Festool PSC 420 HPC 4,0 EBI-Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Stichsäge 7
en Original Instructions - Cordless jigsaw 15
fr Notice d'utilisation d'origine - scie sauteuse sans fil 23
es Manual de instrucciones original - Caladora a batería 32
it Istruzioni d’uso originali - Seghetto alternativo a batteria 41
nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-decoupeerzaag 49
sv Originalbruksanvisning – Batteristicksåg 57
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkupistosaha 65
da Original brugsanvisning – akku stiksav 73
nb Bruksanvisning – batteridrevet stikksag 81
pt Manual de instruções original - Serra tico-tico de bateria 89
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — Аккумуляторный лобзик 97
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová přímočará pila 106
pl Oryginalna instrukcja obsługi - wyrzynarka akumulatorowa 114
CARVEX
PSC 420 EB
PSBC 420 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
718307_B / 2020-12-14
1-1
1-101-111-121-13
1-101-111-121-13
1-9
1-7
1-8
1-9
1-7
1-8
1-2
1-1
1-2
1-6
1
1-61-4 1-5
PSC 420 EB
PSBC 420 EB
1-14
1-3
1-3
1-3
1-3
1-14
1-15
1-16
2a
2b
klick
BP 18
PSC
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
PSC
3-1
3-2
3-4
3-5
3-6
3
4- 2
4- 1
4
+
-
3-3
2
PSC
PSC
6
6-1
7-1
5-3
5-1
5-2
5
7
7-2
Akku-Stichsäge
Cordless jigsaw
Scie auteuse sans fil
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
PSC 420 EB 205259, 205260
PSBC 420 EB 205263
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU
3)
,
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-11:2016,
EN 55014-1:2017
2)
EN 55014-2:2015
2)
,
EN 300 328:2016 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
,
EN 50581: 2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-10-31
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number
range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en
combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP
18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
721210_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten
........................................9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Akkupack.....................................................9
8 Einstellungen............................................ 10
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........12
10 Wartung und Pflege.................................. 12
11 Zubehör..................................................... 13
12 Umwelt...................................................... 14
13 Allgemeine Hinweise................................ 14
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil,
was zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in
Arbeitstische eingebaut werden, die von
Festool hierfür vorgesehen sind. Durch
den Einbau in einen anderen oder selbstge
fertigten Arbeitstisch kann das Elektro
werkzeug unsicher werden und zu schwe
ren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab
legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge stets mit laufendem Säge
blatt an das Werkstück ansetzen.
Deutsch
7
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich und einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. Be
achten Sie die in Ihrem Land gültigen Si
cherheitsvorschriften. Schließen Sie das
Elektrowerkzeug an eine geeignete Absau
geinrichtung an.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu
genden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen mit
entsprechender Veranlagung zu epilepti
schen Anfällen führen. Verwenden Sie die
se Maschine nicht, wenn Sie diese Veranla
gung besitzen.
Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht.
Der Blick in die Lichtquelle kann das Au
genlicht schädigen.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun
gen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt.
Schließen Sie dem Spanflugschutz.
Schutzbrille tragen!
2.4 Emissionswerte
Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
=
88 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 99 dB(A)
Unsicherheit K = 5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sägen von
Holz
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Sägen von
Metall
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Unsicherheit K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen zum
Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen
vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen
Deutsch
8
Spezialsägeblättern können die Maschinen
auch zum Sägen von Kunststoff, Stahl, Alumini
um, Buntmetall und Keramikplatten verwendet
werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
4 Technische Daten
Akku-Stichsäge PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V
Hubzahl
1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Hublänge 26 mm
Pendelhub 4 Stufen
max. Schrägstellung (nur mit Zubehör Winkeltisch WT-
PS 400)
45° nach beiden Seiten
max. Schnitttiefe (sägeblattab
hängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm
Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (mit Akku
pack BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Spanflugschutz
[1-2]
Ein-/Ausschalter
[1-3]
Griffflächen
[1-4]
Gasgebeschalter (nur PSBC 420 EB)
[1-5]
Einschaltsperre (nur PSBC 420 EB)
[1-6]
Stellrad Hubzahlregelung
[1-7]
Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-8]
Absaugstutzen
[1-9]
Sägetisch Wechselhebel
[1-10]
Sägeblatt-Auswurf
[1-11]
Wechselbarer Sägetisch
[1-12]
Pendelhubschalter
[1-13]
Laufsohle
[1-14]
Spanauswurföffnung
[1-15]
Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack
[1-16]
Kapazitätsanzeige
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [1-2]
auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die
PSBC 420 EB besitzt zusätzlich einen Gas
gebeschalter [1-4]
mit Einschaltsperre [1-5].
Verwenden Sie für Dauerbetrieb den Tas
ter
[1-2].
7 Akkupack
Akkupack einsetzen [2a]
Akkupack abnehmen [2b]
Verletzungsgefahr! Die Akkupacks der
Baureihe BPC dürfen nur verwendet
werden, wenn der Gürtelclip vom Akku
pack entfernt wurde.
7.1 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-16] zeigt bei Betäti
gung der Taste [1-15]
den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
Deutsch
9
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
8 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine die Ak
kupacks von der Maschine abnehmen!
8.1 Werkzeug wechseln
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt
sollte nicht länger sein, als für den vorgesehe
nen Schnitt notwendig. Für eine sichere Füh
rung sollte das Sägeblatt während dem Schnitt
in jedem Punkt aus dem Werkstück unten he
raustauchen.
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel-
und Adaptionstisches nur geschränkte Sä
geblätter. Wir empfehlen das Festool-Sä
geblatt S 105/4 FSG.
Festool-Sägeblätter für Stichsägen sind farb
lich gekennzeichnet. Die Farbe steht für den
Werkstoff, für den das Sägeblatt geeignet ist.
Farbe Werkstoff
Gelb Holz
Rot Kunststoffe
Farbe Werkstoff
Grün Baustoffe
Blau Metall
Weitere Infos finden Sie auf der Verpackung, in
Ihrem Festool Katalog oder unter
www.festool.de.
Sägeblatt einsetzen
Trennen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets das Elektrowerkzeug von der
Stromzufuhr!
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [3-1]
nach oben.
Schieben Sie das Sägeblatt [3-4]
mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum Anschlag
in die Öffnung [3-2]
.
Drehen Sie das Sägeblatt [3-4] um ca. 30°
im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz.
Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen
und Sie verletzen.
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinn
voll den Sägetisch abzunehmen (siehe Ka
pitel
8.4), bevor Sie das Sägeblatt einset
zen.
Nach jedem Sägeblattwechsel Sägeblattfüh
rung einstellen
Die Sägeblattführung dient zur besseren Füh
rung des Sägeblattes.
Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Kapi
tel 8.4
).
Ziehen Sie die Schraube [3-6]
mit dem In
nensechskantschlüssel
[3-5] an, so dass
die Backen am Sägeblatt beinah anliegen.
ACHTUNG
Beschädigung der Maschine, des Sägeblat
tes
Schraube [3-6] nicht zu fest anziehen! Das
Sägeblatt muss sich noch leicht bewegen
lassen.
Sägeblatt auswerfen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus
werfen des Sägeblattes so, dass keine
Personen oder Tiere durch das ausgewor
fene Sägeblatt verletzt werden.
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [3-3]
bis zum Anschlag nach vorne.
Sägeblatt wird mechanisch herausgeschoben.
Deutsch
10
Der Werkzeugwechsel ist nur in oberer
Stellung der Werkzeugaufnahme möglich.
Wenn der Sägeblattwechsel nicht möglich ist:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Drehzahl laufen
lassen. Sägeblatt-Auswurf [3-3] erneut betäti
gen.
8.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz [3-1]
verhindert ein Weg
schleudern der Späne und verbessert die Wirk
samkeit der Spanabsaugung.
Schieben Sie den Spanflugschutz [3-1]
mit
leichtem Druck nach unten.
8.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit aus
rissfreien Schnittkanten auch auf der Austritts
seite des Sägeblattes.
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine
den Splitterschutz [4-1] bis zum Sägeblatt
auf die Führung [4-2]
,
schalten Sie die Stichsäge ein,
schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche
(nicht mit der Hand!) so weit hinein, bis die
ser mit der Vorderkante des Sägetisches
bündig ist (Drehzahlstufe 5). Der Splitter
schutz wird dabei eingesägt.
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
Damit der Splitterschutz zuverlässig funk
tioniert, muss er beidseitig dicht am Säge
blatt abschließen. Daher sollte für aus
rissfreie Schnitte bei jedem Sägeblatt
wechsel auch ein neuer Splitterschutz ein
gesetzt werden.
8.4 Sägetisch wechseln
Öffnen Sie den Wechselhebel [1-9].
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei
henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä
getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnahme
der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adaptions
tisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörprogramm
angebotenen Tisch!
8.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Mit dem Absaugadapter [5-3] lassen sich die
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch
durchmesser 27 mm) anschließen.
Stecken Sie den Absaugadapter in die hinte
re Öffnung des Sägetisches, so dass der
Haken [5-2] in die Aussparung [5-1] einras
tet.
Zum Abnehmen des Absaugadapters drü
cken Sie den Haken [5-2].
Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Au
tomatik manchmal erst beim eigentlichen
Sägeschnitt ein.
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
8.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optimalem
Vorschub bearbeiten zu können, besitzen die
Pendelstichsägen einen verstellbaren Pendel
hub. Mit dem Pendelhubschalter [1-12] wird
die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
Empfohlene Einstellung des Pendelhubs
Weichholz, Spanplatten, Holzfaserplat
ten
1 - 3
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunststoff 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-Metalle 0 - 2
Stahl, Hartholz 0 - 1
8.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6]
stufenlos zwischen 1500 und 3800 min
-1
(PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min
-1
) einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung
A ist die automatische Last-Erken
nung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf re
duziert und wird beim Eintritt in das Werkstück
auf den höchsten Wert geregelt.
Deutsch
11
Empfohlene Hubzahl (Stellung des Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
A
Holzfaserplatten 4 ‑ A
Kunststoff 3 ‑ A
Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 ‑ 5
Stahl 2 ‑ 4
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe
Schädigung der Maschine durch Staubein
tritt, Verletzungsgefahr
Nicht über Kopf bearbeiten.
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Unter
lage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug
am Handgriff und führen Sie es entlang der ge
wünschten Schnittlinie. Für präzise Schnitte
und einen ruhigen Lauf führen Sie das Elektro
werkzeug mit beiden Händen.
9.1 Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreieckspitze zeigt der Splitter
schutz
[4-1] die Schnittlinie des Sägeblattes an.
Er erleichtert dadurch das Sägen nach Anriss.
9.2 Beleuchtung
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Strobo
skoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be
leuchtung.
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauer
licht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min
-1
: Dauerlicht
ab ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplicht
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be
leuchtung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung anpas
sen:
Stecken Sie das Elektrowerkzeug ein.
Halten Sie beide Taster [1-2] gleichzeitig
für ca. 10 s gedrückt bis ein Piepton ertönt.
Lassen Sie beide Taster [1-2] los.
Drücken Sie den linken Taster (auf der Seite
des Pendelhubs) um die angegebene An
zahl, um den gewünschten Modus auszu
wählen:
Mo
dus
Anzeige wäh
rend der Ein
stellung
Verhalten während
des Betriebs
1 Beleuchtung
blinkt
mit Stroboskop
(Standard)
2 Beleuchtung
Ein
Dauerlicht ohne
Stroboskop
3 Beleuchtung
Aus
Beleuchtung aus
geschaltet
Drücken Sie den rechten Taster, um die
Einstellung zu speichern.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und die Maschine schaltet
ab:
Akku leer oder Maschine
überlastet.
Wechseln Sie den Akku.
Belasten Sie die Maschine
weniger.
Maschine ist überhitzt.
Nach Abkühlung können
Sie die Maschine wieder in
Betrieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist überhitzt
oder defekt.
Prüfen Sie die Funktions
fähigkeit bei abgekühltem
Akkupack mit dem Lade
gerät.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Deutsch
12
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Folgende Hinweise beachten
Kontrollieren Sie die Führungsrolle regel
mäßig auf Verschleiß.
Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube
von Staubablagerungen.
Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse
stets frei und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
10.2 Spanauswurföffnung reinigen
Reinigen Sie die Spanauswurföffnung [1-14] re
gelmäßig, um ein Verstopfen zu vermeiden:
Entfernen Sie den Spanflugschutz,
reinigen Sie die Spanauswurföffnung mit ei
nem Pinsel oder saugen Sie sie aus,
setzen sie den Spanflugschutz wieder ein.
11 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Stichsäge abgestimmte Sägeblätter an.
11.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hoch
wertige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
Drücken Sie die Laufsohle an der Positi
on [6-1]
ein.
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle nach
vorne.
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
11.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum
Sägen von Innen- und Außenwinkeln bis
45° und von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist keine Ab
saugung möglich!
Winkeltisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch [1-11]
ab, (siehe
Kapitel 8.4).
Setzen Sie den Winkeltisch an der Säge
tischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel [1-9].
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in
der Führung sitzt.
Winkel einstellen
Drehen Sie am Stellrad [7-1] um den ge
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala [7-2] können Sie die Werte
-45°, 0° und +45° einstellen.
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in jedem
Fall in dem Werkstück eingetaucht bleibt.
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Win
keltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu
garantieren.
11.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An
bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh
rungsschiene und dem Kreisschneider KS-
PS 400.
Mit Führungsschiene und Kreisschnei
der: max. Materialstärke 20 mm beach
ten und nur geschränkte Sägeblätter (FSG) ver
wenden.
Adaptionstisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch [1-11]
ab, (siehe
Kapitel 8.4).
Setzen Sie den Adaptionstisch [8-1]
an der
Sägetischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel [1-9].
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch fest
in der Führung sitzt.
Deutsch
13
Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-8]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS 2
(Bild
[9]) erleichtert Ihnen das Herstellen ge
rader und präziser Schnitte.
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch [8-1] auf die Führungsschie
ne auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmi
ge Schnitte mit einem Durchmesser zwischen
120 und 3000 mm herstellen. Der Kreisschnei
der kann von beiden Seiten am Adaptionstisch
montiert werden.
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch
auf den Adapter [10-1] am Kreisschneider
auf.
Stecken Sie den Zentrierdorn [10-2] in die
Bohrung [10-4] des Kreisschneiders, die in
der Flucht zu Sägeblatt liegt.
Klemmen Sie das Maßband am Kreis
schneider mit dem Drehknopf [10-5]
.
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem
Kreisschneider:
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
Stellen Sie den Pendelhub [1-12]
auf 0 - 1.
Stellen Sie die Hubzahl [1-6] auf 1 - 5.
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga
rage [10-3] auf.
Halbstationäres Sägen mit dem Festool Sys
tem CMS
Durch den Einbau der Stichsäge in das Festool
System CMS erhält man eine halbstationäre
Tischsäge für Formschnitte. Informationen
hierzu gibt Ihnen der Prospekt CMS.
Setzen Sie Ihre Stichsäge mit Adaptions
tisch, wie in der Bedienungsanleitung des
CMS-PS beschrieben, in das CMS ein.
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
13 Allgemeine Hinweise
13.1
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
14
Contents
1 Symbols.....................................................15
2 Safety warnings.........................................15
3 Intended use
..............................................16
4 Technical data........................................... 17
5 Parts of the machine.................................17
6 Commissioning..........................................17
7 Battery pack.............................................. 17
8 Settings......................................................18
9 Working with the electric power tool........19
10 Service and maintenance..........................20
11 Accessories............................................... 21
12 Environment..............................................22
13 General information..................................22
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Do not dispose of it with domestic
waste.
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-specific safety notices
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the workpiece by hand or
against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Festool electric power tools must only be
installed on work tables provided by
Festool for this purpose. If the tool is in
stalled in another, or self-made, work ta
ble, it can become unstable and result in
serious accidents.
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down.
The
insertion tool can get caught and lead to a
loss of control of the power tool.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
The saw blade on the jigsaw must always
be running when it makes contact with the
workpiece.
Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools.
Harmful/poisonous dust may be produced
when working (e.g. paint products con
English
15
taining lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try. Connect the power tool to a suitable
dust extractor.
Always connect the machine to a dust ex
tractor when performing work that gener
ates dust.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures. Do not use this machine if you
are susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light.
Looking into the light source can damage
your vision.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety reasons:
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits in the mo
tor housing.
Use a saw blade specifically designed for
the cutting of metal.
Close the chip guard.
Wear protective goggles.
2.4 Emission levels
The levels determined in accordance
with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
=
88 dB(A)
Sound power level L
WA
=
99 dB(A)
Uncertainty K = 5 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sawing wood a
h
7.0
m/s
2
15.0 m/s
2
Sawing metal a
h
8.0
m/s
2
7.5 m/s
2
Uncertainty K
1.5
m/s
2
1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and ma
terials similar to wood. With the special saw
blades offered by Festool, these machines can
also be used for sawing plastic, steel, alumini
um, non-ferrous metal and ceramic plates.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
English
16
4 Technical data
Cordless jigsaw PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motor voltage 10.8–18 V
Stroke rate
1500–3800 rpm 1000–3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 settings
Max. inclination (only with accessory WT-PS 400 angle table) 45° to both sides
Max. cutting depth (depending on saw
blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight excl. battery pack 1.8 kg
Weight as per EPTA-Procedure 01:2014 (with battery pack
BP 18 Li 6.2 AS)
2.5 kg
5 Parts of the machine
[1-1]
Chip guard
[1-2]
On/off switch
[1-3]
Gripping surfaces
[1-4]
Variable speed trigger (only PSBC 420
EB)
[1-5]
Safety lock (only PSBC 420 EB)
[1-6]
Adjusting wheel for stroke rate con
trol
[1-7]
Buttons for releasing the battery pack
[1-8]
Extractor connector
[1-9]
Saw table change lever
[1-10]
Saw blade ejection
[1-11]
Replaceable saw table
[1-12]
Pendulum stroke switch
[1-13]
Base runner
[1-14]
Chip ejection opening
[1-15]
Capacity display button on battery
pack
[1-16]
Capacity display
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 Commissioning
6.1 Switching on/off
The power tool features a switch [1-2] on both
sides to turn it on and off.
The
PSBC 420 EB also has a variable speed
trigger [1-4]
with a safety lock [1-5]. For con
tinuous operation, use the button [1-2].
7 Battery pack
Inserting the battery pack [2a]
Removing the battery pack [2b]
Risk of injury!
Always remove the belt
clip from battery packs from the BPC
series prior to use.
7.1 Capacity display
The capacity display [1-16]
indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button
[1-15] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recommendation:
Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
English
17
8 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery packs from
the machine before performing any type of
work on the machine!
8.1 Changing tools
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Selecting the saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that
required for the intended cut. To ensure safe
guidance, during the cut the saw blade should
emerge at the bottom of the workpiece at every
point.
Only use cross-set saw blades when using
angle tables and base adapters. We rec
ommend the S 105/4 FSG Festool saw
blade.
Festool saw blades for jigsaws are colour-co
ded. The colour represents the material for
which the saw blade is suited.
Colour Material
Yellow Wood
Red Plastics
Green Building materials
Blue Metal
More information can be found on the packag
ing, in your Festool catalogue or at
www.festool.co.uk.
Inserting the saw blade
Always disconnect the power tool from
the power supply before changing
blades.
If necessary, lift up the chip guard [3-1].
Slide the saw blade [3-4]
into the opening
[3-2] as far as the stop with its teeth in the
cutting direction.
Turn the saw blade [3-4] clockwise by ap
prox. 30° until it engages.
Check that the saw blade is secure. A
loose saw blade can fall out and cause an
injury.
If the saw blade is very short, it is advisa
ble to remove the saw table (see sec
tion
8.4) before inserting the saw blade.
Adjust the saw blade guide after every saw
blade change
The saw blade guide was designed to improve
guidance of the saw blade.
Remove the saw table (see section 8.4
).
Tighten the screw [3-6]
using the hex
key [3-5]
until the jaws are almost touching
the saw blade.
NOTICE
Damage to the machine or saw blade
Do not tighten the screw [3-6] too much. It
must be possible to move the saw blade
slightly.
Ejecting the saw blade
When ejecting the saw blade, hold the
power tool such that no persons or ani
mals can be injured.
Push the saw blade ejection [3-3] forwards
as far as the stop.
Saw blade ist thrust out mechanically.
A tool change is only possible when the
tool holder is located in the upper position.
When changing the saw blade is not possible:
Let the jigsaw run at a high speed for 3–10 sec
onds. Actuate the saw blade ejection [3-3]
again.
8.2 Using the chip guard
The chip guard [3-1] prevents chips from flying
away and improves the efficiency of the chip ex
traction system.
Apply slight pressure to push the chip
guard [3-1] downwards.
8.3 Inserting the splinterguard
The splinterguard prevents the edges of the
material from splintering during the cut, even
at the end where the saw blade exits the mate
rial.
Switch off the machine and slide the splin
terguard [4-1] onto the guide [4-2] and up
to the saw blade.
English
18
Switch on the jigsaw.
On a level surface, slide in the splinterguard
(not using your hand!) while the machine is
operating until it is flush with the front edge
of the saw table (speed setting 5). This cuts
into the splinterguard.
When it is worn, push the splinterguard
approx. 3 mm further to the rear and con
tinue using it.
To guarantee reliable operation of the
splinterguard, it must seal tightly on both
sides of the saw blade. A new splinter
guard should therefore be fitted after ev
ery saw blade change to guarantee splint
er-free cuts.
8.4 Changing the saw table
Open the change lever [1-9]
.
Remove the saw table downwards.
Assembly is performed in reverse se
quence to removal. Ensure that the saw
table is firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the WT-PS400 angle
table or ADT-PS400 base adapter can be instal
led at the support.
Never saw without the saw table, or one
of the other tables or adapters offered in
the Festool accessories range.
8.5 Extraction
WARNING
Health risk due to dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
The extraction adapter [5-3] allows jigsaws to
be connected to a dust extractor (hose diameter
27 mm).
Insert the extraction adapter in the rear
opening of the saw table so that the
hook [5-2] engages in the recess [5-1]
.
To remove the extraction adapter, press the
hook [5-2]
.
Due to the low power consumption of the
machine (low energy consumption), dust
extractors with an automatic switch-on
function will sometimes only start up when
the actual cut is made.
Set the dust extractor to continuous opera
tion for special applications (e.g. low stroke
rate, soft wood).
8.6 Adjusting the pendulum stroke
In order to saw different materials with the
proper rate of advance the pendulum stroke
can be adjusted. Set the required stroke via the
pendulum stroke switch [1-12]:
Position 0 = pendulum stroke disabled
Position 3 = maximum pendulum stroke
Recommended pendulum stroke setting
Softwood, chip board, wood fibreboard 1 - 3
Blockboard, plywood, plastic 1 - 2
Ceramics 0
Aluminium, non-ferrous metals 0 - 2
Steel, hardwood 0 - 1
8.7 Stroke rate control
Using the adjusting wheel [1-6], the stroke rate
can be continuously adjusted between 1500 and
3800 rpm
(PSBC 420 EB: 1000–3800
rpm). This
enables you to optimise the cutting speed to
suit the respective material.
Automatic load detection is activated in posi
tion A: The stroke rate drops when idling and is
adjusted to the highest setting when the work
piece is introduced.
Recommended stroke rate (position of the ad
justing wheel)
Hard and soft wood, blockboard, ply
wood, chipboard
A
Fibreboard 4–A
Plastic 3–A
Ceramic, aluminium, non-ferrous met
als
3–5
Steel 2–4
9 Working with the electric
power tool
CAUTION
Materials which produce a lot of dust
Damage to the machine due to the ingress of
dust, risk of injury
Do not work overhead.
When working on small or thin workpieces, al
ways use a stable base, or the CMS module (ac
cessory).
English
19
When working, hold the electric power tool by
the handle and guide it along the desired cut
ting line. For precise cuts and smooth running,
use two hands to guide the electric power tool.
9.1 Free saw guidance along a scribe mark
The triangular pointer on the splinterguard
[4-1] indicates the cutting line of the saw blade.
This facilitates sawing along a scribe mark.
9.2 Lighting
WARNING
Stroboscopic light could lead to misjudge
ment of the saw blade position
Risk of injury
Ensure the work area is well illuminated.
A steady light or stroboscopic light is installed
to illuminate the cutting line:
Up to approx. 2100 rpm: Steady light
From approx. 2100 rpm upwards: Stroboscopic
light
In the overhead position (+/- 45°), the
lighting is switched off completely.
If required, you can adjust the lighting:
Plug in the electric power tool.
Press both buttons [1-2] simultaneously
and hold for approx. 10 s until a beep
sounds.
Release both buttons [1-2].
Press the left button (on the pendulum
stroke side) the specified number of times
to set the desired mode:
Mode Indication dur
ing configura
tion
Behaviour during op
eration
1 Light flashes With stroboscope
(standard)
2 Light on Steady light without
stroboscope
3 Light off Light switched off
Press the right button to save the setting.
9.3 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine over
loaded.
Change the battery.
Place the machine under
reduced stress.
Machine is overheating.
You must allow the ma
chine to cool beforeusing
again.
LiIon battery pack is faulty or
has overheated.
Once the battery pack has
cooled, perform a func
tional check using the
charger.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Observe the following information
Check the guidance roller regularly for
wear.
Regularly remove dust deposits from the
chip guard.
Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor
housing clean and free of blockages.
English
20
Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
10.2 Cleaning the chip ejection opening
Clean the chip ejection opening [1-14] regularly
to prevent blockages:
Remove the chip guard.
Use a brush or vacuum cleaner to clean the
chip ejection opening.
Reinsert the chip guard.
11 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet at "www.festool.com".
11.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations that are specially designed for your
Festool jigsaw.
11.2 Sawing with special base runners
The special base runners protect high-quality
surfaces against scratches and scores.
Press in the base runner at position [6-1]
.
At the same time, push the base runner for
wards.
Mount another base runner and push it to
the rear until it engages.
11.3 Sawing with the angle table
The WT-PS 400 angle table is used for
cutting pipes or interior and exterior an
gles up to 45°.
Dust extraction is not possible when sawing
with the angle table!
Installing the angle table
Remove the saw table [1-11] (see section
8.4
).
Position the angle table against the saw
base support.
Close the lever [1-9]
.
Ensure that the angle table is firmly seated in
the guide.
Setting the angle
Turn the adjusting wheel [7-1] to select the
required angle.
You can select the angles -45°, 0° and +45° on
the scale [7-2].
WARNING
Sawing cutting depths
Risk of injury
Select the saw blade length and cutting
depth so that the saw blade remains
plunged in the workpiece.
For 0° cuts, we recommend setting the an
gle table to a small negative angle to guar
antee smooth operation.
11.4 Sawing with the base adapter
The ADT-PS 400 base adapter is used for at
taching your jigsaw to the Festool guide rail and
the KS-PS400 core maker.
With guide rail and core maker:
Observe
the max. material thickness of 20 mm
and only use cross-set saw blades (FSG).
Installing the base adapter
Remove the saw table [1-11] (see section
8.4).
Position the base adapter [8-1] against the
saw table support.
Close the lever [1-9]
.
Ensure that the base adapter is firmly seated in
the guide.
Also use the extractor connector [1-8]
with the base adapter.
Adaptation to the FS 2 guide rail
The FS 2 Festool guide system (Fig. [9]) makes
it much easier to produce straight and precise
cuts.
Place the jigsaw with attached base adapter
[8-1] on the guide rail.
Adaptation to the core maker
The core maker can be used to create circular
cuts with a diameter between 120 and
3000 mm. The core maker can be installed from
both sides on the base adapter.
Place the jigsaw with attached base adapter
on the adapter [10-1] on the core maker.
Insert the centring mandrel [10-2] in the
hole [10-4]
on the core maker aligned with
the saw blade.
Clamp the measuring tape to the core mak
er using the rotary knob [10-5].
Recommended settings when using the core
maker:
Cut in an anticlockwise direction.
Work at a slow rate of advance.
Set the pendulum stroke [1-12]
to 0–1.
English
21
Set the stroke rate [1-6] to 1–5.
Store the centring mandrel in the depot
[10-3]
.
Semi-stationary sawing with the Festool CMS
system
When combined with the Festool CMS system,
the jigsaw becomes a semi-stationary bench
saw for profiled cuts. See the CMS brochure for
more information.
Install your jigsaw with base adapter in the
CMS as described in the operating manual
for the CMS-PS.
12 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
13 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
13.1
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
22
Sommaire
1 Symboles...................................................23
2 Consignes de sécurité
...............................23
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................25
4 Caractéristiques techniques.....................25
5 Éléments de l'appareil..............................25
6 Mise en service..........................................26
7 Batterie......................................................26
8 Réglages....................................................26
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........28
10 Entretien et maintenance......................... 29
11 Accessoires............................................... 29
12 Environnement..........................................31
13 Remarques générales...............................31
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées.
Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l'appareil sous ten
sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au
tres accessoires.
Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez
uniquement contre votre corps, elle reste
instable, ce qui peut conduire à une perte
de contrôle.
Les outils électroportatifs Festool doivent
uniquement être montés sur des tables de
travail prévues à cette fin par Festool. Le
montage sur d'autres tables de travail ou
des tables fabriquées par l'utilisateur peut
compromettre la sécurité de fonctionne
ment de l'outil électroportatif et provoquer
de graves accidents.
Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé
poser.
L'outil monté peut s'accrocher et
provoquer une perte de contrôle de l'outil
électroportatif.
Ne pas utiliser de lames de scie défor
mées, fendues ou présentant des taillants
émoussés ou défectueux.
Français
23
Toujours appliquer la scie sauteuse sur la
pièce une fois la lame de scie mise en mar
che.
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié :
une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux impliquant
un dégagement de poussière et des gants
de protection dans le cas des matériaux ru
gueux et lors du changement d'outil.
Un dégagement de poussières nocives/
toxiques est possible pendant l'utilisation
de l'appareil (par ex. poussières de pein
tures au plomb ou de certaines essences
de bois).
Le contact avec ces poussières ou
leur inhalation peut présenter un danger
pour la santé de l'utilisateur ou des per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil
électroportatif à un dispositif d'aspiration
approprié.
Raccordez toujours l'appareil à un disposi
tif d'aspiration en cas de travaux impliquant
un dégagement de poussière.
La lumière stroboscopique peut déclen
cher des crises d'épilepsie chez les per
sonnes qui y sont prédisposées. N'utilisez
pas cette machine si vous avez cette pré
disposition.
Ne regardez pas en direction de la lumière
stroboscopique. Regarder la source lumi
neuse peut provoquer des lésions oculai
res.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lors de l'usinage de mé
tal :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur.
Utilisez une lame de scie pour métal.
Fermez le protecteur contre les projections
de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841
sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
=
88 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 99 dB(A)
Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sciage du
bois
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Sciage du
métal
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Incertitude K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Français
24
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les scies sauteuses sont conçues de façon con
forme aux prescriptions pour le sciage de bois
et de matériaux similaires. Avec les lames de
scie spéciales proposées par Festool, vous pou
vez également utiliser les machines pour le
sciage de plastiques, d'acier, d'aluminium, d'al
liages cuivre / zinc et de plaques en cérami
ques.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
4 Caractéristiques techniques
Scie sauteuse sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tension du moteur 10,8 - 18 V
Cadence de coupe 1500 -
3800 tr/min
1000 - 3800 tr/min
Longueur de course 26 mm
Course pendulaire 4 niveaux
Position inclinée max. (uniquement avec accessoire table
angulaire WT-PS 400)
45° des deux côtés
Profondeur de coupe max. (en fonction
de la lame de scie)
Bois 120 mm
Aluminium 20 mm
Acier 10 mm
Poids sans batterie 1,8 kg
Poids correspond à la procédure EPTA 01:2014 (avec bat
terie BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Protecteur contre les projections de
copeaux
[1-2]
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-3]
Surfaces de préhension
[1-4]
Accélérateur (PSBC 420 EB unique
ment)
[1-5]
Dispositif de marche forcée (PSBC
420 EB uniquement)
[1-6]
Molette de réglage de la cadence de
coupe
[1-7]
Touches d'extraction de la batterie
[1-8]
Raccord d'aspiration
[1-9]
Levier de changement de la table de
sciage
[1-10]
Éjecteur de lame de scie
[1-11]
Table de sciage interchangeable
[1-12]
Commutateur de course pendulaire
[1-13]
Semelle
[1-14]
Orifice d'éjection des copeaux
Français
25
[1-15]
Touche témoin de charge de la batte
rie
[1-16]
Témoin de charge
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6 Mise en service
6.1 Mise en marche/à l'arrêt
L'outil électroportatif possède un interrupteur
MARCHE/ARRÊT [1-2] des deux côtés.
La
PSBC 420 EB dispose en supplément d'un
accélérateur [1-4]
avec dispositif de marche
forcée [1-5]
. Pour le fonctionnement continu,
utilisez l'interrupteur [1-2].
7 Batterie
Insérer la batterie [2a]
Retirer la batterie [2b]
Risques de blessures !
Les batteries de
la série BPC ne doivent être utilisées
qu'après en avoir retiré le clip ceinture.
7.1 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-16]
indique à l'ac
tionnement de la touche [1-15] le niveau de
charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
8 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement les batteries de
l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
8.1 Changement d'outil
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Sélectionner la lame de scie
Utilisez uniquement des lames de scie
avec queue à une came (queue en T). La
lame de scie ne doit pas être plus longue que
nécessaire pour la coupe prévue. Afin de garan
tir un guidage sûr, la lame de scie doit sortir en
bas de la pièce à chaque point lors de la coupe.
Avec la table angulaire et la table adapta
ble, utilisez uniquement des lames de
scies à denture alternée. Nous recom
mandons l'utilisation de la lame de scie
Festool S 105/4 FSG.
Les lames de scie Festool destinées aux scies
sauteuses ont un coloris spécifique. Le coloris
correspond au matériau auquel convient la la
me de scie.
Coloris Matériau
Jaune Bois
Rouge Plastiques
Vert Matériaux de construction
Bleu Métal
Pour de plus amples informations, voir l'embal
lage, votre catalogue Festool ou www.festool.fr.
Montage de la lame de scie
Avant le changement d'outil, débranchez
toujours l'outil électroportatif de l'ali
mentation électrique !
Relevez si nécessaire le protecteur contre
les projections de copeaux [3-1].
En orientant les dents dans le sens de cou
pe, introduisez la lame de scie [3-4] jus
qu'en butée dans l'orifice [3-2].
Tournez la lame de scie [3-4]
d'env. 30°
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle se
verrouille.
Contrôlez la bonne fixation de la lame de
scie. Une lame de scie mal fixée peut
tomber et vous blesser.
Français
26
Dans le cas de lames de scie très courtes,
il est recommandé de retirer la table de
sciage (voir chapitre 8.4
) avant de monter
la lame de scie.
Régler le dispositif de guidage de lame après
chaque changement de lame de scie
Le dispositif de guidage de lame sert à faciliter
le déplacement de la lame de scie.
Retirez la table de sciage (voir chapi
tre 8.4
).
Serrez la vis [3-6]
avec la clé Allen [3-5]
jusqu'à ce que les mâchoires se trouvent
pratiquement
contre la lame de scie.
AVIS
Endommagement de la machine et de la la
me de scie
Ne pas serrer trop fortement la vis [3-6] !
La lame de scie doit encore pouvoir se dé
placer facilement.
Éjection de la lame de scie
Lors de l'éjection de la lame de scie, main
tenez l'outil électrique de manière à ce
que la lame de scie éjectée ne risque pas
de blesser des personnes ou des animaux.
Poussez l'éjecteur de lame de scie [3-3]
vers l'avant jusqu'en butée.
Un mécanisme éjecte la lame de scie.
Le changement d'outil est uniquement
possible à la position haute du porte-outil.
Si le changement de lame de scie n'est pas
possible :
faire tourner la scie sauteuse à vites
se élevée pendant 3 à 10 s. Actionner à nouveau
l'éjecteur de lame de scie [3-3].
8.2 Utilisation du protecteur contre les
projections de copeaux
Le protecteur contre les projections de co
peaux
[3-1] empêche la projection des copeaux
et améliore l'efficacité de l'aspiration des co
peaux.
Poussez le protecteur contre les projections
de copeaux [3-1] vers le bas, en exerçant
une légère pression.
8.3 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats permet des découpes sans
éclats sur le côté sortie de la lame de scie.
La machine étant arrêtée, poussez le pare-
éclats [4-1] sur le guide jusqu'à la lame de
scie [4-2],
mettez la scie sauteuse en marche,
poussez le pare-éclats avec la machine en
marche (Niveau de régime 5) au niveau
d'une surface plane (pas à la main) jusqu'à
ce qu'il soit à fleur avec le bord avant de la
table de sciage. A cette occasion le pare-
éclats est entaillé.
Après l'usure, il est possible de continuer
d'utiliser le pare-éclats en le poussant
d'env. 3 mm supplémentaires vers l'arriè
re.
Afin que le pare-éclats fonctionne de façon
fiable, il doit se trouver des deux côtés
très près de la lame de scie. Pour garantir
des découpes sans éclats, un nouveau pa
re-éclats devrait être monté à chaque
changement de lame de scie.
8.4 Remplacement de la table de sciage
Ouvrez le levier [1-9].
Retirez la table de sciage par le bas.
Le montage s'effectue dans l'ordre inver
se ! Assurez-vous que la table de sciage
repose correctement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible
de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la
table adaptable ADT-PS 400.
Ne sciez jamais sans la table de sciage,
ou l'une des tables proposées par Fes
tool dans sa gamme d'accessoires.
8.5 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail
lez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
L'adaptateur d'aspiration [5-3] permet de rac
corder les scies sauteuses à un aspirateur (dia
mètre de tuyau 27 mm).
Insérez l'adaptateur d'aspiration dans l'ou
verture arrière de la table de sciage, de ma
nière à ce que le crochet [5-2] s'engage
dans l'évidement [5-1]
.
Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pres
sez le crochet [5-2]
.
Français
27
Du fait de la faible puissance absorbée de
la machine (faible consommation d'éner
gie), les aspirateurs avec dispositif de mi
se en marche automatique s'enclenchent
parfois seulement lors de la coupe effecti
ve.
Pour certains cas d'application spéciaux
(par ex. faible cadence de coupe, bois ten
dre), réglez l'aspirateur en mode de fonc
tionnement continu.
8.6 Réglage de la course pendulaire
Afin de pouvoir travailler différents matériaux
avec une avance optimale, les scies sauteuses
disposent d'une course pendulaire réglable. Le
commutateur de course pendulaire [1-12]
per
met de choisir la position souhaitée :
Position 0 = course pendulaire désactivée
Position 3 = course pendulaire maximale
Réglage de course pendulaire recommandé
Bois tendres, panneaux de particules,
panneaux de fibres de bois
1 - 3
Panneaux lattés, contreplaqué, matière
plastique
1 - 2
Céramique 0
Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2
Acier, bois durs 0 - 1
8.7 Régulation de la cadence de coupe
La cadence de coupe est réglable en continu
avec la molette [1-6] entre 1500 et 3800 tr/min
(PSBC 420 EB : 1000 - 3800 tr/min). Vous pou
vez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
À la position A
, la détection automatique de
charge est activée : la cadence de coupe est ré
duite en marche à vide et réglée sur la valeur
maximale lors de la pénétration dans la pièce.
Cadence de coupe recommandée (position de
la molette)
Bois durs, bois tendres, panneaux lat
tés, contreplaqué, panneaux de parti
cules
A
Panneaux de fibres de bois 4 - A
Matière plastique 3 - A
Céramique, aluminium, métaux non
ferreux
3 ‑ 5
Acier 2 ‑ 4
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
ATTENTION
Matériaux impliquant un dégagement de
poussière important
Endommagement de l'appareil dû à la péné
tration de poussière, risque de blessures
Ne pas travailler les bras au-dessus de la
tête.
Si vous travaillez des pièces de petite taille ou
des pièces minces, utilisez toujours un support
stable ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la
poignée pendant le travail et guidez-le le long
de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir
des découpes précises et un fonctionnement
sans à-coups, guidez l'outil électrique avec les
deux mains.
9.1 Sciage libre sur tracé
Grâce à son extrémité triangulaire, le pare-
éclats
[4-1] indique la ligne de coupe de la la
me de scie. Il facilite de ce fait le sciage sur tra
cé.
9.2 Eclairage
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être mal
perçue du fait de la lumière stroboscopique
Risques de blessures
Veillez à un éclairage suffisant au poste de
travail.
Une lumière continue / une lumière strobosco
pique est intégrée pour éclairer la ligne de cou
pe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue
à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière strobosco
pique
En position au-dessus de la tête (+/- 45°),
l'éclairage est entièrement désactivé.
Vous pouvez au besoin adapter l'éclairage :
Branchez l'outil électrique.
Maintenez les deux boutons [1-2]
pressés
pendant env. 10 s jusqu'à ce qu'un bip se
fasse entendre.
Relâchez les deux boutons [1-2]
.
Pressez le bouton gauche (sur le côté de la
course pendulaire) autant de fois que voulu
afin de sélectionner le mode souhaité :
Français
28
Mode Affichage pen
dant le réglage
Comportement à
l'utilisation
1 L'éclairage cli
gnote
avec stroboscope
(standard)
2 Éclairage allumé Lumière continue
sans stroboscope
3 Éclairage éteint Éclairage désacti
Pressez le bouton droit pour mémoriser le
réglage.
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchar
gée.
Remplacez la batterie.
Réduisez la charge de la machine.
La machine est surchauffée.
Après refroidissement, vous pouvez remet
tre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec
tueuse.
Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Respecter les consignes suivantes
Contrôlez régulièrement l'état d'usure du
galet de guidage.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous
sières sur le capot de protection contre les
projections de copeaux.
Nettoyez régulièrement la semelle, afin
d'éviter des rayures et des stries sur la sur
face.
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est
impératif que les ouïes de ventilation du
carter moteur soient maintenues dégagées
et propres.
Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
10.2 Nettoyage de l'orifice d'éjection des
copeaux
Nettoyez régulièrement l'orifice d'éjection des
copeaux
[1-14] afin d'éviter une obstruction :
Retirez le protecteur contre les projections
de copeaux,
nettoyez l'orifice d'éjection des copeaux
avec un pinceau ou à l'aspirateur,
remontez le protecteur contre les projec
tions de copeaux.
11 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
11.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool vous propo
se pour tous les cas d'utilisation des lames de
scie spécialement adaptées à votre scie sauteu
se Festool.
Français
29
11.2 Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces
de qualité contre les rayures et les stries.
Pressez la semelle au niveau de la posi
tion [6-1].
Poussez simultanément la semelle vers
l'avant.
Montez une autre semelle et poussez-la
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclen
che.
11.3 Sciage avec la table angulaire
La table angulaire WT-PS 400 permet le
sciage d'angles intérieurs et d'angles ex
térieurs jusqu'à 45°, ainsi que de tubes.
Aucune aspiration n'est possible lors du sciage
avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
Retirez la table de sciage [1-11](voir chapi
tre 8.4
).
Montez la table angulaire sur le support de
table de la scie.
Fermez le levier [1-9].
Assurez-vous que la table angulaire repose
correctement dans le guide.
Réglage de l'angle
Tournez la molette [7-1] pour régler l'angle
souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et +45°
à l'aide de l'échelle[7-2].
AVERTISSEMENT
Sciage, profondeurs de coupe
Risques de blessures
Sélectionnez la longueur de lame de scie et
la profondeur de coupe de manière à ce
que la lame de scie reste systématique
ment plongée dans la pièce.
En cas de coupes à 0°, nous recomman
dons de régler la table angulaire sur une
valeur légèrement négative, afin de garan
tir un fonctionnement stable.
11.4 Sciage avec la table adaptable
La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer
votre scie sauteuse sur le rail de guidage Fes
tool et sur le compas KS-PS400.
Avec rail de guidage et compas :
respec
ter l'épaisseur de matériau max. de
20 mm et utiliser uniquement des lames de scie
à denture alternée (FSG).
Montage de la table adaptable
Retirez la table de sciage [1-11] (voir chapi
tre 8.4
).
Montez la table adaptable [8-1]
sur le sup
port de table de la scie.
Fermez le levier de changement [1-9].
Assurez-vous que la table adaptable repose so
lidement dans le guide.
Utilisez également le raccord d’aspira
tion
[1-8] avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS 2
L'utilisation du système de guidage Festool FS
2 (image [9]
) vous facilite la réalisation de cou
pes rectilignes et précises.
Montez la scie sauteuse avec la table adap
tatrice [8-1]
fixée sur le rail de guidage.
Adaptation au compas
Le compas permet de réaliser des découpes
circulaires d'un diamètre compris entre 120 et
3000 mm. Le compas peut être monté des deux
côtés sur la table adaptable.
Placez la scie sauteuse et la table adaptable
sur l'adaptateur [10-1] du compas.
Insérez le mandrin de centrage [10-2] dans
l'orifice [10-4] du compas situé dans l'ali
gnement de la lame de scie.
Bloquez le mètre sur le compas à l'aide du
bouton rotatif [10-5].
Réglages recommandés pour le sciage avec le
compas :
Sciez dans le sens antihoraire.
Sciez avec une avance lente.
Réglez la course pendulaire [1-12]
sur 0 -
1.
Réglez la cadence de coupe [1-6] sur 1 - 5.
Conservez le mandrin de centrage dans le
logement [10-3]
.
Sciage semi-stationnaire avec le système CMS
Festool
Le montage de la scie sauteuse sur le système
CMS Festool permet d'obtenir une scie circu
laire sur table semi-stationnaire pour différen
tes formes de découpes. Vous trouverez des in
formations à cet égard sur le prospectus con
cernant le système CMS.
Insérez votre scie sauteuse avec la table
adaptatrice dans le système CMS, tel que
décrit sur la notice d'utilisation du système
CMS-PS.
Français
30
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
13 Remarques générales
13.1
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
31
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................32
2 Indicaciones de seguridad........................ 32
3 Uso conforme a lo previsto.......................33
4 Datos técnicos
...........................................34
5 Componentes de la herramienta..............34
6 Puesta en servicio.....................................34
7 Batería.......................................................34
8 Ajustes.......................................................35
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 37
10 Mantenimiento y cuidado..........................38
11 Accesorios.................................................38
12 Medio ambiente.........................................39
13 Observaciones generales..........................39
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Utilizar guantes de protección
Insertar la batería
Soltar la batería
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión las pie
zas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una
base estable por medio de mordazas o un
dispositivo similar. Si se sostiene la pieza
de trabajo únicamente con la mano o la
apoya contra el cuerpo, aumentará su ines
tabilidad, así como el riesgo de perder el
control sobre la pieza.
Las herramientas eléctricas Festool solo
pueden montarse en mesas de trabajo su
ministradas por Festool para dicho fin.
El
montaje en mesas de trabajo de otras mar
cas o de fabricación propia puede mermar
la seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
Esperar a que la herramienta eléctrica es
té completamente parada antes de guar
darla. La herramienta podría engancharse,
lo que podría causar la pérdida de control
de la herramienta eléctrica.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas
defectuosas o sin filo.
Español
32
La caladora debe colocarse en la pieza de
trabajo siempre con la hoja de sierra en
marcha.
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para los trabajos que generan
polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo y
de algunos tipos de madera). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país. Conecte la herra
mienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Conectar siempre la herramienta a un
equipo de aspiración cuando se realicen
trabajos que generen polvo.
La luz estroboscópica puede provocar ata
ques epilépticos en personas con predis
posición a ello. No utilice la máquina si tie
ne este tipo de predisposición.
No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la
fuente de luz puede dañar la vista.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría.
El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Conecte la máquina a un equipo de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na.
Utilice una hoja de sierra de metal.
Cierre la protección contra la proyección de
virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma
EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
=
88 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
=
99 dB(A)
Incertidumbre K = 5
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrado de
madera
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Serrado de
metal
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Incertidum
bre
K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Las caladoras están diseñadas para serrar ma
dera y materiales derivados de la madera. Con
las hojas de sierra especiales de Festool, estas
máquinas también pueden utilizarse para se
rrar plástico, acero, aluminio, metales no fé
rreos y cerámica.
Español
33
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
4 Datos técnicos
Caladora a batería PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensión del motor 10,8-18 V
Número de carreras
1.500-3.800 rpm 1.000-3.800 rpm
Longitud de carrera 26 mm
Movimiento pendular 4 niveles
Inclinación máx. (solo con el accesorio de mesa angular WT-
PS 400)
45° hacia ambos lados
Profundidad de corte máx. (según la hoja de
sierra)
Madera 120 mm
Aluminio 20 mm
Acero 10 mm
Peso sin batería 1,8 kg
Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (con batería
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Protección contra el vuelo de virutas
[1-2]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-3]
Superficies de agarre
[1-4]
Interruptor acelerador (solo PSBC
420 EB)
[1-5]
Bloqueo de conexión (solo PSBC 420
EB)
[1-6]
Rueda de ajuste para la regulación
del número de carreras
[1-7]
Teclas para soltar la batería
[1-8]
Racor de aspiración
[1-9]
Palanca de cambio de la mesa de se
rrar
[1-10]
Expulsión de la hoja de sierra
[1-11]
Mesa de serrar intercambiable
[1-12]
Interruptor de carrera pendular
[1-13]
Banda de rodadura
[1-14]
Orificio de expulsión de virutas
[1-15]
Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-16]
Indicación de la capacidad
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Puesta en servicio
6.1 Encendido y apagado
La herramienta eléctrica tiene una tecla [1-2] a
cada lado para encenderla y apagarla.
La
PSBC 420 EB tiene además un interruptor
acelerador [1-4] con bloqueo de conexión [1-5].
Para el funcionamiento permanente utilice la
tecla [1-2].
7 Batería
Insertar la batería [2a]
Extraer la batería [2b]
¡Riesgo de lesiones! Las baterías de la
serie BPC solo pueden utilizarse una vez
retirado el enganche de cinturón de la
batería.
Español
34
7.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [1-16] muestra,
al accionar la tecla [1-15]
, el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendación:
cargar la batería antes de
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
8 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
8.1 Cambio de herramienta
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de
sierra no debería tener una longitud superior a
la necesaria para el corte que se va a realizar.
Para conseguir un guiado seguro, la hoja de
sierra debería sobresalir por abajo de la pieza
de trabajo en cada punto.
Cuando utilice la mesa angular y de adap
tación, trabaje únicamente con hojas de
sierra triscadas. Recomendamos la hoja
de sierra S 105/4 FSG de Festool.
Las hojas de sierra de Festool para caladoras
están identificadas mediante un código de colo
res. El color indica el material para el que es
adecuada la hoja de sierra.
Color Material
Amarillo Madera
Rojo Plásticos
Verde Materiales de construcción
Azul Metal
Puede encontrar más información en el emba
laje, en el catálogo Festool o en www.festool.es.
Montaje de la hoja de sierra
Antes del cambio de herramienta, desco
necte siempre la herramienta eléctrica
de la alimentación de corriente.
En caso necesario, desplace la protección
contra el vuelo de virutas [3-1] hacia arriba.
Desplace la hoja de sierra [3-4] con los
dientes en el sentido del corte hasta el tope
en la abertura [3-2].
Gire la hoja de sierra [3-4] aprox. 30° en el
sentido de las agujas del reloj hasta que en
clave.
Compruebe que la hoja de sierra esté
bien sujeta. Si la hoja de sierra está suel
ta, podría caerse y provocarle lesiones.
En caso de que las hojas de sierra sean
muy cortas, se recomienda extraer la me
sa de serrar (véase el capítulo 8.4
) antes
de insertar la hoja de sierra.
Ajustar la guía para la hoja de sierra tras cada
cambio de la hoja
La guía para la hoja de sierra sirve para mejo
rar el guiado de la hoja.
Extraiga la mesa de serrar (véase el capítu
lo 8.4
).
Apriete el tornillo [3-6] con la llave de ma
cho hexagonal [3-5] de modo que las caras
de la hoja de sierra casi
se toquen.
AVISO
Daños en la máquina o en la hoja de sierra
No apretar demasiado el tornillo [3-6]. La
hoja de sierra debe poder moverse ligera
mente.
Expulsión de la hoja de sierra
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la he
rramienta eléctrica de forma que nadie re
sulte herido.
Desplace la expulsión de la hoja de sie
rra [3-3] hacia delante hasta el tope.
Español
35
La hoja de sierra se expulsará mecánicamente.
El cambio de herramienta solo es posible
con el alojamiento de la herramienta en la
posición superior.
Si no se puede cambiar la hoja de sierra:
Ha
cer funcionar la caladora durante 3-10 segun
dos a alta velocidad. Accionar de nuevo la ex
pulsión de la hoja de sierra [3-3].
8.2 Uso de la protección contra la
proyección de virutas
La protección contra la proyección de viru
tas [3-1] impide que las virutas salgan dispara
das y mejora la eficacia de la aspiración de vi
rutas.
Desplace la protección contra la proyección
de virutas [3-1] hacia abajo con una ligera
presión.
8.3 Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas permite realizar cor
tes sin desgarros en los cantos, incluso por el
lado de salida de la hoja de sierra.
Con la máquina apagada, empuje la protec
ción antiastillas [4-1]
hasta la hoja de sierra
por la guía [4-2],
conecte la caladora,
desplace la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento (Escalón de ve
locidad 5), en una superficie plana (no a
mano)
hasta que enrase con el canto delan
tero de la mesa de serrar. De esta manera
se sierra la protección antiastillas.
Una vez desgastada, la protección antiasti
llas se puede desplazar unos 3 mm más
hacia atrás y seguir utilizándose.
Para que la protección antiastillas funcio
ne eficazmente, debe quedar bien enrasa
da a ambos lados de la hoja de sierra. Por
este motivo, para conseguir cortes sin
desgarros, en cada cambio de la hoja de
sierra se debe emplear también una nueva
protección antiastillas.
8.4 Cambio de la mesa de serrar
Abra la palanca de cambio [1-9]
.
Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
El montaje se realiza en el orden inverso.
Asegúrese de que la mesa de serrar quede
bien sujeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamien
to se puede montar la mesa angular WT-PS 400
o la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin
ninguna de las mesas ofrecidas en el
programa de accesorios de Festool.
8.5 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma
tivas nacionales.
El adaptador de aspiración [5-3]
permite co
nectar las caladoras a un equipo de aspiración
(diámetro del tubo flexible de 27 mm).
Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de
forma que el gancho [5-2]
enclave en la en
talladura [5-1].
Para extraer el adaptador de aspiración,
pulse el gancho [5-2].
El consumo de potencia reducido de la
máquina (menor consumo de energía) ha
ce que los aspiradores con conexión auto
mática a veces se conecten solo en el mo
mento de realizar el corte.
Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones es
peciales (p. ej. número de carreras bajo,
madera blanda...).
8.6 Ajuste del movimiento pendular
Para poder trabajar en materiales diferentes
con un avance óptimo, las caladoras pendula
res disponen de un movimiento pendular ajus
table. Con el interruptor de carrera pendu
lar [1-12] se puede seleccionar la posición de
seada:
Posición 0 = movimiento pendular desconecta
do
Posición 3 = movimiento pendular máximo
Ajuste recomendado del movimiento pendular
Madera blanda, planchas de madera
aglomerada, placas de fibra de madera
1 - 3
Tableros de mesa de carpintero, made
ra contrachapada, plástico
1 - 2
Español
36
Ajuste recomendado del movimiento pendular
Cerámica 0
Aluminio, metales no férreos 0 - 2
Acero, madera dura 0 - 1
8.7 Regulación del número de carreras
El número de carreras se puede ajustar con la
rueda de ajuste [1-6] de modo continuo entre
1.500 y 3.800 rpm (PSBC 420 EB:
1.000-3.800 rpm). De este modo puede adaptar
la velocidad de corte de manera óptima a cada
material.
En la posición
A se encuentra activada la detec
ción de carga automática: el número de carre
ras está reducido en la marcha en vacío y se re
gula al valor máximo al penetrar en la pieza de
trabajo.
Número de carreras recomendado (posición
de la rueda de ajuste)
Madera dura, madera blanda, tableros
de mesa de carpintero, madera contra
chapada, planchas de madera aglome
rada
A
Placas de fibra de madera 4 - A
Plástico 3 - A
Cerámica, aluminio, metales no férreos 3 ‑ 5
Acero 2 ‑ 4
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
Daños en la máquina por la penetración de
polvo y peligro de lesiones
No realizar trabajos por encima de la cabe
za.
Utilice siempre una base estable, como el mó
dulo CMS (accesorio), para trabajar piezas pe
queñas o finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuña
dura y guíela a lo largo de la línea de corte de
seada. Para obtener cortes precisos y una mar
cha suave, guíe la herramienta eléctrica con las
dos manos.
9.1 Serrado libre siguiendo la línea de
corte
Gracias a la punta triangular, la protección an
tiastillas [4-1] señala la línea de corte de la ho
ja de sierra, simplificando así el serrado.
9.2 Iluminación
ADVERTENCIA
La posición de la hoja puede resultar enga
ñosa debido al efecto de la luz estroboscópi
ca
Peligro de lesiones
Asegúrese de que el lugar de trabajo tenga
una buena iluminación.
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha
integrado una luz permanente o una luz estro
boscópica:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópica
La iluminación se apaga al elevar la herra
mienta a una altura por encima de la ca
beza (+/- 45°).
En caso necesario, se puede adaptar la ilumi
nación:
Enchufar la herramienta eléctrica.
Mantener pulsados los dos botones [1-2]
simultáneamente durante unos 10 s hasta
que suene una señal acústica.
Soltar ambos botones [1-2]
.
Pulsar el botón izquierdo (en el lado del
movimiento pendular) el número de veces
indicado para seleccionar el modo deseado:
Modo Visualización du
rante el ajuste
Variación durante
el funcionamiento
1 Iluminación inter
mitente
Con estroboscopio
(estándar)
2 Iluminación co
nectada
Luz permanente
sin estroboscopio
3 Iluminación des
conectada
Luz apagada
Pulsar el botón derecho para guardar el
ajuste.
9.3 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
Español
37
Batería vacía o máquina sobrecargada.
Cambie la batería.
Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
Una vez se haya enfriado la máquina, puede
ponerla de nuevo en marcha.
La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones
solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Tener en cuenta las siguientes
advertencias
Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la campana de salida de virutas.
Limpie regularmente la banda de rodadura
para evitar rayaduras y estrías en la super
ficie.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri
geración dispuestas en la carcasa del motor
deben mantenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
10.2 Limpieza del orificio de expulsión de
virutas
Limpie el orificio de expulsión de virutas [1-14]
regularmente para evitar obstrucciones:
Retire la protección contra el vuelo de viru
tas.
Limpie el orificio de expulsión de virutas
con un pincel o aspírelo.
Vuelva a colocar la protección contra el
vuelo de virutas.
11 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.com.
11.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su caladora Festool y adecua
das para cualquier aplicación.
11.2 Serrado con bandas de rodadura
especiales
Las bandas de rodadura especiales protegen
las superficies delicadas de rayaduras y estrías.
Presione la banda de rodadura en la posi
ción [6-1],
al tiempo que la desplaza hacia adelante.
Coloque otra banda de rodadura y desplá
cela hacia atrás hasta que enclave.
11.3 Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para
serrar tubos, así como ángulos interiores
y exteriores de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular no pue
de conectarse ningún equipo de aspiración.
Montaje de la mesa angular
Extraer la mesa de serrar [1-11] (véase el
capítulo 8.4
).
Español
38
Colocar la mesa angular en el alojamiento
de la mesa de serrar.
Cerrar la palanca de cambio [1-9].
Asegurarse de que la mesa angular quede bien
sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
Girar la rueda de ajuste [7-1] para ajustar
el ángulo deseado.
Con ayuda de la escala [7-2] se pueden ajustar
los valores -45°, 0° y +45°.
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte
Peligro de lesiones
Seleccionar la longitud de la hoja de sierra
y la profundidad de corte de forma que la
hoja de sierra quede siempre dentro de la
pieza de trabajo.
Para cortes de 0° recomendamos ajustar
la mesa angular a un número de grados li
geramente negativo con el fin de garanti
zar una marcha estable.
11.4 Serrado con la mesa de adaptación
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para
fijar la caladora en el riel de guía Festool y en el
cortador circular KS-PS 400.
Con el riel de guía y el cortador circular:
respetar el grosor máx. del material de
20 mm y utilizar solo hojas de sierra triscadas
(FSG).
Montaje de la mesa de adaptación
Extraiga la mesa de serrar [1-11] (véase el
capítulo 8.4
).
Coloque la mesa de adaptación [8-1] en el
alojamiento de la mesa de serrar.
Cierre la palanca de cambio [1-9]
.
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede
bien sujeta en la guía.
Utilice el racor de aspiración [1-8] tam
bién con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS 2
El uso del sistema guía FS 2 de Festool (ima
gen [9]) facilita la realización de cortes rectos y
precisos.
Colocar la caladora con la mesa de adapta
ción montada [8-1] en el riel de guía.
Adaptación al cortador circular
El cortador circular sirve para elaborar cortes
circulares con un diámetro de entre 120 y
3.000 mm. El cortador circular puede montarse
en la mesa de adaptación desde ambos lados.
Coloque la caladora con la mesa de adapta
ción sobre el adaptador [10-1] en el corta
dor circular.
Coloque el mandril de centraje [10-2]
en el
taladro [10-4] del cortador circular, que se
encuentra en la línea de la hoja de sierra.
Sujete la cinta métrica en el cortador circu
lar con el botón giratorio [10-5].
Ajustes recomendados para serrar con el cor
tador circular:
Sierre en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Sierre con un avance lento.
Coloque el movimiento pendular [1-12] en 0
- 1.
Coloque el número de carreras [1-6]
en 1 -
5.
Guarde el mandril de centraje en el com
partimento [10-3]
.
Sierras semiestacionarias con el sistema CMS
de Festool
Montando la caladora en el sistema CMS de
Festool se obtiene una sierra de mesa semies
tacionaria para cortar perfiles. Encontrará más
información al respecto en el folleto CMS.
Coloque la caladora con la mesa de adapta
ción en el CMS tal y como se describe en el
manual de instrucciones del módulo CMS-
PS.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
13 Observaciones generales
13.1
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Español
39
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
40
Sommario
1 Simboli.......................................................41
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 41
3 Utilizzo conforme...................................... 42
4 Dati tecnici
.................................................43
5 Elementi dell’utensile...............................43
6 Messa in funzione......................................43
7 Batteria......................................................43
8 Impostazioni.............................................. 44
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................46
10 Manutenzione e cura.................................47
11 Accessori...................................................47
12 Ambiente................................................... 48
13 Indicazioni generali...................................48
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto
con linee elettriche nascoste, tenere l'e
lettroutensile soltanto dalle impugnature
isolate.
Il contatto con un cavo sotto tensio
ne può mettere in tensione anche le parti
metalliche dell'attrezzo con conseguente
pericolo di scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo da trattare in
una posizione stabile con morsetti o altro.
Se il pezzo è tenuto fermo solo con la mano
o contro il proprio corpo, il suo posiziona
mento labile può determinare la perdita di
controllo dell'attrezzo.
Gli elettroutensili di Festool possono es
sere montati solo su piani di lavoro previ
sti a tale scopo da Festool. Con il montag
gio su un tavolo da lavoro diverso o fabbri
cato in proprio, l'elettroutensile può diven
tare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
Prima di smontarlo, aspettare che l'elet
troutensile si sia arrestato. L'innesto del
l'utensile può essere trascinato, causando
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di
fettoso.
Il seghetto alternativo deve essere sempre
applicato al pezzo con lama in movimento.
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
Italiano
41
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo e alcuni tipi di legno). Il
contatto con tali polveri, o l’inalazione delle
stesse, può costituire un pericolo per l’ope
ratore o per chi si trovi nelle vicinanze. At
tenersi alle prescrizioni di sicurezza in vi
gore nel proprio Paese. Collegare l'elet
troutensile ad un dispositivo di aspirazione
idoneo.
Collegare sempre la macchina ad un dispo
sitivo di aspirazione quando durante la la
vorazione si produce polvere.
La luce stroboscopica può causare attac
chi epilettici in persone predisposte. Non
utilizzare tale macchina, qualora si sia pre
disposti al problema.
Non fissare lo sguardo verso la luce stro
boscopica. Se si guarda nella fonte di luce è
possibile danneggiare la vista.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessario
osservare le seguenti misure di sicurezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nella
carcassa del motore.
Utilizzare una lama per metallo.
Fissare la protezione contro i trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
2.4 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
=
88 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
=
99 dB(A)
Tolleranza K = 5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Taglio del le
gno
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Taglio del
metallo
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Tolleranza K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti alter
nativi sono destinati a tagliare il legno e mate
riali analoghi. Con le lame speciali proposte da
Festool le macchine possono essere utilizzate
anche per tagliare plastiche, acciaio, alluminio,
metalli non ferrosi e lastre di ceramica.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
Italiano
42
4 Dati tecnici
Seghetto alternativo a batteria PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensione del motore 10,8 - 18 V
Numero di corse 1500 - 3800 cor
se/min
1000 -
3800 corse/min
Lunghezza della corsa 26 mm
Corsa oscillante 4 livelli
Posizione inclinata max. (solo con accessorio piano an
golabile WT-PS 400)
45° verso entrambi i lati
Profondità di taglio max. (in base al
tipo di lama)
Legno 120 mm
Alluminio 20 mm
Acciaio 10 mm
Peso, senza batteria 1,8 kg
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (con batteria
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Elementi dell’utensile
[1-1]
Protezione trucioli
[1-2]
Interruttore ON/OFF
[1-3]
Superfici di presa
[1-4]
Interruttore progressivo (solo PSBC
420 EB)
[1-5]
Pulsante di bloccaggio (solo PSBC
420 EB)
[1-6]
Rotella di regolazione del numero di
corse
[1-7]
Tasti di sblocco della batteria
[1-8]
Manicotto d'aspirazione
[1-9]
Leva di sostituzione piano di taglio
[1-10]
Espulsione lama
[1-11]
Piano di taglio intercambiabile
[1-12]
Interruttore corsa oscillante
[1-13]
Soletta di scorrimento
[1-14]
Apertura di espulsione trucioli
[1-15]
Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria
[1-16]
Indicatore di capacità
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
Su entrambi i lati, l’elettroutensile è dotato di
un tasto ON/OFF
[1-2].
PSBC 420 EB è inoltre dotato di interruttore
progressivo [1-4]
, con pulsante di bloccag
gio
[1-5]. Per il funzionamento continuativo,
utilizzare il tasto [1-2]
.
7 Batteria
Innesto della batteria [2a]
Estrazione della batteria [2b]
Pericolo di lesioni!
Le batterie della se
rie BPC possono essere utilizzate sol
tanto se è stata tolta la clip da cintura
dalle batterie.
7.1 Indicatore della capacità
Azionando il tasto [1-15], l'indicatore della ca
pacità
[1-16] mostra per ca. 2 secondi lo stato
di carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Italiano
43
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
8 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Rimuovere sempre la batteria prima di in
traprendere qualsiasi operazione sulla
macchina!
8.1 Sostituzione dell’utensile
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Scelta della lama
Utilizzare esclusivamente lame con at
tacco con un dente di arresto (gambo a
T). La lama non dovrebbe essere più lunga di
quanto necessario per il taglio previsto. Per una
guida sicura, durante il taglio la lama dovrebbe
uscire in basso dal pezzo in lavorazione in ogni
punto.
Se si utilizza il piano angolare, oppure il
piano di adattamento, utilizzare esclusiva
mente lame stradate. Si consiglia la lama
Festool S 105/4 FSG.
Le lame Festool per seghetti alternativi sono
dotate di identificazione cromatica. Il colore in
dica il materiale per il quale la lama è adatta.
Colore Materiale
gialla Legno
rosso Plastiche
verde Materiali edili
blu Metallo
Ulteriori informazioni sono riportate sulla con
fezione; oppure, sul catalogo Festool, o all’indi
rizzo www.festool.it.
Montaggio della lama
Prima di sostituire l’accessorio, scolle
gare sempre l’elettroutensile dall’ali
mentazione elettrica!
All’occorrenza, spostare verso l’alto la pro
tezione trucioli [3-1].
Spingere la lama [3-4]
fino a battuta, con i
denti in direzione di taglio, nell’apertura
[3-2].
Ruotare la lama [3-4] di circa 30° in senso
orario, sino a farla scattare in posizione.
Controllare che la lama si trovi salda
mente in sede. Se la lama è lenta, può
cadere e provocare ferimenti.
Se si utilizzano lame molto corte è oppor
tuno togliere il piano di taglio (vedi Cap.
8.4), prima di montare la lama.
Dopo ogni sostituzione di lama, regolare il gui
dalama
Il guidalama è concepito per una migliore con
duzione della lama.
Prelevare il piano di taglio (vedi Cap. 8.4
).
Serrare la vite [3-6], con la chiave a brugola
[3-5], in modo che le ganasce siano quasi
accostate alla lama.
NOTA
Danni alla macchina ed alla lama
Non serrare eccessivamente la vite [3-6]
!
La lama dovrà ancora potersi spostare
agevolmente.
Espulsione della lama
Durante l'espulsione della lama tenere
l'utensile elettrico in modo da evitare che
persone o animali vengano feriti dalla la
ma espulsa.
Spingere l’espulsione lama [3-3] in avanti
fino a battuta.
La lama verrà espulsa meccanicamente.
L’accessorio si può sostituire esclusiva
mente ad attacco utensile posizionato in
alto.
Se non è possibile sostituire la lama: Far fun
zionare il seghetto alternativo per 3 - 10 secon
di, ad elevato numero di giri. Azionare nuova
mente l’espulsione lama [3-3]
.
Italiano
44
8.2 Utilizzare la protezione contro i trucioli
La protezione contro i trucioli [3-1] impedisce il
lancio dei trucioli e migliora l'efficacia dell'a
spirazione dei trucioli.
Spostare la protezione contro i trucioli [3-1]
verso il basso esercitando una leggera
pressione.
8.3 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di ta
glio senza strappi anche sul lato di uscita della
lama.
Dopo avere spento la macchina, spostare il
paraschegge [4-1] fino alla lama sulla gui
da [4-2]
,
accendere il seghetto alternativo,
con la macchina accesa (Range velocità 5)
far scorrere il paraschegge in piano (non a
mano) fino a che si trova a paro con il lato
anteriore del piano di taglio. In questo modo
si taglia la protezione antischegge.
Una volta usurato il paraschegge può es
sere spostato indietro di altri 3 mm e quin
di riutilizzato.
Perché il paraschegge funzioni in modo af
fidabile, deve essere a contatto con la la
ma su entrambi i lati. Quindi, per ottenere
tagli senza strappi, ad ogni cambio della
lama bisogna montare anche un nuovo pa
raschegge.
8.4 Cambio del piano di taglio
Aprire la levetta di commutazione [1-9]
.
Togliere il piano di taglio spingendolo in
basso.
Per il montaggio procedere seguendo le
istruzioni in sequenza inversa! Prestare
attenzione che il piano di taglio sia bel fis
sato nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possi
bile montare il piano angolare WT-PS 400 o il
piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o
senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
8.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Con il raccordo di aspirazione [5-3] è possibile
collegare i seghetti alternativi ad un aspiratore
(diametro del tubo flessibile 27 mm).
Inserire il raccordo di aspirazione nell'aper
tura posteriore del seghetto alternativo, in
modo che il gancio [5-2] si fissi in posizio
ne [5-1]
nell'incavo.
Per togliere il raccordo di aspirazione pre
mere il gancio [5-2].
Visto il ridotto assorbimento di potenza
dell'utensile (ridotto consumo di energia),
gli aspiratori con sistema di accensione
automatico si attivano solo quando si inizia
effettivamente a tagliare.
In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), im
postare l'aspiratore sul funzionamento con
tinuo.
8.6 Regolazione della corsa oscillante
Per consentire di lavorare materiali diversi con
avanzamento ottimale, i seghetti alternativi
TRION sono dotati di corsa oscillante regolabi
le. Mediante l'apposito interruttore [1-12], se
lezionare la posizione desiderata:
Posizione 0 = corsa oscillante inattiva
Posizione 3 = corsa oscillante massima
Regolazione consigliata della corsa oscillante
Legno tenero, pannelli in truciolato,
pannelli in fibra di legno
1 - 3
Pannelli in paniforte, compensato, pla
stica
1 - 2
ceramica 0
Alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
Acciaio, legno duro 0 - 1
8.7 Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è regolabile in modo conti
nuo, mediante l’apposita rotella [1-6], fra 1500
e 3800 corse/min (PSBC 420 EB: 1000 -
Italiano
45
3800 corse/min). Ciò consente di adattare al
meglio la velocità di taglio in base al materiale.
In posizione A, sarà attivo il rilevamento auto
matico di carico: il numero di corse a vuoto è ri
dotto e, in fase d’ingresso nel pezzo, viene re
golato sul valore massimo.
Numero di corse consigliato (posizione della
rotella di regolazione)
Legno duro, legno tenero, pannelli in
paniforte, compensato, pannelli in tru
ciolato
A
Pannelli in fibra di legno 4 - A
Plastica 3 - A
Ceramica, alluminio, metalli non ferro
si
3 ‑ 5
Acciaio 2 ‑ 4
9 Utilizzo dell’elettroutensile
PRUDENZA
Materiali che producono molta polvere
Danneggiamento della macchina a causa
della polvere che si infiltra, pericolo di lesio
ni
Non lavorare sopra testa.
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili
utilizzare sempre una base stabile o il modulo
CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri
co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di
taglio desiderata. Per tagli precisi e per un fun
zionamento regolare, guidare l'utensile elettri
co con entrambe le mani.
9.1 Taglio libero seguendo la linea di
tracciatura
Grazie alla punta triangolare, il paraschegge
[4-1]
mostra la linea di taglio della lama. In
questo modo facilita il taglio secondo la linea di
tracciatura.
9.2 Illuminazione
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a cau
sa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
Per illuminare la linea di taglio è integrata una
luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min
-1
: luce fissa
da circa 2100 min
-1
: luce stroboscopica
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°) si
deve spegnere completamente la luce.
All'occorrenza è anche possibile adattare la lu
ce:
Accendere l'attrezzo.
Tenere i due tasti premuti [1-2] contempo
raneamente per ca. 10 s fino ad udire un se
gnale acustico.
Lasciare i due tasti[1-2]
.
Premere il tasto sinistro (lato oscillazione)
per il numero di volte indicato per selezio
nare la modalità desiderata:
Moda
lità
Indicazione
durante l'im
postazione
Comportamento du
rante il funziona
mento
1 La luce lam
peggia
con stroboscopio
(standard)
2 Luce ON Luce continua senza
stroboscopio
3 Luce OFF Luce spenta
Premere il pulsante destro per salvare l'im
postazione.
9.3 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle se
guenti condizioni di funzionamento e la macchi
na si arresta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
Sostituire la batteria.
Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
Una volta raffreddata è possibile riavviare la
macchina.
Le batterie al litio sono surriscaldate o di
fettose.
Italiano
46
Controllare il funzionamento con il carica
batterie quando le batterie si sono raffred
date.
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Rispettare le seguenti avvertenze
Controllare regolarmente che il rullo di gui
da non sia usurato.
Pulire regolarmente la cappa raccoglitru
cioli dai depositi di polvere.
Pulire regolarmente la soletta di scorri
mento per evitare graffi e rigature sulla su
perficie.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Per garantire la circolazione d'aria è neces
sario tenere sempre sgombre e pulite le
aperture per l'aria di raffreddamento prati
cate nell'alloggiamento del motore.
Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
10.2 Pulizia apertura espulsione trucioli
Pulire regolarmente l'apertura espulsione tru
cioli [1-14] per evitare un intasamento:
rimuovere la protezione trucioli,
pulire l'apertura espulsione trucioli con un
pennello o aspirarla,
reinserire la protezione trucioli.
11 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
11.1 Lame, altri accessori
Per potere tagliare in modo rapido e pulito i di
versi materiali, Festool vi propone per tutte le
applicazioni le lame appositamente studiate per
i vostri seghetti alternativi Festool.
11.2 Taglio con solette di scorrimento
speciali
Con le solette di scorrimento speciali protegge
te le superfici pregiate da graffi e rigature.
Premere la soletta di scorrimento in posi
zione [6-1].
Nello stesso tempo spingere la soletta di
scorrimento in avanti.
Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posi
zione.
11.3 Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per
tagliare angoli interni ed esterni fino a
45° e tubi.
Durante il taglio con il piano angolare non è
possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
Togliere il piano di taglio [1-11]
, (vedi
cap. 8.4).
Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
Stringere la leva [1-9].
Prestare attenzione che il piano angolare sia
bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
Regolare l'angolo desiderato agendo [7-1]
sull'apposita rotella.
Con l'aiuto della scala [7-2] si possono regolare
gli angoli -45°, 0° e +45°.
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio
Pericolo di lesioni
Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si
immerga in ogni caso nel pezzo in lavora
zione.
Italiano
47
Per i tagli a 0° consigliamo di orientare il
piano angolare su un numero di gradi leg
germente negativo al fine di garantire un
funzionamento stabile.
11.4 Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 è concepito
per applicare il seghetto alternativo sul binario
di guida Festool e sul compasso KS-PS400.
Con binario di guida e compasso:
Atte
nersi allo spessore max. del materiale
(20 mm) ed utilizzare esclusivamente lame
stradate (FSG).
Montaggio del piano di adattamento
Prelevare il piano di taglio [1-11] (vedi
Cap. 8.4
).
Collocare il piano di adattamento [8-1] sul
l’alloggiamento del piano di taglio.
Chiudere la leva di sostituzione [1-9].
Prestare attenzione che il piano di adattamento
sia bel fissato nella guida.
Utilizzare il manicotto d’aspirazione [1-8]
anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS 2
L'impiego del sistema di guida Festool FS 2
(fig.
[9]) facilita la realizzazione di tagli lineari e
precisi.
Applicare il seghetto alternativo con un pia
no di adattamento montato [8-1] sul binario
di guida.
Adattamento al compasso
Il compasso consente di realizzare tagli circola
ri con diametro fra 120 e 3000 mm. Il compasso
può essere montato da entrambi i lati sul piano
di adattamento.
Collocare il seghetto alternativo, con il pia
no di adattamento, sull’adattatore [10-1]
del compasso.
Innestare il dispositivo di centraggio [10-2]
nel foro [10-4] del compasso allineato alla
lama.
Bloccare il metro a nastro sul compasso,
mediante la manopola [10-5].
Regolazioni consigliate per il taglio con com
passo:
Tagliare in senso antiorario.
Tagliare avanzando lentamente.
Regolare la corsa oscillante [1-12] su 0 - 1.
Regolare il numero di corse [1-6] su 1 - 5.
Conservare il dispositivo di centraggio nel
l’alloggiamento [10-3]
.
Taglio semistazionario con Festool System
CMS
Con l'inserimento del seghetto alternativo nel
Festool System CMS si ottiene una sega da
banco semistazionaria per tagli sagomati. Per
ulteriori informazioni, consultare il prospetto
CMS.
Applicare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento nel CMS come descritto nel
le istruzioni per l'uso del CMS-PS.
12 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
13 Indicazioni generali
13.1
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
48
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................49
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 49
3 Gebruik volgens de voorschriften.............50
4 Technische gegevens................................51
5 Apparaatelementen.................................. 51
6 Ingebruikneming
.......................................51
7 Accupack................................................... 51
8 Instellingen................................................52
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 54
10 Onderhoud en verzorging..........................55
11 Accessoires............................................... 55
12 Milieu.........................................................56
13 Algemene aanwijzingen............................ 56
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen.
Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap
paraatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier
vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw
lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het
verlies van controle kan leiden.
Elektrisch gereedschap van Festool mag
alleen worden ingebouwd in werktafels
die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte
werktafels kan het elektrisch gereedschap
onveilig worden, met mogelijk ernstige on
gevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken
en tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak
ken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet steeds met draai
end zaagblad op het werkstuk geplaatst
worden.
Nederlands
49
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten).
Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden, kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn. Sluit het gereedschap
aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Sluit de machine bij stofproducerende
werkzaamheden altijd aan op een afzui
ging.
Stroboscooplicht kan bij mensen die daar
voor aanleg hebben, leiden tot epilepti
sche aanvallen. Gebruik deze machine niet
wanneer u een dergelijke aanleg heeft.
Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken
in de lichtbron kan het gezichtsvermogen
beschadigen.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te worden ge
nomen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis.
Gebruik een metalen zaagblad.
Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
=
88 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
=
99 dB(A)
Onzekerheid K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Zagen van
hout
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Zagen van
metaal
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Onzekerheid K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het za
gen van hout en houtachtig materiaal. Met de
door Festool aangeboden speciale zaagbladen
kunnen de machines ook gebruikt worden voor
Nederlands
50
het zagen van kunststof, staal, aluminium, non-
ferro metaal en keramische tegels.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
4 Technische gegevens
Accu-decoupeerzaag PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspanning 10,8 - 18 V
Aantal slagen
1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Slaglengte 26 mm
Pendelslag 4 standen
Max. verstek (alleen met accessoire verstekzool WT-PS
400)
45° naar beide zijden
Max. zaagdiepte (afhankelijk van
zaagblad)
Hout 120 mm
aluminium 20 mm
Staal 10 mm
Gewicht zonder accupack 1,8 kg
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (met accupack
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Apparaatelementen
[1-1]
Bescherming tegen stof en spanen
[1-2]
Aan-/uit-schakelaar
[1-3]
Greepvlakken
[1-4]
Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 420
EB)
[1-5]
Inschakelvergrendeling (alleen PSBC
420 EB)
[1-6]
Stelknop voor regeling aantal slagen
[1-7]
Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-8]
afzuigaansluiting
[1-9]
Wisselhendel zaagtafel
[1-10]
Zaagblad-uitwerping
[1-11]
Verwisselbare zaagtafel
[1-12]
Pendelslagschakelaar
[1-13]
Loopzool
[1-14]
Spaanuitwerpopening
[1-15]
Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-16]
Vermogensindicatie
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6 Ingebruikneming
6.1 In-/uitschakelen
Het elektrische gereedschap heeft een schake
laar
[1-2] aan beide kanten om de machine aan
en uit te zetten.
De PSBC 420 EB heeft daarbij een gasgeefscha
kelaar [1-4]met inschakelvergrendeling [1-5].
Gebruik voor het continubedrijf de schake
laar
[1-2].
7 Accupack
Accupack inbrengen [2a]
Accupack verwijderen [2b]
Gevaar voor letsel! De accupacks van de
serie BPC mogen alleen worden ge
bruikt wanneer de gordelclip van het ac
cupack is verwijderd.
7.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-16]
geeft als de toets
[1-15] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
Nederlands
51
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Advies:
Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
8 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de accupacks van de machine nemen!
8.1 Gereedschap wisselen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnok
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad
dient niet langer te zijn dan voor de bestemde
zaagsnede noodzakelijk is. Voor een betrouw
bare geleiding moet het zaagblad tijdens het
zagen op ieder punt aan de onderzijde van het
werkstuk uitsteken.
Gebruik bij toepassing van de verstekzool
en aanpassingstafel alleen om en om aan
gebrachte zaagbladen. Wij raden het Fes
tool-zaagblad S 105/4 FSG aan.
Festool-zaagbladen voor decoupeerzagen zijn
met een kleur gekenmerkt. De kleur staat voor
het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt
is.
Verf Materiaal
geel Hout
rood Kunststoffen
groen Bouwmaterialen
blauw Metaal
Meer informatie vindt u op de verpakking, in uw
Festool-catalogus of op www.festool.nl.
Zaagblad plaatsen
Scheid vóór de gereedschapswisseling
altijd het elektrische gereedschap van de
stroomtoevoer!
Schuif zo nodig de bescherming tegen stof
en spanen [3-1]
omhoog.
Schuif het zaagblad [3-4] met de tanden in
de zaagrichting tot aan de aanslag in de
opening [3-2].
Draai het zaagblad [3-4] ca. 30° met de klok
mee tot het vastklikt.
Controleer of het zaagblad goed beves
tigd is. Een los zaagblad kan uit de ma
chine vallen en letsel toebrengen.
Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de
zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk
8.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Na iedere zaagbladwisseling de zaagbladge
leiding instellen
De zaagbladgeleiding dient voor een betere ge
leiding van het zaagblad.
Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk 8.4
).
Haal de schroef [3-6] met de inbussleutel
[3-5] aan, zodat de wangen bijna tegen het
zaagblad aanliggen.
LET OP
Beschadiging van de machine, van het zaag
blad
Schroef [3-6]
niet te vast aandraaien! Het
zaagblad moet nog enigszins kunnen be
wegen.
Zaagblad uitwerpen
Houd het elektrisch gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen
personen of dieren door het uitgeworpen
zaagblad gewond raken.
Schuif de zaagbladuitwerper [3-3] tot aan
de aanslag naar voren.
Nederlands
52
Het zaagblad wordt mechanisch eruit gescho
ven.
De gereedschapwisseling is alleen in de
bovenste stand van de gereedschapsopna
me mogelijk.
Wanneer het zaagblad niet kan worden gewis
seld:
decoupeerzaag 3 - 10 sec. met hoog toe
rental laten lopen. Zaagbladuitwerper [3-3]
op
nieuw indrukken.
8.2 Bescherming tegen stof en spanen
gebruiken
De bescherming tegen stof en spanen [3-1]
voorkomt dat spanen wegslingeren en bevor
dert een efficiënte spanenafzuiging.
Schuif de bescherming tegen stof en spa
nen [3-1]
met lichte druk naar beneden.
8.3 Splinterbescherming plaatsen
Met de splinterbescherming kan ook aan de
kant waar het zaagblad naar buiten komt met
splintervrije snijranden gezaagd worden.
Schuif bij uitgeschakelde machine de splin
terbescherming [4-1] tot aan het zaagblad
op de geleiding [4-2]
,
schakel de decoupeerzaag in,
schuif bij lopende machine (Toerentaltrap 5)
de splinterbescherming op een egaal vlak
zo ver naar binnen (niet met de hand)
, tot
deze op één lijn ligt met de voorkant van de
zaagtafel. De splinterbescherming wordt
hierbij ingezaagd.
Na slijtage kan de splinterbescherming ca.
3 mm verder naar achteren geschoven en
verder gebruikt worden.
Om ervoor te zorgen dat de splinterbe
scherming goed functioneert, dient deze
aan weerskanten nauw aan het zaagblad
aan te sluiten. Daarom moet bij iedere
wisseling van het zaagblad ook een nieuwe
splinterbescherming geplaatst worden om
splintervrije snijvlakken te verkrijgen.
8.4 Zaagtafel wisselen
Open de wisselhendel [1-9]
.
Trek de zaagtafel omlaag en verwijder hem.
De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde! Let erop dat de zaagtafel stevig
in de geleiding zit.
In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel WT-
PS 400 of de aanpassingstafel ADT-PS 400 op
de opname gemonteerd worden.
Zaag nooit zonder zaagtafel of een tafel
die door Festool in het accessoirepro
gramma wordt aangeboden.
8.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor
schriften.
Met de afzuigadapter [5-3] kunnen de decou
peerzagen op een afzuigapparaat (slangdoor
snede 27 mm) worden aangesloten.
Steek de afzuigadapter in de opening aan de
achterzijde van de zaagtafel, zodat de
haak [5-2] in de uitsparing [5-1] inklikt.
Om de afzuigadapter te verwijderen drukt u
op de haak [5-2].
Door het geringe opgenomen vermogen
van de machine (laag energieverbruik)
schakelen de afzuigapparaten met inscha
kelautomaat pas in bij de eigenlijke zaag
snede.
Stel het afzuigapparaat bij speciale toepas
singen (bijv. laag aantal slagen, zacht hout)
in op continuwerking.
8.6 Pendelslag instellen
Om verschillende materialen met een optimale
voorwaartse beweging te kunnen bewerken,
hebben de pendeldecoupeerzagen een verstel
bare pendelslag. Met de pendelslagschake
laar [1-12] wordt de gewenste stand geselec
teerd:
Stand 0 = pendelslag uit
Stand 3 = maximale pendelslag
Aanbevolen instelling van de pendelslag
Zacht hout, spaanplaat, houtvezelplaat 1 - 3
Meubelplaat, triplex, kunststof 1 - 2
Keramiek 0
Aluminium, non-ferrometalen 0 - 2
Staal, hardhout 0 - 1
8.7 Regeling aantal slagen
Het aantal slagen kan met de stelknop [1-6]
traploos tussen 1500 en 3800 min
‑1
(
PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min
-1
) worden inge
steld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid opti
Nederlands
53
maal aan het desbetreffende materiaal aanpas
sen.
In stand A is de automatische belastingherken
ning geactiveerd: Het aantal slagen gaat bij een
onbelast toerental omlaag en stijgt bij de inval
in het werkstuk naar de hoogste waarde.
Aanbevolen aantal slagen (stand van de stel
knop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat,
verlijmd hout, spaanplaat
A
Houtvezelplaat 4 - A
kunststof 3 - A
Keramiek, aluminium, non-ferrometa
len
3 ‑ 5
Staal 2 ‑ 4
9 Werken met het elektrische
gereedschap
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerende materialen
Beschadiging van de machine door stof, ge
vaar voor letsel
Niet bovenhands bewerken.
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne
werkstukken altijd een stabiele ondergrond of
de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereedschap
bij de handgreep vast en leidt het langs de ge
wenste zaaglijn. Geleid voor precieze zaagsne
den en een rustige loop het elektrisch gereed
schap met beide handen.
9.1 Vrij zagen op de afgetekende lijn
Door zijn driehoekspunt geeft de splinterbe
scherming
[4-1] de zaaglijn van het zaagblad
aan. Hierdoor wordt het zagen op de afgeteken
de lijn gemakkelijker.
9.2 Verlichting
WAARSCHUWING
De positie van het zaagblad kan door het
stroboscooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
Zorg in de werkplaats voor een goede ver
lichting.
Voor de verlichting van de zaaglijn is een per
manent resp. een stroboscooplicht ingebouwd:
tot ca. 2100 min
-1
: permanent licht
vanaf ca. 2100 min
-1
: stroboscooplicht
In bovenhandse positie (+/- 45°) is de ver
lichting geheel uitgeschakeld.
Indien nodig kunt u de verlichting aanpassen:
Steek het elektrisch gereedschap in.
Houd de beide knoppen [1-2] gedurende ca.
10 sec. gelijktijdig ingedrukt, totdat er een
pieptoon klinkt.
Laat de beide knoppen [1-2]
los.
Druk de linkerknop (aan de kant van de
pendelslag) met het weergegeven aantal in
om de gewenste modus te selecteren:
Mo
dus
Weergave tij
dens de instel
ling
Gedrag bij werking
1 Verlichting knip
pert
Met stroboscoop
(standaard)
2 Verlichting Aan Permanent licht
zonder strobo
scoop
3 Verlichting Uit Verlichting uitge
schakeld
Druk op de rechterknop om de instelling op
te slaan.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken
waarschuwingssignalen en wordt de machine
uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast.
Vervang de accu.
Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
Na afkoeling kunt u de machine weer in be
drijf nemen.
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
Controleer de werking bij een afgekoeld ac
cupack met het oplaadapparaat.
Nederlands
54
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 De volgende aanwijzingen in acht
nemen
Controleer de geleiderol regelmatig op slij
tage.
Ontdoe de spaankap regelmatig van stofaf
zettingen.
Reinig regelmatig de loopzool om krassen
en groeven op het oppervlak te voorkomen.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moe
ten de koelluchtopeningen in de motorbe
huizing altijd vrij en schoon gehouden wor
den.
De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
10.2 Spaanuitwerpopening reinigen
Reinig de spaanuitwerpopening [1-14]
regel
matig om verstopping te vermijden:
Verwijder de bescherming tegen stof en
spanen.
Reinig de spaanuitwerpopening met een
kwast of zuig de opening uit.
Plaats de bescherming tegen stof en spa
nen weer terug.
11 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
11.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool decoupeerzagen zijn afgestemd.
11.2 Zagen met speciale loopzolen
Met de speciale loopzolen beschermt u hoog
waardige oppervlakken tegen krassen en
schuurdippen.
Druk de loopzool in positie [6-1] in.
Schuif tegelijk de loopzool naar voren.
Plaats een andere loopzool en schuif deze
naar achteren tot hij inklikt.
11.3 Zagen met de hoektafel
De hoektafel WT-PS 400 dient voor het
zagen van buizen en binnen- en buiten
hoeken tot 45°.
Bij het zagen met de hoektafel is geen afzuiging
mogelijk!
Hoektafel monteren
Verwijder de zaagtafel [1-11], (zie hoofd
stuk 8.4
).
Plaats de hoektafel op de opname van de
zaagtafel.
Sluit de wisselhendel [1-9]
.
Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding
zit.
Hoek instellen
Draai aan de stelknop [7-1] om de gewen
ste hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal [7-2] kunt u de waar
den -45°, 0° en +45° instellen.
WAARSCHUWING
Zagen van zaagdieptes
Gevaar voor letsel
Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte
zo, dat het zaagblad in ieder geval in het
werkstuk blijft invallen.
Bij 0° zaagsnedes raden wij aan de hoek
tafel op een licht negatief aantal graden in
te stellen om een stabiele loop te garande
ren.
Nederlands
55
11.4 Zagen met de aanpassingstafel
De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor
om de decoupeerzaag op de Festool geleiderail
en de cirkelsnijder KS-PS400 aan te brengen.
Met geleiderail en cirkelsnijder:
max.
materiaaldikte 20mm in acht nemen en
alleen om en om aangebrachte zaagbladen
(FSG) gebruiken.
Aanpassingstafel monteren
Verwijder de zaagtafel [1-11] (zie hoofdstuk
8.4
).
Plaats de aanpassingstafel [8-1]
op de op
name van de zaagtafel.
Sluit de wisselhendel [1-9]
.
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de
geleiding zit.
Gebruik de afzuigaansluiting [1-8] ook met
de aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS 2
Door het Festool geleidesysteem FS 2 (afbeel
ding [9]) te gebruiken, kunt u gemakkelijker
rechte en nauwkeurige zaagsnedes maken.
Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde
aanpassingstafel [8-1] op de geleiderail.
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige
zaagsneden met een diameter tussen 120 en
3000 mm gemaakt worden. De cirkelsnijder kan
van beide kanten aan de aanpassingstafel ge
monteerd worden.
Plaats de decoupeerzaag met de aanpas
singstafel op de adapter [10-1]
van de cir
kelsnijder.
Plaats de centreerdoorn [10-2] in het boor
gat [10-4]
van de cirkelsnijder dat in het
verlengde van het zaagblad ligt.
Klem met de draaiknop [10-5]het meetlint
op de cirkelsnijder vast.
Aanbevolen instellingen bij het zagen met de
cirkelsnijder:
Zaag tegen de klok in.
Zaag met lage snelheid.
Stel de pendelslag [1-12]
in op 0 - 1.
Stel het aantal slagen [1-6] in op 1 - 5.
Bewaar de centreerdoorn in de box [10-3].
Half stationair zagen met het Festool systeem
CMS
Door de inbouw van de decoupeerzaag in het
Festool systeem CMS wordt een half stationaire
tafelcirkelzaag voor profielsnedes verkregen.
Informatie hierover is te vinden in de prospec
tus CMS.
Plaats de decoupeerzaag met aanpassings
tafel, zoals in de handleiding van de CMS-
PS beschreven, in de CMS.
12 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
13 Algemene aanwijzingen
13.1
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
56
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 57
2 Säkerhetsanvisningar............................... 57
3 Avsedd användning................................... 58
4 Tekniska data
............................................ 58
5 Delar..........................................................59
6 Driftstart....................................................59
7 Batteri........................................................59
8 Inställningar..............................................59
9 Arbeta med elverktyg................................61
10 Underhåll och skötsel...............................62
11 Tillbehör.................................................... 62
12 Miljö...........................................................63
13 Allmänna anvisningar............................... 64
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd skyddshandskar!
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Montera och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på an
nat sätt. Håll aldrig arbetsstycket med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte
stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
Elverktyg från Festool får endast monte
ras på arbetsbord som är avsedda för det
ta. Om de monteras på andra arbetsbord
eller egentillverkade bord kan elverktygen
bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverkty
get.
Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna
tänder får inte användas.
Sticksågens blad ska alltid vara igång när
du börjar såga i arbetsstycket.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate
Svenska
57
rial och metall). Att vidröra eller andas in
detta damm kan vara farligt för användaren
eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö
reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty
get till en lämplig dammutsugsanordning.
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid
dammalstrande arbeten.
Stroboskopljuset kan framkalla epileptis
ka anfall hos människor som har anlag för
detta. Använd inte denna maskin om du har
anlag för epileptiska anfall.
Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset
kan skada ögonen.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut maskinen till en lämplig spånsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd ett metallsågblad.
Stäng spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
2.4 Emissionsvärden
De enligt EN 62841
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 88 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
=
99 dB(A)
Osäkerhet K =
5 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sågning i trä a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Sågning i
metall
a
h
8,0
m/s
2
7,5 m/s
2
Osäkerhet K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för
sågning av trä och träliknande material. Med
specialsågbladen från Festool kan maskinerna
även användas för sågning av plast, stål, alumi
nium, icke-järnmetall och keramikplattor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
4 Tekniska data
Batteristicksåg PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspänning 10,8–18 V
Antal slag 1500–3800 v/min 1000–3800 v/min
Slaglängd 26 mm
Svenska
58
Batteristicksåg PSC 420 EB PSBC 420 EB
Pendelrörelse 4 steg
Max lutning (endast med tillbehöret vinkelbord WT-PS 400) 45° åt båda håll
Max sågdjup (beroende på sågblad) Trä 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vikt utan batteri 1,8 kg
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (med batteri
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Delar
[1-1]
Spånsprutskydd
[1-2]
Strömbrytare
[1-3]
Greppytor
[1-4]
Strömbrytare (endast PSBC 420 EB)
[1-5]
Tillkopplingsspärr (endast PSBC 420
EB)
[1-6]
Inställningsratt antal slag
[1-7]
Knappar för lossning av batteri
[1-8]
Sugadapter
[1-9]
Sågbord bytesspak
[1-10]
Sågbladsutmatning
[1-11]
Utbytbart sågbord
[1-12]
Kontakt för pendelrörelse
[1-13]
Glidsula
[1-14]
Spånutkastöppning
[1-15]
Knapp för batteriindikator på batteri
[1-16]
Batteriindikator
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Driftstart
6.1 Start/avstängning
Elverktyget har en knapp [1-2] för start/
avstängning.
PSBC 420 EB har även en strömbrytare [1-4]
med tillkopplingsspärr [1-5]. Använd knap
pen [1-2] vid kontinuerlig drift.
7 Batteri
Isättning av batteri [2a]
Borttagning av batteri [2b]
Risk för personskador! Innan man an
vänder batterierna i modellserie BPC
måste man ta bort clipset från batteriet.
7.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-16] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [1-15]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
8 Inställningar
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Ta bort batteripaketen före alla arbeten på
själva maskinen!
Svenska
59
8.1 Verktygsbyte
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkams
skaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara
längre än vad som krävs för det aktuella snittet.
För en säker styrning bör man se till att sågbla
det sticker ut på undersidan av arbetsobjektet
på varje punkt av snittet.
Använd bara skränkta sågblad vid arbete
med vinkel- och adaptionsbordet. Vi re
kommenderar Festool-sågbladet S 105/4
FSG.
Festools sticksågsblad är märkta med olika
färger. Färgen visar vilket material sågbladet
passar för.
Färg Material
Gul Trä
Röd Plastmaterial
Grön Byggmaterial
Blå Metall
Mer information finns på förpackningen, i Fe
stool-katalogen eller på www.festool.se.
Sätta i sågblad
Koppla alltid från elverktyget från ström
tillförseln innan du byter verktyg!
Skjut vid behov upp spånsprutskyddet [3-1].
Skjut in sågbladet [3-4] helt i öppning
en [3-2]
med tänderna i snittriktningen.
Vrid sågbladet [3-4] ca 30° medurs tills det
hakar i.
Kontrollera att sågbladet sitter fast or
dentligt. Om sågbladet är löst, kan det
falla ur och orsaka skador.
Om sågbladet är mycket kort, kan man be
höva ta bort sågbordet (se kapitel 8.4
) in
nan man sätter i sågbladet.
Ställ ni sågbladsstyrningen efter varje byte av
sågblad
Sågbladsstyrningen används för att sågbladet
ska styras bättre.
Ta av sågbordet (se kapitel 8.4).
Dra åt skruven [3-6] med insexnyck
eln [3-5] så att backarna nästan ligger an
mot sågbladet.
ANMÄRKNING
Risk för skador på maskin eller sågblad
Dra inte åt skruven [3-6] för hårt! Sågbla
det behöver bara kunna röra sig lite.
Mata ut sågbladet
Håll i elverktyget när sågbladet matas ut
på grund av olycksrisken.
Skjut fram sågbladsutmatningen [3-3] helt.
Sågbladet skjuts ut mekaniskt.
Verktyget kan bara bytas när verktygsfäs
tet är i övre läget.
Om sågbladet inte kan bytas: låt sticksågen gå
på högt varvtal i 3 till 10 sekunder. Tryck på
sågbladsutmatningen [3-3] igen.
8.2 Använda spånsprutskydd
Spånsprutskyddet [3-1]
förhindrar att spån
slungas iväg och höjer spånutsugets effekt.
Skjut spånsprutskyddet nedåt[3-1] med ett
lätt tryck.
8.3 Sätta i splitterskydd
Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kanter
även på baksidan av arbetsobjektet.
Koppla ifrån maskinen. Skjut på splitter
skyddet [4-1]
på styrningen ända till såg
bladet [4-2]
,
Koppla till sticksågen
Med maskinen igång (Varvtalsnivå 5), skjut
in splitterskyddet på en plan (inte för hand)
yta så långt, att det ligger kant i kant med
sågbordets framkant. Då sågas splitter
skyddet in.
Vid slitage kan splitterskyddet skjutas ba
kåt ca 3 mm till och användas ytterligare
en tid.
Splitterskyddet måste sluta till runt såg
bladet på båda sidor för att fungera tillför
litligt. För att få splitterfria snitt bör man
därför använda ett nytt splitterskydd vid
varje sågbladsbyte.
8.4 Byta sågbord
Lossa bytesspaken [1-9]
.
Ta av sågbordet nedåt.
Svenska
60
Montera i omvänd ordning! Se till att såg
bordet sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet montera
vinkelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbordet
ADT-PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något
annat av borden i Festools tillbehörspro
gram, när du sågar.
8.5 Utsug
VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Med utsugsadaptern [5-3]
kan sticksågarna an
slutas till en dammsugare (slangdiameter 27
mm).
Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen
på sågbordet, så att hakarna [5-2] greppar i
ursparningen.[5-1]
Ta av utsugsadaptern genom att trycka på
hakarna[5-2]
.
På grund av maskinens effektbegränsning
(låga energiförbrukning) kopplas damm
sugare med tillkopplings-automatik ibland
inte till förrän vid själva sågsnittet.
Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift
för vissa användningsområden (t ex lågt an
tal slag, mjukt trä).
8.6 Ställa in pendelrörelsen
För att kunna bearbeta olika material med opti
mal frammatning har pendelsticksågarna en
inställbar pendelrörelse. Man väljer önskat läge
med kontakten för pendelrörelse [1-12]:
Läge 0 = pendelrörelsen avstängd
Läge 3 = maximal pendelrörelse
Rekommenderad inställning för pendelrörel
sen
Mjukt trä, spånskivor, träfiberskivor 1 - 3
Lamellträ, plywood, plast 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, ickejärnmetaller 0 - 2
Stål, hårt trä 0 - 1
8.7 Slagtalsreglering
Antalet slag kan ställas in steglöst mellan 1500
och 3800 v/min med ratten [1-6] (PSBC 420 EB:
1000–3800 v/min). På så sätt kan såghastighe
ten anpassas optimalt till materialet.
I läget
A är den automatiska lastavkänningen
aktiverad: Antalet slag är reducerat på tomgång
och ökas till högsta värdet när bladet går in i
arbetsobjektet.
Rekommenderat antal slag (inställningsrat
tens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, plywood,
spånskivor
A
Träfiberskivor 4 - A
Plast 3 - A
Keramik, aluminium, icke järnhaltiga
metaller
3 ‑ 5
Stål 2 ‑ 4
9 Arbeta med elverktyg
OBS!
Kraftigt dammande material
Om damm tränger in föreligger risk för per
sonskador och maskinskador
Arbeta inte ovanför huvudet.
Använd alltid ett stabilt underlag resp. CMS-
modulen (tillbehör) vid arbete på små eller tun
na arbetsobjekt.
Håll i elverktygets handtag under arbetet och
styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget
med båda händerna för exakta snitt och en
jämn gång.
9.1 Såga på fri hand utmed ritsningen
Genom sin trekantiga spets visar splitterskyd
det [4-1] sågbladets snittlinje. Det underlättar
när man sågar utmed en rits.
9.2 Belysning
VARNING!
Stroboskopljuset kan göra att man misstar
sig på sågbladets position
Risk för personskador
Se till att belysningen på arbetsplatsen är
god.
För belysning av snittlinjen finns ett kontinuer
ligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 min
-1
: kontinuerligt ljus
Svenska
61
Från och med ca 2 100 min
-1
: stroboskopljus
Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°)
kopplas belysningen ifrån helt.
Vid behov kan belysningen anpassas:
Koppla in elverktyget.
Håll båda knapparna [1-2] nedtryckta sam
tidigt i ca 10 sekunder tills ett pip hörs.
Släpp upp båda knapparna [1-2]
.
Tryck på vänster knapp (på pendelrörelsens
sida), vid angivet antal för att välja önskat
läge:
Läge Indikering under
inställningen
Funktionssätt under
drift
1 Belysningen
blinkar
Med stroboskop-ef
fekt (standard)
2 Belysning TILL Konstant sken utan
stroboskop-effekt
3 Belysning Från Belysningen från
kopplad
Tryck på den högra knappen för att spara
inställningen.
9.3 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler ljuder vid följande
driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
Byt ut batteriet.
Minska belastningen på maskinen.
Maskinen är överhettad.
Efter avkylning kan maskinen tas i drift
igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller de
fekta.
Kontrollera funktionen med batteriladdaren
när batterierna har kylts av.
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Observera följande
Kontrollera regelbundet om styrrullarna är
slitna.
Rengör regelbundet spånskyddet från dam
mavlagringar.
Rengör regelbundet glidsulan för att undvi
ka spår och repor i ytan.
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras, måste kylluftöppningarna i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
10.2 Rengöra spånöppningen
Rengör spånöppningen [1-14] regelbundet för
att förhindra att den blir igensatt.
Ta bort spånsprutskyddet.
Rengör spånöppningen med en pensel eller
sug rent den med dammsugare.
Sätt tillbaka spånsprutskyddet.
11 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på "www.festool.se".
11.1 Sågblad, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla
användningsområden för sticksågen.
11.2 Såga med specialglidsulor
Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från
spår och repor.
Svenska
62
Tryck fast glidsulan i position[6-1].
Skjut samtidigt glidsulan framåt.
Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt
tills den hakar i.
11.3 Såga med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 används för
sågning av inner- och yttervinklar upp till
45° samt för rör.
Vid sågning med vinkelbordet kan inget utsug
användas!
Montera vinkelbordet
Ta av sågbordet [1-11], (se kapitel 8.4
).
Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet.
Stäng bytesspaken [1-9].
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
Vrid på ratten [7-1] för att ställa in önskad
vinkel.
Med hjälp av skalan [7-2] kan man ställa in vär
dena -45°, 0° och +45°.
VARNING!
Såga sågdjup
Risk för personskador
Välj sågbladets längd och sågdjupet så att
sågbladet alltid är nedsänkt i arbetsobjek
tet.
För snitt på 0° rekommenderar vi att vin
kelbordet ställs in på ett lätt negativt grad
tal för att garantera en stabil gång.
11.4 Såga med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att
montera sticksågen på Festools styrskena och
cirkelanslaget KS-PS400.
Med styrskena och cirkelanslag: obser
vera max. materialtjocklek 20 mm och
använd endast skränkta sågblad (FSG).
Montera adaptionsbord
Ta av sågbordet [1-11] (se kapitel 8.4
).
Sätt fast adaptionsbordet [8-1] på såg
bordsfästet.
Stäng bytesspaken [1-9].
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrning
en.
Använd sugadaptern [1-8]
även med adap
tionsbordet.
Adaption till styrskenan FS 2
Med hjälp av Festool rälsstyrsystem FS 2
(bild [9]) är det enkelt att göra raka och exakta
snitt.
Placera sticksågen med monterat adap
tionsbord [8-1]
på styrskenan.
Anpassning till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade snitt
med en diameter mellan 120 och 3000 mm. Cir
kelanslaget kan monteras på båda sidor av ad
aptionsbordet.
Sätt fast sticksågen med adaptionsbordet
på adaptern [10-1] på cirkelanslaget.
Sätt centreringsdornen [10-2]
i det
hål [10-4] i cirkelanslaget som är i plan
med sågbladet.
Dra åt måttbandet på cirkelanslaget med
vredet [10-5].
Rekommenderade inställningar för sågning
med cirkelanslaget:
Såga moturs.
Såga med långsam frammatning.
Ställ in pendelrörelsen [1-12] på 0–1.
Ställ in antal slag [1-6] på 1–5.
Förvara centreringsdornen i facket [10-3].
Semistationär sågning med Festool-systemet
CMS
Genom att montera sticksågen i Festool-syste
met CMS får man en semistationär bänksåg för
formsågning. Information om detta finns i bro
schyren CMS.
Sätt i sticksågen med adaptionsbordet i
CMS enligt beskrivningen i bruksanvisning
en för CMS-PS.
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach
Svenska
63
13 Allmänna anvisningar
13.1
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
64
Sisällys
1 Tunnukset
..................................................65
2 Turvallisuusohjeet.....................................65
3 Määräystenmukainen käyttö.....................66
4 Tekniset tiedot...........................................67
5 Laitteen osat..............................................67
6 Käyttöönotto.............................................. 67
7 Akku...........................................................67
8 Säädöt........................................................68
9 Työskentely sähkötyökalulla.....................69
10 Huolto ja hoito........................................... 70
11 Tarvikkeet..................................................71
12 Ympäristö.................................................. 72
13 Yleisiä ohjeita............................................ 72
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
Akun asennus
Akun irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus jänni
tettä johtavaan johtoon voi tehdä myös me
talliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät
työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet
sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy va
kaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää
koneen hallinta.
Festool-sähkötyökaluja saa asentaa vain
ohjeen mukaisiin Festoolin suosittelemiin
työpöytiin.
Jos kone asennetaan toisenlai
seen tai itsevalmistettuun työpöytään, tämä
voi huonontaa sähkötyökalun turvallisuutta
ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr
jään.
Muuten käyttötarvike voi pureutua
alustan pintaan ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Älä käytä vääntyneitä, säröilleitä, tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterän täytyy aina olla liikkeessä, kun
pistosaha ohjataan työkappaleeseen.
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo
jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja
terän vaihdossa.
Suomi
65
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien ja tiettyjen puulaa
tujen yhteydessä). Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Kytke sähkötyökalu sopivaan imulaittee
seen.
Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
Stroboskooppivalo voi aiheuttaa epilepsi
aan taipuvaisissa ihmisissä epilepsiakoh
tauksia. Älä käytä tätä työkalua, jos olet
taipuvainen epilepsiaan.
Älä katso stroboskooppivaloon. Katsominen
valolähteeseen voi aiheuttaa silmävammo
ja.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä metallisahanterää.
Työnnä purusuojus alas.
Käytä suojalaseja!
2.4 Päästöarvot
EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
=
88 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
=
99 dB(A)
Epävarmuus K =
5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Puun sahaa
minen
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Metallin sa
haaminen
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Epävarmuus K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Pistosahat on tarkoitettu puun ja puunkaltais
ten materiaalien sahaamiseen. Festoolin toimi
tusohjelmaan kuuluvilla erikoissahanerillä ko
neilla voidaan sahata myös muovia, terästä,
alumiinia, kirjometallia ja keraamisia laattoja.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen
kanssa.
Suomi
66
4 Tekniset tiedot
Akkupistosaha PSC 420 EB PSBC 420 EB
Moottorin jännite 10,8-18 V
Iskuluku
1500-3800 min
-1
1000-3800 min
-1
Iskunpituus 26 mm
Heiluriliike 4 asentoa
Maks. kallistusasento (vain lisätarvikkeena saatavan kulma
pöydän WT-PS 400 kanssa)
45° kummallekin puolelle
Maks. sahaussyvyys (riippuu sa
hanterästä)
Puu 120 mm
Alumiini 20 mm
Teräs 10 mm
Paino ilman akkua 1,8 kg
EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukainen paino (akun
BP 18 Li 6,2 AS kanssa)
2,5 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Purusuojus
[1-2]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-3]
Kahvapinnat
[1-4]
Nopeuden säätöpainike (vain PSBC
420 EB)
[1-5]
Kytkentäsalpa (vain PSBC 420 EB)
[1-6]
Iskuluvun säätöpyörä
[1-7]
Akun vapautuspainikkeet
[1-8]
Poistoimuliitäntä
[1-9]
Sahauspöydän vaihtovipu
[1-10]
Sahanterän irrotin
[1-11]
Vaihdettava sahapöytä
[1-12]
Heiluriliikekytkin
[1-13]
Pohjalevy
[1-14]
Purunpoistoaukko
[1-15]
Kapasiteettinäytön painike akussa
[1-16]
Kapasiteettinäyttö
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
6 Käyttöönotto
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Sähkötyökalun molemmilla puolilla on paini
ke
[1-2] moottorin käynnistämiseen/sammutta
miseen.
Mallissa PSBC 420 EB on lisäksi nopeuden sää
töpainike [1-4] ja kytkentäsalpa [1-5]. Käytä
jatkuvaan käyttöön painiketta [1-2].
7 Akku
Akun asennus [2a]
Akun irrotus [2b]
Loukkaantumisvaara! BPC-mallisarjan
akkuja saa käyttää vain, kun vyökiinnike
on irrotettu akusta.
7.1 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-16] näyttää painiket
ta [1-15] painettaessa akun lataustilan n. 2 s
ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
Suomi
67
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
8 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota akut aina pois koneesta ennen kuin
alat tekemään koneeseen liittyviä töitä!
8.1 Terän vaihtaminen
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Sahanterän valinta
Käytä vain T-kiinnitysvarrella varustettu
ja sahanteriä. Älä käytä pitempää sahan
terää kuin kyseisessä sahauskohteessa tarvi
taan. Turvallisen ohjaamisen takaamiseksi sa
hanterän tulee yltää työkappaleen alapinnasta
ulos sahauslinjan kaikissa kohdissa.
Käytä kulma- ja sovitinpöydän yhteydessä
vain haritettuja sahanteriä. Suosittelemme
Festool-sahanterää S 105/4 FSG.
Pistosahoille tarkoitetut Festool-sahanterät on
varustettu värimerkinnällä. Väri tarkoittaa ma
teriaalia, jolle sahanterä soveltuu.
Väri Materiaali
Keltainen Puu
Punainen Muovit
Vihreä Rakennusmateriaalit
Sininen Metalli
Lisätietoja saat pakkauksesta, Festool-tuoteop
paasta tai osoitteesta www.festool.fi.
Sahanterän asennus
Irrota sähkötyökalu aina virtalähteestä,
ennen kuin vaihdat terän!
Työnnä purusuojusta [3-1] tarvittaessa
ylöspäin.
Työnnä sahanterää [3-4] terän hampaat sa
haussuunnassa aukon [3-2]
pohjaan asti.
Käännä sahanterää [3-4] n. 30° verran
myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikal
leen.
Tarkista sahanterän pitävä kiinnitys.
Huonosti kiinnitetty sahanterä voi pudota
ja aiheuttaa vammoja.
Erittäin lyhyiden sahanterien yhteydessä
sahauspöytä kannattaa irrottaa (katso lu
ku
8.4), ennen kuin asennat sahanterän.
Säädä sahanterän ohjain sahanterän jokaisen
vaihtokerran jälkeen
Sahanterän ohjain parantaa sahanterän ohjaus
ta.
Irrota sahapöytä (katso luku 8.4).
Kiristä ruuvi [3-6] kuusiokoloavaimel
la [3-5]
niin, että leuat ovat lähellä sahan
terää.
HUOMAUTUS
Työkalun ja sahanterän vaurioitumisvaara
Älä kiristä ruuvia [3-6] liian tiukkaan! Sa
hanterän täytyy liikkua edelleen kevyesti.
Sahanterän irrotus
Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyöka
lusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sa
hanterä vahingoita sivullisia tai eläimiä.
Siirrä sahaterän irrotinta [3-3] eteenpäin
rajoittimeen asti.
Sahanterä ponnahtaa mekaanisesti ulos.
Teränvaihto on mahdollista vain teränpiti
men yläasennossa.
Jos sahanterää ei saa vaihdettua: Anna sahan
terän käydä 3-10 sekuntia suurella kierroslu
vulla. Paina sahanterän irrotinta [3-3] uudel
leen.
8.2 Purusuojuksen käyttäminen
Purusuojus
[3-1] estää puruja sinkoutumasta
ympäriinsä ja parantaa purujen imuroinnin te
hoa.
Työnnä purusuojus [3-1] kevyellä painalluk
sella alas.
8.3 Murtosuojan käyttäminen
Murtosuojan avulla saat tehtyä repeilemättö
mät sahausreunat myös sahanterän ulostulo
puolella.
Työnnä koneen ollessa sammutettuna mur
tosuoja [4-1] ohjaimeen [4-2] sahanterään
asti,
kytke pistosaha päälle,
Suomi
68
työnnä koneen käydessä murtosuoja tasai
sella pinnalla niin pitkälle taaksepäin (Kier
roslukualue 5) (ei käsin),, kunnes se on
kohdakkain sahauspöydän etureunan kans
sa. Tällöin terä sahaa purusuojusta jonkin
verran.
Kulumisen myötä purusuojusta voidaan
työntää taaksepäin noin 3 mm verran ja
käyttää näin edelleen.
Luotettavasti toimiakseen purusuojuksen
täytyy olla molemmilta puoliltaan tiiviisti
kiinni sahanterässä. Siksi sahanterän
vaihdon yhteydessä myös purusuojus kan
nattaa korvata uudella repeilemättömien
sahausten takaamiseksi.
8.4 Sahauspöydän vaihtaminen
Avaa vaihtovipu [1-9].
Ota sahauspöytä alakautta pois.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjes
tyksessä! Huolehdi siitä, että sahauspöytä
on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Sahauspöydän tilalle voidaan asentaa kulma
pöytä WT-PS 400 tai sovitinpöytä ADT-PS 400.
Älä missään tapauksessa sahaa ilman
sahauspöytää tai Festool-tarvikevalikoi
maan kuuluvaa pöytää.
8.5 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pistosahoihin voidaan kytkeä imuadapte
rin
[5-3] kanssa imuri (letkunhalkaisija 27 mm).
Työnnä imuadapteri sahauspöydän taka-
aukkoon, niin että haka [5-2] napsahtaa
kiinni loveen [5-1].
Irrota imuadapteri painamalla hakaa [5-2].
Koneen vähäisen tehonoton (pieni ener
giankulutus) takia kytkentäautomatiikalla
varustetut imurit kytkeytyvät päälle usein
vasta sitten, kun varsinainen sahaus alkaa.
Aseta imuri erikoiskäyttötapauksissa (esim.
vähäinen iskuluku, pehmeä puu) jatkuvalle
käytölle.
8.6 Heiluriliikkeen säätäminen
Pistosahojen säädettävän heiluriliikkeen avulla
pystyt työstämään erilaisia materiaaleja opti
maalisella nopeudella. Heiluriliikekytkimel
[1-12] valitaan haluttu asento:
Asento 0 = heiluriliike pois päältä
Asento 3 = suurin heiluriliike
Heiluriliikkeen suositeltu asetus
Pehmeä puu, lastulevyt, puukuitulevyt 1 - 3
Kimpilevyt, vaneri, muovi 1 - 2
Keramiikka 0
Alumiini, kirjometallit 0 - 2
Teräs, kova puu 0 - 1
8.7 Iskuluvun säätö
Iskulukua voi säätää säätöpyörällä [1-6]
por
taattomasti 1500-3800 min
-1
(PSBC 420 EB:
1000-3800 min
-1
) välillä. Siten voit säätää opti
maalisen sahausnopeuden kullekin materiaalil
le.
Asennossa A
automaattinen kuormituksen tun
nistus on aktivoitu: Iskulukua vähennetään jou
tokäynnillä ja se nostetaan huippunopeuteen,
kun terä koskettaa työkappaletta.
Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento)
Kova puu, pehmeä puu, kimpilevyt, va
neri, lastulevyt
A
Puukuitulevyt 4 ‑ A
Muovi 3 ‑ A
Keramiikka, alumiini, kirjometallit 3 ‑ 5
Teräs 2 ‑ 4
9 Työskentely sähkötyökalulla
HUOMIO
Voimakkaasti pölyävät materiaalit
Koneen sisään tunkeutuva pöly voi aiheuttaa
vaurioita, loukkaantumisvaara
Älä työskentele kone ylösalaisin.
Käytä pienten tai ohuiden työkappaleiden sa
hauksessa aina tukevaa alustaa, esim. CMS-
moduulia (lisätarvike).
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja sahaa ha
luttua linjaa pitkin. Ohjaa sahaa molemmilla
käsillä, jotta sahaus sujuu tarkasti ja tasaisesti.
Suomi
69
9.1 Ohjaimitta tehtävä sahaus piirrettyä
viivaa pitkin
Murtosuojan [4-1] kolmion muotoinen kärki
osoittaa sahanterän leikkauslinjan. Se helpot
taa siten viivaa pitkin sahaamista.
9.2 Valo
VAROITUS
Stroboskooppivalo voi antaa harhaanjohta
van kuvan sahanterän sijaintikohdasta
Loukkaantumisvaara
Huolehdi työpisteen hyvästä valaistuksesta.
Sahauslinjan valaisemiseksi sahaan on asen
nettu jatkuva valo / stroboskooppivalo:
noin 2100 min
-1
asti: jatkuva valo
noin 2100 min
-1
alkaen: stroboskooppivalo
Koneen ollessa ylösalaisin (+/- 45°) valo on
kokonaan pois päältä.
Tarvittaessa voit säätää valoa:
Kytke sähkötyökalu virtalähteeseen.
Pidä kumpaakin painiketta [1-2] samanai
kaisesti painettuna noin 10 s ajan, kunnes
kuulet piippaavaan äänen.
Vapauta molemmat painikkeet [1-2].
Paina vasenta painiketta (heiluri-iskun puo
lella) ilmoitetun määrän verran, jotta saat
valittua haluamasi käyttötilan:
Käyttö
tila
Näyttö sää
dön aikana
Käyttäytyminen käy
tön aikana
1 Valo vilkkuu Stroboskoopilla (va
kio)
2 Valo päällä Jatkuva valo ilman
stroboskooppia
3 Valo pois
päältä
Valon toiminta kat
kaistu
Paina oikeaa painiketta, kun haluat tallen
taa asetuksen.
9.3 Varoittavat äänimerkit
Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa
käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
Vaihda akku.
Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen
käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Noudata seuraavia ohjeita
Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumi
sen varalta.
Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen
kertyneestä pölystä.
Puhdista pohjalevy säännöllisesti, jotta se ei
aiheuta pintaan naarmuja ja uria.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Tehokkaan ilmankierron varmistamiseksi
moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen
täytyy olla aina esteettömiä ja puhtaita.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
10.2 Purunpoistoaukon puhdistus
Puhdista purunpoistoaukko [1-14]
säännöllisin
väliajoin tukkeutumisen estämiseksi:
Suomi
70
Poista purusuojus,
puhdista purunpoistoaukko siveltimellä tai
imuroi se puhtaaksi,
asenna purusuojus takaisin paikalleen.
11 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
11.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil
le ja Festool-pistosahoille räätälöityjä sahante
riä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaa
leja nopeasti ja siististi.
11.2 Sahaaminen erikoistalloilla
Erikoistalloilla estät herkkien pintojen naar
muuntumisen ja uriutumisen.
Paina liukutallaa kohdasta [6-1].
Työnnä liukutallaa samanaikaisesti eteen
päin.
Aseta toinen liukutalla tilalle ja työnnä sitä
taaksepäin, niin että se lukittuu paikalleen.
11.3 Sahaaminen kulmapöydällä
Kulmapöytää WT-PS 400 käytetään enin
tään 45° sisä- ja ulkokulmien ja putkien
sahauksessa.
Kulmapöydän kanssa sahattaessa imurointi ei
ole mahdollista!
Kulmapöydän asentaminen
Ota sahauspöytä [1-11] pois (katso lu
ku 8.4).
Aseta kulmapöytä sahauspöydän kiinnitys
kohtaan.
Sulje vaihtovipu [1-9].
Huolehdi siitä, että kulmapöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
Kulman säätäminen
Käännä säätöpyörää [7-1], jotta saat asetet
tua haluamasi kulman.
Asteikon [7-2] avulla voi säätää arvot -45°, 0° ja
+45°.
VAROITUS
Sahaussyvyydet
Loukkaantumisvaara
Valitse sahanterän pituus ja sahaussyvyys
niin, ettei sahanterä pääse missään ta
pauksessa ponnahtamaan ulos työkappa
leesta.
0° sahauksissa suosittelemme säätämään
kulmapöytään lievästi negatiivisen astelu
vun, jotta saha kulkee tasaisesti.
11.4 Sahaaminen sovitinpöydällä
Sovitinpöydän ADT-PS 400 avulla pistosahan voi
kytkeä Festool-ohjainkiskoon ja ympyräohjai
meen KS-PS400.
Ohjainkiskon ja ympyräohjaimen kans
sa: huomioi suurin sallittu 20 mm:n ma
teriaalivahvuus ja käytä vain haritettuja sahan
teriä (FSG).
Sovitinpöydän asentaminen
Irrota sahapöytä [1-11], (katso luku 8.4).
Aseta sovitinpöytä [8-1]
sahapöydän kiinni
tyskohtaan.
Sulje vaihtovipu [1-9].
Varmista, että sovitinpöytä on pitävästi kiinni
ohjaimessa.
Käytä poistoimuliitäntää [1-8] myös sovi
tinpöydän kanssa.
Sovittaminen ohjainkiskoon FS 2
Festoolin ohjainjärjestelmän FS 2 (kuva [9])
käyttö helpottaa suorien ja täsmällisten sa
hausten tekoa.
Aseta pistosaha asennetun sovitinpöy
dän [8-1]
kanssa ohjainkiskolle.
Liittäminen ympyräohjaimeen
Ympyräohjaimella voit sahata ympyrän muotoi
sia aukkoja, joiden halkaisija on 120-3000 mm.
Ympyräohjain voidaan asentaa molemmilta
puolilta sovitinpöytään.
Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa ym
pyräohjaimen adapterille [10-1].
Työnnä keskitystuurna [10-2] ympyräohjai
men reikään [10-4], joka on kohdakkain sa
hanterän kanssa.
Lukitse ympyräohjaimen mittanauha kierto
nupilla [10-5]
.
Suositellut asetukset ympyräohjaimen kanssa
tehtävässä sahauksessa:
Sahaa vastapäivään.
Sahaa hitaasti edeten.
Säädä heiluriliikkeen [1-12]
asennoksi 0-1.
Säädä iskuluvun
[1-6] asennoksi 1-5.
Säilytä keskitystuurnaa asiaankuuluvassa
säilytyspaikassaan [10-3].
Puolikiinteäasenteinen sahaaminen Festoolin
CMS-järjestelmällä
Asentamalla pistosahan Festoolin CMS-järjes
telmään saat käyttöösi puolikiinteäasenteisen
Suomi
71
pöytäsahan muotosahauksia varten. Tähän liit
tyviä lisätietoja saat CMS-esitteestä.
Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa CMS-
PS-käyttöohjeiden mukaan CMS-järjestel
mään.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
13 Yleisiä ohjeita
13.1
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
72
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 73
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 73
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................74
4 Tekniske data
............................................ 75
5 Produktets elementer...............................75
6 Ibrugtagning..............................................75
7 Batteri........................................................75
8 Indstillinger............................................... 76
9 Arbejde med el-værktøjet.........................77
10 Vedligeholdelse og pleje........................... 78
11 Tilbehør..................................................... 79
12 Miljø...........................................................80
13 Generelle henvisninger.............................80
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug åndedrætsværn!
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug beskyttelseshandsker!
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger. Berøring af
spændingsførende ledninger kan også sæt
te metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt under
lag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis
man bare holder arbejdsemnet med hånd
en eller ind imod kroppen, er det ustabilt,
hvilket kan medføre, at man mister kon
trollen over maskinen.
Festool el-værktøj må kun monteres i ar
bejdsborde, der er beregnet hertil af Fe
stool. Hvis el-værktøjet monteres på et an
det eller et selvlavet savbord, kan det blive
ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset.
Værktøjet kan sætte sig
fast, og man kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Savklingen skal altid køre, når stiksaven
bevæges ned mod emnet.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvfremkaldende arbejde, beskyttelses
handsker ved bearbejdning af ru materialer
og ved værktøjsskift.
Dansk
73
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling og vis
se træsorter). Berøring eller indånding af
dette støv kan være til fare for brugeren el
ler personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter. Tilslut el-værk
tøjet til en egnet udsugningsanordning.
Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
Stroboskoplys kan fremkalde epileptiske
anfald hos personer, der er disponeret
herfor. Brug ikke maskinen, hvis du har
denne disponering.
Se ikke ind i stroboskoplyset. Det kan ska
de øjnene.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.3 Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af metal:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset.
Brug en metalsavklinge.
Luk spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
2.4 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841
er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
=
88 dB(A)
Lydeffekt L
WA
=
99 dB(A)
Usikkerhed K = 5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Savning af
træ
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Savning af
metal
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Usikkerhed K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Stiksavene er beregnet til savning af træ og
trælignende materialer. Med specialsavklinger
ne fra Festool kan maskinerne også bruges til
savning af kunststof, stål, aluminium, ikke-
jernmetal og keramikplader.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe
stool batterier fra serien BP af samme spæn
dingsklasse.
Dansk
74
4 Tekniske data
Akku stiksav PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspænding 10,8-18 V
Slagtal 1500-3800 o/min. 1000-3800 o/min.
Slaglængde 26 mm
Pendulslag 4 trin
Maks. skråstilling (kun med vinkelsål WT-PS 400) 45° i begge sider
Maks. skæredybde (afhænger af savklin
gen)
Træ 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vægt uden batteri 1,8 kg
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med batteri
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Produktets elementer
[1-1]
Spånfanger
[1-2]
Start-stop-kontakt
[1-3]
Grebsflader
[1-4]
Gasgivningskontakt (kun PSBC 420
EB)
[1-5]
Startspærre (kun PSBC 420 EB)
[1-6]
Indstillingshjul til slagtalsregulering
[1-7]
Knapper til frigørelse af batteriet
[1-8]
Udsugningsstuds
[1-9]
Låsegreb til savbord
[1-10]
Savklingeudløser
[1-11]
Udskifteligt savbord
[1-12]
Pendulslagskontakt
[1-13]
Glidesål
[1-14]
Spånudkast
[1-15]
Knap til kapacitetsindikatoren på bat
teriet
[1-16]
Kapacitetsindikator
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
6 Ibrugtagning
6.1 Start/stop
På begge sider af el-værktøjet sidder der en
kontakt
[1-2] til start/stop.
PSBC 420 EB har desuden en gasgivningskon
takt [1-4] med startspærre [1-5]. Brug kontak
ten [1-2] til permanent drift.
7 Batteri
Isætning af batteri [2a]
Udtagning af batteri [2b]
Risiko for personskader!
Batterierne i
serien BPC må kun anvendes, når bæl
teclipsen er fjernet fra batteriet.
7.1 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-16]
viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [1-15]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
Dansk
75
8 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader, elektrisk stød
Fjern altid batterierne fra maskinen, før
der udføres arbejde på denne!
8.1 Skift af værktøj
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Valg af savklinge
Brug kun savklinger med enknastskaft
(T-skaft). Savklingen bør ikke være læn
gere end nødvendigt til det planlagte skærear
bejde. For at savklingen kan føres sikkert, skal
den rage ud under arbejdsemnet hele vejen un
der skæringen.
Brug kun udlagte savklinger ved brug af
vinkel- og adaptionsbordet. Vi anbefaler
Festool savklingen S 105/4 FSG.
Festool savklingerne til stiksavene er markeret
med farver. Farven står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Maling Materiale
gul Træ
rød Kunststof
grøn Byggemateriale
blå Metal
Yderligere information finder du på emballa
gen, i Festool kataloget eller på www.fe
stool.dk.
Isætning af savklinge
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før
der skiftes værktøj!
Skub evt. spånfangeren [3-1] op.
Skub savklingen [3-4]
ind i åbningen [3-2]
til anslag, med tænderne i skæreretning.
Drej savklingen [3-4] ca. 30° med uret, ind
til den går i hak.
Kontroller, om savklingen sidder godt
fast. En løs savklinge kan falde af og for
årsage skade.
Hvis savklingen er meget kort, anbefales
det at fjerne savbordet (se kapitel 8.4
), før
savklingen sættes i.
Indstil savklingeføringen hver gang, du skifter
savklinge
Savklingeføringen giver en bedre føring af savk
lingen.
Tag savbordet af (se kapitel 8.4
).
Spænd skruen [3-6] med unbrakonøg
len [3-5], så bakkerne ligger næsten helt
ind mod savklingen.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen/savklingen
Spænd ikke skruen [3-6]
for hårdt! Savk
lingen skal kunne bevæge sig let.
Frigørelse af savklinge
Hold el-værktøjet sådan, når savklingen
frigøres, at hverken personer eller dyr kan
komme til skade.
Skub savklingeudløseren [3-3] frem til an
slag.
Savklingen skubbes mekanisk ud.
Der kan kun skiftes værktøj, når værktøjs
holderen er i den øverste position.
Hvis det ikke er muligt at skifte savklinge: Lad
stiksaven køre med højt omdrejningstal i
3-10 sek. Tryk igen på savklingeudløse
ren [3-3].
8.2 Brug af spånfanger
Spånfangeren [3-1]
forhindrer, at spånerne
slynges ud mod siden og forbedrer spånudsug
ningens effektivitet.
Skub spånfangeren [3-1] ned med et let
tryk.
8.3 Isætning af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren giver flossefri snitkanter,
også på den side, hvor savklingen træder ud af
arbejdsemnet.
Sæt overfladebeskytteren [4-1] i føringen
på den slukkede maskine, og skub den ind
til savklingen [4-2],
tænd for stiksaven,
skub overfladebeskytteren så langt ind på
den kørende maskine (ikke i hånden) (Om
drejningstrin 5) på et jævnt underlag, at den
Dansk
76
er på niveau med savbordets forkant. Der
ved saves overfladebeskytteren til.
Efterhånden som overfladebeskytteren
nedslides, kan den skubbes ca. 3 mm læn
gere ind og så stadig bruges.
Overfladebeskytteren skal slutte tæt med
savklingen på begge sider, for at den fun
gerer pålideligt. Det er derfor også nød
vendigt at sætte en ny overfladebeskytter i
hver gang, der skiftes savklinge. Ellers op
nås der ikke flossefri snit.
8.4 Skift af savbord
Løsn låsegrebet [1-9].
Tag savbordet af.
Monteringen foregår i omvendt rækkeføl
ge! Kontroller, at savbordet sidder godt
fast i føringen.
I stedet for savbordet kan der også monteres et
vinkelbord WT-PS 400 eller et adaptionsbord
ADT-PS 400.
Sav aldrig uden arbejdsbord eller et af de
borde, som Festool tilbyder i tilbehørs
programmet.
8.5 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem
melser.
Stiksavene kan tilsluttes til en støvsuger (slan
gediameter 27 mm) ved hjælp af udsugnings
adapteren [5-3]
.
Sæt udsugningsadapteren i savbordets ba
gerste åbning, så hægten [5-2] går i ind
greb med udsparingen [5-1]
.
Udsugningsadapteren fjernes igen ved at
trykke på hægten [5-2]
.
På grund af maskinens lave optagne effekt
(lavt energiforbrug) tændes støvsugere
med startautomatik af og til først, når den
egentlige savning begynder.
Indstil støvsugeren til kontinuerlig drift i
specielle tilfælde (f.eks. lavt slagtal, blødt
træ).
8.6 Indstilling af pendulslag
For at kunne bearbejde forskellige materialer
med optimal tilspænding er stiksavene udstyret
med indstilleligt pendulslag. Den ønskede posi
tion indstilles med pendulslagskontak
ten [1-12]:
Position 0 = pendulslag deaktiveret
Position 3 = maksimalt pendulslag
Anbefalet indstilling af pendulslaget
Blødt træ, spånplader, træfiberplader 1 - 3
Møbelplader, krydsfiner, kunststof 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, ikke-jernmetal 0 - 2
Stål, hårdt træ 0 - 1
8.7 Slagtalsregulering
Slagtallet kan indstilles trinløst med indstil
lingshjulet
[1-6] mellem 1500 og 3800 o/min,
(PSBC 420 EB: 1000-3800 o/min.). På den måde
kan skærehastigheden indstilles optimalt til det
pågældende materiale.
I position
A er den automatiske belastningsre
gistrering aktiveret: Slagtallet er reduceret i
tomgang og skifter til det højeste tal ved ned
dykning i emnet.
Anbefalet slagtal (indstillingshjulets position)
Hårdt træ, blødt træ, møbelplader,
krydsfiner, spånplader
A
Træfiberplader 4 - A
Kunststof 3 - A
Keramik, aluminium, ikke-jernmetal 3 ‑ 5
Stål 2 ‑ 4
9 Arbejde med el-værktøjet
FORSIGTIG
Kraftigt støvfrembringende materialer
Beskadigelse af maskinen pga. støvind
trængning, risiko for personskader
Arbejd ikke over hovedhøjde.
Brug altid et stabilt underlag eller CMS-modu
let (tilbehør) ved bearbejdning af små eller tyn
de arbejdsemner.
Hold el-værktøjet i grebet under arbejdet, og
før det langs med den ønskede skærelinje. Før
el-værktøjet med begge hænder for at opnå
præcise snit og en rolig gang.
Dansk
77
9.1 Fri savning efter afmærkning
Overfladebeskytterens [4-1] trekantede form
viser savklingens snitlinje. Det gør det lettere at
save efter afmærkning.
9.2 Belysning
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan være vildledende, så
man tager fejl af savklingens position
Risiko for kvæstelser
Sørg for god belysning af arbejdspladsen.
Der er indbygget permanent lys eller strobo
skoplys til belysning af skærelinjen:
Til ca. 2100 min
-1
: Permanent lys
Fra ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplys
Når stiksaven er vendt på hovedet (+/-
45°), er belysningen fuldstændigt slukket.
Du kan tilpasse belysningen efter behov:
Tilslut el-værktøjet.
Tryk samtidig på begge knapper i [1-2]ca.
10 sek., indtil du hører en bip-tone.
Slip begge knapper[1-2]
.
Tryk på venstre knap (på pendulfunktionssi
den) for at vælge det ønskede antal, for at
vælge den ønskede tilstand:
Tilstand Visning under
indstilling
Reaktion under
drift
1 Belysningen
blinker
Med stroboskop
(standard)
2 Belysning Til Permanent lys
uden stroboskop
3 Belysning Fra Belysning slukket
Tryk på højre knap for at gemme indstillin
gen.
9.3 Akustiske advarselssignaler
I følgende situationer afgives akustiske advar
selssignaler, og maskinen frakobles:
Batteriet er tomt eller maskinen overbela
stet.
Skift batteri.
Belast maskinen mindre.
Maskinen er overophedet.
Efter afkøling kan maskinen tages i brug
igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller de
fekt.
Lad batteriet afkøle, og kontroller dets
funktionsevne med batteriladeren.
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation
må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Følg følgende anvisninger
Kontroller regelmæssigt styrerullen for sli
tage.
Rengør regelmæssigt spånfangeren for
støvaflejringer.
Rengør regelmæssigt sålen for at undgå
ridser og spor på overfladen.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
For at sikre luftcirkulationen skal køleluft
åbningerne i motorhuset altid holdes frie og
rene.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
10.2 Rengør åbningen i spånudkastet
Rengør åbningen i spånudkastet [1-14] jævnligt
for at undgå tilstopning:
Fjern spånfangeren.
Rengør åbningen i spånudkastet med en
pensel eller støvsuger.
Dansk
78
Sæt spånfangeren i igen.
11 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet
tet under "www.festool.com".
11.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool stiksav.
11.2 Savning med specialsåler
Specialsålerne beskytter førsteklasses overfla
der mod ridser og spor.
Tryk sålen ind i position [6-1].
Skub samtidigt sålen frem.
Sæt en anden sål på, og skub den bagud,
indtil den går i hak.
11.3 Savning med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 anvendes til
savning af ind- og udvendige vinkler op til
45° og til savning af rør.
Udsugning er ikke muligt ved savning med vin
kelbordet!
Montering af vinkelbord
Fjern arbejdsbordet [1-11]
, (se kapitel 8.4).
Sæt vinkelbordet på holderen.
Lås låsegrebet [1-9].
Kontroller, at vinkelbordet sidder godt fast i fø
ringen.
Vinkelindstilling
Drej på indstillingshjulet [7-1] for at indstil
le den ønskede vinkel.
Ved hjælp af skalaen [7-2] kan du indstille vær
dierne -45°, 0° og +45°.
ADVARSEL
Savning af skæredybder
Risiko for personskader
Vælg savklingelængden og skæredybden
sådan, at savklingen under alle omstæn
digheder bliver i arbejdsemnet.
Ved 0° snit anbefaler vi at indstille vinkel
bordet til et let negativt gradtal for at sikre
en stabil føring.
11.4 Savning med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 anvendes til mon
tering af stiksaven på Festool føringsskinnen og
cirkelanslaget KS-PS400.
Med føringsskinne og cirkelanslag:
Overhold en maks. materialetykkelse på
20 mm, og brug kun udlagte savklinger (FSG).
Montering af adaptionsbord
Tag savbordet [1-11] af, (se kapitel 8.4
).
Sæt adaptionsbordet [8-1] på savbordets
holder.
Lås låsegrebet [1-9].
Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt fast i
føringen.
Brug også udsugningsstudsen
[1-8] sam
men med adaptionsbordet.
Tilpasning til føringsskinnen FS 2
Anvendelsen af Festool føringssystemet FS 2
(billede [9]
) gør det let for dig at udføre lige og
præcise snit.
Sæt stiksaven på føringsskinnen med mon
teret adaptionsbord [8-1]
.
Tilpasning til cirkelanslaget
Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde
snit med en diameter mellem 120 og 3000 mm.
Cirkelanslaget kan monteres på begge sider af
adaptionsbordet.
Sæt stiksaven med adaptionsbord på cirke
lanslagets adapter [10-1].
Sæt centrerdornen [10-2] i cirkelanslagets
boring [10-4], som flugter med savklingen.
Fastspænd målebåndet på cirkelanslaget
med drejeknappen [10-5]
.
Anbefalede indstillinger ved savning med cirke
lanslaget:
Sav mod urets retning.
Sav med langsom tilspænding.
Indstil pendulslaget
[1-12] til 0 - 1.
Indstil slagtallet [1-6] til 1 - 5.
Opbevar centrerdornen i holderen [10-3].
Halvstationær savning med Festool-systemet
CMS
Ved at montere stiksaven i Festool-systemet
CMS får man en halvstationær bordsav til form
snit. Informationer herom findes i CMS-brochu
ren.
Sæt stiksaven med adaptionsbord i CMS
som beskrevet i brugsanvisningen til CMS-
PS.
Dansk
79
12 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
13 Generelle henvisninger
13.1
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
80
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 81
2 Sikkerhetsinformasjon..............................81
3 Riktig bruk
.................................................82
4 Tekniske data............................................ 82
5 Apparatets deler....................................... 83
6 Igangsetting...............................................83
7 Batteripakke..............................................83
8 Innstillinger...............................................83
9 Arbeide med elektroverktøyet.................. 85
10 Vedlikehold og pleie..................................86
11 Tilbehør..................................................... 86
12 Miljø...........................................................87
13 Generell informasjon................................ 88
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker.
Sette inn batteri
Løsne batteri
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at
metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Arbeidsemnet skal festes og sikres på et
stabilt underlag med skrustikker eller på
annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis
det holdes med hånden eller mot kroppen.
Dette kan føre til manglende kontroll.
Festool elektroverktøy må kun festes i ar
beidsbord som er beregnet på formålet av
Festool. Montering i andre eller hjemme
lagde arbeidsbord kan føre til at elektro
verktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det
kan føre til alvorlige ulykker.
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg.
Innsatsverktøyet kan
feste seg og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Deformerte eller sprukne sagblad og sag
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke
brukes.
Stikksagen skal alltid settes an mot ar
beidsemnet med sagbladet i gang.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (for eksempel blyholdig maling
og enkelte treslag).
Berøring eller innån
Norsk
81
ding av dette støvet kan utgjøre en fare for
operatøren eller andre personer som be
finner seg i nærheten. Følg sikkerhetsfor
skriftene som gjelder for ditt land. Koble
elektroverktøyet til en egnet avsugsinnret
ning.
Koble alltid maskinen til et avsug.
Stroboskoplys kan utløse eleptiske anfall
hos disponerte. Ikke bruk denne maskinen
hvis du er disponert for dette.
Ikke se inn i stroboskoplyset. Hvis du ser
inn i lyskilden, kan synet bli skadet.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.3 Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgende
sikkerhetstiltak treffes:
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk et metall-sagblad.
Lukk sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
2.4 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
=
88 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
=
99 dB(A)
Usikkerhet K =
5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Saging i tre a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Saging i me
tall
a
h
8,0
m/s
2
7,5 m/s
2
Usikkerhet K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Stikksagene er beregnet på saging av tre og
trelignende materialer. Med Festools spesial
sagblad kan maskinene også brukes til å sage i
kunststoff, stål, aluminium og keramikkplater.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe
stool-batterier i serien BP i samme spennings
klasse.
4 Tekniske data
Batteridrevet stikksag PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspenning 10,8 - 18 V
Slagtall
1500–3800 o/min 1000–3800 o/min
Slaglengde 26 mm
Norsk
82
Batteridrevet stikksag PSC 420 EB PSBC 420 EB
Pendling 4 trinn
Maks. skråstilling (bare med tilbehøret vinkelbord WT-PS
400)
45° til begge sider
maks. skjæredybde (avhengig av
sagblad)
Treverk 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vekt uten batteri 1,8 kg
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01:2014 (med batteripak
ke BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Splintbeskyttelse
[1-2]
Av/på-bryter
[1-3]
Gripeflater
[1-4]
Hastighetsbryter (kun PSBC 420 EB)
[1-5]
Innkoblingssperre (kun PSBC 420 EB)
[1-6]
Stillhjul for regulering av slagtall
[1-7]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-8]
Avsugsstuss
[1-9]
Skiftehendel for sagbord
[1-10]
Sagblad-utkast
[1-11]
Utskiftbart sagbord
[1-12]
Pendlingsbryter
[1-13]
Yttersåle
[1-14]
Sponutkaståpning
[1-15]
Knapp for kapasitetsindikator på bat
teriet
[1-16]
Kapasitetsindikator
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Igangsetting
6.1 Slå på og av
Elektroverktøyet har en av/på-knapp [1-2]
begge sider.
PSBC 420 EB har også en hastighetsbry
ter
[1-4] med innkoblingssperre [1-5]. Til kon
tinuerlig arbeid bruker du knappen [1-2]
.
7 Batteripakke
Sette inn batteri [2a]
Ta ut batteriet [2b]
Fare for ulykker!
Batteriene i BPC-seri
en kan bare brukes dersom belteklipsen
er tatt av batteriet.
7.1 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-16] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten
[1-15]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
8 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriene før det foretas arbeider på
maskinen!
Norsk
83
8.1 Bytte verktøy
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Velge sagblad
Bare bruk sagblad med T-tange. Sagbla
det bør ikke være lengre enn det som
trengs for kuttet du skal gjøre. For at føringen
skal bli så sikker som mulig, bør sagbladet
stikke ut av undersiden på arbeidsemnet på
hvert trinn.
Bruk kun viggede sagblader når vinkel- og
adapterbordet er montert. Vi anbefaler Fe
stools sagblad S 105/4 FSG.
Festool-sagblader for stikksager er fargemer
ket. Fargen angir hvilket materiale sagbladet
egner seg for.
Farge Materiale
Gult Treverk
Rødt Plast
Grønt Byggematerialer
Blått Metall
Nærmere informasjon finner du på emballa
sjen, i Festool-katalogen eller på www.fe
stool.com.
Innsetting av sagblad
Du må alltid koble elektroverktøyet fra
strømmen før du bytter verktøy!
Skyv eventuelt opp sponbeskyttelsen [3-1].
Skyv sagbladet [3-4] med tennene i skjære
retning helt inn til stopp i åpningen [3-2]
.
Vri sagbladet [3-4] ca. 30° med klokken til
det klikker på plass.
Kontroller at sagbladet sitter fast. Hvis
sagbladet er løst, kan det falle ut og ska
de deg.
Hvis sagbladet er veldig kort, kan det løn
ne seg å ta av sagbordet (se kapittel 8.4
)
før du setter inn sagbladet.
Du må stille inn sagbladføringen hver gang du
har byttet sagblad
Sagbladføringen gjør at sagbladet kan føres
bedre.
Ta av sagbordet (se kapittel 8.4).
Stram skruen [3-6] med unbrakonøkke
len [3-5]
slik at bakkene ligger nesten helt
inntil sagbladet.
Merk
Skader på maskinen eller på sagbladet
Ikke stram skruen
[3-6] for mye! Det skal
fortsatt være mulig å bevege sagbladet litt.
Sagblad-utkast
Når du skal kaste ut sagbladet, må du hol
de elektroverktøyet slik at sagbladet ikke
kan skade personer eller dyr.
Skyv sagbladutkastet [3-3] forover helt til
stopp.
Sagbladet skyves ut automatisk.
Det er bare mulig å bytte verktøy når verk
tøyholderen er i øvre stilling.
Dersom det ikke er mulig å bytte sagblad: La
stikksagen gå i 3–10 sekunder på høyt turtall.
Aktiver sagbladutkastet [3-3] igjen.
8.2 Bruk av sponbeskyttelsen
Sponbeskyttelsen [3-1]
forhindrer at spon slyn
ges ut og gjør at sponavsuget har bedre effekt.
Skyv sponbeskyttelsen [3-1]
nedover med
et lett trykk.
8.3 Sette inn splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glatte
snittkanter også der sagbladet kommer ut av
emnet.
Når maskinen er slått av, skyver du splint
beskyttelsen[4-1] på føringen helt inntil
sagbladet[4-2],
Slå på stikksagen.
Når maskinen går, skyver du splinbeskyt
telsen på en jevn overlate(ikke med hån
den!) så langt inn at den ligger i flukt med
forkanten på sagbordet (turtallstrinn 5). Da
blir splintbeskyttelsen saget inn.
Når splintbeskyttelsen er slitt ned, kan
den skyves ca. 3 mm lenger bakover og
brukes videre.
For at splintbeskyttelsen skal fungere på
litelig, må den ligge tett inntil sagbladet på
begge sider. For å få glatte snittkanter bør
du derfor også sette inn en ny splintbe
skyttelse hver gang du bytter sagblad.
8.4 Skifte av sagbord
Åpne skiftehendelen. [1-9]
.
Norsk
84
Beveg sagbordet nedover for å ta det av.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Pass på at sagbordet sitter godt i føringen.
Istedenfor sagbordet kan du montere vinkel
bordet WT-PS 400 eller adapterbordet ADT-PS
400.
Sag aldri uten sagbord eller et annet
bord som tilbys i Festools tilbehørspro
gram.
8.5 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Med avsugsadapteren [5-3] kan stikksagene
kobles til et avsugapparat (slangediameter 27
mm).
Stikk avsugsadapteren inn i den bakre åp
ningen på sagbordet slik at kroken [5-2] går
i inngrep i utsparingen [5-1] .
Trykk på kroken [5-2]
for å ta av avsuga
dapteren.
Fordi maskinen har så lav opptatt effekt
(lavt energiforbruk), slås sugeapparater
med automatisk innkobling først på når
sagingen faktisk begynner.
Sett sugeapparatet på kontinuerlig drift i
spesielle tilfeller (f.eks. lavt slagtall, mykt
tre).
8.6 Stille inn pendlingen
For at forskjellige materialer skal kunne bear
beides med optimal matehastighet har pen
delstikksagene justerbar pendling. Ønsket stil
ling velges med pendlingsbryteren [1-12]:
Stilling 0 = pendling av
Stilling 3 = maksimal pendling
Anbefalt innstilling av pendlingen
Mykt tre, sponplater, trefiberplater 1 - 3
Møbelplater, kryssfiner, plast 1 - 2
Keramikk 0
Aluminium, ikke-jernholdige metaller 0 - 2
Stål, hardt tre 0 - 1
8.7 Justering av slagtall
Slagtallet kan reguleres trinnløst mellom 1500
og 3800 o/min
-1
ved hjelp av reguleringshju
let [1-6](PSBC 420 EB: 1000–3800 o/min
-1
).
Dermed kan du tilpasse sagehastigheten opti
malt til materialet som skal bearbeides.
I stilling
A er automatisk lastgjenkjenning akti
vert: Slagtallet er redusert på tomgang og re
guleres opp til den høyeste verdien når sagen
går inn i materialet.
Anbefalt slagtall (stilling for reguleringshju
let)
Hardt tre, mykt tre, møbelplater, kryss
finer, sponplater
A
Trefiberplater 4 - A
Plast 3 - A
Keramikk, aluminium, jernfritt metall 3 ‑ 5
Stål 2 ‑ 4
9 Arbeide med
elektroverktøyet
FORSIKTIG
Materialer som støver ekstra mye
Skader på maskinen pga. støv, fare for per
sonskader
Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde.
Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMS-mo
dulen (tilbehør) når du arbeider med små eller
tynne emner.
Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det
langs den ønskede skjærelinjen. Før elektro
verktøyet med begge hender slik at kuttene blir
presise og maskinen går rolig.
9.1 Fri saging etter riss
Splintbeskyttelsen [4-1] viser sagbladets sag
elinje med trekantspissen. Den gjør det derfor
lettere å sage etter riss.
9.2 Belysning
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan gjøre det vanskelig å se
posisjonen til sagbladet.
Fare for personskader
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Det er montert en lampe / et stroboskoplys for
belysning av skjærelinjen:
Norsk
85
opptil ca. 2100 min
-1
: lampe
fra og med ca. 2100 min
-1
: stroboskoplys
Ved innstilling for arbeid over hodehøyde
(+/- 45°) er belysningen slått helt av.
Ved behov kan du tilpasse belysningen:
Sett i støpselet til elektroverktøyet.
Hold begge tastene [1-2]
inne samtidig i ca.
10 sek. til du hører en pipetone.
Slipp opp begge tastene [1-2].
Trykk inn den venstre tasten (på siden av
pendlingen) for å velge angitt antall og øn
sket modus:
Modus Visning under
innstilling
Atferd under drift
1 Belysningen
blinker
Med stroboskop
(standard)
2 Belysning på Kontinuerlig lys
uten stroboskop
3 Belysning av Belysning avslått
Trykk på den høyre tasten for å lagre inn
stillingen.
9.3 Akustisk varselssignal
Ved følgende driftstilstander avgis det akusti
ske varselssignaler og maskinen slås av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe
lastet.
Bytt batteri.
Reduser belastningen på maskinen.
Maskinen er overopphetet.
Maskinen kan brukes videre etter at den er
avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller de
fekt.
Bruk laderen til å kontrollere om batteriet
fungerer som det skal når det er avkjølt.
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Vær obs på følgende:
Kontroller føringsrullen regelmessig for sli
tasje.
Rengjør sponhetten for støv med jevne mel
lomrom.
Rengjør yttersålen med jevne mellomrom
for å unngå riper og riller på overflaten.
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluf
tåpningene på motorhuset alltid være åpne
og rene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteripakken rene.
10.2 Rengjøre sponutkaståpningen
Rengjør sponutkaståpningen [1-14] regelmes
sig for å unngå tilstopping:
Fjern sponbeskyttelsen.
Rengjør sponutkaståpningen med en pensel
eller sug den ren.
Sett sponbeskyttelsen på plass igjen.
11 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
11.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige mate
rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for
Norsk
86
alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset
din stikksag.
11.2 Sagblad med spesial-yttersåler
Med spesial-yttersåler beskytter du verdifulle
overflater mot riper og riller.
Trykk inn yttersålen i posisjon [6-1] .
Skyv samtidig yttersålen forover.
Sett på en annen yttersåle og skyv den bak
over til den går i inngrep.
11.3 Saging med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 brukes til sag
ing av innvendige og utvendige vinkler på
opptil 45° og til saging av rør.
Avsug er ikke mulig ved saging med vinkelbord.
Montering av vinkelbord
Ta av sagbordet [1-11](se kapittel 8.4
).
Sett vinkelbordet mot sagbordholderen.
Lukk skiftehendelen [1-9]
Pass på at vinkelbordet sitter godt i føringen.
Innstilling av vinkel
Vri på stillhjulet [7-1] for å stille inn den øn
skede vinkelen.
Ved hjelp av skalaen [7-2] kan du stille inn ver
diene –45°, 0° og +45°.
ADVARSEL
Saging av skjæredybder
Fare for personskader
Velg sagbladlengde og skjæredybde slik at
sagbladet alltid er senket ned i emnet.
Ved kutt på 0° anbefaler vi at du stiller inn
vinkelbordet på et lett negativt gradtall
slik at sagingen skal bli mest mulig stabil.
11.4 Saging med adapterbord
Adapterbordet ADT-PS 400 brukes til å feste
stikksagen til Festools føringsskinne og til sir
keladapteren KS-PS 400.
Med føringsskinne og sirkeladapter:
Vær obs på at maks. materialtykkelse er
20 mm og at du kun må bruke viggede sagbla
der (FSG).
Montering av adapterbord
Ta av sagbordet [1-11], (se kapittel 8.4
).
Sett adapterbordet i sagbordholderen [8-1].
Lukk skiftehendelen [1-9].
Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen.
Bruk avsugsstussen
[1-8] til adapterbor
det også.
Kombinasjon med føringsskinnen FS 2
Ved å bruke Festools føringssystem FS 2
(fig. [9]) blir det lettere å utføre rette og nøyak
tige snitt.
Sett stikksagen med fastmontert adapter
bord [8-1]
på føringsskinnen.
Kombinasjon med sirkeladapter
Med sirkeladapteren kan du lage sirkelformede
snitt med en diameter mellom 120 og 3000 mm.
Sirkeladapteren kan monteres på adapterbor
det fra begge sider.
Sett stikksagen og adapterbordet på adap
teren [10-1]
på sirkeladapteren.
Stikk sentreringsdoren [10-2] inn i hul
let [10-4]
i sirkeladapteren når hullet ligger
i flukt med sagbladet.
Klem fast målebåndet på sirkeladapteren
ved hjelp av dreiebryteren [10-5].
Anbefalte innstillinger ved saging med sirkela
dapteren:
Sag mot klokken.
Sag med langsom fremdrift.
Still inn pendlingen [1-12] på 0–1.
Still inn slagtallet [1-6]
på 1–5.
Oppbevar sentreringsdoren i oppbeva
ringsrommet [10-3]
.
Halvstasjonær saging med Festool-systemet
CMS
Ved å montere stikksagen i Festool-systemet
CMS får man en halvstasjonær bordsag for for
msaging. Du finner mer informasjon i brosjyren
om CMS.
Sett stikksagen med adapterbord inn i CMS
slik det er beskrevet i bruksanvisningen for
CMS-PS.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
Norsk
87
13 Generell informasjon
13.1
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
88
Índice
1 Símbolos....................................................89
2 Indicações de segurança
...........................89
3 Utilização conforme as disposições......... 90
4 Dados técnicos.......................................... 91
5 Componentes da ferramenta....................91
6 Colocação em funcionamento...................91
7 Bateria.......................................................91
8 Ajustes.......................................................92
9 Trabalhar com a ferramenta elétrica.......94
10 Manutenção e conservação.......................95
11 Acessórios.................................................95
12 Ambiente................................................... 96
13 Indicações gerais...................................... 96
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar máscara de proteção!
Usar proteção auditiva!
Usar óculos de proteção!
Usar luvas de proteção!
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Não deitar no lixo doméstico.
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir li
nhas elétricas ocultas. O contacto com
uma linha condutora de corrente também
pode colocar as peças metálicas da ferra
menta sob tensão, conduzindo a um choque
elétrico.
Fixe e segure a peça a trabalhar com sar
gentos ou de qualquer outra forma a uma
base estável.
Se segurar a peça a trabalhar
apenas com a mão ou contra o seu corpo,
esta fica instável, o que pode conduzir à
perda do controlo.
As ferramentas elétricas Festool só de
vem ser montadas em bancadas de traba
lho projetadas pela Festool para esse
efeito.Se a ferramenta elétrica for montada
numa outra bancada de trabalho ou numa
de fabrico próprio, pode tornar-se instável
e provocar acidentes graves.
Antes de pousar a ferramenta elétrica,
aguarde até que esta pare por completo. A
ferramenta de trabalho pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra
menta elétrica.
Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâ
minas obtusas ou defeituosas.
A serra tico-tico deve ser sempre aplicada
na peça a trabalhar, com a lâmina de serra
em funcionamento.
Português
89
Use equipamento protetor pessoal adequ
ado:
proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos
com produção de pó, luvas de proteção ao
trabalhar com materiais rugosos e ao mu
dar ferramentas.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo e alguns tipos de madeira). Tocar
ou respirar estes pós pode representar pe
rigo para o operador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Ob
serve as normas de segurança válidas no
seu país. Conecte a ferramenta elétrica a
um dispositivo de aspiração adequado.
No caso de trabalhos em que seja produzi
do pó, ligue sempre a ferramenta a um sis
tema de aspiração.
A luz do estroboscópio pode causar ata
ques de epilepsia em pessoas que sofrem
de epilepsia. Não deve utilizar a máquina
caso sofra de epilepsia.
Não olhe para a luz do estroboscópio. Olhar
para a fonte de luz pode afetar a visão.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
2.3 Trabalho com metais
Ao trabalhar com metal, devem, por ra
zões de segurança, respeitar-se as seguintes
medidas:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente a ferramenta de acu
mulações de pó na carcaça do motor.
Utilize uma lâmina de serra metálica.
Feche a capa de protecção.
Usar óculos de protecção!
2.4 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
=
88 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
=
99 dB(A)
Insegurança K =
5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrar ma
deira
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Serrar metal a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Insegurança K
1,5
m/s
2
1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, as serras tico-tico
estão previstas para serrar madeira e materiais
semelhantes à madeira. Por meio das lâminas
de serra especiais, disponibilizadas pela Fes
tool, também é possível utilizar as ferramentas
para serrar plástico, aço, alumínio, metal colo
rido e placas de cerâmica.
Em caso de utilização incorrecta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
Português
90
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili
zada com as baterias Festool da série BP da
mesma classe de tensão.
4 Dados técnicos
Serra tico-tico de bateria PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensão do motor 10,8 - 18 V
Número de cursos
1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Comprimento do curso 26 mm
Curso pendular 4 posições
Posição inclinada máx. (apenas com acessórios da bancada
angular WT-PS 400)
45° para ambos os lados
Profundidade de corte máx. (em função da lâ
mina de serra)
Madeira 120 mm
Alumínio 20 mm
Aço 10 mm
Peso sem bateria 1,8 kg
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (com bateria
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Capa de proteção
[1-2]
Interruptor de ativação/desativação
[1-3]
Áreas de pega
[1-4]
Interruptor de aceleração (apenas
PSBC 420 EB)
[1-5]
Bloqueio à ativação (apenas PSBC
420 EB)
[1-6]
Roda de ajuste, regulação do número
de cursos
[1-7]
Teclas para soltar a bateria
[1-8]
bocal de aspiração
[1-9]
Bancada de serra, alavanca de sub
stituição
[1-10]
Expulsor da lâmina de serra
[1-11]
Bancada de serra substituível
[1-12]
Interruptor de curso pendular
[1-13]
Base roldana
[1-14]
Abertura de expulsão de aparas
[1-15]
Botão Indicação da capacidade na ba
teria
[1-16]
Indicação da capacidade
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Ligar/desligar
A ferramenta elétrica possui um botão [1-2] em
ambos os lados para ligar/desligar.
A
PSBC 420 EB possui, adicionalmente, um in
terruptor de aceleração [1-4] com bloqueio à
ativação [1-5]. Para um funcionamento contí
nuo, utilize o botão [1-2].
7 Bateria
Colocar a bateria [2a]
Retirar a bateria [2b]
Perigo de ferimento! As baterias da sé
rie BPC só podem ser utilizadas se o
gancho para cinto tiver sido retirado da
bateria.
7.1 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [1-15], a indicação
de capacidade [1-16] mostra o estado de carga
da bateria durante aprox. 2 s:
Português
91
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendação:
carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
8 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, retire os acumuladores da ferra
menta!
8.1 Substituir a ferramenta
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Selecionar a lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra com fus
te de came único (fuste em T). A lâmina
de serra não deve ser mais comprida do que o
necessário para o corte previsto. Para uma
condução segura, a lâmina de serra deve sair
da peça a trabalhar, na parte inferior, durante
cada ponto do corte.
Em caso de aplicação da bancada angular
e da bancada de adaptação, utilize apenas
lâminas de serra enviesadas. Recomenda
mos a lâmina de serra S 105/4 FSG da
Festool.
As lâminas de serra Festool para serras tico-ti
co estão identificadas por cores. A cor repre
senta o material para o qual a lâmina de serra
é adequada.
Cor Material a trabalhar
amarelo Madeira
vermelho Plásticos
verde Materiais de construção
azul Metal
Pode encontrar mais informações na embala
gem, no seu catálogo Festool ou em www.fes
tool.pt.
Aplicar a lâmina de serra
Antes da substituição da ferramenta, se
pare sempre a ferramenta elétrica da
alimentação elétrica!
Eventualmente, empurre a capa de prote
ção [3-1]
para cima.
Introduza a lâmina de serra [3-4], com os
dentes virados no sentido de corte, até ao
batente na abertura [3-2]
.
Rode a lâmina de serra [3-4] aprox. 30° no
sentido dos ponteiros do relógio, até ela en
gatar.
Verifique se a lâmina de serra está bem
fixa. Uma lâmina de serra solta poderá
cair para fora e feri-lo.
No caso de lâminas de serra muito curtas,
faz sentido retirar a bancada de serra
(consultar o capítulo 8.4
), antes de aplicar
a lâmina de serra.
Após cada substituição da lâmina de serra é
necessário ajustar a guia de serra
A guia de serra serve para garantir uma melhor
condução da lâmina de serra.
Retire a bancada de serra (consulte o capí
tulo 8.4
).
Aperte o parafuso [3-6] com a chave de
sextavado interior [3-5], de modo a que os
mordentes fiquem quase encostados na lâ
mina de serra.
INDICAÇÃO
Danificação da máquina, da lâmina de serra
Não deve apertar o parafuso [3-6] com de
masiada força! Deverá ainda ser possível
mover ligeiramente a lâmina de serra.
Expulsar a lâmina de serra
Ao expulsar a lâmina de serra, segure na
ferramenta elétrica, de modo a que a lâ
mina de serra expulsa não atinja pessoas
nem animais.
Português
92
Empurre a ejeção da lâmina de serra [3-3]
para a frente, até ao batente.
A lâmina de serra é empurrada mecanicamente
para fora.
A substituição da ferramenta só é possível
na posição superior da fixação da ferra
menta.
Se não for possível efetuar a substituição da
lâmina de serra: deve deixar que a serra tico-
tico funcione 3 - 10 seg. com um elevado núme
ro de rotações. Volte a acionar a ejeção da lâ
mina de serra [3-3].
8.2 Utilizar a capa de protecção
A capa de protecção [3-1]
impede um arremes
sar das aparas e melhora a eficácia da aspira
ção de aparas.
Empurre a capa de protecção [3-1]
para
baixo, com uma ligeira pressão.
8.3 Aplicar o pára-farpas
O pára-farpas permite realizar cortes com
arestas de corte sem farpas, também do lado
de saída da lâmina de serra.
Com a ferramenta desligada, empurre o pá
ra-farpas [4-1] até à lâmina de serra sobre
a guia [4-2]
,
Ligue a serra tico-tico,
com a máquina a trabalhar, empurre o pá
ra-farpas numa superfície plana (não com a
mão!) para dentro, até que este fique rema
tado com o bordo dianteiro da bancada de
serra (escalão do número de rotações 5).
Nessa ocasião, o pára-farpas é fendido.
Após o desgaste, o pára-farpas pode ser
empurrado aprox. mais 3 mm para trás e
continuar a ser utilizado.
Para que o pára-farpas funcione de modo
fiável, ele deve terminar, de ambos os la
dos, de modo estanque com a lâmina de
serra. Por isso, para assegurar cortes sem
farpas, é necessário aplicar um novo pára-
farpas cada vez que se substituir a lâmina
de serra.
8.4 Substituir a bancada de serra
Abra a alavanca de substituição [1-9].
Retire a bancada de serra para baixo.
A montagem faz-se na ordem inversa.
Preste atenção para que a bancada de ser
ra assente firmemente na guia.
Em vez da bancada de serra, é possível montar
no suporte a bancada angular WT-PS 400 ou a
bancada de adaptação ADT-PS 400.
Nunca serre sem a bancada de serra ou
uma bancada disponibilizada pela Fes
tool no programa de acessórios.
8.5 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio
nais.
O adaptador para aspiração [5-3] permite ligar
as serras tico-tico a um aspirador (diâmetro do
tubo flexível 27 mm).
Insira o adaptador para aspiração na aber
tura traseira da bancada de serra, de modo
a que o gancho [5-2] engate no enta
lhe[5-1]
.
Para retirar o adaptador para aspiração,
pressione o gancho [5-2].
Devido à baixa absorção de energia da má
quina (baixo consumo de energia), às ve
zes os aspiradores com dispositivo auto
mático de ligar só ligam quando a serra
começa efectivamente a serrar.
Em caso de aplicação especiais (p. ex., nú
mero de cursos baixo, madeira macia), re
gule o aspirador para funcionamento contí
nuo.
8.6 Ajustar o curso pendular
Para poder trabalhar diferentes materiais com
avanço ideal, as serras tico-tico possuem um
curso pendular ajustável. Com o interruptor de
curso pendular [1-12]
é possível selecionar a
posição pretendida:
Posição 0 = curso pendular desligado
Posição 3 = máximo curso pendular
Ajuste recomendado do curso pendular
Madeira macia, placas de aglomerado
de madeira, placas de fibra de madeira
1 - 3
Placas de marceneiro, madeira contra
placada, plástico
1 - 2
Cerâmica 0
Português
93
Ajuste recomendado do curso pendular
Alumínio, metais não ferrosos 0 - 2
Aço, madeira dura 0 - 1
8.7 Regulação do número de cursos
Através da roda de ajuste [1-6] é possível ajus
tar progressivamente o número de cursos en
tre 1500 e 3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000 -
3800 rpm). Deste modo, pode ajustar a veloci
dade de corte na perfeição ao respetivo materi
al a trabalhar.
Na posição A encontra-se ativada a deteção au
tomática de carga: o número de cursos está re
duzido nas rotações em vazio e é regulado para
o valor máximo ao entrar na peça a trabalhar.
Número de cursos recomendado (posição da
roda de ajuste)
Madeira dura, madeira macia, placas
de marceneiro, madeira contraplacada,
placas de aglomerado de madeira
A
Placas de fibra de madeira 4 - A
Plástico 3 - A
Cerâmica, alumínio, metais não ferro
sos
3 ‑ 5
Aço 2 ‑ 4
9 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
CUIDADO
Materiais com forte produção de pó
Danificação da máquina devido à entrada de
pó, perigo de ferimento
Não trabalhar sobre a cabeça.
Ao realizar trabalhos em peças finas ou de pe
quenas dimensões, utilize sempre uma base
estável ou o módulo CMS (acessórios).
Ao trabalhar, segure na ferramenta elétrica pe
lo punho e conduza-a ao longo da linha de corte
pretendida. Para cortes precisos e um funcio
namento suave, conduza a ferramenta elétrica
com ambas as mãos.
9.1 Serrar conduzido livremente segundo o
traçado
Através da sua ponta triangular, o pára-farpas
[4-1]
indica a linha de corte da lâmina de serra.
Deste modo, facilita a serragem segundo o tra
çado.
9.2 Iluminação
ADVERTÊNCIA
A posição da lâmina de serra pode enganar
devido à luz do estroboscópio
Perigo de ferimento
Providencie uma boa iluminação do local
de trabalho.
Para iluminar a linha de corte encontra-se
montada uma luz permanente ou luz do estro
boscópio:
até aprox. 2100 min
-1
: luz permanente
a partir de aprox. 2100 min
-1
: luz do estrobos
cópio
No caso de posição sobre a cabeça (+/-
45°), a iluminação está completamente
desligada.
Em caso de necessidade, pode adaptar a ilumi
nação:
Encaixe a ferramenta eléctrica.
Mantenha os dois interruptores de te
cla [1-2] pressionados em simultâneo du
rante aprox. 10 s até ser audível um som de
bipe.
Solte os dois interruptores de tecla [1-2]
.
Pressione o interruptor de tecla esquerdo
(do lado do curso pendular) as vezes neces
sárias para seleccionar o modo pretendido:
Modo Indicação du
rante o ajuste
Comportamento du
rante o funciona
mento
1 A iluminação
pisca
com estroboscópio
(standard)
2 Iluminação Li
gada
Luz permanente
sem estroboscópio
3 Iluminação
Deslig.
Iluminação desliga
da
Pressione o interruptor de tecla direito, pa
ra memorizar o ajuste.
9.3 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
Acumulador vazio ou ferramenta sobrecar
regada
Português
94
Substitua o acumulador.
Submeta a ferramenta a menos esforço.
A ferramenta está sobreaquecida
Após o arrefecimento, pode voltar a colocar
a ferramenta em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobreaquecido ou
defeituoso.
Utilizando o carregar, verifique a capacida
de de funcionamento do acumulador arrefe
cido.
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Observar as seguintes indicações
Verifique regularmente o rolo-guia em rela
ção a desgaste.
Limpe regularmente as acumulações de pó
na cobertura de proteção à projeção de
aparas.
Limpe regularmente a sola de apoio, para
evitar arranhões e estrias na superfície.
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para assegurar a circulação do ar, as aber
turas do ar de refrigeração na carcaça do
motor devem ser mantidas sempre desobs
truídas e limpas.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
10.2 Limpar a abertura de expulsão de
aparas
Limpe regularmente a abertura de expulsão de
aparas [1-14], para evitar uma obstrução:
Remova a capa de proteção,
limpe a abertura de expulsão de aparas
com um pincel ou aspire,
volte a colocar a capa de proteção.
11 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
11.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra tico-tico
Festool.
11.2 Serrar com solas de apoio especiais
As solas de apoio especiais permitem-lhe pro
teger superfícies de primeira qualidade contra
arranhões e estrias.
Introduzir a sola de apoio por pressão na
posição [6-1].
Empurre simultaneamente a sola de apoio
para a frente.
Coloque uma outra sola de apoio e empur
re-a para trás, até engatar.
11.3 Serrar com a bancada angular
A bancada angular WT-PS 400 serve para
serrar ângulos interiores e exteriores até
45° e tubos.
Ao serrar com a bancada angular, não é possí
vel uma aspiração!
Montar a bancada angular
Retire a bancada de serra [1-11], (consulte
o capítulo 8.4
).
Coloque a bancada angular sobre o suporte
da bancada de serra.
Feche a alavanca de substituição [1-9]
.
Preste atenção para que a bancada angular as
sente firmemente na guia.
Ajustar o ângulo
Rode a roda de ajuste [7-1] para ajustar o
ângulo pretendido.
Português
95
Com ajuda da escala [7-2] poderá ajustar os
valores -45°, 0° e +45°.
ADVERTÊNCIA
Serrar profundidades de corte
Perigo de ferimentos
Seleccione o comprimento da lâmina de
serra e a profundidade de corte, de modo a
que a lâmina de serra permaneça mergu
lhada na peça a trabalhar, em todas as si
tuações.
Nos cortes de 0°, recomendamos o ajuste
da bancada angular para um número de
graus ligeiramente negativo, para garantir
um funcionamento estável.
11.4 Serrar com a bancada de adaptação
A bancada de adaptação ADT-PS 400 serve para
aplicar a sua serra tico-tico no trilho-guia Fes
tool e no cortador de circunferência KS-PS400.
Com trilho-guia e cortador de circunfe
rência:
deve respeitar a espessura máx.
de material de 20 mm e utilizar apenas lâminas
de serra enviesadas (FSG).
Montar a bancada da adaptação
Retire a bancada de serra [1-11], (consulte
o capítulo 8.4
).
Coloque a bancada de adaptação [8-1] so
bre o suporte da bancada de serra.
Feche a alavanca de substituição [1-9]
.
Preste atenção para que a bancada de adapta
ção assente firmemente na guia.
Utilize o bocal de aspiração [1-8] também
com a bancada de adaptação.
Adaptação ao trilho-guia FS 2
A utilização do sistema de trilho-guia da Fes
tool FS 2 (imagem [9]
) facilita-lhe a realização
de cortes rectilíneos e precisos.
Coloque a serra tico-tico com bancada de
adaptação montada [8-1]
no trilho-guia.
Adaptação ao cortador de circunferência
O cortador de circunferência permite realizar
cortes circulares com um diâmetro entre 120 e
3000 mm. O cortador de circunferência pode
ser montado, de ambos os lados, na bancada de
adaptação.
Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação sobre o adaptador [10-1] no cor
tador de circunferência.
Introduza o pino de centrar [10-2] no orifí
cio [10-4]
do cortador de circunferência que
se encontra alinhado com a lâmina de ser
ra.
Fixe a fita métrica ao cortador de circunfe
rência, utilizando o botão giratório [10-5].
Ajustes recomendados ao serrar com o corta
dor de circunferência:
Serre no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Serre com avanço lento.
Regule o curso pendular [1-12] para 0 - 1.
Regule o número de cursos [1-6] para 1 - 5.
Guarde o pino de centrar no compartimen
to
[10-3].
Serrar de modo semi-fixo com o sistema Fes
tool CMS
Com a montagem da serra tico-tico no sistema
Festool CMS obtém-se uma serra de bancada
semi-fixa para cortes de formas. O prospecto
CMS fornece-lhe mais informações sobre este
assunto.
Tal como indicado no manual de instruções
do CMS-PS, aplique a sua serra tico-tico
com bancada de adaptação no CMS.
12 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach
13 Indicações gerais
13.1
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
96
Оглавление
1 Символы
................................................... 97
2 Указания по технике безопасности........97
3 Применение по назначению................... 99
4 Технические данные................................99
5 Составные части инструмента................ 99
6 Подготовка к работе...............................100
7 Аккумулятор............................................100
8 Настройки............................................... 100
9 Работа с электроинструментом.............102
10 Обслуживание и уход.............................103
11 Оснастка..................................................104
12 Охрана окружающей среды...................105
13 Общие указания..................................... 105
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Работайте в респираторе!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитных перчатках!
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин
струмента могут оказаться под напряже
нием и привести к поражению электриче
ским током.
Фиксируйте заготовку струбцинами или
другими подходящими средствами на
устойчивой опоре. Недостаточно удержи
вать заготовку просто рукой, в этом слу
чае она остаётся неустойчивой, и Вы мо
жете потерять контроль над ней.
Электроинструменты Festool можно ус
танавливать только на специально пред
назначенные для этого верстаки.При ус
тановке на верстак другого производите
ля или собственного изготовления ин
струмент может выйти из-под контроля и
стать причиной серьёзного травмирова
ния.
Перед тем как положить инструмент, по
дождите, пока вал двигателя полностью
остановится.
В противном случае воз
Русский
97
можно зацепление вращающихся дета
лей, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
Запрещается использовать деформиро
ванные или потрескавшиеся пильные по
лотна, а также полотна с тупыми или по
врежденными зубьями.
Всегда подводите лобзик к заготовке с
работающей пилкой.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
При обработке некоторых материалов
возможно образование вредной/ядови
той пыли (например, от содержащего
свинец лакокрасочного покрытия и не
которых видов древесины). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности. Подсоедините элек
троинструмент к подходящему устройству
пылеудаления.
При проведении работ с интенсивным
пылеобразованием всегда подключайте
пилу к системе пылеудаления.
У людей с соответствующей предраспо
ложенностью стробоскопная подсветка
может спровоцировать эпилептический
приступ.
Не используйте данную машин
ку, если Вы имеете такую предрасполо
женность.
Не смотрите на свет стробоскопа. Это мо
жет привести к нарушению зрения.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.3 Обработка металла
Из соображений безопасности при обра
ботке металлических поверхностей необходи
мо соблюдать следующие указания:
Подключайте лобзик к подходящему пы
леудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте лобзик от пыли, ос
евшей на корпусе двигателя.
Используйте пилки по металлу.
Закрывайте щиток для защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!
2.4 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давления L
PA
=
88 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
=
99 дБ(A)
Погрешность K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Пиление
древесины
a
h
7,0
м/с
2
15,0 м/с
2
Резка метал
ла
a
h
8,0 м/с
2
7,5 м/с
2
Погрешность K
1,5 м/с
2
1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
Русский
98
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Лобзики предназначены для пиления древе
сины и материалов, подобных древесине.
Festool предлагает к ним также специальные
пильные полотна для пиления пластмассы,
стали, алюминия, цветного металла и керами
ческих плит.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами
Festool серии
BP одного класса по напряжению.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторный лобзик PSC 420 EB PSBC 420 EB
Рабочее напряжение 10,8—18 В
Число рабочих ходов 1500—
3800
об/мин
1000—
3800
об/мин
Длина хода 26 мм
Маятниковый ход 4 ступени
Макс. угол наклона (только в комбинации с опорной
плитой WT-PS 400
для пиления под углом)
45° в обе стороны
Макс. глубина пропила (в зависи
мости от пильного полотна)
Древесина 120 мм
Алюминий 20 мм
Сталь 10 мм
Масса без аккумулятора 1,8 кг
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с
аккумулятором BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Защитный кожух
[1-2]
Кнопка включения/выключения
[1-3]
Поверхности для хвата
[1-4]
Акселератор (только PSBC 420 EB)
[1-5]
Блокиратор включения (только
PSBC 420 EB)
[1-6]
Колёсико регулировки числа рабо
чих ходов
[1-7]
Кнопки отсоединения аккумулятора
[1-8]
Патрубок пылеудаления
[1-9]
Рычаг опорной плиты
[1-10]
Выталкиватель пильного полотна
[1-11]
Сменная опорная плита
[1-12]
Переключатель маятникового хода
[1-13]
Подошва
Русский
99
[1-14]
Отверстие для выброса опилок
[1-15]
Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе
[1-16]
Индикатор ёмкости
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6 Подготовка к работе
6.1 Включение/выключение
На обеих сторонах электроинструмента
имеется кнопка [1-2] включения/выключе
ния.
PSBC 420 EB дополнительно оборудован ак
селератором [1-4] с блокиратором включе
ния
[1-5]. Для включения длительного режи
ма работы нажмите кнопку [1-2]
.
7 Аккумулятор
Установка аккумулятора [2a]
Вынимание аккумулятора [2b]
Опасность травмирования! Аккумуля
торы серии
BPC можно использовать
только после удаления с них зажима
для переноски на ремне.
7.1 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-16] показывает уро
вень заряда аккумулятора при нажатии кноп
ки [1-15] в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 %
*
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
8 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инстру
менте извлекайте аккумуляторы!
8.1 Смена рабочего инструмента
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Выбор пильного полотна
Используйте пильные полотна только с
T-
образным хвостовиком. Длина пилки
должна быть не больше необходимой для вы
полнения пропила. Для надёжного ведения
при пилении пильное полотно должно по
стоянно выходить снизу заготовки.
При работе с опорной плитой для пиле
ния под углом или плитой-адаптером ис
пользуйте только пильные полотна с раз
ведёнными зубьями. Рекомендуем ис
пользовать пильное полотно S 105/4 FSG
от Festool.
Пильные полотна Festool для лобзиков имеют
цветную маркировку. Цвет указывает на на
значение пилки.
Цвет Материал
Жёлтый Древесина
Красный Пластмассы
Зелёный Строительные материалы
Синий Металл
Более подробную информацию см. на упаков
ке, в каталоге
Festool или на сайте
www.festool.ru.
Установка пильного полотна
Перед сменой рабочего инструмента
всегда вынимайте вилку из розетки!
При необходимости сдвиньте защитный
кожух [3-1] вверх.
Русский
100
Вставьте пильное полотно [3-4] зубьями в
направлении реза до упора в отвер
стие [3-2].
Поверните пильное полотно [3-4]
прим.
на 30° по часовой стрелке до фиксации.
Убедитесь в надёжной посадке пильно
го полотна. Плохо закреплённое полот
но может выпасть и поранить Вас.
Перед установкой очень короткого пиль
ного полотна рекомендуется снять опор
ную плиту (см. раздел 8.4).
После каждой смены пильного полотна регу
лируйте его направляющую:
направляющая служит для точного ведения
пильного полотна.
Снимите опорную плиту (см. раздел 8.4
).
Затяните винт [3-6]
с помощью ключа-
шестигранника [3-5]
настолько, чтобы на
правляющие упоры почти
прилегали к
пильному полотну.
УКАЗАНИЕ
Повреждение машинки, пильного полотна
Не перетягивайте винт [3-6]! Пильное
полотно должно немного двигаться.
Выталкивание пильного полотна
При выталкивании пильного полотна
держите электроинструмент так, чтобы
пилка не поранила людей или животных,
находящихся вблизи места проведения
работ.
Выдвиньте выталкиватель [3-3] пильного
полотна вперёд до упора.
Пильное полотно механически выталкивает
ся.
Смена пильного полотна возможна толь
ко в верхнем положении зажимного пат
рона.
Если смена пильного полотна невозможна:
дайте лобзику поработать в течение 3—10 се
кунд с высокой частотой вращения. Ещё раз
нажмите на выталкиватель [3-3] пильного по
лотна.
8.2 Использование щитка для защиты от
опилок
Щиток для защиты от опилок [3-1] предот
вращает выброс опилок и оптимизирует рабо
ту системы удаления опилок.
Сдвиньте щиток для защиты от опи
лок [3-1] лёгким нажатием вниз.
8.3 Установка противоскольного
вкладыша
Противоскольный вкладыш позволяет выпол
нять пропилы без сколов в том числе и на
стороне выхода пильного полотна.
Выключите машинку и надвиньте проти
воскольный вкладыш [4-1] на направляю
щую [4-2]
до пильного полотна,
включите лобзик и
задвиньте вкладыш, упирая его в ровную
поверхность (не рукой!), настолько, чтобы
он встал заподлицо с передней кромкой
плиты-основания (скорость вращения 5).
При этом произойдёт подгонка противо
скольного вкладыша.
После износа противоскольный вкладыш
можно сдвинуть примерно на 3 мм назад
и продолжать использовать.
Для эффективной работы вкладыша он
должен прилегать вплотную к пильному
полотну с обеих сторон. По этой причине
при каждой смене пильного полотна сле
дует также менять и противоскольный
вкладыш.
8.4 Смена плиты-основания
Разблокируйте рычаг [1-9].
Снимите плиту-основание движением
вниз.
Монтаж выполняется в обратной после
довательности. Убедитесь в надёжной
посадке плиты-основания в направляю
щей.
Вместо плиты-основания на соответствую
щем креплении можно смонтировать подошву
WT-PS 400
для пиления под углом или подош
ву-адаптер ADT-PS 400.
Никогда не работайте без плиты-осно
вания или опорной плиты из дополни
тельной оснастки Festool.
Русский
101
8.5 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате воз
действия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пы
ли всегда соблюдайте национальные
предписания.
С адаптером пылеудаления [5-3] лобзики
можно подключать к пылеудаляющему аппа
рату (диаметр шланга 27 мм).
Вставьте адаптер пылеудаления в отвер
стие с задней стороны плиты-основания
таким образом, чтобы крючок [5-2] зафик
сировался в проёме [5-1].
Для снятия адаптера пылеудаления на
жмите на крючок [5-2].
Вследствие невысокой потребляемой
мощности машинки (низкий расход энер
гии) пылеудаляющие аппараты вклю
чаются автоматикой иногда только с на
чалом процесса распиловки.
В особых случаях (например при работе с
низким числом рабочих ходов, обработке
мягкой древесины) переключайте пылеу
даляющий аппарат на постоянный режим
работы.
8.6 Регулировка маятникового хода
Для обработки различных материалов с опти
мальной подачей у маятниковых лобзиков
предусмотрена регулировка маятникового хо
да. Нужное положение выбирается с по
мощью переключателя маятникового хо
да [1-12]:
Положение 0 = маятниковый ход выключен
Положение 3 = максимальный маятниковый
ход
Рекомендуемая настройка маятникового хо
да
Мягкая древесина, ДСП, ДВП 1 - 3
Столярные плиты, фанера, пластмас
са
1 - 2
Керамика 0
Алюминий, цветные металлы 0 - 2
Сталь, твёрдая древесина 0 - 1
8.7 Регулировка числа ходов
Число рабочих ходов можно плавно изменять
с помощью регулировочного колесика [1-6] в
диапазоне от 1500 до 3800 об/мин
(PSBC 420 EB: 1000—3800 об/мин) и таким об
разом адаптировать скорость распиловки к
обрабатываемому материалу.
В положении A активно автоматическое рас
познавание нагрузки: на холостом ходу число
рабочих ходов уменьшается, а при врезании в
заготовку повышается по максимального зна
чения.
Рекомендуемое число рабочих ходов (поло
жение регулировочного колесика)
Твёрдая древесина, мягкая древеси
на, столярные плиты, фанера, ДСП
A
ДВП 4 - A
Пластмасса 3 - A
Керамика, алюминий, цветные метал
лы
3 ‑ 5
Сталь 2 ‑ 4
9 Работа с
электроинструментом
ВНИМАНИЕ
Сильнопылящие материалы
Повреждение инструмента из-за попада
ния в него пыли, опасность травмирования
Не работайте, держа инструмент над го
ловой.
При обработке небольших или тонких загото
вок всегда проверяйте надёжность опоры или
модуля
CMS (оснастка).
При выполнении работ удерживайте элек
троинструмент за рукоятку и ведите его вдоль
заданной линии реза. Для обеспечения высо
кой точности и плавности хода ведите элек
троинструмент обеими руками.
9.1 Пиление по разметке
Треугольный выступ на противоскольном
вкладыше [4-1] совпадает с линией реза
пильного полотна. Таким образом он облег
чает пиление по линии разметки.
Русский
102
9.2 Подсветка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стробоскопическая подсветка может иска
зить реальное положение полотна
Опасность травмирования
Обеспечьте хорошее освещение рабочей
зоны.
Для освещения линии реза инструмент имеет
два режима:
до 2100 ходов/мин
: режим постоянной под
светки
выше 2100 ходов/мин: режим стробоскопиче
ской подсветки
При положении над головой (+/- 45°)
подсветка полностью отключена.
При необходимости можно отрегулировать
подсветку:
Подсоедините электроинструмент.
Удерживайте обе кнопки [1-2] одновре
менно нажатыми в течение примерно 10
секунд, пока не раздастся звуковой сиг
нал.
Отпустите обе кнопки [1-2].
Нажмите левую кнопку (со стороны маят
никового хода) нужное количество раз,
чтобы выбрать нужный режим:
Ре
жим
Индикация
при регули
ровке
Поведение при ра
боте
1 Подсветка ми
гает
со стробоскопом
(стандарт)
2 Подсветка
вкл.
постоянное свече
ние без стробоско
па
3 Подсветка
выкл.
Подсветка выклю
чена
Нажмите правую кнопку, чтобы сохранить
выбранные параметры.
9.3 Звуковые сигналы
В следующих случаях раздаются звуковые
сигналы и дрель выключается:
аккумулятор разряжен или дрель рабо
тает с перегрузкой
Смените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на дрель.
Дрель перегрета.
После охлаждения дрели можно снова
приступать к работе.
Перегрет или неисправен литий-ионный
аккумуляторный блок.
Проверьте работоспособность при остыв
шем аккумуляторном блоке с помощью за
рядного устройства.
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт
должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части
Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Соблюдайте следующие правила
Регулярно проверяйте направляющий ро
лик на износ.
Регулярно очищайте кожух для защиты от
опилок от отложений пыли.
Регулярно очищайте подошву во избежа
ние появления царапин и трещин на по
верхности.
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Русский
103
Для обеспечения циркуляции воздуха от
верстия для охлаждения в корпусе двига
теля всегда должны быть открытыми и чи
стыми.
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
10.2 Очистка отверстия для выброса
опилок
Не допускайте забивания отверстия для вы
броса опилок [1-14], регулярно прочищайте
его:
снимите защитный кожух,
очистите отверстие для выброса опилок
кисточкой или пылесосом,
установите на место защитный кожух.
11 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
11.1 Пильные полотна, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные по
лотна, специально разработанные для
лобзиков Festool.
11.2 Пиление со специальными
подошвами
Специальные подошвы защищают высокока
чественные поверхности от трещин и цара
пин.
Прижмите и установите подошву в нужное
положение [6-1].
Одновременно сдвиньте подошву вперёд.
Установите другую подошву и сдвиньте её
назад до фиксации.
11.3 Пиление с опорной плитой для
пиления под углом
Опорная плита для пиления под углом
WT-PS 400
служит для пиления под
внутренним и внешним углом в диапазоне до
45° и резки труб.
При пилении с использованием этой плиты
пылеудаление невозможно!
Установка опорной плиты для пиления под
углом
Снимите плиту-основание [1-11], (см. гла
ву 8.4).
Установите опорную плиту для пиления
под углом на креплении для плиты-осно
вания.
Заблокируйте рычаг [1-9].
Убедитесь в надёжной посадке опорной пли
ты в направляющей.
Регулировка угла
Для установки нужного угла поверните ре
гулировочное колесо [7-1].
С помощью шкалы [7-2] можно устанавливать
следующие значения: –45°, 0° и +45°.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пиление с регулировкой глубины пропила
(погружное пиление)
Опасность травмирования
Выбирайте такую длину пилки и глубину
пропила, чтобы пилка погружалась в за
готовку в любой точке.
При выполнении пропилов под углом 0°
рекомендуем выполнять регулировку
опорной плиты по начальным значениям
минусовой шкалы в целях обеспечения
стабильного хода.
11.4 Пиление с плитой-адаптером
Плита-адаптер ADT-PS 400 служит для уста
новки лобзика на шину-направляющую
Festool
и на циркуль для вырезания по кругу
KS-PS 400.
С шиной-направляющей и циркулем
для вырезания по кругу: не превышай
те макс. толщину заготовки 20 мм и исполь
зуйте только пильные полотна с разведённы
ми зубьями (
FSG).
Монтаж плиты-адаптера
Снимите опорную плиту [1-11], (см. раз
дел 8.4
).
Вставьте плиту-адаптер [8-1] в крепление
для опорной плиты.
Закройте рычаг [1-9].
Убедитесь в надёжной посадке плиты-адап
тера в направляющей.
При работе с плитой-адаптером также
используйте патрубок пылеудале
ния
[1-8].
Подгонка к шине-направляющей FS 2
С системой шин-направляющих Festool FS 2
(рис. [9]) легче выдерживать прямолиней
ность и точность реза.
Установите лобзик с плитой-адапте
ром [8-1]
на шину-направляющую.
Подгонка к циркулю для вырезания по кругу
С помощью циркуля можно выполнять круг
овые пропилы диаметром от 120 до 3000 мм.
Русский
104
Циркуль монтируется с обеих сторон плиты-
адаптера.
Установите лобзик с плитой-адаптером на
адаптер [10-1] циркуля.
Вставьте центрирующий штифт[10-2] в
отверстие [10-4]
циркуля, расположенное
в одной плоскости с пильным полотном.
Зажмите измерительную рулетку на цир
куле с помощью винта-барашка[10-5].
Рекомендуемые настройки при работах с ис
пользованием циркуля для вырезания по
кругу:
Пилите против часовой стрелки.
Пилите с медленной подачей.
Установите маятниковый ход [1-12]
на 0—
1.
Установите число рабочих ходов [1-6] на 1
—5.
Храните центрирующий штифт в спе
циальном отсеке [10-3].
Пиление полустационарной пилой с
системой CMS от Festool
При установке лобзика в систему Festool CMS
получается полустационарная монтажная пи
ла для фигурного выпиливания. Подробную
информацию см. в буклете
CMS.
Установите лобзик со смонтированной по
дошвой-адаптером, как описано в руко
водство по эксплуатации CMS-PS, в CMS.
12 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
13 Общие указания
13.1
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками
Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
105
Obsah
1 Symboly................................................... 106
2 Bezpečnostní pokyny...............................106
3 Účel použití
..............................................107
4 Technické údaje.......................................108
5 Jednotlivé součásti..................................108
6 Uvedení do provozu................................. 108
7 Akumulátor..............................................108
8 Nastavení.................................................109
9 Práce s elektrickým nářadím..................110
10 Údržba a ošetřování................................ 111
11 Příslušenství............................................112
12 Životní prostředí...................................... 113
13 Všeobecné pokyny................................... 113
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Používejte respirátor!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice!
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte elektrické nářadí za izolované ruko
jeti.
Kontaktem s vedením pod napětím se
mohou pod napětí dostat i kovové části ná
řadí, což může způsobit úraz elektrickým
proudem.
Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svě
rek nebo jiným způsobem ke stabilnímu
podkladu. Když budete obrobek držet po
uze rukou nebo proti tělu, bude nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stoly, které jsou k tomu
firmou Festool určené.
Montáž na jiný pra
covní stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby
může způsobit, že elektrické nářadí nebude
bezpečné, což může vést k těžkým úrazům.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte,
dokud se nezastaví. Nástroj se může zahá
knout a způsobit ztrátu kontroly nad elek
trickým nářadím.
Deformované nebo naprasklé pilové plátky
a pilové plátky s tupým nebo poškozeným
ostřím se nesmějí používat.
Přímočarou pilu nasazujte na obrobek vždy
s běžícím pilovým plátkem.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
Český
106
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova a ně
které druhy dřeva). Kontakt s tímto pra
chem nebo jeho vdechování může pro ob
sluhu či osoby nacházející se v blízkosti
představovat nebezpečí. Dodržujte bezpeč
nostní předpisy platné ve vaší zemi. Připoj
te elektrické nářadí k vhodnému odsávací
mu zařízení.
Při prašných pracích připojte nářadí vždy
k odsávání.
Stroboskopické světlo může u lidí s odpo
vídajícími dispozicemi způsobit epileptický
záchvat. Pokud máte tyto dispozice, nářadí
nepoužívejte.
Nedívejte se do stroboskopického světla.
Pohled do světelného zdroje může poškodit
zrak.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.3 Opracování kovu
Při opracování kovu je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatření:
K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru.
Použijte pilový plátek na kov.
Zavřete ochranný kryt proti odlétávajícím
pilinám.
Noste ochranné brýle!
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841
představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
=
88 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
=
99 dB(A)
Nejistota K = 5
dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Řezání dřeva a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Řezání kovu a
h
8,0
m/s
2
7,5 m/s
2
Nejistota K
1,5
m/s
2
1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Účel použití
Přímočaré pily jsou určené pro řezání dřeva
a materiálů podobných dřevu. Se speciálními
pilovými plátky, které nabízí Festool, lze nářadí
používat i k řezání plastů, oceli, hliníku, barev
ných kovů a keramických desek.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku
mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
napěťové třídy.
Český
107
4 Technické údaje
Akumulátorová přímočará pila PSC 420 EB PSBC 420 EB
Napětí motoru 10,8–18 V
Počet zdvihů 1 500–
3 800 min
-1
1 000–3 800 min
-1
Délka zdvihu 26 mm
Kyvný pohyb 4 stupně
Max. nastavení naklonění (jen s úhlovým stolem WT-PS 400
– příslušenství)
45° na obě strany
Max. hloubka řezu (v závislosti na pilovém
plátku)
Dřevo 120 mm
Hliník 20 mm
Ocel 10 mm
Hmotnost bez akumulátoru 1,8 kg
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 (s akumulátorem
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Kryt proti odlétávajícím třískám
[1-2]
Vypínač
[1-3]
Plochy pro uchopení
[1-4]
Spínač s plynulou regulací otáček (jen
PSBC 420 EB)
[1-5]
Blokování zapnutí (jen PSBC 420 EB)
[1-6]
Ovládací kolečko pro regulaci počtu
zdvihů
[1-7]
Tlačítka pro uvolnění akumulátoru
[1-8]
Odsávací hrdlo
[1-9]
Páčka pro zajištění stolu pily
[1-10]
Tlačítko pro uvolnění pilového plátku
[1-11]
Výměnný stůl pily
[1-12]
Spínač kyvného pohybu
[1-13]
Pracovní deska
[1-14]
Otvor pro vyhazování třísek
[1-15]
Tlačítko ukazatele kapacity na aku
mulátoru
[1-16]
Ukazatel kapacity
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Uvedení do provozu
6.1 Zapnutí/vypnutí
Elektrické nářadí má na obou stranách tlačít
ko
[1-2] pro zapnutí a vypnutí.
PSBC 420 EB je navíc vybavená spínačem s ply
nulou regulací otáček [1-4] s blokováním za
pnutí [1-5]. Pro trvalý provoz používejte tlačít
ko [1-2].
7 Akumulátor
Nasazení akumulátoru [2a]
Vyjmutí akumulátoru [2b]
Nebezpečí poranění! Akumulátory kon
strukční řady BPC se smí používat pouze
tehdy, pokud byla z akumulátoru odstra
něna spona na pásek.
7.1 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity
[1-16] zobrazí při stisknutí
tlačítka
[1-15] na cca 2 sekundy stav nabití aku
mulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Doporučení: Před dalším používáním aku
mulátor nabijte.
Český
108
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
8 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, zásahu elektrickým
proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí
vždy z nářadí vyjměte akumulátory!
8.1 Výměna nástroje
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
Volba pilového plátku
Používejte pouze pilové plátky se stopkou
s jedním výstupkem (stopkou T). Pilový
plátek by neměl být delší než je nutné pro plá
novaný řez. Pro bezpečné vedení by se měl pilo
vý plátek během řezání v každém bodě vynořit
dole z obrobku.
Při použití úhlového a adaptérového stolu
používejte pouze pilové plátky s rozšířený
mi zuby. Doporučujeme pilový plátek Fe
stool S 105/4 FSG.
Pilové plátky pro přímočaré pily Festool jsou
barevně označené. Barva označuje materiál,
pro který je pilový plátek vhodný.
Barvy Materiál
Žlutá Dřevo
Červená Plasty
Zelená Stavební materiály
Modrá Kov
Další informace najdete na obalu, v katalogu
Festool nebo na www.festool.cz.
Nasazení pilového plátku
Před výměnou nástroje vždy elektrické
nářadí odpojte od přívodu elektrického
proudu!
Případně posuňte ochranný kryt proti odlé
távajícím třískám [3-1] nahoru.
Zasuňte pilový plátek [3-4]
zuby ve směru
řezu až nadoraz do otvoru [3-2].
Otočte pilový plátek [3-4]
cca o 30° po smě
ru hodinových ručiček tak, aby zaskočil.
Zkontrolujte, zda je pilový plátek bezpeč
ně upnutý. Volný pilový plátek může vy
padnout a poranit vás.
U velmi krátkých pilových plátků je před
nasazováním pilového plátku vhodné se
jmout stůl pily (viz kapitola 8.4).
Po každé výměně pilového plátku nastavte ve
dení pilového plátku.
Vedení pilového plátku slouží pro lepší vedení
pilového plátku.
Sejměte stůl pily (viz kapitolu 8.4
).
Utáhněte šroub [3-6]
klíčem na vnitřní še
stihran [3-5]
tak, aby byly čelisti téměř u pi
lového plátku.
OZNÁMENÍ
Nebezpečí poškození nářadí a pilového plát
ku
Šroub [3-6]
neutahujte příliš pevně! Pilo
vým plátkem musí být možné mírně pohy
bovat.
Vyjmutí pilového plátku
Při vyjímání pilového plátku držte nářadí
tak, aby pilový plátek, který vyskočí, nemo
hl zranit žádné osoby ani zvířata.
Posuňte tlačítko pro uvolnění pilového plát
ku
[3-3] až nadoraz dopředu.
Pilový plátek se mechanicky vysune.
Výměna nástroje je možná jen v horní po
loze upínání nástroje.
Pokud nelze pilový plátek vyměnit: Nechte pří
močarou pilu běžet 3–10 s na nejvyšší otáčky.
Znovu stiskněte tlačítko pro uvolnění pilového
plátku [3-3].
8.2 Použití ochranného krytu proti
odlétávajícím pilinám
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám [3-1]
zabraňuje odskakování pilin a zlepšuje účinnost
odsávání pilin.
Ochranný kryt proti odlétávajícím pili
nám [3-1]
posuňte mírným tlakem dolů.
8.3 Nasazení chrániče proti otřepům
Chránič proti otřepům umožňuje řezy bez otře
pů i na spodní straně obrobku.
Při vypnutém nářadí nasuňte chránič proti
otřepům [4-1] na vedení až k pilovému plát
ku
[4-2],
Český
109
zapněte přímočarou pilu,
při běžícím nářadí posuňte chránič proti ot
řepům na rovné ploše tak daleko (nikoli ru
kou) (Stupeň otáček 5), aby byl zarovnaný
s přední hranou stolu pily. Chránič proti ot
řepům se přitom nařízne.
Po opotřebení lze chránič proti otřepům
posunout ještě cca o 3 mm dozadu a použí
vat dál.
Aby chránič proti otřepům fungoval spole
hlivě, musí na obou stranách doléhat těsně
k pilovému plátku. Proto by se měl, kvůli
zajištění řezů bez otřepů, při každé výmě
ně pilového plátku nasadit také nový chrá
nič proti otřepům.
8.4 Výměna stolu pily
Povolte páčku pro zajištění stolu pily [1-9]
.
Směrem dolů sejměte stůl pily.
Montáž se provádí opačným postupem.
Dbejte na to, aby byl stůl pily pevně usaze
ný ve vedení.
Místo stolu pily lze namontovat úhlový stůl WT-
PS 400 nebo adaptační stůl ADT-PS 400.
Nikdy neřezejte bez stolu pily nebo stolu,
který je součástí nabídky sortimentu pří
slušenství Festool.
8.5 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
Pomocí odsávacího adaptéru [5-3]
lze přímoča
ré pily připojit k vysavači (průměr hadice 27
mm).
Odsávací adaptér nasaďte do zadního otvoru
ve stole pily tak, aby háček [5-2] zaskočil do
otvoru [5-1].
Pro vyjmutí odsávacího adaptéru stiskněte
háček [5-2].
Díky malému příkonu nářadí (nízká spotře
ba energie) se vysavače se spínací auto
matikou někdy zapínají až při vlastním ře
zu.
Při speciálním použití (např. malý počet
zdvihů, měkké dřevo) nastavte vysavač na
trvalý provoz.
8.6 Nastavení kyvného pohybu
Aby bylo možné řezat různé materiály s opti
málním posuvem, jsou přímočaré pily vybavené
nastavitelným kyvným pohybem. Pomocí spína
če kyvného pohybu [1-12] se zvolí požadovaná
poloha:
Poloha 0 = kyvný pohyb vypnutý
Poloha 3 = maximální kyvný pohyb
Doporučené nastavení kyvného pohybu
Měkké dřevo, dřevotřískové desky, dře
vovláknité desky
1–3
Laťovky, překližka, plast 1–2
Keramika 0
Hliník, neželezné kovy 0–2
Ocel, tvrdé dřevo 0–1
8.7 Regulace počtu zdvihů
Počet zdvihů lze nastavit pomocí ovládacího ko
lečka
[1-6] plynule od 1 500 do 3 800 min
-1
(
PSBC 420 EB: 1 000–3 800 min
-1
). Můžete tak
rychlost řezání optimálně přizpůsobit přísluš
nému materiálu.
V poloze A je aktivované automatické rozpozná
ní zatížení: počet zdvihů na volnoběh je snížený
a při zaříznutí do obrobku se zvýší na maximální
hodnotu.
Doporučený počet zdvihů (poloha ovládacího
kolečka)
Tvrdé dřevo, měkké dřevo, laťovky,
překližka, dřevotříska
A
Desky s dřevěnými vlákny 4 – A
Plast 3 – A
Keramika, hliník, neželezné kovy 3 – 5
Ocel 2 – 4
9 Práce s elektrickým nářadím
UPOZORNĚNÍ
Silně prašné materiály
Nebezpečí poškození nářadí vniknutím pra
chu, nebezpečí poranění
Nepracujte nad hlavou.
Při řezání malých nebo tenkých obrobků použí
vejte vždy stabilní podložku, resp. modul CMS
(příslušenství).
Při práci držte nářadí za rukojeť a veďte ho po
dél požadované linie řezu. Pro přesné řezy
Český
110
a klidný chod veďte elektrické nářadí oběma ru
kama.
9.1 Volné vedení podle nárysu
Díky trojúhelníkovému hrotu vyznačuje zábra
na [4-1] linii řezu pilového plátku. Usnadňuje
tak řezání podle nárysu.
9.2 Osvětlení
VAROVÁNÍ
Vlivem stroboskopického světla se může po
loha pilového plátku jevit klamně
Nebezpečí poranění
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Pro osvětlení linie řezu je integrované trvalé
světlo, resp. stroboskopické světlo:
do cca 2 100 min
-1
: trvalé světlo
od cca 2 100 min
-1
: stroboskopické světlo
Při poloze nad hlavou (+/- 45°) je osvětlení
kompletně vypnuté.
V případě potřeby můžete osvětlení přizpůsobit:
Zapojte elektrické nářadí.
Držte obě tlačítka [1-2] současně stisknutá
cca 10 s, dokud nezazní pípnutí.
Uvolněte obě tlačítka [1-2]
.
Pro volbu uvedeného počtu zdvihů, volbu
požadovaného režimu, stiskněte levé tlačít
ko (na straně kyvného zdvihu):
Re
žim
Indikace při na
stavování
Stav při provozu
1 osvětlení bliká se stroboskopem
(standardně)
2 osvětlení zapnu
nepřerušované
světlo bez strobo
skopu
3 osvětlení vypnu
osvětlení vypnuté
Pro uložení nastavení stiskněte pravé tlačít
ko.
9.3 Výstražné akustické signály
Při následujících provozních stavech zazní vý
stražné akustické signály a nářadí se vypne:
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí.
Vyměňte akumulátor.
Zmírněte zatížení nářadí.
Nářadí je přehřáté.
Po vychladnutí můžete nářadí znovu uvést
do provozu.
Lithium-iontový akumulátor je přehřátý ne
bo vadný.
Pomocí nabíječky zkontrolujte funkčnost vy
chladlého akumulátoru.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Dodržujte následující pokyny
Pravidelně kontrolujte vodicí rolnu, zda není
opotřebovaná.
Pravidelně čistěte usazený prach na
ochranném krytu proti odlétávajícím tří
skám.
Pravidelně čistěte pracovní desku, abyste
zabránili vzniku škrábanců a rýh na po
vrchu.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory neustále volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
10.2 Čištění otvoru pro vyhazování třísek
Pravidelně čistěte otvor pro vyhazování třísek
[1-14]
, abyste zabránili ucpání:
Český
111
Odstraňte ochranný kryt proti třískám,
vyčistěte otvor pro vyhazování třísek štět
cem, nebo ho vysajte,
znovu nasaďte ochranný kryt proti třískám.
11 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej
te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu na „www.festool.com“.
11.1 PIlové plátky, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám Festool pro všechny druhy
použití pilové plátky přizpůsobené speciálně pro
vaši přímočarou pilu.
11.2 Řezání se speciálními pracovními
deskami
Se speciálními pracovními deskami budete
chránit vysoce kvalitní povrchy před vznikem
škrábanců a rýh.
Zatlačte na pracovní desku v poloze [6-1].
Zároveň posuňte pracovní desku dopředu.
Nasaďte jinou pracovní desku a posuňte ji
dozadu tak, až zaskočí.
11.3 Řezání s úhlovým stolem
Úhlový stůl WT-PS 400 slouží pro řezání
trubek a vnitřních a vnějších úhlů do 45°.
Při řezání s úhlovým stolem není možné odsá
vání!
Montáž úhlového stolu
Sejměte stůl pily [1-11], (viz kapitola 8.4
).
Do upínání nasaďte úhlový stůl.
Zajistěte páčku pro výměnu stolu pily [1-9]
Dbejte na to, aby byl úhlový stůl pevně usazený
ve vedení.
Nastavení úhlu
Otáčejte nastavovacím kolečkem [7-1] a na
stavte potřebný úhel.
Pomocí stupnice [7-2] můžete nastavit hodnoty
-45°, 0° a +45°.
VAROVÁNÍ
Řezání různých hloubek
Nebezpečí poranění
Délku pilového plátku a hloubku řezu zvolte
tak, aby byl pilový plátek stále zanořen do
obrobku.
U řezů s úhlem 0° doporučujeme nastavit
úhlový stůl na mírně negativní počet stup
ňů, aby byl zaručen stabilní chod.
11.4 Řezání s adaptérovým stolem
Adaptérový stůl ADT-PS 400 slouží k připevnění
přímočaré pily na vodicí lištu Festool a kružítko
KS-PS400.
S vodicí lištou a kružítkem:
dodržujte
max. tloušťku materiálu 20 mm a použí
vejte pouze pilové plátky s rozšířenými zuby
(FSG).
Montáž adaptérového stolu
Sejměte stůl pily [1-11] (viz kapitolu 8.4).
Na upínání stolu pily nasaďte adaptérový
stůl [8-1].
Zatáhněte páčku pro zajištění stolu pi
ly [1-9]
.
Dbejte na to, aby byl adaptérový stůl pevně usa
zený ve vedení.
Odsávací hrdlo [1-8] používejte také
s adaptérovým stolem.
Adaptace na vodicí lištu FS 2
Používání vodicího systému Festool FS 2
(obr. [9]
) vám usnadní provádění rovných
a přesných řezů.
Nasaďte přímočarou pilu s namontovaným
adaptačním stolem [8-1] na vodicí lištu.
Adaptace na kružítko
S kružítkem lze provádět kruhové řezy o prů
měru 120 až 3 000 mm. Kružítko lze namonto
vat na adaptérový stůl z obou stran.
Přímočarou pilu nasaďte adaptérovým sto
lem na adaptér [10-1] na kružítku.
Nasaďte středicí trh [10-2] do otvoru [10-4]
v kružítku, který lícuje s pilovým plátkem.
Otočným knoflíkem [10-5] zaaretujte měřicí
pásmo na kružítku.
Doporučená nastavení při řezání s kružítkem:
Řežte proti směru hodinových ručiček.
Řežte s pomalým posuvem.
Nastavte kyvný pohyb [1-12] na 0–1.
Nastavte počet zdvihů [1-6] na 1–5.
Středicí trn ukládejte do držáku [10-3].
Polostacionární řezání s využitím systému Fe
stool CMS
Namontováním přímočaré pily na systém Fe
stool CMS se získá polostacionární stolní pila
pro tvarovací řezy. Potřebné informace najdete
v prospektu k systému CMS.
Přímočarou pilou s adaptačním stolem na
saďte na systém CMS podle popisu v provo
zním návodu systému CMS-PS.
Český
112
12 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
13 Všeobecné pokyny
13.1
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
113
Spis treści
1 Symbole...................................................114
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 114
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............116
4 Dane techniczne
......................................116
5 Elementy urządzenia...............................116
6 Rozruch................................................... 116
7 Akumulator..............................................117
8 Ustawienia...............................................117
9 Praca z narzędziem elektrycznym..........119
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 120
11 Wyposażenie............................................120
12 Środowisko..............................................121
13 Wskazówki ogólne...................................121
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić rękawice ochronne!
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
W przypadku wykonywania prac, podczas
których ostrze może natrafić na niewi
doczne przewody zasilające, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo
dem przewodzącym prąd elektryczny może
spowodować, że metalowe elementy urzą
dzenia znajdują się pod napięciem, co do
prowadzi do porażenia elektrycznego.
Element obrabiany należy mocować do
stabilnego podłoża i zabezpieczać za po
mocą zacisków lub w inny sposób. Jeśli
element obrabiany jest podtrzymywany je
dynie ręką lub inną częścią ciała, jest on
zamocowany niestabilnie, co może prowa
dzić do utraty kontroli nad nim.
Elektronarzędzia Festool mogą być mon
towane wyłącznie na stołach roboczych
dopuszczonych do tego celu przez Fes
tool.Zainstalowanie w innym lub samo
dzielnie wykonanym stole roboczym może
spowodować, że elektronarzędzie stanie się
niebezpieczne i może prowadzić do ciężkich
wypadków.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie za
trzyma się, zanim zostanie odłożone. Ist
nieje ryzyko zahaczenia się narzędzia, co
może prowadzić do utraty kontroli nad nim.
Nie wolno stosować zdeformowanych lub
popękanych brzeszczotów, jak również
Polski
114
brzeszczotów z tępymi lub uszkodzonymi
ostrzami.
Wyrzynarkę należy przykładać do materiału
obrabianego tylko po uruchomieniu brze
szczotu.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów, po
włoka malarska, niektóre rodzaje drew
na). Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu. Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym
kraju. Podłączyć odpowiednie urządzenie
odsysające do elektronarzędzia.
Przy pracach związanych z silnym pyleniem
urządzenie należy zawsze podłączać do od
kurzacza.
Światło stroboskopowe może wywoływać
napady padaczkowe u osób z takimi predys
pozycjami. Nie używać tej maszyny, w przy
padku posiadania takich predyspozycji.
Nie wolno patrzeć w światło stroboskopo
we. Patrzenie w źródło światła może spo
wodować uszkodzenie wzroku.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.3 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce metalu należy stosować następujące środki
zabezpieczające:
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do metalu.
Podłączyć osłonę przed wiórami.
Należy nosić okulary ochronne!
2.4 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=
88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=99 dB(A)
Tolerancja błędu K =
5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Cięcie drew
na
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Cięcie metalu a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Nieoznaczo
ność
K
1,5
m/s
2
1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
Polski
115
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem wyrzynarki przewi
dziane są do cięcia drewna i materiałów drew
nopodobnych. Przy zastosowaniu oferowanych
przez firmę Festool brzeszczotów specjalnych
urządzenia te można stosować również do cię
cia tworzyw sztucznych, stali, aluminium, meta
li kolorowych i płytek ceramicznych.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu
latorami Festool serii BP o takiej samej klasie
napięcia.
4 Dane techniczne
Wyrzynarka akumulatorowa PSC 420 EB PSBC 420 EB
Napięcie silnika 10,8 - 18 V
Liczba suwów 1500 -
3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Długość suwu 26 mm
Suw wahadłowy 4 stopnie
maks. nastawianie skosu (tylko z wyposażeniem do stołu
kątowego WT-PS 400)
45° po obu stronach
maks. głębokość cięcia (w zależności
od brzeszczotu)
Drewno 120 mm
Aluminium 20 mm
stal 10 mm
Ciężar bez akumulatora 1,8 kg
Ciężar określany zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (z aku
mulatorem BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Zabezpieczenie przed sypaniem wió
rów
[1-2]
Włącznik/Wyłącznik
[1-3]
Uchwyty
[1-4]
Przełącznik przyspieszenia (tylko
PSBC 420 EB)
[1-5]
Zabezpieczenie przed niepożądanym
uruchomieniem (tylko PSBC 420 EB)
[1-6]
Pokrętło nastawcze regulacji liczby
suwów
[1-7]
Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-8]
Króciec ssący
[1-9]
Dźwignia wymiany stołu pilarskiego
[1-10]
Wyrzut brzeszczotu
[1-11]
Wymienny stół pilarski
[1-12]
Przełącznik suwu wahadłowego
[1-13]
Stopka
[1-14]
Otwór wyrzutu wiórów
[1-15]
Wskaźnik pojemności akumulatora
[1-16]
Wskaźnik pojemności
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6 Rozruch
6.1 Włączanie/wyłączanie
Po obu stronach elektronarzędzia znajduje się
jeden włącznik/ wyłącznik [1-2].
PSBC 420 EB posiada dodatkowo przełącznik
przyspieszenia [1-4]
z zabezpieczeniem przed
niepożądanym uruchomieniem [1-5]. Przycisk
ten należy stosować do pracy ciągłej [1-2]
.
Polski
116
7 Akumulator
Wkładanie akumulatora [2a]
Zdejmowanie akumulatora [2b]
Niebezpieczeństwo zranienia! Akumu
latory serii BPC można stosować tylko
wtedy, gdy z akumulatora został zdjęty
zaczep na pasek.
7.1 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności
[1-16] wskazuje po naciś
nięciu przycisku [1-15] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Zalecenie:
Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
8 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
wyjąć z niego akumulatory!
8.1 Wymiana narzędzia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
Wybór tarczy pilarskiej
Należy stosować wyłącznie brzeszczoty z
chwytem jednokrzywkowym (chwyt T).
Brzeszczot nie powinien być dłuższy, niż to ko
nieczne dla przewidzianego cięcia. Dla bez
piecznego prowadzenia, podczas cięcia brze
szczot powinien wychodzić na dole w każdym
punkcie z elementu obrabianego.
Przy zastosowaniu stołu kątowego i stołu
adaptacyjnego należy stosować tylko brze
szczoty z zębem rozwartym. Zaleca się
brzeszczot S 105/4 FSG firmy Festool.
Brzeszczoty Festool do wyrzynarek są oznaczo
ne kolorami. Kolor oznacza materiał, do które
go przeznaczony jest brzeszczot.
Kolor Materiał
żółty drewno
czerwony tworzywa sztuczne
zielony materiały budowlane
niebieski metal
Więcej informacji można znaleźć na opakowa
niu, w katalogu Festool lub pod adresem
www.festool.pl.
Zakładanie brzeszczotu
Przed wymianą narzędzia odłączyć elek
tronarzędzie od prądu!
W razie potrzeby przesunąć zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów [3-1]
do góry.
Wsunąć brzeszczot
[3-4] zębami w kierunku
cięcia w otwór do oporu [3-2].
Obrócić brzeszczot [3-4]
o ok. 30° w kierun
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aż do zatrzaśnięcia.
Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
Poluzowany brzeszczot może wypaść i
spowodować obrażenia.
W przypadku bardzo krótkich brzeszczo
tów, przed założeniem brzeszczotu można
usunąć stół pilarski (patrz rozdział 8.4
).
Po każdej wymianie brzeszczotu ustawić pro
wadzenie brzeszczotu
Prowadzenie brzeszczot służy do lepszego pro
wadzenia brzeszczotu.
Usunąć stół pilarski (patrz rozdział 8.4
).
Dokręcić śrubę [3-6]
kluczem imbuso
wym [3-5], tak aby szczęki prawie
przylega
ły do brzeszczotu.
Polski
117
Zalecenie
Uszkodzenie maszyny, brzeszczotu
Nie dokręcać śruby [3-6] zbyt mocno!
Brzeszczot musi się łatwo poruszać.
Wyrzucanie brzeszczotu
Przy wyrzucaniu brzeszczotu należy trzy
mać elektronarzędzie w taki sposób, aby
żadne osoby, ani zwierzęta nie zostały zra
nione przez wyrzucany brzeszczot.
Przesunąć wyrzut brzeszczotu [3-3] do
przodu, do oporu.
Brzeszczot zostanie wysunięty mechanicznie.
Wymiana brzeszczotu jest możliwa tylko w
górnej pozycji uchwytu narzędziowego.
Kiedy wymiana brzeszczotu nie jest możliwa:
Uruchomić wyrzynarkę na 3 - 10 sek. przy wy
sokiej prędkości obrotowej. Ponownie użyć wy
rzutu brzeszczotu
[3-3].
8.2 Stosowanie osłony przed wiórami
Osłona przed wiórami [3-1] zapobiega wyrzuca
niu wiórów i polepsza skuteczność odsysania
wiórów.
Przesunąć osłonę przed wiórami [3-1] z
lekkim naciskiem w dół.
8.3 Stosowanie zabezpieczenia
przeciwodpryskowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe umożliwia
wykonywanie cięć o krawędziach bez wyrwań
nawet po stronie wyjściowej brzeszczotu.
Przy wyłączonym urządzeniu przesunąć za
bezpieczenie przeciwodpryskowe [4-1]
do brzeszczotu na prowadnicy [4-2]
,
włączyć wyrzynarkę,
przy pracującym urządzeniu wsunąć zabez
pieczenie przeciwodpryskowe na płaskiej
powierzchni tak daleko (nie ręcznie) (Po
ziom prędkości obrotowej 5), aż będzie sty
kało się z przednią krawędzią brzeszczotu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe zostaje
przy tym nacięte.
Po zużyciu zabezpieczenie przeciwodprys
kowe może zostać przesunięte ok. 3 mm
do tyłu i ponownie użyte.
Aby zabezpieczenie przeciwodpryskowe
funkcjonowało prawidłowo, musi po obu
stronach przylegać szczelnie do brze
szczotu. Dlatego dla uzyskania cięć bez
wyrw przy każdej wymianie brzeszczotu
trzeba stosować również nowe zabezpie
czenie przeciwodpryskowe.
8.4 Wymiana stołu pilarskiego
Otworzyć dźwignię wymiany [1-9]
.
Zdjąć stół pilarski w dół.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności!
Należy zwrócić uwagę na to, aby stół pilar
ski był dobrze zamocowany w prowadnicy.
Zamiast stołu pilarskiego w uchwycie można
zamontować stół kątowy WT-PS 400 lub stół
adaptacyjny ADT-PS 400.
Ciąć bez stołu piły lub stołu oferowanego
w programie akcesoriów firmy Festool.
8.5 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować
bez odsysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagro
żenie dla zdrowia zawsze należy przestrze
gać przepisów państwowych.
Za pomocą adaptera odsysającego [5-3]
wyrzy
narkę można podłączać do odkurzacza (średni
ca przewodu giętkiego 27 mm).
Wsunąć adapter odsysający w tylny otwór
stołu pilarskiego w taki sposób, aby
hak [5-2] zatrzasnął się we wgłębie
niu
[5-1].
W celu usunięcia adaptera odsysającego na
leży nacisnąć hak [5-2]
.
Ze względu na niewielki mocy maszyny (ni
skie zużycie energii) odkurzacze z automa
tycznym włącznikiem włączają się niekiedy
dopiero podczas właściwego cięcia.
W specjalnych przypadkach zastosowania
(np. niska liczba skoków, miękkie drewno)
ustawić odkurzacz na tryb ciągły.
8.6 Ustawianie suwu wahadłowego
Aby móc obrabiać różne materiały z optymal
nym posuwem, wyrzynarki posiadają regulowa
ny suw wahadłowy. Przełącznik suwu wahadło
wego
[1-12] pozwala na ustawienie żądanego
położenia:
Polski
118
Położenie 0 = suw wahadłowy wyłączony
Położenie 3 = maksymalny suw wahadłowy
Zalecane położenie suwu wahadłowego
Drewno miękkie, płyty wiórowe, płyty
pilśniowe
1 - 3
Płyta stolarska, sklejka, tworzywo
sztuczne
1 - 2
Ceramika 0
Aluminium, metale nieżelazne 0 - 2
Stal, twarde drewno 0 - 1
8.7 Regulacja liczby skoków
Liczbę skoków roboczych można ustawić za po
mocą pokrętła nastawczego [1-6]
bezstopnio
wo, w zakresie od 1500 do 3800 min
-1
(
PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min
-1
). Dzięki temu
można dopasować prędkość cięcia do danego
materiału.
W ustawieniu A aktywowane jest automatyczne
rozpoznawanie obciążenia: Liczba skoków robo
czych na biegu jałowym jest ograniczona i zos
taje ustawiona na najwyższą wartość po dopro
wadzeniu elementu obrabianego.
Zalecana liczba skoków (pozycja pokrętła na
stawczego)
Drewno twarde, drewno miękkie, płyta
stolarska, sklejka, płyty wiórowe
A
Płyty pilśniowe 4 - A
tworzywo sztuczne 3 - A
Ceramika, aluminium, metale nieżelaz
ne
3 ‑ 5
stal 2 ‑ 4
9 Praca z narzędziem
elektrycznym
OSTROŻNIE
Materiały silnie pylące
Uszkodzenie narzędzia przez wnikający pył,
niebezpieczeństwo zranienia
Nie wolno pracować na wysokości ponad
głową.
W przypadku obróbki małych lub cienkich ele
mentów obrabianych zawsze należy stosować
stabilne podłoże względnie moduł CMS (wypo
sażenie).
Podczas pracy elektronarzędzie należy trzymać
za uchwyt i prowadzić wzdłuż wymaganej linii
cięcia. Dla zapewnienia precyzyjnych cięć i spo
kojnej pracy, elektronarzędzie należy prowadzić
obiema rękami.
9.1 Cięcie swobodne "na rysę"
Poprzez swój trójkątny kształt zabezpieczenie
przeciwodpryskowe [4-1] wskazuje linię cięcia
brzeszczota. Dzięki temu ułatwia cięcie na "ry
sę".
9.2 Oświetlenie
OSTRZEŻENIE
Przez światło stroboskopowe pozycja brze
szczotu może być myląca
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zapewnić dobre oświetlenie na sta
nowisku pracy.
Do oświetlania linii cięcia zamontowano oświet
lenie ciągłe lub stroboskopowe:
do ok. 2100 min
-1
: światło ciągłe
od ok. 2100 min
-1
: światło stroboskopowe
Przy ustawieniu do góry nogami (+/- 45°)
oświetlenie jest całkowicie wyłączone.
W razie potrzeby można dostosować oświetle
nie:
Podłączyć elektronarzędzie.
Przytrzymać obydwa przyciski [1-2] naciś
nięte równocześnie przez ok. 10 s, aż roz
legnie się sygnał.
Zwolnić obydwa przyciski [1-2]
.
Nacisnąć lewy przycisk (po stronie suwu
wahadłowego) odpowiednią ilość razy, aby
wybrać żądany tryb:
Tryb Wskazanie pod
czas ustawiania
Zachowanie podczas
pracy
1 Oświetlenie miga ze stroboskopem
(standard)
2 Oświetlenie wł. Oświetlenie ciągłe
bez stroboskopu
3 Oświetlenie wył. Oświetlenie wyłą
czone
Nacisnąć prawy przycisk, aby zapisać usta
wienie.
9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
Polski
119
peep
Rozładowanie akumula
tora lub przeciążenie
urządzenia.
Wymienić akumula
tor.
Zmniejszyć obciąże
nie urządzenia.
peep peep
Urządzenie jest prze
grzane.
Po ostygnięciu można
ponownie uruchomić
urządzenie.
peep peep peep
Przegrzanie lub uszko
dzenie akumulatora
LiIon.
Sprawdzić funkcjono
wanie ostudzonego
akumulatora za po
mocą ładowarki.
10 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
10.1 Przestrzegać następujących
wskazówek
Regularnie kontrolować rolkę prowadzącą
pod względem zużycia.
Regularnie czyścić osłonę przed wiórami z
nagromadzonego pyłu.
Regularnie czyścić bieżnię, w celu uniknię
cia zarysowań i wyżłobień na powierzchni.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie silnika muszą być zawsze odsłonięte i
utrzymywane w czystości.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
10.2 Czyszczenie otworu odprowadzającego
wióry
Należy regularnie czyścić otwór odprowadzają
cy wióry [1-14], aby zapobiec jego zapchaniu:
Zdjąć zabezpieczenie przed sypaniem wió
rów,
oczyścić otwór odprowadzający wióry za po
mocą pędzla lub odkurzacza,
ponownie założyć zabezpieczenie przed sy
paniem wiórów.
11 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub na stronie
www.festool.com.
11.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań brzeszczoty specjalnie
dopasowane do wyrzynarek Festool.
11.2 Cięcie z zastosowaniem bieżni
specjalnych
Za pomocą bieżni specjalnych chronione są wy
sokiej jakości powierzchnie przed zarysowania
mi i wyżłobieniami.
Wcisnąć bieżnię w pozycji [6-1].
Przesunąć równocześnie bieżnię do przodu.
Nałożyć inną bieżnię i przesunąć do tyłu do
zatrzaśnięcia.
11.3 Cięcie z użyciem stołu kątowego
Stół kątowy 400 służy do piłowania kątów
wewnętrznych i zewnętrznych do 45° i
rur.
Przy cięciu z użyciem stołu kątowego nie jest
możliwe odsysanie!
Montaż stołu kątowego
Zdjąć stół pilarski [1-11], (patrz roz
dział 8.4
).
Nałożyć stół kątowy na uchwyt stołu pilar
skiego.
Polski
120
Zamknąć dźwignię wymiany [1-9].
Należy zwrócić uwagę na to, aby stół kątowy był
dobrze zamocowany w prowadnicy.
Ustawianie kąta
Obrócić pokrętło nastawcze [7-1], aby usta
wić żądany kąt.
Za pomocą skali [7-2] można ustawić wartości
-45°, 0° i +45°.
OSTRZEŻENIE
Cięcie na głębokości
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy tak dobrać długość piły tarczowej,
żeby piła była w każdym przypadku zanu
rzona w części obrabianej.
Przy cięciach 0° zaleca się ustawienie sto
łu kątowego na lekko ujemną liczbę stopni,
aby zapewnić stabilną pracę narzędzia.
11.4 Cięcie z użyciem stołu adaptacyjnego
Stół adaptacyjny ADT-PS 400 służy do mocowa
nia wyrzynarki do szyny prowadzącej Festool i
cyrkla KS-PS400.
Z szyną prowadzącą i cyrklem do wyci
nania okręgów: przestrzegać maks. gru
bości materiału 20 mm i korzystać tylko stoso
wać tylko brzeszczoty z zębem rozwartym
(FSG).
Montaż stołu adaptacyjnego
Usunąć stół pilarski [1-11]
, (patrz rozdział
8.4).
Nałożyć stół adaptacyjny [8-1]
na uchwyt
stołu pilarskiego.
Zamknąć dźwignię wymiany [1-9]
Należy zwrócić uwagę na to, aby stół adaptacyj
ny był dobrze zamocowany w prowadnicy.
Korzystać z króćca ssącego
[1-8] również
ze stołem adaptacyjnym.
Adaptacja do szyny prowadzącej FS 2
Zastosowanie systemu prowadnic FS 2
(rys.
[9]) ułatwia wykonywanie prostych i precy
zyjnych cięć.
Nałożyć wyrzynarkę z zamontowanym sto
łem adaptacyjnym [8-1]
na szynę prowadzą
cą.
Adaptacja do cyrkla do wycinania okręgów
Za pomocą cyrkla można wykonywać cięcia po
okręgu o średnicy od 120 do 3000 mm. Cyrkiel
do wycinania okręgów można zamontować do
stołu adaptacyjnego z obu stron.
Nałożyć wyrzynarkę ze stołem adaptacyj
nym na adapter [10-1] cyrkla do wycinania
okręgów.
Włożyć czop centrujący [10-2] w otwór
[10-4] cyrkla do wycinania okręgów, który
leży w jednej linii z brzeszczotem.
Zacisnąć taśmę pomiarową przy cyrklu do
wycinania okręgów pokrętłem [10-5]
Ustawienia zalecane dla cięcia z użyciem cyrkla
do wycinania okręgów:
Ciąć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Podczas cięcia przesuwać narzędzie wolno.
Ustawić suw wahadłowy
[1-12] na 0 - 1.
Ustawić liczbę skoków roboczych [1-6] na 1
- 5.
Przechowywać czop centrujący w schowku
[10-3]
Piłowanie półstacjonarne systemem Festool
CMS
Poprzez montaż wyrzynarki do systemu Festool
CMS otrzymuje się półstacjonarną stołową pi
larkę tarczową do cięć formowanych. Informa
cje na ten temat znajdują się w prospekcie CMS.
Włożyć wyrzynarkę ze stołem adaptacyjnym
w CMS zgodnie z opisem instrukcji obsługi
CMS-PS.
12 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
13 Wskazówki ogólne
13.1
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
121
8
2
2
2
8-1
10-2
10-3
10-410-5
10-1
9
10
ADT-PS 400
KS-PS 400
max.
20 mm
+
S 105/4 FSG
FSG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Festool PSC 420 HPC 4,0 EBI-Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación