pas transiter entre les vantaux lorsqu'ils sont en mouvement.
Avant de transiter entre les vantaux, attendre l'ouverture complète.
- Ne jamais stationner entre les vantaux.
- Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de stationner
près de l'automatisme; ne pas y interposer d'objets; respecter plus
encore cette norme durant le fonctionnement.
- Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout
autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement
involontaire de l'automatisme.
- Interdire aux enfants de jouer avec l'automatisme.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement des vantaux.
- Eviter que des branches ou des arbustes n'entravent le mouvement
des vantaux.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours fiables et bien visibles.
- N'actionner manuellement les vantaux qu'après les avoir
déverrouillés.
- En cas de dysfonctionnement déverrouiller les vantaux pour
permettre l'accès et attendre l'intervention technique du personnel
qualifié.
- Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
- Eviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et
s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
- Faire vérifier, tous les six mois au moins, la fiabilité de l'automatisme,
des dispositifs de sécurité et des accessoires par un personnel
qualifié.
DESCRIPTION
Les présentes instructions sont valables pour les modèles suivants:
FOLD
L'automatisme FOLD pour portails battants domestiques est
constituée par des opérateurs articulés électromécaniques
irréversibles, alimentés à 12 Vcc par une batterie; chacun de ces
opérateurs est associé à une armoire électronique dotée d'une
batterie qui assure le fonctionnement de l'automatisme même en
cas de coupure de courant.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique du portail
quand le moteur n'est pas en fonction. Un déverrouillage manuel
permet de manœuvrer le portail en cas de dysfonctionnement.
Le fonctionnement des opérateurs est géré par une centrale
électronique de commande pour chaque moteur, contenue
dans un boîtier au degré de protection adéquat contre les agents
atmosphériques.
Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture.
Quand la centrale électronique reçoit une commande d'ouverture
par l'intermédiaire de la radiocommande ou de toute autre
générateur d'impulsions, elle actionne l'opérateur obtenant la
rotation des vantaux, jusqu'à la position d'ouverture qui permet
l'accès.
Si on a sélectionné le fonctionnement automatique, les vantaux se
referment d'eux-mêmes au bout du temps de pause sélectionné.
Si on a sélectionné le fonctionnement semi-automatique, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion de stop (si prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de l'automatisme dans les différentes
logiques de fonctionnement, contacter l'installateur.
Les automatismes sont dotés de dispositifs de sécurité qui
empêchent le mouvement des vantaux quand un obstacle se
trouve dans la zone qu'ils protègent.
L'automatisme FOLD est doté d'un dispositif réglable d'anti-
écrasement qui, en cas de contact avec un obstacle, invertit le
mouvement du vantail.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours des
vantaux.
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail en raison d'un
dysfonctionnement de l'automatisme, agir sur le dispositif de
déverrouillage comme suit:
•Enlever le bouchon de protection de la vis de déverrouillage,
introduire la clé à six pans creux fournie et tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt (fig. 1).
RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
•introduire la clé à six pans creux fournie et tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt (fig.1). Repositionner
le bouchon de protection.
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y guárdenlas para futuras consultas
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación FOLD, si se instala y utiliza correctamente, garantiza
un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
- No transiten entre las hojas cuando las mismas están en
movimiento. Antes de transitar entre las hojas, esperen su comple-
ta apertura.
- No se detengan absolutamente entre las hojas.
- No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
- Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o
cualquier otro emisor de impulsos para evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
- No permitan que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculicen voluntariamente el movimiento de las hojas.
- Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de las
hojas.
- Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
- No intenten accionar manualmente las hojas si no están
desbloqueadas.
- En caso de mal funcionamiento, desbloqueen las hojas para
permitir el acceso y esperen a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
- No efectúen ninguna modificación en los componentes que
formen parte del sistema de automación.
- Absténganse de intentar reparar o de intervenir directamente,
diríjanse exclusivamente a personal cualificado.
- Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y de los
accesorios por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos:
FOLD
La automación FOLD para cancelas de batientes residenciales
está formada por operadores articulados electromecánicos
irreversibles, alimentados a 12 Vdc y combinados cada uno a un
equipo electrónico provisto de batería, que garantiza el
funcionamiento de la automación en caso de interrupción de la
tensión de red.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la cancela
cuando el motor no está en funcionamiento. Un desbloqueo
manual permite maniobrar la cancela en caso de falta de
alimentación eléctrica o de avería.
El funcionamiento de los operadores está gestionado por una
centralita electrónica de mando para cada motor, ubicada en
un contenedor con adecuado grado de protección contra los
agentes atmosféricos.
Las hojas normalmente se encuentran en posición de cierre.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura
mediante el mando remoto o cualquier otro emisor de impulsos,
acciona el operador que mueve las hojas, hasta la posición de
apertura que permite el acceso.
Si se ha programado el funcionamiento automático, las hojas se
cierran solas transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el
movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la automación
en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el
Técnico instalador.
La automación dispone de dispositivos de seguridad que impiden
el movimiento de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en
la zona protegida por dichos dispositivos.
La automación FOLD está provista de un dispositivo regulable
antiaplastamiento que, en caso de contacto con un obstáculo,
invierte el movimiento de la hoja.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela a causa de
falta de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay
que utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
•Quiten el tapón de protección del tornillo de desbloqueo,
introduzcan la llave Allen suministrada en dotación y giren en
sentido horario hasta el tope (fig.1).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
•Introduzcan la llave Allen suministrada en dotación y giren hasta
el tope en sentido horario (fig.1). Coloquen de nuevo el tapón de
protección.
ESPAÑOL
Die nachfolgenden Anleitungen sollten aufmerksam gelesen
werden, bevor das Produkt eingesetzt wird, und für eine eventuelle
zukünftige Bezugnahme aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Automatik FOLD gewährleistet bei korrekter Installation und
bestimmungsgemäßem Gebrauch eine hohes Sicherheitsniveau.
Einige einfache Verhaltensregeln können darüber hinaus zur
Vermeidung von Unfällen sinnvoll sein:
- Der Durchgang zwischen den Flügel ist untersagt, solange diese
sich in Bewegung befinden. Vor dem Passieren der Flügel sollte die
vollständige Öffnung abgewartet werden.
- Der Aufenthalt zwischen den Flügeln ist strikt untersagt.
- Der Aufenthalt von Kindern oder Erwachsenen oder das Abstellen
von Gegenständen in der unmittelbaren Nähe der
Automatisierung sollten unterbleiben. Dies gilt umso mehr während
des Betriebs.
- Funksteuerungen oder andere Impulsgeber, mit denen die
Automatik versehentlich gestartet werden könnte, sollten Kindern
unzugänglich aufbewahrt werden.
- Die Automatik ist kein Kinderspielzeug !
- Der Bewegung des Tors sollte nicht absichtlich entgegen gewirkt
werden.
- Das Vorhandensein von Ästen oder Büschen, die sich im
Bewegungsradius des Tors befinden, sollte vermieden werden.
- Die Systeme der Leuchtanzeige sollten stets funktionsfähig und gut
sichtbar sein.
- Das Tor sollte erst dann manuell bewegt werden, nachdem die
Entriegelung vorgenommen wurde.
- Im Falle von Betriebsstörungen ist das Tor zu entriegeln, um die
Zufahrt zu ermöglichen und der technische Einsatz von
qualifiziertem Fachpersonal abzuwarten.
- Auf den Teilen, die zum Automatisierungssystem gehören, dürfen
keinerlei Veränderungen ausgeführt werden.
- Reparaturen oder andere direkte Eingriffe sollte unterbleiben,
DEUTSCH
bzw. lediglich durch ausreichend qualifiziertes Fachpersonal
vorgenommen werden.
- Mindestens einmal halbjährlich die Betriebsfähigkeit der
Automatisierung, der Sicherheitsvorrichtungen und des Zubehörs
durch qualifiziertes Fachpersonal prüfen lassen.
BESCHREIBUNG
Die vorliegenden Anweisungen gelten für die folgenden Modelle:
FOLD
Die Automatik FOLD für Flügeltore für Wohnhäuser besteht aus
elektromechanischen irreversiblen Gelenkantrieben, die mit 12
Vdc versorgt werden und jeweils an ein elektronisches Steuergerät
mit Batterie angeschlossen sind, das den Betrieb der Automatik
auch bei Ausfall der Netzspannung gewährleistet.
Das irreversible System gewährleistet die mechanische Sperre des
Tors bei ausgeschaltetem Motor. Eine manuelle Entriegelung
ermöglicht die Bewegung des Tors bei Betriebsstörungen.
Der Betrieb der Antriebe wird über eine elektronische Steuerzentrale
für jeden Motor gesteuert, die in einem Gehäuse mit entsprechender
Schutzart für den Schutz vor Witterungseinflüssen untergebracht ist
.
Die Flügel befinden sich normalerweise in der Schließposition.
Empfängt die elektronische Steuerzentrale ein Öffnungskommando
über die Funksteuerung oder einen anderen Impulsgeber, so startet
sie den Antrieb und es erfolgt die Drehung der Flügel, bis die
Öffnungsposition erreicht ist, die die Zufahrt ermöglicht.
Steht das Steuergerät auf Automatikbetrieb, schließen die Flügel
das Tor automatisch nach Ablauf der eingestellten Pausenzeit.
Wurde der halbautomatische Betrieb eingestellt, muß ein zweiter
Impuls gegeben werden, um das Tor erneut zu schließen.
Durch einen Stoppimpuls (soweit vorgesehen) wird die Bewegung
grundsätzlich gestoppt.
Hinsichtlich des genauen Verhaltens der Automatik in den
verschiedenen Betriebssteuerungen ist auf den Installateur Bezug
zu nehmen.
Auf den Automatisierungen befinden sich Sicherheitsvorrichtungen,
die die Bewegung der Flügel verhindern, soweit sich ein Hindernis im
von ihnen überwachten Bereich befindet.
Die Automatik FOLD ist mit einer regulierbaren
Quetschschutzvorrichtung ausgestattet, die bei Berührung eines
Hindernisses die Bewegung des Flügels umkehrt.
Die Leuchtsignale zeigen die jeweils ablaufende Bewegung der
Flügel an.
MANUELLER BETRIEB
Sollte eine manuelle Bewegung des Tors aufgrund einer
Betriebsstörung der Automatik erforderlich werden, so ist die
Entriegelungseinrichtung wie folgt zu bedienen:
•Die Schutzkappe von der Sperrschraube abnehmen, den
mitgelieferten Inbusschlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen (Abb. 1).
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBS
•Den mitgelieferten Inbusschlüssel einstecken und im
Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Abb.1). Die
Schutzkappe wieder aufstecken.
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het product te
gebruiken en bewaar hen voor eventueel gebruik in de toekomst
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als het automatische systeem FOLD correct geïnstalleerd en gebruikt
wordt, garandeert het een hoge veiligheidsgraad.
Enkele eenvoudige gedragsnormen kunnen verder ongewenste
ongemakken vermijden:
- Passeer niet tussen de vleugels wanneer deze in beweging zijn.
Wacht tot ze helemaal open zijn alvorens er tussendoor te rijden.
- Blijf beslist niet tussen de vleugels staan.
- Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan en sta
het niet toe dat kinderen, volwassenen en voorwerpen in de buurt
van het systeem blijven staan; dit geldt nog des te meer wanneer
het systeem in werking is.
- Houd de radio-afstandsbediening of alle andere impulsgevers
die de deur kunnen aandrijven buiten bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem ongewenst wordt
aangedreven.
- Sta het kinderen niet toe met het automatische systeem te spelen.
- Houd de beweging van de vleugels niet opzettelijk tegen.
- Voorkom dat takken of struiken de beweging van de deur
kunnen hinderen
- Houd de verlichte signaleringssystemen efficiënt en goed zichtbaar.
- Probeer de deur niet met de hand te bewegen als deze niet eerst
ontgrendeld is.
- Bij storingen moeten de vleugels worden ontgrendeld om binnen
te kunnen en moet een technische ingreep door gekwalificeerd
personeel worden afgewacht.
- Breng geen wijzigingen aan op componenten die deel uitmaken
van het automatische systeem.
- Doe geen pogingen tot reparaties of directe ingrepen, en wendt
u zich alleen tot gekwalificeerd personeel.
- Laat de werking van het automatische systeem, de
veiligheidsvoorzieningen en de accessoires minstens eenmaal per
half jaar controleren door gekwalificeerd personeel.
BESCHRIJVING
Deze instructies zijn geldig voor de volgende modellen:
FOLD
Het automatische systeem FOLD voor vleugelhekken bij woonhuizen
bestaat uit onomkeerbare elektromechanische scharnierende
aandrijvingen, gevoed op 12 Vdc en elk gecombineerd met
elektronische apparatuur die is uitgerust met een batterij, die de
werking van het systeem ook waarborgt in het geval van stroomuitval.
Het onomkeerbare systeem garandeert de mechanische blokkering
van het hek wanneer de motor niet in werking is. Een handbediende
deblokkering maakt het mogelijk het hek ook te manoeuvreren als
het automatische systeem niet goed werkt.
De werking van de aandrijvingen wordt beheerd door een
elektronische bedieningsunit voor elke motor, die is ondergebracht
in een behuizing met een geschikte beschermingsgraad tegen
weersinvloeden.
De vleugels bevinden zich gewoonlijk in gesloten positie.
Wanneer de elektronische unit een commando tot opening
ontvangt via een radio-afstandsbediening of andere impulsgever,
drijft het de aandrijving aan zodat de vleugels in geopende positie
worden gedraaid waardoor toegang mogelijk is.
Als het automatische bedrijf is ingesteld, gaan de vleugels na de
ingestelde pauzetijd weer uit zichzelf dicht.
Als de halfautomatische werking is ingesteld, moet een tweede
impuls worden gegeven om het hek weer te sluiten.
Een stop-impuls (indien voorzien) laat de beweging altijd stoppen.
Voor het gedetailleerde gedrag van het automatische systeem
met de verschillende logica’s, vraag de installatietechnicus.
Bij automatische systemen kunnen veiligheidsvoorzieningen
(fotocellen) aanwezig zijn die beweging van de vleugels verhinderen
wanneer er zich een obstakel in het door hun beschermde gebied
bevindt.
Het automatische systeem FOLD is uitgerust met een regelbare
beveiliging tegen inklemming die, in geval van contact met een
obstakel, de beweging van de vleugel omkeert.
De lichtsignalering geeft aan dat de vleugels in beweging zijn.
HANDBEDIENDE WERKING
Als het nodig is het hek met de hand te bedienen omdat het
automatische systeem niet goed werkt , dient het
ontgrendelmechanisme als volgt te worden gebruikt:
•Verwijder de beschermdop van de deblokkeerschroef, steek de
bijgeleverde inbussleutel erin en draai hem met de klok mee tot
de aanslag (fig.1).
HERVATTING VAN DE NORMALE WERKING
•Steek de bijgeleverde inbussleutel in de schroef en draai hem
tegen de klok in tot de aanslag (fig.1). Breng de beschermdop
weer aan.
NEDERLANDS
37
ESPAÑOL
Automación FOLD
Las presentes instrucciones son válidas para el siguiente modelo:
FOLD
La automación articulada FOLD, permite automatizar cancelas
de batientes residenciales con hojas de hasta 1,8 m. de longitud.
Está formada por operadores articulados electromecánicos
irreversibles, alimentados a 12 Vdc por medio de una batería y
combinados cada uno a un equipo electrónico que garantiza
la recarga. El equipo SLAVE (necesario sólo para cancelas de 2
hojas) está mandado por el equipo MASTER al cual están
conectados todos los accesorios y los emisores de impulso. La
tarjeta MASTER es programable y permite configurar las lógicas
de funcionamiento, los tiempos de trabajo (en auto-aprendizaje)
y de pausa, la velocidad de las hojas y la sensibilidad del
dispositivo anti-aplastamiento.
El sistema de palancas “de articulación” garantiza el bloqueo
mecánico de la cancela cuando las hojas están cerradas. Un
desbloqueo manual permite maniobrar la cancela en caso de
falta de alimentación eléctrica o de avería.
El motorreductor está provisto de un limitador mecánico que
evita daños al sistema de transmisión en caso de que las hojas
se golpeen durante el movimiento o en la posición de apertura
La automación FOLD ha sido proyectada y fabricada para
controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otro uso.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. 1
TAB. 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS OPERADOR FOLD
MODELO FOLD
Alimentación 12Vdc
Potencia nominal absorbida (W) 48
Par máx. (Nm) 17
Velocidad angular máx. en vacío (°/seg.) 17 (0,4 rad/seg.)
Frecuencia de utilización (ciclos/hora) 5
Ciclos consecutivos con batería cargada máx.15
Tiempo de recarga 10' por cada ciclo realizado
Tipo de reducción epicicloidal
Temperatura ambiente -20 ÷ +55 °C
Peso operador (Kg) 2,8
Grado de protección IP 44
Longitud máx. hoja (m) 1.80
Peso máx. hoja (Kg) 250
Dimensiones máx. operador LxHxP(mm) véase fig. 2
Longitud cable alimentación operador 0,7 m
2. DIMENSIONES
Fig. 2
cotas en mm
Operador Fold
Empalme posterior
Empalme anterior
Desbloqueo
Tarjeta electrónica
Soporte tarjeta
Batería
Regleta de bornes (sólo Master)
Transformador (Opcional)
Contenedor IP 55
OPERADOR
FOLD
CONTENEDOR
EQUIPO
ELECTRÓNICO
38
ESPAÑOL
Tarjeta Master
Tarjeta Slave
Tarjeta Master
Tarjeta Slave
Hoja 1 Hoja 2
Hoja 1
Hoja 2
3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar)
Operador Fold izquierdo
Operador Fold derecho
Fotocélulas
Equipo electrónico MASTER (gestiona todos los accesorios)
Equipo electrónico SLAVE (sólo para 2ª hoja)
Pulsador con llave
Receptor
Destellador 12 Vdc
4. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN
4.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES
Para obtener la máxima seguridad y para un correcto
funcionamiento de la automación, comprueben que se
verifiquen los siguientes requisitos:
La estructura de la cancela debe ser la adecuada para ser
automatizada. Más concretamente, comprueben que sea
Fig. 3
Notas: 1) No prolonguen los cables de conexión de los actuadores
2)Para la colocación de los cables eléctricos utilicen siempre
adecuados tubos rígidos y/o flexibles
3)Separen siempre los cables de conexión de baja tensión
de los de alimentación a 230 VAC. Para evitar cualquier
interferencia usen vainas separadas.
Fig. 4
DBI mín.
máx.
30 90÷240 400 90°
40 90÷240 400 90°
60 90÷220 400 90°
80 90÷210 400 90°
100 90÷210 400 90°
120 90÷180 400 90°
140 90÷170 400 90°
160 90÷160 400 90°
180 90÷140 400 90°
200 90÷100 400 90°
205 90 400 90°
Fig. 5
cotas en mm
Tab. 2/a Apertura a 90° (Dmáx. = 205 mm)
DBI
mín.
máx.
30 140÷250 500 110°
40 140÷250 500 110°
60 150÷240 500 110°
80 160÷200 500 110°
100 165÷180 500 110°
120 165 500 110°
cotas en mm
Tab. 2/b Apertura a 110° (Dmáx. = 120 mm)
lo suficientemente robusta y rígida y que las dimensiones y
la masa sean conformes con las indicadas en las
características técnicas.
Comprueben el movimiento regular y uniforme de las hojas,
no debe presentar roces irregulares durante todo el recorrido.
Comprueben que las bisagras estén en buen estado.
Comprueben que estén presentes los topes mecánicos de
fin de carrera.
Se aconseja efectuar las eventuales intervenciones en los herrajes
antes de instalar la automación.
4.2. COTAS DE INSTALACIÓN
Determinen la posición de montaje del operador tomando
como referencia la Fig. 5.
Comprueben atentamente que la distancia entre la bisagra de
la hoja y los posibles obstáculos (paredes, recintos, etc.) sea
superior o igual a la cota I
mín. relativa al ángulo de apertura
elegido, a fin de no interferir con el movimiento de apertura del
operador.
B
D
Z
A
I mín.
5
6
5
Z=80 mm
cotas en mm
En las aplicaciones de dos hojas la tarjeta Master siempre
manda la hoja 1. En caso de una predisposición eléctrica
incorrecta, se puede hacer que la tarjeta Slave mande la
hoja 1 y la tarjeta Master la hoja 2 . Para la programación
remítanse al capítulo 14.
La hoja 1 siempre es la que arranca en primer lugar en
apertura y está retardada en cierre.
39
ESPAÑOL
4.3. SECUENCIA DE MONTAJE
El actuador Fold está disponible en 2 versiones preparadas para
ser instaladas en función del sentido de apertura de la hoja: el
F
OLD DX para la instalación derecha (Fig.6 - Dcha.) o bien el FOLD
SX para la instalación izquierda (Fig.6 - Izq.).
Fig. 6
Dcha.
•Fijen, comprobando la perfecta horizontalidad, el empalme
posterior al pilar por medio de soldadura o adecuados tacos
(Fig. 7), respetando las cotas indicadas en la fig.5.
 El empalme posterior nunca debe cortarse.
Para elegir las cotas se aconseja medir la cota D y seguidamente
verificar si se puede utilizar una cota B comprendida entre las
indicadas en Tab.2/a o en Tab.2/b (fig.5).
Fig. 7
•Fijen el actuador al empalme posterior con la tuerca y la
arandela (Fig. 8), prestando atención a acoplar correctamente
la parte dentada.
 El tapón de desbloqueo siempre tiene que estar dirigido
hacia arriba.
Dcha.Izq.
Fig. 8
•Desbloqueen el actuador (capítulo 16).
•Coloquen la hoja en posición cerrada.
•Determinen la posición de fijación del empalme anterior en la
hoja, acercando el actuador completamente extendido y
con los 3 puntos de rotación alineados (fig. 9). Comprueben
Fig. 9
Fig. 10
que tanto el
actuador como el
empalme estén
perfectamente
horizontales.
•El empalme puede
soldarse
directamente a la
hoja o bien
atornillado
utilizando insertos
roscados (Fig. 10).
•Fijen el actuador al
empalme anterior
como se indica en la
fig. 11.
•Bloqueen de nuevo
el actuador (Cap.
17).
Fig. 11
Izq.
40
ESPAÑOL
SW1
SW2
RL2
RL1
J5
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
Fig. 13
Fig. 12
5. ADVERTENCIAS
Atención: Antes de efectuar cualquier intervención en los equipos electrónicos (conexiones, mantenimiento) desconecten la
alimentación eléctrica y las baterías de soporte.
-Coloquen línea arriba de la instalación un interruptor magnetotérmico diferencial con adecuado umbral de intervención.
-Separen siempre el cable de alimentación 230VAC de los cables de mando y de seguridad (pulsadores, receptor, fotocélulas, etc.).
Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilicen vainas separadas o un cable blindado (con blindaje conectado a masa).
6. LAYOUT COMPONENTES TARJETA MASTER
DIODO Diodos de programación
P Diodo de presencia tensión y diagnóstico
P1 Pulsador de programación "Función"
P2 Pulsador de programación "Valor"
F1 Fusible batería y motor - F15A
J1 Regleta de bornes Accesorios
J2 Regleta de bornes Transformador
J3 Regleta de bornes conexión motor
J4 Conector conexión batería
J5 Conector Minidec/Receptor RP
J5
P2
RL2
RL1
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
J2
J2
J4
J4
J3
J3
F1
F1
P Diodo de presencia tensión y diagnóstico
F1 Fusible batería y motor - F15A
J2 Regleta de bornes conexión bus
J3 Regleta de bornes conexión motor
J4 Conector conexión batería
7. LAYOUT COMPONENTES TARJETA SLAVE
J1
LED
P1
P
P
EQUIPOS ELECTRÓNICOS MIND MASTER Y MIND SLAVE
41
ESPAÑOL
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
1
15
OPEN
A
B
STP
CL
OP
FSW
BUS
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
J1 WIRING
J1 WIRING
J4
J2
J3
5
6
7
8
1
2
3
4
J4
J2
J3
F1
F1
M1
M2
230Vac
50 HZ
12 Vac
BUS
Fig. 14
*
*
Ejemplo de conexión sin fotocélulas
11. CONEXIONES ELÉCTRICAS
9. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TARJETA SLAVE
Alimentación de Master
Salidas en regleta de bornes Motor - Batería - Bus
8. CARACTERÍSTICAS COMUNES TARJETAS MASTER
Y SLAVE
Baterías Pb hermética 12Vdc 1,2Ah - dimensiones 96x46x50
Grado de protección contenedor IP 55
Potencia absorbida 16 VA
Corriente máx. motor 15A
Temperatura ambiente -20° +55°
Fusibles de protección N° 1 (véase fig. 12 y 13)
Funciones antiaplastamiento Encoder - Control corriente
10. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TARJETA MASTER
Alimentación 12Vac
Características Transformador Primario 230 Vac -
Secundario 12 Vac - 16VA
Carga máx. accesorios a 24 Vdc 150 mA
Carga máx. conector rápido 50 mA
Lógicas de funcionamiento Automática / Automática
"paso paso" / Seguridad / Semiautomática "paso paso"
Tiempo de apertura/cierre En autoaprendizaje
Tiempo de pausa Programable 5, 10, 20, 30 seg.
Tiempo de retardo de la hoja en apertura y cierre
(ap 0s, ci 0s) - (ap 2s, ci 2s) - (ap 2s, ci 4s) - (ap 2s, ci 8s)
Velocidad Posibilidad de selección de 4 niveles
Regulación fuerza estática Posibilidad de selección de 4 niveles
Entradas en regleta de bornes Open - Open hoja liberada
Stop - Disp. seguridad en ap. - Disp. seguridad en cierre
Salidas en regleta de bornes Destellador - Motor - Bus -
Luz testigo - Alimentación
accesorios 24 Vdc - 12 Vdc
Conector rápido Tarjetas minidec - tarjetas RP
Funciones programables Lógica - tiempo pausa - retardos
de hoja en apertura y cierre - fuerza de antiaplastamiento -
velocidad de los operadores
Tarjeta Master
Tarjeta Slave
MARRÓN
AZUL
AZUL
MARRÓN
42
ESPAÑOL
Ejemplos de aplicación
Seguidamente se indican los cableados de uso común:
11.1. Conexión fotocélulas y dispositivos de seguridad
Antes de conectar las fotocélulas (u otros dispositivos) es
conveniente escoger el tipo de funcionamiento en base a la
zona de movimiento que se ha de proteger (véase fig. 15).
Disp. de seguridad en apertura : sólo intervienen durante el
movimiento de apertura de la
cancela, por consiguiente son
adecuados para proteger las zonas
situadas entre las hojas en apertura y
obstáculos fijos (paredes, etc.) contra
el riesgo de impacto y aplastamiento.
Disp. de seguridad en cierre: sólo intervienen durante el
movimiento de cierre de la cancela,
por consiguiente son adecuados para
proteger las zona de cierre contra el
riesgo de impacto.
Disp. de seguridad en apertura/cierre: intervienen durante los
movimientos de apertura y cierre de la
cancela, por lo tanto son adecuados
para proteger las zonas de apertura y
la cierre contra el riesgo de impacto.
NOTA: Si dos o varios dispositivos tienen la misma función
(apertura o cierre) han de conectarse en serie entre sí.
Deben utilizarse contactos N.C.
Disp. de seguridad en apertura/cierre
Disp. de seguridad en cierre
Disp. de seguridad
en apertura
Fig. 15
Conexión de ningún dispositivo de seguridad
Fig. 16
4 5
FSW
12
Conexión de un par de fotocélulas en apertura
y de un par en cierre
Fig.18
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Conexión de un par de fotocélulas en cierreù
y de un par en apertura/cierre
Fig. 19
FSW
4 5
12
7
+
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
Conexión de un dispositivo de seguridad en cierre y de
un dispositivo de seguridad en apertura
Fig. 17
4 5
FSW
12
43
ESPAÑOL
Conexión de 1 par de fotocélulas en cierre
Fig. 20
Conexión de 1 par de fotocélulas en apertura
Fig. 21
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
11.2. REGLETA DE BORNES J1 - ACCESORIOS
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Conexión de 2 pares de fotocélulas en cierre
Fig. 22
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
RX OP TX OP
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Conexión de un par de fotocélulas en cierre, un par en
apertura y un par en apertura/cierre
Fig. 24
Conexión de 2 contactos N.C. en serie
(Ej.: Fotocélulas, Stop)
Regleta de bornes J1 Tarjeta Master - Accesorios (fig. 14)
Regleta de bornes de baja tensión utilizada para conectar
todos los accesorios.
24 Vdc
Negativo alimentación accesorios (bornes 12,13,14,15)
+ Positivo alimentación accesorios + 24 Vdc (bornes 7 y 8)
Atención: la carga máx. de los accesorios alimentados a 24
Vdc es de 150 mA. Con la automación parada, los accesorios
están desalimentados. Para calcular las absorciones remítanse
a las instrucciones de cada accesorio.
OPEN A - Mando de OPEN "APERTURA TOTAL" (borne 1): se
entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador) que, cerrando
un contacto, puede dar un impulso de apertura y/o cierre
de las dos hojas de la cancela.
Para instalar más emisores de impulso de apertura, conecten
los contactos N.A. en paralelo (véase fig. 25).
Fig. 23
44
ESPAÑOL
MINIDEC
PLUS
Conexión de 2 contactos N.A. en paralelo
(P. ej.: Open A, Open B)
Tab. 3
Estado de la cancela Estado luz testigo
Cerrada Apagada
Abierta - Abierta en pausa Encendida
En cierre Destellante
En apertura Encendida
Bloqueada Encendida
RP
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
OPEN B - Mando de OPEN "APERTURA HOJA LIBERADA" (borne 2):
se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador) que,
cerrando un contacto, puede dar un impulso de apertura
y/o cierre de la hoja de la cancela accionada por la tarjeta
master. Para instalar más emisores de impulso de apertura,
conecten los contactos N.A. en paralelo (Fig. 25).
STP - Mando de STOP (borne 3): se entiende cualquier dispositivo
(p.ej. pulsador) que, abriendo un contacto, puede parar el
movimiento de la cancela.
Para instalar más dispositivos de parada, conectar los
contactos N.C. en serie (Fig. 23).
Nota: Si no se conectan dispositivos de STOP puenteen las
entradas STP y -.
FSW
Se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de
seguridad, espiras magnéticas) con contacto N.C. (normal-
mente cerrado), que en presencia de un obstáculo en el
área protegida, intervienen interrumpiendo el movimiento
de las hojas de la cancela (fig. 15).
FSW OP. - Contacto disp. de seguridad en apertura (borne 4):
durante la fase de apertura, los dispositivos de seguridad
invierten el movimiento en cierre. Durante la fase de cierre no
intervienen. Los Dispositivos de seguridad de apertura, si están
ocupados con la cancela cerrada, impiden el movimiento de
apertura de las hojas.
Nota: Si no se conectan dispositivos de seguridad en aper-
tura, puenteen las entradas OP y - (fig. 16).
Los dispositivos de seguridad en apertura tienen la función
de proteger la zona situada detrás de las hojas de la
cancela (fig. 15).
FSW CL. - Contacto disp. de seguridad en cierre (borne 5):
durante la fase de cierre, los dispositivos de seguridad
invierten el movimiento en apertura. Durante la fase de
apertura no intervienen. Los Dispositivos de seguridad de
cierre, si están ocupados con la cancela abierta, impiden
el movimiento de cierre de las hojas.
Nota: Si no se conectan dispositivos de seguridad en cierre,
puenteen las entradas CL y - (fig. 16).
Los dispositivos de seguridad en cierre tienen la función de
proteger la zona interesada por el movimiento de las hojas
durante la fase de cierre (fig. 15).
BUS - (borne 6): Conexión entre el equipo master y el equipo
slave. La conexión Bus proporciona la corriente de carga
para la batería de la tarjeta slave y permite la comunicación
entre los dos equipos (bornes 6 y 15 de la tarjeta master -
conector J2 de la tarjeta slave). Para la conexión utilicen 2
hilos con sección superior o igual a 0,5 mm
2
.
W. LIGHT - (bornes 9 y 11): Alimentación luz testigo 12 Vdc 0,5 W
máx. (bornes 9 y 11). Para no comprometer el correcto
funcionamiento del sistema no hay que superar la potencia
indicada. Para el funcionamiento de la luz testigo remítanse
a la tab. 3.
LAMP - (bornes 10 y 11): Salida destellador 12 Vdc 21 W.
Bombilla tipo BA15S. Para no comprometer el correcto
funcionamiento del sistema no hay que superar la potencia
indicada
11.3. Regleta de bornes J2
Se utiliza para la conexión del transformador (opcional) 12
Vac 16 VA. Coloque el transformador en su alojamiento, tal
y como se indica en la fig. 28 y realicen la conexión como
indicado en la fig. 14. En alternativa, se puede controlar a
distancia el transformador, hasta una distancia de 100 mt.
del equipo, utilizando hilos de 0,5 mm
2
de sección.
11.4. Regleta de bornes J3 - Conexión Motor
Esta regleta de bornes se utiliza para la conexión del motor
(véase fig. 14). Para el color de los hilos remítanse a la fig. 14.
11.5. Conector J4 - Conexión batería
Conecten en este conector la batería de soporte del operador
(Fig. 14). La batería está alojada como se indica en la fig. 28.
NOTA: Las baterías no se proporcionan completamente
cargadas, no obstante, la carga es suficiente para efectuar
la programación y la puesta a punto del equipo.
11.6. Conector J5 - Empalme rápido Minidec y RP - 12 Vdc
Se utiliza para la conexión rápida de tarjetas Minidec y
receptores RP.
ATENCIÓN: no utilicen tarjetas Decoder en el empalme rápido.
En caso de falta de red, la alimentación en el conector
permanece activa durante doce horas; transcurrido este
tiempo, los únicos mandos que están activos son los pulsadores
de open (bornes 1 y 2).
La desalimentación del conector es necesaria a fin de conser-
var la energía suficiente para efectuar algunas maniobras de
emergencia en un arco de 30 días.
Tarjeta
Master
Tarjeta
Master
45
ESPAÑOL
E
D
C
B
A
4
3
2
1
56
78
12
34
J4 Battery
J3
Motor
F1 Batt.
J2 Transf.
15
función seleccionada.
-Presionando el pulsador P1 se enciende el Diodo A; con
el pulsador P2 seleccionen la lógica deseada como
indicado en la tabla 5.
-Presionando de nuevo el pulsador P1 se enciende el
Diodo B; con el pulsador P2 seleccionen los tiempos de
pausa deseados (sólo para las lógicas A, AP y S) como se
indica en la tabla 5.
-Presionando otra vez el pulsador P1 se enciende el
Diodo C; con el pulsador P2 seleccionen los retardos hoja
deseados como se indica en la tabla 5.
-Presionando de nuevo el pulsador P1 se enciende el
Diodo D; con el pulsador P2 seleccionen la fuerza
estática de los operadores como se indica en la tabla 5.
-Presionando otra vez el pulsador P1 se enciende el
Diodo E; con el pulsador P2 seleccionen la velocidad de
los operadores como se indica en la tabla 5.
-Presionando otra vez el pulsador P1 los cinco Diodos se
encienden con luz fija, indicando el acceso a la función
de aprendizaje. Los modos de aprendizaje son dos:
simple y completo. Los topes de fin de carrera son
indispensables para el aprendizaje simple.
•Aprendizaje simple
Este procedimiento permite, con un único mando,
efectuar el autoaprendizaje de los tiempos de trabajo y
de las deceleraciones. Comprueben que las hojas estén
cerradas.
Mientras los 5 Diodos de función están encendidos con
luz fija, presionando brevemente (durante
aproximadamente 1 segundo) el pulsador P2, los
operadores inician la maniobra de apertura y los diodos
de función empiezan a destellar; esperen la llegada de
los operadores a los topes de apertura. El procedimiento
de aprendizaje ha terminado.
•Aprendizaje completo
Este procedimiento permite definir los puntos de
deceleración y de parada de los operadores. El
procedimiento es diferente en función de si la cancela
es de una hoja o de dos hojas.
Comprueben que las hojas estén cerradas.
Procedimiento con cancela de dos hojas
Mientras los 5 Diodos de función están encendidos con
luz fija, manteniendo presionado el pulsador P2 durante
unos 3 segundos, el operador 1 (master) inicia la
maniobra de apertura; por medio de impulsos de open
A (ej. con el pulsador con llave o con el radiomando) o
bien con el pulsador P2 se mandan las siguientes
funciones:
1° OPEN - Inicio deceleración en apertura hoja 1.
2° OPEN - Parada en apertura hoja 1 e inicio movimiento
de apertura hoja 2.
Fig. 28
14. PROGRAMACIÓN
Para acceder al modo "PROGRAMACIÓN" se utilizan los
pulsadores P1 y P2 (fig. 29). Las 5 funciones programables
están indicadas por los diodos con las letras, los valores
que pueden modificarse están indicados por los diodos
con los números.
El pulsador P1 se utiliza para seleccionar la función que
se ha de programar.
El pulsador P2 se utiliza para modificar el valor de la
12. Diagnóstico
El diodo “P” (véase fig. 21) tiene la función de diagnóstico.
Las etapas del diodo son 4:
•Encendido fijo indica la presencia de tensión de línea y
batería cargada.
•Destellante lento (un encendido cada segundo) indica
falta de tensión de línea y batería cargada.
•Destellante rápido (un encendido cada 250 mseg.) indica
presencia de tensión de línea y batería descargada.
•Apagado indica falta de tensión de línea y batería
descargada.
P1
13. Estado de las Entradas
El equipo está provisto de una función para la comprobación
del estado de las entradas en la regleta de bornes.
Para acceder a esta función proceda del siguiente modo:
Con todos los diodos apagados (tanto los indicados con
letras como los indicados con números) presione el pulsador
P2; en las columnas de los diodos con las letras y con los
números se indicarán los estados de las entradas tal y como
se indica en la tabla 4.
Tab.4
Diodo Encendido Apagado
A = Open A Mando activo Mando inactivo
B = Open B Mando activo Mando inactivo
C = Stop Mando inactivo Mando activo
D = Fsw op Disp. seguridad libres
Disp. seguridad ocupados
E = Fsw cl Disp. seguridad libres
Disp. seguridad ocupados
Una vez realizadas las comprobaciones, presione de nuevo
el pulsador P2 para salir de la función estado de las entradas.
NOTA: La función de comprobación del estado de los diodos
permanece activa durante 5 minutos, transcurridos los cuales
la tarjeta regresa a la condición de todos los diodos
apagados.
ATENCIÓN: Cuando se entra en la función estado de las entradas,
todos los accesorios están alimentados aunque la cancela
esté parada. El pulsador P1 es activo y puede utilizarse como
Open A.
P2
46
ESPAÑOL
Fig. 29
Dcha.Izq.
15. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Terminada la instalación, comprueben atentamente que tanto
la automación como todos los accesorios a la misma conectados
funcionen correctamente, prestando especial atención a los
dispositivos de seguridad.
Entreguen al cliente la “Guía para el usuario” y explíquenle el
correcto funcionamiento y utilización del actuador.
16. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela a causa
de falta de alimentación eléctrica o avería de la automación,
hay que utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
•Quiten el tapón de protección del tornillo de desbloqueo,
introduzcan la llave Allen suministrada en dotación y giren en
sentido horario hasta el tope (fig.29).
DESBLOQUEAR BLOQUEAR
17. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
•Introduzcan la llave Allen suministrada en dotación y giren
hasta el tope en sentido horario (fig.29). Coloquen de nuevo el
tapón de protección.
18. MANTENIMIENTO
Efectúen al menos semestralmente las siguientes operaciones:
•Comprueben la correcta regulación del dispositivo
antiaplastamiento.
•Comprueben que el sistema de desbloqueo funcione
correctamente.
•Comprueben que los dispositivos de seguridad y los accesorios
funcionen correctamente.
19. REPARACIONES
Para eventuales reparaciones, diríjanse a los Centros de
Reparación autorizados.
DESBLOQUEAR BLOQUEAR
En alternativa al open, dejen llegar la hoja hasta el tope
de apertura.
3° OPEN - Inicio deceleración en apertura hoja 2.
4° OPEN - Parada en apertura hoja 2 e inicio inmediato
del movimiento de cierre hoja 2. En alternativa al open
dejen llegar la hoja hasta el tope de apertura.
5° OPEN - Inicio deceleración en cierre hoja 2.
Cuando la hoja llega al tope de cierre, automáticamente
inicia el movimiento de cierre de la hoja 1.
6° OPEN - Inicio deceleración en cierre hoja 1. Dejen
llegar la hoja hasta el tope de cierre.
El procedimiento de aprendizaje ha acabado.
Procedimiento con cancela de una hoja
Mientras los 5 Diodos de función están encendidos con
luz fija, manteniendo presionado el pulsador P2 durante
unos 3 segundos, el operador 1 (master) inicia la
maniobra de apertura; por medio de impulsos de open
A (ej. con el pulsador con llave o con el radiomando) o
bien con el pulsador P2 se mandan las siguientes
funciones:
1° OPEN - Inicio deceleración hoja.
2° OPEN - Parada en apertura de la hoja (en alternativa
dejen llegar la hoja hasta el tope de apertura) e
inversión inmediata en cierre.
3° OPEN - Inicio deceleración de la hoja. Dejen llegar la
hoja hasta el tope de cierre.
El procedimiento de aprendizaje ha acabado.
Gestión de la hoja 1 con tarjeta Master o tarjeta Slave
Esta función permite seleccionar la hoja que se quiere
mover con la tarjeta Master.
Presionando y manteniendo presionado el pulsador P1,
presionen el pulsador P2; el Diodo A se enciende con luz
destellante. Con el pulsador P2 desplazarse del Diodo 1
al Diodo 2 en función de la gestión de la hoja que se
desee obtener, tal y como se describe a continuación.
-Diodo 1 encendido, la tarjeta Master manda la hoja 1
(Por defecto).
Diodo 2 encendido, la tarjeta Master manda la hoja 2.
NOTA : la programación del funcionamiento de la
tarjeta Slave, se realiza en automático en función de la
programación efectuada en la tarjeta Master.
Tab. 5
Programación
Diodo Función
1 = A (automática)
2 = S (seguridad)
3 = AP (automática paso - paso)
4 = EP (semiautomática paso - paso) (Por defecto)
B Tiempos de pausa
1 = 5 segundos (Por defecto)
2 = 10 segundos
3 = 20 segundos
4 = 30 segundos
C Retardos en apertura / cierre
1 = ap 0 seg. / ci 0 seg.
2 = ap 2 seg. / ci 2 seg.
3 = ap 2 seg. / ci 4 seg. (Por defecto)
4 = ap 2 seg. / ci 8 seg.
D Fuerza estática
1 = baja
2 = medio baja
3 = medio alta (Por defecto)
4 = alta
E Velocidad
1 = baja
2 = medio baja (Por defecto)
3 = medio alta
4 = alta
A Lógica de funcionamiento
(véanse tablas 6/a, 6/b, 6/c y 6/d)
47
ESPAÑOL
LÓGICA "A"
IMPULSOS
ESTADO CANCELA
OPEN-A OPEN B
DIS.SEGURIDAD CIERREDIS.SEGURIDAD APERTURASTOP
Tab. 6/a
CERRADA
ABIERTA en PAUSA
EN CIERRE
EN APERTURA
Ningún efecto
Invierte inmediatamente el
movimiento
Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Ningún efecto
BLOQUEADA
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Ningún efecto
Cierra la/s hoja/s
Bloquea el
funcionamiento
Abre la/s hoja/s y cierra de nuevo transcurrido el
tiempo de pausa
Recarga el tiempo de pausa
Abre de nuevo la/s hoja/s inmediatamente
DISP. SEGURIDAD AP/CI
Ningún efecto (OPEN inhibido)
LÓGICA "S"
ESTADO CANCELA
DISP. SEGURIDAD AP/CIDIS.SEGURIDAD CIERREDIS.SEGURIDAD APERTURA
STOP
IMPULSOS
Tab. 6/b
ABIERTA en PAUSA
EN CIERRE
Ningún efecto
EN APERTURA
Cierra después de 5" (OPEN inhibido)
Ningún efecto
Ningún efecto
BLOQUEADA
Cierra la/s hoja/s
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN inhibido)
CERRADA
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Ningún efecto
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Bloquea el
funcionamiento
Abre la/s hoja/s y cierra de nuevo transcurrido el
tiempo de pausa
Ningún efecto
Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente
Abre de nuevo la/s hoja/s inmediatamente
Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente
OPEN-A OPEN B
LÓGICA "AP"
ESTADO CANCELA
DIS.SEGURIDAD CIERRE
DIS.SEGURIDAD APERTURA
STOP
IMPULSOS
Tab. 6/c
CERRADA
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Ningún efecto (OPEN inhibido)
EN APERTURA
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento
Ningún efecto
Cierra la/s hoja/s
Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
BLOQUEADA
EN CIERRE
ABIERTA en PAUSA
OPEN-A OPEN B
DISP. SEGURIDAD AP/CI
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Tab. 6/d
LÓGICA "EP"
IMPULSOS
ESTADO CANCELA
DIS.SEGURIDAD CIERREDIS.SEGURIDAD APERTURASTOP
CERRADA
Abre la/s hoja/s
Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto
ABIERTA
EN CIERRE
Bloquea el funcionamiento
Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente
Ningún efecto
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Reanuda el movimiento en sentido inverso
BLOQUEADA
EN APERTURA
Bloquea el funcionamiento
Ningún efecto
(si ha de abrir, inhibe OPEN)
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
OPEN-A OPEN B
DISP. SEGURIDAD AP/CI
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Invierte inmediatamente el movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Recarga el tiempo de pausa
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Abre la/s hoja/s y cierra de nuevo transcurrido el
tiempo de pausa
Bloquea el funcionamiento
Abre de nuevo la/s hoja/s inmediatamente
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Ningún efecto (OPEN inhibido)
Recarga el tiempo de pausa
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
Invierte inmediatamente el
movimiento
48
ESPAÑOL
49
DEUTSCH
Automatik FOLD
Die vorliegende Anweisung ist für das folgende Modell gültig:
FOLD
Die Gelenkautomatik FOLD ermöglicht die Automatisierung von
Flügeltoren für Wohngebäude mit Flügeln mit einer Länge von bis zu 1,8
m. Sie besteht aus elektromechanischen irreversiblen Gelenkantrieben,
die über eine Batterie auf 12 Vdc versorgt werden und jeweils an ein
elektronisches Steuergerät angeschlossen sind, das die Aufladung der
Batterien gewährleistet. Die Vorrichtung SLAVE (lediglich auf Toren mit
2 Flügeln erforderlich) wird über die Vorrichtung MASTER gesteuert, an
die alle Zubehörgeräte und die Impulsgeber angeschlossen sind. Die
Karte MASTER kann programmiert werden und ermöglicht die Einstellung
der Betriebslogiken, der Arbeitszeiten (Im Selbstlernverfahren) und der
Pausenzeiten, der Geschwindigkeit der Flügel und die Empfindlichkeit
des Quetschschutzes.
Abb. 1
MODELL FOLD
Versorgung 12Vdc
Nennleistungsverbrauch (W) 48
Max Drehmoment (Nm) 17
Max Winkelgeschwindigkeit im Leerlauf (°/Sek.) 17
Einsatzhäufigkeit (Zyklen/Stunde) 5
Aufeinanderfolgende Zyklen bei geladener Batterie max.15
Aufladezeit 10' für jeden ausgeführten Zyklus
Untersetzungstyp Umlauf
Temperatur am Aufstellungsort -20 ÷ +55 °C
Gewicht Antrieb (Kg) 2,8
Schutzart IP 44
Max. Flügellänge (m) 1.80
Max. Gewicht Flügel (Kg) 250
Abmessungen Antrieb LxHxT(mm) siehe Abb. 2
Länge Versorgungskabel Antrieb 0,7 m
Abb. 2
Maße in mm
Antrieb Fold
Hintere Befestigung
Vordere Befestigung
Entriegelung
elektronische Karte
Kartenhalter
Batterie
Klemmenleiste (nur Master)
Transformator (Optional)
Gehäuse IP 55
ANTRIEB
FOLD
GEHÄUSE
ELEKTRONISCHES
STEUERGERÄT
Das System mit “Kniehebeln” gewährleistet die mechanische Sperre des
Tors bei geschlossenen Flügeln. Eine manuelle Entriegelung ermöglicht
die Bewegung des Tors bei Betriebsstörungen.
Der Getriebemotor ist mit einem mechanischen Drehmomentbegrenzer
ausgestattet, mit dem die Beschädigung des Antriebssystems im Falle
eines Stoßes der Flügel während der Bewegung oder in der
Öffnungsposition vermieden werden kann.
Die Automatik FOLD wurde für die Kontrolle einer Fahrzeugzufahrt
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Einsatz ist zu vermeiden.
1. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TAB. 1 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ANTRIEB FOLD
2. ABMESSUNGEN
50
DEUTSCH
Karte Master
Karte Slave
Karte Master Karte Slave
Flügel 1 Flügel 2
Flügel 1
Flügel 2
Bei den Anwendungen mit doppeltem Flügel steuert die Karte
Master stets den Flügel 1. Im Falle eines falschen elektrischen
Anschlusses kann auch der Flügel 1 über die Karte Slave und der
Flügel 2 über die Karte Master gesteuert werden. Hinsichtlich der
Programmierung ist auf Kapitel 14 Bezug zu nehmen.
Als Flügel 1 wird stets der Flügel bezeichnet, der im
Öffnungsvorgang als erster startet und im Schließvorgang
verzögert startet.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (Standardanlage)
Antrieb Fold links
Antrieb Fold rechts
Photozellen
Elektron. Steuergerät MASTER (steuert alle Zubehörgeräte)
Elektron. Steuergerät SLAVE (lediglich für 2. Flügel)
Schlüsseltaste
Empfangsgerät
Blinkleuchte 12 Vdc
4. INSTALLATION DER AUTOMATIK
4.1. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION
Um die erforderliche Sicherheit und einen störungsfreien Betrieb der
Automatik zu gewährleisten, ist das Vorhandensein folgender
Anforderungen zu überprüfen:
Das Tor sollte in seinem Aufbau für den Einsatz einer Automatisierung
geeignet sein. Insbesondere sollte das Tor ausreichend robust und
Abb. 3
Anmerkungen:1) Die Anschlußkabel der Antriebe dürfen nicht verlängert
werden.
2) Für die Verlegung der Stromkabel sollten geeignete
Leitungen und/oder Schläuche verwendet werden.
3) Die Anschlußkabel mit Niederspannung und die
Versorgungskabel mit 230 VAC sollten stets getrennt verlegt
werden. Um Störungen jeder Art zu vermeiden, sollten
getrennte Kabelmäntel verwendet werden.
Abb. 4
DBI min
max
30 90÷240 400 90°
40 90÷240 400 90°
60 90÷220 400 90°
80 90÷210 400 90°
100 90÷210 400 90°
120 90÷180 400 90°
140 90÷170 400 90°
160 90÷160 400 90°
180 90÷140 400 90°
200 90÷100 400 90°
205 90 400 90°
Abb. 5
Maße in mm
Tab. 2/a Öffnung auf 90° (Dmax = 205 mm)
DBI min
max
30 140÷250 500 110°
40 140÷250 500 110°
60 150÷240 500 110°
80 160÷200 500 110°
100 165÷180 500 110°
120 165 500 110°
Maße in mm
Tab. 2/b Öffnung auf 110° (Dmax = 120 mm)
steif sein, und die Abmessungen und Gewichte sollten den in den
technischen Eigenschaften angegebenen Werten entsprechen.
Die Bewegung der Flügel sollte regelmäßig und gleichförmig
ablaufen und keine unregelmäßigen Reibungen während des
gesamten Laufs aufweisen.
Der gute Zustand der Scharniere sollte überprüft werden.
Das Vorhandensein der mechanischen Endanschläge sollte
überprüft werden.
Es wird empfohlen, eventuelle bauliche Maßnahmen vor der Installation
der Automatik vorzunehmen.
4.2. INSTALLATIONSMASSE
Die Montageposition des Antriebs sollte unter Bezugnahme auf Abb.
5 festgelegt werden.
Es sollte aufmerksam überprüft werden, ob der Abstand zwischen dem
Scharnier des Flügels und eventuell vorhandenen Hindernissen
(Wänden, Umzäunungen usw.) höher oder gleich dem Maß I
min.
hinsichtlich des gewählten Öffnungswinkels ist, um ein Überschneidung
mit der Öffnungsbewegung des Antriebs zu vermeiden.
B
D
Z
A
I min
5
6
5
Z=80 mm
Maße in mm
51
DEUTSCH
4.3. MONTAGEREIHENFOLGE
Der Antrieb Fold ist in zwei Versionen erhältlich, die jeweils
entsprechend der Öffnungsrichtung des Flügels installiert werden:
der F
OLD DX für die Installation rechts (Abb.6 - Rechts) oder der FOLD
SX für die Installation links (Abb.6 - Links).
Sx
Abb. 6
Dx
•Nach Überprüfung der perfekten horizontalen Ausrichtung die
hintere Befestigung auf dem Pfosten anschweißen oder
verdübeln (Abb. 7). Dabei sind die in Abb. 5 angegebenen
Maße zu berücksichtigen.
 Die hintere Befestigung darf keinesfalls geschnitten werden.
Für die Auswahl der Maße wird empfohlen, das Maß D zu messen
und dann zu überprüfen, ob eines der Maße B in Frage kommt,
Abb. 7
die in der Tab.2/a oder in der Tab.2/b (Abb.5) aufgeführt
werden.
•Den Antrieb mit der Mutter und der Unterlegscheibe (Abb. 8) auf
der hinteren Befestigung anbringen. Dabei sollte darauf
DxSx
Abb. 8
geachtet werden, das der gezahnte Teil korrekt einrastet.
 Der Freigabeverschluß sollte stets nach oben gerichtet werden.
•Den Antrieb entriegeln (Kapitel 16).
•Den Flügel in die geschlossene Position bringen.
Abb. 9
Abb. 10
•Die
Befestigungsposition
der vorderen
Befestigung auf dem
Flügel bestimmen.
Dabei wird der
komplett
ausgefahrene
Antrieb angelegt
und mit den 3
Drehpunkten
ausgerichtet (Abb.
9). Danach ist die
perfekte horizontale
Ausrichtung des
Antriebs und der
Befestigung zu
überprüfen.
•Die Befestigung kann
direkt auf den Flügel
geschweißt werden
oder mit
Gewindeeinsätzen
auf diesem
verschraubt werden
(Abb. 10).
•Den Antrieb auf der
vorderen
Befestigung
anbringen, wie in
Abb. 11 angegeben.
•Den Antrieb wieder
sperren (Kap. 17).
Abb. 11
52
DEUTSCH
SW1
SW2
RL2
RL1
J5
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
Abb. 13
Abb. 12
5. HINWEISE
Achtung : Vor der Ausführung jeglichen Eingriffs auf den elektronischen Geräten (Anschlüsse, Instandhaltung) sind die Stromversorgung und die
Batterien abzunehmen.
- Vor der Anlage sollte ein Differenzial-Magnetschutzschalter mit geeigneter Einsatzschwelle zwischengeschaltet werden.
- Das Versorgungskabel 230VAC sollte stets getrennt von den Kabeln für die Steuerung und die Sicherheit (Tasten, Empfangsgerät, Photozellen,
usw.) verlegt werden. Um jegliche elektrische Störung zu vermeiden, sollten separate Kabelmäntel oder abgeschirmte Kabel (mit Anschluß der
Abschirmung an die Masse) verwendet werden.
6. ANORDNUNG DER BESTANDTEILE DER KARTE MASTER
LED LED-Dioden für Programmierung
P LED-Diode für das Vorhandensein der Spannung
und für die Diagnose
P1 Programmierungstaste “Funktion”
P2 Programmierungstaste “Wert”
F1 Sicherung Batterie und Motor - F15A
J1 Klemmenleiste Zubehörgeräte
J2 Klemmenleiste Transformator
J3 Klemmenleiste Motoranschluß
J4 Stecker Batterieanschluß
J5 Stecker Minidec/Empfangsgerät RP
J5
P2
RL2
RL1
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
J2
J2
J4
J4
J3
J3
F1
F1
P LED-Diode für das Vorhandensein der Spannung
und für die Diagnose
F1 Sicherung Batterie und Motor - F15A
J2 Klemmenleiste Anschluß Bus
J3 Klemmenleiste Motoranschluß
J4 Stecker Batterieanschluß
7. ANORDNUNG DER BESTANDTEILE DER KARTE SLAVE
J1
LED
P1
P
P
ELEKTRONISCHE GERÄTE MIND MASTER UND MIND SLAVE
53
DEUTSCH
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
1
15
OPEN
A
B
STP
CL
OP
FSW
BUS
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
J1 WIRING
J1 WIRING
J4
J2
J3
5
6
7
8
1
2
3
4
J4
J2
J3
F1
F1
M1
M2
230Vac
50 HZ
12 Vac
BUS
Abb. 14
*
*
Anschlußbeispiel ohne Photozellen
11. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
9. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN KARTE SLAVE
Versorgung über Master
Ausgänge auf Klemmenleiste Motor - Batterie - Bus
8. GEMEINSAME EIGENSCHAFTEN DER KARTEN
MASTER UND SLAVE
Batterien Pb hermetisch 12Vdc 1,2Ah - Abmessungen
96x46x50
Schutzart Gehäuse IP 55
Leistungsverbrauch 16 VA
Max. Stromstärke Motor 15A
Temperatur am Aufstellungsort -20° +55°
Sicherungen Nr. 1 (siehe Abb. 12 und 13)
Funktion Quetschschutz Encoder - Stromkontrolle
10. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN KARTE MASTER
Versorgung 12Vac
Eigenschaften Transformator Primärwicklung 230 Vac -
Sekundärwicklung 12 Vac - 16VA
Max. Last Zubehör mit 24 Vdc 150 mA
Max. Last Schnellstecker 50 mA
Betriebslogiken Automatik/ Automatik Schrittbetrieb /
Sicherheit / Halbautomatik Schrittbetrieb
Öffnungs-/Schließzeiten Im Selbstlernverfahren
Pausenzeit programmierbar 5, 10, 20, 30 Sek.
Verzögerungszeit des Flügels im Öffnungs- und im
Schließvorgang
(Ö 0s, S 0s) - (Ö 2s, S 2s) - (Ö 2s, S 4s) - (Ö 2s, S 8s)
Geschwindigkeit anwählbar auf 4 Stufen
Einstellung statische Kraft anwählbar auf 4 Stufen
Eingänge auf Klemmenleiste Open - Open Flügel frei
Stop - Sicherheiten in Öffnung - Sicherheiten in Schließung
Ausgänge auf Klemmenleiste Blinkleuchte - Motor - Bus -
Kontrollampe - Versorgung
Zubehörgeräte mit 24 Vdc - 12 Vdc
Schnellstecker Karten Minidec - Karten RP
Programmierbare Funktionen Logik - Pausenzeit -
Verzögerungen des Flügels im Öffnungs- und Schließvorgang -
Kraft des Quetschschutzes - Geschwindigkeit der Antriebe
Karte Master
Karte Slave
BRAUN
BLAU
BLAU
BRAUN
54
DEUTSCH
Anwendungsbeispiele
Nachfolgend werden gebräuchliche Verkabelungen aufgeführt:
11.1. Anschluß der Photozellen und der Sicherheitsvorrichtungen
Vor dem Anschluß der Photozellen (oder anderer Vorrichtungen) sollte
die Betriebsart je nach zu überwachendem Bewegungsbereich
gewählt werden (siehe Abb. 15).
Sicherheiten im Öffnungsvorgang : die Sicherheitsvorrichtungen
greifen lediglich während der
Öffnungsbewegung des Tors ein, sie eignen
sich daher für die Überwachung des Bereichs
zwischen den Flügeln im Öffnungsvorgang und
schützen feste Hindernisse (Wände, usw.) zur
Verbeugung der Gefahr eines Zusammenpralls
oder einer Quetschung.
Sicherheiten im Schließvorgang: die Sicherheitsvorrichtungen greifen
lediglich während der Schließbewegung des
Tors ein, sie eignen sich daher für die
Überwachung des Schließbereichs zur
Verbeugung der Gefahr eines Zusammenpralls.
Sicherheiten im Öffnungs-/Schließvorgang: die
Sicherheitsvorrichtungen greifen während der
Öffnungs- und der Schließbewegung des Tors
ein, sie eignen sich daher für die Überwachung
des Öffnungs- und des Schließbereichs zur
Verbeugung der Gefahr eines Zusammenpralls.
Anmerkung: haben eine oder mehrere Vorrichtung die gleiche
Funktion (Öffnung oder Schließung), so müssen diese in
Reihenschaltung angeschlossen werden. Dabei werden
Arbeitskontakte verwendet.
Sicherheiten im Öffnungs-/Schließvorgang
Sicherheiten im
Schließvorgang
Sicherheiten im
Öffnungsvorgang
Abb. 15
Kein Anschluß einer Sicherheitsvorrichtung
Abb. 16
4 5
FSW
12
Anschluß eines Photozellenpaars im Schließvorgang und
einer Photozelle im Öffnungsvorgang
Abb.18
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Anschluß eines Photozellenpaars im Schließvorgang und
einer Photozelle im Öffnungs-/Schließvorgang
Abb. 19
FSW
4 5
12
7
+
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
Anschluß einer Sicherheitsvorrichtung im Schließvorgang
und einer Sicherheitsvorrichtung im Öffnungsvorgang
Abb. 17
4 5
FSW
12
55
DEUTSCH
Anschluß 1 Photozellenpaars im Schließvorgang
Abb. 20
Anschluß 1 Photozellenpaars im Öffnungsvorgang
Abb. 21
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
11.2. KLEMMENLEISTE J1 - ZUBEHÖRGERÄTE
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Anschluß 2 Photozellenpaare im Schließvorgang
Abb. 22
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
RX OP TX OP
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Anschluß eines Photozellenpaars im Schließvorgang, einer
Photozelle im Öffnungsvorgang und einer Photozelle im
Öffnungs-/Schließvorgang
Abb. 24
Anschluß von 2 Arbeitskontakten in Reihenschaltung
(Bsp.: Photozellen, Stop)
Klemmenleiste J1 Karte Master - Zubehörgeräte (Abb. 14)
Klemmenleiste Niederspannung für den Anschluß aller
Zubehörgeräte.
24 Vdc
Negativ Versorgung Zubehörgeräte (Klemmen 12,13,14,15)
+ Positiv Versorgung Zubehörgeräte + 24 Vdc (Klemmen 7 und
8)
Achtung : die maximale Last der mit 24 Vdc versorgten
Zubehörgeräte liegt bei 150 mA. Bei ausgeschalteter Automatik
Abb. 23
werden diese nicht versorgt. Für die Berechnung der
Verbrauchswerte ist auf die Anleitungen der einzelnen
Zubehörgeräte Bezug zu nehmen.
OPEN A - Befehl OPEN "VOLLSTÄNDIGE ÖFFNUNG" (Klemme 1):
darunter versteht man jede Vorrichtung (bspw. Taste), die
durch Schließung eines Kontakts einen Öffnungs- und/oder
Schließimpuls für beide Flügel des Tors gibt.
Bei der Installation mehrerer Impulsgeber für die Öffnung sind
die Ruhestromkontakte in Parallelschaltung anzuschließen
(siehe Abb. 25).
56
DEUTSCH
MINIDEC
PLUS
Anschluß von 2 Ruhestromkontakten in Parallelschaltung
(Bsp.: Open A, Open B)
Tab. 3
Status Tor Status Kontrollampe
Geschlossen Aus
Offen - offen in Pause Ein
Im Schließvorgang blinkend
Im Öffnungsvorgang Ein
Blockiert Ein
RP
Abb. 25
Abb. 26
Abb. 27
Karte
Master
Karte
Master
OPEN B - Befehl OPEN “ÖFFNUNG FLÜGEL FREI” (Klemme 2): darunter
versteht man jede Vorrichtung (bspw. Taste), die durch Schließung
eines Kontakts einen Öffnungs- und/oder Schließimpuls des Flügels
des Tors, der durch die Karte Master gesteuert wird, gibt.
Bei der Installation mehrerer Impulsgeber für die Öffnung sind die
Ruhestromkontakte in Parallelschaltung anzuschließen (Abb. 25).
STP - Befehl STOP (Klemme 3): darunter versteht man jede Vorrichtung
(bspw. Taste), die durch Öffnung eines Kontakts die Bewegung des
Tors anhält.
Bei der Installation mehrerer Stoppvorrichtungen sind die
Arbeitskontakte in Reihenschaltung anzuschließen (Abb. 23).
Anmerkung: werden keine Vorrichtungen STOP angeschlossen, so
sind die Eingänge STP und - mit Überbrückungsklemmen zu
versehen.
FSW
Darunter werden alle Vorrichtungen (Photozellen, Fühlleisten,
Magnetschleifen) mit einem Kontakt N.C. (Arbeitskontakt)
verstanden, die in Anwesenheit eines Hindernisses im überwachten
Bereich eingreifen und die Bewegung der Torflügel unterbrechen
(Abb. 15).
FSW OP. - Kontakt Sicherheiten im Öffnungsvorgang (Klemme 4):
während der Öffnungsphase kehren die Sicherheitsvorrichtungen
die Bewegung in die Schließbewegung um. Während der
Schließphase greifen sie nicht ein.
Die Sicherheiten im Öffnungsvorgang verhindern, sprechen sie bei
geschlossenem Tor an, die Öffnungsbewegung der Flügel.
Anmerkung: werden keine Sicherheitsvorrichtungen im
Öffnungsvorgang angeschlossen, so sind die Eingänge OP und -
mit Überbrückungsklemmen zu versehen (Abb. 16).
Die Aufgabe der Sicherheitsvorrichtungen im Öffnungsvorgang
liegt in der Überwachung des Bereichs hinter den Torflügeln (Abb.
15).
FSW CL. - Kontakt Sicherheiten im Schließvorgang (Klemme 5): während
der Schließphase kehren die Sicherheitsvorrichtungen die
Bewegung in die Öffnungsbewegung um. Während der
Öffnungsphase greifen sie nicht ein.
Die Sicherheiten im Schließvorgang verhindern, sprechen sie bei
offenem Tor an, die Schließbewegung der Flügel.
Anmerkung: werden keine Sicherheitsvorrichtungen im
Schließvorgang angeschlossen, so sind die Eingänge CL und - mit
Überbrückungsklemmen zu versehen (Abb. 16).
Die Aufgabe der Sicherheitsvorrichtungen im Schließvorgang liegt
in der Überwachung des Bereichs, der von der Bewegung der Flügel
während der Schließphase betroffen ist (Abb. 15).
BUS - (Klemme 6): Anschluß zwischen Gerät Master und Gerät Slave.
Der Bus-Anschluß liefert den Ladestrom für die Batterie der Karte
Slave und ermöglicht die Kommunikation zwischen den beiden
Geräten (Klemmen 6 und 15 der Karte Master - Stecker J2 der Karte
Slave). Für den Anschluß sind zwei Leiter mit einem Querschnitt
größer oder gleich 0,5 mm
2
zu verwenden.
W. LIGHT - (Klemmen 9 und 11): Versorgung der Kontrollampe 12 Vdc
0,5 W max. (Klemmen 9 und 11). Um den störungsfreien Betrieb des
Systems nicht zu beeinträchtigen, sollte die angegebene Leistung
nicht überschritten werden. Für den Betrieb der Kontrollampe ist
auf die Tab. 3 Bezug zu nehmen.
LAMP - (Klemmen 10 und 11): Ausgang Blinkleuchte 12 Vdc 21 W .
Lampe vom Typ BA15S. Um den störungsfreien Betrieb des Systems
nicht zu beeinträchtigen, sollte die angegebene Leistung nicht
überschritten werden.
11.3. Klemmenleiste J2
Diese Klemmenleiste wird für den Anschluß des Transformators 12
Vac 16 VA (Optional) verwendet. Der Transformator wird in seinem
Gehäuse gemäß der Angaben in Abb. 28 untergebracht. Der
Anschluß wird gemäß Abb. 15 ausgeführt. Als Alternative kann der
Transformator bis zu einer Entfernung von 100 m vom Gerät
aufgestellt werden. Für den Anschluß sind Kabel mit einem
Querschnitt von 0,5 mm
2
zu verwenden.
11.4. Klemmenleiste J3 - Anschluß Motor
Diese Klemmenleiste dient dem Anschluß des Motors (siehe
Abb. 14). Hinsichtlich der Farben der Kabel ist auf die Abb.
14 Bezug zu nehmen.
11.5. Stecker J4 - Anschluß Batterie
Auf diesem Stecker wird die Batterie des Antriebs (Abb. 14)
angeschlossen. Die Batterie wird gemäß Abb. 28 untergebracht.
Anmerkung: die Batterien sind bei der Lieferung nicht vollständig
geladen. Die Ladung reicht jedoch in jedem Falle für die
Ausführung der Programmierung und der Einstellung der Anlage.
11.6. Stecker J5 - Schnellanschluß Minidec und RP - 12 Vdc
Dieser Stecker wird für den Schnellanschluß der Karten Minidec
und der Empfangsgeräte RP verwendet.
ACHTUNG : die Karten Decoder dürfen nicht auf dem
Schnellanschluß verwendet werden. Bei Ausfall der Netzversorgung
wird die Versorgung auf dem Stecker für einen Zeitraum von 12
Stunden aufrecht erhalten. Nach Ablauf dieses Zeitraums bleiben
lediglich die Tasten Open aktiv (Klemmen 1 und 2).
Die Versorgungsabnahme der Steckers wird erforderlich, um eine
ausreichende Energiemenge für die Ausführung einiger
Notsteuerungen für einen Zeitraum von 30 Tagen bereitzustellen.
57
DEUTSCH
E
D
C
B
A
4
3
2
1
56
78
12
34
J4 Battery
J3
Motor
F1 Batt.
J2 Transf.
15
-Durch Druck der Taste P1 leuchtet die LED-Diode A auf; mit der
Taste P2 wird die gewünschte Logik gemäß Tabelle 5
angewählt.
-Durch erneuten Druck der Taste P1 leuchtet die LED-Diode B
auf; mit der Taste P2 werden die gewünschten Pausenzeiten
gemäß Tabelle 5 angewählt (nur für die Betriebslogiken A, AP
und S).
-Durch erneuten Druck der Taste P1 leuchtet die LED-Diode C
auf; mit der Taste P2 werden die gewünschten Verzögerungen
des Flügels gemäß Tabelle 5 angewählt.
-Durch erneuten Druck der Taste P1 leuchtet die LED-Diode D
auf; mit der Taste P2 wird die statische Kraft der Antriebe
gemäß Tabelle 5 angewählt.
-Durch erneuten Druck der Taste P1 leuchtet die LED-Diode E
auf; mit der Taste P2 wird die Geschwindigkeit der Antriebe
gemäß Tabelle 5 angewählt.
-Durch erneuten Druck der Taste P1 leuchten die fünf LED-
Dioden dauerhaft auf und zeigen damit den Zugang zur
Funktion des Lernverfahrens an. Für das Lernverfahren stehen
zwei Modalitäten zur Verfügung: einfaches Verfahren oder
vollständiges Verfahren. Die Endanschläge sind für das
einfache Lernverfahren unverzichtbar.
•Einfaches Lernverfahren
Mit diesem Verfahren kann mit nur einem Befehl das
Selbstlernverfahren der Arbeitszeiten und der Verzögerungen
ausgeführt werden. Überprüfen, ob die Flügel geschlossen
sind.
Während die fünf LED-Dioden dauerhaft aufleuchten, ist kurz
(für ca. 1 Sekunde) die Taste P2 zu drücken. Daraufhin
beginnen die Antriebe den Öffnungsvorgang und die LED-
Dioden der Funktion beginnen zu blinken; Die Ankunft der
Antriebe auf den Öffnungsanschlägen abwarten. Das
Lernverfahren ist abgeschlossen.
•Vollständiges Lernverfahren
Mit diesem Verfahren können die Abbremspunkte und die
Stoppunkte der Antriebe festgelegt werden. Das Verfahren ist
für Tore mit einzelnem Flügel oder für Tore mit doppeltem
Flügel jeweils unterschiedlich.
Überprüfen, ob die Flügel geschlossen sind.
Verfahren mit Tor mit doppeltem Flügel
Während die fünf LED-Dioden dauerhaft aufleuchten, ist die
Taste P2 für ca. 3 Sekunden gedrückt zu halten. Der Antrieb 1
(Master) beginnt den Öffnungsvorgang. Über die Impulse
Open A (bspw. Schlüsseltaste, Funkbedienung) oder mit der
Taste P2 können die folgenden Funktionen gesteuert werden:
1° OPEN - Beginn Verzögerung im Öffnungsvorgang Flügel 1.
2° OPEN - Stopp im Öffnungsvorgang Flügel 1 und Beginn
Öffnungsvorgang Flügel 2.
Abb. 29
14. PROGRAMMIERUNG
Für den Zugang zur Betriebsart “PROGRAMMIERUNG” werden
die Tasten P1 und P2 gedrückt (Abb. 28). Die 5
programmierbaren Funktionen werden durch die LED-Dioden
mit den Buchstaben angegeben, die veränderbaren Werte
werden durch die LED-Dioden mit den Zahlen angegeben.
Die Taste P1 dient der Anwahl der zu programmierenden
Funktion.
Die Taste P2 dient der Änderung des Werts der angewählten
Funktion.
P1
Led Ein Aus
A = Open A Steuerung aktiv Steuerung nicht aktiv
B = Open B Steuerung aktiv Steuerung nicht aktiv
C = Stop Steuerung nicht aktiv Steuerung aktiv
D = Fsw op Sicherheiten nicht ein Sicherheiten ein
E = Fsw cl Sicherheiten nicht ein Sicherheiten ein
P2
12. Diagnose
Die LED-Diode „P“ (siehe Abb. 21) dient der Diagnosefunktion. Sie
verfügt über 4 verschiedene Zustände:
• Leuchtet sie dauerhaft auf, so zeigt dies an, daß die Netzspannung
vorhanden und die Batterie geladen ist.
• Blinkt sie mit langsamer Frequenz (ein Aufleuchten pro Sekunde),
so zeigt dies das Fehlen der Netzspannung bei geladener Batterie
an.
• Blinkt sie mit schneller Frequenz (ein Aufleuchten alle 250 Msek.),
so zeigt dies an, daß die Netzspannung bei entladener Batterie
vorhanden ist.
• Ist sie ausgeschaltet, so bedeutet dies, daß keine Netzspannung
vorhanden und die Batterie entladen ist.
13. Status der Eingänge
Das Gerät ist mit einer Funktion für die Überprüfung des Status der
Eingänge auf dem Klemmenbrett ausgestattet.
Für den Zugang zu dieser Funktion ist folgendermaßen vorzugehen:
Im Status “alle LED-Dioden aus” (sowohl diejenigen, die mit
Buchstaben, als auch diejenigen, die mit Zahlen gekennzeichnet
sind), wird die Taste P2 gedrückt. In den Säulen der LED-Dioden mit
den Buchstaben und mit den Nummern wird der jeweilige Status
der Eingänge angezeigt, wie in Tabelle 4 aufgeführt.
Tab.4
Nach Abschluß der Überprüfung wird die Taste P2 erneut gedrückt,
um die Funktion Status der Eingänge zu verlassen.
Anmerkung: Die Funktion zur Überprüfung des Status der LED-Dioden
bleibt für ca. 5 Minuten aktiv, dann schaltet die Karte wieder auf
die Bedingung “alle LED-Dioden aus” um.
ACHTUNG: beim Zugang zur Funktion Status der Eingänge werden die
Zubehörgeräte auch bei stehendem Tor versorgt. Die Taste P1 ist
aktiv und kann als Open A benutzt werden.
58
DEUTSCH
Abb. 29
DxSx
15. TEST DER AUTOMATISIERUNG
Nach Abschluß der Installation ist eine sorgfältige Funktionsprüfung
der Automatik und aller an diese angeschlossenen Zubehörgeräte
vorzunehmen. Dies betrifft insbesondere die
Sicherheitsvorrichtungen.
Dem Kunden ist der “Führer für den Benutzer” zu übergeben,
zudem sollten ihm der korrekte Betrieb und die richtige Bedienung
des Antriebs erläutert werden.
16. MANUELLER BETRIEB
Sollte eine manuelle Bewegung des Tors aufgrund einer
Betriebsstörung der Automatik erforderlich werden, so ist die
Entriegelungseinrichtung wie folgt zu bedienen:
•Die Schutzkappe von der Sperrschraube abnehmen, den
mitgelieferten Inbusschlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen (Abb. 29).
ENTRIEGELT VERRIEGELT
17. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBS
•Den mitgelieferten Inbusschlüssel einstecken und im
Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Abb.29). Die
Schutzkappe wieder aufstecken.
18. INSTANDHALTUNG
Die folgenden Arbeitsvorgänge sollten mindestens alle 6 Monate
ausgeführt werden:
•Überprüfung der korrekten Einstellung des Quetschschutzes.
•Funktionskontrolle des Entriegelungssystems.
•Funktionskontrolle der Sicherheitsvorrichtungen und der
Zubehörgeräte.
19. REPARATUREN
Sollten eventuelle Reparaturen erforderlich werden, so sollte man
sich stets an autorisierte Reparaturzentren wenden.
ENTRIEGELT VERRIEGELT
Als Alternative zu Open den Flügel bis zum Öffnungsanschlag
laufen lassen.
3° OPEN - Beginn Verzögerung im Öffnungsvorgang Flügel 2.
4° OPEN - Stopp im Öffnungsvorgang Flügel 2 und
unmittelbarer Beginn des Schließvorgangs Flügel 2. Als
Alternative zu Open den Flügel bis zum Öffnungsanschlag
laufen lassen.
5° OPEN - Beginn Verzögerung im Schließvorgang Flügel 2.
Nachdem der Flügel den Anschlag der Schließbewegung
erreicht hat, beginnt automatisch die Schließbewegung des
Flügels 1.
6° OPEN - Beginn Verzögerung im Schließvorgang Flügel 1.
Den Flügel bis zum Schließanschlag laufen lassen.
Das Lernverfahren ist abgeschlossen.
Verfahren mit Tor mit einfachem Flügel
Während die fünf LED-Dioden dauerhaft aufleuchten, ist die
Taste P2 für ca. 3 Sekunden gedrückt zu halten. Der Antrieb 1
(Master) beginnt den Öffnungsvorgang. Über die Impulse
Open A (bspw. Schlüsseltaste, Funkbedienung) oder mit der
Taste P2 können die folgenden Funktionen gesteuert werden:
1° OPEN - Beginn Verzögerung Flügel.
2° OPEN - Stopp im Öffnungsvorgang Flügel (Als Alternative
den Flügel bis zum Öffnungsanschlag laufen lassen) und
unmittelbare Umkehr in die Schließung.
3° OPEN - Beginn Verzögerung Flügel. Den Flügel bis zum
Schließanschlag laufen lassen.
Das Lernverfahren ist abgeschlossen.
Steuerung Flügel 1 mit Karte Master oder Karte Slave
Diese Funktion ermöglicht die Anwahl des Flügels, der mit der
Karte Master betrieben werden soll.
Die Taste P1 drücken und gedrückt halten. Dann die Taste P2
drücken. Die LED-Diode A leuchtet auf und blinkt. Mit der
Taste P2 von der LED-Diode 1 auf die LED-Diode 2 gehen, je
nach Flügelsteuerung, die gemäß der nachfolgend
beschriebenen Vorgehensweise eingestellt werden soll.
-LED 1 ein: die Karte Master steuert den Flügel 1
(Defaulteinstellung).
LED 2 ein: die Karte Master steuert den Flügel 2.
ANMERKUNG : die Einstellung des Betriebs der Karte Slave
erfolgt automatisch je nach der auf der Karte Master
ausgeführten Programmierung.
Tab. 5
Programmierung
LED Funktion
A Betriebslogik
(siehe Tabellen 6/a, 6/b, 6/c und 6/d)
1 = A (Automatik)
2 = S (Sicherheit)
3 = AP (Automatik Schrittbetrieb)
4 = EP (Halbautomatik Schrittbetrieb) (Defaulteinstellung)
B Pausenzeiten
1 = 5 Sekunden (Defaulteinstellung)
2 = 10 Sekunden
3 = 20 Sekunden
4 = 30 Sekunden
C Verzögerungen Öffnungs-/Schließvorgang
1 = Ö 0 Sek. / S 0 Sek.
2 = Ö 2 Sek. / S 2 Sek.
3 = Ö 2 Sek. / S 4 Sek. (Defaulteinstellung)
4 = Ö 2 Sek. / S 8 Sek.
D Statische Kraft
1 = gering
2 = mittel gering
3 = mittel hoch (Defaulteinstellung)
4 = hoch
E Geschwindigkeit
1 = gering
2 = mittel gering (Defaulteinstellung)
3 = mittel hoch
4 = hoch
59
DEUTSCH
STEUERUNG "A"
IMPULSE
ZUSTAND TOR
OPEN-A OPEN B
SICHERHEITEN SCHLIESSUNG
SICHERHEITEN ÖFFNUNGSTOP
Tab. 6/a
GESCHLOSSEN
GEÖFFNET IN PAUSE
IM SCHLIESSVORGANG
IM ÖFFNUNGSVORGANG
Keine Auswirkung
Of ortige bewegungsumkehr
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt) Keine Auswirkung
BLOCKIERT
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung
Schließt den/die Flügel
Blockiert den Betrieb
Öffnet den/die Flügel und schließt nach Ablauf
der Pausenzeit wieder
Erneuter Ablauf Pausenzeit
Öffnet den/die Flügel unverzüglich wieder
SICHERHEITEN Ö/S
Keine Auswirkung
(OPEN unterdrückt)
STEUERUNG "S"
ZUSTAND TOR
SICHERHEITEN Ö/SSICHERHEITEN SCHLIESSUNG
SICHERHEITEN ÖFFNUNG
STOP
IMPULSE
Tab. 6/b
GEÖFFNET IN PAUSE
IM SCHLIESSVORGANG
Keine Auswirkung
IM ÖFFNUNGSVORGANG
Schließt nach 5" (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
BLOCKIERT
Schließt den/die Flügel
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
GESCHLOSSEN
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
(OPEN unterdrückt)
Blockiert den Betrieb
Öffnet den/die Flügel und schließt nach Ablauf
der Pausenzeit wieder
Keine Auswirkung
Schließt den/die Flügel unverzüglich wieder
Öffnet den/die Flügel unverzüglich wieder
Schließt den/die Flügel unverzüglich wieder
OPEN-A OPEN B
STEUERUNG "AP"
ZUSTAND TOR
SICHERHEITEN SCHLIESSUNG
SICHERHEITEN ÖFFNUNG
STOP
IMPULSE
Tab. 6/c
GESCHLOSSEN
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
IM ÖFFNUNGSVORGANG
Keine Auswirkung
Blockiert den Betrieb
Keine Auswirkung
Schließt den/die Flügel
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung
Blockiert den Betrieb
BLOCKIERT
IM SCHLIESSVORGANG
GEÖFFNET
OPEN-A OPEN B
SICHERHEITEN Ö/S
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Tab. 6/d
STEUERUNG "EP"
IMPULSE
ZUSTAND TOR
SICHERHEITEN SCHLIESSUNG
SICHERHEITEN ÖFFNUNGSTOP
GESCHLOSSEN
Öffnet den/die Flügel
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt) Keine Auswirkung
GEÖFFNET
IM SCHLIESSVORGANG
Blockiert den Betrieb
Schließt den/die Flügel unverzüglich wieder
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung
(OPEN unterdrückt)
Setzt die Bewegung in umgekehrter Richtung fort
BLOCKIERT
IM ÖFFNUNGSVORGANG
Blockiert den Betrieb
Keine Auswirkung (soll geöffnet
werden, wird OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung
Blockiert und kehrt nach
Freiwerden in Schließung um
Blockiert den Betrieb
OPEN-A OPEN B
SICHERHEITEN Ö/S
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt)
Erneuter Ablauf Pausenzeit
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Öffnet den/die Flügel und schließt nach Ablauf
der Pausenzeit wieder
Blockiert den Betrieb
Öffnet den/die Flügel unverzüglich wieder
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr Of ortige bewegungsumkehr
Of ortige bewegungsumkehr
Erneuter Ablauf Pausenzeit
60
DEUTSCH
61
NEDERLANDS
Automatisch systeem FOLD
Deze instructies zijn geldig voor het volgende model:
FOLD
Met het scharnierende automatische systeem FOLD kunnen
vleugelhekken bij woonhuizen met een vleugellengte van
maximaal 1,8 m worden geautomatiseerd. Het systeem bestaat
uit onomkeerbare elektromechanische scharnierende
aandrijvingen, die op 12 Vdc worden gevoed via een batterij en
elk gecombineerd zijn met elektronische apparatuur die
heroplading ervan waarborgt. De SLAVE-apparatuur (die alleen
nodig is voor hekken met 2 vleugels) wordt bestuurd door de
MASTER-apparatuur waarmee alle accessoires en de impulsgevers
zijn verbonden. De MASTER-kaart is programmeerbaar en maakt
het mogelijk de bedrijfslogica's, de werktijden (met zelfleren) en
pauzetijden, de snelheid van de vleugels en de gevoeligheid
van de beveiliging tegen inklemming in te stellen.
Het kniehefboomsysteem garandeert de mechanische
blokkering van het hek wanneer de vleugels gesloten zijn. Dankzij
de handbediende ontgrendeling kan het hek ook worden
gemanoeuvreerd als het systeem niet goed werkt.
De motorvertraging is uitgerust met een mechanische begrenzer
waardoor beschadiging van het transmissiesysteem kan worden
vermeden in het geval dat er tegen de vleugels gestoten wordt
gedurende hun beweging of geopende positie.
Het automatische systeem FOLD is ontworpen en gebouwd om de
toegang van voertuigen te controleren. Leder ander gebruik
moet worden vermeden.
1. BESCHRIJVING EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Fig. 1
TAB. 1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN FOLD AANDRIJVING
MODEL FOLD
Voeding 12Vdc
Nominale stroomopname (W) 48
Max. aanhaalkoppel (Nm) 17
Max onbelaste hoeksnelheid (°/sec.) 17 (0,4 rad/sec)
Gebruiksfrequentie (cycli/uur) 5
Achtereenvolgende cyclil met lege batterij max.15
Oplaadtijd 10' voor elke uitgevoerde cylcus
Type vertraging planeetwiel
Omgevingstemperatuur -20 ÷ +55 °C
Gewicht aandrijving (Kg) 2,8
Beschermingsgraad IP 44
Max. vleugellengte (m) 1.80
Max. vleugelgewicht (Kg) 250
Ruimtebeslag aandrijving LxHxD (mm) zie fig. 2
Lengte voedingskabel aandrijving 0,7 m
2. AFMETINGEN
Fig. 2
matenin mm
Fold aandrijving
Achterste bevestiging
Voorste bevestiging
Ontgrendeling
Elektronische kaart
Kaarthouder
Batterij
Klemmenbord (alleen Master)
Transformator (Optie)
Behuizing IP 55
AANDRIJVING
FOLD
BEHUIZING
ELEKTRONISCHE
APPARATUUR
62
NEDERLANDS
3. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN
(STANDAARD INSTALLATIE)
4. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM
4.1. VOORBEREIDENDE CONTROLES
Met het oog op de veiligheid en voor de juiste werking van het
automatische systeem moet worden gecontroleerd of aan de
volgende voorwaarden wordt voldaan:
De constructie van het hek moet geschikt zijn voor
automatisering. Controleer in het bijzonder of het voldoende
Fig. 4
DBI min
max
30 90÷240 400 90°
40 90÷240 400 90°
60 90÷220 400 90°
80 90÷210 400 90°
100 90÷210 400 90°
120 90÷180 400 90°
140 90÷170 400 90°
160 90÷160 400 90°
180 90÷140 400 90°
200 90÷100 400 90°
205 90 400 90°
Fig. 5
maten in mm
Tab. 2/a Opening 90° (Dmax = 205 mm)
DBI
min
max
30 140÷250 500 110°
40 140÷250 500 110°
60 150÷240 500 110°
80 160÷200 500 110°
100 165÷180 500 110°
120 165 500 110°
maten in mm
Tab. 2/b Opening 110° (Dmax = 120 mm)
stevig en stijf is en of de afmetingen en het gewicht in
overeenstemming zijn met hetgeen vermeld wordt onder de
technische eigenschappen.
Controleer of de vleugels een gelijkmatige, regelmatige
beweging maken, zonder onregelmatige wrijvingen tijdens
hun hele slag.
Controleer of de scharnieren in goede staat zijn.
Controleer of er mechanische eindaanslagen aanwezig zijn.
Het wordt geadviseerd eventuele smeedwerkzaamheden te
laten verrichten vòòr installatie van het automatische systeem.
4.2. INSTALLATIEMATEN
Bepaal de montagepositie van de aandrijving onder verwijzing
naar Fig. 5.
Controleer zorgvuldig of de afstand tussen het scharnier van de
vleugel en eventuele obstakels (muren, omheiningen, enz.) groter
is dan of gelijk aan de maat I
min. van de gekozen openingshoek,
zodat de openende beweging van de aandrijving niet wordt
gestoord.
B
D
Z
A
I min.
5
6
5
Z=80 mm
maten in mm
Linker Fold aandrijving
Rechter Fold aandrijving
Fotocellen
Elektr. MASTER-apparatuur (beheert alle accessoires)
Elektr. SLAVE-apparatuur (alleen voor 2e vleugel)
Sleutelschakelaar
Ontvanger
Waarschuwingslamp12 Vdc
Fig. 3
Opmerkingen: 1) Verleng de verbindingskabels van de aandrijvingen
niet
2)Gebruik voor de plaatsing van elektriciteitskabels
geschikte stijve en/of buigzame leidingen.
3)Scheid laagspanningskabels altijd van 230 VAC
voedingskabels. Om interferenties te voorkomen,
moeten aparte hulzen worden gebruikt.
Master-kaart
Slave-kaart
Master-kaart
Slave-kaart
Vleugel 1 Vleugel 2
Vleugel 1
Vleugel 2
Bij de toepassingen met dubbele vleugel, bestuurt de Master-
kaart altijd vleugel 1. Bij een onjuiste elektrische aansluiting is het
mogelijk vleugel 1 te laten besturen door de Slave-kaart en
vleugel 2 door de Master-kaart. Voor de programmering, zie
hoofdstuk 14.
Vleugel 1 is altijd degene die als eerste start, en als laatste sluit.
63
NEDERLANDS
L
Fig. 6
R
Fig. 7
RL
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
zijn (fig. 9). Controleer
of de aandrijving en
de bevestiging
perfect horizontaal
zijn.
•De bevestiging kan
rechtstreeks aan de
vleugel worden
gelast of worden
vastgeschroefd als
gebruik gemaakt
wordt van de
inzetstukken met
schroefdraad (Fig.
10).
•Zet de aandrijving
vast aan de voorste
bevestiging, zoals
aangegeven wordt
op fig. 11.
•Blokkeer de
aandrijving weer
(Hoofdstuk 17).
Fig. 11
4.3. MONTAGESEQUENS
De aandrijving Fold is leverbaar in 2 uitvoeringen, die geschikt zijn
voor installatie al naar gelang de openingsrichting van de
vleugel: de F
OLD DX voor rechter installatie (Fig.6 - R) of de FOLD SX
voor linker installatie (Fig.6 - L).
•Zet de achterste bevestiging aan de pilaster vast door te lassen
of door plaatsing van geschikte pluggen (Fig. 7) volgens de
maten van fig. 5, waarbij moet worden gecontroleerd of de
bevestiging perfect horizontaal is.
 De achterste bevestiging mag nooit worden afgesneden.
Voor de keuze van de maten wordt geadviseerd de maat D te
nemen en vervolgens na te gaan of het mogelijk is één van de
maten B te gebruiken die worden vermeld in Tab.2/a of in
Tab.2/b (fig.5).
•Zet de aandrijving aan de achterste bevestiging vast met de
moer en het schijfje (Fig. 8), maar let er hierbij op dat het
getande gedeelte goed op zijn plaats komt.
 De dop voor het ontgrendelmechanisme moet altijd naar
boven gericht zijn.
•Deblokkeer de aandrijving (hoofdstuk 16).
•Breng de vleugel in gesloten positie.
•Bepaal de positie waarop de voorste bevestiging op de vleugel
moet worden geplaatst, door de aandrijving er helemaal
uitgeschoven tegenaan te brengen zodat de 3 draaipunten
uitgelijnd
64
NEDERLANDS
SW1
SW2
RL2
RL1
J5
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
Fig. 13
Fig. 12
5. WAARSCHUWINGEN
Let op: alvorens ingrepen op de elektronische apparatuur te verrichten (verbindingen, onderhoud) moeten de elektrische voeding en de
ondersteunende batterijen worden afgekoppeld.
- Zorg bovenstrooms van de installatie voor een magnetothermische differentieelschakelaar met een geschikte inschakellimiet.
-Scheid de voedingskabel 230VAC altijd van de bedienings- en veiligheidskabels (drukknoppen, ontvanger, fotocellen, enz.). Om eventuele
elektrische storingen te vermijden, dienen gescheiden hulzen of een afgeschermde kabel te worden gebruikt (met de afscherming verbonden
met de aarde).
6. LAY-OUT COMPONENTEN MASTER-KAART
LED Programmeerleds
P LED aanwezigheid spanning en diagnostiek
P1 Programmeerknop "Functie"
P2 Programmeerknop "Waarde"
F1 Zekering batterij en motor - F15A
J1 Klemmenbord accessoiresi
J2 Klemmenbord transformator
J3 Klemmenbord aansluiting motor
J4 Connector aansluiting batterij
J5 Connector Minidec/Ontvanger RP
J5
P2
RL2
RL1
J4
J2
J3
1
15
F1J1 WIRING
J2
J2
J4
J4
J3
J3
F1
F1
P Led aanwezigheid spanning en diagnostiek
F1 Zekering batterij en motor - F15A
J2 Klemmenbord aansluiting bus
J3 Klemmenbord aansluiting motor
J4 Connector aansluiting batterij
7. LAY-OUT COMPONENTEN SLAVE-KAART
J1
LED
P1
P
P
ELEKTRONISCHE MIND MASTER- EN MIND SLAVE-APPARATUUR
65
NEDERLANDS
1
15
2
3
4
56
7
8
910
11 12
13
14
1
15
OPEN
A
B
STP
CL
OP
FSW
BUS
+24V
++
W.L.
LAMP
12Vdc
+
---
-
12Vdc
21W
12Vdc
0,5W
J1 WIRING
J1 WIRING
J4
J2
J3
5
6
7
8
1
2
3
4
J4
J2
J3
F1
F1
M1
M2
230Vac
50 HZ
12 Vac
BUS
Fig. 14
*
*
Aansluitvoorbeeld zonder fotocellen
11. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN SLAVE-KAART
Voeding vanaf Master
UItgangen op klemmenbord Motor - Batterij - Bus
8. GEMEENSCHAPPELIJKE EIGENSCHAPPEN
MASTER- EN SLAVE-KAART
Batterijen hermetisch gesloten loodbatterij 12Vdc 1,2Ah -
afmetingen 96x46x50
Beschermingsgraad behuizing IP 55
Stroomopname 16 VA
Max. motorstroom 15A
Omgevingstemperatuur -20° +55°
Veiligheidszekeringen N° 1 (zie fig. 12 en 13)
Beveiliging tegen inklemming Encoder - Stroomcontrole
10. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN MASTER-KAART
Voeding 12Vac
Eigenschappen transformatorPrimaire 230 Vac - Secundaire
12 Vac - 16VA
Max. belasting accessoires op 24 Vdc 150 mA
Max. belasting snelkoppeling 50 mA
Bedrijfslogica'sAutomatisch / Automatisch “stap voor stap”/
Veiligheid/ Halfautomatisch “stap voor stap”
Open-/sluittijd door zelfleren
Pauzetijd Programmeerbaar 5, 10, 20, 30 sec.
Vertragingstijd vleugel bij opening en sluiting
(op 0s, sl 0s) - (op 2s, sl 2s) - (op 2s, sl 4s) - (op 2s, sl 8s)
Snelheid Instelbaar op 4 niveaus
Regeling statische kracht Instelbaar op 4 niveaus
Ingangen op klemmenbord Open - Open één vleugel
Stop - Veiligheden bij op. - Veiligheden bij sl.
UItgangen op klemmenbordWaarschuwingslamp - Motor - Bus
-
Controlelampje - Voeding accessoires
24 Vdc - 12 Vdc
Snelkoppeling Kaarten minidec - kaarten RP
Programmeerbare functies Logica - pauzetijd -
vertragingen vleugel bij opening en sluiting - kracht tegen
inklemming - snelheid van de aandrijvingen
Master-kaart
Slave-kaart
BRUIN
BLAUW
BLAUW
BRUIN
66
NEDERLANDS
Toepassingsvoorbeelden
HIeronder staan de meest voorkomende bedradingen:
11.1. Aansluiting fotocellen en veiligheidsvoorzieningen
Alvorens de fotocellen (of andere voorzieningen) aan te sluiten, is
het wenselijk het type ervan te kiezen afhankelijk van het
beweeggebied dat moet worden beschermd (zie fig. 15).
Veiligheden bij opening: grijpen alleen in tijdens de openende
beweging van het hek, en zijn dus geschikt
voor het beschermen van de gebieden
tussen de opengaande vleugels en vaste
obstakels (muren, enz.) tegen het risico
van botsingen en inklemming.
Veiligheden bij sluiting: grijpen alleen in tijdens de sluitende
beweging van het hek, en zijn dus geschikt
om het sluitingsgebied te beschermen
tegen risico's voor botsingen.
Veiligheden bij opening/sluiting: grijpen in tijdens de openende en
sluitende bewegingen van het hek, en zijn
dus geschikt om zowel het openings- als
sluitingsgebied te beschermen tegen
risico's voor botstingen.
N.B.: als één of meer voorzieningen dezelfde functie hebben
(opening of sluiting) moeten ze in serie worden aangeslotn. Er
moeten rustcontacten worden gebruikt.
Veiligheden bij opening/sluiting
Veiligheden bij sluiting
Veiligheden bij
opening
Fig. 15
Aansluiting van geen enkele veiligheidsvoorziening
Fig. 16
4 5
FSW
12
Aansluiting van een paar fotocellen voor opening en een
paar voor sluiting
Fig.18
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OPTX OP
4 5
FSW
12
7
+
Aansluiting van een paar fotocellen voor sluiting en een paar
voor opening/sluiting
Fig. 19
FSW
4 5
12
7
+
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
Aansluiting van een veiligheidsvoorziening voor sluiting en
een veiligheidsvoorziening voor opening
Fig. 17
4 5
FSW
12
67
NEDERLANDS
Aansluiting 1 paar fotocellen voor sluiting
Fig. 20
Aansluiting 1 paar fotocellen voor opening
Fig. 21
1
2
FSW
RX TX
4
5
12
7
+
1
2
3
4
5
1
2
RX TX
1
2
3
4
5
FSW
4
5
12
7
+
11.2. KLEMMENBORD J1 - ACCESSOIRES
1
2
5
4
3
1
2
RX CL1
TX CL1
1
2
5
4
3
1
2
RX CL2
TX CL2
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Aansluiting 2 paar fotocellen voor sluiting
Fig. 22
1
2
5
4
3
1
2
RX CL TX CL
1
2
5
4
3
1
2
RX OP/CL
TX OP/CL
-
+
-
+
1
2
5
4
3
1
2
RX OP TX OP
-
+
-
+
FSW
4 5
12
7
+
Aansluiting van een paar fotocellen voor sluiting, een paar
voor opening en een paar voor opening/sluiting
Fig. 24
Aansluiting van 2 rustcontacten in serie
(b.v.: Fotocellen, Stop)
Klemmenbord J1 Master-kaart - Accessoires (fig. 14)
Laagspanningsklemmenbord gebruikt voor aansluiting van
alle accessoires.
24 Vdc
Negatief van voeding accessoires (klemmen 12,13,14,15)
+ Positief van voeding accessoires + 24 Vdc (klemmen 7 en 8)
Let op: de max. belasting van de op 24V dc gevoede accessoires
is 150 mA. Bij stilstaand automatisch systeem zijn de accessoires
zonder voeding. Om de stroomopnamen te berekenen, zie de
instructies voor de afzonderlijke accessoires.
OPEN A - OPEN-commando "TOTALE OPENING" (klem1): hiermee
wordt een willekeurige voorziening (b.v. schakelaar) bedoeld
die, door sluiting van een contact, een impuls voor opening
en/of sluiting van beide vleugels van het hek kan geven.
Om meerdere impulsgevers voor opening te installeren, dienen
de arbeidscontacten parallel te worden aangesloten (zie
fig. 25).
Fig. 23
68
NEDERLANDS
MINIDEC
PLUS
Parallelle aansluiting van 2 arbeidscontacten
(b.v.: Open A, Open B)
Tab. 3
Status hek Status controlelampje
Gesloten Uit
Open - Open in pauze Aan
In sluiting Knippert
In opening Aan
Geblokkeerd Aan
RP
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
OPEN B - OPEN-commando "OPENING EEN VLEUGEL" (klem 2): hiermee
wordt een willekeurige voorziening bedoeld (b.v. schakelaar) die,
door sluiting van een contact, een impuls voor opening en/of
sluiting kan geven aan de vleugel van het hek die aangedreven
wordt door de master-kaart.
Om meerdere impulsgevers te installeren, moeten de
arbeidscontacten parallel worden aangesloten (Fig. 25).
STP - STOP-commando (klem 3): hiermee wordt een willekeurige
voorziening (b.v. schakelaar) bedoeld die, door opening van een
contact, de beweging van het hek kan laten stoppen.
Om meerdere stopvoorzieningen te installeren, dienen de
rustcontacten in serie te worden aangesloten (Fig. 23).
Nota bene: als er geen STOP-voorzieningen worden aangesloten,
dient een brug te worden gemaakt tussen de ingangen STP en -
.
FSW
Hiermee worden alle voorzieningen bedoeld (fotocellen,
veiligheidslijsten, magnetische lussen) met een rustcontact
(gewoonlijk gesloten), die in aanwezigheid van een obstakel in het
beschermde gebied ingrijpen door de beweging van de vleugels
van het hek te stoppen (fig. 15).
FSW OP. - Contact veiligheden bij opening (klem 4): tijdens de
openingsfase keren de veiligheden de sluitende beweging om.
Tijdens de sluitingsfase grijpen ze niet in.
Als de Veiligheden bij opening worden geactiveerd terwijl het hek
gesloten is, verhinderen ze de openingsbeweging van de vleugels.
Nota bene: als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de opening
worden aangesloten, moet een brug worden gemaakt tussen de
ingangen OP en - (fig. 16).
De veiligheden bij opening hebben tot taak het gebied achter
de vleugels van het hek te beschermen (fig. 15).
FSW CL. - Contact veiligheden bij sluiting (klem 5): tijdens de sluitingsfase
keren de veiligheden de openende beweging om. Tijdens de
openingsfase grijpen ze niet in.
Als de Veiligheden bij sluiting worden geactiveerd terwijl het hek
open is, verhinderen ze de sluitingsbeweging van de vleugels.
Nota bene: als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de sluiting
worden aangesloten, moet een brug worden gemaakt tussen de
ingangen CL en - (fig. 16).
De veiligheden bij sluiting hebben tot taak het gebied waarin de
vleugels bewegen tijdens de sluitingsfase te beschermen (fig. 15).
BUS - (klem 6): verbinding tussen de master- en slave-apparatuur. De
bus-aansluiting levert de laadstroom voor de batterij van de slave-
kaart en maakt communicatie tussen de apparaturen mogelijk
(klemmen 6 en 15 van de master-kaart - connector J2 van de slave-
kaart). Gebruik voor de verbinding 2 draden met een doorsnede
van gelijk aan of groter dan 0,5 mm
2
.
W. LIGHT - (klemmen 9 en 11): voeding controlelampje 12 Vdc 0,5 W
max. (klemmen 9 en 11). Om de juiste werking van het systeem niet
aan te tasten mag het aangegeven vermogen niet worden
overschreden. Voor de werking van het controlelampje, zie tab
3.
LAMP - (klemmen 10 en 11): uitgang waarschuwingslamp 12 Vdc 21 W .
Lampje type BA15S. Om de juiste werking van het systeem niet aan
te tasten mag het aangegeven vermogen niet worden
overschreden.
11.3. Klemmenbord J2
Wordt gebruikt voor aansluiting van de transformator (optie) 12
Vac 16 VA. Plaats de transformator in de daarvoor bestemde
behuizing zoals op fig. 28 en maak de aansluiting zoals op fig. 15.
Anders is het mogelijk de transformator op afstand te plaatsen
(max. 100 m van de apparatuur) met behulp van draden met een
doorsnede van 0,5 mm
2.
11.4. Klemmenbord J3 - Aansluiting motor
Dit klemmenbord wordt gebruikt voor aansluiting van de
motor (zie fig. 15). Voor de kleur van de draden, zie fig. 14.
11.5. Connector J4 - Aansluiting batterij
Sluit op deze connector de ondersteunende batterij van de
aandrijving aan (Fig. 14). De batterij is ondergebracht zoals op in
fig. 28.
N.B.: de batterijen worden niet volledig opgeladen geleverd; de
lading is hoe dan ook wel voldoende voor de programmering en
de afstelling van de installatie.
11.6. Connector J5 - Snelkoppeling Minidec en RP - 12 Vdc
Wordt gebruikt voor de snelle aansluiting van de kaarten Minidec
en ontvangers RP.
LET OP: gebruik geen Decoder kaarten op de snelkoppeling.
Indien de netvoeding uitvalt, blijft de voeding op de connector
nog twaalf uur actief; na deze tijd zijn de enige actieve commando's
de open-schakelaars (klemmen 1 en 2).
Het niet voeden van de connector is nodig om voldoende energie
te bewaren voor enkele noodmanoeuvres in een tijdsbestek van
30 dagen.
Master
kaart
Master
kaart
69
NEDERLANDS
E
D
C
B
A
4
3
2
1
56
78
12
34
J4 Battery
J3
Motor
F1 Batt.
J2 Transf.
15
-Door op de knop P1 te drukken, gaat de led A branden;
selecteer met de knop P2 de gewenste logica volgens tabel
5.
-Door opnieuw op de knop P1 te drukken, gaat de led B
branden; selecteer met de knop P2 de gewenste pauzetijden
(alleen voor de logica's A, AP en S) volgens tabel 5.
-Door weer op de knop P1 te drukken, gaat de led C
branden; selecteer met de knop P2 de gewenste
vertragingen van de vleugel volgens tabel 5.
-Door opnieuw op de knop P1 te drukken, gaat de led D
branden; selecteer de knop P2 de statische kracht van de
aandrijvingen volgen tabel 5.
-Door opnieuw op de knop P1 te drukken, gaat de led E
branden; selecteer met de knop P2 de snelheid van de
aandrijvingen volgens tabel 5.
-Door opnieuw op de knop P1 te drukken, gaan de vijf leds
permanent branden, om aan te geven dat de leerfunctie is
opgeroepen. Er zijn twee zelfleerfuncties: enkelvoudig of
compleet. De eindaanslagen zijn noodzakelijk voor
enkelvoudig leren.
•Enkelvoudig zelfleren
Via deze procedure is het mogelijk om met één enkel
commando het zelfleren van de werktijden en de
vertragingen uit te voeren. Controleer of de vleugels
gesloten zijn.
Terwijl de 5 functieleds branden met permanent licht,
beginnen de aandrijvingen de openingsmanoeuvre
wanneer de knop P2 kort (ongeveer 1 seconde) wordt
ingedrukt, en beginnen de functieleds te knipperen: wacht
tot de aandrijvingen tegen de openingsaanslagen komen.
De zelfleerprocedure is voltooid.
•Compleet zelfleren
Via deze procedure is het mogelijk de punten te definiëren
waarop de verlangzaming en het stoppen van de
aandrijvingen plaatsvindt. De procedure is verschillend voor
hekken met één vleugel of bij hekken met twee vleugels.
Controleer of de vleugels gesloten zijn.
Procedure met hekken met twee vleugels
Terwijl de 5 functieleds branden met permanent licht begint
de aandrijving 1 (master) de openingsmanoeuvre als de
knop P2 ongeveer 3 seconden ingedrukt gehouden wordt;
via open-impulsen (b.v. sleutelschakelaar, radio-
afstandsbediening) of met de knop P2 worden de volgende
functies bestuurd:
1e OPEN - begin verlangzaming bij opening vleugel 1.
2e OPEN - stopzetting bij opening vleugel 1 en begin
openende beweging vleugel 2.
Fig. 28
14. PROGRAMMERING
Om de modus "PROGRAMMERING" op te roepen, worden de
knoppen P1 en P2 gebruikt (fig. 28). De 5 programmeerbare
functies worden aangegeven door de leds met de letters, de
wijzigbare waarden worden aangegeven door de leds met
de cijfers.
De drukknop P1 wordt gebruikt om de functie te selecteren
die geprogrammeerd moet worden.
De drukknop P2 wordt gebruikt om de waarde van de
geselecteerde functie te wijzigen.
12. Diagnostiek
P1
13. Status van de Ingangen
De apparatuur heeft een functie waarmee de status van de
ingangen op het klemmenbord kan worden nagegaan.
Roep deze functie als volgt op:
in de status met alle leds uit (zowel de leds met de letters als die
met de cijfers), druk op de knop P2: in de kolommen van de leds
met de letters wordt de status van de ingangen gesignaleerd,
zoals vermeld in tabel 4.
Tab.4
Led Aan Uit
A = Open A Commando actief Commando non-actief
B = Open B Commando actief Commando non-actief
C = Stop Commando non-actief Commando actief
D = Fsw op
veiligheden gedeactiveerd veiligheden geactiveerd
E = Fsw cl
veiligheden gedeactiveerd veiligheden geactiveerd
Aan het einde van de controles moet opnieuw op de knop P2
worden gedrukt om de functie betreffende status van de ingangen
te verlaten.
N.B.: de controlefunctie van de status van de leds blijft 5 minuten
actief, daarna gaat de kaart terug naar de conditie met alle leds
uit.
LET OP: Wanneer de functie betreffende de status van de ingangen
wordt opgeroepen worden alle accessoires gevoed, ook al staat
het hek stil. De knop P1 is actief en kan worden gebruikt als Open
A.
P2
De led “P” (zie fig. 21) heeft een diagnostiekfunctie. De led kan
4 statussen aannemen:
• Vast brandend, dit geeft aan dat er netspanning aanwezig is en
de batterij opgeladen is.
• Langzaam knipperend (gaat elke seconde branden), dit geeft
aan dat de netspanning afwezig is, maar de batterij opgeladen
is.
• Snel knipperend (gaat om de 250 msec. branden), dit geeft aan
dat de netspanning aanwezig is, maar de batterij leeg is.
• Uit, dit geeft aan dat de netspanning afwezig en de batterij leeg
is.
70
NEDERLANDS
Fig. 29
R
L
15. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM
Na de installatie moet de werking van het automatische systeem
en alle accessoires die ermee verbonden zijn (in het bijzonder de
veiligheidsvoorzieningen) nauwkeurig worden gecontroleerd.
Geef de klant de pagina “Gids voor de gebruiker” en illustreer de
juiste werking en gebruik van de aandrijving.
16. HANDBEDIENING
Als het hek met de hand moet worden bediend omdat het
automatische systeem niet goed werkt, moet het
ontgrendelmechanisme als volgt worden gebruikt:
•Verwijder de beschermdop van de deblokkeerschroef, steek
de bijgeleverde inbussleutel hierin en draai hem met de klok
mee tot de aanslag (fig.29).
17. HERVATTING VAN DE NORMALE WERKING
•Steek de bijgeleverde inbussleutel in de schroef en draai hem
tegen de klok tot de aanslag (fig.29). Breng de beschermdop
weer aan.
18. ONDERHOUD
Voer de volgende werkzaamheden minstens eenmaal per half
jaar uit:
•Controleer of de beveiliging tegen inklemming goed is afgesteld.
•Controleer de werking van het ontgrendelsysteem.
•Controleer de werking van e veiligheidsvoorzieningen en van
de accessoires.
19. REPARATIES
Voor eventuele reparaties dient u contact op te nemen met
erkende reparatiecentra.
DEBLOKKEREN BLOKKEREN DEBLOKKEREN BLOKKEREN
Als alternatief aan de open-impuls kan men de vleugel bij de
openingsaanslag laten arriveren.
3e OPEN - begin verlangzaming bij opening vleugel 2.
4e OPEN - stopzetting bij opening vleugel 2 en onmiddellijk
begin van de sluitende beweging van vleugel 2. Als
alternatief aan de open-impuls kan men de vleugels bij de
openingsaanslag laten arriveren.
5e OPEN - beging verlangzaming bij sluiting vleugel 2.
Wanneer de vleugel tegen de sluitingsaanslag gearriveerd is,
begint automatisch de sluitende beweging van vleugel 1.
6° OPEN - begin verlangzaming bij sluiting vleugel . Laat de
aanslag op de sluitingsaanslag arriveren.
De zelfleerprocedure is voltooid.
Procedure met eenvleugelig hek
Terwijl de 5 functieleds branden met permanent licht begint
de aandrijving 1 (master) de openingsmanoeuvre als de
knop P2 ongeveer 3 seconden ingedrukt gehouden wordt;
via open-impulsen (b.v. sleutelschakelaar, radio-
afstandsbediening) of met de knop P2 worden de volgende
functies bestuurd:
1e OPEN - begin verlangzaming vleugel.
2e OPEN - stopzetting bij opening van de vleugel (als
alternatief kan men de vleugel laten arriveren op de
openingsaanslag) en onmiddellijke omkering in een sluitende
beweging.
3° OPEN - begin verlangzaming van de vleugel. Laat de
vleugel arriveren op de sluitingsaanslag.
De zelfleerprocedure is voltooid.
Beheer vleugel 1 met Master-kaart of Slave-kaart
Met deze functie kan de vleugel worden gekozen die u wilt
aandrijven met de Master-kaart.
Terwijl u de knop P1 indrukt en ingedrukt houdt, drukt u op de
knop P2: de led A zal gaan knipperen. Ga met behulp van
de knop P2 van Led 1 naar Led 2, al naar gelang het
beheer van de vleugels dat u wenst te verkrijgen, zoals
hierna wordt beschreven.
-Led 1 brandt: de Master-kaart bestuurt vleugel 1 (Default).
-Led 2 brandt: de Master-kaart bestuurt vleugel 2.
OPMERKING: de werking van de Slave-kaart wordt
automatisch ingesteld volgens de programmering die is
uitgevoerd op de Master-kaart.
Tab. 5
Programmering
Led Functie
1 = A (automatisch)
2 = S (veiligheid)
3 = AP (automatisch stap voor stap)
4 = EP (halfautomatisch stap voor stap) (Default)
B Pauzetijden
1 = 5 seconden (Default)
2 = 10 seconden
3 = 20 seconden
4 = 30 seconden
C Vertraing opening / sluiting
1 = op 0 sec. / sl 0 sec.
2 = op 2 sec. / sl 2 sec.
3 = op 2 sec. / sl 4 sec. (Default)
4 = op 2 sec. / sl 8 sec.
D Statische kracht
1 = laag
2 = middel-laag
3 = middel-hoog (Default)
4 = hoog
E Snelheid
1 = laag
2 = middel-laag (Default)
3 = middel-hoog
4 = hoog
A Bedrijfslogica
(zie tabellen 6/a, 6/b, 6/c en 6/d)
71
NEDERLANDS
LOGICA "A"
IMPULSEN
STATUS HEK
OPEN-A OPEN B
VEILIGHEDEN SLUITINGVEILIGHEDEN OPENINGSTOP
Tab. 6/a
GESLOTEN
OPEN in PAUZE
BIJ SLUITING
BIJ OPENING
Geen effect
Kert de beweging onmiddellijk om
Geen effect
Geen effect
Geen effect
Geen effect (Open onderdrukt)
Geen effect
GEBLOKKE
ERD
Geen effect
Geen effect (Open onderdrukt)
Geen effect
Sluit de vleugel(s)
Blokkeert de
werking
Opent de vleugel(s) en sluit weer na de pauzetijd
Herlaadt de pauzetijd
Heropent de vleugel(s) onmiddellijk
VEILIGHEDEN OP/SL
Geen effect
(Open onderdrukt)
LOGICA "S"
STATUS HEK
VEILIGHEDEN OP/SL
VEILIGHEDEN SLUITINGVEILIGHEDEN OPENING
STOP
IMPULSEN
Tab. 6/b
OPEN in PAUZE
BIJ SLUITING
Geen effect
BIJ OPENING
Sluit na 5" (OPEN onderdrukt)
Geen effect
Geen effect
GEBLOKKEERD
Sluit de vleugel(s)
Geen effect
Geen effect (OPEN onderdrukt)
GESLOTEN
Geen effect (OPEN onderdrukt)
Geen effect
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Blokkeert de
werking
Opent de vleugel(s) en sluit weer na de pauzetijd
Geen effect
Hersluit de vleugel(s) onmiddellijk
Heropent de vleugel(s) onmiddellijk
Hersluit de vleugel(s) onmiddellijk
OPEN-A OPEN B
LOGICA "AP"
STATUS HEK
VEILIGHEDEN SLUITING
VEILIGHEDEN OPENING
STOP
IMPULSEN
Tab. 6/c
GESLOTEN
Geen effect (OPEN onderdrukt)
Geen effect (Open onderdrukt)
BIJ OPENING
Geen effect
Blokkeert de werking
Geen effect
Sluit de vleugel(s)
Geen effect
Geen effect
Geen effect (OPEN onderdrukt)
Geen effect
Blokkeert de
werking
GEBLOKKEERD
BIJ SLUITING
OPEN in PAUZE
OPEN-A OPEN B
VEILIGHEDEN OP/SL
Geen effect (Open onderdrukt)
Tab. 6/d
LOGICA "EP"
IMPULSEN
STATUS HEK
VEILIGHEDEN SLUITINGVEILIGHEDEN OPENINGSTOP
GESLOTEN
Opent de vleugel(s)
Geen effect (OPEN onderdrukt) Geen effect
OPEN
BIJ SLUITING
Blokkeert de werking
Hersluit de vleugel(s) onmiddellijk
Geen effect
Geen effect (OPEN onderdrukt)
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Hervat de beweging in omgekeerde richting
GEBLOKKEERD
BIJ OPENING
Blokkeert de werking
Geen effect
(als hij moet openen, verhindert hij OPEN)
Geen effect
Blokkeert de
werking
OPEN-A OPEN B
VEILIGHEDEN OP/SL
Geen effect (OPEN onderdrukt)
Geen effect (Open onderdrukt)
Kert de beweging onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Herlaadt de pauzetijd
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Opent de vleugel(s) en sluit weer na de pauzetijd
Blokkeert de werking
Heropent de vleugel(s) onmiddellijk
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Herlaadt de pauzetijd
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
Kert de beweging
onmiddellijk om
72
NEDERLANDS
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio
del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada
en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el
funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales,
para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres
que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe
siempre dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con
alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los
específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación
ya han sido pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des
Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam
gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte
die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die
aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle
gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden
wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden
Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die
Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient
zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te
laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al
betaald door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
I0147 REV.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. FOLD
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392/CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31/CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the FOLD
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare dune part
que l'automatisme mod. FOLD
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. FOLD
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. FOLD
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor,
ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
verklaart dat: de aandrijving mod. FOLD
is gebouwd voor opname in een machine of voor
assemblage met andere machines, met het doel een
machine te vormen in de zin van de Richtlijn 89/392/
EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/
68/EEG;
in overeenstemming is met de fundamentele
veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij wordt
opgenomen of waarvan zij onderdeel wordt, geïdentificeerd
is, en de overeenkomstigheid ervan verklaard is volgens de
voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen,
die in de nationale wetgeving zijn omgezet door het
Presidentieel Besluit nr. 459 van 24 juli 1996.
Grassobbio, 1 Maart 2002
President - directeur
D. Gianantoni
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk
geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard,
waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore:
Distributor’s stamp:
Timbre de l’agent:
Sello del revendedor:
Fachhändlerstempel:
Stempel van de dealer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Genius FOLD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación