Metabo BAE 75 Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
10
15
20
25
30
35
40
44
49
53
58
63
69
74
BAE 75
170 26 9280 - 0512
2
BAE 75
B
B
mm (in) 75 (3)
B
L
mm (in) 533 (21)
A mm (in)
85 x 150 (3
11
/
32
x 5
29
/
32
)
v
0
m/min 240-450
P
1
W 1010
P
2
W 540
m kg (lbs) 4,7 (10.4)
a
h
/K
h
m/s
2
5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 89 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 100 / 3
13
EN 60745
2006/42/E
C,
2004/108/EC, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-05-14
Volker Siegle
123 456
7
8
9
10
11
15
12
13
14
16
17
18
19
35 mm
3
4
. . . . . . . . . . . 6.25928
B
A
1 x
6.27107
3 x P 40 . . . . . 6.31001
3 x P 60 . . . . . 6.31002
3 x P 80 . . . . . 6.31003
3 x P 100 . . . . 6.31004
3 x P 120 . . . . 6.31005
3 x P 150 . . . . 6.25927
3 x P 180 . . . . 6.31006
3 x P 240 . . . . 6.31007
3 x P 320 . . . . 6.31008
10 x P 40 . . . . 6.25929
10 x P 60 . . . . 6.25930
10 x P 80 . . . . 6.25931
10 x P 100 . . . 6.25932
10 x P 120 . . . 6.25933
10 x P 150 . . . 6.25934
10 x P 180 . . . 6.25935
10 x P 240 . . . 6.25936
10 x P 320 . . . 6.25937
1 x P 60
+
1 x P 80
+
1 x P 100
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
7.1 Staubabsaugung
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
7.5 Schleifvorgang
7.6 Schleifbandwechsel
7.7 Maschine stationär einsetzen
8 Reinigung, Wartung
9 Tipps und Tricks
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Bandschleifmaschinen mit den auf Seite 2
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz,
holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen
und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann.
Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen:
Die Maschine an eine geeignete Absaug-
einrichtung anschließen, vorher den Holzstaub
(aus Maschine, Schlauch, Absaugeinrichtung)
entfernen - Staubexplosionsgefahr und Brand-
gefahr durch die beim Schleifen von Metall
entstehenden Funken!
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung
bzw. den Staubsack.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B.
mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Siehe Seite 3.
1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs
2
Staubsack
3 Ausblasstutzen
4
Stellrad zum
Einstellen der
Bandgeschwindigkeit
5 Feststellknopf
6 Schalterdrücker
7 Sechskantschlüssel
8
Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes
9 verstellbarer Zusatzhandgriff
10 Schraube zur Befestigung des
Zusatzhandgriffs
11 Pfeil (Drehrichtung der Rolle)
12 Hebel zum Schleifbandwechsel
13 Ständer*
14 Flügelschraube des Ständers*
15 Flügelschraube zum Einstellen der Platte*
16 Platte des Längsanschlags*
17 Längsanschlag*
18 Flügelschraube zum Schrägstellen der
Platte*
19 Flügelschraube zur Befestigung des
Längsanschlags*
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (9) kann in 2 Positionen (in
unterschiedlicher Höhe) anbracht werden.
- Schraube (10) mit Sechskant-Schlüssel (7)
herausschrauben und entnehmen.
- Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist
erreicht, wenn sich die Schraube einschieben
lässt.
- Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen
und festziehen.
7.1 Staubabsaugung
Staubsack:
Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf
den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen
und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bajonettverschluss).
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren
Körper gelangt oder andere Personen
beeinträchtigt.
5 Überblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
DEUTSCH
7
D
Staubabsaugung mit einem Absauggerät:
Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei
gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren
Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube
entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz,
bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der
Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Anmerkung: In Deutschland werden zum
Absaugen von Holzstäuben nach TRGS 553
geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für
andere Materialien muss der gewerbliche
Anwender die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
- Den Staubsack (2) abnehmen.
(Bajonettverschluss! Staubsack im
Uhrzeigersinn drehen und mit seinem
Anschlussstück vom Ausblasstutzen (3) der
Maschine abziehen.)
- Adapter (8) auf den Ausblasstutzen (3)
aufstecken.
- Den Saugschlauch auf den Adapter (8)
aufstecken.
(Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand
erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch
mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch
eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch
eines für diesen Zweck geeigneten
Staubsaugers.)
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Hinweis: Die Maschine zuerst einschalten und
erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit
einstellen. Dies ist auch während des Laufes
möglich.
Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung -
die Motordrehzahl (und damit die
Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das
Stellrad (4) auf einen höheren (als den
vorgewählten) Wert einstellen.
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass
es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem
Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf
das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf
die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen
und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu
lassen.
7.6 Schleifbandwechsel
Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Den Hebel (12) bis zum Anschlag heraus-
schwenken. Dadurch wird das Schleifband
entspannt und kann dann von den Rollen
abgenommen werden kann.
Schleifbänder siehe Kapitel 10 (Zubehör).
Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der
Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (11)
auf dem Maschinengehäuse übereinstimmt.
Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (12) in
die Ausgangsstellung zurückführen.
7.7 Maschine stationär einsetzen
Ständer anbringen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen Sie die Maschine sicher auf
dem Ständer (13), bevor Sie die Maschine
benutzen.
Ein Verrutschen der Maschine auf dem
Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie den Ständer (13) auf eine feste,
ebene und waagerechte Fläche.
Wenn der
1
8
DEUTSCH
D
Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann
nicht gleichmäßig und sicher gearbeitet werden.
- Den Zusatzhandgriff (9) in der unteren Position
anbringen.
- Den Ständer (13) wie gezeigt einhaken.
- Dann die Flügelschraube (14) des Ständers ins
Maschinengehäuse einschrauben und
festziehen.
- Die Maschine auf den Ständer stellen (das
Schleifband zeigt nach oben).
- Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107
(siehe Kapitel 10, Zubehör) auf dem Werktisch
befestigt werden.
Längsanschlag anbringen
(ausstattungsabhängig)
An der so aufgestellten Maschine kann der
Längsanschlag (17) angebracht werden.
Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (19)
am Maschinengehäuse befestigen.
Nach Lösen der Flügelschraube (15) kann die
Platte (16) des Längsanschlages verschoben
werden.
Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die
Platte (16) des Längsanschlages nach Lösen der
Flügelmutter (18) bis zu 45° schräg gestellt
werden.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren
Körper gelangt oder andere Personen
beeinträchtigt.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird
dadurch nicht besser, eher geringer.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
- Entfernen alter Farbanstriche, grobe
Schleifarbeiten an Holz: ............................P 40
- Feinschleifen von Holz,
Schleifen von Stahl: .........................P 60, P 80
- Schleifen furnierter Flächen: ...... P 100 - P 180
- Feinstschleifen von Holz und
Kunststoffen (Finishing).
Vorschliff für nachfolgende
Satinierarbeiten (Metall).................P 240, P 320
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden,
für Holz und Metall.
Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9.
B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch
bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
B
B
= Schleifband-Breite
8 Reinigung, Wartung
9 Tipps und Tricks
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
DEUTSCH
9
D
B
L
= Schleifband-Länge
A = Schleifband-Auflagefläche
v
0
= Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10
ENGLISH
ENG
1 Conformity Declaration
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Initial Operation
7Use
7.1 Dust extraction
7.2 On/Off switch, continuous activation
7.3 Setting belt speed
7.4 Adjusting belt run
7.5 Sanding procedure
7.6 Sanding belt replacement
7.7 Stationary use of machine
8 Cleaning, Maintenance
9 Tips and Tricks
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare
that these belt grinders conform to the stand-
ards and directives specified on page 2.
The machine is designed for dry sanding of wood,
materials similar to wood, plastics, metals and
building materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces because the abrasive belt may
contact its own cord.
Damage to a "live" wire
may energise metal parts of the power tool and
cause an electric shock.
When sanding metals:
Connect the machine to a suitable extraction
device after removing wood dust (from machine,
hose, extraction device) - risk of dust explosion
and fire through sparks created when sanding
metal!
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by
flying sparks).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
Operating Instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
ENGLISH
11
ENG
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extractor or the dust bag where
possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with
this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with
the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can lead to inju-
ries.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
See page 3.
1 Rotary knob for adjusting the belt run
2
Dust bag
3 Ejection nozzle
4
Adjusting wheel for
setting belt speed
5 Lock button
6 Trigger switch
7 Hexagon spanner
8
Adapter for connecting an extraction device
9 Adjustable additional handle
10 Screw for securing the additional handle
11 Arrow (direction of rotation of roller)
12 Lever for sanding belt replacement
13 Stand*
14 Wing screw for stand*
15 Wing screw for adjusting the plate*
16 Plate for parallel guide*
17 Parallel guide*
18 Wing screw for inclining the plate*
19 Wing screw for securing the parallel guide*
* equipment-dependent
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Additional handle
The additional handle (9) can be fitted in 2 posi-
tions (at different heights).
- Unscrew screw (10) with hexagon spanner (7)
and remove.
- Shift the additional handle. The 2nd position is
reached when the screw can be pushed in.
- Insert screw with hexagon spanner and tighten.
7.1 Dust extraction
Dust bag:
Mount the dust bag (2) with its connector on the
machine's ejection nozzle (3) and turn counter-
clockwise as far as the stop (bayonet catch).
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Dust extraction with a dust extractor:
During long periods of sanding wood and - in
commercial applications - materials where dust
that is harmful to health is created during
processing (e.g. beech and oak, leaded coatings,
metals), the belt sander must be connected to an
extraction device suitable for this purpose.
Comment: In Germany, extraction devices certi-
fied according to TRGS 533 (Technical Rules on
Dangerous Substances) must be used to extract
wood dust. For other materials, commercial users
must clarify the special requirements with the
responsible employer's liability insurance associa-
tion.
- Remove the dust bag (2).
(Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and
remove from the machine's ejection nozzle (3)
together with its connector.)
- Fit adapter (8) onto ejection nozzle (3).
- Fit the hose on the adapter (8).
(Fitting requires exertion of force. Use a hose
with connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a
5Overview
6 Commissioning
7Use
12
ENGLISH
ENG
Metabo universal vacuum cleaner or the hose an
another vacuum cleaner suitable for this
purpose.)
7.2 On/Off switch, continuous activation
Note: Switch the machine on first before
mounting it on the workpiece.
To start the machine, press the trigger switch (6).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch (6) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
7.3 Setting belt speed
Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This
is also possible during operation.
The required belt speed depends on the material
and the working conditions and can be determined
through practical tests.
If - as a result of overloading - the motor speed
(and thus the belt speed) decreases significantly
during work, the adjusting wheel (4) must be set to
a higher value (than the previous one).
7.4 Adjusting belt run
Use the rotary knob (1) to adjust the sanding
belt - with the machine running - so that it
runs centrally on the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Mount the belt sander on the material, holding it
with both hands - with the sanding belt parallel to
the workpiece surface.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
It is not necessary to exert additional pressure on
the machine when sanding. It is sufficient to guide
it and allow its well distributed weight to run it.
7.6 Sanding belt replacement
Pull the mains plug out of the socket.
Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves
sanding belt tension and it can now be removed
from the rollers.
For sanding belts, see Accessories chapter 10.
Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrow (11) on the
machine housing.
To tension the sanding belt, press the lever (12)
back into its initial position.
7.7 Stationary use of machine
Fitting stand
(equipment-dependent)
Secure the machine safely on the stand
(13) before using it.
Slipping of the machine
on the stand can result in loss of control.
Place the stand (13) on a firm, flat, hori-
zontal surface.
Safe, steady work cannot be
guaranteed if the stand slides or wobbles.
- Fit the additional handle (9) in the bottom posi-
tion.
- Hook in the stand (13) as shown in the illustra-
tion.
- Then screw the wing screw (14) of the stand into
the machine housing and tighten.
- Place the machine on the stand (the sanding belt
faces upwards).
- The stand can be secured to the workbench with
two collets 6.27107 (see Accessories chapter
10).
Fitting parallel guide
(equipment-dependent)
Once the machine has been set up in this manner,
the parallel guide (17) can be fitted.
Secure the parallel guide with the wing screw (19)
to the machine housing.
After releasing the wing screw (15), the plate (16) of
the parallel guide can be shifted.
For sanding inclined surfaces, the plate (16) of the
parallel guide can be inclined by up to 45° after the
wing nut (18) is released.
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
1
8 Cleaning, Maintenance
ENGLISH
13
ENG
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results:
- Removal of old paint layers, coarse sanding work
on wood: ...................................................P 40
- Finishing of wood,
sanding steel: ...................................P 60, P 80
- Sanding of veneered surfaces: .. P 100 - P 180
- Very fine sanding of wood and
plastics (finishing).
Pre-sanding for subsequent
burnishing work (metal).................P 240, P 320
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for
wood and metal.
For application examples, see Chapter 9.
B Collets for securing on workbench for
stationary application (see Chapter 7.7)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
B
B
= Sanding belt width
B
L
= Sanding belt length
A = Sanding belt contact surface
v
0
= Belt speed in idling
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
a
h
= Vibration emission value (sanding
surfaces)
K
h
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
9 Tips and Tricks
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
14
ENGLISH
ENG
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~
Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS
15
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Utilisation
7.1 Système d'aspiration des poussières
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en
continu
7.3 Réglage de la vitesse de bande
7.4 Réglage du déroulement de la bande
7.5 Opération de meulage
7.6 Remplacement de la bande de
meulage
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
8 Nettoyage, maintenance
9 Conseils et astuces
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces meuleuses à bande sont conformes aux
normes et directives indiquées à la page 2.
Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois,
de matériaux similaires, de plastiques, de métaux
et de matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation.
Tout endommagement
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Pour le meulage de métaux :
Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration appro-
prié, retirer auparavant la poussière de bois (de
l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration). Danger
d'explosion de poussière et risque d'incendie dus
aux étincelles générées par le meulage de métaux.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
Mode d'emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ce mode d'emploi et dans les
documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
16
FRANÇAIS
F
matériau inflammable ne doit se trouver à
proximité (zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les maté-
riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières ou le sac à poussières en
tissu.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep-
tible de provoquer une perte de capacité auditive.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par
ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au
niveau des poignées. En cas de perte de contrôle,
il y a un risque de blessures.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Voir page 3.
1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de
la bande
2
Sac à poussières en tissu
3 Raccord de soufflage
4
Molette pour
régler la vitesse de la bande
5 Bouton de blocage
6 Gâchette
7Clé à six pans
8
Adaptateur pour raccorder un aspirateur
9 Poignée supplémentaire réglable
10 Vis pour fixer la poignée supplémentaire
11 Flèche (sens de rotation du rouleau)
12 Levier pour le changement de bande de
meulage
13 Béquille*
14 Vis papillon de la béquille*
15 Vis papillon pour régler la plaque*
16 Plaque de la butée longitudinale*
17 Butée longitudinale*
18 Vis papillon pour incliner la plaque*
19 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale*
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (9) peut être placée
dans 2 positions (à différentes hauteurs).
- Dévisser la vis (10) avec la clé à six pans (7) et la
retirer.
- Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème
position est atteinte quand il est possible
d'insérer la vis.
- Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer.
7.1 Système d'aspiration des poussières
Sac à poussières en tissu :
Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son
raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et
le tourner jusqu'à la butée dans le sens anti-
horaire (bouchon à baïonnette).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac
à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3
de poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller
à ne pas respirer de poussière de ponçage ni
à gêner d'autres personnes.
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Utilisation
FRANÇAIS
17
F
Système d'aspiration des poussières avec un
aspirateur :
La ponceuse à bande doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il
s'agit de poncer longtemps du bois et, pour utilisa-
tion professionnelle, des matériaux générant des
poussières dangereuses pour la santé (par ex. bois
de bouleau et de chêne, peintures au plomb,
métaux).
Remarque : en Allemagne, des dispositifs d'aspi-
ration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés pour
aspirer des poussières de bois. Pour d'autres
matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier
les exigences spéciales avec les organismes
professionnels responsables.
- Enlever le sac à poussières en tissu (2).
(bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à pous-
sières en tissu dans le sens horaire et le retirer
avec son raccord du raccord de soufflage (3) de
l'outil.)
- Placer l'adaptateur (8) sur le raccord de soufflage
(3).
- Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (8).
(Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer.
Utiliser un flexible d'aspiration avec Ø de raccord
de 35 mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs
universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur
prévu à cet effet.)
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en con-
tinu
Remarque : mettre tout d'abord l'outil en
service et le placer ensuite sur la pièce.
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (6).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette (6).
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte-
ment inattendu de l'outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Réglage de la vitesse de bande
Régler la vitesse de la bande avec la molette (4).
Ceci est également possible pendant la marche.
La vitesse de bande exigée dépend du matériau et
des conditions de travail et peut être déterminée
grâce à des essais pratiques.
Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur
(et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup,
régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle
réglée).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
Pendant que l'outil tourne, régler la bande de
meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de
meulage.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec
les deux mains, la bande de meulage étant paral-
lèle à la surface de la pièce.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et
de la laisser travailler grâce à son poids bien
réparti.
7.6 Remplacement de la bande de meulage
Retirer le cordon de la prise de courant !
Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de
détendre la bande de meulage et de la retirer
ensuite des rouleaux.
Bandes de meulage voir chapitre 10 (accessoires).
Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement
(flèche côté intérieur de la bande de meulage)
corresponde à la flèche (11) sur le corps de l'outil.
Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier
(12) dans sa position initiale.
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
Placer la béquille
(suivant équipement)
Fixer l'outil sur la béquille (13) avant
d'utiliser l'outil.
Si l'outil glisse de la
béquille, cela peut entraîner une perte de contrôle.
Placer la béquille (13) sur une surface fixe,
plane et horizontale.
S'il existe le risque que
la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas
possible de travailler de manière homogène et en
toute sécurité.
- Placer la poignée supplémentaire (9) dans la
position inférieure.
- Fixer la béquille (13) comme indiqué.
1
18
FRANÇAIS
F
- Visser ensuite la vis papillon (14) de la béquille
dans le corps de l'outil et la serrer.
- Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage
est orientée vers le haut).
- Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage
6.27107 (voir chapitre 10, accessoires) sur
l'établi.
Placer la butée longitudinale
(suivant équipe-
ment)
La butée longitudinale (17) peut être placée sur
l'outil ainsi installé.
Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (19)
sur le corps de l'outil.
Une fois la vis papillon desserrée (15), il est
possible de déplacer la plaque (16) de la butée
longitudinale.
Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible
d'incliner la plaque (16) de la butée longitudinale
jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (18) est
desserré.
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac
à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3
de poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller
à ne pas respirer de poussière de ponçage ni
à gêner d'autres personnes.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la
surface à meuler. La puissance de meulage n'en
sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt
inférieure.
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser
la feuille abrasive appropriée :
- Élimination d'anciennes couches
de peinture, travaux de meulage
grossiers sur le bois : ................................P 40
- Ponçage de finition du
bois, ponçage de l'acier : .................P 60, P 80
- Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180
- Ponçage très fin du bois et
de plastiques (finition).
Ponçage préalable pour des
travaux de satinage
ultérieurs (métal) ........................... P 240, P 320
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A 3 bandes de meulage, à liant en résine synthé-
tique, pour le bois et le métal.
Exemples d'application voir chapitre 9.
B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour
une utilisation fixe (voir chapitre 7.7)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroni-
ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
8 Nettoyage, maintenance
9 Conseils et astuces
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
FRANÇAIS
19
F
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
B
B
= largeur de bande de meulage
B
L
= longueur de bande de meulage
A = surface d'appui de la bande de
meulage
v
0
= vitesse de la bande en marche à vide
P
1
= puissance absorbée
P
2
= puissance débitée
m = poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h
= valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
K
h
= incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
13 Caractéristiques
techniques
20
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7Gebruik
7.1 Stofafzuiging
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschake-
ling
7.3 Bandsnelheid instellen
7.4 Afstellen van de bandloop
7.5 Schuurproces
7.6 Schuurbandwissel
7.7 Machine stationair gebruiken
8 Reiniging, onderhoud
9 Handige tips
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze bandschuurmachines voldoen aan
de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is bestemd voor het droogschuren
van hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal
en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwi-
jzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken.
Wanneer een spanning-
voerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet met een elektrische schok als moge-
lijk gevolg.
Bij het schuren van metaal:
De machine op een passende stofafzuiginrichting
aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang,
stofafzuiginrichting) verwijderen - stofexplosiege-
vaar en brandgevaar door vonken die bij het
schuren van metaal ontstaan!
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonken-
regen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt
blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er
zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de infor-
matie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
21
NL
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Gebruik zo mogelijk een stofafzuiging resp. de
stofzak.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv.
met behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitge-
schakelde en stilstaande machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Zie pagina 3.
1 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop
2
Stofzak
3 Uitblaasstuk
4
Stelknop voor het
instellen van de
bandsnelheid
5 Vastzetknop
6 Drukschakelaar
7 Inbussleutel
8
Adapter voor de aansluiting van een
afzuigapparaat
9 Instelbare extra handgreep
10 Schroef voor de bevestiging van de extra
handgreep
11 Pijl (draairichting van de rol)
12 Hendel voor de schuurbandwissel
13 Standaard*
14 Vleugelschroef van de standaard*
15 Vleugelschroef voor het instellen van de
plaat*
16 Plaat van de lengte-aanslag*
17 Lengte-aanslag*
18 Vleugelschroef voor het schuinstellen van de
plaat*
19 Vleugelschroef voor het bevestigen van de
lengte-aanslag*
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Extra handgreep
De extra handgreep (9) kan in 2 standen (in
verschillende hoogte) aangebracht worden.
- Schroef (10) met zeskant-sleutel (7) uitschroeven
en wegnemen.
- Extra handgreep verschuiven. De 2e stand is
bereikt wanneer de schroef kan worden inge-
schoven.
- Schroef met zeskant-sleutel indraaien en
aantrekken.
7.1 Stofafzuiging
Stofzak:
De stofzak (2) met het aansluitstuk op het uitblaas-
stuk (3) van de machine plaatsen en tot de aanslag
tegen de klok in draaien (bajonetsluiting).
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak
tijdig leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/
3 met schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op
dat u geen schuurstof binnenkrijgt of dat
andere personen er door geschaad worden.
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7Gebruik
22
NEDERLANDS
NL
Stofafzuiging met een afzuigapparaat:
Bij langduriger schuren van hout en - bij industrieel
gebruik - van materiaal, waarbij gezondheidsbe-
dreigende stoffen ontstaan (bijv. beuken- en eiken-
hout, loudhoudende laklagen, metaal) moet de
bandschuurmachine op een voor dit doel
geschikte stofafzuiginrichting aangesloten zijn.
Opmerking: In Duitsland zijn voor het afzuigen van
houtstof volgens TRGS 553 geteste stofafzuigin-
richtingen vereist. Voor ander materiaal dient de
industriële gebruiker via de desbetreffende bran-
cheorganisatie informatie in te winnen over de
speciale vereisten.
- De stofzak (2) wegnemen.
(Bajonetsluiting! Stofzak met de klok mee
draaien en met het aansluitstuk van het uitblaas-
stuk (3) van de machine aftrekken.)
- Adapter (8) op het uitblaasstuk (3) plaatsen.
- De afzuigslang in de adapter (8) steken.
(Bij het insteken is krachtsinspanning vereist.
Gebruik een afzuigslang met aansluitstuk-Ø 35
mm, bijv. de slang van een Metabo alleszuiger of
van een voor dit doel geschikte stofzuiger.)
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Aanwijzing: De machine eerst inschakelen en
dan pas op het werkstuk zetten.
Druk de drukschakelaar (6) in alvorens de machine
in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar
met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen, de drukschakelaar (6)
opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.3 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (4) de bandsnelheid instellen. Dit
is ook tijdens het lopen mogelijk.
De vereiste bandsnelheid is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheden en moet in
de praktijk uitgeprobeerd worden.
Wanneer bij het werken - als gevolg van overbela-
sting - het motortoerental (en daarmee de bands-
nelheid) sterk vermindert, dient de stelknop (4) op
een hoger (dan de vooraf ingestelde) waarde inge-
steld te worden.
7.4 Afstellen van de bandloop
Met de draaiknop (1) de schuurband - bij een
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het
midden van de schuurbandrol loopt.
7.5 Schuurproces
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De bandschuurmachine met beide handen - met
de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak
- op het materiaal plaatsen.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
Tijdens het schuren hoeft er geen druk op de
machine te worden uitgeoefend. Het volstaat de
machine te geleiden en hem door zijn goed
verdeelde gewicht zijn werk te laten doen.
7.6 Schuurbandwissel
Trek de stekker uit het stopcontact!
De hendel (12) tot de aanslag naar buiten draaien.
Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij
van de rollen kan worden afgenomen.
Schuurbanden zie hoofdstuk 10 (Accessoires).
De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant
van de schuurband) correspondeert met de pijl
(11) op de machinebehuizing.
Om de schuurband te spannen de hendel (12) in de
oorspronkelijke stand terugzetten.
7.7 Machine stationair gebruiken
Standaard aanbrengen
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestig de machine goed op de stand-
aard (13) voordat u hem in gebruik neemt.
Wanneer de machine van de standaard wegglijdt,
kunt u de controle erover verliezen.
Plaats de standaard (13) op een stevig,
egaal en horizontaal oppervlak.
Wanneer
de standaard kan wegglijden of wankelen, kan er
niet gelijkmatig en veilig worden gewerkt.
- De extra handgreep (9) in de onderste stand
aanbrengen.
- De standaard (13) inhaken zoals aangegeven.
1
NEDERLANDS
23
NL
- Vervolgens de vleugelschroef (14) van de stand-
aard in het machinehuis schroeven en
aantrekken.
- De machine op de standaard zetten (de schuur-
band wijst naar boven).
- De standaard kan met 2 spantangen 6.27107 (zie
hoofdstuk 10, Accessoires) op de werktafel
worden bevestigd.
Lengte-aanslag aanbrengen
(afhankelijk van de
uitvoering)
Op de zo opgestelde machine kan de lengte-
aanslag (17) worden aangebracht.
De lengte-aanslag met de vleugelschroef (19) aan
het machinehuis bevestigen.
Nadat de vleugelschroef (15) is losgedraaid kan de
plaat (16) van de lengte-aanslag worden
verschoven.
Voor het schuren van schuine vlakken kan de plaat
(16) van de lengte-aanslag na het losdraaien van
de vleugelmoer (18) tot 45° schuin worden gezet.
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak
tijdig leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/
3 met schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op
dat u geen schuurstof binnenkrijgt of dat
andere personen er door geschaad worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de venti-
latiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzu-
igen.
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor
niet beter maar eerder geringer.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
- Verwijderen van oude verflagen, grof schuren
van hout: ................................................... P 40
- Fijnschuren van hout,
Schuren van staal: ...........................P 60, P 80
- Schuren van gefineerde vlakken: P 100 - P 180
- Zeer fijn schuren van hout en
kunststof (afwerking).
Voorschuren voor volgende
satineerwerkzaamheden (metaal) .P 240, P 320
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Schuurbanden, 3 stuks, kunstharsgebonden,
voor hout en metaal.
Toepassingsvoorbeelden zie hoofdstuk 9.
B Spantangen voor bevestiging aan de werktafel
bij gebruik in vaste opstelling (zie hoofdstuk
7.7)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en toebe-
horen bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
B
B
= schuurbandbreedte
B
L
= schuurbandlengte
A = schuurband-steunvlak
v
0
= bandsnelheid bij onbelast toerental
8 Reiniging, onderhoud
9 Handige tips
10 Accessoires
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
24
NEDERLANDS
NL
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
= trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch
gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek-
trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidspro-
cessen.
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de telkens geldige
norm).
ITALIANO
25
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Messa in funzione
7 Utilizzo
7.1 Aspirazione della polvere
7.2 Accensione/spegnimento, funziona-
mento in modo continuo
7.3 Impostazione della velocità nastro
7.4 Regolazione dello scorrimento nastro
7.5 Processo di levigatura
7.6 Sostituzione del nastro abrasivo
7.7 Impostare la macchina per l'uso sta-
zionario
8 Pulizia, manutenzione
9 Suggerimenti pratici
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che le presenti levigatrici a nastro sono
conformi alle norme e direttive riportate a pagina 2.
La macchina è concepita per la levigatura a secco
di legno, materiali in simil-legno, materie plastiche,
metalli e materiali da costruzione.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme
sulla sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE
Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, conse-
gnare la documentazione assieme allo stesso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe
venire a contatto con il proprio cavo di rete.
Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metal-
lici dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Per la levigatura dei metalli:
collegare la macchina ad un dispositivo di aspira-
zione adeguato, eliminando la precedente polvere
di legno (dalla macchina, dal tubo flessibile, dal
dispositivo di aspirazione) - pericolo di esplosione
di polveri e pericolo d'incendio a causa delle scin-
tille prodotte durante la levigatura del metallo!
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
Istruzioni d'uso
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni elettroutensile Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza-
tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà gli utensili elettrici
Metabo, più saranno duraturi e affidabili.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
26
ITALIANO
IT
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un
pericolo per nessuno. A causa del pericolo
d'incendio, non è consentita la presenza di mate-
riali infiammabili in prossimità del luogo in cui
vengono originate le scintille.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzare possibilmente l'aspirapolvere e il
sacchetto raccoglipolvere in stoffa.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono
polveri o vapori nocivi per la salute non devono
essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani, affer-
randola per le apposite impugnature. Perdere il
controllo può provocare infortuni.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata
dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di
corrente.
Vedi pagina 3.
1 Manopola per la regolazione dello scorri-
mento nastro
2
Sacchetto raccoglipolvere
3 Bocchettone di scarico
4
Rotellina di regolazione per
impostare la
velocità del nastro
5 Pulsante di blocco
6 Pulsante interruttore
7 Chiave esagonale
8
Adattatore per il collegamento di un aspiratore
9 Maniglia supplementare regolabile
10 Vite per il fissaggio dell'impugnatura
supplementare
11 Freccia (senso di rotazione del rullo)
12 Leva per la sostituzione del nastro abrasivo
13 Supporto*
14 Vite ad alette del supporto*
15 Vite ad alette per la regolazione della piastra*
16 Piastra finecorsa longitudinale*
17 Finecorsa longitudinale*
18 Vite ad alette per inclinazione della piastra*
19 Vite ad alette per fissaggio del finecorsa
longitudinale*
* in funzione della dotazione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Impugnatura supplementare
L'impugnatura supplementare (9) può essere
applicata in 2 posizioni (ad un'altezza diversa).
- Svitare ed estrarre la vite (10) con una chiave
esagonale (7).
- Spostare l'impugnatura supplementare. La 2ª
posizione è raggiunta quando è possibile intro-
durre la vite.
- Avvitare e serrare la vite con l'ausilio della chiave
esagonale.
7.1 Aspirazione della polvere
Sacchetto raccoglipolvere:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (2) con il suo
relativo attacco sul bocchettone di scarico (3) della
macchina e ruotare in senso antiorario fino a
battuta (innesto a baionetta).
Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali
svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipol-
vere. Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere
5 Panoramica generale
6 Messa in funzione
7 Utilizzo
ITALIANO
27
IT
riempito con la polvere derivante dalla levigatura al
massimo fino a 1/3 della sua capienza.
Svuotando il sacchetto raccoglipolvere
prestare attenzione affinché la polvere di
levigatura non venga in contatto con parti del
corpo o possa nuocere ad altre persone.
Aspirazione polvere per mezzo di un aspiratore:
nel caso di prolungate operazioni di levigatura del
legno e - qualora si tratti di uso industriale - di altri
materiali la cui lavorazione possa produrre polveri
nocive per la salute (ad esempio legno di faggio e
di quercia, vernici a base di piombo, metalli), il
nastro abrasivo dev'essere collegato ad un aspira-
tore adatto alla lavorazione in questione.
Nota: in Germania per l'aspirazione delle polveri di
legno è richiesto l'impiego di dispositivi di aspira-
zione collaudati come da norma TRGS 553. Per
altri materiali l'utilizzatore industriale deve chiarire
le eventuali esigenze specifiche con l'associazione
di categoria competente.
- Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere (2).
(Attacco a baionetta! Ruotare il sacchetto racco-
glipolvere in senso orario ed estrarlo con il suo
attacco (3) dal bocchettone di scarico della
macchina.)
- Inserire l'adattatore (8) sul bocchettone di
scarico (3).
- Innestare il tubo flessibile per l'aspirazione
sull'adattatore (8).
(Per innestare il tubo è necessario esercitare una
certa forza. Utilizzare un tubo flessibile di aspira-
zione con attacco da Ø 35 mm, ad esempio il
tubo flessibile di uno degli aspiratutto Metabo,
oppure il tubo flessibile di un aspiratore adatto
allo scopo.)
7.2 Accensione/spegnimento, funziona-
mento in modo continuo
Avvertenza: mettere dapprima in funzione la
macchina e solo dopo piazzare il pezzo da lavo-
rare.
Per mettere in funzione la macchina premere il
pulsante interruttore (6).
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (5). Per disinserire il pulsante
interruttore (6) premere una seconda volta.
Con l'avviamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una
postura stabile e concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Impostazione della velocità nastro
Impostare la velocità del nastro (4) agendo
sull'apposita rotellina di regolazione. Ciò è possi-
bile anche durante il funzionamento.
La velocità nastro necessaria è subordinata al tipo
di materiale ed alle condizioni di lavoro e può
essere determinata con alcune prove pratiche.
Se durante il lavoro - in seguito ad un sovraccarico
- il numero di giri del motore (e di conseguenza la
velocità del nastro) diminuisce fortemente, sarà
necessario impostare la rotellina di regolazione (4)
su di un valore più elevato (rispetto a quello prese-
lezionato).
7.4 Regolazione dello scorrimento nastro
Con la manopola (1) regolare il nastro abra-
sivo - con la macchina in funzione - in modo
tale che scorra centralmente sul rullo corrispon-
dente.
7.5 Processo di levigatura
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo
dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Applicare il nastro abrasivo con entrambe le mani
- tenendo il nastro abrasivo stesso parallelo alla
superficie del pezzo in lavorazione - sul materiale.
Tenere costantemente la macchina in movimento,
poiché altrimenti si potrebbero produrre avvalla-
menti nel materiale.
Non è necessario esercitare pressione sulla
macchina durante la levigatura. È sufficiente
"condurre" la macchina stessa e lasciare che lavori
sfruttando il suo stesso peso, ben distribuito.
7.6 Sostituzione del nastro abrasivo
Estrarre la spina dalla presa!
Ruotare la leva (12) verso l'esterno fino a battuta.
In questo modo il nastro abrasivo viene allentato e
può essere estratto dai rulli.
Nastri abrasivi vedere capitolo 10 (Accessori).
Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato
interno del nastro) coincida con la freccia (11) sulla
carcassa della macchina.
Per tendere il nastro abrasivo riportare la leva (12)
nella posizione di partenza.
1
28
ITALIANO
IT
7.7 Impostare la macchina per l'uso
stazionario
Montare il supporto
(in funzione della dotazione)
Fissare la macchina in modo sicuro sul
supporto (13), prima di procedere con
l'uso della macchina.
Se la macchina dovesse
eventualmente scivolare sul supporto, potrebbe
finire fuori controllo.
Posizionare il supporto (13) su una super-
ficie salda, piana ed orizzontale.
Se il
supporto dovesse scivolare o traballare, non è
possibile lavorare in modo uniforme e in sicurezza.
- Montare l'impugnatura supplementare (9) nella
posizione inferiore.
- Agganciare il supporto (13) come rappresentato
in figura.
- Successivamente avvitare e serrare la vite ad
alette (14) del supporto sulla carcassa della
macchina.
- Collocare la macchina sul supporto (il nastro
abrasivo è rivolto verso l'alto).
- Il supporto può essere fissato al banco di lavoro
con 2 pinze di serraggio 6.27107 (vedere capi-
tolo 10, Accessori).
Montare il finecorsa longitudinale
(in funzione
della dotazione)
Sulla macchina così allestita è possibile montare il
finecorsa longitudinale (17).
Fissare il finecorsa longitudinale sulla carcassa
della macchina con la vite ad alette (19).
Dopo aver allentato la vite ad alette (15) è possibile
spostare la piastra (16) del finecorsa longitudinale.
Per la levigatura di superfici inclinate la piastra (16)
del finecorsa longitudinale può essere inclinata
fino a 45° allentando la vite ad alette (18).
Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali
svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipol-
vere. Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere
riempito con la polvere derivante dalla levigatura al
massimo fino a 1/3 della sua capienza.
Svuotando il sacchetto raccoglipolvere
prestare attenzione affinché la polvere di
levigatura non venga in contatto con parti del
corpo o possa nuocere ad altre persone.
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel proce-
dere in questo senso, pulire le feritoie di ventila-
zione sul motore con un aspirapolvere.
Non premere in modo eccessivo l'utensile contro
la superficie da levigare. In questo modo, infatti, la
qualità della levigatura peggiora invece di
migliorare.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare la carta
abrasiva adatta
- Per eliminare vecchi strati di vernice
ed eseguire lavori di levigatura
grossolana sul legno: ................................P 40
- Levigatura fine del legno,
levigatura dell'acciaio: ..................... P 60, P 80
- Levigatura di superfici
impiallacciate: .............................P 100 - P 180
- Levigatura di precisione del
legno e di materiali plastici (finishing).
Levigatura preliminare per successivi
lavori di satinatura (metallo).......... P 240, P 320
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Nastri abrasivi, 3 pezzi, con agglomerante
resinoide, per legno e metallo
Per esempi di applicazione vedere il capitolo
9.
B Pinze di serraggio sul banco di lavoro in caso
di utilizzo stazionario (vedere capitolo 7.7)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici/elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessi-
tino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappre-
sentante Metabo di zona. Per gli indirizzi,
consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono
essere scaricati dal sito www.metabo.com.
8 Pulizia, manutenzione
9 Suggerimenti pratici
10 Accessori
11 Riparazione
ITALIANO
29
IT
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli elettroutensili inutilizzabili ed i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
B
B
= Larghezza nastro abrasivo
B
L
= Lunghezza nastro abrasivo
A = Superficie d'appoggio nastro abra-
sivo
v
0
= Velocità del nastro abrasivo durante il
funzionamento a vuoto
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
= Potenza erogata
m = Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vetto-
riale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma
EN 60745:
a
h
= Valore delle emissioni vibrazioni (levi-
gatura di superfici)
K
h,D
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
30
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7Manejo
7.1 Aspiración de polvo
7.2 Conexión/desconexión, funcionami-
ento continuado
7.3 Ajuste de la velocidad de la cinta
7.4 Ajuste de la rodadura de la cinta
7.5 Proceso de lijado
7.6 Cambio de cinta abrasiva
7.7 Uso estacionario de la herramienta
8 Limpieza, mantenimiento
9 Consejos y trucos
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que estas esmeriladoras cumplen con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 2.
La herramienta es adecuada para el rectificado en
seco de madera, materiales similares a la madera,
plásticos, metales y materiales de construcción.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea dete-
nidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas, puesto que la cinta abra-
siva puede entrar en contacto con el propio
cable de alimentación.
El daño en un cable
conductor de corriente puede electrizar las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Al lijar metales:
Conecte la herramienta a un dispositivo de aspira-
ción adecuado y elimine primero el polvo de
madera (de la herramienta, el tubo y el dispositivo
de aspiración). Peligro de explosión por polvo y
peligro de incendio debido a las chispas que se
desprenden al lijar metal.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Instrucciones de manejo
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
ESPAÑOL
31
ES
Debido al peligro de incendio, no debe haber
materiales inflamables en las inmediaciones (área
de alcance de las chispas).
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Utilice en la medida de lo posible un aspirador de
polvo o el saco colector de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con
esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido
por la pérdida del control de la herramienta.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
Véase la página 3.
1 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la
cinta
2
Saco colector de polvo
3 Manguito de purga
4
Ruedecilla de
ajuste de la velocidad de la
cinta
5 Botón de fijación
6 Interruptor
7 Llave hexagonal
8
Adaptador para la conexión de un aspirador
9 Empuñadura complementaria regulable
10 Tornillo para fijar la empuñadura
complementaria
11 Flecha (sentido de giro del rodillo)
12 Palanca para el cambio de la cinta abrasiva
13 Soporte*
14 Tornillo de mariposa del soporte*
15 Tornillo de mariposa para ajustar la placa*
16 Placa del tope longitudinal*
17 Tope longitudinal*
18 Tornillo de mariposa para inclinar la placa*
19 Tornillo de mariposa para fijar el tope
longitudinal*
* según el equipamiento
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Empuñadura complementaria
La empuñadura complementaria (9) se puede
situar en 2 posiciones (a distinta altura).
- Desenrosque y retire el tornillo (10) con la llave
hexagonal (7).
- Desplace la empuñadura complementaria. La
segunda posición se alcanza cuando el tornillo
se puede encajar.
- Enrosque y apriete el tornillo con la llave hexa-
gonal.
7.1 Aspiración de polvo
Saco colector de polvo:
Coloque el saco colector de polvo (2) con la pieza
de conexión en el manguito de purga (3) de la
herramienta y gírelo hasta el tope en sentido
contrario a las agujas del reloj (cierre de bayoneta).
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo cuando
sea necesario. El saco colector de polvo no
debería llenarse más de 1/3 con polvo de lijar.
Al vaciar el saco colector de polvo, evite que
el polvo entre en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas.
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7Manejo
32
ESPAÑOL
ES
Aspiración de polvo con un aspirador:
Tanto en los trabajos de lijado de larga duración en
madera, como en aplicaciones industriales en
materiales cuya mecanización genera polvo perju-
dicial para la salud (p. ej., madera de haya y roble,
pinturas con plomo, metales), la lijadora de cinta
abrasiva debe conectarse a un dispositivo de aspi-
ración adecuado para estas aplicaciones.
Observación: en Alemania, para la aspiración de
polvo de madera se requieren dispositivos de
aspiración que cumplan las especificaciones de la
norma TRGS 553. Si se trata de otro tipo de mate-
riales, el usuario profesional debe consultar a la
asociación profesional correspondiente para
conocer la normativa aplicable.
- Retire el saco colector de polvo (2).
(¡Cierre de bayoneta! Gire el saco colector de
polvo en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo del manguito de purga de la herrami-
enta por (3) la pieza de conexión.)
- Encaje el adaptador (8) en el manguito de purga
(3).
- Encaje la manguera de aspiración en el
adaptador (8).
(Para encajarla debe ejercer cierta fuerza. Utilice
una manguera de aspiración con pieza de cone-
xión -Ø 35 mm, p. ej., la manguera de un aspi-
rador universal Metabo o la de un aspirador
adecuado para este fin.)
7.2 Conexión/desconexión, funcionami-
ento continuado
Advertencia: conecte primero la herramienta y
sitúela después sobre la pieza de trabajo.
Pulse el interruptor (6)de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(5). Para parar la herramienta, pulse el interruptor
(6) de nuevo.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar sin distra-
erse.
7.3 Ajuste de la velocidad de la cinta
Ajuste la velocidad de la cinta con la ruedecilla de
ajuste (4). Dicho ajuste también se puede efectuar
durante el funcionamiento.
La velocidad necesaria de la cinta depende del
material y las condiciones de trabajo y se puede
determinar mediante la práctica.
Si durante el trabajo, a consecuencia de una
sobrecarga, se reduce bruscamente la velocidad
del motor (y, con ello, la velocidad de la cinta),
debe ajustarse la ruedecilla (4) en un valor superior
al que hubiera seleccionado.
7.4 Ajuste de la rodadura de la cinta
Regule la cinta abrasiva con el (1) botón gira-
torio (con la herramienta en marcha) de
modo que funcione en el centro del rodillo.
7.5 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
Sitúe la lijadora de cinta abrasiva sobre el material
con ambas manos, con la cinta abrasiva paralela a
la superficie de la pieza de trabajo.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, ya que, de lo contrario, pueden produ-
cirse cavidades en el material.
No es necesario ejercer presión sobre la herrami-
enta durante el lijado. Basta con guiarla y dejar que
trabaje gracias a la buena distribución del peso.
7.6 Cambio de cinta abrasiva
Desconecte el enchufe de la toma de corri-
ente.
Ladee la palanca (12) hasta el tope. De este modo
se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de
los rodillos.
Cintas abrasivas, véase el capítulo 10 (Acces-
orios).
Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de
la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con
la flecha (11) de la carcasa de la herramienta.
Para tensar la cinta abrasiva, sitúe la palanca (12)
de nuevo en la posición inicial.
7.7 Uso estacionario de la herramienta
Montaje del soporte
(según el equipamiento)
Fije bien la herramienta en el soporte (13)
antes de utilizarla.
Cualquier deslizamiento
1
ESPAÑOL
33
ES
de la herramienta en el soporte podría llevar a la
pérdida del control de la misma.
Sitúe el soporte (13) en una superficie
firme, plana y horizontal.
Si el soporte
resbala o se tambalea, no se puede trabajar de
forma uniforme y segura.
- Sitúe la empuñadura complementaria (9) en la
posición inferior.
- Enganche el soporte (13) como se indica.
- A continuación, atornille y apriete el tornillo de
mariposa (14) del soporte en la carcasa de la
herramienta.
- Sitúe la herramienta sobre el soporte (con la
cinta abrasiva hacia arriba).
- El soporte puede fijarse a la mesa de trabajo con
dos pinzas de sujeción 6.27107 (véase el
capítulo 10, Accesorios).
Montaje del tope longitudinal
(según el equipa-
miento)
Cuando la máquina está instalada así, se puede
montar el tope longitudinal (17).
Fije el tope longitudinal a la carcasa de la herrami-
enta con el tornillo de mariposa (19).
Tras aflojar el tornillo de mariposa (15), se puede
desplazar la placa (16) del tope longitudinal.
Para lijar superficies inclinadas, la placa (16) del
tope longitudinal se puede inclinar hasta 45° tras
aflojar la tuerca de mariposa (18).
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo cuando
sea necesario. El saco colector de polvo no
debería llenarse más de 1/3 con polvo de lijar.
Al vaciar el saco colector de polvo, evite que
el polvo entre en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
No apretar la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Utilice la hoja lijadora adecuada para conseguir un
resultado óptimo:
- Eliminación de restos de pintura, grandes
trabajos de lijado en madera: ................... P 40
- Lijado de alta precisión de madera,
lijado de acero: .................................P 60, P 80
- Lijado de superficies enchapadas: P 100 - P 180
- Lijado de máxima precisión de madera y
plásticos (acabado).
Lijado previo para
trabajos de satinado (metal)......... P 240, P 320
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Cintas abrasivas, 3 unidades, aglomerado con
resina sintética, para madera y metal.
Ejemplos de aplicación, véase el capítulo 9.
B Pinzas de sujeción para fijación en la mesa de
trabajo en aplicaciones estacionarias (véase el
capítulo 7.7)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri-
girse a su representante de Metabo. En la
página www.metabo.com encontrará las direc-
ciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reci-
clados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
8 Limpieza, mantenimiento
9 Consejos y trucos
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
34
ESPAÑOL
ES
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
B
B
= Ancho de la cinta abrasiva
B
L
= Longitud de la cinta abrasiva
A = Superficie de apoyo de la cinta abra-
siva
v
0
= Velocidad de la cinta en la marcha en
vacío
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
m = Peso sin cable a la red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
K
h
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herrami-
entas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herrami-
entas eléctricas y herramientas de inserción,
manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
13 Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS
35
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Indicações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Utilização
7.1 Aspiração do pó
7.2 Ligar/desligar, ligação contínua
7.3 Ajuste da velocidade da cinta
7.4 Regular o movimento da cinta
7.5 Processo de lixar
7.6 Substituição da cinta abrasiva
7.7 Utilização estacionária
8 Limpeza, manutenção
9Conselhos úteis
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção ao meio-ambiente
13 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas rectificadoras de cintas estão de acordo
com as normas e directrizes referidas na página 2.
A máquina é destinada para lixar a seco superfí-
cies de madeira, materiais semelhantes a madeira,
plásticos, metais e materiais de construção.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Segure a ferramenta
nas superfícies isoladas do
punho
, sendo que a fita de lixa poderá atingir o
próprio cabo de rede.
A danificação de um
condutor de corrente eléctrica pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão e
ocasionar um choque eléctrico.
Para lixar metais:
Conectar a máquina a um aspirador de pó
adequado e remover antes o pó de madeira (da
máquina, da mangueira, do aspirador de pó) -
Perigo de explosões do pó e perigo de incêndio
devido a formação de faúlhas ao lixar metais!
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas. Asse-
gurar-se de que nenhuma pessoa corra riscos.
Devido ao perigo de incêndio não devem haver
materiais inflamáveis nas proximidades (área de
voo de faúlhas).
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
Instruções de serviço
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
36
PORTUGUÊS
PT
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize uma aspiração de pó
resp. o saco do pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Materiais que durante o processamento geram
pós ou vapores nocivos à saúde não devem ser
processados.
Utilize protecção auditiva. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos.
A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica.
Ver página 3.
1 Botão de ajuste para regular o movimento da
cinta
2
Saco de pó
3 Bocal de sopro
4
Regulador para
ajuste da velocidade da cinta
5 Botão de fixação
6Gatilho
7 Chave sextavada
8
Adaptador para conexão de um aspirador de
9 Punho adicional regulável
10 Parafuso para montagem do punho adicional
11 Seta (sentido de movimentação do rolo)
12 Alavanca para substituição da cinta abrasiva
13 Coluna*
14 Parafuso de orelhas da coluna*
15 Parafuso de orelhas para ajustar a placa*
16 Placa da guia paralela*
17 Guia paralela*
18 Parafuso de orelhas para inclinar a placa*
19 Parafuso de orelhas para montar a guia
paralela*
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
Punho adicional
O punho adicional (9) pode ser montado em 2
posições (em alturas diferentes).
- Desaparafusar o parafuso (10) com uma chave
sextavada (7) e retirá-lo.
- Deslocar o punho adicional. A 2.ª posição é atin-
gida quando possível inserir o parafuso.
- Aparafusar o parafuso com a chave sextavada e
apertá-lo.
7.1 Aspiração do pó
Saco de pó:
Montar o saco de pó (2) com sua peça de ligação
sobre o bocal de sopro (3) da máquina e rodá-lo
até parar no sentido anti-horário (fecho tipo baio-
neta).
Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma
absorção de pó optimizada. O saco de pó só
deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar.
Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para
que o pó de lixar não entre no seu corpo ou
que prejudique outras pessoas.
Extracção do pó com um aspirador de pó:
No caso de lixagens duradouras de madeira e - no
caso de aplicação industrial - de materiais com
formação de pós nocivos à saúde durante o seu
tratamento (p.ex. madeira de faia ou de carvalho,
tintas que contém chumbo, metais), a lixadeira de
cinta tem de ser conectada a um aspirador de
adequado para estas aplicações.
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Utilização
PORTUGUÊS
37
PT
Nota: Na Alemanha, para a aspiração de pós de
madeira, exige-se a utilização de aspiradores de
pó testados conforme norma TRGS 553. Para os
demais materiais, o usuário industrial tem de
entrar em contacto com a classe trabalhadora
competente para esclarecer as requisições espe-
ciais.
- Retirar o saco de pó (2).
(Fecho tipo baioneta! Rodar o saco de pó no
sentido horário e retirá-lo com sua peça de
ligação, do bocal de sopro (3) da máquina.)
- Montar o adaptador (8) sobre o bocal de sopro
(3).
- Montar a mangueira de sopro sobre o adaptador
(8).
(A montagem exige uma certa força. Utilizar uma
mangueira de sopro com peça de ligação-Ø 35
mm, p.ex. a mangueira de um aspirador
universal da Metabo ou a mangueira de um aspi-
rador de pó adequado para esta aplicação.)
7.2 Ligar/desligar, operação contínua
Nota: Ligar primeiro a máquina e depois
assentá-la sobre a peça a trabalhar.
Para ligar a ferramenta, premer o gatilho do inter-
ruptor (6).
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (5). Para desligar, voltar a
premer o gatilho (6).
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
se de forma segura e concentre-se no trabalho.
7.3 Ajuste da velocidade da cinta
Ajustar a velocidade da cinta no regulador (4).
Também pode ajustar a velocidade durante o
funcionamento.
A velocidade necessária da cinta depende do
material e das condições de operação podendo
ser verificada por meio de um ensaio prático.
Se durante a operação - devido a uma sobrecarga
- caírem drasticamente as rotações do motor (e
com isso a velocidade da cinta), tem de ajustar o
regulador (4) a um valor maior (do que o pré-selec-
cionado).
7.4 Regular o movimento da cinta
Regular a cinta abrasiva com o botão de
ajuste (1) - e máquina ligada - de modo que
ande no centro sobre o rolo da cinta abrasiva.
7.5 Processo de lixar
Ligar primeiro a máquina e depois assentá-la
sobre a peça a trabalhar.
Assentar a lixadeira de cinta com ambas as mãos
- e com a cinta abrasiva paralela à superfície da
peça a trabalhar - sobre o material.
Manter a máquina constantemente em movimen-
tação para não formar depressões no material.
Durante o lixar, não há necessidade de exercer
pressão sobre a máquina. Basta guiar a máquina
e deixá-la a trabalhar pelo seu peso próprio bem
distribuído.
7.6 Substituição da cinta abrasiva
Puxar a ficha de rede da tomada!
Girar a alavanca (12) completamente para fora.
Com isso a cinta abrasiva é solta podendo ser reti-
rada do rolo.
Cintas abrasivas, vide capítulo 10 (Acessórios).
Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas do
lado interior da cinta abrasiva) coincidam com a
seta (11) sobre o corpo da máquina.
Para esticar a cinta abrasiva, retornar a alavanca
(12) para a posição inicial.
7.7 Utilização estacionária
Montar a coluna
(conforme equipamento)
Antes de utilizar a máquina deve montá-la
de forma segura sobre a coluna (13).
O
deslocamento da máquina sobre a coluna pode
causar a perda de controle.
Colocar a coluna (13) sobre uma super-
fície sólida, plana e horizontal.
Se a coluna
deslizar ou balançar, não será possível trabalhar
de forma segura e uniforme.
- Montar o punho adicional (9) na posição inferior.
- Engatar a coluna (13) conforme indicado.
- Aparafusar então o parafuso de orelhas (14) da
coluna no corpo da máquina e apertá-lo bem.
- Colocar a máquina sobre a coluna (a cinta abra-
siva indica para cima).
- É possível fixar a coluna com 2 pinças de fixação
6.27107 (vide capítulo 10, Acessórios) sobre a
bancada de trabalho.
1
38
PORTUGUÊS
PT
Montagem da guia paralela
(conforme equipa-
mento)
Na máquina assim montada, é possível montar a
guia paralela (17).
Fixar a guia paralela com o parafuso de orelhas
(19) no corpo da máquina.
Depois de soltar o parafuso de orelhas (15) é
possível deslocar a placa (16) da guia paralela.
Para lixar superfícies inclinadas, a placa (16) da
guia paralela pode ser inclinada até 45°, soltando
para isso a porca de orelhas (18).
Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma
absorção de pó optimizada. O saco de pó só
deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar.
Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para
que o pó de lixar não entre no seu corpo ou
que prejudique outras pessoas.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as
aberturas de ventilação do motor com um aspi-
rador de pó.
Não pressionar o aparelho com muita força contra
a superfície a ser lixada. O rendimento de
lixamento não melhora, antes piora.
Para um resultado de tratamento optimizado,
deverá utilizar a folha de lixa adequada:
- remoção de tintas antigas, trabalhos de lixar
grosseiros em madeira: .............................P 40
- acabamento fino de lixar madeira,
lixar aço: ...........................................P 60, P 80
- lixar superfícies de aglomerados: P 100 - P 180
- acabamento fino de lixar madeira e
plásticos (Finishing).
rectificação prévia para tratamentos
posteriores de acetinação (metal).P 240, P 320
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Cintas abrasivas, 3 unidades, de liga de resina
sintética, para madeira e metal.
Exemplos de aplicação, vide capítulo 9.
B Pinças de fixação para montagem na bancada
de trabalho, no caso de utilização estacionária
(vide capítulo 7.7)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Repre-
sentação Metabo. Os endereços poderá
encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reci-
clado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
B
B
= Largura da cinta abrasiva
B
L
= Comprimento da cinta abrasiva
A = Superfície de apoio da cinta abrasiva
v
0
= Velocidade em vazio da cinta
P
1
= Potência nominal consumida
P
2
= Potência útil
m = Peso sem cabo de rede
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
8 Limpeza, manutenção
9Conselhos úteis
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio
ambiente
13 Dados técnicos
PORTUGUÊS
39
PT
a
h
= Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
K
h
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravel-
mente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
40
SVENSKA
SV
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Före användning
7Användning
7.1 Dammutsug
7.2 Slå på/av, kontinuerlig användning
7.3 Ställa in bandhastigheten
7.4 Justera bandstyrningen
7.5 Slipningen
7.6 Slipbandsbyten
7.7 Använda maskinen stationärt
8 Rengöring, underhåll
9 Tips och råd
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Miljövård
13 Tekniska data
Vi intygar och tar ansvar för att bandslipma-
skinen har tillverkats i enlighet med de stan-
darder och direktiv som anges på sid. 2.
Maskinen är avsedd för torrslipning av trä, trälikn-
ande material, plast, metall och byggmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-
jande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverk-
tyget!
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar eftersom slipbandet kan komma i
kontakt med den egna sladden.
Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
När du metallslipar:
anslut maskinen till passande utsug, ta bort allt
trädamm (i maskin, slang, utsug) - risk för damm-
explosion och brand på grund av gnistorna som
uppstår vid metallslipning!
Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga
personer blir skadade. Se till så att det inte finns
något brännbart material i närheten (i gnistregnet)
på grund av brandrisken.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm är cancerf-
ramkallande, särskilt i kombination med tillsatser
för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltiga material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug resp. tygdammpåse.
Bruksanvisning
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett nytt Metabo-elverktyg! Alla Metabos elverktyg testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Livs-
längden på elverktyget beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och övrig
dokumentation noga. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid
framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA
41
SV
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba med material som avger hälsofar-
ligt damm eller ångor vid bearbetning.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll maskinen med båda händerna på hand-
tagen.Du kan skada dig om du förlorar kontrollen
över maskinen.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Dra alltid ur kontakten re inställning eller under-
håll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry-
taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om
strömmen bryts.
Se sid. 3.
1 Vred för att justera bandstyrningen
2
Dammpåse
3 Utblåskoppling
4
Vred för att
ställa in bandhastigheten
5Låsknapp
6 Strömbrytare
7 Insexnyckel
8
Utsugsadapter
9 ställbart stödhandtag
10 Fästskruv till stödhandtag
11 Pil (rullriktning)
12 Spak för slipbandsbyten
13 Stativ*
14 Vingskruv till stativ*
15 Vingskruv till plattinställning*
16 Längdanslagsplatta*
17 Längdanslag*
18 Vingskruv för skevning av plattan*
19 Fästvingskruv till längdanslaget*
* beroende på utförande
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Stödhandtag
Stödhandtaget (9) går att fästa i 2 lägen (olika
höjd).
- Skruva ur skruven (10) med sexkantsnyckel (7)
och ta bort den.
- Flytta stödhandtaget. Det 2:a läget sitter där du
kan sätta i skruven.
- Skruva i skruven med sexkantsnyckel och dra åt
den.
7.1 Dammutsug
Dammpåse:
Sätt dammpåsens (2) koppling på maskinens
utblås (3) och vrid den medurs tills det tar emot
(bajonettfattning).
Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt.
Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/
3 med slipdamm.
Se till så att du inte får i dig slipdamm när du
tömmer dammpåsen eller att det påverkar
andra.
Dammutsug:
Anslut bandslipen till lämplig utsugsanordning om
du slipar trä yrkesmässigt eller bearbetar material
som avger hälsovådligt damm (t.ex. bok- och
ekträ, blyhaltig färg, metall).
Obs! I Tyskland kräver utsug av trädamm enligt
TRGS 553 godkänd utsugsanordning. När det
gäller andra material måste du som yrkesanvän-
dare kolla upp ev. specialbestämmelser med
respektive branschorganisation.
- Ta av dammpåsen (2).
(Bajonettfattning! Vrid dammpåsen medurs och
lossa kopplingen från maskinens utblås (3).)
- Sätt på adaptern (8) på utblåset (3).
- Sätt sugslangen på adaptern (8).
(Du ska inte behöva ta i för att sätta på den.
Använd sugslang med Ø 35 mm-anslutning, t.ex.
slangen till en Metabo universaldammsugare
eller annan lämplig dammsugare.)
versikt
6 Före användning
7Användning
42
SVENSKA
SV
7.2 Slå på/av, kontinuerlig användning
Obs! Slå på maskinen först, lägg sedan an den
mot arbetsstycket.
Du slår på maskinen genom att trycka in (6) ström-
brytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (5)användning. Slå av genom att
trycka på strömbrytaren (6) igen.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.3 Ställa in bandhastigheten
Ställ in bandhastigheten med inställningsvredet
(4). Det kan du göra även när maskinen är igång.
Bandhastigheten beror till stor del på arbetsstycke
och användningsområde, du hittar den lättast
genom att prova dig fram.
Sjunker motorvarvtalet (som styr bandhastigheten)
hastigt när du jobbar pga. överbelastning, vrid upp
vredet (4) till en högre inställning (än den förin-
ställda).
7.4 Justera bandstyrningen
Du kan justera slipbandet med vredet (1) när
maskinen är igång,att det blir centrerat på
slipbandsrullen.
7.5 Slipningen
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Sätt an bandslipen mot materialet med båda
händerna, håll slipbandet parallellt mot arbetssty-
ckets yta.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver
den sig ned i materialet.
Du behöver inte trycka på maskinen när du slipar.
Det räcker att du för den och låter den balanserade
vikten göra sitt.
7.6 Slipbandsbyten
Dra ut kontakten ur uttaget!
Fäll ut spaken (12) tills det tar stopp. Det slackar
slipbandet så att du kan ta av det från rullarna.
Slipband, se kapitel 10 (tillbehör).
Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att
bandriktningen (indikerad med pil på insidan av
slipbandet) överensstämmer med pilen (11) på
maskinhuset.
Spänn slipbandet genom att dra tillbaka spaken
(12) till utgångsläget.
7.7 Använda maskinen stationärt
Sätta på stativ
(bara vissa modeller)
Fäst maskinen ordentligt i stativet (13)
innan du använder maskinen.
Om
maskinen glider på stativet kan du tappa
kontrollen över den.
Ställ stativet (13) på fast, jämn och plan
yta.
Om stativet glider eller vacklar, så går
det inte att jobba jämnt och säkert.
- Sätt stödhandtaget (9) i undre läget.
- Haka i stativet (13) som bilden visar.
- Skruva sedan i vingskruven (14) till stativet i
maskinhuset och dra åt.
- Ställ maskinen på stativet (med slipbandet
uppåt).
- Stativet går att fästa i arbetsbänken med 2
tvingar 6.27107 (se kapitel 10, tillbehör).
Sätta på längdanslag
(bara vissa modeller)
När maskinen är uppställd, så kan du sätta på
längdanslag (17).
Fäst längdanslaget i maskinhuset med vings-
kruven (19).
Lossar du vingskruven (15), så kan du flytta plattan
(16) i längdanslaget.
Vill du slipa sneda ytor, så kan du snedställa
plattan (16) i längdanslaget upp till 45° genom att
lossa vinmuttern (18).
Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt.
Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/
3 med slipdamm.
Se till så att du inte får i dig slipdamm när du
tömmer dammpåsen eller att det påverkar
andra.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent
motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
1
8 Rengöring, underhåll
9 Råd och tips
SVENSKA
43
SV
Använd rätt slippapper, så får du optimalt arbets-
resultat:
- Ta bort gammal färg, grovslipa trä: ...........P 40
- Finslipa trä, slipa stål: ......................P 60, P 80
- Slipa fanérytor: ........................... P 100 - P 180
- Finslipa trä och plast (finishing).
Förslipning för efterföljande
patinering (metall)..........................P 240, P 320
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Slipband, 3 st., plastbindning, för trä och
metall.
Användningsexempel, se kapitel 9.
B Tvingar för fastsättning på arbetsbänk vid
stationär användning (se kapitel 7.7)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare.
Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
B
B
= slipbandsbredd
B
L
= slipbandslängd
A = slipbandsyta
v
0
= bandhastighet obelastad
P
1
= märkeffekt
P
2
= avgiven effekt
m = vikt utan sladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) berä-
knad enligt EN 60745:
a
h
= vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
K
h
= onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, hand-
värmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
10 Tillbehör
11 Reparation
12 Miljöskydd
13 Tekniska data
44
SUOMI
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
7.1 Pölynpoisto
7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
7.3 Nauhanopeuden säätö
7.4 Nauhan keskityksen säätö
7.5 Hionta
7.6 Hiomanauhan vaihto
7.7 Koneen käyttö kiinteäasenteisesti
8 Puhdistus, huolto
9 Neuvot ja ohjeet
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä
nauhahiomakoneet ovat sivulla 2 mainittujen
standardien ja määräysten mukaisia.
Kone on tarkoitettu puun, puunkaltaisten materia-
alien, muovien, metallien ja rakennusaineiden
kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja koko-
naisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asia-
kirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähköty-
ökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, koska hiomanauha voi koskettaa vahin-
gossa laitteen omaa verkkokaapelia.
Jännitettä
johtavan johdon vaurioituminen voi saada aikaan
sen, että laitteen metalliosat tulevat jännitteen alai-
siksi, mistä voi seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa:
Liitä kone sopivaan pölynpoistojärjestelmään,
poista sitä ennen puupöly (koneesta, letkusta,
pölynpoistojärjestelmästä) - pölyräjähdysvaara ja
palovaara metallin hionnassa syntyvien kipinöiden
takia!
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille.
Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään palonar-
koja materiaaleja (kipinöiden sinkoutumisalue).
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök-
kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
Käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI
45
FIN
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipi-
toisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan imuria tai pöly-
säkkiä.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen
esim. puristimilla.
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin
kahvoista kiinni. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Poista purut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai
jos käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Katso sivu 3.
1 Nauhan keskityssäädön kiertonuppi
2
Pölypussi
3Poistoputki
4
Nauhanopeuden
säätöpyörä
5 Lukitusnuppi
6Painokytkin
7 Kuusioavain
8
Imurin liitäntäadapteri
9 Säädettävä lisäkahva
10 Lisäkahvan kiinnitysruuvi
11 Nuoli (rullan pyörintäsuunta)
12 Hiomanauhan vaihtovipu
13 Jalusta*
14 Jalustan* siipiruuvi
15 Siipiruuvi levyn* säätöä varten
16 Pitkittäisvasteen* levy
17 Pitkittäisvaste*
18 Siipiruuvi levyn* vinouden säätöön
19 Siipiruuvi pitkittäisvasteen* kiinnitykseen
* riippuu varustuksesta
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Lisäkahva
Lisäkahva (9) voidaan kiinnittää 2 eri asentoon (eri
korkeuksille).
- Ruuvaa ruuvi (10) irti kuusioavaimella (7) ja ota
pois paikaltaan.
- Siirrä lisäkahvaa. 2. asento on saavutettu, kun
ruuvin saa työnnettyä sisään.
- Ruuvaa ja kiristä ruuvi kuusioavaimella pitävästi
paikalleen.
7.1 Pölynpoisto
Pölypussi:
Aseta pölypussi (2) liitäntäkappaleensa kanssa
koneen poistoputkelle (3) ja käännä vasteeseen
asti vastapäivään (bajonettiliitäntä).
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee
imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan.
Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä,
ettei pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta
haittaa sivullisille.
Pölynpoisto imurilla:
Jos konetta käytetään pitkäaikaiseen puun ja
(ammattikäytössä) materiaalien hiontaan, joiden
työstössä syntyy terveydelle haitallista pölyä
(esim. pyökki ja tammi, lyijypitoiset maalit, metallit),
silloin nauhahiomakone täytyy olla kytkettynä
kyseiseen tarkoitukseen soveltuvaan pölynpoisto-
järjestelmään.
Huomautus: Saksassa puupölyn imurointia varten
vaaditaan TRGS 553:n mukaan testattu pölyn-
poistojärjestelmä. Muiden materiaalien kohdalla
ammattikäyttäjän täytyy selvittää tähän liittyvät
erikoisvaatimukset asianomaisen ammattiyhdi-
styksen kanssa.
- Ota pölypussi (2) pois.
(Bajonettilukitus! Käännä pölypussia myötäpä-
ivään ja vedä liitäntäkappaleensa kanssa irti
koneen poistoputkesta (3).)
- Kytke adapteri (8) poistoputkeen (3).
- Kytke imuletku adapteriin (8).
(Kytkeminen vaatii voimankäyttöä. Käytä
imuletkua, jonka liitäntäkappaleen halkaisija on
5 Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
46
SUOMI
FIN
35 mm, esim. Metabo-yleisimurin letku tai tähän
tarkoitukseen soveltuvan pölynimurin letku.)
7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Ohje: Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta
sitten työkappaleelle.
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt-
kintä (6).
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (5). Kun haluat kytkeä koneen
pois päältä, paina painokytkintä (6) uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
7.3 Nauhanopeuden säätö
Säädä nauhanopeus säätöpyörästä (4). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Vaadittava nauhanopeus riippuu materiaalista ja
työskentelyolosuhteista ja voidaan selvittää
käytännössä kokeilemalla.
Jos työskenneltäessä moottorin kierrosluku (ja
siten nauhanopeus) laskee - ylikuormituksen takia
- voimakkaasti, tällöin säätöpyörä (4) täytyy säätää
(esivalittua) suurempaan arvoon.
7.4 Nauhan keskityksen säätö
Säädä hiomanauha kiertonupilla (1) - koneen
käydessä - niin, että nauha kulkee keskellä
hiomanauharullaa.
7.5 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Aseta nauhahiomakone molemmin käsin - hioma-
nauha yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan
nähden - materiaalin päälle.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten materiaa-
liin voi syntyä syvennyksiä.
Konetta ei tarvitse painaa hiottaessa. Ohjaa vain
sitä ja anna sen työstää materiaalia omalla painol-
laan.
7.6 Hiomanauhan vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta!
Käännä vipu (12) ulospäin vasteeseen asti. Siten
hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien
päältä.
Hiomanauhat ks. luku 10 (Lisätarvikkeet).
Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpin-
nalla) täsmää koneen rungossa olevan nuolen (11)
kanssa.
Kiristä hiomanauha laittamalla vipu (12) takaisin
lähtöasentoonsa.
7.7 Koneen käyttö kiinteäasenteisesti
Jalustan kiinnittäminen
(riippuu varustuksesta)
Kiinnitä kone pitävästi jalustalle (13),
ennen kuin käytät konetta.
Koneen siirty-
minen jalustalla voi aiheuttaa hallinnan mene-
tyksen.
Aseta jalusta (13) tukevalle, sileälle ja
vaakasuoralle pinnalle.
Jos jalusta voi
päästä siirtymään tai heilumaan, työskentely ei
suju tasaisesti ja turvallisesti.
- Kiinnitä lisäkahva (9) ala-asentoonsa.
- Asenna jalusta (13) kuvan mukaisesti paikalleen.
- Ruuvaa ja kiristä sitten jalustan siipiruuvi (14)
koneen runkoon.
- Aseta kone jalustan varaan (hiomanauha osoittaa
ylöspäin).
- Jalustan voi kiinnittää 2 ruuvipuristimella 6.27107
(ks. luku 10, lisätarvikkeet) työpenkkiin.
Pitkittäisvasteen kiinnittäminen
(riippuu varu-
stuksesta)
Jalustan varaan asetettuun koneeseen voidaan
kiinnittää pitkittäisvaste (17).
Kiinnitä pitkittäisvaste siipiruuvilla (19) koneen
runkoon.
Siipiruuvin (15) avaamisen jälkeen pitkittäisvasteen
levyä (16) voidaan siirtää.
Vinojen pintojen hiontaa varten pitkittäisvasteen
levy (16) voidaan säätää siipimutterin (18) avaa-
misen jälkeen enintään 45° verran vinoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee
imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan.
Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä,
ettei pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta
haittaa sivullisille.
1
8 Puhdistus, huolto
SUOMI
47
FIN
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu-
rilla.
Älä paina laitetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti
painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
Käytä optimaalisen työstölaadun saavuttamiseksi
sopivaa hiomanauhan karkeutta:
- Vanhojen maalipintojen poistaminen, karkeat
puun hiontatyöt: ........................................ P 40
- Puun hienohionta,
teräksen hionta: ...............................P 60, P 80
- Viilupintojen hionta: .................... P 100 - P 180
- Puun ja muovien
hienohionta (viimeistely).
Esihionta ennen
kiillotustöitä (metalli)......................P 240, P 320
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleen-
myyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Hiomanauhat, 3 kpl, keinohartsisidonnainen,
puulle ja metallille.
Käyttöesimerkit ks. luku 9.
B Ruuvikiristimet työpenkkiin kiinnitystä varten
kiinteäasenteisessa käytössä (ks. luku 7.7)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammatti-
laiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä-
tysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistet-
tuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohta-
isten lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
B
B
= hiomanauhan leveys
B
L
= hiomanauhan pituus
A = hiomanauhan vastepinta
v
0
= nauhanopeus kuormittamattomana
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektori-
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
= värähtelyarvo (pintahionta)
K
h
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös täri-
närasituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomio-
itava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois
päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää tärinära-
situsta huomattavasti koko työskentelyajan puitt-
eissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttötarvikkeiden
huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpi-
teiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
9 Neuvot ja ohjeet
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
48
SUOMI
FIN
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
NORSK
49
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generell sikkerhetsinformasjon
4 Spesiell sikkerhetsinformasjon
5Oversikt
6Før bruk
7Bruk
7.1 Støvavsug
7.2 Start og stopp, permanentkobling
7.3 Innstilling av båndhastighet
7.4 Regulering av båndgang
7.5 Sliping
7.6 Skifte av slipebånd
7.7 Stasjonær bruk av maskinen
8 Rengjøring, vedlikehold
9 Tips og triks
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at disse
båndslipemaskinene er i samsvar med stan-
dardene og retningslinjene som er oppført på
side 2.
Maskinen er konstruert for tørrsliping av treverk,
trelignende materialer, plast, metaller og bygge-
materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Hold i de isolerte gripeflatene på maskinen, da
slipebåndet kan treffe egen nettkabel.
Dersom
en spenningsførende ledning skades, kan metall-
deler i maskinen settes under spenning og føre til
elektrisk støt.
Ved sliping av metaller:
Maskinen må kobles til et egnet avsugsapparat,
fjern først trestøv (fra maskinen, slangen, avsugs-
apparatet) – ellers er det fare for støveksplosjon og
brannfare på grunn av gnister som kan oppstå ved
sliping av metall!
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
Bruksanvisning
Kjære kunde,
tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Alle elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og gjennomgår den strenge kvalitetskontrollen til Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elek-
troverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generell
sikkerhetsinformasjon
4Spesiell
sikkerhetsinformasjon
50
NORSK
NO
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Bruk helst støvavsug eller støvsekk.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi-
alene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper,
må ikke bearbeides.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Før maskinen med begge hender på håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strøm-
brudd.
Se side 3.
1 Dreiebryter til regulering av båndgang
2
Støvpose
3 Utblåsningsstuss
4
Stillhjul til
innstilling av båndhastigheten
5 Låseknapp
6 Bryterknapp
7 Sekskantnøkkel
8
Adapter for tilkobling av et avsugsapparat
9 Justerbart støttehåndtak
10 Skrue til feste av støttehåndtaket
11 Pil (rullens dreieretning)
12 Spak til skifte av slipebånd
13 Stativ*
14 Vingeskrue på stativet*
15 Vingeskrue til innstilling av sålen*
16 Såle på lengdeanlegg*
17 Lengdeanlegg*
18 Vingeskrue til skråstilling av sålen*
19 Vingeskrue til feste av lengdeanlegget*
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Støttehåndtak
Støttehåndtaket (9) kan festes i to stillinger (i
forskjellige høyder).
- Skru ut skruen (10) med sekskantnøkkelen (7) og
ta den ut.
- Skyv støttehåndtaket. Du har nådd den andre
stillingen når skruen kan skyves inn.
- Sett i skruen og trekk den til med sekskantnøk-
kelen.
7.1 Støvavsug
Støvpose:
Sett støvposen (2) med koblingsstykket på utblås-
ningsstussen (3) på maskinen, og drei mot klokken
til den går i inngrep (bajonettlukking).
Tøm posen før den er for full slik at du oppnår
optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp
med slipestøv til den er maks. 1/3 full.
Ved tømming av posen må du passe på at du
ikke puster inn slipestøv eller at andre
personer påvirkes.
Støvavsug med avsugsapparat:
Ved lengre tids vedvarende sliping av tre og, i indu-
striell sammenheng, sliping av materialer som kan
avgi helsefarlig støv under bearbeidingen (f. eks.
bøk og eik, blyholdig maling og metaller), må
båndsliperen kobles til et avsugsapparat som er
egnet til formålet.
Merk: I Tyskland er det krav om et avsugsapparat
iht. TRGS 553 til oppsuging av trestøv. For andre
materialer må brukeren i industriell sammenheng
avklare de spesielle kravende med ansvarlig yrkes-
forsikringsforbund.
- Ta av støvposen (2).
(Bajonettlukking! Drei støvposen mot klokka og
trekk den av utblåsningsstussen på maskinen
ved hjelp av koblingsstykket (3).)
- Sett i adapteren (8) på utblåsningsstussen (3).
- Sett sugeslangen på adapteren (8).
(Det må brukes litt kraft når den settes på. Bruk
en sugeslange med koblingsstykke med
diameter 35 mm, f.eks. slangen på en Metabo
universalsuger eller slangen på en støvsuger
som egner seg til denne bruken.)
5Oversikt
6 Før bruk
7Bruk
NORSK
51
NO
7.2 Start og stopp, permanentkobling
Merk: Slå på maskinen før du setter den på
emnet.
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (5). Trykk på bryterknappen (6) på
nytt for å slå av maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med begge
hender i de to håndtakene. Stå med god balanse
og arbeid konsentrert.
7.3 Innstilling av båndhastigheten
Still inn båndhastigheten med stillhjulet (4). Dette
er også mulig under drift.
Anbefalt båndhastighet er avhengig av materialet
og arbeidsbetingelsene og kan fastsettes gjennom
praktiske forsøk.
Hvis motorturtallet (og dermed båndhastigheten)
faller kraftig under arbeid som følge av overbelast-
ning, må man stille stillhjulet (4) på en høyere verdi
(enn den forhåndsvalgte).
7.4 Innregulering av båndgang
Reguler slipebåndet med dreiebryteren (1)
når maskinen er i gang, slik at det går midt på
slipebåndrullen.
7.5 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett båndsliperen med begge hender på materialet
med slipebåndet parallelt med emneoverflaten.
Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen
ved sliping. Det holder at du fører den og lar den
arbeide med sin godt fordelte vekt.
7.6 Skifte av slipebånd
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vipp spaken (12) utover til den stopper. Dermed
slakkes slipebåndet og kan tas av rullene.
Slipebånd, se kapittel 10 (tilbehør).
Sett det nye slipebåndet på rullene slik at frem-
føringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet)
stemmer overens med pilen (11) på maskinhuset.
Slipebåndet strammes ved at spaken (12) føres
tilbake til utgangsposisjonen.
7.7 Stasjonær bruk av maskinen
Sett på stativet
(avhengig av utstyr)
Fest maskinen trygt på stativet (13) før du
bruker maskinen.
Hvis maskinen sklir på
stativet, kan det føre til at du mister kontrollen over
maskinen.
Sett stativet (13) på et fast, jevnt og vann-
rett underlag.
Hvis det er fare for at stativet
kan skli eller vakle, kan det ikke jobbes på en jevn
og sikker måte.
- Sett støttehåndtaket (9) i den nedre stillingen.
- Hekt på stativet (13) som vist.
- Skru så fast vingeskruen (14) på stativet i
maskinhuset og trekk den til.
- Sett maskinen på stativet (slipebåndet peker
oppover).
- Stativet kan festes til arbeidsbordet med to
spennhylser 6.27107 (se kapittel 10, tilbehør).
Feste av lengdeanlegget
(avhengig av utstyr)
Når maskinen er oppstilt slik, kan lengdeanlegget
(17) festes.
Fest lengdeanlegget med vingeskruen (19) til
maskinhuset.
Når vingeskruen (15) er løsnet, kan sålen (16) på
lengdeanlegget skyves.
Til sliping av skrå flater kan sålen (16) på lengdean-
legget stilles inn i 45° skråvinkel ved at du løsner
vingeskruen (18).
Tøm posen før den er for full slik at du oppnår
optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp
med slipestøv til den er maks. 1/3 full.
Ved tømming av posen må du passe på at du
ikke puster inn slipestøv eller at andre
personer påvirkes.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som
skal slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør
det, men heller dårligere.
1
8 Rengjøring, vedlikehold
9 Tips og triks
52
NORSK
NO
Bruk egnet slipeblad for å oppnå optimalt arbeids-
resultat:
- Fjerning av gammel maling, grove slipearbeider i
tre: .............................................................P 40
- Finsliping av tre,
sliping av stål: ...................................P 60, P 80
- Sliping av finerte flater: .................P 100–P 180
- Finsliping av tre og
plast (finishing).
Forsliping for etterfølgende
satineringsarbeid (metall) ..............P 240, P 320
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Slipebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til tre
og metall.
Bruksområder, se kapittel 9.
B Spennhylser til feste på arbeidsbordet ved
stasjonær bruk (se kapittel 7.7)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du
har et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder verdifulle rå- og kunststoffer som også
kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
B
B
= slipebåndbredde
B
L
= slipebåndlengde
A = slipebånd-kontaktflate
v
0
= båndhastighet ved tomgang
P
1
= nominelt effektopptak
P
2
= avgitt effekt
m = vekt uten nettledning
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h
= svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
K
h
= usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne anvis-
ningen er målt iht. normerte målemetoder i EN
60745 og kan brukes til sammenligning av forskjel-
lige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er
også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjons-
belastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er slått
av eller også slått på uten at den brukes, regnes
med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
DANSK
53
DA
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6Ibrugtagning
7Anvendelse
7.1 Støvudsugning
7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling
7.3 Indstilling af båndhastigheden
7.4 Justering af båndløbet
7.5 Slibning
7.6 Udskiftning af slibebånd
7.7 Stationær anvendelse af maskinen
8 Rensning, vedligeholdelse
9Tips og tricks
10 Tilbehør
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
båndslibere er i overensstemmelse med de på
side 2 angivne standarder og direktiver.
Maskinen er beregnet til tørslibning af træ, træli-
gnende materialer, metal og byggematerialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger.
Hvis sikkerhe-
dsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, da slibe-
båndet kan komme i kontakt med maskinens
eget kabel.
Beskadigelse af en spændingsførende
ledning kan gøre maskinens metaldele spæn-
dingsførende og føre til elektrisk stød.
Ved slibning af metal:
Tilslut maskinen til et egnet udsugningsanlæg.
Fjern forinden træstøv (fra maskinen, slangen,
udsugningsanlægget) – fare for støveksplosion
samt brandfare på grund af de gnister, der opstår
ved slibning af metal!
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at
udsætte andre personer for fare. På grund af
brandfaren må der ikke være brændbare materi-
aler i nærheden (gnistområdet).
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Betjeningsvejledning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Alt Metabo el-værktøj testes
omhyggeligt og underkastes Metabo kvalitetssikringens strenge kvalitetskontroller. Et el-værktøjs levetid
er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og
i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto
længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
54
DANSK
DA
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning eller støv-
sækken.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i
grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der
opstår strømafbrydelse.
Se side 3.
1 Drejeknap til justering af båndløbet
2
Støvpose
3 Udsugningsstuds
4
Indstillingshjul til
indstilling af
båndhastigheden
5Spærreknap
6 Afbrydergreb
7 Sekskantnøgle
8
Adapter til tilslutning af en støvsuger
9 Justerbart ekstra greb
10 Skrue til fastgørelse af det ekstra greb
11 Pil (rullens omdrejningsretning)
12 Udløsergreb til udskiftning af slibebånd
13 Stativ*
14 Stativets vingeskrue*
15 Vingeskrue til indstilling af pladen*
16 Længdeanslagets plade*
17 Længdeanslag*
18 Vingeskrue til skråstilling af pladen*
19 Vingeskrue til fastgørelse af længdeanslaget*
* afhængig af udstyr
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Ekstra greb
Det ekstra greb (9) kan anbringes i 2 positioner (i
forskellig højde).
- Skru skruen (10) ud med sekskantnøglen (7), og
fjern den.
- Forskyd det ekstra greb. Den anden position er
nået, når skruen kan skubbes i.
- Skru skruen i med sekskantnøglen, og spænd
den.
7.1 Støvudsugning
Støvpose:
Sæt støvposen (2) på maskinens udsugningsstuds
(3) med samlestykket, og drej den mod uret til
anslag (bajonetlås).
Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal udsug-
ning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med
slibestøv.
Undgå at indånde slibestøvet eller belaste
andre personer ved tømning af støvposen.
Støvudsugning med en støvsuger:
Ved længerevarende slibning af træ og andre
materialer (ved erhvervsmæssig brug), der danner
sundhedsfarligt støv (f.eks. bøge- og egetræ,
blyholdig maling, metal) skal båndsliberen tils-
luttes til et udsugningsanlæg, der er velegnet til
dette formål.
Bemærk: I Tyskland skal der anvendes udsug-
ningsanlæg, som er godkendt til udsugning af
træstøv iht. TRGS 553 (tekniske regler for farlige
stoffer). Ved bearbejdning af andre materialer skal
den professionelle bruger overholde de til enhver
tid gældende faglige krav.
- Fjern støvposen (2).
(Bajonetlås! Drej støvposen med uret, og træk
den af maskinens udsugningsstuds (3) sammen
med samlestykket).
- Sæt adapteren (8) på udsugningsstudsen (3).
- Sæt støvsugerslangen på adapteren (8).
(Slangen skal trykkes fast. Brug en støvsugers-
lange på Ø 35 mm, f.eks. slangen fra en Metabo
5Oversigt
6Ibrugtagning
7Anvendelse
DANSK
55
DA
universalstøvsuger eller slangen fra en støv-
suger, der er velegnet til dette formål).
7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling
Bemærk: Tænd for maskinen, inden den sættes
på arbejdsemnet.
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (5). Maskinen slukkes ved at
trykke på afbrydergrebet (6) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
7.3 Indstilling af båndhastigheden
Båndhastigheden indstilles med indstillingshjulet
(4). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den krævede båndhastighed afhænger af materi-
alet og arbejdsbetingelserne og findes ved at
prøve sig frem.
Hvis motorens omdrejningstal (og dermed bånd-
hastigheden) falder kraftigt under arbejdet som
følge af overbelastning, skal indstillingshjulet (4)
sættes på en højere værdi (end forudindstillet).
7.4 Justering af båndløbet
Med drejeknappen (1) kan slibebåndet
justeres sådan – mens maskinen kører – at
det løber centralt på båndrullen.
7.5 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes på arbejd-
semnet.
Sæt båndsliberen på materialet med begge
hænder. Slibebåndet skal løbe parallelt med arbe-
jdsemnets overflade.
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der
ellers opstår fordybninger i materialet.
Det er ikke nødvendigt at udøve tryk på maskinen
under slibningen. Det er nok at bevæge maskinen
og lade den arbejde med dens godt afbalancerede
vægt.
7.6 Udskiftning af slibebånd
Træk stikket ud af kontakten!
Træk udløsergrebet (12) ud til anslag. Derved
slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne.
Slibebånd, se kapitel 10 (Tilbehør).
Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets
omdrejningsretning (pile på indersiden af slibe-
båndet) stemmer overens med pilen (11) på
maskinen.
Fastspænd slibebåndet ved at skubbe udløser-
grebet (12) tilbage i udgangsposition.
7.7 Stationær anvendelse af maskinen
Montering af stativet
(afhænger af udstyret)
Fastgør maskinen forsvarligt på stativet
(13), inden den bruges.
Hvis maskinen
glider på stativet, kan man miste kontrollen over
maskinen.
Sæt stativet (13) på en fast, jævn og
vandret overflade.
Hvis stativet glider eller
vakler, kan der ikke arbejdes jævnt og sikkert.
- Anbring det ekstra greb (9) i den nederste posi-
tion.
- Tryk stativet (13) på plads som vist.
- Skru derefter stativets vingeskrue (14) i
maskinen, og spænd skruen.
- Stil maskinen på stativet (slibebåndet vender
opad).
- Stativet kan fastgøres til arbejdsbordet med to
spændetænger 6.27107 (se kapitel 10, Tilbehør).
Montering af længdeanslaget
(afhænger af
udstyret)
Når maskinen står sådan, kan længdeanslaget (17)
monteres.
Fastgør længdeanslaget til maskinen med
vingeskruen (19).
Ved at løsne vingeskruen (15) kan længdeansla-
gets plade (16) forskydes.
Skal der slibes skrå flader, kan længdeanslagets
plade (16) skråstilles op til 45° ved at løsne
vingemøtrikken (18).
Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal udsug-
ning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med
slibestøv.
Undgå at indånde slibestøvet eller belaste
andre personer ved tømning af støvposen.
Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
1
8 Rensning, vedligeholdelse
56
DANSK
DA
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod slibe-
fladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af, men
derimod ringere.
Brug egnet slibepapir for at opnå et optimalt arbe-
jdsresultat:
- Fjernelse af gammel maling, grovslibning af træ:
P 40
- Finslibning af træ,
slibning af stål: .................................P 60, P 80
- Slibning af finerede overflader: .. P 100 - P 180
- Finish af træ og
kunststof.
Slibning forud for
glitning (metal)...............................P 240, P 320
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A Slibebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til træ
og metal.
Anvendelseseksempler, se kapitel 9.
B Spændetænger til fastgørelse til arbejds-
bordet ved stationær anvendelse (se kapitel
7.7)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun fore-
tages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når
De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recy-
clingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
B
B
= Båndbredde
B
L
= Båndlængde
A = Slibeflade
v
0
= Båndhastighed friløb
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
m = Vægt uden strømkabel
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h
= Vibrationsemission (overfladeslib-
ning)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibra-
tionsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
9 Tips og Tricks
10 Tilbehør
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
DANSK
57
DA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
58
POLSKI
POL
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące BHP
4 Specjalne wskazówki dotyczące BHP
5Przegląd
6Uruchamianie
7Użytkowanie
7.1 Odpylanie
7.2 Włączanie / wyłączanie, włączenie
ciągłe
7.3 Regulacja prędkości posuwu taśmy
7.4 Ustawianie biegu taśmy
7.5 Szlifowanie
7.6 Zmiana taśmy szlifierskiej
7.7 Użytkowanie maszyny w trybie
stacjonarnym
8 Czyszczenie, konserwacja
9 Wskazówki i zalecenia
10 Akcesoria
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane szlifierki taśmowe spełniają normy i
dyrektywy wymienione na stronie 2.
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho drewna, materiałów drewnopodobnych,
tworzyw sztucznych, elementów metalowych i
materiałów budowlanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek dotyczących BHP.
UWAGA
– W celu zminimalizowania ryzyka
odniesienia obrażeń należy zapoznać się z
instrukcją obsługi.
UWAGA Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje.
Nieprzestrzeganie podanych
wskazówek dotyczących BHP oraz instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie dokumenty i przekazywać
urządzenie wyłącznie wraz z kompletną
dokumentacją.
Należy zwracać uwagę na fragmenty
tekstu oznaczone tym symbolem. Mają
one na celu zapewnienie
bezpieczeństwa osób obsługujących
orz ochronę użytkowanego urządzenia!
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za
zaizolowane powierzchnie gumowe, ponieważ
taśma ścierna może uszkodzić własny przewód
zasilający.
Uszkodzenie przewodu zasilającego
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych elementach urządzenia i doprowadzić
do porażenia prądem.
W przypadku szlifowania elementów metalowych:
szlifierkę należy podłączyć do odpowiedniego
urządzenia odpylającego po uprzednim usunięciu
pyłu drzewnego (ze szlifierki, węża, urządzenia
odpylającego) - niebezpieczeństwo zapłonu pyłu i
spowodowania pożaru przez iskry powstające
podczas szlifowania elementów metalowych!
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowy produkt firmy Metabo.
Wszystkie elektronarzędzia Metabo są poddawane skrupulatnym testom i podlegają ścisłej kontroli
naszego działu jakości. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy o
przestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach.
Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje długą i niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące BHP
4 Specjalne wskazówki
dotyczące BHP
POLSKI
59
POL
Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na
bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się
w obrębie pracy urządzenia. Z powodu
niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliżu
urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno
umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego osoby obsługującej lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń
odpylających lub worka na pył.
- Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania,
należy stosować odpowiednie urządzenie
odpylające firmy Metabo.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli
powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów.
Należy używać stoperów lub nauszników
chroniących słuch. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić
do utraty słuchu.
Element obrabiany należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je
obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuw
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Patrz strona 3.
1 Pokrętło regulacji biegu taśmy
2
Worek na pył
3 Króciec wydmuchowy
4
Pokrętło
regulacji prędkości taśmy
5 Przycisk blokady włącznika
6Przycisk
7 Klucz imbusowy
8
Adapter do przyłączania urządzenia
odpylającego
9 Przestawiany uchwyt dodatkowy
10 Śruba do mocowania dodatkowego uchwytu
11 Strzałka (kierunek obrotów rolki)
12 Dźwignia do zmiany taśmy szlifierskiej
13 Stojak*
14 Śruba motylkowa stojaka*
15 Śruba motylkowa do ustawiania płytki*
16 Płytka przykładnicy podłużnej*
17 Przykładnica podłużna*
18 Śruba motylkowa do ukośnego
pozycjonowania płytki*
19 Śruba motylkowa do mocowania
przykładnicy podłużnej*
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz
częstotliwość są zgodne z napięciem sieciowym w
miejscu pracy .
Dodatkowy uchwyt
Dodatkowy uchwyt (9) może być mocowany w 2
pozycjach (na różnych wysokościach).
- Wykręcić i zdjąć śrubę (10) przy pomocy klucza
imbusowego (7).
- Przesunąć dodatkowy uchwyt. Pozycja 2 jest
osiągnięta, jeśli można wsunąć śrubę.
- Wkręcić i dociągnąć śrubę przy pomocy klucza
imbusowego.
5Przegląd
6Uruchamianie
60
POLSKI
POL
7.1 Odpylanie
Worek na pył:
Worek na pył nasadzić (2) przy pomocy przyłącza
do króćca wydmuchowego (3) urządzenia i
przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (połączenie bagnetowe).
Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania,
należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na
pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim
maksymalnie do 1/3 objętości.
Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić
uwagę, by pył nie dostał się do organizmu
osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla
innych osób.
Odpylanie przy pomocy urządzenia odpylającego:
W przypadku długotrwałego szlifowania drewna
oraz - przy użytkowaniu w ramach działalności
gospodarczej - materiałów, których obróbka wiąże
się z powstawaniem szkodliwych dla zdrowia
pyłów (np. drewno buczynowe i dębowe, powłoki
malarskie zawierające ołów, metale) szlifierkę
należy podłączyć do odpowiedniego urządzenia
odpylającego.
Uwaga: Na terenie Niemiec do odsysania pyłu
drzewnego wymaga się stosowania urządzeń
odpylających odpowiadających normom TRGS
553. W odniesieniu do innych materiałów
użytkownik prowadzący działalność gospodarczą
musi uzgodnić zakres specjalnych wymogów z
odpowiednim stowarzyszeniem zawodowym.
- Zdejmowanie worka na pył (2).
(Połączenie bagnetowe! Worek przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i zdjąć element przyłączeniowy z króćca
wydmuchowego (3) urządzenia.)
- Założyć adapter (8) na króciec wydmuchowy (3).
- Nałożyć wąż odciągowy na adapter (8).
(Nałożenie wymaga użycia siły. Należy stosować
wąż odciągowy z przyłączem o średnic 35 mm,
np. wąż jednego z uniwersalnych urządzeń
odpylających Metabo lub wąż przeznaczonego
do tego celu odkurzacza.)
7.2 Włączanie / wyłączanie, włączenie
ciągłe
Wskazówka: Urządzenie należy przykładać do
materiału obrabianego dopiero po jego
włączeniu.
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (6).
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady
włącznika (5). W celu wyłączenia należy ponownie
nacisnąć przycisk (6).
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje
bez przerwy, nawet jeśli wyrwie się z ręki. Z
tego względu urządzenie należy zawsze trzymać
obiema rękami za odpowiednie uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.3 Regulacja prędkości posuwu taśmy
Regulacja (4) prędkości posuwu taśmy przy
pomocy pokrętła. Można tego dokonać również
podczas pracy urządzenia.
Wymagana prędkość posuwu taśmy jest
uzależniona od rodzaju materiału obrabianego
oraz warunków pracy i ustala się ją na podstawie
praktycznych prób.
Jeśli podczas pracy - z powodu przeciążenia -
obniża się drastycznie prędkość obrotowa silnika
(a tym samym prędkość posuwu taśmy), należy
przestawić pokrętło (4) na wartość wyższą (niż
uprzednio wybrana).
7.4 Ustawianie biegu taśmy
Przy pomocy przycisku obrotowego (1)
ustawić taśmę ścierną - podczas pracy
maszyny - by była ustawiona centrycznie na rolce.
7.5 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Szlifierkę należy przyłożyć do materiału - taśmą
równolegle do powierzchni elementu obrabianego
- trzymając ją obiema rękami.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
Nie wymaga się dociskania urządzenia do
elementu obrabianego. Dzięki odpowiednio
rozłożonej masie urządzenia wystarczy je tylko
prowadzić.
7.6 Wymiana taśmy ściernej
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda!
Odchylić dźwignię (12) do oporu. Powoduje to
poluzowanie taśmy i pozwala na zdjęcie jej z rolek.
Taśmy ścierne patrz rozdział 10 (Akcesoria).
7Użytkowanie
1
POLSKI
61
POL
Założyć taśmę ścierną na rolki w ten sposób, aby
jej kierunek biegu (strzałki po wewnętrznej stronie
taśmy) były zgodne ze strzałką (11) na obudowie
urządzenia.
Celem naciągnięcia taśmy ściernej (12) ustawić
dźwignię w pozycji wyjściowej.
7.7 Użytkowanie urządzenia w trybie
stacjonarnym
Mocowanie stojaka
(w zależności od wyposażenia)
Przed użyciem urządzenia należy je
stabilnie przytwierdzić na stojaku.
(13)
Poluzowanie się urządzenia na stojaku może
doprowadzić do utraty kontroli nad nim.
Należy ustawić stojak (13) na stabilnej,
płaskiej i poziomej powierzchni.
Jeśli
stojak będzie się ślizgał lub chwiał, równomierna i
bezpieczna praca nie będzie możliwa.
- Dodatkowy uchwyt (9) ustawić w dolnej pozycji.
- Stojak umocować (13) jak na rysunku.
- Następnie wkręcić śrubę motylkową (14) stojaka
do obudowy maszyny i dociągnąć.
- Maszynę ustawić na stojaku (taśmą ścierną do
góry).
- Stojak można przymocować do stołu roboczego
przy pomocy dwóch zacisków 6.27107 (patrz
rozdział 10, Akcesoria).
Mocowanie przykładnicy podłużnej
(w
zależności od wyposażenia)
Do ustawionego w ten sposób urządzenia można
przymocować (17) przykładnicę podłużną.
Przymocować przykładnicę podłużną do obudowy
urządzenia (19) przy pomocy śruby motylkowej.
Po poluzowaniu śruby (15) można przesunąć
płytkę (16) przykładnicy podłużnej.
Celem szlifowania pochyłych powierzchni można
(16) po poluzowaniu śruby motylkowej ustawić
płytkę przykładnicy podłużnej (18) w zakresie do
45°.
Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania,
należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na
pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim
maksymalnie do 1/3 objętości.
Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić
uwagę, by pył nie dostał się do organizmu
osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla
innych osób.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Urządzenia nie można zbyt mocno dociskać do
szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to
wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
Celem uzyskania optymalnych wyników pracy
należy używać odpowiednich materiałów
ściernych:
- Usuwanie starych powłok malarskich,
szlifowanie zgrubne drewna: .....................P 40
- Szlifowanie dokładne drewna,
szlifowanie stali: .............................. P 60, P 80
- Szlifowanie powierzchni
fornirowanych: ............................P 100 - P 180
- Szlifowanie precyzyjne drewna i
tworzyw sztucznych (wykańczanie).
Szlifowanie wstępne pod satynowanie
(metal).......................................... P 240, P 320
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Taśmy ścierne, 3 sztuki, klejone żywi
sztuczną, do drewna i metalu.
Przykłady zastosowania patrz rozdział 9.
B Zaciski do mocowania przy stole roboczym w
przypadku użytkowania stacjonarnego (patrz
rozdział 7.7)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
procesowi recyklingu.
8 Czyszczenie, konserwacja
9 Wskazówki i zalecenia
10 Akcesoria
11 Naprawy
12 Ochrona środowiska
62
POLSKI
POL
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domo-
wego! Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych oraz jej implementacją w prawie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą byś segregowane i
poddawane procesom odzysku surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
B
B
= szerokość taśmy ściernej
B
L
= długość taśmy ściernej
A = powierzchnia przylegania taśmy
ściernej
v
0
= prędkość posuwu taśmy bez
obciążenia
P
1
= nominalny pobór mocy
P
2
= moc wyjściowa
m = ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) została ustalona według normy
EN 60745:
a
h
= wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
K
h
= nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych
celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje,
jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane. Może
to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na
przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja urządzenia i
narzędzi, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja
przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego,
skorygowany charakterystyką częstotliwościową
A :
L
pA
= ciśnienie akustyczne
L
WA
= poziom hałasu
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Należy stosować nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o
EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne są określone w
granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
13 Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Θέση σε λειτυργία
7 ρήση
7.1 Αναρρφηση σκνης
7.2 Ενεργπίηση/Απενεργπίηση,
συνεής λειτυργία
7.3 Ρύθµιση της ταύτητας της ταινίας
7.4 Ρύθµιση της κίνησης της ταινίας
7.5 ∆ιαδικασία λείανσης
7.6 Αλλαγή της ταινίας λείανσης
7.7 ρήση ως σταθερ εργαλεί
8 Καθαρισµς, συντήρηση
9 Συµυλές και τενάσµατα
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στιεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι ταινιολεια-
ντήρες αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
Τ εργαλεί είναι κατάλληλ για ηρή λείανση
ύλυ, παρµιων µε ύλ υλικών, συνθετικών
υλικών, µετάλλων και δµικών υλικών.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπ’ ψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννες απτρπής
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
Κρατάτε τ εργαλεί απ τις µνωµένες
επιφάνειες λαής, επειδή η ταινία λείανσης
µπρεί να πρενήσει ηµιά στ ηλεκτρικ
καλώδι τυ ίδιυ τυ εργαλείυ.
Η ηµιά ενς
ηλεκτρφρυ αγωγύ µπρεί να θέσει τα
µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ υπ τάση και να
πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
Κατά τη λείανση των µετάλλων:
Συνδέστε τ εργαλεί σε µια κατάλληλη
διάταη αναρρφησης, απµακρύνετε
πρηγυµένως τη σκνη τυ ύλυ (απ τ
δηγίες ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δκιµάεται πρσεκτικά
και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη διασφάλιση της
πιτητας. Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται πάντως, σε µεγάλ αθµ απ
εσάς τυς ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πληρφρίες αυτών των δηγιών ρήσης καθώς και τα
συνηµµένα έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί της
Metabo, τσ µεγαλύτερ θα είναι και τ διάστηµα πυ θα σας πρσφέρει αιπιστα τις υπηρεσίες
τυ.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
64
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
εργαλεί, τν εύκαµπτ σωλήνα, τη διάταη
αναρρφησης) - κίνδυνς έκρηης της σκνης
και κίνδυνς πυρκαγιάς απ τυς σπινθήρες
πυ δηµιυργύνται κατά τη λείανση των
µετάλλων!
Κατά τη λείανση των µετάλλων
δηµιυργύνται σπινθήρες. Πρσέτε, να µην
τεθεί σε κίνδυν κανένα άτµ. Λγω τυ
κινδύνυ της πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να
ρίσκνται κντά εύφλεκτα υλικά (περιή
σπινθηρισµύ).
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατν µια διάταη
αναρρφησης της σκνης ή τ σάκ
συλλγής της σκνης.
- Για να πετύετε έναν υψηλ αθµ
αναρρφησης της σκνης, ρησιµπιείτε
έναν κατάλληλ απρρφητήρα Metabo µαί
µε αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς.
ρησιµπιείτε πρστασία ακής (ωτασπίδες).
Η επίδραση τυ θρύυ µπρεί να
πρκαλέσει απώλεια της ακής.
Ασφαλίστε τ επεεργαµεν κµµάτι έτσι,
ώστε να µην µπρεί να γλιστρήσει, π.. µε τη
ήθεια σφιγκτήρων.
δηγείτε τ εργαλεί µε τα δύ έρια απ τις
ειρλαές. Η απώλεια τυ ελέγυ µπρεί να
δηγήσει σε τραυµατισµύς.
Απµακρύνετε τα γρέια και µια υλικά µν,
ταν τ εργαλεί είναι ακινητπιηµέν.
Πρτύ πραγµατπιήσετε µία πιαδήπτε
ρύθµιση ή συντήρηση, τραήτε τ φις απ την
πρία.
Απφεύγετε τ ακύσι εκίνηµα:
Απασφαλίετε πάνττε τ διακπτη, ταν
τραάτε τ φις απ την πρία τυ ρεύµατς ή
ταν παρυσιαστεί µια διακπή ρεύµατς.
Βλέπε σελίδα 3.
1 Περιστρφικ κυµπί για τη ρύθµιση της
κίνησης της ταινίας
2
Σάκς συλλγής της σκνης
3 Στµι εφυσήµατς
4
Τρίσκς ρύθµισης για τη
ρύθµιση της
ταύτητας της ταινίας
5 Κυµπί σταθερπίησης
6 Πληκτρδιακπτης
7 Εαγωνικ κλειδί
8
Πρσαρµγέας για τη σύνδεση µιας
συσκευής αναρρφησης
9 Ρυθµιµενη πρσθετη ειρλαή
10 Βίδα για τη στερέωση της πρσθετης
ειρλαής
11 Βέλς (φρά περιστρφής τυ ρλύ)
12 Μλς για την αλλαγή της ταινίας
λείανσης
13 Βάση*
14 Βίδα τύπυ πεταλύδας της άσης*
15 Βίδα τύπυ πεταλύδας για τη ρύθµιση
της πλάκας*
16 Πλάκα τυ παράλληλυ δηγύ*
17 Παράλληλς δηγς*
18 Βίδα τύπυ πεταλύδας για τη λή
τπθέτηση της πλάκας*
19 Βίδα τύπυ πεταλύδας για τη στερέωση
τυ παράλληλυ δηγύ*
* ανάλγα τν επλισµ
Πριν τη θέση σε λειτυργία ελέγτε, αν η
τάση και η συντητα πυ αναφέρνται
στην πινακίδα τύπυ ταυτίνται µε τα
στιεία τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ.
Πρσθετη ειρλαή
Η πρσθετη ειρλαή (9) µπρεί να
τπθετηθεί σε 2 θέσεις (σε διαφρετικά ύψη)
- ειδώστε τη ίδα (10) µε τ εάγων κλειδί
(7) και αφαιρέστε την.
- Μετατπίστε την πρσθετη ειρλαή. Η 2η
θέση έει επιτευθεί, ταν η ίδα µπρεί να
σπρωτεί µέσα.
- Βιδώστε τη ίδα µε τ εάγων κλειδί και
σφίτε την.
5 Επισκπηση
6 Θέση σε λειτυργία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
65
EL
7.1 Αναρρφηση σκνης
Σάκς συλλγής της σκνης:
Τπθετήστε τ σάκ συλλγής της σκνης (2)
µε τ τεµάι σύνδεσης στ στµι
εφυσήµατς (3) τυ εργαλείυ και γυρίστε
τν µέρι τέρµα ενάντια στη φρά των δεικτών
τυ ρλγιύ (σύνδεση µπαγινέτας).
Για µια ιδανική απδση αναρρφησης,
αδειάετε έγκαιρα τ σάκ συλλγής της
σκνης.  σάκς συλλγής της σκνης πρέπει
να είναι γεµάτς τ πλύ µέρι τ 1/3 µε σκνη
λείανσης.
Κατά τ άδειασµα τυ σάκυ συλλγής
της σκνης πρσέτε, να µην έρθει σε
επαφή η σκνη λείανσης µε τ σώµα σας ή να
µην τεθύν σε κίνδυν άλλα άτµα.
Αναρρφηση της σκνης µε µια συσκευή
αναρρφησης:
Σε περίπτωση µεγάλης διάρκειας λείανσης
ύλυ και - σε περίπτωση επαγγελµατικής
ρήσης - υλικών, κατά την επεεργασία των
πίων δηµιυργύνται επιλαείς για την
υγεία σκνες (π.. ύλ ιάς και ύλ δρυς,
επιρίσµατα πυ εµπεριέυν µλυδ,
µέταλλα) πρέπει να έει συνδεθεί 
ταινιλειαντήρας σε µια κατάλληλη γι’ αυτ τ
σκπ διάταη αναρρφησης.
Παρατήρηση: Στη Γερµανία για την
αναρρφηση της σκνης των ύλων
απαιτύνται διατάεις αναρρφησης,
ελεγµένες κατά TRGS 553. Για άλλα υλικά 
επαγγελµατίας ρήστης πρέπει να διευκρινίσει
τις ειδικές απαιτήσεις µε την αρµδια
επαγγελµατική ένωση.
- Αφαιρέστε τ σάκ συλλγής της σκνης (2).
(Σύνδεση µπαγινέτας! Γυρίστε τ σάκ
συλλγής της σκνης πρς τη φρά των
δεικτών τυ ρλγιύ και αφαιρέστε τν µαί
µε τ τεµάι σύνδεσης απ τ στµι
εφυσήµατς (3) τυ εργαλείυ.)
- Τπθετήστε τν πρσαρµγέα (8) στ
στµι εφυσήµατς (3).
- Συνδέστε τν εύκαµπτ σωλήνα
αναρρφησης στν πρσαρµγέα (8).
(Για τη σύνδεση απαιτείται δύναµη.
ρησιµπιήστε έναν εύκαµπτ σωλήνα
αναρρφησης µε διάµετρ τεµαίυ
σύνδεσης 35 mm, π.. τν εύκαµπτ σωλήνα
ενς απρρφητήρα γενικής ρήσης της
Metabo ή τν εύκαµπτ σωλήνα ενς
κατάλληλυ γι’ αυτ τ σκπ
απρρφητήρα σκνης.)
7.2 Ενεργπίηση/Απενεργπίηση,
συνεής λειτυργία
Υπδειη: Πρώτα ενεργπιήστε τ εργαλεί
και µετά ακυµπήστε τ πάνω στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Για την ενεργπίηση τυ εργαλείυ πιέστε
τν πληκτρδιακπτη (6).
Για τη συνεή λειτυργία µπρεί να ασφαλιστεί
 πληκτρδιακπτης µέσω τυ κυµπιύ
σταθερπίησης (5). Για την απενεργπίηση
πατήστε ανά τν πληκτρδιακπτη (6).
Σε περίπτωση συνεύς λειτυργίας τ
εργαλεί εακλυθεί να λειτυργεί,
ταν σας εφύγει απ τ έρι. Γι’ αυτ να
κρατάτε τ εργαλεί πάνττε καλά µε τα δύ
έρια απ τις πρλεπµενες ειρλαές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάεστε
συγκεντρωµένι.
7.3 Ρύθµιση της ταύτητας της ταινίας
Στν τρίσκ ρύθµισης (4) ρυθµίστε την
ταύτητα της ταινίας. Αυτ είναι επίσης
δυνατ και κατά τη διάρκεια της λειτυργίας.
Η απαραίτητη ταύτητα της ταινίας εαρτάται
απ τ υλικ και τις συνθήκες εργασίας και
µπρεί να εακριωθεί µε µια δκιµή στην
πράη.
ταν κατά την εργασία - λγω µιας
υπερφρτωσης - µειωθεί πλύ  αριθµς των
στρφών τυ κινητήρα (και έτσι η ταύτητα
της ταινίας), πρέπει κανείς να ρυθµίσει τν
τρίσκ ρύθµισης (4) σε µια υψηλτερη (απ
την πρεπιλεγµένη) τιµή.
7.4 Ρύθµιση της κίνησης της ταινίας
Με τ περιστρφικ κυµπί (1) ρυθµίστε
την ταινία λείανσης - µε τ εργαλεί σε
λειτυργία - έτσι, ώστε να κινείται
κεντραρισµένα στ ρλ της ταινίας λείανσης.
7.5 ∆ιαδικασία λείανσης
Πρώτα ενεργπιήστε τ εργαλεί και µετά
ακυµπήστε τ πάνω στ επεεργαµεν
κµµάτι.
Ακυµπήστε τν ταινιλειαντήρα µε τα δύ
έρια - µε την ταινία λείανσης παράλληλα στην
επιφάνεια τυ επεεργαµενυ κµµατιύ -
πάνω στ υλικ.
7ρήση
1
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Κρατάτε τ εργαλεί συνεώς σε κίνηση,
επειδή διαφρετικά µπρύν να
δηµιυργηθύν κιλτητες στ υλικ.
∆εν είναι απαραίτητ, να εασκείτε πίεση κατά
τη λείανση πάνω στ εργαλεί. Αρκεί µν να
δηγείτε τ εργαλεί και να τ αφήσετε να
εργάεται µε τ καλά κατανεµηµέν άρς
τυ.
7.6 Αλλαγή της ταινίας λείανσης
Τραήτε τ φις απ την πρία τυ
ρεύµατς!
Στρέψτε πρς τα έω τ µλ (12) µέρι
τέρµα. Έτσι αλαρώνει η ταινία λείανσης και
µπρεί µετά να αφαιρεθεί απ τα ρλά.
Για τις ταινίες λείανσης λέπε στ κεφάλαι 10
(Εαρτήµατα).
Τπθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρλά έτσι, ώστε η κατεύθυνση της κίνησης
(έλη στην εσωτερική πλευρά της ταινίας
λείανσης) να ταυτίεται µε τ έλς (11) στ
περίληµα τυ εργαλείυ.
Για τ σφίιµ της ταινίας λείανσης
επαναφέρετε τ µλ (12) στην αρική τυ
θέση.
7.7 ρήση ως σταθερ εργαλεί
Τπθέτηση της άσης
(ανάλγα τν επλισµ)
Στερεώστε τ εργαλεί σταθερά πάνω
στη άση (13), πρτύ ρησιµπιήσετε
τ εργαλεί.
Η λίσθηση τυ εργαλείυ πάνω
στη άση µπρεί να δηγήσει στην απώλεια
τυ ελέγυ.
Τπθετήστε τη άση (13) πάνω σε µια
σταθερή, επίπεδη και ριντια
επιφάνεια.
ταν η άση µπρεί να λισθήσει ή
να ταλαντευθεί, δεν µπρεί να εκτελεστεί
µιµρφη και ασφαλής εργασία.
- Θέστε την πρσθετη ειρλαή (9) στην
κάτω θέση.
- Στερεώστε τη άση (13), πως φαίνεται.
- Μετά ιδώστε τη ίδα τύπυ πεταλύδας (14)
της άσης στ περίληµα τυ εργαλείυ και
σφίτε την.
- Ακυµπήστε τ εργαλεί πάνω στη άση (η
ταινία λείανσης δείνει πρς τα επάνω).
- Η άση µπρεί να στερεωθεί µε 2 σφιγκτήρες
6.27107 (λέπε στ κεφάλαι 10,
Εαρτήµατα) πάνω στν πάγκ εργασίας.
Τπθέτηση τυ παράλληλυ δηγύ
(ανάλγα τν επλισµ)
Στ τπθετηµέν κατ’ αυτ τν τρπ
εργαλεί µπρεί να τπθετηθεί 
παράλληλς δηγς (17).
Στερεώστε τν παράλληλ δηγ µε τη ίδα
τύπυ πεταλύδας (19) στ περίληµα τυ
εργαλείυ.
Μετά τ λύσιµ της ίδας τύπυ πεταλύδας
(15) µπρεί να µετατπιστεί η πλάκα (16) τυ
παράλληλυ δηγύ.
Για τη λείανση λών επιφανειών µπρεί η
πλάκα (16) τυ παράλληλυ δηγύ, µετά τ
λύσιµ τυ παιµαδιύ τύπυ πεταλύδας (18),
να ρυθµιστεί λά µέρι και 45°.
Για µια ιδανική απδση αναρρφησης,
αδειάετε έγκαιρα τ σάκ συλλγής της
σκνης.  σάκς συλλγής της σκνης πρέπει
να είναι γεµάτς τ πλύ µέρι τ 1/3 µε σκνη
λείανσης.
Κατά τ άδειασµα τυ σάκυ συλλγής
της σκνης πρσέτε, να µην έρθει σε
επαφή η σκνη λείανσης µε τ σώµα σας ή να
µην τεθύν σε κίνδυν άλλα άτµα.
Καθαρίετε τ εργαλεί τακτικά. Καθαρίετε
επίσης τις σισµές αερισµύ στν κινητήρα µε
έναν απρρφητήρα σκνης (ηλεκτρική
σκύπα).
Μην πιέετε τ εργαλεί πλύ δυνατά πάνω
στην επεεργαµενη επιφάνεια. Η απδση
λείανσης µε αυτ τν τρπ δε ελτιώνεται,
µάλλν µειώνεται.
Για ένα ιδανικ απτέλεσµα εργασίας
ρησιµπιείτε τ κατάλληλ φύλλ λείανσης:
- Αφαίρεση παλιών στρώσεων ερνικιύ,
ντρές εργασίες λείανσης σε ύλ: ....P 40
- Λεπτή λείανση ύλυ,
λείανση άλυα: ............................ P 60, P 80
- Λείανση καπλαντισµένων
επιφανειών: ...............................P 100 - P 180
- Λεπττατη λείανση ύλυ και
συνθετικών υλικών (φινίρισµα).
Πρλείανση για τις ακλυθες
εργασίες σατιναρίσµατς
(µέταλλ)..................................... P 240, P 320
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
8 Καθαρισµς, συντήρηση
9 Συµυλές και τενάσµατα
10 Εαρτήµατα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
67
EL
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ταινίες λείανσης, 3 τεµάια, µε σύνδεση
συνθετικής ρητίνης, για ύλ και µέταλλ.
Παραδείγµατα εφαρµγής λέπε στ
κεφάλαι 9.
B Σφιγκτήρες για τη στερέωση στν πάγκ
εργασίας σε περίπτωση ρήση ως
σταθερύ εργαλείυ (λέπε στ κεφάλαι
7.7)
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, πυ µπρύν να υπληθύν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
B
B
= Πλάτς της ταινίας λείανσης
B
L
= Μήκς της ταινίας λείανσης
A = Επιφάνεια έδρασης της ταινίας
λείανσης
v
0
= Ταύτητα της ταινίας στη
λειτυργία ωρίς φρτί
P
1
= νµαστική απρρφύµενη
ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
m = Βάρς ωρίς καλώδι σύνδεσης
στ ρεύµα
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(λείανση εωτερικών επιφανειών)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα
εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να
απκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να
µειώσει σηµαντικά τ φρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 80 dB(A).
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στιεία
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
Εργαλεί της κατηγρίας αθµύ
πρστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
MAGYAR
69
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Üzembe helyezés
7 Használat
7.1 Porelszívás
7.2 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
7.3 Szalagsebesség beállítása
7.4 Szalagfutás beszabályozása
7.5 Csiszolási művelet
7.6 Csiszolószalag cseréje
7.7 A gép telepített használata
8 Tisztítás, karbantartás
9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a szalagcsiszológépek mindenben
megfelelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban
és irányelvekben foglalt követelményeknek.
A gép rendeltetése: fa, fához hasonló anyagok,
műanyagok, fémek és építőanyagok
szárazcsiszolása.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és az elektromos
kéziszerszám védelme érdekében
tartsa be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, mivel a csiszolószalag a saját elektromos
vezetékébe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték
károsodása a gép fém részeit feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor:
Csatlakoztassa a gépet egy arra alkalmas
elszívóberendezéshez, előzőleg távolítsa el (a
gépből, a tömlőből, az elszívóberendezésből) a
fűrészport - porrobbanás- és tűzveszély a fém
csiszolásakor keletkező szikrák miatt!
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat.
A tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső
sávjában) gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
Használati útmutató
Tisztelet Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar t alom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
70
MAGYAR
HU
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást, ill.
porzsákot.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek,
a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép
feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Lásd a 3. oldalt.
1 Forgatható gomb a szalagfutás
beszabályozásához
2
Porzsák
3 Kifúvócsonk
4
Állítókerék
a szalagsebesség beállításához
5 Rögzítőgomb
6 Kapcsolóbillentyű
7Imbuszkulcs
8
Adapter egy elszívókészülék
csatlakoztatásához
9 Állítható kiegészítő fogantyú
10 Csavar a kiegészítő fogantyú rögzítéséhez
11 Nyíl (a görgő forgásiránya)
12 Kar a csiszolószalag cseréjéhez
13 Állvány*
14 Az állvány szárnyas csavarja*
15 Szárnyas csavar a lap beállításához*
16 A hosszvezető lapja*
17 Hosszvezető*
18 Szárnyas csavar a lap ferde beállításához*
19 Szárnyas csavar a hosszvezető rögzítéséhez*
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kiegészítő fogantyú
A kiegészítő fogantyú (9) 2 helyzetben (különböző
magasságban) szerelhető fel.
- A csavart (10) csavarja ki az imbuszkulccsal (7)
és vegye ki.
- Tolja el a kiegészítő fogantyút. A 2. helyzetet
akkor érte el, ha a csavart be lehet tolni.
- A csavart csavarja be és húzza meg az
imbuszkulccsal.
7.1 Porelszívás
Porzsák:
A porzsákot (2) a csatlakozócsonkjával helyezze
fel a gép kifúvócsonkjára (3) és fordítsa el
ütközésig az óramutató járásával ellentétesen
(bajonettzár).
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb
1/3 részig legyen tele csiszolási porral.
A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a
csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy
károsíthasson más személyeket.
Porelszívás elszívókészülékkel:
Fa hosszan tartó csiszolása és - ipari
alkalmazásnál - olyan anyagoknál, amelyek
megmunkálásakor egészségre káros porok
keletkeznek (pl. bükk- vagy tölgyfa, ólomtartalmú
festékek, fémek), a szalagcsiszolót egy erre a célra
alkalmas elszívókészülékre kell csatlakoztatni.
Megjegyzés: Németországban fűrészpor
elszívásához követelmény a TRGS 553 szerint
bevizsgált elszívóberendezés. Egyéb anyagokhoz
az ipari felhasználónak a speciális
5 Áttekintés
6 Üzembe helyezés
7 Használat
MAGYAR
71
HU
követelményeket az illetékes szakmai
szövetséggel kell tisztáznia.
- Vegye le a porzsákot (2).
(Bajonettzár! Forgassa a porzsákot az óramutató
járásával megegyező irányban és
csatlakozócsonkjával húzza le a gép
kifúvócsonkjáról (3).)
- Dugja fel az adaptert (8) kifúvócsonkra (3).
- Dugja fel a szívótömlőt az adapterre (8).
(A feldugáshoz bizonyos erőkifejtésre van
szükség. Használjon 35 mm átmérőjű
csatlakozócsonkú szívótömlőt, pl. egy Metabo
általános porszívó tömlőjét vagy egy erre a célra
megfelelő porszívó tömlőjét.)
7.2 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Megjegyzés: Először kapcsolja be a gépet, és
csak azután helyezze fel a munkadarabra.
A gép indításához nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (6).
A folyamatos működéshez a kapcsolóbillentyű a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
ismét nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (6).
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 Szalagsebesség beállítása
Állítsa be az állítókeréken (4) a szalagsebességet.
Ezt működés közben is elvégezheti.
A szükséges szalagsebesség függ az anyagtól és
a munkafeltételektől, és csak gyakorlati kísérlettel
határozható meg.
Ha munka közben - túlterhelés miatt - a motor
fordulatszáma (és ezzel a szalagsebesség) erősen
leesik, akkor az állítókereket (4) egy magasabb
értékre (mint az előzőleg kiválasztott) kell állítani.
7.4 Szalagfutás beszabályozása
A forgatható gombbal (1) - bekapcsolt
gépnél - szabályozza be a csiszolószalagot
úgy, hogy az a szalaggörgőn középen fusson.
7.5 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
A szalagcsiszolót mindkét kézzel tartva - a
csiszolószalaggal a munkadarab felületével
párhuzamosan - helyezze rá a munkadarabra.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
Csiszoláskor nem szükséges a gépet lenyomni.
Elegendő irányítani és jó elosztású saját súlyával
hagyni dolgozni.
7.6 Csiszolószalag cseréje
Húzza ki a csatlakozó dugaszt az aljzatból!
A kart (12) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a
csiszolószalag meglazul és levehető a görgőkről.
A csiszolószalagokat lásd a 10. (Tartozékok)
fejezetben.
Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre
felhelyezni, hogy annak forgásiránya (nyilak a
csiszolószalag belső oldalán) egyezzen meg a gép
házán található nyíllal (11).
A csiszolószalag kifeszítéséhez a kart (12) állítsa
vissza a kiindulási helyzetbe.
7.7 A gép telepített használata
Az állvány felszerelése
(kiviteltől függő)
Használatba vétel előtt rögzítse a gépet
biztonságosan az állványon (13).
A gép
elcsúszása az állványon a gép fölötti uralom
elvesztéséhez vezethet.
Állítsa az állványt (13) szilárd, sík és
vízszintes felületre.
Ha az állvány
elcsúszhat vagy billeghet, akkor egyenletes és
biztonságos munkavégzés nem lehetséges.
- Szerelje fel a kiegészítő fogantyút (9) az alsó
helyzetbe.
- Az állványt (13) az ábrának megfelelően akassza
be.
- Azután csavarja be az állvány szárnyas csavarját
(14) a gép házába és húzza meg.
- Állítsa a gépet az állványra (a csiszolószalag
felfelé mutat).
- Az állvány 2 db 6.27107 sz. csavarszorítóval
(lásd a 10. "Tartozékok" fejezetet) rögzíthető a
munkapadon.
A hosszvezető felszerelése
(kiviteltől függő)
Az így felállított gépre felszerelhető a hosszvezető
(17).
Rögzítse a hosszvezetőt a szárnyas csavarral (19)
a gép házára.
1
72
MAGYAR
HU
A szárnyas csavar (15) kioldása után a
hosszvezető lapja (16) eltolható.
Ferde felületek csiszolásához a hosszvezető lapja
(16) a szárnyasanya (18) kioldása után 45°-ig
ferdére állítható.
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb
1/3 részig legyen tele csiszolási porral.
A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a
csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy
károsíthasson más személyeket.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó
felülethez. Ez nem javítja, hanem inkább rontja a
csiszolási teljesítményt.
A munka optimális eredményéhez használja a
megfelelő csiszolólapot:
- Régi festékbevonat eltávolítása, durva csiszolási
munka fán: ................................................P 40
- Fa finomcsiszolása,
acél csiszolása: ................................P 60, P 80
- Furnérozott felületek csiszolása: P 100 - P 180
- Fa és műanyagok
végcsiszolása (finiselés).
Előcsiszolás követő
selyemfényű kikészítéshez (fém)...P 240, P 320
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek elektromos kéziszerszámának
pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Csiszolószalag, 3 darab, műgyantakötésű,
fához és fémhez.
A felhasználási példákat lásd a 9. fejezetben.
B Csavarszorítók a munkapadra történő
rögzítéshez helyhez kötött használat esetén
(lásd a 7.7 fejezetet)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszer-
számokkal kérjük, forduljon Metabo szakkeres-
kedőjéhez. A címeket a www.metabo.com
oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
B
B
= csiszolószalag szélesség
B
L
= csiszolószalag hosszúság
A = csiszolószalag felfekvőfelület
v
0
= szalagsebesség üresjáratban
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
m = súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
Rezgésérték (háromdimenzionális vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h
= rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
8 Tisztítás, karbantartás
9 Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
MAGYAR
73
HU
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
háttérrel használják, akkor a rezgésszint ettől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
74
РУССКИЙ
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Ввод в эксплуатацию
7 Эксплуатация
7.1 Всасывание пыли
7.2 Включение/выключение,
включение на длительное время
7.3 Регулировка скорости ленты
7.4 Выравнивание ленты
7.5 Шлифование
7.6 Замена абразивной ленты
7.7 Эксплуатация шлифмашины в
стационарных условиях
8 Чистка, техническое обслуживание
9 Советы и рекомендации
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей среды
13 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем,
что эти ленточные шлифовальные
машины соответствуют нормам и дирек-
тивам, указанным на с. 2.
Данный электроинструмент предназначен для
сухого шлифования древесины и подобных
материалов, а также пластмасс,
металлических поверхностей и строительных
материалов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, приведённые в данном руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Для вашей собственной
безопасности и защиты вашего
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом.
Держите инструмент только за
изолированные поверхности, так как
абразивная лента может прийти в
соприкосновение с сетевым кабелем
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени
зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом
руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом
Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
4 Специальные указания
по технике безопасности
РУССКИЙ
75
RU
инструмента.
Повреждение токопроводящего
кабеля может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
При шлифовании металлов:
подключите инструмент к соответствующему
пылеудаляющему аппарату, предварительно
удалив древесную пыль (из инструмента,
шланга, пылеудаляющего аппарата) –
опасность взрыва пыли и возгорания из-за
образующихся при шлифовании металлов
искр!
При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
зоне не было людей. Вследствие опасности
возгорания поблизости не должны находиться
горючие материалы (зона искрения).
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат или
пылесборный мешок.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим пылесосом
Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары.
Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
Тщательно закрепите обрабатываемую
деталь, например, с помощью зажимов.
Направляйте инструмент, удерживая его
обеими руками за рукоятки. Потеря контроля
над инструментом может стать причиной
получения травм.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого
кабеля из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
См. с. 3.
1 Поворотная ручка для выравнивания
ленты
2
Пылесборный мешок
3 Выпускной штуцер
4
Установочное колесико для
регулировки
скорости ленты
5 Стопорная кнопка
6 Нажимной переключатель
7 Шестигранный ключ
8
Адаптер для подсоединения
пылеудаляющего аппарата
9 Регулируемая дополнительная рукоятка
10 Винт крепления дополнительной рукоятки
11 Стрелка (направление вращения ролика)
12 Рычаг для замены абразивной ленты
13 Опора*
14 Винт-барашек опоры*
15 Винт-барашек для регулировки пластины*
16 Пластина продольного упора*
17 Продольный упор*
18 Винт-барашек для установки пластины
под углом*
19 Винт-барашек для крепления продольного
упора*
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Дополнительная рукоятка
Дополнительная рукоятка (9) может быть
установлена в 2 положениях (на разной
высоте).
- Выверните винт (10) шестигранным ключом
(7) и снимите его.
бзор
6 Ввод в эксплуатацию
76
РУССКИЙ
RU
- Сдвиньте дополнительную рукоятку.
Рукоятка достигает положения 2, если винт
вставляется.
- Вверните винт шестигранным ключом и
затяните его.
7.1 Всасывание пыли
Пылесборный мешок:
Насадите пылесборный мешок (2)
соединительным элементом на выпускной
штуцер (3) инструмента и поверните до упора
против часовой стрелки (байонетный затвор).
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок. Не допускайте
заполнения пылесборного мешка абразивной
пылью более чем на 1/3.
При опорожнении пылесборного мешка
примите меры во избежание контакта с
абразивной пылью и причинения вреда другим
людям.
Сбор пыли при помощи пылеудаляющего
аппарата:
При длительном шлифовании древесины и – в
случае профессионального использования –
материалов, при обработке которых
образуется вредная для здоровья пыль (таких
как бук или дуб, лакокрасочные покрытия,
содержащие свинец, металлы) ленточную
шлифмашину необходимо подключить к
подходящему для данных целей
пылеудаляющему аппарату.
Примечание: в Германии для сбора древесной
пыли предписано использование
пылеудаляющих аппаратов, испытанных
согласно TRGS 553. При обработке других
материалов на производстве за информацией
в отношении специальных требований
надлежит обращаться в соответствующий
профсоюз.
- Снимите пылесборный мешок (2).
(Байонетный затвор! Поверните
пылесборный мешок по часовой стрелке и
снимите вместе с его соединительным
элементом с выпускного штуцера (3)
шлифмашины.)
- Установите адаптер (8) на выпускной штуцер
(3).
- Насадите всасывающий шланг на адаптер
(8).
(При насаживании требуется усилие.
Используйте всасывающий шланг с
соединительным элементом Ø 35 мм,
например шланг одного из универсальных
пылесосов Metabo или шланг подходящего
для данных целей пылеудаляющего
аппарата.)
7.2 Включение/выключение, включение
на длительное время
Указание: инструмент сначала необходимо
включить, и лишь затем его следует
подводить к обрабатываемой детали.
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (6).
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (5). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель (6).
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
7.3 Регулировка скорости ленты
При помощи установочного колесика (4)
отрегулируйте скорость ленты. Это
допускается также во время работы
инструмента.
Скорость ленты в каждом конкретном случае
зависит от материала и условий работы и
может быть определена опытным путем.
Если во время работы – по причине перегрузки
– частота вращения двигателя (и, таким
образом, скорость ленты) значительно
снижается, установочное колесико (4)
необходимо переставить на более высокое
значение (по сравнению с предварительно
заданным).
7.4 Выравнивание ленты
При помощи поворотной ручки (1)
отрегулируйте – на включенном
инструменте – положение абразивной ленты
таким образом, чтобы она перемещалась по
центру ролика.
7 Эксплуатация
1
РУССКИЙ
77
RU
7. 5 Ш л и ф о в а н и е
Инструмент сначала необходимо включить, и
лишь затем его следует подводить к
обрабатываемой детали.
Удерживая шлифмашину обеими руками (при
этом абразивная лента параллельна
обрабатываемой поверхности), поставьте ее
на материал.
Шлифмашина постоянно должна находиться в
движении, в противном случае возможно
образование углублений в материале.
При шлифовании не следует прижимать
инструмент к поверхности с усилием.
Достаточно просто направлять шлифмашину,
необходимая эффективность достигается за
счет хорошего естественного распределения
нагрузки.
7.6 Замена абразивной ленты
Выньте вилку из розетки!
Поверните рычаг (12) до упора наружу. В
результате этого степень натяжения
абразивной ленты уменьшится, и вы сможете
снять ее с роликов.
Абразивные ленты см. в главе 10
(«Принадлежности»).
Новую абразивную ленту установите на ролики
таким образом, чтобы направление ее
вращения (стрелка на внутренней стороне
ленты) совпало со стрелкой (11) на корпусе
шлифмашины.
Для натяжения абразивной ленты переведите
рычаг (12) в исходное положение.
7.7 Эксплуатация шлифмашины в
стационарных условиях
Установка опоры
(в зависимости от комплектации)
Надежно закрепите шлифмашину на
опоре (13), прежде чем приступить к ее
эксплуатации.
Смещение шлифмашины на
опоре может привести к потере контроля.
Установите опору (13) на прочную,
ровную горизонтальную поверхность.
Если опора сдвигается или качается, вы не
сможете направлять заготовку равномерно и
точно.
- Установите дополнительную рукоятку (9) в
нижнем положении.
- Зафиксируйте опору (13), как показано на
рисунке.
- Затем вверните винт-барашек (14) опоры в
корпус шлифмашины и затяните его.
- Поставьте шлифмашину на опору
(абразивная лента обращена вверх).
- Опору можно закрепить на верстаке при
помощи двух цанговых зажимов 6.27107 (см.
главу 10, «Принадлежности»).
Установка продольного упора
зависимости от комплектации)
На установленной таким способом
шлифмашине можно закрепить продольный
упор (17).
Закрепите продольный упор при помощи
винта-барашка (19) на корпусе шлифмашины.
После ослабления винта-барашка (15) можно
сдвигать пластину (16) продольного упора.
Для шлифования наклонных поверхностей
пластину (16) продольного упора после
ослабления винта-барашка (18) можно
установить под углом до 45°.
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок. Не допускайте
заполнения пылесборного мешка абразивной
пылью более чем на 1/3.
При опорожнении пылесборного мешка
примите меры во избежание контакта с
абразивной пылью и причинения вреда другим
людям.
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Не прижимайте инструмент слишком сильно к
шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
Для достижения оптимального результата
обработки используйте подходящую
абразивную шкурку:
- Удаление старой краски, грубое
шлифование древесины: ........................P 40
- Тонкое шлифование
древесины, шлифование стали: .. P 60, P 80
- Шлифование поверхностей,
облицованных шпоном: ............ P 100 - P 180
- Тонкое шлифование древесины и
пластмасс (финишная обработка).
Предварительное шлифование
для последующего
сатинирования (металл)............ P 240, P 320
8 Чистка, техническое
обслуживание
9 Советы и рекомендации
78
РУССКИЙ
RU
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам требуются принадлежности,
обращайтесь к вашему дилеру.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего
электроинструмента.
См. с. 4.
A Абразивные ленты, 3 шт., связующее на
основе синтетической смолы, для
древесины и металла.
Примеры использования см. в главе 9.
B Цанговые зажимы для крепления на
верстаке при стационарном использовании
(см. главу 7.7)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
электрики!
Для ремонта электроинструмента произ-
водства Metabo обращайтесь в ближайшее
представительство Metabo. Адреса см. на
сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
B
B
= ширина абразивной ленты
B
L
= длина абразивной ленты
A = поверхность прилегания
абразивной ленты
v
0
= скорость ленты на холостом ходу
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
m = масса без сетевого кабеля
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h
= значение вибрации (шлифование
поверхности)
K
h
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей
среды
13 Технические
характеристики
РУССКИЙ
79
RU
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com

Transcripción de documentos

BAE 75 ENG POL Originalbetriebsanleitung................. 5 Original instructions......................... 10 Notice originale................................ 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 20 Istruzioni originali............................. 25 Manual original ................................ 30 Manual original ................................ 35 Bruksanvisning i original.................. 40 Alkuperäiset ohjeet .......................... 44 Original bruksanvisning ................... 49 Original brugsanvisning ................... 53 Instrukcja oryginalna ....................... 58 Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 63 Eredeti használati utasítás............... 69 Оригинальное руководство по эксплуатации . 74 170 26 9280 - 0512 BAE 75 13 BB mm (in) 75 (3) BL mm (in) 533 (21) A mm (in) 85 x 150 (3 11/32 x 5 29/32) v0 m/min 240-450 P1 W 1010 P2 W 540 m kg (lbs) 4,7 (10.4) ah/Kh m/s2 5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 89 / 3 LWA/KWA dB(A) 100 / 3 EN 60745 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU 2012-05-14 Volker Siegle Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2 1 2 3 4 5 6 7 35 mm 8 9 10 11 15 12 16 17 13 14 18 19 3 A 3 x P 40 . . . . . 3 x P 60 . . . . . 3 x P 80 . . . . . 3 x P 100 . . . . 3 x P 120 . . . . 3 x P 150 . . . . 3 x P 180 . . . . 3 x P 240 . . . . 3 x P 320 . . . . 6.31001 6.31002 6.31003 6.31004 6.31005 6.25927 6.31006 6.31007 6.31008 10 x P 40 . . . . 10 x P 60 . . . . 10 x P 80 . . . . 10 x P 100 . . . 10 x P 120 . . . 10 x P 150 . . . 10 x P 180 . . . 10 x P 240 . . . 10 x P 320 . . . 6.25929 6.25930 6.25931 6.25932 6.25933 6.25934 6.25935 6.25936 6.25937 1 x P 60 + 1.x. P . . 80 . . . . . . . 6.25928 + 1 x P 100 B 1x 6.27107 4 DEUTSCH D Gebrauchsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen. Inhalt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Überblick Inbetriebnahme Benutzung 7.1 Staubabsaugung 7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung 7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen 7.4 Einregulieren des Bandlaufs 7.5 Schleifvorgang 7.6 Schleifbandwechsel 7.7 Maschine stationär einsetzen Reinigung, Wartung Tipps und Tricks Zubehör Reparatur Umweltschutz Technische Daten 1 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Bandschleifmaschinen mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen und Baustoffen bestimmt. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4 Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da das Schleifband das eigene Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Beim Schleifen von Metallen: Die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung anschließen, vorher den Holzstaub (aus Maschine, Schlauch, Absaugeinrichtung) entfernen - Staubexplosionsgefahr und Brandgefahr durch die beim Schleifen von Metall entstehenden Funken! Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenfugbereich) befinden. 5 D DEUTSCH Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung bzw. den Staubsack. - Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. 8 Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes 9 verstellbarer Zusatzhandgriff 10 Schraube zur Befestigung des Zusatzhandgriffs 11 Pfeil (Drehrichtung der Rolle) 12 Hebel zum Schleifbandwechsel 13 Ständer* 14 Flügelschraube des Ständers* 15 Flügelschraube zum Einstellen der Platte* 16 Platte des Längsanschlags* 17 Längsanschlag* 18 Flügelschraube zum Schrägstellen der Platte* 19 Flügelschraube zur Befestigung des Längsanschlags* * ausstattungsabhängig Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden. Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 6 Inbetriebnahme Zusatzhandgriff Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Der Zusatzhandgriff (9) kann in 2 Positionen (in unterschiedlicher Höhe) anbracht werden. Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. - Schraube (10) mit Sechskant-Schlüssel (7) herausschrauben und entnehmen. - Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist erreicht, wenn sich die Schraube einschieben lässt. - Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen und festziehen. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. 5 Überblick Siehe Seite 3. 1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs 2 Staubsack 3 Ausblasstutzen 4 Stellrad zum Einstellen der Bandgeschwindigkeit 5 Feststellknopf 6 Schalterdrücker 7 Sechskantschlüssel 6 7 Benutzung 7.1 Staubabsaugung Staubsack: Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss). Für optimale Absaugleistung, den Staubsack rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein. Beim Entleeren des Staubsackes darauf achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper gelangt oder andere Personen beeinträchtigt. DEUTSCH Staubabsaugung mit einem Absauggerät: Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz, bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete Absaugeinrichtung angeschlossen sein. Stellrad (4) auf einen höheren (als den vorgewählten) Wert einstellen. 7.4 7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung 1 7.5 Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. 7.3 Schleifvorgang Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen. Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf das Material aufsetzen. Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil sonst Vertiefungen im Material entstehen können. Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu lassen. 7.6 Hinweis: Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen. Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken. Einregulieren des Bandlaufs Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei laufender Maschine - so einregulieren, dass es mittig auf der Schleifbandrolle läuft. Anmerkung: In Deutschland werden zum Absaugen von Holzstäuben nach TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muss der gewerbliche Anwender die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären. - Den Staubsack (2) abnehmen. (Bajonettverschluss! Staubsack im Uhrzeigersinn drehen und mit seinem Anschlussstück vom Ausblasstutzen (3) der Maschine abziehen.) - Adapter (8) auf den Ausblasstutzen (3) aufstecken. - Den Saugschlauch auf den Adapter (8) aufstecken. (Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch eines für diesen Zweck geeigneten Staubsaugers.) D Schleifbandwechsel Den Stecker aus der Steckdose ziehen! Den Hebel (12) bis zum Anschlag herausschwenken. Dadurch wird das Schleifband entspannt und kann dann von den Rollen abgenommen werden kann. Schleifbänder siehe Kapitel 10 (Zubehör). Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen, dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (11) auf dem Maschinengehäuse übereinstimmt. Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (12) in die Ausgangsstellung zurückführen. Bandgeschwindigkeit einstellen Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich. Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden. Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung die Motordrehzahl (und damit die Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das 7.7 Maschine stationär einsetzen Ständer anbringen (ausstattungsabhängig) Befestigen Sie die Maschine sicher auf dem Ständer (13), bevor Sie die Maschine benutzen. Ein Verrutschen der Maschine auf dem Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen. Stellen Sie den Ständer (13) auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. Wenn der 7 D DEUTSCH Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann nicht gleichmäßig und sicher gearbeitet werden. - Den Zusatzhandgriff (9) in der unteren Position anbringen. - Den Ständer (13) wie gezeigt einhaken. - Dann die Flügelschraube (14) des Ständers ins Maschinengehäuse einschrauben und festziehen. - Die Maschine auf den Ständer stellen (das Schleifband zeigt nach oben). - Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107 (siehe Kapitel 10, Zubehör) auf dem Werktisch befestigt werden. Längsanschlag anbringen (ausstattungsabhängig) An der so aufgestellten Maschine kann der Längsanschlag (17) angebracht werden. Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (19) am Maschinengehäuse befestigen. Nach Lösen der Flügelschraube (15) kann die Platte (16) des Längsanschlages verschoben werden. Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die Platte (16) des Längsanschlages nach Lösen der Flügelmutter (18) bis zu 45° schräg gestellt werden. 8 Reinigung, Wartung Für optimale Absaugleistung, den Staubsack rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein. Beim Entleeren des Staubsackes darauf achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper gelangt oder andere Personen beeinträchtigt. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. 9 Tipps und Tricks Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird dadurch nicht besser, eher geringer. Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis das geeignete Schleifblatt: - Entfernen alter Farbanstriche, grobe Schleifarbeiten an Holz: ............................P 40 - Feinschleifen von Holz, Schleifen von Stahl: .........................P 60, P 80 - Schleifen furnierter Flächen: ...... P 100 - P 180 - Feinstschleifen von Holz und Kunststoffen (Finishing). Vorschliff für nachfolgende Satinierarbeiten (Metall).................P 240, P 320 8 10 Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Siehe Seite 4. A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden, für Holz und Metall. Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9. B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 11 Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12 Umweltschutz Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 13 Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. BB = Schleifband-Breite DEUTSCH BL A v0 P1 P2 m = = = = = = D Schleifband-Länge Schleifband-Auflagefläche Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Gewicht ohne Netzkabel Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: = Schwingungsemissionswert ah (Oberflächen schleifen) = Unsicherheit (Schwingung) Kh Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 9 ENG ENGLISH Operating Instructions Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service. Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Conformity Declaration Specified Conditions of Use General Safety Instructions Special Safety Instructions Overview Initial Operation Use 7.1 Dust extraction 7.2 On/Off switch, continuous activation 7.3 Setting belt speed 7.4 Adjusting belt run 7.5 Sanding procedure 7.6 Sanding belt replacement 7.7 Stationary use of machine Cleaning, Maintenance Tips and Tricks Accessories Repairs Environmental Protection Technical Specifications 1 Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these belt grinders conform to the standards and directives specified on page 2. 2 Specified Use The machine is designed for dry sanding of wood, materials similar to wood, plastics, metals and building materials. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 10 3 General Safety Instructions WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. 4 Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Hold the power tool by the insulated gripping surfaces because the abrasive belt may contact its own cord. Damage to a "live" wire may energise metal parts of the power tool and cause an electric shock. When sanding metals: Connect the machine to a suitable extraction device after removing wood dust (from machine, hose, extraction device) - risk of dust explosion and fire through sparks created when sanding metal! Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks). Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chro- ENGLISH mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - Use a dust extractor or the dust bag where possible. - To achieve a high level of dust collection, use a suitable Metabo vacuum cleaner together with this tool. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices. Always guide the machine with both hands on the handles provided. Loss of control can lead to injuries. Remove chips and similar material only with the machine at standstill. Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed. Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut. 5 Overview See page 3. 1 Rotary knob for adjusting the belt run 2 Dust bag 3 Ejection nozzle 4 Adjusting wheel for setting belt speed 5 Lock button 6 Trigger switch 7 Hexagon spanner 8 Adapter for connecting an extraction device 9 Adjustable additional handle 10 Screw for securing the additional handle 11 Arrow (direction of rotation of roller) 12 Lever for sanding belt replacement 13 Stand* 14 Wing screw for stand* 15 Wing screw for adjusting the plate* 16 Plate for parallel guide* 17 Parallel guide* 18 Wing screw for inclining the plate* ENG 19 Wing screw for securing the parallel guide* * equipment-dependent 6 Commissioning Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply. Additional handle The additional handle (9) can be fitted in 2 positions (at different heights). - Unscrew screw (10) with hexagon spanner (7) and remove. - Shift the additional handle. The 2nd position is reached when the screw can be pushed in. - Insert screw with hexagon spanner and tighten. 7 Use 7.1 Dust extraction Dust bag: Mount the dust bag (2) with its connector on the machine's ejection nozzle (3) and turn counterclockwise as far as the stop (bayonet catch). To optimise the extraction performance, empty the dust bag in good time. The dust bag should not be filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity. When emptying the dust bag, ensure that sanding dust cannot penetrate your body or harm other persons. Dust extraction with a dust extractor: During long periods of sanding wood and - in commercial applications - materials where dust that is harmful to health is created during processing (e.g. beech and oak, leaded coatings, metals), the belt sander must be connected to an extraction device suitable for this purpose. Comment: In Germany, extraction devices certified according to TRGS 533 (Technical Rules on Dangerous Substances) must be used to extract wood dust. For other materials, commercial users must clarify the special requirements with the responsible employer's liability insurance association. - Remove the dust bag (2). (Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and remove from the machine's ejection nozzle (3) together with its connector.) - Fit adapter (8) onto ejection nozzle (3). - Fit the hose on the adapter (8). (Fitting requires exertion of force. Use a hose with connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a 11 ENG ENGLISH Metabo universal vacuum cleaner or the hose an another vacuum cleaner suitable for this purpose.) 7.2 On/Off switch, continuous activation Note: Switch the machine on first before mounting it on the workpiece. To start the machine, press the trigger switch (6). For continuous operation the trigger switch can be locked using the lock button (5). To stop the machine, press the trigger switch (6) again. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate. 7.3 Setting belt speed Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This is also possible during operation. The required belt speed depends on the material and the working conditions and can be determined through practical tests. If - as a result of overloading - the motor speed (and thus the belt speed) decreases significantly during work, the adjusting wheel (4) must be set to a higher value (than the previous one). 7.4 Adjusting belt run Use the rotary knob (1) to adjust the sanding belt - with the machine running - so that it runs centrally on the sanding belt roller. 1 7.5 Sanding procedure Switch the machine on first before mounting it on the workpiece. Mount the belt sander on the material, holding it with both hands - with the sanding belt parallel to the workpiece surface. Keep the machine in constant motion because otherwise recesses could be produced in the material. It is not necessary to exert additional pressure on the machine when sanding. It is sufficient to guide it and allow its well distributed weight to run it. 12 7.6 Sanding belt replacement Pull the mains plug out of the socket. Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves sanding belt tension and it can now be removed from the rollers. For sanding belts, see Accessories chapter 10. Place the new sanding belt on the rollers such that its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrow (11) on the machine housing. To tension the sanding belt, press the lever (12) back into its initial position. 7.7 Stationary use of machine Fitting stand (equipment-dependent) Secure the machine safely on the stand (13) before using it. Slipping of the machine on the stand can result in loss of control. Place the stand (13) on a firm, flat, horizontal surface. Safe, steady work cannot be guaranteed if the stand slides or wobbles. - Fit the additional handle (9) in the bottom position. - Hook in the stand (13) as shown in the illustration. - Then screw the wing screw (14) of the stand into the machine housing and tighten. - Place the machine on the stand (the sanding belt faces upwards). - The stand can be secured to the workbench with two collets 6.27107 (see Accessories chapter 10). Fitting parallel guide (equipment-dependent) Once the machine has been set up in this manner, the parallel guide (17) can be fitted. Secure the parallel guide with the wing screw (19) to the machine housing. After releasing the wing screw (15), the plate (16) of the parallel guide can be shifted. For sanding inclined surfaces, the plate (16) of the parallel guide can be inclined by up to 45° after the wing nut (18) is released. 8 Cleaning, Maintenance To optimise the extraction performance, empty the dust bag in good time. The dust bag should not be filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity. When emptying the dust bag, ensure that sanding dust cannot penetrate your body or harm other persons. ENGLISH Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. 9 Tips and Tricks Do not press the device too firmly against the surface being sanded. This does not improve, but rather impairs, the sanding performance. Use a suitable sanding disc to achieve the best possible work results: - Removal of old paint layers, coarse sanding work on wood: ................................................... P 40 - Finishing of wood, sanding steel: ...................................P 60, P 80 - Sanding of veneered surfaces: .. P 100 - P 180 - Very fine sanding of wood and plastics (finishing). Pre-sanding for subsequent burnishing work (metal).................P 240, P 320 10 Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. See page 4. A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for wood and metal. For application examples, see Chapter 9. B Collets for securing on workbench for stationary application (see Chapter 7.7) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 11 Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 12 Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. ENG These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 13 Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = Sanding belt width Sanding belt length Sanding belt contact surface Belt speed in idling Nominal power input Power output Weight without mains cable Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value (sanding ah surfaces) = Uncertainty (vibration) Kh The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load. The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). 13 ENG ENGLISH Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ Alternating current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). 14 FRANÇAIS F Mode d'emploi Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ce mode d'emploi et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Déclaration de conformité Utilisation conforme à la destination Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité particulières Vue d'ensemble Mise en service Utilisation 7.1 Système d'aspiration des poussières 7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu 7.3 Réglage de la vitesse de bande 7.4 Réglage du déroulement de la bande 7.5 Opération de meulage 7.6 Remplacement de la bande de meulage 7.7 Utilisation stationnaire de l'outil Nettoyage, maintenance Conseils et astuces Accessoires Réparations Protection de l'environnement Caractéristiques techniques 1 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces meuleuses à bande sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 2. 2 Utilisation conforme à la destination Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois, de matériaux similaires, de plastiques, de métaux et de matériaux de construction. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'outil. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. 4 Consignes de sécurité particulières Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande de meulage peut risquer de rencontrer son câble d'alimentation. Tout endommagement avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Pour le meulage de métaux : Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration approprié, retirer auparavant la poussière de bois (de l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration). Danger d'explosion de poussière et risque d'incendie dus aux étincelles générées par le meulage de métaux. Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun 15 F FRANÇAIS matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles). Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières ou le sac à poussières en tissu. - Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo approprié en association avec cet outil électrique. - Veiller à une bonne aération du site de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussière avec filtre à particules de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit. 6 7 8 9 10 11 12 Gâchette Clé à six pans Adaptateur pour raccorder un aspirateur Poignée supplémentaire réglable Vis pour fixer la poignée supplémentaire Flèche (sens de rotation du rouleau) Levier pour le changement de bande de meulage 13 Béquille* 14 Vis papillon de la béquille* 15 Vis papillon pour régler la plaque* 16 Plaque de la butée longitudinale* 17 Butée longitudinale* 18 Vis papillon pour incliner la plaque* 19 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale* * suivant équipement 6 Mise en service Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. Poignée supplémentaire Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. La poignée supplémentaire (9) peut être placée dans 2 positions (à différentes hauteurs). Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. - Dévisser la vis (10) avec la clé à six pans (7) et la retirer. - Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème position est atteinte quand il est possible d'insérer la vis. - Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer. L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance. Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant. 5 Vue d'ensemble Voir page 3. 1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la bande 2 Sac à poussières en tissu 3 Raccord de soufflage 4 Molette pour régler la vitesse de la bande 5 Bouton de blocage 16 7 Utilisation 7.1 Système d'aspiration des poussières Sac à poussières en tissu : Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et le tourner jusqu'à la butée dans le sens antihoraire (bouchon à baïonnette). Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration, vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de poussière de ponçage. En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à ne pas respirer de poussière de ponçage ni à gêner d'autres personnes. FRANÇAIS Système d'aspiration des poussières avec un aspirateur : La ponceuse à bande doit être raccordée à un dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il s'agit de poncer longtemps du bois et, pour utilisation professionnelle, des matériaux générant des poussières dangereuses pour la santé (par ex. bois de bouleau et de chêne, peintures au plomb, métaux). Remarque : en Allemagne, des dispositifs d'aspiration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés pour aspirer des poussières de bois. Pour d'autres matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier les exigences spéciales avec les organismes professionnels responsables. - Enlever le sac à poussières en tissu (2). (bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à poussières en tissu dans le sens horaire et le retirer avec son raccord du raccord de soufflage (3) de l'outil.) - Placer l'adaptateur (8) sur le raccord de soufflage (3). - Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (8). (Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer. Utiliser un flexible d'aspiration avec Ø de raccord de 35 mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur prévu à cet effet.) 7.4 1 7.5 Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette (6). Opération de meulage Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce. Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec les deux mains, la bande de meulage étant parallèle à la surface de la pièce. Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon des creux peuvent se former dans le matériau. Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et de la laisser travailler grâce à son poids bien réparti. Marche/arrêt, fonctionnement en continu Remarque : mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce. Réglage du déroulement de la bande Pendant que l'outil tourne, régler la bande de meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de meulage. 7.6 7.2 F Remplacement de la bande de meulage Retirer le cordon de la prise de courant ! Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de détendre la bande de meulage et de la retirer ensuite des rouleaux. Bandes de meulage voir chapitre 10 (accessoires). Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette (6). Placer la nouvelle bande de meulage sur les rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement (flèche côté intérieur de la bande de meulage) corresponde à la flèche (11) sur le corps de l'outil. Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier (12) dans sa position initiale. 7.3 Fixer l'outil sur la béquille (13) avant d'utiliser l'outil. Si l'outil glisse de la béquille, cela peut entraîner une perte de contrôle. Réglage de la vitesse de bande Régler la vitesse de la bande avec la molette (4). Ceci est également possible pendant la marche. La vitesse de bande exigée dépend du matériau et des conditions de travail et peut être déterminée grâce à des essais pratiques. Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur (et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup, régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle réglée). 7.7 Utilisation stationnaire de l'outil Placer la béquille (suivant équipement) Placer la béquille (13) sur une surface fixe, plane et horizontale. S'il existe le risque que la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas possible de travailler de manière homogène et en toute sécurité. - Placer la poignée supplémentaire (9) dans la position inférieure. - Fixer la béquille (13) comme indiqué. 17 F FRANÇAIS - Visser ensuite la vis papillon (14) de la béquille dans le corps de l'outil et la serrer. - Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage est orientée vers le haut). - Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage 6.27107 (voir chapitre 10, accessoires) sur l'établi. Placer la butée longitudinale (suivant équipement) - Ponçage très fin du bois et de plastiques (finition). Ponçage préalable pour des travaux de satinage ultérieurs (métal) ........................... P 240, P 320 La butée longitudinale (17) peut être placée sur l'outil ainsi installé. Utiliser uniquement du matériel Metabo. Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (19) sur le corps de l'outil. Une fois la vis papillon desserrée (15), il est possible de déplacer la plaque (16) de la butée longitudinale. Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible d'incliner la plaque (16) de la butée longitudinale jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (18) est desserré. 8 Nettoyage, maintenance Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration, vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de poussière de ponçage. En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à ne pas respirer de poussière de ponçage ni à gêner d'autres personnes. Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. 10 Accessoires S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique au distributeur. Voir page 4. A 3 bandes de meulage, à liant en résine synthétique, pour le bois et le métal. Exemples d'application voir chapitre 9. B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour une utilisation fixe (voir chapitre 7.7) Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 11 Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 9 Conseils et astuces Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure. Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser la feuille abrasive appropriée : - Élimination d'anciennes couches de peinture, travaux de meulage grossiers sur le bois : ................................P 40 - Ponçage de finition du bois, ponçage de l'acier : .................P 60, P 80 - Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180 18 12 Protection de l'environnement Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. FRANÇAIS 13 Caractéristiques techniques F Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. BB BL A = = = v0 P1 P2 m = = = = largeur de bande de meulage longueur de bande de meulage surface d'appui de la bande de meulage vitesse de la bande en marche à vide puissance absorbée puissance débitée poids sans cordon d'alimentation Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : = valeur d'émission d'oscillation ah (meulage de surfaces) = incertitude (vibration) Kh Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation. Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Niveaux sonores types A LpA = Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore LWA KpA, KWA= Incertitude (niveaux sonores) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif 19 NL NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren. Inhoud 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Conformiteitsverklaring Gebruik volgens de voorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften Speciale veiligheidsvoorschriften Overzicht Inbedrijfstelling Gebruik 7.1 Stofafzuiging 7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling 7.3 Bandsnelheid instellen 7.4 Afstellen van de bandloop 7.5 Schuurproces 7.6 Schuurbandwissel 7.7 Machine stationair gebruiken Reiniging, onderhoud Handige tips Toebehoren Reparatie Milieubescherming Technische gegevens 3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de handleiding. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door. 4 Speciale veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages! 1 Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze bandschuurmachines voldoen aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen. 2 Gebruik volgens de voorschriften De machine is bestemd voor het droogschuren van hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal en bouwmateriaal. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd. 20 Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de schuurband het eigen netsnoer kan raken. Wanneer een spanningvoerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Bij het schuren van metaal: De machine op een passende stofafzuiginrichting aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang, stofafzuiginrichting) verwijderen - stofexplosiegevaar en brandgevaar door vonken die bij het schuren van metaal ontstaan! Bij het schuren van metaal ontstaat een vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het bereik van de vonkenregen) bevinden. NEDERLANDS Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui. - Gebruik zo mogelijk een stofafzuiging resp. de stofzak. - Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit gereedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. NL 8 Adapter voor de aansluiting van een afzuigapparaat 9 Instelbare extra handgreep 10 Schroef voor de bevestiging van de extra handgreep 11 Pijl (draairichting van de rol) 12 Hendel voor de schuurbandwissel 13 Standaard* 14 Vleugelschroef van de standaard* 15 Vleugelschroef voor het instellen van de plaat* 16 Plaat van de lengte-aanslag* 17 Lengte-aanslag* 18 Vleugelschroef voor het schuinstellen van de plaat* 19 Vleugelschroef voor het bevestigen van de lengte-aanslag* * afhankelijk van de uitvoering 6 Inbedrijfstelling Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Extra handgreep De machine met beide handen aan de handgrepen geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden. De extra handgreep (9) kan in 2 standen (in verschillende hoogte) aangebracht worden. Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine. - Schroef (10) met zeskant-sleutel (7) uitschroeven en wegnemen. - Extra handgreep verschuiven. De 2e stand is bereikt wanneer de schroef kan worden ingeschoven. - Schroef met zeskant-sleutel indraaien en aantrekken. Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt. 5 Overzicht Zie pagina 3. 1 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop 2 Stofzak 3 Uitblaasstuk 4 Stelknop voor het instellen van de bandsnelheid 5 Vastzetknop 6 Drukschakelaar 7 Inbussleutel 7 Gebruik 7.1 Stofafzuiging Stofzak: De stofzak (2) met het aansluitstuk op het uitblaasstuk (3) van de machine plaatsen en tot de aanslag tegen de klok in draaien (bajonetsluiting). Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/ 3 met schuurstof gevuld zijn. Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere personen er door geschaad worden. 21 NL NEDERLANDS Stofafzuiging met een afzuigapparaat: Bij langduriger schuren van hout en - bij industrieel gebruik - van materiaal, waarbij gezondheidsbedreigende stoffen ontstaan (bijv. beuken- en eikenhout, loudhoudende laklagen, metaal) moet de bandschuurmachine op een voor dit doel geschikte stofafzuiginrichting aangesloten zijn. Opmerking: In Duitsland zijn voor het afzuigen van houtstof volgens TRGS 553 geteste stofafzuiginrichtingen vereist. Voor ander materiaal dient de industriële gebruiker via de desbetreffende brancheorganisatie informatie in te winnen over de speciale vereisten. - De stofzak (2) wegnemen. (Bajonetsluiting! Stofzak met de klok mee draaien en met het aansluitstuk van het uitblaasstuk (3) van de machine aftrekken.) - Adapter (8) op het uitblaasstuk (3) plaatsen. - De afzuigslang in de adapter (8) steken. (Bij het insteken is krachtsinspanning vereist. Gebruik een afzuigslang met aansluitstuk-Ø 35 mm, bijv. de slang van een Metabo alleszuiger of van een voor dit doel geschikte stofzuiger.) 7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling Aanwijzing: De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten. Druk de drukschakelaar (6) in alvorens de machine in te schakelen. Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen, de drukschakelaar (6) opnieuw indrukken. Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken. 7.3 Bandsnelheid instellen Met de stelknop (4) de bandsnelheid instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk. De vereiste bandsnelheid is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en moet in de praktijk uitgeprobeerd worden. Wanneer bij het werken - als gevolg van overbelasting - het motortoerental (en daarmee de bandsnelheid) sterk vermindert, dient de stelknop (4) op een hoger (dan de vooraf ingestelde) waarde ingesteld te worden. 7.4 Afstellen van de bandloop Met de draaiknop (1) de schuurband - bij een lopende machine - zo afstellen, dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt. 1 7.5 Schuurproces De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten. De bandschuurmachine met beide handen - met de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak - op het materiaal plaatsen. De machine voortdurend in beweging houden, omdat er anders verdiepingen in het materiaal kunnen ontstaan. Tijdens het schuren hoeft er geen druk op de machine te worden uitgeoefend. Het volstaat de machine te geleiden en hem door zijn goed verdeelde gewicht zijn werk te laten doen. 7.6 Schuurbandwissel Trek de stekker uit het stopcontact! De hendel (12) tot de aanslag naar buiten draaien. Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van de rollen kan worden afgenomen. Schuurbanden zie hoofdstuk 10 (Accessoires). De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijl (11) op de machinebehuizing. Om de schuurband te spannen de hendel (12) in de oorspronkelijke stand terugzetten. 7.7 Machine stationair gebruiken Standaard aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) Bevestig de machine goed op de standaard (13) voordat u hem in gebruik neemt. Wanneer de machine van de standaard wegglijdt, kunt u de controle erover verliezen. Plaats de standaard (13) op een stevig, egaal en horizontaal oppervlak. Wanneer de standaard kan wegglijden of wankelen, kan er niet gelijkmatig en veilig worden gewerkt. - De extra handgreep (9) in de onderste stand aanbrengen. - De standaard (13) inhaken zoals aangegeven. 22 NEDERLANDS - Vervolgens de vleugelschroef (14) van de standaard in het machinehuis schroeven en aantrekken. - De machine op de standaard zetten (de schuurband wijst naar boven). - De standaard kan met 2 spantangen 6.27107 (zie hoofdstuk 10, Accessoires) op de werktafel worden bevestigd. Lengte-aanslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) Op de zo opgestelde machine kan de lengteaanslag (17) worden aangebracht. De lengte-aanslag met de vleugelschroef (19) aan het machinehuis bevestigen. Nadat de vleugelschroef (15) is losgedraaid kan de plaat (16) van de lengte-aanslag worden verschoven. Voor het schuren van schuine vlakken kan de plaat (16) van de lengte-aanslag na het losdraaien van de vleugelmoer (18) tot 45° schuin worden gezet. 8 Reiniging, onderhoud Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/ 3 met schuurstof gevuld zijn. Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere personen er door geschaad worden. De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. 9 Handige tips De machine niet met kracht tegen het schuurvlak aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet beter maar eerder geringer. Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het juiste schuurblad: - Verwijderen van oude verflagen, grof schuren van hout: ................................................... P 40 - Fijnschuren van hout, Schuren van staal: ...........................P 60, P 80 - Schuren van gefineerde vlakken: P 100 - P 180 - Zeer fijn schuren van hout en kunststof (afwerking). Voorschuren voor volgende satineerwerkzaamheden (metaal) .P 240, P 320 10 Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. NL Als u toebehoren wilt aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4. A Schuurbanden, 3 stuks, kunstharsgebonden, voor hout en metaal. Toepassingsvoorbeelden zie hoofdstuk 9. B Spantangen voor bevestiging aan de werktafel bij gebruik in vaste opstelling (zie hoofdstuk 7.7) Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus. 11 Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 12 Milieubescherming Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en toebehoren bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden. Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 13 Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. BB BL A v0 = = = = schuurbandbreedte schuurbandlengte schuurband-steunvlak bandsnelheid bij onbelast toerental 23 NL P1 P2 m NEDERLANDS = = = nominaal vermogen afgegeven vermogen gewicht zonder netsnoer Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: = trillingsemissiewaarde (oppervlakten ah schuren) = onzekerheid (trilling) Kh Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd. Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen. Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag oorbeschermers! Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens geldige norm). 24 ITALIANO IT Istruzioni d'uso Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni elettroutensile Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà gli utensili elettrici Metabo, più saranno duraturi e affidabili. Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Dichiarazione di conformità Utilizzo conforme alle disposizioni Avvertenze generali di sicurezza Avvertenze specifiche di sicurezza Panoramica generale Messa in funzione Utilizzo 7.1 Aspirazione della polvere 7.2 Accensione/spegnimento, funzionamento in modo continuo 7.3 Impostazione della velocità nastro 7.4 Regolazione dello scorrimento nastro 7.5 Processo di levigatura 7.6 Sostituzione del nastro abrasivo 7.7 Impostare la macchina per l'uso stazionario Pulizia, manutenzione Suggerimenti pratici Accessori Riparazione Tutela dell'ambiente Dati tecnici 1 Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti levigatrici a nastro sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 2. 2 Utilizzo conforme alle disposizioni La macchina è concepita per la levigatura a secco di legno, materiali in simil-legno, materie plastiche, metalli e materiali da costruzione. Di eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente l'operatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. 3 Avvertenze generali di sicurezza ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, consegnare la documentazione assieme allo stesso. 4 Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il danneggiamento di un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica. Per la levigatura dei metalli: collegare la macchina ad un dispositivo di aspirazione adeguato, eliminando la precedente polvere di legno (dalla macchina, dal tubo flessibile, dal dispositivo di aspirazione) - pericolo di esplosione di polveri e pericolo d'incendio a causa delle scintille prodotte durante la levigatura del metallo! Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte 25 IT ITALIANO scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un pericolo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio, non è consentita la presenza di materiali infiammabili in prossimità del luogo in cui vengono originate le scintille. Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Utilizzare possibilmente l'aspirapolvere e il sacchetto raccoglipolvere in stoffa. - Per ottenere un buon livello di aspirazione della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo insieme a questo utensile elettrico. - Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare. 4 Rotellina di regolazione per impostare la velocità del nastro 5 Pulsante di blocco 6 Pulsante interruttore 7 Chiave esagonale 8 Adattatore per il collegamento di un aspiratore 9 Maniglia supplementare regolabile 10 Vite per il fissaggio dell'impugnatura supplementare 11 Freccia (senso di rotazione del rullo) 12 Leva per la sostituzione del nastro abrasivo 13 Supporto* 14 Vite ad alette del supporto* 15 Vite ad alette per la regolazione della piastra* 16 Piastra finecorsa longitudinale* 17 Finecorsa longitudinale* 18 Vite ad alette per inclinazione della piastra* 19 Vite ad alette per fissaggio del finecorsa longitudinale* * in funzione della dotazione 6 Messa in funzione I materiali che durante la lavorazione producono polveri o vapori nocivi per la salute non devono essere lavorati. Prima della messa in funzione verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. Impugnatura supplementare Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta. Tenere la macchina con entrambe le mani, afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il controllo può provocare infortuni. A trapano fermo, togliere i trucioli e simili. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente. 5 Panoramica generale Vedi pagina 3. 1 Manopola per la regolazione dello scorrimento nastro 2 Sacchetto raccoglipolvere 3 Bocchettone di scarico 26 L'impugnatura supplementare (9) può essere applicata in 2 posizioni (ad un'altezza diversa). - Svitare ed estrarre la vite (10) con una chiave esagonale (7). - Spostare l'impugnatura supplementare. La 2ª posizione è raggiunta quando è possibile introdurre la vite. - Avvitare e serrare la vite con l'ausilio della chiave esagonale. 7 Utilizzo 7.1 Aspirazione della polvere Sacchetto raccoglipolvere: Applicare il sacchetto raccoglipolvere (2) con il suo relativo attacco sul bocchettone di scarico (3) della macchina e ruotare in senso antiorario fino a battuta (innesto a baionetta). Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipolvere. Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere ITALIANO riempito con la polvere derivante dalla levigatura al massimo fino a 1/3 della sua capienza. Svuotando il sacchetto raccoglipolvere prestare attenzione affinché la polvere di levigatura non venga in contatto con parti del corpo o possa nuocere ad altre persone. Aspirazione polvere per mezzo di un aspiratore: nel caso di prolungate operazioni di levigatura del legno e - qualora si tratti di uso industriale - di altri materiali la cui lavorazione possa produrre polveri nocive per la salute (ad esempio legno di faggio e di quercia, vernici a base di piombo, metalli), il nastro abrasivo dev'essere collegato ad un aspiratore adatto alla lavorazione in questione. Nota: in Germania per l'aspirazione delle polveri di legno è richiesto l'impiego di dispositivi di aspirazione collaudati come da norma TRGS 553. Per altri materiali l'utilizzatore industriale deve chiarire le eventuali esigenze specifiche con l'associazione di categoria competente. - Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere (2). (Attacco a baionetta! Ruotare il sacchetto raccoglipolvere in senso orario ed estrarlo con il suo attacco (3) dal bocchettone di scarico della macchina.) - Inserire l'adattatore (8) sul bocchettone di scarico (3). - Innestare il tubo flessibile per l'aspirazione sull'adattatore (8). (Per innestare il tubo è necessario esercitare una certa forza. Utilizzare un tubo flessibile di aspirazione con attacco da Ø 35 mm, ad esempio il tubo flessibile di uno degli aspiratutto Metabo, oppure il tubo flessibile di un aspiratore adatto allo scopo.) 7.2 Accensione/spegnimento, funzionamento in modo continuo Avvertenza: mettere dapprima in funzione la macchina e solo dopo piazzare il pezzo da lavorare. Per mettere in funzione la macchina premere il pulsante interruttore (6). Per far funzionare in modo continuo l'utensile è possibile bloccare il pulsante interruttore con il pulsante di blocco (5). Per disinserire il pulsante interruttore (6) premere una seconda volta. Con l'avviamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro. 7.3 IT Impostazione della velocità nastro Impostare la velocità del nastro (4) agendo sull'apposita rotellina di regolazione. Ciò è possibile anche durante il funzionamento. La velocità nastro necessaria è subordinata al tipo di materiale ed alle condizioni di lavoro e può essere determinata con alcune prove pratiche. Se durante il lavoro - in seguito ad un sovraccarico - il numero di giri del motore (e di conseguenza la velocità del nastro) diminuisce fortemente, sarà necessario impostare la rotellina di regolazione (4) su di un valore più elevato (rispetto a quello preselezionato). 7.4 Regolazione dello scorrimento nastro Con la manopola (1) regolare il nastro abrasivo - con la macchina in funzione - in modo tale che scorra centralmente sul rullo corrispondente. 1 7.5 Processo di levigatura Mettere dapprima in funzione la macchina e solo dopo piazzare il pezzo da lavorare. Applicare il nastro abrasivo con entrambe le mani - tenendo il nastro abrasivo stesso parallelo alla superficie del pezzo in lavorazione - sul materiale. Tenere costantemente la macchina in movimento, poiché altrimenti si potrebbero produrre avvallamenti nel materiale. Non è necessario esercitare pressione sulla macchina durante la levigatura. È sufficiente "condurre" la macchina stessa e lasciare che lavori sfruttando il suo stesso peso, ben distribuito. 7.6 Sostituzione del nastro abrasivo Estrarre la spina dalla presa! Ruotare la leva (12) verso l'esterno fino a battuta. In questo modo il nastro abrasivo viene allentato e può essere estratto dai rulli. Nastri abrasivi vedere capitolo 10 (Accessori). Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato interno del nastro) coincida con la freccia (11) sulla carcassa della macchina. Per tendere il nastro abrasivo riportare la leva (12) nella posizione di partenza. 27 IT 7.7 ITALIANO Impostare la macchina per l'uso stazionario Montare il supporto (in funzione della dotazione) Fissare la macchina in modo sicuro sul supporto (13), prima di procedere con l'uso della macchina. Se la macchina dovesse eventualmente scivolare sul supporto, potrebbe finire fuori controllo. Posizionare il supporto (13) su una superficie salda, piana ed orizzontale. Se il supporto dovesse scivolare o traballare, non è possibile lavorare in modo uniforme e in sicurezza. - Montare l'impugnatura supplementare (9) nella posizione inferiore. - Agganciare il supporto (13) come rappresentato in figura. - Successivamente avvitare e serrare la vite ad alette (14) del supporto sulla carcassa della macchina. - Collocare la macchina sul supporto (il nastro abrasivo è rivolto verso l'alto). - Il supporto può essere fissato al banco di lavoro con 2 pinze di serraggio 6.27107 (vedere capitolo 10, Accessori). Montare il finecorsa longitudinale (in funzione della dotazione) Sulla macchina così allestita è possibile montare il finecorsa longitudinale (17). Fissare il finecorsa longitudinale sulla carcassa della macchina con la vite ad alette (19). Dopo aver allentato la vite ad alette (15) è possibile spostare la piastra (16) del finecorsa longitudinale. Per la levigatura di superfici inclinate la piastra (16) del finecorsa longitudinale può essere inclinata fino a 45° allentando la vite ad alette (18). 8 Pulizia, manutenzione Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipolvere. Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere riempito con la polvere derivante dalla levigatura al massimo fino a 1/3 della sua capienza. Svuotando il sacchetto raccoglipolvere prestare attenzione affinché la polvere di levigatura non venga in contatto con parti del corpo o possa nuocere ad altre persone. Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel procedere in questo senso, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. 28 9 Suggerimenti pratici Non premere in modo eccessivo l'utensile contro la superficie da levigare. In questo modo, infatti, la qualità della levigatura peggiora invece di migliorare. Per ottenere risultati ottimali, utilizzare la carta abrasiva adatta - Per eliminare vecchi strati di vernice ed eseguire lavori di levigatura grossolana sul legno: ................................P 40 - Levigatura fine del legno, levigatura dell'acciaio: ..................... P 60, P 80 - Levigatura di superfici impiallacciate: .............................P 100 - P 180 - Levigatura di precisione del legno e di materiali plastici (finishing). Levigatura preliminare per successivi lavori di satinatura (metallo).......... P 240, P 320 10 Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Nastri abrasivi, 3 pezzi, con agglomerante resinoide, per legno e metallo Per esempi di applicazione vedere il capitolo 9. B Pinze di serraggio sul banco di lavoro in caso di utilizzo stazionario (vedere capitolo 7.7) Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 11 Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici/elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. ITALIANO 12 Tutela dell'ambiente Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%. Gli elettroutensili inutilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili. Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico. 13 Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. BB BL A = = = v0 = P1 P2 m = = = IT senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica LWA KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. Valori rilevati secondo EN 60745. Macchina in classe di protezione II ~ Corrente alternata I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Larghezza nastro abrasivo Lunghezza nastro abrasivo Superficie d'appoggio nastro abrasivo Velocità del nastro abrasivo durante il funzionamento a vuoto Assorbimento di potenza nominale Potenza erogata Peso senza cavo di alimentazione Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: = Valore delle emissioni vibrazioni (leviah gatura di superfici) = Incertezza (vibrazioni) Kh,D Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso 29 ES ESPAÑOL Instrucciones de manejo Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo. Contenido 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Declaración de conformidad Aplicación de acuerdo a la finalidad Instrucciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Descripción general Puesta en marcha Manejo 7.1 Aspiración de polvo 7.2 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado 7.3 Ajuste de la velocidad de la cinta 7.4 Ajuste de la rodadura de la cinta 7.5 Proceso de lijado 7.6 Cambio de cinta abrasiva 7.7 Uso estacionario de la herramienta Limpieza, mantenimiento Consejos y trucos Accesorios Reparación Protección ecológica Especificaciones técnicas 1 Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas esmeriladoras cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 2. 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es adecuada para el rectificado en seco de madera, materiales similares a la madera, plásticos, metales y materiales de construcción. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. 30 Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida. 3 Instrucciones generales de seguridad AVISO: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos. 4 Instrucciones especiales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas, puesto que la cinta abrasiva puede entrar en contacto con el propio cable de alimentación. El daño en un cable conductor de corriente puede electrizar las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Al lijar metales: Conecte la herramienta a un dispositivo de aspiración adecuado y elimine primero el polvo de madera (de la herramienta, el tubo y el dispositivo de aspiración). Peligro de explosión por polvo y peligro de incendio debido a las chispas que se desprenden al lijar metal. Durante el lijado de metales se proyectan chispas. Asegúrese de que nadie pueda resultar herido. ESPAÑOL Debido al peligro de incendio, no debe haber materiales inflamables en las inmediaciones (área de alcance de las chispas). El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Utilice en la medida de lo posible un aspirador de polvo o el saco colector de polvo. - Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta herramienta eléctrica. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud. Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. ES 7 8 9 10 Llave hexagonal Adaptador para la conexión de un aspirador Empuñadura complementaria regulable Tornillo para fijar la empuñadura complementaria 11 Flecha (sentido de giro del rodillo) 12 Palanca para el cambio de la cinta abrasiva 13 Soporte* 14 Tornillo de mariposa del soporte* 15 Tornillo de mariposa para ajustar la placa* 16 Placa del tope longitudinal* 17 Tope longitudinal* 18 Tornillo de mariposa para inclinar la placa* 19 Tornillo de mariposa para fijar el tope longitudinal* * según el equipamiento 6 Puesta en marcha Antes de enchufar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica. Empuñadura complementaria Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. La empuñadura complementaria (9) se puede situar en 2 posiciones (a distinta altura). Sostenga la herramienta con ambas manos y por las empuñaduras. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. - Desenrosque y retire el tornillo (10) con la llave hexagonal (7). - Desplace la empuñadura complementaria. La segunda posición se alcanza cuando el tornillo se puede encajar. - Enrosque y apriete el tornillo con la llave hexagonal. La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte el interruptor siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. 7 Manejo 7.1 5 Descripción general Véase la página 3. 1 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la cinta 2 Saco colector de polvo 3 Manguito de purga 4 Ruedecilla de ajuste de la velocidad de la cinta 5 Botón de fijación 6 Interruptor Aspiración de polvo Saco colector de polvo: Coloque el saco colector de polvo (2) con la pieza de conexión en el manguito de purga (3) de la herramienta y gírelo hasta el tope en sentido contrario a las agujas del reloj (cierre de bayoneta). Para que la potencia de aspiración sea óptima, debe vaciarse el saco colector de polvo cuando sea necesario. El saco colector de polvo no debería llenarse más de 1/3 con polvo de lijar. Al vaciar el saco colector de polvo, evite que el polvo entre en contacto con su cuerpo o con el de otras personas. 31 ES ESPAÑOL Aspiración de polvo con un aspirador: Tanto en los trabajos de lijado de larga duración en madera, como en aplicaciones industriales en materiales cuya mecanización genera polvo perjudicial para la salud (p. ej., madera de haya y roble, pinturas con plomo, metales), la lijadora de cinta abrasiva debe conectarse a un dispositivo de aspiración adecuado para estas aplicaciones. Si durante el trabajo, a consecuencia de una sobrecarga, se reduce bruscamente la velocidad del motor (y, con ello, la velocidad de la cinta), debe ajustarse la ruedecilla (4) en un valor superior al que hubiera seleccionado. Observación: en Alemania, para la aspiración de polvo de madera se requieren dispositivos de aspiración que cumplan las especificaciones de la norma TRGS 553. Si se trata de otro tipo de materiales, el usuario profesional debe consultar a la asociación profesional correspondiente para conocer la normativa aplicable. Regule la cinta abrasiva con el (1) botón giratorio (con la herramienta en marcha) de modo que funcione en el centro del rodillo. - Retire el saco colector de polvo (2). (¡Cierre de bayoneta! Gire el saco colector de polvo en el sentido de las agujas del reloj y extráigalo del manguito de purga de la herramienta por (3) la pieza de conexión.) - Encaje el adaptador (8) en el manguito de purga (3). - Encaje la manguera de aspiración en el adaptador (8). (Para encajarla debe ejercer cierta fuerza. Utilice una manguera de aspiración con pieza de conexión -Ø 35 mm, p. ej., la manguera de un aspirador universal Metabo o la de un aspirador adecuado para este fin.) 7.2 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado Advertencia: conecte primero la herramienta y sitúela después sobre la pieza de trabajo. 7.4 1 7.5 En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distraerse. 7.3 Ajuste de la velocidad de la cinta Ajuste la velocidad de la cinta con la ruedecilla de ajuste (4). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento. La velocidad necesaria de la cinta depende del material y las condiciones de trabajo y se puede determinar mediante la práctica. 32 Proceso de lijado Conecte primero la herramienta y sitúela después sobre la pieza de trabajo. Sitúe la lijadora de cinta abrasiva sobre el material con ambas manos, con la cinta abrasiva paralela a la superficie de la pieza de trabajo. Mantenga la herramienta en movimiento de forma constante, ya que, de lo contrario, pueden producirse cavidades en el material. No es necesario ejercer presión sobre la herramienta durante el lijado. Basta con guiarla y dejar que trabaje gracias a la buena distribución del peso. 7.6 Cambio de cinta abrasiva Desconecte el enchufe de la toma de corriente. Pulse el interruptor (6)de la herramienta para ponerla en marcha. Para un funcionamiento continuado puede bloquearse el interruptor con el botón de retención (5). Para parar la herramienta, pulse el interruptor (6) de nuevo. Ajuste de la rodadura de la cinta Ladee la palanca (12) hasta el tope. De este modo se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de los rodillos. Cintas abrasivas, véase el capítulo 10 (Accesorios). Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de modo que la dirección de movimiento (flechas de la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la flecha (11) de la carcasa de la herramienta. Para tensar la cinta abrasiva, sitúe la palanca (12) de nuevo en la posición inicial. 7.7 Uso estacionario de la herramienta Montaje del soporte (según el equipamiento) Fije bien la herramienta en el soporte (13) antes de utilizarla. Cualquier deslizamiento ESPAÑOL de la herramienta en el soporte podría llevar a la pérdida del control de la misma. Sitúe el soporte (13) en una superficie firme, plana y horizontal. Si el soporte resbala o se tambalea, no se puede trabajar de forma uniforme y segura. - Sitúe la empuñadura complementaria (9) en la posición inferior. - Enganche el soporte (13) como se indica. - A continuación, atornille y apriete el tornillo de mariposa (14) del soporte en la carcasa de la herramienta. - Sitúe la herramienta sobre el soporte (con la cinta abrasiva hacia arriba). - El soporte puede fijarse a la mesa de trabajo con dos pinzas de sujeción 6.27107 (véase el capítulo 10, Accesorios). Montaje del tope longitudinal (según el equipamiento) Cuando la máquina está instalada así, se puede montar el tope longitudinal (17). Fije el tope longitudinal a la carcasa de la herramienta con el tornillo de mariposa (19). Tras aflojar el tornillo de mariposa (15), se puede desplazar la placa (16) del tope longitudinal. Para lijar superficies inclinadas, la placa (16) del tope longitudinal se puede inclinar hasta 45° tras aflojar la tuerca de mariposa (18). 8 Limpieza, mantenimiento Para que la potencia de aspiración sea óptima, debe vaciarse el saco colector de polvo cuando sea necesario. El saco colector de polvo no debería llenarse más de 1/3 con polvo de lijar. Al vaciar el saco colector de polvo, evite que el polvo entre en contacto con su cuerpo o con el de otras personas. Limpiar la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. 9 Consejos y trucos No apretar la herramienta con fuerza contra la superficie de lijado. Una presión excesiva no mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario. Utilice la hoja lijadora adecuada para conseguir un resultado óptimo: - Eliminación de restos de pintura, grandes trabajos de lijado en madera: ................... P 40 - Lijado de alta precisión de madera, lijado de acero: .................................P 60, P 80 - Lijado de superficies enchapadas: P 100 - P 180 ES - Lijado de máxima precisión de madera y plásticos (acabado). Lijado previo para trabajos de satinado (metal)......... P 240, P 320 10 Accesorios Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Véase la página 4. A Cintas abrasivas, 3 unidades, aglomerado con resina sintética, para madera y metal. Ejemplos de aplicación, véase el capítulo 9. B Pinzas de sujeción para fijación en la mesa de trabajo en aplicaciones estacionarias (véase el capítulo 7.7) Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 11 Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 12 Protección ecológica Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. 33 ES ESPAÑOL 13 Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. BB BL A = = = v0 = P1 P2 m = = = Ancho de la cinta abrasiva Longitud de la cinta abrasiva Superficie de apoyo de la cinta abrasiva Velocidad de la cinta en la marcha en vacío Potencia de entrada nominal Potencia suministrada Peso sin cable a la red Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745: = Valor de emisión de vibraciones ah (lijado de superficies) = Inseguridad (vibración) Kh El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo. Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Utilice auriculares protectores! 34 Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). PORTUGUÊS PT Instruções de serviço Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela. Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Declaração de conformidade Utilização autorizada Indicações gerais de segurança Indicações de segurança especiais Vista geral Colocação em operação Utilização 7.1 Aspiração do pó 7.2 Ligar/desligar, ligação contínua 7.3 Ajuste da velocidade da cinta 7.4 Regular o movimento da cinta 7.5 Processo de lixar 7.6 Substituição da cinta abrasiva 7.7 Utilização estacionária Limpeza, manutenção Conselhos úteis Acessórios Reparações Protecção ao meio-ambiente Dados técnicos 1 Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas rectificadoras de cintas estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2. 2 Utilização autorizada A máquina é destinada para lixar a seco superfícies de madeira, materiais semelhantes a madeira, plásticos, metais e materiais de construção. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. 3 Recomendações gerais de segurança AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 4 Notas de segurança especiais Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo! Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho, sendo que a fita de lixa poderá atingir o próprio cabo de rede. A danificação de um condutor de corrente eléctrica pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão e ocasionar um choque eléctrico. Para lixar metais: Conectar a máquina a um aspirador de pó adequado e remover antes o pó de madeira (da máquina, da mangueira, do aspirador de pó) Perigo de explosões do pó e perigo de incêndio devido a formação de faúlhas ao lixar metais! Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas. Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra riscos. Devido ao perigo de incêndio não devem haver materiais inflamáveis nas proximidades (área de voo de faúlhas). Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O 35 PT PORTUGUÊS contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, utilize uma aspiração de pó resp. o saco do pó. - Para obter um elevado grau de aspiração de pó, utilize um aspirador de pó Metabo adequado, juntamente com esta ferramenta eléctrica. - Providencie uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Materiais que durante o processamento geram pós ou vapores nocivos à saúde não devem ser processados. Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição. Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento, p.ex. utilizando um dispositivo de fixação. Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos. A perda de controlo pode levar a ferimentos. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Seta (sentido de movimentação do rolo) Alavanca para substituição da cinta abrasiva Coluna* Parafuso de orelhas da coluna* Parafuso de orelhas para ajustar a placa* Placa da guia paralela* Guia paralela* Parafuso de orelhas para inclinar a placa* Parafuso de orelhas para montar a guia paralela* * conforme equipamento 6 Colocação em operação Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta. Punho adicional O punho adicional (9) pode ser montado em 2 posições (em alturas diferentes). - Desaparafusar o parafuso (10) com uma chave sextavada (7) e retirá-lo. - Deslocar o punho adicional. A 2.ª posição é atingida quando possível inserir o parafuso. - Aparafusar o parafuso com a chave sextavada e apertá-lo. Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede. Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica. 5 Vista geral Ver página 3. 1 Botão de ajuste para regular o movimento da cinta 2 Saco de pó 3 Bocal de sopro 4 Regulador para ajuste da velocidade da cinta 5 Botão de fixação 6 Gatilho 7 Chave sextavada 8 Adaptador para conexão de um aspirador de pó 9 Punho adicional regulável 10 Parafuso para montagem do punho adicional 36 7 Utilização 7.1 Aspiração do pó Saco de pó: Montar o saco de pó (2) com sua peça de ligação sobre o bocal de sopro (3) da máquina e rodá-lo até parar no sentido anti-horário (fecho tipo baioneta). Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma absorção de pó optimizada. O saco de pó só deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar. Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para que o pó de lixar não entre no seu corpo ou que prejudique outras pessoas. Extracção do pó com um aspirador de pó: No caso de lixagens duradouras de madeira e - no caso de aplicação industrial - de materiais com formação de pós nocivos à saúde durante o seu tratamento (p.ex. madeira de faia ou de carvalho, tintas que contém chumbo, metais), a lixadeira de cinta tem de ser conectada a um aspirador de pó adequado para estas aplicações. PORTUGUÊS Nota: Na Alemanha, para a aspiração de pós de madeira, exige-se a utilização de aspiradores de pó testados conforme norma TRGS 553. Para os demais materiais, o usuário industrial tem de entrar em contacto com a classe trabalhadora competente para esclarecer as requisições especiais. - Retirar o saco de pó (2). (Fecho tipo baioneta! Rodar o saco de pó no sentido horário e retirá-lo com sua peça de ligação, do bocal de sopro (3) da máquina.) - Montar o adaptador (8) sobre o bocal de sopro (3). - Montar a mangueira de sopro sobre o adaptador (8). (A montagem exige uma certa força. Utilizar uma mangueira de sopro com peça de ligação-Ø 35 mm, p.ex. a mangueira de um aspirador universal da Metabo ou a mangueira de um aspirador de pó adequado para esta aplicação.) 7.2 Para ligar a ferramenta, premer o gatilho do interruptor (6). Em operação contínua pode-se prender o gatilho com o botão de fixação (5). Para desligar, voltar a premer o gatilho (6). Na ligação contínua a máquina continua a funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionese de forma segura e concentre-se no trabalho. Ajuste da velocidade da cinta Ajustar a velocidade da cinta no regulador (4). Também pode ajustar a velocidade durante o funcionamento. A velocidade necessária da cinta depende do material e das condições de operação podendo ser verificada por meio de um ensaio prático. Se durante a operação - devido a uma sobrecarga - caírem drasticamente as rotações do motor (e com isso a velocidade da cinta), tem de ajustar o regulador (4) a um valor maior (do que o pré-seleccionado). 7.4 1 7.5 Processo de lixar Ligar primeiro a máquina e depois assentá-la sobre a peça a trabalhar. Assentar a lixadeira de cinta com ambas as mãos - e com a cinta abrasiva paralela à superfície da peça a trabalhar - sobre o material. Manter a máquina constantemente em movimentação para não formar depressões no material. Durante o lixar, não há necessidade de exercer pressão sobre a máquina. Basta guiar a máquina e deixá-la a trabalhar pelo seu peso próprio bem distribuído. Ligar/desligar, operação contínua Nota: Ligar primeiro a máquina e depois assentá-la sobre a peça a trabalhar. 7.3 PT Regular o movimento da cinta Regular a cinta abrasiva com o botão de ajuste (1) - e máquina ligada - de modo que ande no centro sobre o rolo da cinta abrasiva. 7.6 Substituição da cinta abrasiva Puxar a ficha de rede da tomada! Girar a alavanca (12) completamente para fora. Com isso a cinta abrasiva é solta podendo ser retirada do rolo. Cintas abrasivas, vide capítulo 10 (Acessórios). Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de modo que seu sentido de movimentação (setas do lado interior da cinta abrasiva) coincidam com a seta (11) sobre o corpo da máquina. Para esticar a cinta abrasiva, retornar a alavanca (12) para a posição inicial. 7.7 Utilização estacionária Montar a coluna (conforme equipamento) Antes de utilizar a máquina deve montá-la de forma segura sobre a coluna (13). O deslocamento da máquina sobre a coluna pode causar a perda de controle. Colocar a coluna (13) sobre uma superfície sólida, plana e horizontal. Se a coluna deslizar ou balançar, não será possível trabalhar de forma segura e uniforme. - Montar o punho adicional (9) na posição inferior. - Engatar a coluna (13) conforme indicado. - Aparafusar então o parafuso de orelhas (14) da coluna no corpo da máquina e apertá-lo bem. - Colocar a máquina sobre a coluna (a cinta abrasiva indica para cima). - É possível fixar a coluna com 2 pinças de fixação 6.27107 (vide capítulo 10, Acessórios) sobre a bancada de trabalho. 37 PT PORTUGUÊS Montagem da guia paralela (conforme equipamento) Na máquina assim montada, é possível montar a guia paralela (17). Fixar a guia paralela com o parafuso de orelhas (19) no corpo da máquina. Depois de soltar o parafuso de orelhas (15) é possível deslocar a placa (16) da guia paralela. Para lixar superfícies inclinadas, a placa (16) da guia paralela pode ser inclinada até 45°, soltando para isso a porca de orelhas (18). 8 Limpeza, manutenção Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma absorção de pó optimizada. O saco de pó só deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar. Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para que o pó de lixar não entre no seu corpo ou que prejudique outras pessoas. Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. 9 Conselhos úteis Não pressionar o aparelho com muita força contra a superfície a ser lixada. O rendimento de lixamento não melhora, antes piora. Para um resultado de tratamento optimizado, deverá utilizar a folha de lixa adequada: - remoção de tintas antigas, trabalhos de lixar grosseiros em madeira: .............................P 40 - acabamento fino de lixar madeira, lixar aço: ...........................................P 60, P 80 - lixar superfícies de aglomerados: P 100 - P 180 - acabamento fino de lixar madeira e plásticos (Finishing). rectificação prévia para tratamentos posteriores de acetinação (metal).P 240, P 320 10 Acessórios Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. Consulte a página 4. A Cintas abrasivas, 3 unidades, de liga de resina sintética, para madeira e metal. Exemplos de aplicação, vide capítulo 9. 38 B Pinças de fixação para montagem na bancada de trabalho, no caso de utilização estacionária (vide capítulo 7.7) Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal. 11 Reparações As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 12 Protecção do meio ambiente As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem. Estas instruções estão impressas em papel reciclado. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 13 Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = Largura da cinta abrasiva Comprimento da cinta abrasiva Superfície de apoio da cinta abrasiva Velocidade em vazio da cinta Potência nominal consumida Potência útil Peso sem cabo de rede Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: PORTUGUÊS ah PT = Valor da emissão de vibrações (lixar superfícies) = Insegurança (vibração) Kh O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L pA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). 39 SV SVENSKA Bruksanvisning Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett nytt Metabo-elverktyg! Alla Metabos elverktyg testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Livslängden på elverktyget beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation noga. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver. Innehåll 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Överensstämmelseintyg Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Särskilda säkerhetsanvisningar Översikt Före användning Användning 7.1 Dammutsug 7.2 Slå på/av, kontinuerlig användning 7.3 Ställa in bandhastigheten 7.4 Justera bandstyrningen 7.5 Slipningen 7.6 Slipbandsbyten 7.7 Använda maskinen stationärt Rengöring, underhåll Tips och råd Tillbehör Reparationer Miljövård Tekniska data 1 Överensstämmelseintyg Vi intygar och tar ansvar för att bandslipmaskinen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 2. 2 Avsedd användning Maskinen är avsedd för torrslipning av trä, träliknande material, plast, metall och byggmaterial. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 40 3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. 4 Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar eftersom slipbandet kan komma i kontakt med den egna sladden. Kontakt med skadad strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. När du metallslipar: anslut maskinen till passande utsug, ta bort allt trädamm (i maskin, slang, utsug) - risk för dammexplosion och brand på grund av gnistorna som uppstår vid metallslipning! Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga personer blir skadade. Se till så att det inte finns något brännbart material i närheten (i gnistregnet) på grund av brandrisken. Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm är cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltiga material får bara fackman bearbeta. - Använd helst dammutsug resp. tygdammpåse. SVENSKA - Använd en Metabo-dammsugare som passar elverktyget, så får du bra dammutsug. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. Du får inte jobba med material som avger hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning. Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving. Håll maskinen med båda händerna på handtagen.Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen. Ta bara bort spån och liknande när maskinen är avstängd. Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll. Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. 5 Översikt Se sid. 3. 1 Vred för att justera bandstyrningen 2 Dammpåse 3 Utblåskoppling 4 Vred för att ställa in bandhastigheten 5 Låsknapp 6 Strömbrytare 7 Insexnyckel 8 Utsugsadapter 9 ställbart stödhandtag 10 Fästskruv till stödhandtag 11 Pil (rullriktning) 12 Spak för slipbandsbyten 13 Stativ* 14 Vingskruv till stativ* 15 Vingskruv till plattinställning* 16 Längdanslagsplatta* 17 Längdanslag* 18 Vingskruv för skevning av plattan* 19 Fästvingskruv till längdanslaget* * beroende på utförande SV 6 Före användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen och nätfrekvensen du ska använda. Stödhandtag Stödhandtaget (9) går att fästa i 2 lägen (olika höjd). - Skruva ur skruven (10) med sexkantsnyckel (7) och ta bort den. - Flytta stödhandtaget. Det 2:a läget sitter där du kan sätta i skruven. - Skruva i skruven med sexkantsnyckel och dra åt den. 7 Användning 7.1 Dammutsug Dammpåse: Sätt dammpåsens (2) koppling på maskinens utblås (3) och vrid den medurs tills det tar emot (bajonettfattning). Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt. Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/ 3 med slipdamm. Se till så att du inte får i dig slipdamm när du tömmer dammpåsen eller att det påverkar andra. Dammutsug: Anslut bandslipen till lämplig utsugsanordning om du slipar trä yrkesmässigt eller bearbetar material som avger hälsovådligt damm (t.ex. bok- och ekträ, blyhaltig färg, metall). Obs! I Tyskland kräver utsug av trädamm enligt TRGS 553 godkänd utsugsanordning. När det gäller andra material måste du som yrkesanvändare kolla upp ev. specialbestämmelser med respektive branschorganisation. - Ta av dammpåsen (2). (Bajonettfattning! Vrid dammpåsen medurs och lossa kopplingen från maskinens utblås (3).) - Sätt på adaptern (8) på utblåset (3). - Sätt sugslangen på adaptern (8). (Du ska inte behöva ta i för att sätta på den. Använd sugslang med Ø 35 mm-anslutning, t.ex. slangen till en Metabo universaldammsugare eller annan lämplig dammsugare.) 41 SV 7.2 SVENSKA Slå på/av, kontinuerlig användning Obs! Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot arbetsstycket. Du slår på maskinen genom att trycka in (6) strömbrytaren. Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid kontinuerlig (5)användning. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (6) igen. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.3 Ställa in bandhastigheten Ställ in bandhastigheten med inställningsvredet (4). Det kan du göra även när maskinen är igång. Bandhastigheten beror till stor del på arbetsstycke och användningsområde, du hittar den lättast genom att prova dig fram. Sjunker motorvarvtalet (som styr bandhastigheten) hastigt när du jobbar pga. överbelastning, vrid upp vredet (4) till en högre inställning (än den förinställda). 7.4 Justera bandstyrningen Du kan justera slipbandet med vredet (1) när maskinen är igång, så att det blir centrerat på slipbandsrullen. Slipband, se kapitel 10 (tillbehör). Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att bandriktningen (indikerad med pil på insidan av slipbandet) överensstämmer med pilen (11) på maskinhuset. Spänn slipbandet genom att dra tillbaka spaken (12) till utgångsläget. 7.7 Använda maskinen stationärt Sätta på stativ (bara vissa modeller) Fäst maskinen ordentligt i stativet (13) innan du använder maskinen. Om maskinen glider på stativet kan du tappa kontrollen över den. Ställ stativet (13) på fast, jämn och plan yta. Om stativet glider eller vacklar, så går det inte att jobba jämnt och säkert. - Sätt stödhandtaget (9) i undre läget. - Haka i stativet (13) som bilden visar. - Skruva sedan i vingskruven (14) till stativet i maskinhuset och dra åt. - Ställ maskinen på stativet (med slipbandet uppåt). - Stativet går att fästa i arbetsbänken med 2 tvingar 6.27107 (se kapitel 10, tillbehör). Sätta på längdanslag (bara vissa modeller) När maskinen är uppställd, så kan du sätta på längdanslag (17). Fäst längdanslaget i maskinhuset med vingskruven (19). 1 7.5 Lossar du vingskruven (15), så kan du flytta plattan (16) i längdanslaget. Vill du slipa sneda ytor, så kan du snedställa plattan (16) i längdanslaget upp till 45° genom att lossa vinmuttern (18). Slipningen Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot arbetsstycket. 8 Rengöring, underhåll Sätt an bandslipen mot materialet med båda händerna, håll slipbandet parallellt mot arbetsstyckets yta. Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt. Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/ 3 med slipdamm. Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver den sig ned i materialet. Se till så att du inte får i dig slipdamm när du tömmer dammpåsen eller att det påverkar andra. Du behöver inte trycka på maskinen när du slipar. Det räcker att du för den och låter den balanserade vikten göra sitt. 7.6 Slipbandsbyten Dra ut kontakten ur uttaget! Fäll ut spaken (12) tills det tar stopp. Det slackar slipbandet så att du kan ta av det från rullarna. 42 Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. 9 Råd och tips Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom. SVENSKA Använd rätt slippapper, så får du optimalt arbetsresultat: - Ta bort gammal färg, grovslipa trä: ........... P 40 - Finslipa trä, slipa stål: ......................P 60, P 80 - Slipa fanérytor: ........................... P 100 - P 180 - Finslipa trä och plast (finishing). Förslipning för efterföljande patinering (metall)..........................P 240, P 320 10 Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4. A Slipband, 3 st., plastbindning, för trä och metall. Användningsexempel, se kapitel 9. B Tvingar för fastsättning på arbetsbänk vid stationär användning (se kapitel 7.7) Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 11 Reparation Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 12 Miljöskydd SV Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = slipbandsbredd slipbandslängd slipbandsyta bandhastighet obelastad märkeffekt avgiven effekt vikt utan sladd Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: = vibrationsemissionsvärde (ytslipning) ah = onoggrannhet (vibrationer) Kh De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå = ljudeffektsnivå LWA KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också går att återvinna. Växelström Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. ~ Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 13 Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 2. 43 FIN SUOMI Käyttöopas Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää. Sisältö 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Määräystenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Erityiset turvallisuusohjeet Yleiskuva Käyttöönotto Käyttö 7.1 Pölynpoisto 7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä 7.3 Nauhanopeuden säätö 7.4 Nauhan keskityksen säätö 7.5 Hionta 7.6 Hiomanauhan vaihto 7.7 Koneen käyttö kiinteäasenteisesti Puhdistus, huolto Neuvot ja ohjeet Lisätarvikkeet Korjaus Ympäristönsuojelu Tekniset tiedot 1 Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä nauhahiomakoneet ovat sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2 Määräystenmukainen käyttö Kone on tarkoitettu puun, puunkaltaisten materiaalien, muovien, metallien ja rakennusaineiden kuivahiontaan. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 44 3 Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4 Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, koska hiomanauha voi koskettaa vahingossa laitteen omaa verkkokaapelia. Jännitettä johtavan johdon vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Metalleja hiottaessa: Liitä kone sopivaan pölynpoistojärjestelmään, poista sitä ennen puupöly (koneesta, letkusta, pölynpoistojärjestelmästä) - pölyräjähdysvaara ja palovaara metallin hionnassa syntyvien kipinöiden takia! Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä. Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille. Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään palonarkoja materiaaleja (kipinöiden sinkoutumisalue). Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey- SUOMI dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. - Käytä mahdollisuuksien mukaan imuria tai pölysäkkiä. - Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää. Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja. Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla. Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. Poista purut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos. 5 Yleiskuva Katso sivu 3. 1 Nauhan keskityssäädön kiertonuppi 2 Pölypussi 3 Poistoputki 4 Nauhanopeuden säätöpyörä 5 Lukitusnuppi 6 Painokytkin 7 Kuusioavain 8 Imurin liitäntäadapteri 9 Säädettävä lisäkahva 10 Lisäkahvan kiinnitysruuvi 11 Nuoli (rullan pyörintäsuunta) 12 Hiomanauhan vaihtovipu 13 Jalusta* 14 Jalustan* siipiruuvi 15 Siipiruuvi levyn* säätöä varten 16 Pitkittäisvasteen* levy 17 Pitkittäisvaste* 18 Siipiruuvi levyn* vinouden säätöön FIN 19 Siipiruuvi pitkittäisvasteen* kiinnitykseen * riippuu varustuksesta 6 Käyttöönotto Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja. Lisäkahva Lisäkahva (9) voidaan kiinnittää 2 eri asentoon (eri korkeuksille). - Ruuvaa ruuvi (10) irti kuusioavaimella (7) ja ota pois paikaltaan. - Siirrä lisäkahvaa. 2. asento on saavutettu, kun ruuvin saa työnnettyä sisään. - Ruuvaa ja kiristä ruuvi kuusioavaimella pitävästi paikalleen. 7 Käyttö 7.1 Pölynpoisto Pölypussi: Aseta pölypussi (2) liitäntäkappaleensa kanssa koneen poistoputkelle (3) ja käännä vasteeseen asti vastapäivään (bajonettiliitäntä). Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan. Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä, ettei pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta haittaa sivullisille. Pölynpoisto imurilla: Jos konetta käytetään pitkäaikaiseen puun ja (ammattikäytössä) materiaalien hiontaan, joiden työstössä syntyy terveydelle haitallista pölyä (esim. pyökki ja tammi, lyijypitoiset maalit, metallit), silloin nauhahiomakone täytyy olla kytkettynä kyseiseen tarkoitukseen soveltuvaan pölynpoistojärjestelmään. Huomautus: Saksassa puupölyn imurointia varten vaaditaan TRGS 553:n mukaan testattu pölynpoistojärjestelmä. Muiden materiaalien kohdalla ammattikäyttäjän täytyy selvittää tähän liittyvät erikoisvaatimukset asianomaisen ammattiyhdistyksen kanssa. - Ota pölypussi (2) pois. (Bajonettilukitus! Käännä pölypussia myötäpäivään ja vedä liitäntäkappaleensa kanssa irti koneen poistoputkesta (3).) - Kytke adapteri (8) poistoputkeen (3). - Kytke imuletku adapteriin (8). (Kytkeminen vaatii voimankäyttöä. Käytä imuletkua, jonka liitäntäkappaleen halkaisija on 45 FIN SUOMI 35 mm, esim. Metabo-yleisimurin letku tai tähän tarkoitukseen soveltuvan pölynimurin letku.) 7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä Ohje: Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten työkappaleelle. Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokytkintä (6). Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan lukita lukitusnupilla (5). Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina painokytkintä (6) uudelleen. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. 7.3 Nauhanopeuden säätö Säädä nauhanopeus säätöpyörästä (4). Sen voi tehdä myös koneen käydessä. Vaadittava nauhanopeus riippuu materiaalista ja työskentelyolosuhteista ja voidaan selvittää käytännössä kokeilemalla. Jos työskenneltäessä moottorin kierrosluku (ja siten nauhanopeus) laskee - ylikuormituksen takia - voimakkaasti, tällöin säätöpyörä (4) täytyy säätää (esivalittua) suurempaan arvoon. 7.4 Nauhan keskityksen säätö Säädä hiomanauha kiertonupilla (1) - koneen käydessä - niin, että nauha kulkee keskellä hiomanauharullaa. 1 7.5 Hionta Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten työkappaleelle. Aseta nauhahiomakone molemmin käsin - hiomanauha yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan nähden - materiaalin päälle. Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten materiaaliin voi syntyä syvennyksiä. Konetta ei tarvitse painaa hiottaessa. Ohjaa vain sitä ja anna sen työstää materiaalia omalla painollaan. 46 7.6 Hiomanauhan vaihto Vedä pistoke irti pistorasiasta! Käännä vipu (12) ulospäin vasteeseen asti. Siten hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien päältä. Hiomanauhat ks. luku 10 (Lisätarvikkeet). Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla) täsmää koneen rungossa olevan nuolen (11) kanssa. Kiristä hiomanauha laittamalla vipu (12) takaisin lähtöasentoonsa. 7.7 Koneen käyttö kiinteäasenteisesti Jalustan kiinnittäminen (riippuu varustuksesta) Kiinnitä kone pitävästi jalustalle (13), ennen kuin käytät konetta. Koneen siirtyminen jalustalla voi aiheuttaa hallinnan menetyksen. Aseta jalusta (13) tukevalle, sileälle ja vaakasuoralle pinnalle. Jos jalusta voi päästä siirtymään tai heilumaan, työskentely ei suju tasaisesti ja turvallisesti. - Kiinnitä lisäkahva (9) ala-asentoonsa. - Asenna jalusta (13) kuvan mukaisesti paikalleen. - Ruuvaa ja kiristä sitten jalustan siipiruuvi (14) koneen runkoon. - Aseta kone jalustan varaan (hiomanauha osoittaa ylöspäin). - Jalustan voi kiinnittää 2 ruuvipuristimella 6.27107 (ks. luku 10, lisätarvikkeet) työpenkkiin. Pitkittäisvasteen kiinnittäminen (riippuu varustuksesta) Jalustan varaan asetettuun koneeseen voidaan kiinnittää pitkittäisvaste (17). Kiinnitä pitkittäisvaste siipiruuvilla (19) koneen runkoon. Siipiruuvin (15) avaamisen jälkeen pitkittäisvasteen levyä (16) voidaan siirtää. Vinojen pintojen hiontaa varten pitkittäisvasteen levy (16) voidaan säätää siipimutterin (18) avaamisen jälkeen enintään 45° verran vinoon. 8 Puhdistus, huolto Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan. Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä, ettei pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta haittaa sivullisille. SUOMI Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. 9 Neuvot ja ohjeet Älä paina laitetta voimakkaasti hiottavaa pintaa vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti painamalla, vaan pikemminkin vähenee. Käytä optimaalisen työstölaadun saavuttamiseksi sopivaa hiomanauhan karkeutta: - Vanhojen maalipintojen poistaminen, karkeat puun hiontatyöt: ........................................ P 40 - Puun hienohionta, teräksen hionta: ...............................P 60, P 80 - Viilupintojen hionta: .................... P 100 - P 180 - Puun ja muovien hienohionta (viimeistely). Esihionta ennen kiillotustöitä (metalli)......................P 240, P 320 10 Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. A Hiomanauhat, 3 kpl, keinohartsisidonnainen, puulle ja metallille. Käyttöesimerkit ks. luku 9. B Ruuvikiristimet työpenkkiin kiinnitystä varten kiinteäasenteisessa käytössä (ks. luku 7.7) Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 11 Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 12 Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. FIN Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin. Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13 Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = hiomanauhan leveys hiomanauhan pituus hiomanauhan vastepinta nauhanopeus kuormittamattomana nimellisottoteho antoteho paino ilman verkkojohtoa Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: = värähtelyarvo (pintahionta) ah = epävarmuus (värähtely) Kh Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinärasituksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso = äänen tehotaso LWA 47 FIN SUOMI KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 48 NORSK NO Bruksanvisning Kjære kunde, tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Alle elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og gjennomgår den strenge kvalitetskontrollen til Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål. Innhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Samsvarserklæring Hensiktsmessig bruk Generell sikkerhetsinformasjon Spesiell sikkerhetsinformasjon Oversikt Før bruk Bruk 7.1 Støvavsug 7.2 Start og stopp, permanentkobling 7.3 Innstilling av båndhastighet 7.4 Regulering av båndgang 7.5 Sliping 7.6 Skifte av slipebånd 7.7 Stasjonær bruk av maskinen Rengjøring, vedlikehold Tips og triks Tilbehør Reparasjon Miljøvern Tekniske data 1 Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse båndslipemaskinene er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 2. 2 Hensiktsmessig bruk Maskinen er konstruert for tørrsliping av treverk, trelignende materialer, plast, metaller og byggematerialer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre. 4 Spesiell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! Hold i de isolerte gripeflatene på maskinen, da slipebåndet kan treffe egen nettkabel. Dersom en spenningsførende ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes under spenning og føre til elektrisk støt. Ved sliping av metaller: Maskinen må kobles til et egnet avsugsapparat, fjern først trestøv (fra maskinen, slangen, avsugsapparatet) – ellers er det fare for støveksplosjon og brannfare på grunn av gnister som kan oppstå ved sliping av metall! Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang. Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfare skal det ikke være brennbare materialer i nærheten (gnistsprangområde). Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, 49 NO NORSK regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - Bruk helst støvavsug eller støvsekk. - For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du bruke et passende Metabo-avsug sammen med dette elektroverktøyet. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper, må ikke bearbeides. Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Før maskinen med begge hender på håndtakene. Tap av kontroll kan føre til skader. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold. Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. 5 Oversikt Se side 3. 1 Dreiebryter til regulering av båndgang 2 Støvpose 3 Utblåsningsstuss 4 Stillhjul til innstilling av båndhastigheten 5 Låseknapp 6 Bryterknapp 7 Sekskantnøkkel 8 Adapter for tilkobling av et avsugsapparat 9 Justerbart støttehåndtak 10 Skrue til feste av støttehåndtaket 11 Pil (rullens dreieretning) 12 Spak til skifte av slipebånd 13 Stativ* 14 Vingeskrue på stativet* 15 Vingeskrue til innstilling av sålen* 16 Såle på lengdeanlegg* 17 Lengdeanlegg* 18 Vingeskrue til skråstilling av sålen* 19 Vingeskrue til feste av lengdeanlegget* 50 * avhengig av utstyret 6 Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Støttehåndtak Støttehåndtaket (9) kan festes i to stillinger (i forskjellige høyder). - Skru ut skruen (10) med sekskantnøkkelen (7) og ta den ut. - Skyv støttehåndtaket. Du har nådd den andre stillingen når skruen kan skyves inn. - Sett i skruen og trekk den til med sekskantnøkkelen. 7 Bruk 7.1 Støvavsug Støvpose: Sett støvposen (2) med koblingsstykket på utblåsningsstussen (3) på maskinen, og drei mot klokken til den går i inngrep (bajonettlukking). Tøm posen før den er for full slik at du oppnår optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp med slipestøv til den er maks. 1/3 full. Ved tømming av posen må du passe på at du ikke puster inn slipestøv eller at andre personer påvirkes. Støvavsug med avsugsapparat: Ved lengre tids vedvarende sliping av tre og, i industriell sammenheng, sliping av materialer som kan avgi helsefarlig støv under bearbeidingen (f. eks. bøk og eik, blyholdig maling og metaller), må båndsliperen kobles til et avsugsapparat som er egnet til formålet. Merk: I Tyskland er det krav om et avsugsapparat iht. TRGS 553 til oppsuging av trestøv. For andre materialer må brukeren i industriell sammenheng avklare de spesielle kravende med ansvarlig yrkesforsikringsforbund. - Ta av støvposen (2). (Bajonettlukking! Drei støvposen mot klokka og trekk den av utblåsningsstussen på maskinen ved hjelp av koblingsstykket (3).) - Sett i adapteren (8) på utblåsningsstussen (3). - Sett sugeslangen på adapteren (8). (Det må brukes litt kraft når den settes på. Bruk en sugeslange med koblingsstykke med diameter 35 mm, f.eks. slangen på en Metabo universalsuger eller slangen på en støvsuger som egner seg til denne bruken.) NORSK 7.2 Start og stopp, permanentkobling Merk: Slå på maskinen før du setter den på emnet. NO Sett det nye slipebåndet på rullene slik at fremføringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet) stemmer overens med pilen (11) på maskinhuset. Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen. Slipebåndet strammes ved at spaken (12) føres tilbake til utgangsposisjonen. For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (5). Trykk på bryterknappen (6) på nytt for å slå av maskinen. 7.7 Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.3 Innstilling av båndhastigheten Still inn båndhastigheten med stillhjulet (4). Dette er også mulig under drift. Anbefalt båndhastighet er avhengig av materialet og arbeidsbetingelsene og kan fastsettes gjennom praktiske forsøk. Hvis motorturtallet (og dermed båndhastigheten) faller kraftig under arbeid som følge av overbelastning, må man stille stillhjulet (4) på en høyere verdi (enn den forhåndsvalgte). 7.4 Innregulering av båndgang Reguler slipebåndet med dreiebryteren (1) når maskinen er i gang, slik at det går midt på slipebåndrullen. Stasjonær bruk av maskinen Sett på stativet (avhengig av utstyr) Fest maskinen trygt på stativet (13) før du bruker maskinen. Hvis maskinen sklir på stativet, kan det føre til at du mister kontrollen over maskinen. Sett stativet (13) på et fast, jevnt og vannrett underlag. Hvis det er fare for at stativet kan skli eller vakle, kan det ikke jobbes på en jevn og sikker måte. - Sett støttehåndtaket (9) i den nedre stillingen. - Hekt på stativet (13) som vist. - Skru så fast vingeskruen (14) på stativet i maskinhuset og trekk den til. - Sett maskinen på stativet (slipebåndet peker oppover). - Stativet kan festes til arbeidsbordet med to spennhylser 6.27107 (se kapittel 10, tilbehør). Feste av lengdeanlegget (avhengig av utstyr) Når maskinen er oppstilt slik, kan lengdeanlegget (17) festes. Fest lengdeanlegget med vingeskruen (19) til maskinhuset. Når vingeskruen (15) er løsnet, kan sålen (16) på lengdeanlegget skyves. 1 7.5 Sliping Til sliping av skrå flater kan sålen (16) på lengdeanlegget stilles inn i 45° skråvinkel ved at du løsner vingeskruen (18). 8 Rengjøring, vedlikehold Slå på maskinen før du setter den på emnet. Sett båndsliperen med begge hender på materialet med slipebåndet parallelt med emneoverflaten. Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers kan oppstå fordypninger i materialet. Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen ved sliping. Det holder at du fører den og lar den arbeide med sin godt fordelte vekt. 7.6 Skifte av slipebånd Tøm posen før den er for full slik at du oppnår optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp med slipestøv til den er maks. 1/3 full. Ved tømming av posen må du passe på at du ikke puster inn slipestøv eller at andre personer påvirkes. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. 9 Tips og triks Trekk støpselet ut av stikkontakten. Vipp spaken (12) utover til den stopper. Dermed slakkes slipebåndet og kan tas av rullene. Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som skal slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det, men heller dårligere. Slipebånd, se kapittel 10 (tilbehør). 51 NO NORSK Bruk egnet slipeblad for å oppnå optimalt arbeidsresultat: - Fjerning av gammel maling, grove slipearbeider i tre: .............................................................P 40 - Finsliping av tre, sliping av stål: ...................................P 60, P 80 - Sliping av finerte flater: .................P 100–P 180 - Finsliping av tre og plast (finishing). Forsliping for etterfølgende satineringsarbeid (metall) ..............P 240, P 320 10 Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se side 4. A Slipebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til tre og metall. Bruksområder, se kapittel 9. B Spennhylser til feste på arbeidsbordet ved stasjonær bruk (se kapittel 7.7) Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 11 Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12 Miljøvern 13 Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = slipebåndbredde slipebåndlengde slipebånd-kontaktflate båndhastighet ved tomgang nominelt effektopptak avgitt effekt vekt uten nettledning Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: = svingningsemisjonsverdi (sliping av ah flater) = usikkerhet (vibrasjon) Kh Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne anvisningen er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er slått av eller også slått på uten at den brukes, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen. Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå = Lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor. Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Måleverdier iht. EN 60745. Maskin i beskyttelsesklasse II Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. 52 ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. DANSK DA Betjeningsvejledning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Alt Metabo el-værktøj testes omhyggeligt og underkastes Metabo kvalitetssikringens strenge kvalitetskontroller. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det. Indhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Konformitetserklæring Tiltænkt formål Generelle sikkerhedsanvisninger Særlige sikkerhedsanvisninger Oversigt Ibrugtagning Anvendelse 7.1 Støvudsugning 7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling 7.3 Indstilling af båndhastigheden 7.4 Justering af båndløbet 7.5 Slibning 7.6 Udskiftning af slibebånd 7.7 Stationær anvendelse af maskinen Rensning, vedligeholdelse Tips og tricks Tilbehør Reparation Miljøbeskyttelse Tekniske data 1 Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse båndslibere er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver. 2 Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til tørslibning af træ, trælignende materialer, metal og byggematerialer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer. 4 Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed! Hold maskinen i de isolerede greb, da slibebåndet kan komme i kontakt med maskinens eget kabel. Beskadigelse af en spændingsførende ledning kan gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Ved slibning af metal: Tilslut maskinen til et egnet udsugningsanlæg. Fjern forinden træstøv (fra maskinen, slangen, udsugningsanlægget) – fare for støveksplosion samt brandfare på grund af de gnister, der opstår ved slibning af metal! Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at udsætte andre personer for fare. På grund af brandfaren må der ikke være brændbare materialer i nærheden (gnistområdet). Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. 53 DA DANSK Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Brug så vidt muligt støvudsugning eller støvsækken. - For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet Metabo-støvsuger sammen med dette el-værktøj. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe. Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Maskinen skal betjenes med begge hænder i grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. 18 Vingeskrue til skråstilling af pladen* 19 Vingeskrue til fastgørelse af længdeanslaget* * afhængig af udstyr 6 Ibrugtagning Før De tager maskinen i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning. Ekstra greb Det ekstra greb (9) kan anbringes i 2 positioner (i forskellig højde). - Skru skruen (10) ud med sekskantnøglen (7), og fjern den. - Forskyd det ekstra greb. Den anden position er nået, når skruen kan skubbes i. - Skru skruen i med sekskantnøglen, og spænd den. 7 Anvendelse Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger. 7.1 Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse. Støvpose: Sæt støvposen (2) på maskinens udsugningsstuds (3) med samlestykket, og drej den mod uret til anslag (bajonetlås). 5 Oversigt Se side 3. 1 Drejeknap til justering af båndløbet 2 Støvpose 3 Udsugningsstuds 4 Indstillingshjul til indstilling af båndhastigheden 5 Spærreknap 6 Afbrydergreb 7 Sekskantnøgle 8 Adapter til tilslutning af en støvsuger 9 Justerbart ekstra greb 10 Skrue til fastgørelse af det ekstra greb 11 Pil (rullens omdrejningsretning) 12 Udløsergreb til udskiftning af slibebånd 13 Stativ* 14 Stativets vingeskrue* 15 Vingeskrue til indstilling af pladen* 16 Længdeanslagets plade* 17 Længdeanslag* 54 Støvudsugning Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal udsugning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med slibestøv. Undgå at indånde slibestøvet eller belaste andre personer ved tømning af støvposen. Støvudsugning med en støvsuger: Ved længerevarende slibning af træ og andre materialer (ved erhvervsmæssig brug), der danner sundhedsfarligt støv (f.eks. bøge- og egetræ, blyholdig maling, metal) skal båndsliberen tilsluttes til et udsugningsanlæg, der er velegnet til dette formål. Bemærk: I Tyskland skal der anvendes udsugningsanlæg, som er godkendt til udsugning af træstøv iht. TRGS 553 (tekniske regler for farlige stoffer). Ved bearbejdning af andre materialer skal den professionelle bruger overholde de til enhver tid gældende faglige krav. - Fjern støvposen (2). (Bajonetlås! Drej støvposen med uret, og træk den af maskinens udsugningsstuds (3) sammen med samlestykket). - Sæt adapteren (8) på udsugningsstudsen (3). - Sæt støvsugerslangen på adapteren (8). (Slangen skal trykkes fast. Brug en støvsugerslange på Ø 35 mm, f.eks. slangen fra en Metabo DANSK universalstøvsuger eller slangen fra en støvsuger, der er velegnet til dette formål). 7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling Bemærk: Tænd for maskinen, inden den sættes på arbejdsemnet. For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6) aktiveres. Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (5). Maskinen slukkes ved at trykke på afbrydergrebet (6) igen. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. 7.3 Indstilling af båndhastigheden Båndhastigheden indstilles med indstillingshjulet (4). Det kan også gøres, mens maskinen kører. Den krævede båndhastighed afhænger af materialet og arbejdsbetingelserne og findes ved at prøve sig frem. Hvis motorens omdrejningstal (og dermed båndhastigheden) falder kraftigt under arbejdet som følge af overbelastning, skal indstillingshjulet (4) sættes på en højere værdi (end forudindstillet). 7.4 Justering af båndløbet Med drejeknappen (1) kan slibebåndet justeres sådan – mens maskinen kører – at det løber centralt på båndrullen. 7.6 DA Udskiftning af slibebånd Træk stikket ud af kontakten! Træk udløsergrebet (12) ud til anslag. Derved slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne. Slibebånd, se kapitel 10 (Tilbehør). Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets omdrejningsretning (pile på indersiden af slibebåndet) stemmer overens med pilen (11) på maskinen. Fastspænd slibebåndet ved at skubbe udløsergrebet (12) tilbage i udgangsposition. 7.7 Stationær anvendelse af maskinen Montering af stativet (afhænger af udstyret) Fastgør maskinen forsvarligt på stativet (13), inden den bruges. Hvis maskinen glider på stativet, kan man miste kontrollen over maskinen. Sæt stativet (13) på en fast, jævn og vandret overflade. Hvis stativet glider eller vakler, kan der ikke arbejdes jævnt og sikkert. - Anbring det ekstra greb (9) i den nederste position. - Tryk stativet (13) på plads som vist. - Skru derefter stativets vingeskrue (14) i maskinen, og spænd skruen. - Stil maskinen på stativet (slibebåndet vender opad). - Stativet kan fastgøres til arbejdsbordet med to spændetænger 6.27107 (se kapitel 10, Tilbehør). Montering af længdeanslaget (afhænger af udstyret) Når maskinen står sådan, kan længdeanslaget (17) monteres. 1 7.5 Slibning Fastgør længdeanslaget til maskinen med vingeskruen (19). Ved at løsne vingeskruen (15) kan længdeanslagets plade (16) forskydes. Tænd for maskinen, inden den sættes på arbejdsemnet. Skal der slibes skrå flader, kan længdeanslagets plade (16) skråstilles op til 45° ved at løsne vingemøtrikken (18). Sæt båndsliberen på materialet med begge hænder. Slibebåndet skal løbe parallelt med arbejdsemnets overflade. 8 Rensning, vedligeholdelse Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers opstår fordybninger i materialet. Det er ikke nødvendigt at udøve tryk på maskinen under slibningen. Det er nok at bevæge maskinen og lade den arbejde med dens godt afbalancerede vægt. Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal udsugning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med slibestøv. Undgå at indånde slibestøvet eller belaste andre personer ved tømning af støvposen. Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. 55 DA DANSK 9 Tips og Tricks Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af, men derimod ringere. Brug egnet slibepapir for at opnå et optimalt arbejdsresultat: - Fjernelse af gammel maling, grovslibning af træ: P 40 - Finslibning af træ, slibning af stål: .................................P 60, P 80 - Slibning af finerede overflader: .. P 100 - P 180 - Finish af træ og kunststof. Slibning forud for glitning (metal) ...............................P 240, P 320 10 Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst til Deres forhandler. For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj. Se side 4. A Slibebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til træ og metal. Anvendelseseksempler, se kapitel 9. B Spændetænger til fastgørelse til arbejdsbordet ved stationær anvendelse (se kapitel 7.7) Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 11 Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12 Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. 56 Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 13 Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = Båndbredde Båndlængde Slibeflade Båndhastighed friløb Nominel optagen effekt Afgiven effekt Vægt uden strømkabel Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: = Vibrationsemission (overfladeslibah ning) = Usikkerhed (vibration) Kh Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). DANSK DA Brug høreværn! Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 57 POL POLSKI Instrukcja obsługi Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowy produkt firmy Metabo. Wszystkie elektronarzędzia Metabo są poddawane skrupulatnym testom i podlegają ścisłej kontroli naszego działu jakości. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy o przestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje długą i niezawodną pracę. Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Deklaracja zgodności Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne wskazówki dotyczące BHP Specjalne wskazówki dotyczące BHP Przegląd Uruchamianie Użytkowanie 7.1 Odpylanie 7.2 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe 7.3 Regulacja prędkości posuwu taśmy 7.4 Ustawianie biegu taśmy 7.5 Szlifowanie 7.6 Zmiana taśmy szlifierskiej 7.7 Użytkowanie maszyny w trybie stacjonarnym Czyszczenie, konserwacja Wskazówki i zalecenia Akcesoria Naprawa Ochrona środowiska Dane techniczne 1 Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane szlifierki taśmowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 2. 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na sucho drewna, materiałów drewnopodobnych, tworzyw sztucznych, elementów metalowych i materiałów budowlanych. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. 58 Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek dotyczących BHP. 3 Ogólne wskazówki dotyczące BHP UWAGA – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. UWAGA Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie podanych wskazówek dotyczących BHP oraz instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcje należy starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości. Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie dokumenty i przekazywać urządzenie wyłącznie wraz z kompletną dokumentacją. 4 Specjalne wskazówki dotyczące BHP Należy zwracać uwagę na fragmenty tekstu oznaczone tym symbolem. Mają one na celu zapewnienie bezpieczeństwa osób obsługujących orz ochronę użytkowanego urządzenia! Urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe, ponieważ taśma ścierna może uszkodzić własny przewód zasilający. Uszkodzenie przewodu zasilającego może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. W przypadku szlifowania elementów metalowych: szlifierkę należy podłączyć do odpowiedniego urządzenia odpylającego po uprzednim usunięciu pyłu drzewnego (ze szlifierki, węża, urządzenia odpylającego) - niebezpieczeństwo zapłonu pyłu i spowodowania pożaru przez iskry powstające podczas szlifowania elementów metalowych! POLSKI Szlifowanie elementów metalowych powoduje iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się w obrębie pracy urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliżu urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów. Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego osoby obsługującej lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów. - W miarę możliwości należy używać urządzeń odpylających lub worka na pył. - Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania, należy stosować odpowiednie urządzenie odpylające firmy Metabo. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów lub oparów. Należy używać stoperów lub nauszników chroniących słuch. Hałas powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu. Element obrabiany należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą narzędzi mocujących. Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała. Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda. POL 5 Przegląd Patrz strona 3. 1 Pokrętło regulacji biegu taśmy 2 Worek na pył 3 Króciec wydmuchowy 4 Pokrętło regulacji prędkości taśmy 5 Przycisk blokady włącznika 6 Przycisk 7 Klucz imbusowy 8 Adapter do przyłączania urządzenia odpylającego 9 Przestawiany uchwyt dodatkowy 10 Śruba do mocowania dodatkowego uchwytu 11 Strzałka (kierunek obrotów rolki) 12 Dźwignia do zmiany taśmy szlifierskiej 13 Stojak* 14 Śruba motylkowa stojaka* 15 Śruba motylkowa do ustawiania płytki* 16 Płytka przykładnicy podłużnej* 17 Przykładnica podłużna* 18 Śruba motylkowa do ukośnego pozycjonowania płytki* 19 Śruba motylkowa do mocowania przykładnicy podłużnej* * w zależności od wyposażenia 6 Uruchamianie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość są zgodne z napięciem sieciowym w miejscu pracy . Dodatkowy uchwyt Dodatkowy uchwyt (9) może być mocowany w 2 pozycjach (na różnych wysokościach). - Wykręcić i zdjąć śrubę (10) przy pomocy klucza imbusowego (7). - Przesunąć dodatkowy uchwyt. Pozycja 2 jest osiągnięta, jeśli można wsunąć śrubę. - Wkręcić i dociągnąć śrubę przy pomocy klucza imbusowego. Należy unikać przypadkowego uruchomienia: włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. 59 POL POLSKI 7 Użytkowanie 7.1 Odpylanie Worek na pył: Worek na pył nasadzić (2) przy pomocy przyłącza do króćca wydmuchowego (3) urządzenia i przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (połączenie bagnetowe). Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania, należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim maksymalnie do 1/3 objętości. Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić uwagę, by pył nie dostał się do organizmu osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla innych osób. Odpylanie przy pomocy urządzenia odpylającego: W przypadku długotrwałego szlifowania drewna oraz - przy użytkowaniu w ramach działalności gospodarczej - materiałów, których obróbka wiąże się z powstawaniem szkodliwych dla zdrowia pyłów (np. drewno buczynowe i dębowe, powłoki malarskie zawierające ołów, metale) szlifierkę należy podłączyć do odpowiedniego urządzenia odpylającego. włącznika (5). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk (6). Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje bez przerwy, nawet jeśli wyrwie się z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za odpowiednie uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu. 7.3 Wymagana prędkość posuwu taśmy jest uzależniona od rodzaju materiału obrabianego oraz warunków pracy i ustala się ją na podstawie praktycznych prób. Jeśli podczas pracy - z powodu przeciążenia obniża się drastycznie prędkość obrotowa silnika (a tym samym prędkość posuwu taśmy), należy przestawić pokrętło (4) na wartość wyższą (niż uprzednio wybrana). 7.4 7.2 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe Wskazówka: Urządzenie należy przykładać do materiału obrabianego dopiero po jego włączeniu. Ustawianie biegu taśmy Przy pomocy przycisku obrotowego (1) ustawić taśmę ścierną - podczas pracy maszyny - by była ustawiona centrycznie na rolce. Uwaga: Na terenie Niemiec do odsysania pyłu drzewnego wymaga się stosowania urządzeń odpylających odpowiadających normom TRGS 553. W odniesieniu do innych materiałów użytkownik prowadzący działalność gospodarczą musi uzgodnić zakres specjalnych wymogów z odpowiednim stowarzyszeniem zawodowym. - Zdejmowanie worka na pył (2). (Połączenie bagnetowe! Worek przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdjąć element przyłączeniowy z króćca wydmuchowego (3) urządzenia.) - Założyć adapter (8) na króciec wydmuchowy (3). - Nałożyć wąż odciągowy na adapter (8). (Nałożenie wymaga użycia siły. Należy stosować wąż odciągowy z przyłączem o średnic 35 mm, np. wąż jednego z uniwersalnych urządzeń odpylających Metabo lub wąż przeznaczonego do tego celu odkurzacza.) Regulacja prędkości posuwu taśmy Regulacja (4) prędkości posuwu taśmy przy pomocy pokrętła. Można tego dokonać również podczas pracy urządzenia. 1 7.5 Szlifowanie Urządzenie należy przykładać do materiału obrabianego dopiero po jego włączeniu. Szlifierkę należy przyłożyć do materiału - taśmą równolegle do powierzchni elementu obrabianego - trzymając ją obiema rękami. Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym razie mogą powstać zagłębienia w materiale. Nie wymaga się dociskania urządzenia do elementu obrabianego. Dzięki odpowiednio rozłożonej masie urządzenia wystarczy je tylko prowadzić. 7.6 Wymiana taśmy ściernej Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda! W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (6). Odchylić dźwignię (12) do oporu. Powoduje to poluzowanie taśmy i pozwala na zdjęcie jej z rolek. W celu trwałego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku blokady Taśmy ścierne patrz rozdział 10 (Akcesoria). 60 POLSKI Założyć taśmę ścierną na rolki w ten sposób, aby jej kierunek biegu (strzałki po wewnętrznej stronie taśmy) były zgodne ze strzałką (11) na obudowie urządzenia. Celem naciągnięcia taśmy ściernej (12) ustawić dźwignię w pozycji wyjściowej. 7.7 Użytkowanie urządzenia w trybie stacjonarnym Mocowanie stojaka (w zależności od wyposażenia) Przed użyciem urządzenia należy je stabilnie przytwierdzić na stojaku. (13)Poluzowanie się urządzenia na stojaku może doprowadzić do utraty kontroli nad nim. Należy ustawić stojak (13) na stabilnej, płaskiej i poziomej powierzchni. Jeśli stojak będzie się ślizgał lub chwiał, równomierna i bezpieczna praca nie będzie możliwa. - Dodatkowy uchwyt (9) ustawić w dolnej pozycji. - Stojak umocować (13) jak na rysunku. - Następnie wkręcić śrubę motylkową (14) stojaka do obudowy maszyny i dociągnąć. - Maszynę ustawić na stojaku (taśmą ścierną do góry). - Stojak można przymocować do stołu roboczego przy pomocy dwóch zacisków 6.27107 (patrz rozdział 10, Akcesoria). Mocowanie przykładnicy podłużnej (w zależności od wyposażenia) Do ustawionego w ten sposób urządzenia można przymocować (17) przykładnicę podłużną. Przymocować przykładnicę podłużną do obudowy urządzenia (19) przy pomocy śruby motylkowej. Po poluzowaniu śruby (15) można przesunąć płytkę (16) przykładnicy podłużnej. Celem szlifowania pochyłych powierzchni można (16) po poluzowaniu śruby motylkowej ustawić płytkę przykładnicy podłużnej (18) w zakresie do 45°. POL 9 Wskazówki i zalecenia Urządzenia nie można zbyt mocno dociskać do szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza. Celem uzyskania optymalnych wyników pracy należy używać odpowiednich materiałów ściernych: - Usuwanie starych powłok malarskich, szlifowanie zgrubne drewna: .....................P 40 - Szlifowanie dokładne drewna, szlifowanie stali: .............................. P 60, P 80 - Szlifowanie powierzchni fornirowanych: ............................ P 100 - P 180 - Szlifowanie precyzyjne drewna i tworzyw sztucznych (wykańczanie). Szlifowanie wstępne pod satynowanie (metal).......................................... P 240, P 320 10 Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo swoje urządzenie. By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj urządzenia. Patrz strona 4. A Taśmy ścierne, 3 sztuki, klejone żywicą sztuczną, do drewna i metalu. Przykłady zastosowania patrz rozdział 9. B Zaciski do mocowania przy stole roboczym w przypadku użytkowania stacjonarnego (patrz rozdział 7.7) Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 11 Naprawy 8 Czyszczenie, konserwacja Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania, należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim maksymalnie do 1/3 objętości. Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić uwagę, by pył nie dostał się do organizmu osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla innych osób. Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy silniku należy oczyścić odkurzaczem. Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 12 Ochrona środowiska Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100% procesowi recyklingu. 61 POL POLSKI Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru. Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów pochodzących z gospodarstwa domowego! Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą byś segregowane i poddawane procesom odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 13 Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. BB BL A = = = v0 = P1 P2 m = = = szerokość taśmy ściernej długość taśmy ściernej powierzchnia przylegania taśmy ściernej prędkość posuwu taśmy bez obciążenia nominalny pobór mocy moc wyjściowa ciężar bez przewodu zasilającego Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) została ustalona według normy EN 60745: = wartość emisji drgań (szlifowanie ah powierzchni) = nieoznaczoność (wibracja) Kh Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje, jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. 62 Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja urządzenia i narzędzi, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A: LpA = ciśnienie akustyczne = poziom hałasu LWA KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Należy stosować nauszniki ochronne! Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochrony II ~ Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL Οδηγίες χρήσης Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις πληροφορίες αυτών των οδηγιών χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του. Περιεχμενα 1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Θέση σε λειτουργία 7 Χρήση 7.1 Αναρρφηση σκνης 7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία 7.3 Ρύθμιση της ταχύτητας της ταινίας 7.4 Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας 7.5 Διαδικασία λείανσης 7.6 Αλλαγή της ταινίας λείανσης 7.7 Χρήση ως σταθερ εργαλείο 8 Καθαρισμς, συντήρηση 9 Συμβουλές και τεχνάσματα 10 Εξαρτήματα 11 Επισκευή 12 Προστασία περιβάλλοντος 13 Τεχνικά στοιχεία 1 Δήλωση πισττητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι ταινιολειαντήρες αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2. 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση ξύλου, παρμοιων με ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών, μετάλλων και δομικών υλικών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ ψη οι γενικά αναγνωρισμένοι καννες αποτροπής ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο! Κρατάτε το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η ταινία λείανσης μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικ καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η ζημιά ενς ηλεκτροφρου αγωγού μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Κατά τη λείανση των μετάλλων: Συνδέστε το εργαλείο σε μια κατάλληλη διάταξη αναρρφησης, απομακρύνετε προηγουμένως τη σκνη του ξύλου (απ το 63 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείο, τον εύκαμπτο σωλήνα, τη διάταξη αναρρφησης) - κίνδυνος έκρηξης της σκνης και κίνδυνος πυρκαγιάς απ τους σπινθήρες που δημιουργούνται κατά τη λείανση των μετάλλων! Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο κανένα άτομο. Λγω του κινδύνου της πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα υλικά (περιοχή σπινθηρισμού). Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα. Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα. - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατν μια διάταξη αναρρφησης της σκνης ή το σάκο συλλογής της σκνης. - Για να πετύχετε έναν υψηλ βαθμ αναρρφησης της σκνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο. - Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατμούς. Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Ασφαλίστε το επεξεργαζμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια απ τις χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Απομακρύνετε τα γρέζια και μοια υλικά μνο, ταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε πάντοτε το διακπτη, ταν τραβάτε το φις απ την πρίζα του ρεύματος ή ταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. 64 5 Επισκπηση Βλέπε σελίδα 3. 1 Περιστροφικ κουμπί για τη ρύθμιση της κίνησης της ταινίας 2 Σάκος συλλογής της σκνης 3 Στμιο ξεφυσήματος 4 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της ταχύτητας της ταινίας 5 Κουμπί σταθεροποίησης 6 Πληκτροδιακπτης 7 Εξαγωνικ κλειδί 8 Προσαρμογέας για τη σύνδεση μιας συσκευής αναρρφησης 9 Ρυθμιζμενη πρσθετη χειρολαβή 10 Βίδα για τη στερέωση της πρσθετης χειρολαβής 11 Βέλος (φορά περιστροφής του ρολού) 12 Μοχλς για την αλλαγή της ταινίας λείανσης 13 Βάση* 14 Βίδα τύπου πεταλούδας της βάσης* 15 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη ρύθμιση της πλάκας* 16 Πλάκα του παράλληλου οδηγού* 17 Παράλληλος οδηγς* 18 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη λοξή τοποθέτηση της πλάκας* 19 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη στερέωση του παράλληλου οδηγού* * ανάλογα τον εξοπλισμ 6 Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Πρσθετη χειρολαβή Η πρσθετη χειρολαβή (9) μπορεί να τοποθετηθεί σε 2 θέσεις (σε διαφορετικά ύψη) - Ξεβιδώστε τη βίδα (10) με το εξάγωνο κλειδί (7) και αφαιρέστε την. - Μετατοπίστε την πρσθετη χειρολαβή. Η 2η θέση έχει επιτευχθεί, ταν η βίδα μπορεί να σπρωχτεί μέσα. - Βιδώστε τη βίδα με το εξάγωνο κλειδί και σφίξτε την. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7 Χρήση 7.1 Αναρρφηση σκνης Σάκος συλλογής της σκνης: Τοποθετήστε το σάκο συλλογής της σκνης (2) με το τεμάχιο σύνδεσης στο στμιο ξεφυσήματος (3) του εργαλείου και γυρίστε τον μέχρι τέρμα ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού (σύνδεση μπαγιονέτας). Για μια ιδανική απδοση αναρρφησης, αδειάζετε έγκαιρα το σάκο συλλογής της σκνης. Ο σάκος συλλογής της σκνης πρέπει να είναι γεμάτος το πολύ μέχρι το 1/3 με σκνη λείανσης. Κατά το άδειασμα του σάκου συλλογής της σκνης προσέξτε, να μην έρθει σε επαφή η σκνη λείανσης με το σώμα σας ή να μην τεθούν σε κίνδυνο άλλα άτομα. Αναρρφηση της σκνης με μια συσκευή αναρρφησης: Σε περίπτωση μεγάλης διάρκειας λείανσης ξύλου και - σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης - υλικών, κατά την επεξεργασία των οποίων δημιουργούνται επιβλαβείς για την υγεία σκνες (π.χ. ξύλο οξιάς και ξύλο δρυς, επιχρίσματα που εμπεριέχουν μλυβδο, μέταλλα) πρέπει να έχει συνδεθεί ο ταινιολειαντήρας σε μια κατάλληλη γι’ αυτ το σκοπ διάταξη αναρρφησης. Παρατήρηση: Στη Γερμανία για την αναρρφηση της σκνης των ξύλων απαιτούνται διατάξεις αναρρφησης, ελεγμένες κατά TRGS 553. Για άλλα υλικά ο επαγγελματίας χρήστης πρέπει να διευκρινίσει τις ειδικές απαιτήσεις με την αρμδια επαγγελματική ένωση. - Αφαιρέστε το σάκο συλλογής της σκνης (2). (Σύνδεση μπαγιονέτας! Γυρίστε το σάκο συλλογής της σκνης προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε τον μαζί με το τεμάχιο σύνδεσης απ το στμιο ξεφυσήματος (3) του εργαλείου.) - Τοποθετήστε τον προσαρμογέα (8) στο στμιο ξεφυσήματος (3). - Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρφησης στον προσαρμογέα (8). (Για τη σύνδεση απαιτείται δύναμη. Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρφησης με διάμετρο τεμαχίου σύνδεσης 35 mm, π.χ. τον εύκαμπτο σωλήνα ενς απορροφητήρα γενικής χρήσης της Metabo ή τον εύκαμπτο σωλήνα ενς κατάλληλου γι’ αυτ το σκοπ απορροφητήρα σκνης.) 7.2 EL Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία Υπδειξη: Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζμενο κομμάτι. Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακπτη (6). Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακπτης μέσω του κουμπιού σταθεροποίησης (5). Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακπτη (6). Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, ταν σας ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 7.3 Ρύθμιση της ταχύτητας της ταινίας Στον τροχίσκο ρύθμισης (4) ρυθμίστε την ταχύτητα της ταινίας. Αυτ είναι επίσης δυνατ και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η απαραίτητη ταχύτητα της ταινίας εξαρτάται απ το υλικ και τις συνθήκες εργασίας και μπορεί να εξακριβωθεί με μια δοκιμή στην πράξη. Kταν κατά την εργασία - λγω μιας υπερφρτωσης - μειωθεί πολύ ο αριθμς των στροφών του κινητήρα (και έτσι η ταχύτητα της ταινίας), πρέπει κανείς να ρυθμίσει τον τροχίσκο ρύθμισης (4) σε μια υψηλτερη (απ την προεπιλεγμένη) τιμή. 7.4 Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας Με το περιστροφικ κουμπί (1) ρυθμίστε την ταινία λείανσης - με το εργαλείο σε λειτουργία - έτσι, ώστε να κινείται κεντραρισμένα στο ρολ της ταινίας λείανσης. 1 7.5 Διαδικασία λείανσης Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζμενο κομμάτι. Ακουμπήστε τον ταινιολειαντήρα με τα δύο χέρια - με την ταινία λείανσης παράλληλα στην επιφάνεια του επεξεργαζμενου κομματιού πάνω στο υλικ. 65 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν κοιλτητες στο υλικ. Στερεώστε τον παράλληλο οδηγ με τη βίδα τύπου πεταλούδας (19) στο περίβλημα του εργαλείου. Δεν είναι απαραίτητο, να εξασκείτε πίεση κατά τη λείανση πάνω στο εργαλείο. Αρκεί μνο να οδηγείτε το εργαλείο και να το αφήσετε να εργάζεται με το καλά κατανεμημένο βάρος του. Μετά το λύσιμο της βίδας τύπου πεταλούδας (15) μπορεί να μετατοπιστεί η πλάκα (16) του παράλληλου οδηγού. 7.6 Αλλαγή της ταινίας λείανσης Τραβήξτε το φις απ την πρίζα του ρεύματος! Στρέψτε προς τα έξω το μοχλ (12) μέχρι τέρμα. Έτσι χαλαρώνει η ταινία λείανσης και μπορεί μετά να αφαιρεθεί απ τα ρολά. Για τις ταινίες λείανσης βλέπε στο κεφάλαιο 10 (Εξαρτήματα). Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα ρολά έτσι, ώστε η κατεύθυνση της κίνησης (βέλη στην εσωτερική πλευρά της ταινίας λείανσης) να ταυτίζεται με το βέλος (11) στο περίβλημα του εργαλείου. Για το σφίξιμο της ταινίας λείανσης επαναφέρετε το μοχλ (12) στην αρχική του θέση. 7.7 8 Καθαρισμς, συντήρηση Για μια ιδανική απδοση αναρρφησης, αδειάζετε έγκαιρα το σάκο συλλογής της σκνης. Ο σάκος συλλογής της σκνης πρέπει να είναι γεμάτος το πολύ μέχρι το 1/3 με σκνη λείανσης. Κατά το άδειασμα του σάκου συλλογής της σκνης προσέξτε, να μην έρθει σε επαφή η σκνη λείανσης με το σώμα σας ή να μην τεθούν σε κίνδυνο άλλα άτομα. Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκνης (ηλεκτρική σκούπα). Χρήση ως σταθερ εργαλείο Τοποθέτηση της βάσης (ανάλογα τον εξοπλισμ) Στερεώστε το εργαλείο σταθερά πάνω στη βάση (13), προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Η ολίσθηση του εργαλείου πάνω στη βάση μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου. Τοποθετήστε τη βάση (13) πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη και οριζντια επιφάνεια. Kταν η βάση μπορεί να ολισθήσει ή να ταλαντευθεί, δεν μπορεί να εκτελεστεί ομοιμορφη και ασφαλής εργασία. - Θέστε την πρσθετη χειρολαβή (9) στην κάτω θέση. - Στερεώστε τη βάση (13), πως φαίνεται. - Μετά βιδώστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (14) της βάσης στο περίβλημα του εργαλείου και σφίξτε την. - Ακουμπήστε το εργαλείο πάνω στη βάση (η ταινία λείανσης δείχνει προς τα επάνω). - Η βάση μπορεί να στερεωθεί με 2 σφιγκτήρες 6.27107 (βλέπε στο κεφάλαιο 10, Εξαρτήματα) πάνω στον πάγκο εργασίας. Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού (ανάλογα τον εξοπλισμ) Στο τοποθετημένο κατ’ αυτ τον τρπο εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί ο παράλληλος οδηγς (17). 66 Για τη λείανση λοξών επιφανειών μπορεί η πλάκα (16) του παράλληλου οδηγού, μετά το λύσιμο του παξιμαδιού τύπου πεταλούδας (18), να ρυθμιστεί λοξά μέχρι και 45°. 9 Συμβουλές και τεχνάσματα Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην επεξεργαζμενη επιφάνεια. Η απδοση λείανσης με αυτ τον τρπο δε βελτιώνεται, μάλλον μειώνεται. Για ένα ιδανικ αποτέλεσμα εργασίας χρησιμοποιείτε το κατάλληλο φύλλο λείανσης: - Αφαίρεση παλιών στρώσεων βερνικιού, χοντρές εργασίες λείανσης σε ξύλο: ....P 40 - Λεπτή λείανση ξύλου, λείανση χάλυβα: ............................ P 60, P 80 - Λείανση καπλαντισμένων επιφανειών: ...............................P 100 - P 180 - Λεπττατη λείανση ξύλου και συνθετικών υλικών (φινίρισμα). Προλείανση για τις ακλουθες εργασίες σατιναρίσματος (μέταλλο)..................................... P 240, P 320 10 Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας. Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο. Βλέπε σελίδα 4. BB BL A = = = v0 = P1 = P2 m = = A Ταινίες λείανσης, 3 τεμάχια, με σύνδεση συνθετικής ρητίνης, για ξύλο και μέταλλο. Παραδείγματα εφαρμογής βλέπε στο κεφάλαιο 9. B Σφιγκτήρες για τη στερέωση στον πάγκο εργασίας σε περίπτωση χρήση ως σταθερού εργαλείου (βλέπε στο κεφάλαιο 7.7) Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 11 Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 12 Προστασία περιβάλλοντος Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση. Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο. Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριVVάτων! Σύμφωνα Vε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωVάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση Vε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. 13 Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Πλάτος της ταινίας λείανσης Μήκος της ταινίας λείανσης Επιφάνεια έδρασης της ταινίας λείανσης Ταχύτητα της ταινίας στη λειτουργία χωρίς φορτίο Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς Αποδιδμενη ισχύς Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: = Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (λείανση εξωτερικών επιφανειών) = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Kh Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων. Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Kταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος L WA KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). 67 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). 68 MAGYAR HU Használati útmutató Tisztelet Vevő! Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett bizalmát. Minden egyes elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt. Tartalom 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Megfelelőségi nyilatkozat Rendeltetésszerű használat Általános biztonsági szabályok Különleges biztonsági szabályok Áttekintés Üzembe helyezés Használat 7.1 Porelszívás 7.2 Be- és kikapcsolás, tartós üzem 7.3 Szalagsebesség beállítása 7.4 Szalagfutás beszabályozása 7.5 Csiszolási művelet 7.6 Csiszolószalag cseréje 7.7 A gép telepített használata Tisztítás, karbantartás Néhány jó tanács és gyakorlati fogás Tartozékok Javítás Környezetvédelem Műszaki adatok 1 Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a szalagcsiszológépek mindenben megfelelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2 Rendeltetésszerű használat A gép rendeltetése: fa, fához hasonló anyagok, műanyagok, fémek és építőanyagok szárazcsiszolása. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3 Általános biztonsági szabályok FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4 Különleges biztonsági szabályok Saját testi épsége és az elektromos kéziszerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, mivel a csiszolószalag a saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték károsodása a gép fém részeit feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Fémek csiszolásakor: Csatlakoztassa a gépet egy arra alkalmas elszívóberendezéshez, előzőleg távolítsa el (a gépből, a tömlőből, az elszívóberendezésből) a fűrészport - porrobbanás- és tűzveszély a fém csiszolásakor keletkező szikrák miatt! Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik. Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában) gyúlékony anyagok tárolása tilos! Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy 69 HU MAGYAR a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. - Lehetőleg alkalmazzon porelszívást, ill. porzsákot. - Annak érdekében, hogy a porelszívás jó hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő Metabo porszívót ezzel az elektromos kéziszerszámmal együtt. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a készülékkel nem szabad megmunkálni. Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat. Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével. A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva. A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez. Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. 5 Áttekintés Lásd a 3. oldalt. 1 Forgatható gomb a szalagfutás beszabályozásához 2 Porzsák 3 Kifúvócsonk 4 Állítókerék a szalagsebesség beállításához 5 Rögzítőgomb 6 Kapcsolóbillentyű 7 Imbuszkulcs 8 Adapter egy elszívókészülék csatlakoztatásához 9 Állítható kiegészítő fogantyú 10 Csavar a kiegészítő fogantyú rögzítéséhez 11 Nyíl (a görgő forgásiránya) 12 Kar a csiszolószalag cseréjéhez 70 13 Állvány* 14 Az állvány szárnyas csavarja* 15 Szárnyas csavar a lap beállításához* 16 A hosszvezető lapja* 17 Hosszvezető* 18 Szárnyas csavar a lap ferde beállításához* 19 Szárnyas csavar a hosszvezető rögzítéséhez* * kiviteltől függő 6 Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Kiegészítő fogantyú A kiegészítő fogantyú (9) 2 helyzetben (különböző magasságban) szerelhető fel. - A csavart (10) csavarja ki az imbuszkulccsal (7) és vegye ki. - Tolja el a kiegészítő fogantyút. A 2. helyzetet akkor érte el, ha a csavart be lehet tolni. - A csavart csavarja be és húzza meg az imbuszkulccsal. 7 Használat 7.1 Porelszívás Porzsák: A porzsákot (2) a csatlakozócsonkjával helyezze fel a gép kifúvócsonkjára (3) és fordítsa el ütközésig az óramutató járásával ellentétesen (bajonettzár). Az optimális elszívási teljesítmény érdekében idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb 1/3 részig legyen tele csiszolási porral. A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy károsíthasson más személyeket. Porelszívás elszívókészülékkel: Fa hosszan tartó csiszolása és - ipari alkalmazásnál - olyan anyagoknál, amelyek megmunkálásakor egészségre káros porok keletkeznek (pl. bükk- vagy tölgyfa, ólomtartalmú festékek, fémek), a szalagcsiszolót egy erre a célra alkalmas elszívókészülékre kell csatlakoztatni. Megjegyzés: Németországban fűrészpor elszívásához követelmény a TRGS 553 szerint bevizsgált elszívóberendezés. Egyéb anyagokhoz az ipari felhasználónak a speciális MAGYAR követelményeket az illetékes szakmai szövetséggel kell tisztáznia. - Vegye le a porzsákot (2). (Bajonettzár! Forgassa a porzsákot az óramutató járásával megegyező irányban és csatlakozócsonkjával húzza le a gép kifúvócsonkjáról (3).) - Dugja fel az adaptert (8) kifúvócsonkra (3). - Dugja fel a szívótömlőt az adapterre (8). (A feldugáshoz bizonyos erőkifejtésre van szükség. Használjon 35 mm átmérőjű csatlakozócsonkú szívótömlőt, pl. egy Metabo általános porszívó tömlőjét vagy egy erre a célra megfelelő porszívó tömlőjét.) 7.5 A szalagcsiszolót mindkét kézzel tartva - a csiszolószalaggal a munkadarab felületével párhuzamosan - helyezze rá a munkadarabra. A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben mélyedések keletkezhetnek az anyagban. Csiszoláskor nem szükséges a gépet lenyomni. Elegendő irányítani és jó elosztású saját súlyával hagyni dolgozni. Be- és kikapcsolás, tartós üzem Megjegyzés: Először kapcsolja be a gépet, és csak azután helyezze fel a munkadarabra. A gép indításához nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (6). A folyamatos működéshez a kapcsolóbillentyű a rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (6). Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Szalagsebesség beállítása Állítsa be az állítókeréken (4) a szalagsebességet. Ezt működés közben is elvégezheti. A szükséges szalagsebesség függ az anyagtól és a munkafeltételektől, és csak gyakorlati kísérlettel határozható meg. Ha munka közben - túlterhelés miatt - a motor fordulatszáma (és ezzel a szalagsebesség) erősen leesik, akkor az állítókereket (4) egy magasabb értékre (mint az előzőleg kiválasztott) kell állítani. 7.4 Szalagfutás beszabályozása A forgatható gombbal (1) - bekapcsolt gépnél - szabályozza be a csiszolószalagot úgy, hogy az a szalaggörgőn középen fusson. 1 Csiszolószalag cseréje Húzza ki a csatlakozó dugaszt az aljzatból! A kart (12) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a csiszolószalag meglazul és levehető a görgőkről. A csiszolószalagokat lásd a 10. (Tartozékok) fejezetben. Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre felhelyezni, hogy annak forgásiránya (nyilak a csiszolószalag belső oldalán) egyezzen meg a gép házán található nyíllal (11). A csiszolószalag kifeszítéséhez a kart (12) állítsa vissza a kiindulási helyzetbe. 7.7 7.3 Csiszolási művelet Először kapcsolja be a gépet, és csak azután helyezze fel a munkadarabra. 7.6 7.2 HU A gép telepített használata Az állvány felszerelése (kiviteltől függő) Használatba vétel előtt rögzítse a gépet biztonságosan az állványon (13). A gép elcsúszása az állványon a gép fölötti uralom elvesztéséhez vezethet. Állítsa az állványt (13) szilárd, sík és vízszintes felületre. Ha az állvány elcsúszhat vagy billeghet, akkor egyenletes és biztonságos munkavégzés nem lehetséges. - Szerelje fel a kiegészítő fogantyút (9) az alsó helyzetbe. - Az állványt (13) az ábrának megfelelően akassza be. - Azután csavarja be az állvány szárnyas csavarját (14) a gép házába és húzza meg. - Állítsa a gépet az állványra (a csiszolószalag felfelé mutat). - Az állvány 2 db 6.27107 sz. csavarszorítóval (lásd a 10. "Tartozékok" fejezetet) rögzíthető a munkapadon. A hosszvezető felszerelése (kiviteltől függő) Az így felállított gépre felszerelhető a hosszvezető (17). Rögzítse a hosszvezetőt a szárnyas csavarral (19) a gép házára. 71 HU MAGYAR A szárnyas csavar (15) kioldása után a hosszvezető lapja (16) eltolható. Ferde felületek csiszolásához a hosszvezető lapja (16) a szárnyasanya (18) kioldása után 45°-ig ferdére állítható. 8 Tisztítás, karbantartás Az optimális elszívási teljesítmény érdekében idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb 1/3 részig legyen tele csiszolási porral. A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy károsíthasson más személyeket. Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. 9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez. Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási teljesítményt. A munka optimális eredményéhez használja a megfelelő csiszolólapot: - Régi festékbevonat eltávolítása, durva csiszolási munka fán: ................................................P 40 - Fa finomcsiszolása, acél csiszolása: ................................P 60, P 80 - Furnérozott felületek csiszolása: P 100 - P 180 - Fa és műanyagok végcsiszolása (finiselés). Előcsiszolás követő selyemfényű kikészítéshez (fém) ...P 240, P 320 10 Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek elektromos kéziszerszámának pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Csiszolószalag, 3 darab, műgyantakötésű, fához és fémhez. A felhasználási példákat lásd a 9. fejezetben. B Csavarszorítók a munkapadra történő rögzítéshez helyhez kötött használat esetén (lásd a 7.7 fejezetet) A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust. 72 11 Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 12 Környezetvédelem A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók. Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 13 Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. BB BL A v0 P1 P2 m = = = = = = = csiszolószalag szélesség csiszolószalag hosszúság csiszolószalag felfekvőfelület szalagsebesség üresjáratban névleges felvett teljesítmény leadott teljesítmény súly elektromos csatlakozókábel nélkül Rezgésérték (háromdimenzionális vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: = rezgéskibocsátási érték (felületek ah csiszolása) = bizonytalanság (rezgés) Kh Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való MAGYAR HU összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen lecsökkentheti. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= Bizonytalanság (hangszint) Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti. Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ Váltóáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). 73 RU РУССКИЙ Инструкция по использованию Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам. Содержание 1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике безопасности 4 Специальные указания по технике безопасности 5 Обзор 6 Ввод в эксплуатацию 7 Эксплуатация 7.1 Всасывание пыли 7.2 Включение/выключение, включение на длительное время 7.3 Регулировка скорости ленты 7.4 Выравнивание ленты 7.5 Шлифование 7.6 Замена абразивной ленты 7.7 Эксплуатация шлифмашины в стационарных условиях 8 Чистка, техническое обслуживание 9 Советы и рекомендации 10 Принадлежности 11 Ремонт 12 Защита окружающей среды 13 Технические характеристики 1 Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ленточные шлифовальные машины соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 2. 2 Использование по назначению Данный электроинструмент предназначен для сухого шлифования древесины и подобных материалов, а также пластмасс, 74 металлических поверхностей и строительных материалов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведённые в данном руководстве. 3 Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними. 4 Специальные указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты вашего электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом. Держите инструмент только за изолированные поверхности, так как абразивная лента может прийти в соприкосновение с сетевым кабелем РУССКИЙ RU инструмента. Повреждение токопроводящего кабеля может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. При шлифовании металлов: подключите инструмент к соответствующему пылеудаляющему аппарату, предварительно удалив древесную пыль (из инструмента, шланга, пылеудаляющего аппарата) – опасность взрыва пыли и возгорания из-за образующихся при шлифовании металлов искр! При шлифовании металлов возникает искрение. Следите за тем, чтобы в опасной зоне не было людей. Вследствие опасности возгорания поблизости не должны находиться горючие материалы (зона искрения). Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда снимайте блокировку с выключателя, если вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока. Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат или пылесборный мешок. - Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комбинации с подходящим пылесосом Metabo. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары. Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. Направляйте инструмент, удерживая его обеими руками за рукоятки. Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм. Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента. 5 Обзор См. с. 3. 1 Поворотная ручка для выравнивания ленты 2 Пылесборный мешок 3 Выпускной штуцер 4 Установочное колесико для регулировки скорости ленты 5 Стопорная кнопка 6 Нажимной переключатель 7 Шестигранный ключ 8 Адаптер для подсоединения пылеудаляющего аппарата 9 Регулируемая дополнительная рукоятка 10 Винт крепления дополнительной рукоятки 11 Стрелка (направление вращения ролика) 12 Рычаг для замены абразивной ленты 13 Опора* 14 Винт-барашек опоры* 15 Винт-барашек для регулировки пластины* 16 Пластина продольного упора* 17 Продольный упор* 18 Винт-барашек для установки пластины под углом* 19 Винт-барашек для крепления продольного упора* * в зависимости от комплектации 6 Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Дополнительная рукоятка Дополнительная рукоятка (9) может быть установлена в 2 положениях (на разной высоте). - Выверните винт (10) шестигранным ключом (7) и снимите его. 75 RU РУССКИЙ - Сдвиньте дополнительную рукоятку. Рукоятка достигает положения 2, если винт вставляется. - Вверните винт шестигранным ключом и затяните его. 7 Эксплуатация 7.1 Всасывание пыли Пылесборный мешок: Насадите пылесборный мешок (2) соединительным элементом на выпускной штуцер (3) инструмента и поверните до упора против часовой стрелки (байонетный затвор). Для обеспечения оптимальной эффективности удаления пыли своевременно опорожняйте пылесборный мешок. Не допускайте заполнения пылесборного мешка абразивной пылью более чем на 1/3. При опорожнении пылесборного мешка примите меры во избежание контакта с абразивной пылью и причинения вреда другим людям. Сбор пыли при помощи пылеудаляющего аппарата: При длительном шлифовании древесины и – в случае профессионального использования – материалов, при обработке которых образуется вредная для здоровья пыль (таких как бук или дуб, лакокрасочные покрытия, содержащие свинец, металлы) ленточную шлифмашину необходимо подключить к подходящему для данных целей пылеудаляющему аппарату. Примечание: в Германии для сбора древесной пыли предписано использование пылеудаляющих аппаратов, испытанных согласно TRGS 553. При обработке других материалов на производстве за информацией в отношении специальных требований надлежит обращаться в соответствующий профсоюз. - Снимите пылесборный мешок (2). (Байонетный затвор! Поверните пылесборный мешок по часовой стрелке и снимите вместе с его соединительным элементом с выпускного штуцера (3) шлифмашины.) - Установите адаптер (8) на выпускной штуцер (3). - Насадите всасывающий шланг на адаптер (8). (При насаживании требуется усилие. Используйте всасывающий шланг с соединительным элементом Ø 35 мм, например шланг одного из универсальных пылесосов Metabo или шланг подходящего 76 для данных целей пылеудаляющего аппарата.) 7.2 Включение/выключение, включение на длительное время Указание: инструмент сначала необходимо включить, и лишь затем его следует подводить к обрабатываемой детали. Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (6). Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (5). Для выключения повторно нажмите нажимной переключатель (6). При непрерывной работе инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на выполняемой работе. 7.3 Регулировка скорости ленты При помощи установочного колесика (4) отрегулируйте скорость ленты. Это допускается также во время работы инструмента. Скорость ленты в каждом конкретном случае зависит от материала и условий работы и может быть определена опытным путем. Если во время работы – по причине перегрузки – частота вращения двигателя (и, таким образом, скорость ленты) значительно снижается, установочное колесико (4) необходимо переставить на более высокое значение (по сравнению с предварительно заданным). 7.4 Выравнивание ленты При помощи поворотной ручки (1) отрегулируйте – на включенном инструменте – положение абразивной ленты таким образом, чтобы она перемещалась по центру ролика. 1 РУССКИЙ 7.5 Шлифование Инструмент сначала необходимо включить, и лишь затем его следует подводить к обрабатываемой детали. Удерживая шлифмашину обеими руками (при этом абразивная лента параллельна обрабатываемой поверхности), поставьте ее на материал. Шлифмашина постоянно должна находиться в движении, в противном случае возможно образование углублений в материале. При шлифовании не следует прижимать инструмент к поверхности с усилием. Достаточно просто направлять шлифмашину, необходимая эффективность достигается за счет хорошего естественного распределения нагрузки. 7.6 - Поставьте шлифмашину на опору (абразивная лента обращена вверх). - Опору можно закрепить на верстаке при помощи двух цанговых зажимов 6.27107 (см. главу 10, «Принадлежности»). Установка продольного упора (в зависимости от комплектации) На установленной таким способом шлифмашине можно закрепить продольный упор (17). Закрепите продольный упор при помощи винта-барашка (19) на корпусе шлифмашины. После ослабления винта-барашка (15) можно сдвигать пластину (16) продольного упора. Для шлифования наклонных поверхностей пластину (16) продольного упора после ослабления винта-барашка (18) можно установить под углом до 45°. Замена абразивной ленты Выньте вилку из розетки! Поверните рычаг (12) до упора наружу. В результате этого степень натяжения абразивной ленты уменьшится, и вы сможете снять ее с роликов. Абразивные ленты см. в главе 10 («Принадлежности»). Новую абразивную ленту установите на ролики таким образом, чтобы направление ее вращения (стрелка на внутренней стороне ленты) совпало со стрелкой (11) на корпусе шлифмашины. Для натяжения абразивной ленты переведите рычаг (12) в исходное положение. 7.7 RU Эксплуатация шлифмашины в стационарных условиях Установка опоры (в зависимости от комплектации) Надежно закрепите шлифмашину на опоре (13), прежде чем приступить к ее эксплуатации. Смещение шлифмашины на опоре может привести к потере контроля. Установите опору (13) на прочную, ровную горизонтальную поверхность. Если опора сдвигается или качается, вы не сможете направлять заготовку равномерно и точно. - Установите дополнительную рукоятку (9) в нижнем положении. - Зафиксируйте опору (13), как показано на рисунке. - Затем вверните винт-барашек (14) опоры в корпус шлифмашины и затяните его. 8 Чистка, техническое обслуживание Для обеспечения оптимальной эффективности удаления пыли своевременно опорожняйте пылесборный мешок. Не допускайте заполнения пылесборного мешка абразивной пылью более чем на 1/3. При опорожнении пылесборного мешка примите меры во избежание контакта с абразивной пылью и причинения вреда другим людям. Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. 9 Советы и рекомендации Не прижимайте инструмент слишком сильно к шлифуемой поверхности. Это ухудшает скорость шлифовки. Для достижения оптимального результата обработки используйте подходящую абразивную шкурку: - Удаление старой краски, грубое шлифование древесины: ........................P 40 - Тонкое шлифование древесины, шлифование стали: .. P 60, P 80 - Шлифование поверхностей, облицованных шпоном: ............ P 100 - P 180 - Тонкое шлифование древесины и пластмасс (финишная обработка). Предварительное шлифование для последующего сатинирования (металл) ............ P 240, P 320 77 RU РУССКИЙ 10 Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Если вам требуются принадлежности, обращайтесь к вашему дилеру. утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13 Технические характеристики Для выбора нужной принадлежности сообщите дилеру точный тип вашего электроинструмента. Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения. См. с. 4. BB BL A = = = v0 P1 = = P2 m = = A Абразивные ленты, 3 шт., связующее на основе синтетической смолы, для древесины и металла. Примеры использования см. в главе 9. B Цанговые зажимы для крепления на верстаке при стационарном использовании (см. главу 7.7) Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 11 Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 12 Защита окружающей среды Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования. Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на вторичную переработку. Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без использования хлора. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной 78 ширина абразивной ленты длина абразивной ленты поверхность прилегания абразивной ленты скорость ленты на холостом ходу номинальная потребляемая мощность выходная мощность масса без сетевого кабеля Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: = значение вибрации (шлифование ah поверхности) = коэффициент погрешности Kh (вибрация) Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. РУССКИЙ RU Уровень шума по типу A: = уровень звукового давления LpA = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA= коэффициент погрешности (уровень шума) Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Электроинструмент класса защиты II ~ Переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. 79 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo BAE 75 Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación