Ryobi RY4CCS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

AVERTISSEMENT : Cette procédure de démarrage du moteur n’est pas un substitut
au manuel d’utilisation, qu’il importe de lire. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Comprender el Procedimiento de arranque del motor no equivale
a leer el manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Visitez le site www.ryobitools.com pour enregistrer votre nouvel outil en ligne.
Dirijase a www.ryobitools.com y registre en linea su nueva herramienta.
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien du produit, appeler le
service d’assistance téléphonique Ryobi®!
¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento del producto, llame
al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®!
Ce produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète
satisfaction de l’utilisateur.
Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse para asegurar la
completa satisfacción del consumidor.
Le manuel d’utilisation donne des conseils pour le dépannage.
El manual del operador ofrece sugerencias para la solución de problemas
Pour plus d’information sur l’enregistrement, consulter le manuel de l’utilisateur.
Para ver las instrucciones de registro adicionales, consulte el manual del operador.
Utilisation de première fois seulement : Verser tout le contenu d’une bouteille de lubrifiant le à moteur dans l’orifice de remplissage de l’huile.
Utilisations postérieures : Vérifier le niveau de lubrifiant du moteur et a jouter de le lubrifiant, selon le besoin.
Uso de la primera vez solamente: Vierta el contenido completo de una botella de lubricante para motores en el orificio de relleno de aceite.
Aplicaciones posteriores: Verificar el nivel de lubricante para motor y añadir lubricante, si es necesario.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement. Éviter de répandre du carburant. Remettre
immédiatement le bouchon en place et le serrer à la main. Essuyer tout carburant répandu.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite los derrames. Vuelva a colocar
inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame de
combustible.
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
Le levier du volet de départ en position << FULL CHOKE >> (complètement ouvert).
Enfoncer complètement la gâchette de l’étrangleur pendant l’étapes 6.
La palanca del carburador en la posición “FULL CHOKE” ( anegación máxima ).
Oprima completamente el gatillo del acelerador durante hasta el paso 6.
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche).
Sur le poignée du lanceur avec corde jusqu,à ce que le moteur démarre.
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
Después ponga la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento).
Tire del mango del arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor.
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans la position d’arrêt « STOP ».
Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la posición de apagado “ STOP ”.
Moteur chaud / motor caliente:
Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre le levier du volet de départ en position
RUN (marche).
Permita que el motor funcione 10 segundos y después ponga la palanca del anegador en la
posición RUN (funcionamiento).
Moteur froid / motor frío:
Pour arrêt / para apagar :
Pendant que la gâchette de l’étrangleur est complètement enfoncée, tirez brusquement sur la
poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarres. (Max. 3 fois)
Si la température extérieure est égale ou inférieure à 15,5 °C (60 °F), continuez à tirer la poignée
du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarre.
Si elle est supérieure à 15,5 °C (60 °F), placez le volet de départ sur HALF CHOKE (volet de
départ demi ouvert) et tirez la poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarre.
Con el gatillo del acelerador completamente presionado, jale del mango del arrancador con
cuerda enérgicamente hasta que empiece a funcionar el motor. (3 veces como máx.)
Si la temperatura exterior es 15 ºC (60 °F) o menor, continúe tirando del mango del
arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor.
Si la temperatura exterior es mayor a 15 ºC (60 °F) coloque la palanca del anegador en la
posición HALF CHOKE (anegación media) y tire del mango del arrancador con cuerda hasta
que empiece a funcionar el motor.
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR
1
2
3
4
5
6
LUBRICANT
1 GALLON
GAS
10x
HALF
CHOKE
RUN
10x
RUN
1
4
5
5
2
4
6
3
FULL
CHOKE
RUN
HALF
CHOKE
APPELER LE
1-800-860-4050
www.ryobitools.com
BESOIN D'AIDE?
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
AVIS AVISO
Ne pas utiliser d’essence E15
ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une
violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et
annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans
plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.

Transcripción de documentos

AVERTISSEMENT : Cette procédure de démarrage du moteur n’est pas un substitut au manuel d’utilisation, qu’il importe de lire. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Comprender el Procedimiento de arranque del motor no equivale a leer el manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. PROCÉDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR Moteur froid / motor frío: Utilisation de première fois seulement : Verser tout le contenu d’une bouteille de lubrifiant le à moteur dans l’orifice de remplissage de l’huile. Utilisations postérieures : Vérifier le niveau de lubrifiant du moteur et a jouter de le lubrifiant, selon le besoin. 1 LUBRICANT Uso de la primera vez solamente: Vierta el contenido completo de una botella de lubricante para motores en el orificio de relleno de aceite. Aplicaciones posteriores: Verificar el nivel de lubricante para motor y añadir lubricante, si es necesario. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement. Éviter de répandre du carburant. Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer à la main. Essuyer tout carburant répandu. 2 1 GALLON GAS 3 10x Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite los derrames. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame de combustible. Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage. Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. Le levier du volet de départ en position << FULL CHOKE >> (complètement ouvert). Enfoncer complètement la gâchette de l’étrangleur pendant l’étapes 6. 4 La palanca del carburador en la posición “FULL CHOKE” ( anegación máxima ). Oprima completamente el gatillo del acelerador durante hasta el paso 6. 5 HALF CHOKE 6 RUN Pendant que la gâchette de l’étrangleur est complètement enfoncée, tirez brusquement sur la poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarres. (Max. 3 fois) • Si la température extérieure est égale ou inférieure à 15,5 °C (60 °F), continuez à tirer la poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarre. • Si elle est supérieure à 15,5 °C (60 °F), placez le volet de départ sur HALF CHOKE (volet de départ demi ouvert) et tirez la poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que le moteur démarre. RUN AVIS AVISO 4 Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol. 5 HALF 6 CHOKE FULL CHOKE 3 No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol. 5 Con el gatillo del acelerador completamente presionado, jale del mango del arrancador con cuerda enérgicamente hasta que empiece a funcionar el motor. (3 veces como máx.) • Si la temperatura exterior es 15 ºC (60 °F) o menor, continúe tirando del mango del arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor. • Si la temperatura exterior es mayor a 15 ºC (60 °F) coloque la palanca del anegador en la posición HALF CHOKE (anegación media) y tire del mango del arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor. Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche). Permita que el motor funcione 10 segundos y después ponga la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento). 2 1 4 Moteur chaud / motor caliente: RUN 10x Visitez le site www.ryobitools.com pour enregistrer votre nouvel outil en ligne. Dirijase a www.ryobitools.com y registre en linea su nueva herramienta. Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage. Mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche). Sur le poignée du lanceur avec corde jusqu,à ce que le moteur démarre. Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien du produit, appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi ! ¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi ! ® Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. Después ponga la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento). Tire del mango del arrancador con cuerda hasta que empiece a funcionar el motor. D'AIDE? BESOIN A AYUDA? IT ¿NECES Pour arrêt / para apagar : Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans la position d’arrêt « STOP ». Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la posición de apagado “ STOP ”. LE APPELER AL LLAME 50 1-800-860-40 m ols.co yobito www.r ® Ce produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète satisfaction de l’utilisateur. Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse para asegurar la completa satisfacción del consumidor. Le manuel d’utilisation donne des conseils pour le dépannage. El manual del operador ofrece sugerencias para la solución de problemas Pour plus d’information sur l’enregistrement, consulter le manuel de l’utilisateur. Para ver las instrucciones de registro adicionales, consulte el manual del operador.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ryobi RY4CCS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para