Transcripción de documentos
DBF 457
de
en
fr
nl
es
fi
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 10
Notice d'utilisation originale 16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22
Manual original 28
Alkuperäinen käyttöohje 34
www.metabo.com
no
pl
hu
ru
cs
Originalbruksanvisning 40
Oryginalna instrukcja obsługi 45
Eredeti üzemeltetési útmutató 51
Оригинальное руководство по
эксплуатации 57
Originální návod k použití 64
A
1
2
B
10
11
12
3
4
5
13
6
7
8
9
14
15
16
10
12
2
C
DBF 457
11.
*1) Serial Number
01559..
V1
l/min
400
pmax.
bar
6,2
BL
mm (in)
457 (18 1/32)
v0
m/sec
4 - 20
di
mm (in)
10 (3/8)
C
“
A
mm
390 x 130x 70
m
kg (lbs)
1,5 (3.3)
ah/Kh
m/s2
0,5 / 0,56
LpA/KpA
dB(A)
86,7 / 3
LWA/KWA
dB(A)
97,7 / 3
1
/4
*2) 2006/42/EC
*3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-8:2011
2015-11-10, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Druckluft-Bandfeilen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum
Trockenschleifen, Entgraten und Polieren von
Metallen, Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
Kunststoffen und Baustoffen im professionellen
Bereich.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit
explosiven, brennbaren oder
gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben
werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder
Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch
den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
4
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezifischen Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu
lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte
Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie
Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf
Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das
Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen
oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen
wird.
Bei einem Bruch des Werkstücks, von
Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs,
können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen
Schutzhelm. Stellen sie sicher, dass auch für
andere Personen keine Gefahren entstehen.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
4.2
Gefährdungen durch Erfassen/
Aufwickeln
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern vom
Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
DEUTSCH de
4.3 Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die
Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B.
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt
sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum
Schutz der Hände.
Der Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu
beherrschen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie
bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der
Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das
Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung den
Schleifkopf. Nicht verwenden, wenn dieser
gerissen, gebrochen oder heruntergefallen ist.
Direkten Kontakt mit dem Schleifband vermeiden
um Quetschen oder Schneiden der Hände oder
anderer Körperteilen zu vermeiden. Tragen Sie
geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Maschine nie ohne angebrachtes Schleifmittel
betreiben.
Es besteht das Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und
anderen nichtleitenden Materialien verwendet wird.
Beim Beabeiten von Werkstoffen können
explosionsgefährliche oder brennbare Stäube oder
Dämpfe entstehen. Es besteht das Risiko der
Explosion oder eines Feuers. Verwenden Sie
immer ein zum bearbeiteten Material passendes
Staubabsaug- oder unterdrückungssystem.
4.4
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen
Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein,
achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der
Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
Falls beim Bediener Symptome wie z. B.
andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen
qualifizierten Arzt konsultieren.
4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder
Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät
bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten
erfüllt.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem
Einsatzwerkzeug während und nach der
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und
nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs
entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen
durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende
Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde
vorhandene Staub einbezogen werden.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung
von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
5
de DEUTSCH
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung
zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des
Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des
Herstellers entsprechend ordnungsgemäß
eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung
der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den
Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den
Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften
gefordert.
4.8 Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust und anderen
Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie
die Verwendung von Dämmstoffen, um an den
Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu
vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften
gefordert.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der
Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten
Arbeitszustand befinden.
6
4.9 Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann
Schädigungen an den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und
trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu
festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit
zunehmender Griffkraft größer.
4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist,
vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der
Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die
Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos
zu machen und das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen
(Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen
Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie
Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für
den Fall eines Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht
überschritten wird.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
4.11 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle
Arbeitsschutz- oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren
und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich,
der in den Technischen Daten angegeben ist.
- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
Sorgen sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag:
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren
lassen.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
DEUTSCH de
-
-
-
-
-
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Druckluftwerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B.
mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich
keine brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenflugbereich) befinden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Geräteteile oder des sich drehenden
Schleifbandes.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des
Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie
die angegebene Bandgeschwindigkeit bei
Leerlauf. Ein Schleifband, das sich schneller als
zulässig bewegt, kann zerreißen und
umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das
Schleifband richtig angebracht ist und vollständig
auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30
Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort
anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.12 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Drehrichtung
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schleifkopf
2 Klemmschraube zur Schleifkopfverstellung
3 Zusatzgriff
4 Schalter (Ein-/Aussschalten)
5 Einschaltsperre
6 Luftaustritt
7 Druckluftanschluss mit Filter
8 Stecknippel 1/4"
9 Regulierschraube zum Einstellen der Drehzahl
10 Drehknopf zur Befestigung des Schleifvorsatzes und zum Einregulieren des Bandlaufs
11 Spannarm zum Schleifbandwechsel
12 Schleifvorsatz
13 Schleifband *
14 Schraube zur Befestigung der Abdeckung
15 Pfeile (Drehrichtung der Antriebswelle)
16 Abdeckung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Betrieb
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (8) einschrauben.
6.2
Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (3) arbeiten!
Den Zusatzgriff fest einschrauben.
6.3
Schleifkopf (1) in Arbeitsposition
verdrehen
Klemmschraube (2) mit dem Sechskantschlüssel
lösen und den Schleifkopf (1) nach Bedarf und
Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf muss
sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich
befinden (siehe Abbildung A, Seite 2).
7
de DEUTSCH
Klemmschraube (2) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Klemmschraube (2) ausreichend festgezogen
ist, damit sich der Schleifkopf (1) nicht verdreht.
Das Schleifband (13) könnte sonst den Anwender
berühren. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
6.4 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (14) von Hand lösen und Abdeckung
(16) abnehmen.
- Den Spannarm (11) nach hinten ziehen und
Schleifband (13) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der
Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen
(15) auf der Abdeckung übereinstimmt. Das
Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann auf
die Rolle am Schleifvorsatz (12) auflegen.
- Abdeckung (16) wieder anbringen und Schraube
(14) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 6.5).
6.5
Einregulieren des Bandlaufs
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung. Mit der Schraube (10)
das Schleifband - bei stillstehender Maschine - so
einregulieren, dass es mittig auf der
Schleifbandrolle läuft.
10
6.6 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur
Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
6.7 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 6.4).
- Schraube (10) herausschrauben und
Schleifvorsatz (12) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen
(darauf achten, dass die Nase am Ende des
Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt,
siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (10) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 6.4).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 6.5).
6.8
8
Druckluftwerkzeug benutzen
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets
Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser
von mindestens 10mm. Ein zu geringer
Innendurchmesser kann die Leistung deutlich
mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein
Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit
Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt
geschehen:
– Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines
Nebelölers.
– Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den
Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen
Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei
Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im
Leerlauf laufen lassen.
1. Geeignetes Schleifband (13) anbringen (siehe
Kapitel 6.4).
2. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem
Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger
Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
3. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung
anschließen.
4. Einschalten: Schalter (4) drücken.
Die Drehzahl an Regulierschraube (9)
einstellen. (Die optimale Einstellung ist am
besten durch einen praktischen Versuch zu
ermitteln.)
Ausschalten: Schalter (4) loslassen.
5. Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird
dadurch nicht besser, eher geringer.
6. Für eine optimale Handhabung: Schleifen sie
auf der Seite, auf der sich das Schleifband auf
die Maschine zu bewegt.
.
7. Wartung und Pflege
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
DEUTSCH de
- Filter im Druckluftanschluss mindestens
wöchentlich reinigen.
- Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen
Druckminderer mit Wasserabscheider und einen
Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen
lassen. (Siehe Kapitel 9.)
- Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem
Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache
Überprüfung des Schwingungspegels durch.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährliche Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
f
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration (gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung; EN 28927) :
ah
= Schwingungsemissionswert
= Messunsicherheit (Schwingung)
Kh
Schallpegel (EN ISO 15744):
LpA
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
LWA
KpA, KWA= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!
9. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für
Personen und Umwelt entstehen.
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
V1
= Luftbedarf
pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck
BL
= Schleifband-Länge
v0
= Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
di
= Schlauchdurchmesser (innen)
C
= Anschlussgewinde
A
= Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
m
= Gewicht
9
en ENGLISH
Original instructions
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these compressed air band files, identified by
type and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The band file is used for dry sanding, deburring and
polishing metals, wood, materials similar to wood,
plastics and construction materials in professional
applications.
The tool must only ever be operated with a compressed air supply. The maximum supply pressure
specified on the air tool must never be exceeded.
The air tool must not be operated using explosive,
inflammable or hazardous gases. It must not be
used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the air
tool or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your air tool, pay attention to
all parts of the text that are marked with
this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your air tool only together with these documents.
- The user or user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of
the tool.
- The safety instructions must be read and understood before installing, operating, repairing or
maintaining the tool, and also before replacing any
accessory parts or carrying out any work in the
vicinity of the air tool. Failure to read and follow the
instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to
install, adjust or use the air tool.
10
- The air tool must not be modified. Any modifications may reduce the efficiency of the safety
measures and increase risks for the operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look
after your air tools carefully. Regularly check that
all moving parts are functioning correctly and do
not jam. Also ensure that no parts are broken or
damaged to an extent that they affect the operation of the air tool. Check that all signs and labels
are legible and intelligible. Have damaged parts
repaired or replaced before using the device.
Many accidents are caused by poorly maintained
air tools.
4. Special Safety Instructions
4.1 Risks associated with ejected parts
Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or accessory parts, and also before carrying out repairs or
settings.
If either the workpiece, accessory parts or the air
tool breaks, parts may be ejected at high speed.
While operating, maintaining or repairing the air
tool, or replacing accessory parts, you must always
wear impact-resistant safety goggles. The degree
of protection required for each individual task must
be evaluated separately in each case.
Wear a safety helmet if carrying out work above
your head. Also ensure that no other people are
placed at risk.
Ensure that the workpiece is securely attached.
4.2
Risks associated with items catching/
getting entwined
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a safe
distance from the air tool and moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair could catch in moving
parts. There is a risk of injury in this case.
4.3 Risks during operation
When using the air tool, the operator's hands may
be exposed to potential risk of cuts, abrasions and
heat damage. To protect your hands, wear suitable
gloves.
The operator and maintenance staff must be physically capable of handling the size, weight and power
output of the air tool.
Make sure you hold the air tool correctly: since you
must be prepared to counter any standard or unexpected movements, keep both hands ready.
Ensure you stand in a safe position and keep your
balance at all times.
Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, switch off the air tool using the On/Off
switch.
Only use lubricants that have been recommended
by the manufacturer.
ENGLISH en
Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protective equipment such as gloves, protective clothing,
a dust mask, non-skid safety shoes, a safety helmet
or ear protectors, to suit the type of device and its
use, you reduce the risk of injury. Wearing this
equipment is recommended.
Check the sanding head before each use. Do not
use if cracked or broken, or if it has been dropped.
Avoid direct contact with the sanding head to
prevent crushing or cutting your hands or other
body parts. To protect your hands, wear suitable
gloves.
Never operate the machine when no abrasive
(grinding medium) is installed.
There is a risk of electrostatic discharge if the
machine is used on plastic and other non-conductive materials.
Explosive or flammable dust or vapours may be
generated while you work on workpieces. There is
therefore a risk of explosion or fire. Always use a
dust extraction or dust suppression system that is
suitable for the material being processed.
4.4
Risks associated with recurring movements
When working with the air tool, you may experience
an uncomfortable sensation in your hands, arms,
shoulders, neck or other body parts.
Make sure you are in a comfortable position to carry
out work with the air tool, check that the tool is held
securely, and avoid any awkward positions that
make it difficult, for example, to keep your balance.
If carrying out work over an extended period, you/
the operator should change position occasionally.
This should help to avoid fatigue and any
unpleasant sensation.
If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a
prickling or burning sensation, loss of hearing, or
joint stiffening, these warning signs must not be
ignored. The operator should advise the employer
of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.5 Risks associated with accessory parts
Disconnect the air tool from the air supply before the
mounted tool or accessory part is secured or
replaced.
Only use accessories that are designed for this
device and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.
Avoid any direct contact with the mounted tool both
during and after use because it may be hot or have
sharp edges.
The rated speed of the mounted tool must be at
least equal to the maximum speed marked on the
air tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
4.6 Risks in the workplace
Slipping, tripping and falling are the main reasons
for accidents in the workplace. Pay attention to
surfaces that may have become slippery as a result
of using the air tool, and also watch that the air hose
does not cause someone to trip.
The air tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with
sources of electric power.
Ensure that the area where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using
a metal detector).
4.7 Risks associated with dust and vapours
The dust and vapours generated when the air tool is
used may carry health risks (e.g. cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore
imperative that a risk assessment is carried out in
relation to these risks and that suitable controls are
then implemented.
The risk assessment should take into account both
the dust generated while the air tool is used and any
existing dust that may be raised during operation.
The air tool must be operated in accordance with
the recommendations set forth in these instructions
and must be maintained in order to minimise the
release of dust and vapours.
The extracted air must be discharged in such a way
that, in a dust-filled environment, the minimum of
dust is raised.
If dust or vapours are generated, the main priority is
to control these at the location where they are
released.
All integral or accessory parts on the air tool that are
designed to collect, extract or prevent airborne dust
or vapours must be used and maintained in accordance with the manufacturer's instructions.
To avoid increasing the amount of dust or vapours
generated unnecessarily, consumables and the
mounted tool must be selected, maintained and
replaced in accordance with these instructions.
Use protective breathing apparatus in accordance
with your employer instructions or in accordance
with health and safety regulations.
4.8 Risks associated with noise
Failure to use adequate ear protectors when the
noise level is high can result in lasting damage to
hearing, hearing loss and other problems, such as
tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
It is vital to carry out a risk assessment in relation to
these risks and to implement appropriate control
measures that take the risks into account.
Appropriate risk control measures may include, for
example, the use of sound-insulating materials to
prevent the knocking sounds that occur on the
workpieces.
Use ear protection in accordance with your
employer instructions or in accordance with health
and safety regulations.
The air tool must be operated in accordance with
the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid
unnecessarily raising the noise level.
To avoid increasing the noise level unnecessarily,
consumables and the mounted tool must be
11
en ENGLISH
selected, maintained and replaced in accordance
with these instructions.
The integrated sound absorber must not be
removed. You must ensure the sound absorber is in
good working order.
4.9 Risks associated with vibration
The effects of vibrations can damage nerves and
impair blood circulation in the hands and arms.
When working in cold environments, you must wear
warm clothing and keep your hands warm and dry.
If you notice that the skin on your fingers or hands is
numb, prickling or turning white, stop working with
the air tool immediately, notify your employer and
consult a doctor.
The air tool must be operated in accordance with
the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid
unnecessarily raising the level of vibration.
Hold the air tool firmly but not too tightly using the
required manual torque reaction: the risk of vibration is increased when the grip force is higher.
4.10 Additional safety instructions
Compressed air can cause serious injury.
When the air tool is not in use, and before replacing
accessory parts or when carrying out repairs, you
must ensure that air supply is shut off, that the air
hose is depressurised and that the air tool is disconnected from the compressed air supply.
Never direct the air jet at yourself or other people.
Whiplashing hoses can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their fixtures
are in good condition and that they have not
become loose.
If universal swivel couplings (claw couplings) are
being used, locking pins must also be used. You
should also use whip check hose restraints in case
there is a problem with the connection between the
hose and air tool or between the hoses themselves.
Ensure that the maximum pressure specified on the
air tool is not exceeded.
Never carry air tools by the hose.
12
4.11 Additional safety instructions
- If applicable, observe any particular health and
safety or accident prevention regulations
governing the use of compressors and
compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not
exceeded.
- Do not overload the tool – use it only within the
performance range for which it was designed (see
“Technical Specifications”).
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the workplace is adequately ventilated. If there is a large
amount of discharge: check the air tool and have
it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely
focused. You must be alert, pay attention to what
you are doing and proceed cautiously when
working with an air tool. Never use a tool when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. Just one moment's carelessness
when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit.
Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust
and dirt.
- Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by
specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- For efficient dust collection, use a suitable
Metabo vacuum cleaner together with this air
tool.
- The workplace must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
- Follow national requirements for the materials you
want to work with.
- Materials emitting dusts or vapours that may be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
- Secure the workpiece against slipping, e.g. with
the help of clamping devices.
- Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by
flying sparks).
- Use of a fixed extractor system is recommended.
- Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can cause
personal injury.
- Never place your hand near rotating parts of the
device or near the rotating sanding belt.
- Remove sanding dust and similar material only
when the machine is not in operation.
- The rated speed of the sanding belt must be at
least equal to the specified belt speed in idling. A
sanding belt running faster than its rated speed
can break and fly apart.
- Check prior to each use that the sanding belt is
correctly attached and is completely on the rollers.
Carry out a trial run: allow the machine to run at
idling speed for 30 seconds in a safe location.
Stop immediately if significant vibrations occur or
if other defects are noted. If such a situation
occurs, check the machine to determine the
cause.
Information in these operating instructions is categorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
ENGLISH en
Caution. Risk of material damage
4.12 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before
starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Direction of rotation
5. Overview
See page 2.
1 Sanding head
2 Clamp screw for adjusting sanding head
3 Auxiliary handle
4 Switch (on/off)
5 Switch-on lock
6 Air outlet
7 Compressed air connection with filter
8 Plug-in nipple 1/4"
9 Adjusting screw for setting the speed
10 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run
11 Tensioner arm for replacing the sanding belt
12 Sanding attachment
13 Sanding belt*
14 Screw for securing the cover
15 Arrow (direction of rotation of drive shaft)
16 Cover
* depending on features/not in scope of delivery
6. Operation
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (8).
6.2
6.3
Attaching the additional handle
Always work with the auxiliary handle attached
(3)! Screw in the auxiliary handle firmly.
Turning the sanding head (1) to operating position
Loosen the clamp screw (2) using the hexagon
spanner and, if necessary and depending on the
task at hand, turn the sanding head (1). The sanding
head must be positioned in the permitted working
area as shown (see illustration A, page 2).
Firmly tighten the clamp screw (2).
Before you start work, always verify that the
clamp screw (2) is sufficiently tightened to
ensure that the sanding head (1) does not move.
Otherwise, the sanding belt (13) may come in
contact with the user. Loss of control can cause
personal injury.
6.4 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (14) and remove cover
(16).
- Pull tensioner arm (11) backwards and remove
sanding belt (13).
- Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrows (15) on the
cover. Place the sanding belt first on the drive
shaft and then on the roller on the sanding attachment (12).
- Replace the cover (16) and tighten the screw (14)
by hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see
Section 6.5).
6.5
Adjusting belt run
Disconnect the air tool from the compressed
air supply. Using the screw (10), adjust the
sanding belt - while the machine is not in operation
- so that the belt runs along the centre of the sanding
belt roller.
10
6.6 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Place the machine on the material such that the
sanding belt is parallel to the surface of the workpiece.
Keep the machine in constant motion: otherwise
indentations could be produced in the material.
6.7 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 6.4).
- Remove screw (10), and remove sanding attachment (12).
- Attach the other sanding attachment as shown
(ensure that the nose at the end of the sanding
attachment is pointing in the direction of the
tensioning arm; see illustration C).
- Secure with screw (10).
- Attaching the sanding belt (see Section 6.4).
- Adjusting the belt run (see Section 6.5).
6.8
Using the air tool
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it
on the workpiece.
After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
To benefit from the air tool's full performance,
always use compressed air hoses with an inner
13
en ENGLISH
diameter of at least 10mm. Tool performance can
be significantly impaired if the inner diameter is too
small.
Caution. The compressed air line must not
contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service
life of this tool, you must ensure that it is regularly maintained with pneumatic oil lubricator. You
can do this as follows:
– Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lubricator.
– Without an oil-fog lubricator: manually apply oil
every day via the compressed air connection.
Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator
for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you
should manually apply about 5 drops of pneumatic
oil lubricator into the compressed air connection.
Caution. Only allow the tool to run at idle
speed for a brief period.
1. Fit a suitable sanding belt (13) (see Section
6.4).
2. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on).
For details of the maximum permissible supply
pressure, see the section on "Technical Specifications".
3. Connect the air tool to the compressed air supply.
4. To switch on: press switch (4).
Set the rotational speed on the adjusting screw
(9). (The best way to determine the ideal setting
is through a practical trial).
To switch off: release switch (4).
5. Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve,
but rather impairs, the sanding performance.
6. For optimum operation: sand on the side on
which the sanding belt moves towards the machine.
.
7. Care and Maintenance
Danger! Disconnect the compressed air connection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be
carried out by qualified specialists.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Clean the filter in the compressed air connection
at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure
reducer with an air-water separator and lubricator
upstream of the air tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the
air tool and have it maintained if necessary. (see
Section 9.)
14
- Check the rotational speed regularly and after
every use. Also carry out a simple check on vibration emission.
- Avoid contact with dangerous substances that
have collected on the tool. Wear suitable personal
protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before
maintenance.
f
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using original Metabo spare parts!
If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
air tools, packaging and accessories. You must not
cause risks to people or the environment.
11. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in line with technological
advances.
V1
= Air requirement
pmax. = Maximum permissible supply pressure
BL
= Sanding belt length
v0
= Belt speed in idling
di
= Hose diameter (inner)
C
= Connecting thread
A
= Dimensions:
Length x Width x Height
m
= Weight
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or mounted
tools. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protec-
ENGLISH en
tive measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration (acceleration value, frequency-weighted
according to EN 28927):
ah
= Vibration emission level
= Measurement uncertainty (vibration)
Kh
Sound level (EN ISO 15744):
LpA
= Sound pressure level
= Acoustic power level
LWA
KpA, KWA= Measurement uncertainty
Wear ear protectors!
15
fr FRANÇAIS
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces limes à bande pneumatiques, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet outil pneumatique est conçu pour le meulage à
sec, l'ébarbage et le polissage de métaux, de bois
et matériaux similaires, de matières plastiques et de
matériaux, dans le domaine professionnel.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet outil pneumatique ne doit pas être exploité avec des
gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil
ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou
de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces
qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fabricant peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger l'outil pneumatique, observez
les passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui
l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga16
tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont
-
-
-
susceptibles de se produire en fonction de
chaque application.
Il est indispensable de lire et de bien comprendre
les consignes de sécurité avant de régler,
d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance
de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même
de travailler à proximité de l’outil pneumatique.
Dans le cas contraire, il y a risque de blessures
corporelles graves.
Cet outil pneumatique doit être exclusivement
préparé, réglé ou utilisé par des personnes qualifiées et formées.
Il est interdit d’apporter des modifications à cet
outil pneumatique. Toute modification risque
d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d’aggraver les risques encourus
par l’utilisateur.
Ne jamais utiliser des outils pneumatiques
endommagés. Manipuler les outils pneumatiques
avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces
mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles
ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou
endommagées de sorte à affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique. Vérifier que les
plaques et les inscriptions sont complètes et bien
lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents proviennent d’un mauvais
entretien des outils pneumatiques.
4. Consignes de sécurité
spéciales
4.1
Risques inhérents à la projection de
pièces
Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en
air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou
les accessoires, d’effectuer un réglage ou la maintenance de l’outil.
En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou de
l’outil pneumatique lui-même, des pièces risquent
d’être projetées à une grande vitesse.
Porter systématiquement des lunettes de protection
anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneumatique, pour changer les accessoires ou encore
effectuer des opérations de réparation ou de maintenance sur l’outil. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
Porter un casque de protection en cas de travaux
au-dessus de la tête. Veiller à ce que d'autres
personnes éventuellement présentes ne soient pas
exposées à des risques.
Vérifier que le matériau soit fixé correctement.
4.2 Risques par happement / enroulement
Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vêtements amples et les bijoux. Faire en sorte que les
cheveux, les vêtements et les gants soient à une
distance suffisante de l’outil pneumatique et des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs risquent d’être happés par les
pièces mobiles. Il y a risques de blessures.
FRANÇAIS fr
4.3 Risques en cours de fonctionnement
Les mains de l’utilisateur sont exposées à des
risques de coupures, d’écorchures et de brûlures
pendant l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter
des gants adaptés, afin de protéger les mains.
L’utilisateur et le personnel de maintenance doivent
être physiquement en mesure de maîtriser la taille,
le poids et la puissance de l’outil pneumatique.
Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisateur
doit être en mesure de contenir tout mouvement
brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc pouvoir
utiliser ses deux mains.
Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en
équilibre.
Eviter toute mise en route involontaire. En cas
d'interruption de l’alimentation en air comprimé,
arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’interrupteur de marche/arrêt.
Utiliser exclusivement le lubrifiant recommandé par
le fabricant.
Porter un équipement de protection individuelle et
systématiquement des lunettes de protection. Le
port d’un équipement de protection individuelle, tels
que gants de protection, vêtements de protection,
masque antipoussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
auditive, réduit les risques de blessures et est par
conséquent recommandé, suivant la nature et l'utilisation de l’appareisl.
Contrôler la tête de meulage avant chaque utilisation. Ne pas l'utiliser si elle est fissurée, brisée ou si
elle tombée par terre.
Eviter tout contact direct avec la bande de meulage,
afin d'empêcher des écrasements ou des coupures
au niveau des mains ou d'autres parties du corps.
Porter des gants adaptés, afin de protéger les
mains.
Ne jamais exploiter la machine sans abrasif fixé.
Il y a risque de décharge électrostatique lorsque la
machine est utilisée sur des matières plastiques et
d'autres métaux non conducteurs.
Des poussières ou des vapeurs inflammables ou
explosibles peuvent se former lors de l'usinage de
matériaux. Il y a alors un risque d’explosion ou
d’inflammation. Utiliser toujours un système d'aspiration des poussières ou d'élimination adapté au
matériau à usiner.
4.4
Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accompagner de sensations désagréables au niveau des
mains, des bras, des épaules, du cou ou d’autres
parties du corps.
Faire en sorte d’adopter une position confortable et
d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneumatique. Eviter les positions inconfortables ou les
postures qui permettent difficilement de garder
l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture
lors des travaux prolongés, puisque ceci contribue
à éviter les sensations désagréables et la fatigue.
Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un
malaise persistant, des troubles, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des ankyloses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux
d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors
en faire part à son employeur et consulter un
médecin qualifié.
4.5 Risques inhérents aux accessoires
Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé avant de fixer ou de changer d’outil
rapporté ou d’accessoire.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet appareil et qui sont conformes aux
exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
Eviter de toucher l’outil rapporté pendant et après
l’utilisation, étant donné qu'il peut être chaud ou
tranchant.
La vitesse admissible de l’outil rapporté doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil pneumatique. Les accessoires tournant plus
vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre
et être projetés.
4.6 Risques inhérents au poste de travail
Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes
constituent les principales causes de blessures sur
le lieu de travail. Faire très attention en cas d’évolution sur des surfaces rendues glissantes par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à ne pas
trébucher en se prenant les pieds dans le flexible
pneumatique.
L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être
utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne
bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de
contact avec des sources électriques.
Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
4.7
Risques inhérents à la poussière et aux
vapeurs
Les poussières et les vapeurs produites par le fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent être
néfastes pour la santé (et provoquer notamment
des cancers, des fausses couches, de l’asthme et/
ou des dermatites). Il est donc indispensable de
procéder à une analyse des risques liés à ces
facteurs et de mettre en place des mécanismes de
régulation adaptés.
L’analyse des risques doit notamment tenir compte
des poussières produites lors de l’utilisation de
l’outil pneumatique et des risques de tourbillonnement des poussières en résultant.
L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d’utilisation, afin de réduire au
minimum la production de poussières et de
vapeurs.
17
fr FRANÇAIS
L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au
minimum les risques de tourbillonnement de particules dans les environnements poussiéreux.
Si la formation de poussières ou de vapeurs est
inévitable, la tâche principale consiste à les
contrôler sur le lieu de génération.
Tous les éléments rapportés ou accessoires de
l’outil pneumatique conçus pour collecter, aspirer
ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles
doivent être utilisés et entretenus correctement,
dans le respect des consignes du fabricant.
Les consommables et l'outil rapporté doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice
d'utilisation, afin d’éviter d’augmenter inutilement la
quantité de poussières ou de vapeurs produite.
Utiliser des équipements de protection des voies
respiratoires conformes aux consignes de
l’employeur ou aux directives en matière de santé et
de sécurité au travail.
4.8 Risques inhérents au bruit
En cas de protection auditive insuffisante, l’exposition à un niveau de bruit élevé risque d’endommager durablement l’audition, d’entraîner une perte
d’audition et d’autres problèmes, comme les acouphènes (tintement, chuintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).
Il est indispensable de procéder à une analyse des
risques eu égard à ces facteurs et de mettre en
œuvre des mécanismes de régulation appropriés.
Les mécanismes de régulation susceptibles d’être
mis en œuvre pour réduire les risques incluent
notamment l’utilisation de matériaux isolants pour
éviter les bruits de tintement qui se produisent au
niveau des pièces à usiner.
Utiliser des équipements de protection acoustique
conformes aux consignes de l’employeur et aux
directives en matière de santé et de sécurité au
travail.
L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d'utilisation pour éviter toute
augmentation inutile du niveau sonore.
Les consommables et l'outil rapporté doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice
d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation inutile
du niveau sonore.
Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par
ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de fonctionnement.
18
4.9 Risques inhérents aux vibrations
Les vibrations peuvent provoquer des troubles
nerveux, mais aussi perturber la circulation
sanguine au niveau des mains et des bras.
Si la température est basse, porter des vêtements
chauds et faire en sorte de garder les mains au
chaud et au sec.
Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit,
qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient
blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique,
avertir l’employeur et consulter un médecin.
L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de la
présente notice d'utilisation pour éviter tout renforcement inutile des vibrations.
Exercer une force suffisante sur l’outil pneumatique
pour maîtriser les forces de réaction au niveau des
mains, sans pour autant exercer une pression
excessive, puisque les risques de vibrations
augmentent avec la force de préhension exercée
sur l’outil.
4.10 Consignes de sécurité supplémentaires
L’air comprimé risque de provoquer de graves blessures.
Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, avant
de changer des accessoires ou d’effectuer des
réparations, il convient systématiquement de
couper l’alimentation pneumatique, de mettre le
flexible pneumatique hors pression et de débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé.
Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers
d’autres personnes.
Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer
de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer
systématiquement que les flexibles et les dispositifs
de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés.
En cas d’utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable
de mettre en place des goupilles d’arrêt et d’utiliser
des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se
protéger en cas de défaillance de la liaison entre le
flexible et l’outil pneumatique ou entre deux
flexibles.
Faire en sorte que la pression maximale indiquée
pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil
pneumatique.
4.11 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions
spécifiques en matière de prévention des accidents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d’outils
pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale
admissible qui figure dans les caractéristiques
techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que
dans la plage de puissance indiquée dans les
caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à une
ventilation suffisante au poste de travail. En cas
d’usure prononcée, faire contrôler et réparer le
cas échéant l’outil pneumatique.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et prenez toutes les précautions qui s’imposent en
travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas
utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
FRANÇAIS fr
-
-
-
-
moment d’inattention lors de l’utilisation de cet
outil pour encourir de graves blessures.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Les zones de travail encombrées et
mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
Conserver les outils pneumatiques hors de portée
des enfants.
Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protection, ni dans un environnement humide.
Protéger l’outil pneumatique des poussières et
des salissures, et tout spécialement le raccord
pneumatique et les éléments de commande.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour
la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/
ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou
les personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
- Pour obtenir un haut degré d'aspiration des
poussières, utiliser un aspirateur Metabo approprié conjointement avec le présent outil pneumatique.
- Veiller à une bonne ventilation au poste de
travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
L'usinage de matériaux générant des poussières
ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p.
ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Des étincelles sont générées lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au
niveau des poignées. En cas de perte de contrôle,
il y a risque de blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la
bande de meulage en rotation.
Eliminer les poussières de meulage et autres
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
La vitesse admissible de la bande de meulage
doit être au moins égale à la vitesse de bande à
vide indiquée. Si la bande de meulage est plus
rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre
et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de
meulage est fixée correctement et repose entièrement sur les rouleaux. Faire un essai en faisant
tourner l'outil à vide pendant 30 secondes dans un
endroit sûr. L'arrêter immédiatement en cas de
fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet état se
produit, contrôler la machine afin d'en déterminer
la cause.
Les informations qui figurent dans la présente notice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.12 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en
service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Sens de rotation
5. Aperçu
Voir page 2.
1 Tête de meulage
2 Vis de blocage pour le réglage de la tête de
meulage
3 Poignée additionnelle
4 Interrupteur (marche/arrêt)
5 Blocage de mise en marche
6 Sortie d’air
7 Raccord pneumatique avec filtre
8 Raccord enfichable 1/4"
9 Vis de régulation de la vitesse de rotation
10 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande
11 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage
12 Adaptateur de meulage
13 Bande de meulage *
14 Vis pour la fixation du capot
15 Flèche (sens de rotation de l'arbre
d'entraînement)
16 Capot
* suivant équipement / non compris dans le volume
de livraison
6. Fonctionnement
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (8).
6.2
Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée additionnelle (3) fixée ! Visser fermement la
poignée additionnelle.
19
fr FRANÇAIS
6.3
Tourner la tête de meulage (1) en position de travail
Desserrer la vis de blocage (2) à l'aide de la clé à
six-pans et tourner la tête de meulage (1) selon le
besoin et les conditions de travail. La tête de
meulage doit se trouver dans la zone de travail
autorisée indiquée (voir figure A, page 2).
Resserrer fermement la vis de blocage (2).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la vis de blocage (2) est suffisamment serrée
pour bloquer la tête de meulage (1). Sinon, la bande
de meulage (13) risque de toucher l'utilisateur. En
cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.
6.4 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (14) à la main et retirer le capot
(16).
- Tirer le bras de serrage (11) vers l'arrière et retirer
la bande de meulage (13).
- Poser la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de façon à ce que son sens de rotation
(flèches sur la face intérieure de la bande de
meulage) corresponde aux flèches (15) sur le
capot. Poser d'abord la bande de meulage sur
l'arbre d'entraînement, puis sur le rouleau de
l'adaptateur de meulage (12).
- Refixer le capot (16) et resserrer la vis (14) à la
main.
- Contrôler le déroulement de la bande et le régler
si nécessaire (voir chapitre 6.5).
6.5
Réglage du déroulement de la bande
Séparer l'outil pneumatique de l'alimentation
en air comprimé. A l'aide de la vis (10), régler
la bande de meulage (lorsque la machine est à
l'arrêt) de façon à ce qu'elle se trouve au milieu du
rouleau.
10
6.6 Opération de meulage
Mettre tout d'abord la machine en marche et la
placer ensuite seulement sur la pièce à usiner.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande
de meulage parallèlement à la surface de la pièce à
usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
6.7
Remplacement de l'adaptateur de meulage
Voir figure C, page 2.
- Retirer la bande de meulage (voir chapitre 6.4).
- Desserrer la vis (10) et retirer l'adaptateur de
meulage (12).
- Monter un autre adaptateur de meulage tel
qu'illustré (veiller à ce que l'extrémité arrière de
20
l'adaptateur de meulage soit orientée vers le bras
de serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (10).
- Fixer la bande de meulage (voir chapitre 6.4).
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
6.5).
6.8
Utilisation de l’outil pneumatique
Toujours guider la machine avec les deux
mains.
Mettre tout d'abord la machine en marche et la
placer ensuite seulement sur la pièce à usiner.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil
pneumatique, utiliser systématiquement des
flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur
d’au moins 10 mm. Un diamètre intérieur insuffisant
peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit
pas contenir d'eau de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opérationnel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à
suivre est la suivante :
– Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un
système de lubrification par brouillard d’huile.
– Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier
quotidiennement l’outil par le biais du raccord
pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneumatique pour 15 minutes de fonctionnement en
continu.
Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours,
verser manuellement environ 5 gouttes d’huile
pneumatique dans le raccord d’air comprimé.
Attention. Ne jamais faire tourner l'outil à vide
de façon prolongée.
1. Fixer une bande de meulage (13) appropriée
(voir chapitre 6.4).
2. Régler la pression de service (mesurée au niveau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique
en marche). Pour la pression de service maximale admissible, voir le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
3. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation
en air comprimé.
4. Mise en marche : appuyer sur l’interrupteur (4).
Régler la vitesse de rotation par l'intermédiaire
de la vis de régulation (9) (le mieux est de trouver le réglage optimal par le biais d'un essai
pratique).
Arrêt : relâcher l'interrupteur (4).
5. Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface à meuler. La puissance de meulage n'en
sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
6. Pour un maniement optimal : meuler du côté
sur lequel la bande de meulage se déplace
vers la machine.
FRANÇAIS fr
.
7. Maintenance et entretien
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, séparer le raccordement pneumatique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce
chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au
moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pression avec séparateur d’eau et dispositif de lubrification en amont de l’outil pneumatique.
- En cas de fuite d’huile ou d’air importante, vérifier
l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire
(voir chapitre 9.).
- Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et
plus précisément après chaque utilisation, et
effectuer un contrôle simple du niveau des vibrations.
- Eviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter un équipement de protection individuelle approprié et
éliminer les substances dangereuses au moyen
de mesures appropriées avant de procéder à la
maintenance.
f
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet outil pneumatique et qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques de la présente notice d’utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
V1
= consommation d'air
pmax. = pression de service maximale admissible
= Longueur de bande de meulage
BL
v0
= vitesse de la bande en marche à vide
di
= diamètre (intérieur) de flexible
C
= filetage de raccordement
A
= dimensions :
longueur x largeur x hauteur
m
= poids
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil et la comparaison entre différents
outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de
l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge
effective peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des
phases de sollicitation moindre. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base
des valeurs estimatives adaptées en conséquence,
par ex. mesures organisationnelles.
Vibrations (valeur effective d’accélération
pondérée ; NE 28927) :
ah
= valeur d'émission vibratoire
Kh
= incertitude de mesure (vibrations)
Niveau sonore (NE ISO 15744) :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneumatiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange
Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique
Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Observez les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des outils pneumatiques, des
emballages et des accessoires. Il est interdit de
mettre en danger des personnes ou de nuire à
l’environnement.
21
nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-bandvijlen, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
Dit persluchtgereedschap is bestemd voor het
professioneel droogschuren, ontbramen en
polijsten van metaal, hout, houtachtig materiaal,
kunststof en bouwmateriaal.
Dit gereedschap mag uitsluitend met persluchtaanvoer worden aangedreven. De op het persluchtgereedschap aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit
persluchtgereedschap mag niet worden aangedreven met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom,
breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het persluchtgereedschap of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het
persluchtgereedschap op de met dit
symbool aangegeven passages!
22
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met
deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet
de specifieke risico's inschatten die door het
gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud
en vervanging van toebehoren en voordat in de
buurt van het persluchtgereedschap wordt
gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te
worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet,
dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geschoold personeel worden
geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener
verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de
werking van het persluchtgereedschap hieronder
lijdt. Controleer borden en opschriften op volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen
repareren of vernieuwen voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden persluchtgereedschap.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap
of toebehoren vervangt of instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Wanneer een werkstuk, toebehoren of persluchtgereedschap breekt, kunnen onderdelen met hoge
snelheid worden weggeslingerd.
Bij de bediening, het vervangen van toebehoren en
bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan
het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste
oogbescherming worden gedragen. Het niveau van
de vereiste bescherming dient voor elk geval apart
te worden beoordeeld.
Draag bij bovenhandse werkzaamheden een veiligheidshelm. Zorg ervoor dat er voor andere
personen geen gevaar ontstaat.
Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
4.2
Gevaar te worden meegetrokken/verwikkeld
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van het persluchtgereedschap. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen. Er bestaat letselgevaar.
4.3 Gevaren tijdens bedrijf
Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen
de handen van de bediener blootgesteld worden
aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbrandings-
NEDERLANDS nl
letsel. Draag ter bescherming van uw handen
geschikte handschoenen.
Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het
vermogen van de machine te hanteren.
Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees
erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen – houd beide handen gereed.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Wordt de luchtvoorziening onderbroken,
het persluchtgereedschap bij de in-/uitschakelaar
uitzetten.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
smeermiddelen.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting, zoals veiligheidshandschoenen, beschermende kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van soort en
gebruik van het apparaat, vermindert het risico op
letsel en wordt aanbevolen.
Controleer voor gebruik altijd de schuurkop. Deze
niet gebruiken wanneer hij is gescheurd, gebroken
of gevallen.
Vermijd direct contact met de schuurband om te
voorkomen dat handen of andere lichaamsdelen
kneuzingen of snijwonden oplopen. Draag ter
bescherming van uw handen geschikte handschoenen.
De machine nooit gebruiken zonder aangebracht
schuurmateriaal.
Wanneer de machine wordt gebruikt op plastic of
ander niet-geleidend materiaal bestaat het risico
van een elektrostatische ontlading, .
Bij het bewerken van materialen kunnen explosieve
of brandbare stoffen of dampen ontstaan. Er
bestaat het risico van explosie of vuur. Gebruik altijd
een stofafzuig- of vacuümsysteem dat past bij het te
bewerken materiaal.
4.4 Gevaar door herhalende bewegingen
Bij het werken met het persluchtgereedschap
kunnen onaangename gevoelens in handen,
armen, schouders, de halsstreek of andere
lichaamsdelen optreden.
Neem bij het werk met het persluchtgereedschap
een gemakkelijke positie in, let op een goede steun
en voorkom een stand die ongunstig is of waarbij
het moeilijk is het evenwicht te behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener zijn
lichaamshouding af en toe veranderen, om onaangenaamheden en vermoeidheid te voorkomen.
Indien bij een bediener symptomen zoals aanhoudende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn,
kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden,
mogen deze waarschuwingsindicatoren niet
worden genegeerd. De bediener dient zijn werkgever te informeren en een gekwalificeerde arts te
raadplegen.
4.5 Gevaar door toebehoren
Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of
toebehoren worden bevestigd of vervangen.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat
bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met
het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp
kan zijn.
Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap
dient minstens zo hoog te zijn als het maximale
toerental dat op het persluchtgereedschap staat
aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan
toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
4.6 Gevaar op de werkplek
Het meeste letsel op de werkplek wordt veroorzaakt
door uitglijden, struikelen of vallen. Let op oppervlakken die door het gebruik van het persluchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en op het
mogelijke gevaar van struikelen door de luchtslang.
Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor
gebruik in een explosieve omgeving en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
Controleer (bijv. met behulp van een metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
4.7 Gevaar door stof en dampen
De stoffen en dampen die bij het gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse
van deze gevaren te maken en deze om te zetten in
passende regelgeving.
In de risicoanalyse moet rekening worden
gehouden met het stof dat bij gebruik van het persluchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige
stof dat hierbij mogelijk opstuift.
Het persluchtgereedschap dient te worden bediend
en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze
gebruiksaanwijzing, om het vrijkomen van stof en
dampen tot een minimum te beperken.
De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in
een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle
inspanningen erop zijn gericht deze te controleren
op de plaats waar ze vrijkomen.
Alle inbouwelementen- en toebehoren van het persluchtgereedschap, die voor het opvangen, afzuigen
of onderdrukken van zwevend stof of dampen zijn
aangebracht, dienen volgens de aanwijzingen van
de fabricant volgens voorschrift te worden geplaatst
en onderhouden.
Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en
vervangen om onnodige intensivering van de stofen dampontwikkeling te voorkomen.
23
nl NEDERLANDS
Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen
volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals
vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het
werk en ter bescherming van uw gezondheid.
4.8 Gevaar door geluid
De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvoldoende gehoorbescherming leiden tot permanente
gehoorschade, gehoorverlies en andere
problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of
zoemen in het oor).
Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van
deze gevaren te maken en deze om te zetten in
passende regelgeving.
Tot de passende regelgeving ter vermindering van
het risico behoren maatregelen zoals het gebruik
van isolatiemateriaal ter voorkoming van het geluid
dat bij de werkstukken optreedt.
Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen
volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals
vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het
werk en ter bescherming van de gezondheid.
Het persluchtgereedschap dient te worden bediend
en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze
gebruiksaanwijzing, om een onnodige verhoging
van het geluidsniveau te voorkomen.
Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en
vervangen om een onnodige verhoging van het
geluidsniveau te voorkomen.
De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden
verwijderd en moet zich in een goede werktoestand
bevinden.
4.9 Gevaar door trillingen
De invloed van trillingen kan beschadiging van de
zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in
handen en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving warme
kleding en houd de handen warm en droog.
Indien u merkt dat de huid van uw vingers of handen
gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit verkleurt,
moet u stoppen met het persluchtgereedschap, uw
werkgever informeren en een arts raadplegen.
Het persluchtgereedschap dient te worden bediend
en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze
gebruiksaanwijzing om een onnodige versterking
van de trillingen te voorkomen.
Houd het persluchtgereedschap vast met een niet
al te vaste, maar zekere greep en neem de vereiste
hand-reactiekrachten in acht, want het trillingsrisico
wordt normaal gesproken groter bij een toenemende grijpkracht.
4.10 Extra veiligheidsvoorschriften
Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik
is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te
sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het
persluchtgereedschap van de persluchttoevoer te
24
scheiden, voordat toebehoren worden vervangen
of reparaties worden uitgevoerd.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en
het bevestigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt
zijn.
Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) dient u gebruik te maken van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om
bescherming te bieden voor het geval dat een
verbinding van de slang met het persluchtgereedschap of tussen slangen defect raakt.
Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximale druk niet wordt overschreden.
Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.11 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale werkbeschermingsof ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
met compressoren en persluchtgereedschap in
acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet
wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast –
gebruik dit gereedschap alleen binnen het vermogensbereik dat in de Technische gegevens
vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg
voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij
verhoogde uittreding: persluchtgereedschap
controleren en eventueel laten repareren.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet
geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga bij het gebruik van het persluchtgereedschap met verstand te werk. Gebruik geen
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet in de open lucht of in
een vochtige omgeving worden opgeborgen.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
- Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken- of beukenhout,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
NEDERLANDS nl
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te
bereiken, kunt u samen met dit persluchtgereedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger
gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Aanbevolen wordt om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
- Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
- Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
- Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv.
met behulp van spaninrichtingen.
- Bij het schuren van metaal ontstaat een vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt
blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag zich
geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het
bereik van de vonkenregen) bevinden.
- Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
- De machine met beide handen aan de handgrepen geleiden. Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
- Kom nooit met uw hand in de buurt van de draaiende machineonderdelen of schuurband.
- Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
- De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband
dient minstens zo hoog te zijn als de aangegeven
bandsnelheid bij onbelast toerental. Een schuurband die sneller draait dan toelaatbaar, kan
breken en wegvliegen.
- Controleer voor gebruik altijd of de schuurband
juist is aangebracht en volledig op de rollen ligt.
Voer een testloop uit: Laat de machine onder
veilige omstandigheden 30 seconden bij onbelast
toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere
gebreken vastgesteld worden. Doet deze
toestand zich voor, controleer de machine dan om
de oorzaak vast te stellen.
De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële schade.
4.12 Symbolen op het persluchtgereedschap
Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draairichting
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Schuurkop
2 Klembout voor instelling van de schuurkop
3 Extra greep
4 Schakelaar (In-/Uitschakelen)
5 Inschakelblokkering
6 Luchtuitlaat
7 Persluchtaansluiting met filter
8 Steeknippel 1/4"
9 Regelschroef voor het instellen van het
toerental
10 Draaiknop voor de bevestiging van het schuurvoorzetstuk en voor het afstellen van de
bandloop
11 Spanarm voor de schuurbandwissel
12 Schuurvoorzetstuk
13 Schuurband *
14 Schroef voor de bevestiging van de afdekking
15 Pijlen (draairichting van de aandrijfas)
16 Afdekking
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
6. Bediening
6.1 Voor het eerste bedrijf
Steeknippel (8) inschroeven.
6.2
Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (3) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven.
6.3 Schuurkop (1) in werkpositie draaien
De klembout (2) met de zeskantsleutel losdraaien
en de schuurkop (1) al naargelang de aard van het
werk verdraaien. De schuurkop moet zich in het
aangegeven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie
afbeelding A, pagina 2).
De klembout (2) krachtig vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
beginnen, altijd of de klembout (2) voldoende
stevig aangedraaid is, zodat de schuurkop (1) niet
kan verdraaien. De gebruiker kan anders door de
schuurband (13) geraakt worden. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
6.4 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (14) met de hand losdraaien en de
afdekking (16) wegnemen.
- De spanarm (11) naar achteren trekken en de
schuurband (13) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijlen op de binnenkant
van de schuurband) correspondeert met de pijlen
(15) op de afdekking. De schuurband eerst op de
aandrijfas en vervolgens op de rol van het schuurvoorzetstuk (12) leggen.
25
nl NEDERLANDS
- De afdekking (16) weer aanbrengen en de schroef
(14) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen (zie
hoofdstuk 6.5).
6.5
Afstellen van de bandloop
Maak het persluchtgereedschap los van de
persluchtvoorziening. Met de schroef (10) de
schuurband - bij stilstaande machine - zo afstellen,
dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt.
10
6.6 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het
werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
6.7 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 6.4).
- De schroef (10) uitdraaien en het schuurvoorzetstuk (12) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk aanbrengen zoals
aangegeven. (Let erop dat de neus aan het
uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting
van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (10) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 6.4).
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.5).
6.8
26
Persluchtgereedschap gebruiken
De machine altijd met beide handen geleiden.
De machine eerst inschakelen en dan pas op
het werkstuk zetten.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 10mm om het volledige
vermogen van uw persluchtgereedschap te
bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het
vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let op De persluchtleiding mag geen condenswater bevatten.
Let op Dit gereedschap dient van voldoende
pneumatische olie voorzien te worden om
lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt gebeuren:
– Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van
een olievernevelaar.
– Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand
via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 druppels pneumatische olie bij 15 minuten continugebruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten gebruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig
vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
Let op Het gereedschap slechts kort onbelast
laten lopen.
1. Geschikt schuurband (13) aanbrengen (zie
hoofdstuk 6.4).
2. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat
bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maximaal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Technische gegevens“.
3. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorziening aansluiten.
4. Inschakelen: schakelaar (4) indrukken.
Het toerental met de regelschroef (9) instellen.
(De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.)
Uitschakelen: schakelaar (4) loslaten.
5. De machine niet met kracht tegen het schuurvlak aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet beter maar eerder geringer.
6. Voor een optimale bediening: Schuur aan de
kant waar de schuurband zich naar de machine
toe beweegt.
.
7. Service en onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, persluchtaansluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
- Verzeker u door regelmatig onderhoud van de
veiligheid van het persluchtgereedschap.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren
resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste wekelijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereedschap een drukregelaar met waterafscheider en
een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het persluchtgereedschap controleren en eventueel laten
repareren. (Zie hoofdstuk 9.)
- Controleer het toerental regelmatig en na elk
gebruik en voer een eenvoudige controle uit op
het trillingsniveau.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties
die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag
een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
en verwijder vóór het onderhoud gevaarlijke
substanties door passende maatregelen.
f
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
NEDERLANDS nl
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtgereedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= meetonzekerheid
Draag gehoorbescherming!
9. Reparatie
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereedschap mogen alleen door geschoold personeel en met originele Metabo-onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankt persluchtgereedschap, verpakkingen en toebehoren. Personen en leefmilieu
mogen niet in gevaar worden gebracht.
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
V1
= luchtverbruik
pmax. = maximaal toelaatbare werkdruk
BL
= schuurbandlengte
v0
= bandsnelheid bij onbelast toerental
di
= slangdiameter (binnen)
C
= aansluitdraad
A
= afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
m
= gewicht
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd
bij de beoordeling rekening met pauzes en fases
met een lagere belasting. Bepaal op basis van de
betreffende aangepaste taxatiewaarden welke
maatregelen ter bescherming van de gebruiker
dienen te worden genomen, bijv. organisatorische
maatregelen.
Trilling (gewogen effectieve waarde van de
versnelling; EN 28927):
ah
= trillingsemissiewaarde
Kh
= meetonzekerheid (trilling)
Geluidsniveau (EN ISO 15744):
27
es ESPAÑOL
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas lijadoras de cinta
neumáticas, identificadas por tipo y número de
serie *1), cumplen con todas las determinaciones
propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta neumática es adecuada para el
rectificado en seco, quitar rebabas y pulir metales,
madera, materiales similares a la madera, plásticos
y materiales de construcción.
Esta herramienta sólo debe activarse con una alimentación neumática. No está permitido exceder
la presión máxima de trabajo indicada en la herramienta. Esta herramienta neumática no debe usarse con gases explosivos, inflamables o nocivos
para la salud. No lo use como palanca ni como herramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finalidad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en la herramienta neumática o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta neumática, observe las
partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra
persona, es imprescindible acompañarla de este
documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe
evaluar los riesgos específicos que puedan darse
a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el
mantenimiento y el recambio de accesorios así
como antes de realizar trabajos cerca de la herra28
mienta neumática, es necesario haber leído y
entendido las indicaciones de seguridad. En caso
contrario, se puede sufrir lesiones corporales
mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada,
configurada o usada únicamente por usuarios
calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modificaciones pueden reducir el efecto de medidas
de seguridad y aumentar los riesgos para el
usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén
dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con
cuidado. Controle con regularidad, si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta neumática y si existen piezas
rotas o deterioradas que pudieran afectar su
funcionamiento. Controle si los letreros y los
textos están completos y legibles. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala
reparar o recambiar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1
Peligros por piezas que salen despedidas
Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de realizar un ajuste, un
mantenimiento o cambiar la herramienta de inserción o accesorios.
En caso de que una pieza, un accesorio o la misma
herramienta neumática se rompa, estas piezas
pueden salir despedidas a alta velocidad.
Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes
al usar la máquina, cambiar accesorios o realizar
trabajos de reparación o de mantenimiento en la
herramienta neumática. El grado de la protección
necesaria debe ser evaluado individualmente antes
de cada aplicación de la herramienta.
Utilice siempre un casco protector al realizar trabajo
sobre su cabeza. Asegúrese de que no se
produzcan peligros para otras personas.
Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fijamente
sujeta.
4.2 Peligros de arrastre/embobinado
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de la herramienta neumática y de sus piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento. Usted
corre peligro de lesionarse.
4.3 Peligros durante la marcha
Al usar la herramienta neumática, las manos del
operador pueden estar expuestas a peligros como
ESPAÑOL es
p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice guantes
adecuados como protección de las manos.
El operador y el personal de mantenimiento deben
estar en la disposición física para poder controlar el
tamaño, el peso y la potencia de la herramienta
neumática.
Agarre correctamente la herramienta neumática:
Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos
normales y repentinos, sujetando la máquina con
ambas manos.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En
caso de haber una interrupción de la alimentación
neumática, desconecte la herramienta neumática
con el interruptor principal.
Utilice únicamente los lubricantes recomendados
por el productor.
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. Usando un equipo de protección como lo son guantes o ropa de protección,
mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco protector o protección auricular, dependiendo del modo y el uso del aparato, se reduce el
riesgo de sufrir lesiones por lo que se recomienda
hacerlo.
Controle el cabezal de lija antes de cada uso. No lo
utilice si éste está rasgado, roto o si se ha caído.
Evite el contacto directo con la cinta de lijado para
evitar magulladuras o cortes en las manos o en
otras partes del cuerpo. Utilice guantes adecuados
como protección de las manos.
Nunca utilice la máquina sin haber puesto antes el
papel lija.
Si se utiliza la máquina sobre plástico o sobre otros
materiales no conductores se corre el riesgo de una
descarga electroestática.
Al trabajar piezas pueden generarse polvos o
vapores inflamables o explosivos. Se corre el
riesgo de una explosión o de una ignición. Utilice
siempre un sistema de aspiración o de supresión
que sea adecuado para el material.
4.4 Peligro por movimientos repetitivos
Al trabajar con la herramienta neumática pueden
producirse sensaciones incómodas en las manos,
los brazos, los hombros, en el cuello o en otras
partes del cuerpo.
Posiciónese cómodamente al trabajar con la herramienta neumática, asegúrese de tener una posición
fija y evite posiciones inadecuadas o aquellas en
las que es difícil mantener el equilibrio. Al realizar
trabajos más largos, se recomienda que el
operador cambie su posición, lo cual puede ayudar
a evitar incomodidades y el cansancio.
En caso de que el operador sienta síntomas como,
por ejemplo, malestar constante, molestias, dolor,
comezón, entumecimiento, quemazón o rigidez, no
debe ignorarse estas señales de aviso. El operador
debe informar la situación al empleador y consultar
a un médico calificado.
4.5 Peligros por accesorios
Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de fijar o cambiar la herramienta de inserción o un accesorio.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para este aparato y que cumple con
los requerimientos y los datos indicados en este
manual de uso.
Evite tener contacto directo con la herramienta de
inserción durante o después del uso porque puede
estar caliente o afilada.
El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto
como el número de revoluciones máximo indicado
en la herramienta neumática. Si los accesorios
giran a una velocidad mayor que la permitida
pueden romperse y salir despedidos.
4.6 Peligros en el puesto laboral
Los principales motivos para sufrir lesiones en el
puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o
caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan
haber quedado resbalosas después de usar la
herramienta neumática así como posibles peligros
de tropiezo generados por la manguera neumática.
La herramienta neumática no ha sido desarrollada
para usarse en un entorno explosivo y no está
aislado contra el contacto con fuentes de corriente
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
4.7 Peligros por polvos y vapores
Los polvos y vapores producidos al trabajar con la
herramienta neumática pueden generar daños a la
salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos,
asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar una
evaluación de riesgo en relación a estos peligros y
aplicar mecanismo de regulación adecuados.
En la evaluación de riesgos deben incluirse el polvo
generado por el uso de la herramienta neumática
así como el polvo que puede arremolinarse por ello.
Es importante usar y mantener la herramienta
neumática según las recomendaciones presentadas en este manual a fin de reducir la liberación
de polvo y de vapores a un mínimo.
El aire de salida debe salir de tal manera que las
polvaredas se reduzcan a un mínimo en un entorno
polvoriento.
En caso de generarse polvos y vapores, es muy
importante controlarlos en el lugar donde se
generan.
Todos los accesorios previstos para la recolección,
aspiración o supresión de polvo volátil o de vapores
en la herramienta neumática deben usarse y
mantenerse correctamente según lo indique el
fabricante.
Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas
29
es ESPAÑOL
en este manual a fin de evitar una intensificación de
polvo o de vapores.
Utilice las mascarillas protectoras según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las
normas de protección laboral y de la salud.
4.8 Peligros por ruido
El efecto de altos niveles de ruido puede producir
daños constantes de oído, la pérdida del oído u
otros problemas como, por ejemplo, el tínito
(silbido, sonidos en el oído).
Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo
en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de
regulación adecuados.
Parte de los mecanismos adecuados de regulación
para reducir el riesgo son medidas como el uso de
materiales aislantes a fin de evitar ruidos que se
generen en las piezas a trabajar.
Utilice los equipos de protección auricular según las
indicaciones del empleador o como se lo indique en
las normas de protección laboral y de la salud.
Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este
manual a fin de evitar un incremento innecesario
del nivel de ruido.
Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas
en este manual a fin de evitar un incremento del
nivel de ruido.
No está permitido retirar el silenciador integrado en
la herramienta y éste siempre debe estar en
perfecto estado de funcionamiento.
4.9 Peligro por vibraciones
El efecto de vibraciones puede producir daños en
los nervios y problemas en la circulación sanguínea
en manos y brazos.
Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y
mantenga sus manos calientes y secas.
En caso de observar que la piel en los dedos o
manos quede insensible, sienta cosquilleos,
dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa el
trabajo con la herramienta neumática e informe a su
empleador y consulte a un médico.
Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este
manual a fin de evitar un incremento innecesario de
las vibraciones.
No agarre la herramienta neumática demasiado
fuerte pero lo suficientemente segura, observando
las fuerzas necesarias para contrarrestar el par de
giro de la máquina porque el riesgo de vibraciones
suele incrementarse mientras mayor es la fuerza
que utiliza al agarrar la máquina.
4.10 Indicaciones adicionales de seguridad
Aire comprimido puede causar lesiones serias.
Si la herramienta neumática no está en uso, previo
al cambio de accesorios o al realizar trabajos de
reparación, siempre es recomendable desconectar
30 la alimentación de aire, despresurizar la manguera
neumática y separar la herramienta neumática de la
alimentación neumática.
Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas.
Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias.
Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los
elementos de soporte estén en buen estado y que
no se hayan soltado.
En caso de utilizar acoplamientos giratorios universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar
seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger
la unión de la manguera con la herramienta neumática o con otras mangueras en caso de que se dañe
la unión de la manguera.
Asegúrese de que no se exceda la presión máxima
indicada en la herramienta neumática.
Jamás agarre las herramientas neumáticas de la
manguera.
4.11 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de
protección laboral y de prevención de accidentes
al trabajar con compresores y herramientas
neumáticas.
- Asegúrese de no exceder la máxima presión
laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo
solamente dentro de los márgenes de potencia
indicados en las Especificaciones técnicas.
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo. En caso de haber un
desgaste mayor: controle la herramienta neumática y hágala reparar.
- No utilice esta herramienta si no puede concentrarse. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra
niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la
conexión neumática así como los elementos de
mando, contra polvo y suciedad.
- El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas
a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido
de amianto solo debe ser manipulado por
personal especializado.
ESPAÑOL es
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración
de polvo, emplee un aspirador Metabo junto
con esta herramienta neumática.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
- Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
- No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
- Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
- Durante el lijado de metales se proyectan
chispas. Asegúrese de que nadie pueda resultar
herido. Debido al peligro de incendio, no debe
haber materiales inflamables en las inmediaciones (área de alcance de las chispas).
- Se recomienda utilizar una instalación de aspiración fija.
- Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar
herido por la pérdida del control de la herramienta.
- Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias del aparato o de la cinta abrasiva rotante.
- Retire el polvo de amolado u otros residuos similares únicamente con la máquina en reposo.
- La velocidad permitida de la cinta abrasiva debe
ser al menos tan alta como la velocidad de cinta
durante la marcha en vacío. Una cinta abrasiva
que gire más rápido de lo permitido puede arrancarse y salir volando.
- Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha
sido montada correctamente y se encuentra
completamente sobre los rodillos. Realizar una
marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en
la marcha en vacío durante 30 segundos en una
posición segura. En caso de que surjan vibraciones mayores o si surge algún otro problema,
pare inmediatamente la máquina. Si esto
ocurriera, examine la máquina para determinar la
causa.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.12 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en
marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
Sentido de giro
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Cabezal abrasivo
2 Tornillo prisionero para el ajuste del cabezal de
lija
3 Empuñadura adicional
4 Interruptor (conectar y desconectar)
5 Bloqueo de conexión
6 Salida de aire
7 Conexión neumática con filtro
8 Racor de conexión 1/4"
9 Tornillo regulador para ajustar las revoluciones
10 Botón giratorio para ajustar el dispositivo
abrasivo y para regular la marcha de banda
11 Brazo tensor para el cambio de cinta abrasiva
12 Dispositivo abrasivo
13 Cinta abrasiva*
14 Tornillo para la fijación de la cubierta
15 Flechas (Dirección de giro del eje de
accionamiento)
16 Cubierta
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6. Funcionamiento
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (8).
6.2
Montar la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (3)
para trabajar. Atornillar fijamente la empuñadura adicional.
6.3
Gire el cabezal abrasivo (1) hasta la
posición de trabajo
Suelte el tornillo prisionero (2) con la llave hexagonal y gire el cabezal abrasivo (1) según necesite
y según las condiciones de trabajo. El cabezal abrasivo debe encontrarse en el área de trabajo indicado y permitido (véase imagen A, página 2)).
Ajuste firmemente tornillo prisionero (2).
Antes de cada inicio de trabajo compruebe la
fijación correcta del tornillo prisionero (2) para
que el cabezal abrasivo (1) no gire. De otra manera
la cinta abrasiva (13) podría tener contacto con el
usuario. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
6.4 Cambio de cinta abrasiva
Véase figura B, página 2.
- Suelte manualmente el tornillo (14) y retire la
cubierta (16).
- Tire del brazo tensor (11) hacia atrás y retire la
cinta abrasiva (13).
- Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de
la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con
la flecha (15) de la cubierta. Coloque la cinta
abrasiva primero sobre el eje de accionamiento,
31
es ESPAÑOL
después en el rodillo en el dispositivo abrasivo
(12).
- Monte nuevamente la cubierta (16) fije el tornillo
(14) manualmente.
- Compruebe el funcionamiento de la cinta y, en
caso necesario, ajústela (véase capítulo6.5).
6.5
Ajuste de la rodadura de la cinta
Separe la alimentación de aire de la herramienta neumática. Regule la cinta abrasiva
con el tornillo (10) (con la herramienta en marcha y
desconectada) de modo que funcione en el centro
del rodillo.
10
6.6 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el
material paralelamente a la superficie de la pieza.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, ya que, de lo contrario, pueden producirse cavidades en el material.
6.7 Cambiar dispositivo abrasivo
Véase figura C, página 2.
- Retire la cinta abrasiva (véase capítulo 6.4).
- Retire tornillo (10) y saque el dispositivo abrasivo
(12).
- Monte otro dispositivo abrasivo tal como se indica
(observe que la nariz al final del dispositivo abrasivo debe indicar en dirección del brazo tensor,
véase figura C).
- Sujétela con el tornillo (10).
- Coloque la cinta abrasiva (véase capítulo 6.4).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capítulo 6.5).
6.8
Usar la herramienta neumática
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte primero la herramienta y sitúela
después sobre la pieza de trabajo.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté
parado.
A fin de desarrollar la potencia completa de su
herramienta neumática, utilice siempre mangueras
neumáticas con un diámetro interior de por lo
menos 10mm. Un diámetro demasiado pequeño
puede reducir claramente la potencia de la herramienta.
¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada.
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga
una larga vida útil, debe alimentársela lo sufi32
ciente con aceite neumático. Esto puede suceder
de la siguiente manera:
– Use aire a presión con aceite, montando un volatilizador de aceite.
– Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a
mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 35 gotas de aceite neumático para cada 15 minutos de marcha en caso de una aplicación constante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar durante varios días, aplicar manualmente unas 5 gotas de aceite neumático en el racor de conexión de
aire a presión.
¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo
durante poco tiempo.
1. Coloque la cinta abrasiva adecuada (13) (véase capítulo 6.4).
2. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entrada de aire con herramienta neumática conectada). Máxima presión de trabajo permitida, véase capítulo "Datos técnicos".
3. Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática.
4. Conectar la herramienta: pulse el interruptor
(4).
Ajuste las revoluciones en el disco regulador
(9). (El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica).
Desconectar la herramienta: suelte el interruptor (4)
5. No apretar la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
6. Para un manejo óptimo: abrase en el lado en el
que se mueva la cinta abrasiva en la máquina.
.
7. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la máquina desconecte la conexión neumática.
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en
este capítulo debe ser efectuado exclusivamente
por especialistas.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumática mediante un mantenimiento constante de
ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo
menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con
separador de agua y volatilizador de aceite a la
herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire,
controle la herramienta neumática y, en caso de
ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo
9.)
- Controle con regularidad y después de cada uso
las revoluciones y realice un control sencillo del
nivel de vibraciones.
ESPAÑOL es
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse ubicado sobre la herramienta.
Use siempre un equipo de protección y elimine
sustancias peligrosas mediante medidas
adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y
que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
dere para la valoración las pausas de trabajo y las
fases de trabajo reducido. Determine a partir de los
valores estimados las medidas de seguridad para
el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración (Valor efectivo de la aceleración; EN
28927) :
ah
= Valor de emisión de vibraciones
Kh
= Inseguridad de medición (vibración)
Nivel de ruido (EN ISO 15744):
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad de medición
¡Use auriculares protectores!
9. Reparación
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especialistas y usar para ello repuestos originales de
Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser
reparada sírvase dirigir a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y
accesorios usados. No deben producirse peligros
para personas ni para el medio ambiente.
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
V1
= Requerimiento de aire
pmax. = Máxima presión de trabajo permitida
BL
= Longitud de la cinta abrasiva
v0
= Velocidad de la cinta en la marcha en
vacío
di
= Diámetro interior de la manguera
C
= Rosca de conexión
A
= Medidas:
Largo x ancho x alto
m
= Peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta y compararla con otras herramientas. Dependiendo de la condición de uso,
estado de la herramienta o de las herramientas de
uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi-
33
fi SUOMI
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä paineilmalla toimivat nauhahiomakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien
asiaankuuluvien määräysten vaatimusten
mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) –
katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Tämä paineilmatyökalu on tarkoitettu metallien,
puun, puumaisten materiaalien, muovien ja
rakennusaineiden kuivahiontaan, jäysteenpoistoon
ja kiillotukseen ammattikäytössä.
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön
kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden,
palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen
kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai
iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi
suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida
erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa
käyttömuodossa.
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen
asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja
lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen
34
paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden
aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on
sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille
käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset
voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta
ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja
hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että
osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka
haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta
kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus.
Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen
käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti
huolletuista paineilmatyökaluista.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen
kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai
lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä.
Työstettävän kappaleen, lisävarusteosan tai
paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua
ympäriinsä suurella nopeudella.
Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien
vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä
on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava
suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle
käyttömuodolle.
Käytä pään yläpuolella tehtävissä töissä
suojakypärää. Varmista, ettei myöskään muille
ihmisille aiheudu vaaraa.
Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty
pitävästi.
4.2
Tarkertumisen/ympärikietoutumisen
aiheuttamat vaarat
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla paineilmatyökalusta ja liikkuvista
osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin. Loukkaantumisvaara.
4.3 Käyttöön liittyvät vaarat
Paineilmatyökalun käytössä käyttäjän kädet ovat
alttiina loukkaantumisvaaralle (esim. haavat,
hankautumat ja kuumuuden aiheuttamat vammat).
Käytä sopivia käsineitä käsien suojana.
Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla
fyysisesti kykeneviä hallitsemaan
paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole
molemmin käsin valmiina reagoimaan
tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta.
SUOMI fi
Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos
paineilmansyöttö keskeytyy, kytke
paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluaineita.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden
(esim. suojakäsineet, suojavaatteet,
pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen
laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen
mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi
niiden käyttöä suositellaan.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa hiomapää.
Älä käytä työkalua, jos siinä on säröjä tai se on
murtunut tai irronnut.
Varo suoraa kosketusta hiomanauhan kanssa
käsien tai muiden kehonosien murskautumisen tai
haavojen välttämiseksi. Käytä sopivia käsineitä
käsien suojana.
Älä koskaan käytä konetta ilman siihen kiinnitettyä
hiomavälinettä.
Koneen käyttö muovin tai muiden ei-johtavien
materiaalien työstössä aiheuttaa sähköstaattisen
purkauksen vaaran.
Materiaaleja työstettäessä voi syntyä
räjähdysalttiita tai herkästi syttyviä pölyjä ja höyryjä.
Tämä aiheuttaa räjähdys- tai palovaaran. Käytä
aina käsiteltävälle materiaalille sopivaa pölynimutai torjuntajärjestelmää.
4.4 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat
Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä
käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella tai
muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää
tunnetta.
Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava
asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä
epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia
asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten
töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa välttämään
epämukavuuden tunnetta ja väsymistä.
Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa
pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä,
kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä,
näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää
huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä
työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.5 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat
Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, ennen
kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan
käyttötarviketta tai lisävarusteosaa.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä
käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Vältä suoraa kosketusta käyttötarvikkeeseen
käytön aikana tai jälkeen, koska se voi olla kuuma
tai teräväreunainen.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään niin suuri kuin
paineilmatyökalussa ilmoitettu
enimmäiskierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät
sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua
ympäriinsä.
4.6 Työpisteeseen liittyvät vaarat
Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien
pääaiheuttajia ovat liukastuminen, kompastuminen
ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka ovat voineet
muuttua paineilmatyökalun käytön takia liukkaiksi,
ja ilmaletkun aiheuttamaa kompastumisvaaraa.
Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty
sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
4.7 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt
voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä,
syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on
välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden
vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat
suojaustoimenpiteet.
Riskianalyysissä tulisi huomioida
paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja
mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän
oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta
voidaan minimoida pölyn ja höyryjen vapautuminen
ilmaan.
Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan
minimoida pölyn leviäminen pölyisessä
ympäristössä.
Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti
torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.
Kaikkia ilmassa leijuvan pölyn tai höyryjen
keräämiseen, imurointiin tai torjumiseen
tarkoitettuja asennus- ja tarvikeosia täytyy käyttää
ja huoltaa asianmukaisesti valmistajan antamien
ohjeiden mukaan.
Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai höyryjen
muodostumisen tarpeeton lisääntyminen.
Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai
työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
4.8 Melun aiheuttamat vaarat
Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän
kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä
kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia,
esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys tai
surina).
On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden
vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat
suojaustoimenpiteet.
Vaarojen vähentämiseksi on sopivia
suojaustoimenpiteitä, kuten eristeiden käyttö
työstettävissä kappaleissa syntyvän kilinän
vähentämiseksi.
35
fi SUOMI
Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työ- ja
terveydensuojelumääräysten mukaan.
Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä
käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta
vältetään melutason tarpeeton nouseminen.
Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita,
huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia
vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason
tarpeeton nouseminen.
Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa
poistaa ja sen täytyy olla hyvässä
toimintakunnossa.
4.9 Tärinän aiheuttamat vaarat
Tärinä voi aiheuttaa hermovaurioita ja käsien ja
käsivarsien verenkiertohäiriöitä.
Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä
vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan,
kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi,
lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta
työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä
oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta
vältetään tärinän tarpeeton lisääntyminen.
Pidä paineilmatyökalusta kiinni pitävällä otteella,
mutta ei kuitenkaan liian tiukasti. Ota samalla
huomioon käden vastavoimat, koska tärinä yleensä
lisääntyy kiinnipitovoiman kasvaessa.
4.10 Lisäturvallisuusohjeet
Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen
korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on
suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja
paineilmatyökalu on irrotettava paineilmansyötöstä.
Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa
itseesi tai muita henkilöitä päin.
Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja
niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät ole
löystyneet.
Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä
(sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä
paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheckletkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja
sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tai
letkujen välinen liitos rikkoutuu.
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu
maksimipaine ei ylity.
Älä missään tapauksessa kanna
paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.11 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja
paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset
työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua
suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
36
- Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua
ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu
teknisissä tiedoissa.
- Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi
työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos
purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa
korjauta paineilmatyökalu.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty
keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana,
keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä
järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat
aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.
- Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
- Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin
paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta.
- Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai
pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää,
erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä (kromaatti,
puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja
saavat työstää vain alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Käytä pölyn tehokkaaseen poistamiseen tälle
paineilmatyökalulle sopivaa Metabo-imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
- Noudata maassasi voimassaolevia, työstettäviin
materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
- Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
- Varmista työstettävän kappaleen paikallaan
pysyminen esim. puristimilla.
- Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille.
Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään
palonarkoja materiaaleja (kipinöiden lentoalue).
- Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
- Kun ohjaat konetta, pidä molemmin käsin kiinni
kahvoista. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
- Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien
koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.
- Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet
ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
- Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu nauhanopeus kuormittamattomana.
Hiomanauha, joka pyörii sallittua nopeammin, voi
repeytyä ja sinkoutua ympäriinsä.
SUOMI fi
- Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
hiomanauha on kiinnitetty oikein ja koko
pinnaltaan rullien päälle. Suorita koekäyttö: Anna
koneen pyöriä kuormittamattomana 30 sekuntia
turvallisessa asennossa. Pysäytä kone
välittömästi, jos se alkaa täristä voimakkaasti tai
jos havaitset muita vikoja. Tarkasta tällöin kone
syyn selvittämiseksi.
Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla
tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai
ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.12 Paineilmatyökalussa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet ennen työkalun
käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Pyörimissuunta
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Hiomapää
2 Kiristyspultti hiomapään säätöön
3 Lisäkahva
4 Kytkin (käyttökytkin)
5 Kytkentäsalpa
6 Ilmanpoistoaukko
7 Paineilmaliitäntä suodattimella
8 Pistoliitin 1/4"
9 Kierrosluvun säätöruuvi
10 Kiertonuppi hiomanauhan tuen kiinnitykseen ja
hiomanauhan pyörimisen säätöön
11 Kiristysvarsi hiomanauhan vaihtoon
12 Hiomanauhan tuki
13 Hiomanauha *
14 Pultti suojuksen kiinnitykseen
15 Nuolet (käyttöakselin pyörimissuunta)
16 Suojus
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6. Käyttö
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (8) paikalleen.
6.2
Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (3) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva kiinni kuvan
mukaisesti.
6.3 Hiomapään (1) kääntäminen työasentoon
Avaa kiristyspultti (2) kuusioavaimella ja käännä
hiomapää (1) käyttötarpeen ja työolosuhteiden
mukaan. Hiomapään pitää olla kuvassa näytetyllä,
sallitulla työalueella (katso kuva A, sivu 2).
Kiristä kiristyspultti (2) pitävästi kiinni.
Tarkasta aina ennen töiden aloittamista, että
kiristyspultti (2) on riittävän kireällä, jotta
hiomapää (1) ei pääse kääntymään. Muuten
hiomanauha (13) voi koskettaa käyttäjää. Hallinnan
menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
6.4 Hiomanauhan vaihto
Katso kuva B, sivu 2.
- Avaa pultti (14) kädellä ja ota suojus (16) pois.
- Vedä kiristysvarsi (11) taakse ja ota hiomanauha
(13) pois.
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
sen pyörimissuunta (nuolet hiomanauhan
sisäpinnalla) täsmää suojuksessa olevien nuolien
(15) kanssa. Aseta hiomanauha ensin
käyttöakselin päälle, sitten hiomanauhan tuessa
(12) olevan rullan päälle.
- Aseta suojus (16) takaisin paikalleen ja kiristä
pultti (14) käsin.
- Tarkasta ja tarvittaessa säädä nauhan kulku
(katso luku 6.5).
6.5
Nauhan keskityksen säätö
Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä.
Säädä hiomanauha ruuvilla (10) - kun kone on
sammutettu ja irrotettu sähköverkosta - siten, että
se kulkee keskellä hiomanauharullaa.
10
6.6 Hionta
Kytke kone päälle ja aseta se vasta sen jälkeen
työstettävään kappaleeseen.
Aseta kone ja hiomanauha materiaalin päälle
samansuuntaisesti työstettävän kappaleen pintaan
nähden.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten
materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
6.7 Hiomanauhan tuen vaihto
Katso kuva C, sivu 2.
- Irrota hiomanauha (katso luku 6.4).
- Ruuvaa ruuvi (10) irti ja ota hiomanauhan tuki (12)
pois.
- Kiinnitä toinen hiomanauhan tuki kuvan
mukaisesti (tarkasta, että hiomanauhan tuen
päässä oleva nokka osoittaa kiristysvarren
suuntaan, katso kuva C).
- Kiinnitä ruuvilla (10).
- Laita hiomanauha paikalleen (katso luku 6.4).
- Säädä nauhan kulku (katso luku 6.5).
37
fi SUOMI
6.8
Paineilmatyökalun käyttö
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone päälle ja aseta se vasta sen
jälkeen työstettävään kappaleeseen.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija
on vähintään 10 mm, jotta saat
paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni
sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla
kondenssivettä.
Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän
takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin
pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä
seuraavasti:
– Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla
öljysumutin.
– Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin
manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin
toiminta-aika jatkuvassa käytössä.
Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa
käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä
manuaalisesti paineilmaliitäntään.
Huomio. Anna työkalun käydä vain lyhyen
aikaa kuormittamattomana.
1. Laita sopiva hiomanauha (13) paikalleen (katso
luku 6.4).
2. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta
paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä).
Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset
tiedot".
3. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön.
4. Päällekytkentä: Paina kytkintä (4).
Säädä haluamasi kierrosnopeus kytkimestä (9).
(Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.)
Poiskytkentä: Vapauta kytkin (4).
5. Älä paina laitetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti
painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
6. Käsittelyn optimoimiseksi: Hio sillä puolella,
jolla hiomanauha liikkuu konetta päin.
.
38
7. Huolto ja hoito
Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota
työkalu paineilmansyötöstä.
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
alan ammattilaiset.
- Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin
vähintään kerran viikossa.
- Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun
eteen vedenerottimella varustetun
paineenalentimen ja öljysumuttimen.
- Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta
ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso
luku 9.)
- Tarkasta säännöllisesti ja jokaisen käyttökerran
jälkeen kierrosluku ja suorita värähtelytason
yksinkertainen tarkastus.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on
kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia
henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista
vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen
huollon tekemistä.
f
8. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on
tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät
tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
9. Korjaus
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt
käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia!
Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja
ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
V1
= ilmantarve
pmaks. = suurin sallittu työpaine
BL
= hiomanauhan pituus
v0
= hiomanauhan nopeus
kuormittamattomana
di
= letkun halkaisija (sisä)
C
= liitäntäkierre
A
= mitat:
pituus x leveys x korkeus
m
= paino
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
SUOMI fi
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen
arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen
vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun
tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtely (painotettu tehollinen arvo
kiihdytyksessä; EN 28927):
ah
= värähtelyn päästöarvo
Kh
= mittausepävarmuus (värähtely)
Äänitaso (EN ISO 15744):
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA=mittausepävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!
39
no NORSK
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-slagtrekkerne, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Trykkluftverktøyet er konstruert for profesjonell tørrsliping, avgrating og polering av metaller, tre, trelignende materialer, plast og byggematerialer.
Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsyning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluftverktøyet må ikke drives med eksplosive,
brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som
brekkstang, knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller
ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhets skyld og for å
beskytte verktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
40
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med
disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere
de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn
av enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før
konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og
utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av
trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere
i alvorlig personskade.
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres,
justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører
med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifikasjoner kan redusere effekten av sikkerhetstiltakene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt
med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
hindres, og om det er deler som er brukket eller
skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverktøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er
fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir
reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig
vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange
uhell.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du
bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du
foretar justeringer eller vedlikehold.
Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykkluftverktøy kan deler slynges ut i høy hastighet.
Når du bytter tilbehør under drift samt ved reparasjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må
du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av
beskyttelse som kreves må vurderes separat for
hvert enkelt bruksområde.
Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde. Kontroller
at det ikke kan oppstå fare for andre personer.
Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
4.2
Fare på grunn av klær/kroppsdeler gripes fast / vikles opp
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluftverktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende
tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg. Det er fare for personskade.
4.3 Farer under drift
Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens
hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og
varme. Bruk egnede hansker for å beskytte
hendene.
Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og
effekten av trykkluftverktøyet.
Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å
stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold
begge hendene klare.
Sørg for å stå stødig og i balanse.
Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå
trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren.
Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk
NORSK no
av apparatet – reduserer risikoen for skader og
anbefales.
Kontroller alltid slipehodet før bruk. Ikke bruk den
hvis den er ripete, brukket eller har falt i gulvet/
bakken.
Unngå direkte kontakt med slipebåndet så du ikke
klemmer eller skjærer deg på hendene eller andre
kroppsdeler. Bruk egnede hansker for å beskytte
hendene.
Bruk aldri maskinen uten montert slipemiddel.
Det vil da være fare for elektrostatisk utladning
dersom maskinen brukes på plast eller andre ikkeledende materialer.
Ved bearbeiding av materialer kan det oppstå
eksplosjonsfarlig eller brennbart støv eller damp.
Det er risiko for eksplosjon eller brann. Bruk alltid et
støvavsug- eller bortledningssystem som egner seg
til det materialet som skal bearbeides.
4.4 Fare ved gjentatte bevegelser
Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det forekomme ubehag i hendene, armene, skuldrene,
nakken eller andre kroppsdeler.
Innta en komfortabel posisjon for arbeid med trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og unngå
ugunstige stillinger eller stillinger som gjør det
vanskelig å holde balansen. Operatøren bør endre
arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe som kan
bidra til å unngå ubehag og tretthet.
Hvis brukeren opplever symptomer som vedvarende kvalme, smerter, bankende, smerte, prikking,
nummenhet, svie eller stivhet, bør disse varslene
ikke ignoreres. Operatøren må si fra om dette til sin
arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert lege.
4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler
Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du
bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette apparatet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene
som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet under
og etter bruk, da de kan være varme eller skarpe.
Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være minst like
høyt som det maksimale turtallet som er angitt på
trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn
tillatt, kan gå i stykker og slynges ut.
4.6 Farer på arbeidsplassen
Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader
på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater
som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare.
Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot
kontakt med elektriske strømkilder.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
4.7 Farer på grunn av støv og damp
Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverktøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel
kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt). Det
er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til
disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer.
I risikovurderingen må det tas i betraktning støv som
oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og eventuelt
også eksisterende støv som virvles opp.
Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et
minimum.
Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av støv
i et støvfylt miljø minimaliseres.
Hvis det oppstår støv eller gasser, må den viktigste
oppgaven være å kontrollere disse der de oppstår.
Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluftverktøyet som brukes til innsamling, avsug eller
demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i
henhold til produsentens instruksjoner og vedlikeholdes riktig.
Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut,
vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig
intensivering av støv- eller damputvikling.
Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene fra
din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskriftene.
4.8 Fare på grunn av støy
Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende
hørselsvern føre til permanent hørselsskade,
hørselstap og andre problemer som tinnitus
(øresus, susing, piping eller brumming i øret).
Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn
til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer.
Kontrollmekanismer som er egnet som risikoreduserende tiltak, inkluderer bruk av isolerende materialer for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet.
Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene fra
din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskriftene.
Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig økning av støynivået.
Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut,
vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig
høyning av støynivået.
Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må
være i god stand.
4.9 Fare på grunn av vibrasjoner
Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på
nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender
og armer.
Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgivelser
og hold hendene varme og tørre.
41
no NORSK
Hvis du oppdager at huden på fingrene eller
hendene er nummen, kribler, verker eller blir
misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykkluftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og
oppsøke lege.
Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig forsterkning av
vibrasjoner.
Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men
sikkert grep samtidig som du opprettholder
nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisikoen blir generelt større med økende grepskraft.
4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger
Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttilførselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og
trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre
mennesker.
Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige
skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene
og festene er intakte og ikke har løsnet.
Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger
(klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk
Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle
svikt i forbindelsen mellom slangen og lufttrykkverktøyet eller mellom slangene.
Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluftverktøyet ikke overskrides.
Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
42
4.11 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kompressorer og
trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de
tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet
kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de
tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er
tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved
økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og
reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsyningen og betjeningselementer, mot støv og
smuss.
- Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen
med dette trykkluftverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
- Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
- Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
- Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved
hjelp av en tvinge.
- Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
- Det anbefales at man bruker et stasjonært
avsugsystem.
- Før maskinen med begge hender på håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til skader.
- Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler
eller slipebånd som roterer.
- Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er
stoppet.
- Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må
minst være like høy som den angitte båndhastigheten ved tomgang. Et slipebånd som dreier
raskere enn tillatt, kan revne og kastes rundt.
- Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er
festet riktig og ligger fullstendig på rullene. Gjennomfør en testkjøring: La maskinen gå på
tomgang i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp
umiddelbart dersom det oppstår betydelige svingninger eller hvis du oppdager andre mangler. I
slike tilfeller må du kontrollere maskinen for å finne
årsaken til problemet.
Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.12 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i
bruk.
Bruk hørselsvern!
Bruk hørselsvern!
NORSK no
Rotasjonsretning
5. Oversikt
Se side 2.
1 Slipehode
2 Klemskrue til justering av slipehodet
3 Ekstra håndtak
4 Bryter (av/på)
5 Innkoblingssperre
6 Luftutløp
7 Trykklufttilkobling med filter
8 Innstikksnippel 1/4"
9 Reguleringsskrue for turtall
10 Dreieknapp til feste av slipeforsatsen og til
regulering av båndgang
11 Spennarm til skifte av slipebånd
12 Slipeforsats
13 Slipebånd *
14 Skrue til feste av dekselet
15 Piler (drivakselens dreieretning)
16 Deksel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6. Bruk
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (8).
6.2
Montering av støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (3)!
Skru støttehåndtaket godt fast.
6.3
Dreiing av slipehodet (1) til arbeidsposisjon
Løsne klemskruen (2) med sekskantnøkkelen og
drei slipehodet (1) etter behov og iht. arbeidet som
skal utføres. Slipehodet må befinne seg i det viste,
tillatte arbeidsområdet (se fig. A, side 2).
Trekk til klemskruen (2) kraftig.
Før arbeid må du kontrollere at klemskruen (2)
er tilstrekkelig festet slik at slipehodet (1) ikke
dreier. Slipebåndet (13) kan ellers berøre brukeren.
Tap av kontroll kan føre til skader.
6.4 Skifte av slipebånd
Se figur B på side 2.
- Løsne skruen (14) for hånd og ta av dekselet (16).
- Trekk spennarmen (11) bakover og ta av slipebåndet (13).
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at fremføringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet)
stemmer overens med pilene (15) på dekselet.
Sett først slipebåndet på drivakselen, deretter på
rullene på slipeforsatsen (12).
- Sett på plass dekselet (16) igjen og stram skruen
(14) for hånd.
- Kontroller at slipebåndet går rundt og still ev. inn
(se kapittel 6.5).
6.5
Innregulering av båndgang
Koble trykkluftverktøyet fra trykkluftforsyningen. Reguler slipebåndet med skruen (10)
mens maskinen står stille, slik at båndet går midt på
slipebåndrullen.
10
6.6 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett maskinen med slipebåndet parallelt med
emneoverflaten på materialet.
Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
6.7 Skifte av slipeforsats
Se figur C på side 2.
- Ta av slipebåndet (se kapittel 6.4).
- Skru ut skruen (10) og ta av slipeforsatsen (12).
- Monter den andre slipeforsatsen som angitt (pass
på at nesen på enden av slipeforsatsen peker mot
spennarmen, se figur C).
- (10) Fest armen med en skrue.
- Monter slipebåndet (se kapittel 6.4).
- Still inn rundgang for slipebåndet (se kapittel 6.5).
6.8
Bruke trykkluftverktøyet
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset.
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du
alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig
diameter på minst 10mm. For liten innvendig
diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde
kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang levetid, må det være tilført pneumatisk olje i tilstrekkelig grad. Dette kan gjøres som følger:
– Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tåkesmøreapparat.
– Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via
trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikkolje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager,
må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for
hånd i trykklufttilkoblingen.
OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på
tomgang.
1. Monter egnet slipebånd (13) (se kapittel 6.4).
2. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen
når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt
43
no NORSK
3.
4.
5.
6.
.
arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifikasjoner".
Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen.
Slå på: Trykk på bryteren (4).
Still inn turtallet med reguleringsskruen (9).
(Den beste innstillingen finner du ofte lettest
ved å gjøre en praktisk test.)
Slå av: Slipp opp bryteren (4).
Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som
skal slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du
gjør det, men heller dårligere.
Optimal håndtering: Slip på den siden hvor slipebåndet beveger seg mot maskinen.
7. Vedlikehold og stell
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeid på verktøyet.
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
må kun utføres av fagfolk.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en
gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet
med vannutskiller og smøreapparat før trykkluftverktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluftverktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel
9.)
- Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver
gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjonsnivået.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig
verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med
egnede tiltak før vedlikehold.
f
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluftverktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metaboreservedeler.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
44
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballasjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore
personer og miljø.
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
= Luftbehov
V1
pmax. = Maksimalt tillatt arbeidstrykk
BL
= slipebåndlengde
= båndhastighet ved tomgang
v0
di
= Slangediameter (innvendig)
C
= Tilkoblingsgjenge
A
= Mål:
Lengde x bredde x høyde
m
= vekt
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til verktøyet og sammenligne det med andre
verktøy. Den faktiske belastningen kan variere
avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for
brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
28927):
ah
= Vibrasjonsemisjonsverdi
Kh
= Måleusikkerhet (svingning)
Lydnivå (EN ISO 15744):
LpA
= lydtrykknivå
LWA
= lydeffektnivå
KpA, KWA= Måleusikkerhet
Bruk hørselsvern!
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
pneumatyczne pilniki taśmowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
To narzędzie pneumatyczne przeznaczone jest do
szlifowania na sucho, usuwania zadziorów i polerowania metali, drewna, materiałów drewnopodobnych, tworzyw sztucznych i materiałów budowlanych w profesjonalnym zakresie.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężonym powietrzem. Nie wolno przekraczać podanego na narzędziu maksymalnego ciśnienia roboczego. Narzędzia pneumatycznego nie wolno zasilać
wybuchowymi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla
zdrowia gazami. Nie używać w charakterze dźwigni, narzędzia do kruszenia ani jako młota.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu,
modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub używanie części, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta, mogą spowodować
nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego urządzenia
pneumatycznego należy zwracać uwagę
na miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym
osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
- Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi
dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które
mogą wystąpić w przypadku każdego zastosowania.
POLSKI pl
- Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji,
napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także
przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może
dojść do poważnych obrażeń ciała.
- Narzędzie pneumatyczne powinno być przygotowywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane
wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony
personel.
- Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneumatycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko
dla użytkownika.
- Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneumatycznych. Starannie pielęgnować narzędzia
pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy
ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób negatywnie wpływający na funkcjonowanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować,
czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne.
Przed użyciem urządzenia uszkodzone części
należy oddać do naprawy lub wymienić. Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja narzędzi pneumatycznych.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1
Zagrożenia stwarzane przez części
wyrzucane w powietrze
Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi roboczych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień lub
prac konserwacyjnych należy odłączyć narzędzie
pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu,
osprzętu lub narzędzia pneumatycznego może
dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z
dużą prędkością.
Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz
podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy
narzędziach pneumatycznych należy zawsze nosić
okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień
wymaganej ochrony powinien być oceniany dla
każdego zastosowania oddzielnie.
Podczas prac nad głową należy nosić kask
ochronny. Należy upewnić się, czy nie stwarza się
zagrożenia również dla innych osób.
Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany.
4.2
Zagrożenia na skutek pochwycenia/nawinięcia
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać w odpowiedniej odległości od
narzędzia pneumatycznego i ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez poruszające się części.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
45
pl POLSKI
4.3 Zagrożenia w trakcie eksploatacji
Podczas użytkowania narzędzia pneumatycznego
dłonie użytkownika mogą być narażone na niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i wysoką
temperaturę. W celu ochrony dłoni należy nosić
odpowiednie rękawice.
Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w
stanie opanować fizycznie wielkość, masę i moc
narzędzia pneumatycznego.
Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneumatyczne: trzeba być gotowym na przeciwdziałanie
zwykłym lub nagłym ruchom – trzymać obie dłonie
w pogotowiu.
Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.
Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia.
W razie przerwania zasilania sprężonym powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneumatyczne za
pomocą włącznika/wyłącznika.
Należy stosować wyłącznie środki smarne zalecane przez producenta.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic
ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku
lub ochraniaczy słuchu, w zależności od typu i
zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko
obrażeń i jest zalecane.
Przed każdym użyciem skontrolować głowicę szlifierską. Nie używać, jeśli tarcza jest pęknięta,
złamana lub jeśli upadła.
Unikać bezpośredniego kontaktu z taśmą szlifierską, aby nie narażać się na niebezpieczeństwo
zmiażdżenia lub ran ciętych rąk lub innych części
ciała. W celu ochrony dłoni należy nosić odpowiednie rękawice.
Nigdy nie używać urządzenia bez założonego
narzędzia ściernego.
W przypadku stosowania urządzenia do obróbki
tworzyw sztucznych lub innych materiałów nieprzewodzących istnieje ryzyko wyładowania elektrostatycznego.
Podczas obróbki materiałów mogą powstawać
wybuchowe i łatwopalne pyły. Istnieje ryzyko
wybuchu i pożaru. Zawsze używać odpowiedniego
do obrabianego materiału systemu odsysającego
lub sytemu do redukcji powstawania pyłów.
4.4
Zagrożenia na skutek powtarzających się
ruchów
Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycznego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w
dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub
innych częściach ciała .
Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycznego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić
uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać
niewygodnych pozycji lub takich, przy których
trudno jest zachować równowagę. Podczas długotrwałej pracy użytkownik powinien zmieniać
46
postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu
nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia.
Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy
takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości,
uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie,
pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użytkownik
powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
4.5 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt
Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany
narzędzi roboczych lub osprzętu należy odłączyć
narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym
powietrzem.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest przeznaczony dla tego urządzenia i spełnia wymogi i
parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem roboczym podczas pracy i po jej zakończeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć
ostre krawędzie.
Dopuszczalna prędkość obrotowa dla narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
największa prędkość obrotowa, podana na narzędziu pneumatycznym. Osprzęt, który obraca się
z prędkością wyższą niż dopuszczalna, może
pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone.
4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy
Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku pracy.
Należy uważać na powierzchnie, które ze względu
na użytkowanie narzędzia pneumatycznego mogą
stać się śliskie oraz na zagrożenia ze strony węża
pneumatycznego, który może być przyczyną
potknięć.
Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do
użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest
izolowane na wypadek styczności ze źródłami
prądu elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
wyszukiwacza metali).
4.7 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary
Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzędzia pneumatycznego mogą spowodować szkody
zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę i/
lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych
zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły
powstające w trakcie użytkowania narzędzia pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu, wzbijające się w powietrze.
Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji, aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów i oparów.
POLSKI pl
Powietrze powrotne powinno być odprowadzane w
taki sposób, aby do minimum zredukować wzbijanie się pyłów w zapylonym otoczeniu.
Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to
głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w
miejscu ich powstawania.
Wszystkie elementy podstawowe lub wyposażenie
dodatkowe narzędzia pneumatycznego do wyłapywania, odsysania lub redukcji powstawania lotnych
pyłów i oparów powinny być prawidłowo stosowane
i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby
uniknąć niepotrzebnego nasilenia powstawania
pyłów lub oparów.
Należy stosować środki ochrony dróg oddechowych według zaleceń swojego pracodawcy lub
według wymogów BHP.
4.8 Zagrożenia stwarzane przez hałas
W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie
silnego hałasu może prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak
np. szumy uszne (dzwonienie, szum, świst lub brzęczenie w uszach).
Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w
odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie
odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalających na zmniejszenie zagrożeń należą takie działania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych,
aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących
na obrabianych przedmiotach.
Należy stosować środki ochrony słuchu według
zaleceń swojego pracodawcy lub według
wymogów BHP.
Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia
natężenia hałasu.
Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby
uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natężenia
hałasu.
Nie wolno usuwać wbudowanego tłumika, który
powinien znajdować się w dobrym stanie roboczym.
4.9 Zagrożenia stwarzane przez drgania
Oddziaływanie drgań może powodować uszkodzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w
dłoniach i ramionach.
Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić
ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe i
suche.
Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub dłoni
straciła czucie, mrowi, boli lub przebarwiła się na
biało, to należy przerwać pracę z użyciem narzędzia pneumatycznego, powiadomić swojego przełożonego i skonsultować się z lekarzem.
Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się
drgań.
Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za
mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem
wymaganych ręcznych sił reakcyjnych, gdyż wraz
ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły
zwiększa się.
4.10 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Sprężone powietrze może powodować poważne
obrażenia.
Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane,
przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub
wykonywania prac naprawczych należy zawsze
odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić
ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie
pneumatyczne od dopływu sprężonego powietrza.
Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na
siebie ani na inne osoby.
Uderzające dookoła węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie są
uszkodzone i czy się nie poluzowały.
Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe
(złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokujących i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby
zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło
połączenie węża z narzędziem pneumatycznym lub
poszczególnych węży ze sobą.
Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksymalnego ciśnienia podanego na narzędziu pneumatycznym.
Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego
trzymając za wąż.
4.11 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
- Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych
przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu
wypadkom dotyczących obchodzenia się z
kompresorami i narzędziami pneumatycznymi.
- Należy upewnić się, że podane w danych technicznych maksymalne dozwolone ciśnienie
robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzystywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydajności, podanym w danych technicznych.
- Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń.
Należy zadbać o dostateczną wentylację w
miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do
otoczenia: skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
- Nie należy używać tego narzędzia bez należytej
koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to,
co się robi i do pracy z narzędziem pneumatycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie
należy używać w przypadku zmęczenia ani pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
- Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia
w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
47
pl POLSKI
- Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Nie przechowywać narzędzia na świeżym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego zabezpieczenia.
- Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szczególnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy
sterownicze, przed pyłem i brudem.
- Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre
rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich
pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego użytkownika lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
impregnujące do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń
do odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoką skuteczność odsysania
pyłu, narzędzie pneumatyczne należy używać z
odpowiednim odkurzaczem firmy Metabo.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
- Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
- Nie wolno obrabiać materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbestu).
- Obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących.
- Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się w obrębie
pracy urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa
zaprószenia ognia (w obrębie iskrzenia) nie wolno
umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów w
pobliżu urządzenia.
- Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
- Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając
je obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
- Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających
się części urządzenia ani obracającej się taśmy
szlifierskiej.
- Pył szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
- Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi
być co najmniej tak duża, jak podana prędkość
taśmy szlifierskiej na biegu jałowym. Taśma szlifierska, która obraca się z prędkością wyższą niż
dopuszczalna, może się porozrywać, a jej
odłamki mogą zostać rozrzucone.
- Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy
taśma szlifierska jest właściwie założona i całkowicie przylega do rolek. Przeprowadzić próbę:
włączyć urządzenie na biegu jałowym na 30
48
sekund w bezpiecznym położeniu. Jeśli wystąpią
duże drgania lub stwierdzone zostaną inne wady,
natychmiast zatrzymać urządzenie. W przypadku
wystąpienia takich usterek należy sprawdzić urządzenie i ustalić ich przyczynę.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczone zostały w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed
szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
środowiska.
Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
4.12 Symbole na narzędziu pneumatycznym
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
Nosić okulary ochronne
Nosić ochraniacze słuchu
Kierunek obrotów
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Głowica szlifierska
2 Śruba dociskowa do zmiany ustawienia głowicy
szlifierskiej
3 Uchwyt dodatkowy
4 Przełącznik (włącznik/wyłącznik)
5 Blokada włączenia
6 Wylot powietrza
7 Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem
8 Złączka wtykowa 1/4"
9 Śruba regulacyjna do ustawiania prędkości
obrotowej
10 Pokrętło do mocowania ramienia szlifierki i do
regulacji biegu taśmy
11 Ramię napinające do wymiany taśmy
szlifierskiej
12 Ramię szlifierki
13 Taśma szlifierska*
14 Śruba do mocowania pokrywy
15 Strzałki (kierunek obrotów wałka napędowego)
16 Pokrywa
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
6. Eksploatacja
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową (8).
6.2
Zakładanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowanym uchwytem dodatkowym (3)! Mocno
dokręcić uchwyt dodatkowy.
POLSKI pl
6.3
Obracanie głowicy szlifierskiej (1) w
pozycję roboczą
Poluzować śrubę zaciskową (2) za pomocą klucza
sześciokątnego i obrócić głowicę szlifierską (1)
stosownie do potrzeb i warunków roboczych.
Głowica szlifierska musi znajdować się w przedstawionym, dopuszczalnym obszarze roboczym (patrz
rysunek A, strona 2).
Mocno dociągnąć śrubę zaciskową (2).
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
sprawdzać, czy śruba zaciskowa (2)jest
dostatecznie mocno dociągnięta, aby głowica szlifierska (1) nie przesuwała się. W przeciwnym razie
taśma szlifierska (13) mogłaby dotknąć użytkownika. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
6.4 Wymiana taśmy szlifierskiej
Patrz rysunek B, strona 2.
- Poluzować śrubę (14) ręcznie i zdjąć pokrywę
(16).
- Pociągnąć ramię napinające (11) w tył i zdjąć
taśmę szlifierską (13).
- Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób,
aby kierunek jej biegu (strzałki na wewnętrznej
stronie taśmy) były zgodne ze strzałkami na
pokrywie (15). Najpierw nałożyć taśmę szlifierską
na wałek napędowy, następnie na rolkę na
ramieniu szlifierki (12).
- Z powrotem założyć pokrywę (16) i ręcznie
dociągnąć śrubę (14).
- Skontrolować ruch taśmy, a w razie potrzeby
ustawić taśmę (patrz rozdział 6.5).
6.5
Ustawianie biegu taśmy
Odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem. Za pomocą
śruby (10) wyregulować taśmę szlifierską - przy
wyłączonym urządzeniu - w taki sposób, aby ustawiona była centralnie na rolce.
10
6.6 Szlifowanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem
przyłożyć do obrabianego przedmiotu.
Przyłożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną
równolegle do powierzchni obrabianego materiału.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
6.7 Wymiana ramienia szlifierki
Patrz rysunek C, strona 2.
- Zdjąć taśmę szlifierską (patrz rozdział 6.4).
- Wykręcić śrubę (10) i zdjąć ramię szlifierki (12).
- Założyć inne ramię szlifierki w przedstawiony
sposób (zwrócić uwagę na to, aby nosek na końcu
ramienia szlifierki skierowany był w stronę
ramienia napinającego, patrz rysunek C).
- Zamocować za pomocą śruby (10).
- Założyć taśmę szlifierską (patrz rozdział 6.4).
- Ustawić bieg taśmy (patrz rozdział 6.5).
6.8
Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć do obrabianego przedmiotu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycznego, należy zawsze stosować węże pneumatyczne o średnicy wewnętrznej minimum 10mm.
Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniejszyć moc.
Uwaga. W wężu pneumatycznym nie może
być skroplin.
Uwaga. Aby narzędzie pozostało sprawne
przez długi czas, musi być w dostatecznym
stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się
to odbywać w następujący sposób:
– Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza
poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej.
– Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcznie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok.
3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut roboczych przy ciągłym użytkowaniu.
Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni,
wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki
do przyłącza sprężonego powietrza.
Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie
jałowym jedynie na krótki czas.
1. Założyć odpowiednią taśmę szlifierską (13)
(patrz rozdział 6.4).
2. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie
powietrza przy włączonym narzędziu pneumatycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze patrz rozdział „Dane techniczne“.
3. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasilania sprężonym powietrzem.
4. Włączanie: wcisnąć przełącznik (4).
Ustawić prędkość obrotową śrubą regulacyjną
(9). (Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić
przez próby praktyczne).
Wyłączanie: puścić przełącznik (4).
5. Nie dociskać zbyt mocno urządzenia do szlifowanej powierzchni. Wydajność szlifowania nie
zwiększy się w ten sposób, lecz raczej zmniejszy.
6. W celu optymalnej obsługi należy szlifować tą
stroną, po której taśma szlifierska porusza się w
stronę urządzenia.
.
7. Konserwacja i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłączyć sprężone powietrze.
49
pl POLSKI
Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
- Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia
pneumatycznego poprzez jego regularną konserwację.
- Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwintowych, w razie potrzeby dociągnąć.
- Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić
przynajmniej raz na tydzień.
- Zaleca się podłączenie przed narzędziem pneumatycznym reduktora ciśnienia z separatorem
wody i olejarką.
- W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub
powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne
i w razie potrzeby oddać do naprawy (patrz
rozdział 9.).
- Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać
prędkość obrotową oraz przeprowadzać prostą
kontrolę poziomu drgań.
- Unikać styczności z niebezpiecznymi substancjami, które osadzają się na narzędziu. Przed
przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy
założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć
niebezpieczne substancje za pomocą odpowiednich środków.
f
8. Osprzęt
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt
Metabo.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest przeznaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i
spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw osprzętu, patrz strona
www.metabo.com lub w katalogu.
9. Naprawa
Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia
pneumatycznego mogą przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający
oryginalnych części zamiennych Metabo!
W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych
należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo.
Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneumatycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwarzać zagrożeń dla ludzi i środowiska.
11. Dane techniczne
50
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
= zapotrzebowanie powietrza
= maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze
BL
= długość taśmy szlifierskiej
v0
= prędkość taśmy bez obciążenia
= średnica węża (wewnętrzna)
di
C
= gwint przyłączeniowy
A
= wymiary:
długość x szerokość x wysokość
m
= ciężar
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu narzędzia
lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie
może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych
środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Wibracja (ważona wartość efektywna
przyspieszenia; EN 28927) :
ah
= wartość emisji drgań
= niepewność pomiaru (wibracja)
Kh
Poziom hałasu (EN ISO 15744):
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
LWA
KpA, KWA= niepewność pomiaru
Nosić ochraniacze słuchu!
V1
pmax.
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sűrített levegős réscsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a sűrített levegős szerszám fémek, fa, fához
hasonló nyersanyagok, műanyagok és építőanyagok szárazcsiszolására, sorjátlanítására és
polírozására szolgál professzionális területen.
A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással
szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon
megadott maximális megengedett üzemi nyomást
nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot
nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az
egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem
alkalmazható emelőként, törő vagy ütőszerszámként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és
nem engedélyezett módosítások miatt előre nem
látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és a sűrített levegős
szerszám védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak a sűrített levegős szerszámot.
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadójának fel kell becsülnie azokat a specifikus kockázatokat, amelyek az egyes alkalmazások során
felléphetnek.
MAGYAR hu
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemeltetés, javítások, karbantartások végzése és tartozékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített
levegős szerszám közelében végzendő munka
előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
- A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített
és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be,
állíthatja be és használhatja.
- A sűrített levegős szerszámon nem szabad módosításokat végrehajtani. A módosítások csökkenthetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát,
és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét.
- Soha ne használjon sérült sűrített levegős szerszámot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szerszámokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó
alkatrészek kifogástalan működését és szorulásmentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött
vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy
azok már a sűrített levegős szerszám működését
akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok
hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült
részeket a készülék használata előtt javíttassa
meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset
történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek
Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás
vagy karbantartás végzése előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásáról.
Munkadarab, tartozékok vagy sűrített levegős szerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek
repülhetnek ki.
Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor,
valamint sűrített levegős szerszámon végzett javítási és karbantartási munkák alkalmával mindig
ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges
védelem fokozatát minden használat előtt külön kell
megítélni.
Fejmagasság felett végzett munkák alkalmával
viseljen védősisakot. Ügyeljen arra, hogy más
személyeket fenyegető veszélyek se lépjenek fel.
Győződjön meg a munkadarab biztos rögzítéséről.
4.2
Elkapás és rácsavarodás okozta veszélyek
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják. Fennáll a
sérülés veszélye.
4.3 Üzem közben fennálló veszélyek
A sűrített levegős szerszám használatakor a kezelő
kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl.
51
hu MAGYAR
vágások, horzsolódások és hőhatás. Viseljen
megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és teljesítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó
személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a
szerszám biztos használatára.
Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot:
álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a
normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben –
legyen mindkét keze készenlétben.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensúlyát mindig tartsa meg.
Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegőellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/kikapcsolóval a sűrített levegős szerszámot.
Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat használja.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig használjon védőszemüveget. A készülék fajtájának és
alkalmazási területének megfelelő személyi védőfelszerelések, pl. védőkesztyű, védőöltözék,
porvédő maszk, csúszásbiztos védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott.
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolófejet.
Ne használja, ha az repedt, törött vagy leesett.
A kezek vagy más testrészek becsípődésének,
illetve elvágásának elkerülésére kerülje a csiszolószalaggal való közvetlen érintkezést. Viseljen
megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
Soha ne használja a gépet felhelyezett csiszolóanyag nélkül.
A gép műanyagon vagy más, nem vezető anyagokon való használatakor fennáll az elektrosztatikus kisülés veszélye.
Az anyagok megmunkálása során robbanásveszélyes vagy éghető porok vagy gőzök keletkezhetnek.
Fennáll a robbanás vagy tűz keletkezésének a
veszélye. Használjon mindig a megmunkálandó
anyaghoz való porelszívó vagy porelnyomó rendszert.
4.4
Az ismétlődő mozgások okozta veszélyek
Sűrített levegős szerszámmal végzett munka során
kellemetlen érzet támadhat a kezekben, karokban,
vállakban, nyaki zónában vagy egyéb testrészekben.
Sűrített levegős szerszámmal végzett munkához
vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill. azokat
a testhelyzeteket, amelyekben nehéz az egyensúly
megtartása. A kezelőnek hosszú ideig tartó munka
közben változtatnia kell a testtartását, ez segíthet a
kellemetlen következmények és az elfáradás elkerülésében.
Ha a felhasználó olyan tünetek fellépését érzékeli,
mint pl. tartósan rossz közérzet, panaszok, zakatolás, fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés
vagy merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül
ezeket a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoz52
tassa ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szakképzett orvossal.
4.5 A tartozékok okozta veszélyek
Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy
cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a levegőellátásról.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
készülékhez készült, és megfelel az ebben az
üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszerszámmal használat közben és után, mert az forró és
éles lehet.
A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább a sűrített levegős szerszámon megadott
maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
4.6 Veszélyek a munkahelyen
A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás,
megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felületekre, amelyek a sűrített levegős szerszám használata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá
a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási veszélyre.
A sűrített levegős szerszámot nem robbanásveszélyes légtérben való használatra tervezték, és nem
rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való
érintkezés elleni szigeteléssel.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-,
víz- vagy gázvezeték.
4.7 Por és gőzök okozta veszélyek
A sűrített levegős szerszám használatakor keletkező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák,
születési rendellenesség, asztma és/vagy bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatok felmérése és
megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe
léptetése.
A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a
sűrített levegős szerszám használatakor keletkező
port és az ekkor esetlegesen felkavarodó egyéb
meglevő port is.
A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani, hogy a felszabaduló porok és gőzök
mennyisége minimumra csökkenjen.
A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros
környezetben a por felkavarodása minimumra
csökkenjen.
Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok ellenőrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén.
Minden, a szálló por vagy gőz felfogására, elszívására vagy elnyomására szolgáló beépített alkatrészt vagy tartozékot a gyártó utasításainak megfelelően, szabályszerűen kell használni és
karbantartani.
A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen
útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz-
MAGYAR hu
tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzképződés szükségtelen fokozódásának elkerülése
céljából.
Használja a munkaadója utasításainak megfelelő,
vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban
megkövetelt, légzőszerveket védő berendezéseket.
4.8 Zaj által okozott veszélyek
Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem
esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és
egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus
(csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a
fülben).
Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a
kockázatfelmérés végrehajtása és megfelelő
szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási
mechanizmusok közé olyan intézkedések
tartoznak, mint a hangcsillapító anyagok alkalmazása, amelyekkel megakadályozható a csengő
zajok fellépése a munkadarabokon.
Használja a munkaadója utasításai szerinti és a
munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket.
A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani a zajszint felesleges növekedésének
elkerüléséhez.
A felhasználásra kerülő anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően
kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint
szükségtelen növekedésének elkerüléséhez.
Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolítani,
és annak jó állapotban kell lennie.
4.9 Rezgések által okozott veszélyek
A rezgések az idegrendszer károsodását okozhatják, ill. a kezekben és a karokban vérkeringési
zavarokat idézhetnek elő.
Hideg környezetben végzett munka esetén viseljen
meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen és
szárazon.
Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein
zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik,
hagyja abba a munkát a sűrített levegős szerszámmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon
orvoshoz.
A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani a rezgések felesleges felerősödésének elkerüléséhez.
A sűrített levegős szerszámot nem túl erősen, de
mégis biztonságosan megfogva és a szükséges
kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert a rezgés
kockázata a megfogási erő növekedésével rendszerint nagyobbá válik.
4.10 Egyéb biztonsági utasítások
A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat.
Ha a sűrített levegős szerszám nincs használatban,
tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése
előtt mindig el kell zárni a levegőbevezetést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, és a sűrített
levegős szerszámot le kell választani a sűrített
levegő bevezetéséről.
Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára
vagy más személyekre.
Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket
okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és
rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt,
hogy nem oldódtak-e ki.
Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatlakozók)
használata esetén reteszelőcsapokat kell alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell használni védelemként a tömlő és a sűrített levegős
szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők egymás
közötti kapcsolatának megszakadása esetére.
Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített
levegős szerszámon megadott maximális nyomásértéket.
A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a
tömlőnél fogva.
4.11 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős
szerszámok használatára vonatkozó speciális
munkavédelmi és balesetmegelőzési
előírásokat.
- Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki
adatokban megadott maximálisan megengedhető
üzemi nyomást.
- Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki
adatokban megadott teljesítménytartományban
üzemeltesse.
- Problémamentesen használható kenőanyagokat
alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielégítő szellőzéséről. Megnövekedett hozam esetén:
vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot,
szükség esetén javíttassa meg.
- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor
nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen
oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne
használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
van. A szerszámmal végzett munka közben már
egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület
baleseteket eredményezhet.
- Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz
ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
szerszámot.
- Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kiváltképpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelőszervek por és szennyezés elleni védelméről.
- Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedését okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
53
hu MAGYAR
rákkeltőnek minősülnek, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó hatékonyságú legyen, használjon megfelelő Metabo
porelszívót ezzel a sűrített levegős szerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő maszkot.
- Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes
előírásokat.
- Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
- Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
- Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen személyeket. A tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső
sávjában) gyúlékony anyagok tárolása tilos.
- Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
- A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép
fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
- Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a
forgó csiszolószalaghoz.
- A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a
gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
- A csiszolószalag megengedett legnagyobb
sebessége legalább akkora legyen, mint a
megadott üresjárati szalagsebesség. A megengedettnél gyorsabban mozgó csiszolószalag elszakadhat és darabjai szerteszét repülhetnek.
- Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószalag megfelelő felhelyezését, és a görgőkre
való teljes felfekvését. Végezzen próbajáratást:
működtesse a gépet üresjáratban 30 másodpercig biztonságos helyzetben. Jelentős
rezgések vagy más hiányosságok jelentkezésekor azonnal állítsa le a gépet. Ha ilyen állapot
lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba okát
megállapíthassa.
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes információkat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti
kár keletkezhet.
Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek.
4.12 Szimbólumok sűrített levegős szerszámon
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Viseljen szemvédőt
Viseljen hallásvédő eszközt
54
Forgásirány
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Csiszolófej
2 Rögzítőcsavar a csiszolófej beállításához
3 Kiegészítő fogantyú
4 Kapcsoló (be- és kikapcsolás)
5 Bekapcsolásgátló
6 Levegőelvezetés
7 Sűrített levegő csatlakozó szűrővel
8 1/4” méretű karmantyú
9 Szabályozócsavar a fordulatszám beállítására
10 Forgatógomb a csiszolóelőtét rögzítéséhez és
a szalagfutás beszabályozásához
11 Feszítőkar a csiszolószalag cseréjéhez
12 Csiszolóelőtét
13 Csiszolószalag *
14 Csavar a burkolat rögzítéséhez
15 Nyilak (a hajtótengely forgásiránya)
16 Burkolat
* felszereltségtől függő / nem része a szállítási terjedelemnek
6. Üzemeltetés
6.1 Első üzemeltetés előtt
Csavarja be a karmantyút (8).
6.2
Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (3)
dolgozzon! A kiegészítő fogantyút szorosan
csavarja be.
6.3
A csiszolófej (1) munkapozícióba fordítása
Oldja a rögzítőcsavart (2) az imbuszkulccsal és
fordítsa el szükség szerint és a munkafeltételeknek
megfelelően a csiszolófejet (1). A csiszolófejnek a
jelzett, megengedett tartományban kell lennie (lásd
A ábra, 2. oldal).
Húzza meg erősen a rögzítőcsavart (2).
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy a rögzítőcsavar (2)kellően meg
van-e húzva, hogy a csiszolófej (1) el ne fordulhasson. Ellenkező esetben a csiszolószalag (13)
hozzáérhetne a kezelőhöz. A gép fölötti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
6.4 A csiszolószalag cseréje
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- Oldja kézzel a csavart (14) és vegye le a burkolatot (16).
- Húzza hátra a feszítőkart (11) és vegye le a
csiszolószalagot (13).
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre felhelyezni, hogy annak forgásiránya (a csiszolószalag
belsején levő nyilak) a burkolaton levő nyilakkal
(15) megegyezzen. A csiszolószalagot először a
MAGYAR hu
hajtótengelyre, majd a csiszolóelőtéten levő
görgőre (12) kell felhelyezni.
- Helyezze vissza a burkolatot (16) és húzza meg
kézzel a csavart (14).
- Ellenőrizze és szüksége esetén állítsa be a szalag
futását (lásd 6.5. fejezet).
6.5
A szalagfutás beszabályozása
Válassza le a sűrített levegős szerszámot a
sűrített levegő tápellátásról. A csavarral (10) a
gép álló állapotában úgy szabályozza be a csiszolószalagot, hogy az a csiszolószalag-görgő közepén
fusson.
10
6.6 A csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal párhuzamosan a munkadarab felületére.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
6.7 A csiszolóelőtét cseréje
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a csiszolószalagot (lásd 6.4. fejezet).
- Csavarja ki a csavart (10) és vegye le a csiszolóelőtétet (12).
- Az ábrázolt módon helyezze fel a másik csiszolóelőtétet (ügyeljen arra, hogy a csiszolóelőtét
végén levő orr a feszítőkar irányába mutasson,
lásd a C ábrát).
- Rögzítse a csavarral (10).
- Helyezze fel a csiszolószalagot (lásd 6.4. fejezet).
- Állítsa be a szalagfutást (lásd 6.5. fejezet).
6.8
A sűrített levegős szerszám használata
A gépet mindig két kézzel vezesse.
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
A sűrített levegős szerszám teljesítményének a
teljes kihasználásához mindig legalább 10mm
belső átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon.
Túl kis belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet
a teljesítmény.
Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tartalmazhat kondenzvizet.
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú
időn át használatra kész maradjon, megfelelően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő
módon történhet:
– Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó
felszerelésével.
– Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrített levegő csatlakozóján keresztül. Kb. 3–5
csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15.
percében folyamatos használat esetén.
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt,
kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni
a sűrített levegő csatlakozójába.
Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig
szabad üresjáratban üzemeltetni.
1. Helyezzen fel megfelelő csiszolószalagot (13)
(lásd a 6.4. fejezetet).
2. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemeneten mérve a sűrített levegős szerszám bekapcsolt állapotában). A megengedett maximális
üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. fejezetben.
3. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a
sűrítettlevegő-ellátásra.
4. Bekapcsolás: nyomja meg a kapcsolót (4).
Állítsa be a fordulatszámot a szabályozócsavaron (9). (Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást.)
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (4).
5. Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez. Ez nem javítja, hanem inkább rontja a
csiszolási teljesítményt.
6. Az optimális kezelhetőség érdekében: azzal az
oldallal csiszoljon, amelyen a csiszolószalag a
gép felé mozog.
.
7. Karbantartás és ápolás
Veszély! A szerszámon végzendő minden
munka előtt válassza le a sűrített levegő csatlakozását.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő
javítási vagy karbantartási munkákat csak
szakember végezheti.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrített levegős szerszám biztonságáról.
- Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát,
szükség esetén húzza meg őket szorosra.
- A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt
legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé vízleválasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentőt
beiktatni.
- Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyisége, ellenőrizze és szükség esetén javíttassa
meg a sűrített levegős szerszámot. (Lásd a 9. fejezetet)
- Ellenőrizze rendszeresen és minden használat
után a fordulatszámot, és végezze el a rezgés
szintjének egyszerű ellenőrzését is.
- Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott
veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas
személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt
megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszélyes anyagokat.
f
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
55
hu MAGYAR
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel
az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott
követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Veszély! A sűrített levegős szerszámokon
csak szakemberek végezhetnek javításokat
eredeti Metabo pótalkatrészekkel!
A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa
be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a
környezet épségének veszélyeztetése.
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
V1
= levegőigény
pmax. = maximálisan megengedett üzemi nyomás
BL
= csiszolószalag hosszúsága
v0
= szalagsebesség üresjáratban
di
= tömlőátmérő (belső)
C
= csatlakozómenet
A
= méretek:
hossz x szélesség x magasság
m
= súly
A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően) tűréssel
rendelkeznek.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző
szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN
28927):
ah
= rezgéskibocsátási érték
Kh
= mérési bizonytalanság (rezgés)
Hangszint (EN ISO 15744):
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
56 KpA, KWA= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти пневматические ленточные напильники с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую
документацию к *4) — см. на с. 3.
2. Использование по
назначению
Этот профессиональный пневмоинструмент
предназначен для сухого шлифования,
удаления грата (заусенцев) и полирования
металлов, древесины и аналогичных ей материалов, пластмасс и строительных материалов.
Эксплуатация этого инструмента допускается
только с подачей сжатого воздуха. Запрещается превышать указанное на пневмоинструменте максимально допустимое рабочее давление.
Запрещается эксплуатация этого пневмоинструмента со взрывоопасными, горючими или
опасными для здоровья газами. Не использовать в качестве рычага, ударного или дробильного инструмента.
Любое другое использование является недопустимым. Использование не по назначению, изменения конструкции пневмоинструмента или
использование деталей, которые не были проверены или допущены производителем, могут
повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб!
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты вашего пневмоинструмента
от повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте пневмоинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
- Пользователь или работодатель должны
оценить все потенциальные опасности,
которые могут возникать при каждом использовании инструмента.
- Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом,
техническим обслуживанием и заменой
принадлежностей, а также перед началом
работ вблизи пневмоинструмента следует
ознакомиться с указаниями по технике
безопасности. В противном случае возможно
получение серьезных телесных повреждений.
- К наладке, регулировке или использованию
пневмоинструмента допускается только
квалифицированный и обученный персонал.
- Изменения конструкции/модификации пневмоинструмента не допускаются. Изменения
конструкции могут снизить эффективность
мер по защите и повысить степень угрозы для
пользователя.
- Категорически запрещается использовать
поврежденные пневмоинструменты. Внимательно следите за состоянием пневмоинструментов. Регулярно проверяйте исправность
функционирования подвижных элементов,
легкость их хода, целостность всех деталей и
отсутствие повреждений, которые могли бы
отрицательно сказаться на работе пневмоинструмента. Проверяйте наличие и разборчивость табличек и надписей. Сдавайте или
заменяйте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
большинства несчастных случаев является
несоблюдение правил технического обслуживания пневмоинструментов.
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1
Опасности вследствие отлетания
деталей
Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед заменой сменного инструмента/принадлежностей, перед
регулировкой или техническим обслуживанием.
В случае поломки заготовки, принадлежностей
или пневмоинструмента детали могут отлетать
в разные стороны с высокой скоростью.
При эксплуатации, замене принадлежностей, а
также в ходе ремонта или технического обслуживания пневмоинструмента следует всегда
надевать ударопрочные защитные очки.
Степень требуемой защиты следует оценивать
для каждого случая отдельно.
При выполнении работ над головой надевайте
защитный шлем. Убедитесь в отсутствии
опасностей для других лиц.
Убедитесь в том, что заготовка надежно закреплена.
57
ru РУССКИЙ
4.2
Опасности вследствие захвата/наматывания
Работайте в подходящей (специальной)
одежде. Не надевайте просторную одежду или
украшения. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки подальше от вращающихся узлов
пневмоинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены ими. Опасность травмирования!
4.3 Опасности в ходе эксплуатации
При работе с пневмоинструментом кисти рук
пользователя подвергаются различным
опасностям, например порезам, ссадинам и
нагреву. Для защиты рук надевайте подходящие перчатки.
Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть в состоянии обращаться с пневмоинструментом с учетом его размеров, веса и
мощности.
Правильно держите пневмоинструмент: будьте
готовы среагировать на ожидаемые и неожиданные движения — держите обе руки наготове!
Примите устойчивое положение и обеспечьте
надежный хват электроинструмента для сохранения равновесия в любой рабочей ситуации.
Избегайте непреднамеренного включения
пневмоинструмента. В случае прерывания
подачи воздуха выключите пневмоинструмент с
помощью выключателя.
Используйте только рекомендованные изготовителем СОЖ.
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, например защитных перчаток,
защитной одежды, респиратора, нескользящей
защитной обуви, защитного шлема или
защитных наушников, в зависимости от вида и
области применения инструмента снижает риск
травмирования и поэтому настоятельно рекомендуется.
Перед каждым использованием проверяйте
шлифовальную головку. Не работайте с
треснувшей, сломанной или имеющей следы
ударов шлифовальной головкой.
Избегайте прямого контакта со шлифовальной
лентой во избежание защемления или порезов
рук или других частей тела. Для защиты рук
надевайте подходящие перчатки.
Никогда не работайте с пневмоинструментом
без установленного абразивного инструмента.
При использовании пневмоинструмента на
пластмассовых поверхностях и других непроводящих материалах существует опасность статической электризации.
При обработке конструкционных материалов
возможно появление взрывоопасной или
горючей пыли/паров. В результате этого существует риск взрыва или возгорания. Всегда
используйте подходящую для обрабатываемого
58 материала систему пылеудаления.
4.4
Опасности вследствие повторяющихся действий
При выполнении работ с пневмоинструментом
возможно появление неприятных ощущений в
кистях рук, предплечьях, плечах, в области шеи
или других частях тела.
Принимайте правильное положение для работы
с пневмоинструментом, обращайте внимание
на безопасность и избегайте работы в таких
положениях, в которых вам сложно сохранить
равновесие и которые доставляют вам дискомфорт. В ходе непрерывной работы пользователь должен менять положение тела во избежание появления усталости и дискомфорта.
Нельзя игнорировать такие симптомы как
продолжительное недомогание, нарушение
сердцебиения, появление болей, «мурашек»,
онемения. Пользователь должен уведомить об
этом своего работодателя и проконсультироваться с врачом-специалистом.
4.5
Опасности от используемой оснастки
(принадлежностей)
Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед установкой или
заменой сменного инструмента/принадлежностей.
Используйте только те принадлежности,
которые специально предназначены для этого
инструмента и отвечают требованиям и характеристикам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации.
Избегайте прямого контакта со сменным
инструментом во время работы и сразу после
нее, так как инструмент может быть горячим
или иметь острые кромки.
Допустимая частота вращения сменного
инструмента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на пневмоинструменте. Принадлежности, вращающиеся с превышением допустимой скорости,
могут разрушиться.
4.6 Опасности на рабочем месте
Поскальзывание, спотыкание и падение являются основными причинами травмирования на
рабочем месте. Обращайте внимание на поверхности, которые в результате использования
пневмоинструмента могут стать скользкими, а
также на опасность споткнуться о воздушный
шланг.
Пневмоинструмент не предназначен для
использования во взрывоопасной воздушной
среде и не изолирован от контакта с источниками электрического тока.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения, (например, с помощью
металлоискателя).
4.7 Опасность вследствие пыли и паров
Возникающие в ходе работы с пневмоинструментом пыль и пары могут причинить вред
вашему здоровью (например, способствовать
РУССКИЙ ru
развитию рака, природных недостатков, астмы
и/или появлению кожных воспалений); в обязательно порядке оцените возможные риски с
учетом этих опасностей и примите соответствующие меры предосторожности.
При оценке рисков, связанных с возникновением пыли в ходе выполнения работ с пневмоинструментом, следует также учитывать и ту
пыль, которая уже возможно имелась в месте
проведения работ и была поднята в воздух
работающим инструментом.
Пневмоинструмент следует эксплуатировать и
обслуживать в соответствии с рекомендациями, указанными в настоящем руководстве,
для сведения к минимуму высвобождения
опасных для здоровья пыли и паров.
Отработанный воздух следует отводить таким
образом, чтобы свести к минимуму завихрение
пыли в условиях сильной запыленности в месте
проведения работ.
При возникновении пыли или паров основной
задачей является контроль их высвобождения.
Необходимо правильно использовать и обслуживать всю необходимую для сбора, всасывания или удаления летучей пыли или паров
оснастку пневмоинструмента согласно указаниям изготовителя.
Расходные материалы и сменный инструмент
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного увеличения
пыле- или парообразования.
Используйте защитные респираторы согласно
производственным инструкциям или в соответствии с требованиями по охране труда и
технике безопасности.
4.8 Опасность вследствие шума
Высокий уровень шумовых нагрузок при отсутствии должной защиты слуха может привести к
продолжительным нарушениям слуха, потере
слуха и иным проблемам, например ушному
(звенящему, свистящему или жужжащему)
шуму.
Следует непременно оценить возможные риски
с учетом этих опасностей и принять соответствующие меры предосторожности.
В качестве таких мер предосторожности может
выступать, например, применение изоляционных материалов в целях устранения
звенящих шумов, возникающих на заготовке.
Используйте защитные наушники согласно
производственным инструкциям или в соответствии с требованиями по охране труда и
технике безопасности.
Пневмоинструмент следует эксплуатировать и
обслуживать в соответствии с приводимыми в
настоящем руководстве указаниями во избежание ненужного повышения уровня шума.
Расходные материалы и сменный инструмент
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руковод-
ства во избежание ненужного повышения
уровня шума.
Запрещается удалять встроенный глушитель.
Он должен находиться в технически исправном
состоянии.
4.9 Опасности вследствие вибраций
Длительное воздействие вибраций может стать
причиной нервных расстройств и нарушений в
циркуляции крови в кистях и предплечьях рук.
При выполнении работ в условиях низкой
температуры носите теплую одежду и держите
руки в тепле и сухими.
Если вы почувствуете/увидите, что кожа на
пальцах или кистях рук стала нечувствительной, появились «мурашки», она болит или
побелела, прекратите работу с пневмоинструментом, уведомите об этом своего работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
Пневмоинструмент следует эксплуатировать и
обслуживать в соответствии с приводимыми в
настоящем руководстве указаниями во избежание ненужного повышения уровня вибраций.
Крепко держите пневмоинструмент с учетом
необходимых усилий реакции, но не забывайте
при этом о том, что риск вибраций, как правило,
возрастает при увеличении усилия хвата.
4.10 Дополнительные указания по технике
безопасности
Сжатый воздух может стать причиной серьезного травмирования.
Если пневмоинструмент не используется, а
также перед заменой принадлежностей или
при выполнении ремонтных работ всегда
блокируйте подачу воздуха, разгружайте от
давления воздушный шланг и отсоединяйте
пневмоинструмент от системы (источника)
подачи сжатого воздуха.
Никогда не направляйте воздушный поток на
себя или других лиц.
Отлетающие в сторону шланги могут стать
причиной серьезного травмирования. В связи с
этим всегда проверяйте, не повреждены ли
шланги и не повреждены/расфиксированы ли
их крепежные элементы.
При использовании универсальных поворотных
(кулачковых) муфт необходимо использовать
стопорные штифты и хомуты Whipcheck для
защиты шлангов от волочения (захлестывания)
в целях обеспечения безопасности на случай
разъединения шланговых соединений.
Позаботьтесь о том, чтобы не допустить превышения пневмоинструментом указанного максимального давления.
Категорически запрещается переносить пневмоинструмент за шланг.
4.11 Дополнительные указания по технике
безопасности:
- При необходимости соблюдайте особые предписания по безопасности труда или предупре-
59
ru РУССКИЙ
-
-
-
-
-
60
ждению производственного травматизма при
обращении с компрессорами и
пневмоинструментами.
Убедитесь в том, что не превышается
указанное в технических характеристиках
макс. допустимое рабочее давление.
Не перегружайте инструмент, используйте
его только в том диапазоне мощности,
который указан в технических характеристиках.
Используйте допущенные смазочные материалы/СОЖ. Позаботьтесь о достаточной
вентиляции рабочей зоны. При повышенном
расходе сжатого воздуха: проверьте пневмоинструмент, при необходимости отремонтируйте.
Прекратите работу с этим инструментом, если
вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны,
следите за своими действиями и серьезно
относитесь к работе с пневмоинструментом.
Не пользуйтесь инструментом, если вы
устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с инструментом может
привести к серьезным травмам.
Следите за чистотой и порядком на своем
рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте
и плохое освещение могут привести к
несчастным случаям.
Держите пневмоинструмент в недоступном
для детей месте.
Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях без
соответствующей защиты.
Защищайте пневмоинструмент, особенно
штуцер подачи сжатого воздуха и органы
управления от попадания пыли и грязи.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт с
ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли используйте этот пневмоинструмент в комбинации
с подходящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары
(в частности, асбеста).
- Тщательно закрепите обрабатываемую
деталь, например, с помощью зажимов.
- При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
зоне не было людей. Вследствие опасности
возгорания поблизости не должны находиться горючие материалы (зона искрения).
- Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли.
- Ведите инструмент, удерживая его обеими
руками за рукоятки. Потеря контроля над
инструментом может привести к травмированию.
- Никогда не держите руку вблизи вращающихся деталей инструмента или вращающейся шлифовальной ленты.
- Удаляйте шлифовальную пыль и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
- Допустимая скорость шлифовальной ленты
должна как минимум соответствовать
указанной скорости шлифовальной ленты на
холостом ходу. Шлифовальная лента,
скорость которой превышает допустимую,
может разрушиться.
- Перед каждым использованием проверяйте
правильность установки шлифовальной ленты
и полное прилегание к роликам. Пробный
пуск: дайте поработать инструменту на холостом ходу в течение 30 с в безопасном положении. При появлении ощутимой вибрации
или других дефектов сразу же выключите
инструмент. В этом случае следует проверить
инструмент и установить причину неисправности.
Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом:
Опасность! Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды.
Внимание! Предупреждение о возможном материальном ущербе.
4.12 Символы на пневмоинструменте
Перед вводом в эксплуатацию прочтите
руководство по эксплуатации.
Используйте защитные очки
Надевайте защитные наушники
Направление вращения
5. Обзор
См. с. 2.
1 Шлифовальная головка
2 Зажимный винт для перестановки шлифовальной головки
3 Дополнительная рукоятка
4 Выключатель (Вкл/Выкл)
РУССКИЙ ru
5
6
7
8
9
10
Блокиратор включения
Выход воздуха
Штуцер подачи сжатого воздуха с фильтром
Съемный ниппель 1/4"
Винт регулировки частоты вращения
Поворотная ручка для крепления
контактной консоли и выравнивания ленты
11 Натяжной рычаг для замены шлифовальной
ленты
12 Контактная консоль
13 Шлифовальная лента *
14 Винт крепления крышки
15 Стрелки (направление вращения
приводного валика)
16 Крышка
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6. Эксплуатация
6.1 Перед первым использованием
Вверните съемный ниппель (8).
6.2
Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной дополнительной рукояткой (3)! Плотно вверните
дополнительную рукоятку.
6.3
Установка шлифголовки (1) в рабочее
положение
Ослабьте ключом-шестигранником зажимной
винт (2) и разверните шлифовальную головку
(1) в соответствии с потребностью и условиями
работы. Шлифовальная головка должна находиться в допустимом рабочем диапазоне, как
указано на рисунке (см. рисунок A, с. 2).
Прочно затяните зажимной винт (2).
Перед началом работы всегда проверяйте
прочность затяжки зажимного винта (2),
чтобы не допустить разворота шлифовальной
головки (1). В противном случае шлифовальная
лента (13) может задеть пользователя. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмированию.
6.4 Замена шлифовальной ленты
См. рисунок B на с. 2.
- Отпустите рукой винт (14) и снимите крышку
(16).
- Потяните назад натяжной рычаг (11) и
снимите шлифовальную ленту (13).
- Новую шлифовальную ленту установите на
ролики таким образом, чтобы направление ее
вращения (стрелки на внутренней стороне
ленты) совпало со стрелками (15) на крышке.
Шлифовальную ленту следует устанавливать
сначала на приводной валик, затем на ролик
контактной консоли (12).
- Установите обратно крышку (16) и затяните
рукой винт (14).
- Проверьте ход ленты и при необходимости
отрегулируйте (см. главу 6.5).
6.5
Выравнивание ленты
Отсоедините пневмоинструмент от источника подачи сжатого воздуха. Винтом (10)
отрегулируйте — при выключенном пневмоинструменте — положение шлифовальной ленты
таким образом, чтобы она перемещалась по
центру ролика.
10
6.6 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить и
лишь затем подводить к обрабатываемой
детали.
Установите шлифовальную ленту параллельно
обрабатываемой поверхности и поставьте
инструмент на материал.
Инструмент постоянно должен находиться в
движении, в противном случае возможно образование углублений в материале.
6.7 Замена контактной консоли
См. рисунок C на с. 2.
- Снимите шлифовальную ленту (см. главу 6.4).
- Выверните винт (10) и снимите контактную
консоль (12).
- Установите другую контактную консоль как
показано на рисунке (следите, чтобы носик на
конце консоли был направлен в сторону
натяжного рычага, см. рисунок C).
- Затяните винт (10).
- Установите шлифовальную ленту (см. главу
6.4).
- Отрегулируйте ход ленты (см. главу 6.5).
6.8
Использование пневмоинструмента
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Инструмент сначала необходимо включить
и лишь затем подводить к обрабатываемой детали.
Не кладите инструмент до полной остановки двигателя.
Для обеспечения полной мощности своего
пневмоинструмента всегда используйте пневмошланги с внутренним диаметром мин. 10мм.
Недостаточный внутренний диаметр может
заметно снизить производительность инструмента.
Внимание! В шланге подачи воздуха не
должно быть конденсата.
Внимание! Чтобы этот инструмент оставался функциональным в течение долгого
времени, его необходимо смазывать достаточным количеством смазки. Варианты смазки:
61
ru РУССКИЙ
– Установите маслораспылитель для подачи
промасленного сжатого воздуха.
– Без маслораспылителя: ежедневно смазывайте вручную штуцер подачи сжатого воздуха. Прим. 3–5 капель масла для пневмоинструментов через каждые 15 минут работы в
непрерывном режиме.
Если инструмент не использовался в течение
нескольких дней, добавьте вручную в штуцер
подачи сжатого воздуха прим. 5 капель масла
для пневмоинструмента.
Внимание! Дайте поработать инструменту в течение короткого времени на
холостом ходу.
1. Установите подходящую шлифовальную
ленту (13) (см. главу 6.4).
2. Отрегулируйте рабочее давление (измеренное на входе воздуха при включенном пневмоинструменте). Макс. допустимое рабочее
давление — см. главу «Технические характеристики».
3. Подключите пневмоинструмент к системе
подачи сжатого воздуха.
4. Включение: нажмите на выключатель (4).
Отрегулируйте частоту вращения с помощью регулировочного винта (9). Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования.
Выключение: отпустите выключатель (4).
5. Не прижимайте инструмент слишком сильно к шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
6. Для оптимального использования: шлифовать следует той стороной ленты, которая
движется к инструменту.
.
7. Техническое обслуживание
и уход
Опасность! Перед любыми работами на
инструменте отсоединяйте штуцер подачи
сжатого воздуха.
Опасность! Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами.
- Путем регулярного технического обслуживания обеспечьте безопасность пневмоинструмента.
- Проверяйте надежность резьбовых соединений, при необходимости затягивайте их.
- По крайней мере раз в неделю очищайте
фильтр в штуцере подачи сжатого воздуха.
- На входе сжатого воздуха пневмоинструмента рекомендуется установить редукционный клапан с влагоотделителем и масленку.
- При избыточном выходе масла или воздуха
следует проверить пневмоинструмент и при
необходимости отремонтировать. (см. главу
9.)
- Регулярно и после каждого использования
проверяйте частоту вращения и уровень
вибрации.
62
- Не допускайте контакта с опасными веществами, которые могли отложиться на инструменте. Используйте подходящие средства
индивидуальной защиты и устраните опасные
вещества путем принятия подходящих мер
перед техническим обслуживанием.
f
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые предназначены для этого пневмоинструмента и соответствуют требованиям и
параметрам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
Опасность! Ремонт пневмоинструментов
должны проводить только квалифицированные специалисты с использованием оригинальных запчастей Metabo!
Для ремонта пневмоинструментов производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего пневмоинструмента, упаковки и принадлежностей. В
ходе утилизации не должно возникать никаких
угроз для людей и окружающей среды.
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
V1
= расход воздуха
pmax. = макс. допустимое рабочее давление
BL
= длина шлифовальной ленты
= скорость ленты на холостом ходу
v0
di
= диаметр шланга (внутренний)
C
= соединительная резьба
A
= размеры:
длина x ширина x высота
m
= масса
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных инструментов. В зависи-
РУССКИЙ ru
мости от условий эксплуатации, состояния
инструмента или сменных инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже.
При определении примерного уровня шума и
вибрации учитывайте перерывы в работе и
фазы работы с пониженной (шумовой)
нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех
или иных значений шума и вибрации.
Вибрация (усредненное эффективное значение
ускорения; EN 28927):
ah
= значение вибрации
Kh
= коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума (EN ISO 15744):
= уровень звукового давления
LpA
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: № ТС RU СDE.АИ30.B.01460, срок действия с 19.03.2015
по 18.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail:
[email protected]; Аттестат
аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Тайвань
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec.
4,
RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
63
cs ČESKY
Originální návod k použití
1. Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneumatické pásové pilovačky, určené typem
a sériovým číslem *1), odpovídají všem příslušným
ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technická
dokumentace u *4) – viz strana 3.
2. Použití v souladu s určeným
účelem
Toto pneumatické nářadí je určeno k broušení za
sucha, odstraňování otřepů a leštění kovů, dřeva,
materiálů podobných dřevu, plastů a stavebních
materiálů v profesionální oblasti.
Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlačeného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak
uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být překročen. Toto nářadí se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo příklepové nářadí.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na pneumatickém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu
s určeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze
uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy
pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní
pokyny.
3. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Pozor na místa v textu označená tímto
symbolem, slouží k vaší bezpečnosti
a k ochraně vašeho pneumatického
nářadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace
nebezpečí poranění si přečtěte návod
k použití.
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržení
bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte pro pozdější použití.
Předávejte vaše pneumatické nářadí jen společně
s těmito dokumenty.
- Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí
posoudit zvláštní rizika spojená s používáním
nářadí.
- Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou
nebo výměnou dílů příslušenství, jakož i před
prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte
64
bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět.
Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým
zraněním.
- Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nastavovat nebo používat výhradně kvalifikovaná
a vyškolená obsluha.
- Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět
žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost
bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
obsluhu.
- Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte.
Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou
zlomené nebo poškozené tak, že je omezena
funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte
úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené díly
nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
pneumatickém nářadí.
4. Speciální bezpečnostní
pokyny
4.1 Ohrožení vymrštěnými díly
Před výměnou používaného nástroje nebo dílů
příslušenství, před prováděním nastavení či údržby
odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušenství
nebo pneumatického nářadí mohou být vysokou
rychlostí vymrštěny díly.
Při provozu, výměně dílů příslušenství, při provádění oprav nebo údržby pneumatického nářadí
noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu.
Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat
samostatně pro každé použití.
Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu.
Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo
nebezpečí.
Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn.
4.2 Ohrožení zachycením/navinutím
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pneumatického nářadí a pohybujících se
dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí nebezpečí zranění.
4.3 Ohrožení za provozu
Při používání pneumatického nářadí mohou být
ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným
poraněním, odřeninám a působení tepla. K ochraně
rukou noste vhodné rukavice.
Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky
schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického nářadí.
Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připraveni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby –
mějte připravené obě ruce.
ČESKY cs
Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do provozu.
Při přerušení zásobování stlačeným vzduchem
vypněte pneumatické nářadí vypínačem.
Používejte pouze maziva doporučená výrobcem.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako
jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu,
podle druhu nasazení nářadí snižuje riziko poranění
a doporučuje se.
Před každým použitím zkontrolujte brusnou hlavu.
Nepoužívejte nářadí, když je hlava prasklá,
ulomená nebo když spadla.
Vyhněte se přímému kontaktu s brusným pásem,
aby nedošlo k pohmoždění nebo pořezání rukou
nebo jiných částí těla. K ochraně rukou noste
vhodné rukavice.
Nikdy nepoužívejte nářadí bez nasazeného brusiva.
Při použití nářadí na plast a jiné nevodivé materiály
hrozí riziko elektrostatického výboje.
Při obrábění některých materiálů může vznikat
výbušný nebo hořlavý prach nebo výpary. Hrozí
nebezpečí výbuchu nebo požáru. Používejte vždy
systém k odsávání prachu nebo jeho eliminaci.
4.4 Ohrožení opakovanými pohyby
Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat
nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech,
v oblasti krku nebo v jiných částech těla.
Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu a vyvarujte se
nevhodných pozic při držení těla a takových pozic,
u kterých je obtížné udržovat rovnováhu. Pracovník
obsluhy by měl během prací, které trvají dlouhou
dobu, měnit držení těla, což může pomoci zabránit
únavě a nepříjemným pocitům.
Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy
jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest,
mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost, neměl
by tyto varující signály ignorovat. Měl by tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli a konzultovat
s odborným lékařem.
4.5 Ohrožení díly příslušenství
Před upevňováním nebo výměnou používaného
nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
Používejte pouze příslušenství určené pro toto
nářadí, které splňuje požadavky a parametry
uvedené v tomto návodu k obsluze.
Během používání a po něm se vyvarujte přímého
kontaktu s používaným nástrojem, protože může
být horký nebo mít ostré hrany.
Přípustné otáčky používaného nástroje musí být
minimálně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může
rozlomit a rozletět do okolí.
4.6 Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny
zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které
mohou být používáním pneumatického nářadí
kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout
o vzduchovou hadici.
Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve
výbušných atmosférách a není izolované proti
kontaktu se zdroji elektrické energie.
Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat nebo
šroubovat, nenachází žádné elektrické, vodovodní
nebo plynové vedení (např. pomocí detektoru
kovů).
4.7 Ohrožení prachem a párami
Prach a páry vznikající při používání pneumatického nářadí mohou poškodit zdraví (např. rakovina,
vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je
nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na
tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznikající
při používání pneumatického nářadí a případný
prach v prostředí zvířený používáním tohoto nářadí.
Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho
údržba provádět podle doporučení uvedených
v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par
snížilo na minimální možnou úroveň.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na minimální možnou úroveň.
Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem jejich
uvolňování v místě kontrolovat.
Namontované díly nebo díly příslušenství pneumatického nářadí určené k zachycení, odsávání nebo
potlačení vzniku polétavého prachu nebo par by se
měly řádně používat a udržovat podle pokynů
výrobce.
Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit,
udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu.
Tím zabráníte zvýšenému vytváření prachu a par.
Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně
dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele nebo
tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
4.8 Ohrožení hlukem
Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu
sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění,
hučení, pískání nebo bzučení v uchu).
Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na
tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
Mezi vhodná opatření ke snížení rizika patří používání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku
u obrobků.
Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně
sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to
vyžadují předpisy ochrany zdraví.
Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu
provádějte podle doporučení uvedených v tomto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hlučnosti.
65
cs ČESKY
Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit,
udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu.
Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hlučnosti.
Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat
a musí být v dobrém stavu.
4.9 Ohrožení vibracemi
Působení vibrací může způsobit poškození nervů
a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení,
vaše ruce musí být teplé a suché.
Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách
znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte
s pneumatickým nářadím pracovat, informujte
svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem.
Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu
provádějte podle doporučení uvedených v tomto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení vibrací.
Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí
zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky, neboť
riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se silou
vynaloženou na držení nářadí.
4.10 Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před
výměnou dílů příslušenství nebo při provádění
oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte
vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí
od přívodu stlačeného vzduchu.
Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné
osoby.
Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit
vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda nejsou
hadice a jejich upevňovací prvky poškozené a zda
se neuvolnily.
Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové
spojky), musí se nasadit aretační kolíky
a doporučuje se používat hadicové spojky
Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě
selhání propojení hadice s pneumatickým nářadím
nebo vzájemného propojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený
na pneumatickém nářadí.
Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici.
66
4.11 Další bezpečnostní pokyny
- Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce
a prevence úrazů při zacházení s kompresory
a pneumatickým nářadím.
- Zajistěte, aby nebyl překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických
údajích.
- Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze
v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických
údajích.
- Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dostatečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru:
nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp.
opravit.
- Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s pneumatickým
nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud
jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití nářadí
může vést k vážným poraněním.
- Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
- Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
- Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve
vlhkém prostředí.
- Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku
stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před
prachem a nečistotou.
- Prach, který vzniká při opracování materiálů jako
barva obsahující olovo, některé druhy dřeva,
minerály a kov, může být zdraví škodlivý. Kontakt
s takovým prachem nebo jeho vdechnutí může
u pracovníka nebo osob vyskytujících se v jeho
blízkosti způsobit alergické reakce a/nebo
onemocnění dýchacích cest.
Určité druhy prachu, např. dubový nebo bukový
prach, jsou považovány za karcinogenní, zejména
v kombinaci s přísadami pro ošetření dřeva
(chromát, impregnační látky). Materiál s obsahem
azbestu smí opracovávat pouze odborníci.
- Používejte co možná nejvíce odsávání prachu.
- K dosažení vysokého stupně odsávání prachu
používejte společně s tímto pneumatickým
nářadím vhodný vysavač Metabo.
- Zajistěte dobré větrání pracoviště.
- Doporučujeme nosit respirátor třídy filtrace P2.
- Dodržujte předpisy pro opracovávané materiály,
platné ve vaší zemi.
- Je zakázáno opracovávat materiály, při jejichž
opracování vzniká zdraví ohrožující prach nebo
zdraví škodlivé páry (např. azbest).
- Zajistěte obrobek proti sklouznutí, např. pomocí
upínacích přípravků.
- Při broušení kovů vzniká proud odletujících jisker.
Dbejte na to, aby nebyly ohroženy žádné osoby.
Kvůli nebezpečí požáru se v blízkosti (oblast
odletu jisker) nesmí nacházet žádné hořlavé
materiály.
- Doporučujeme používat stacionární odsávací
zařízení.
- Nářadí vždy veďte oběma rukama za rukojeti.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit poranění.
- Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejících se
částí nářadí nebo otáčejícího se brusného pásu.
- Brusný prach apod. odstraňujte jen tehdy, když je
nářadí v klidovém stavu.
- Přípustná rychlost brusného pásu musí být
alespoň tak vysoká jako uváděná rychlost pásu při
běhu naprázdno. Brusný pás, který obíhá vyšší
než přípustnou rychlostí, se může přetrhnout
a odlétnout.
- Před každým použitím zkontrolujte, zda je brusný
pás správně nasazený a zcela přiléhá na kladky.
Proveďte zkušební běh: Nechte nářadí běžet
naprázdno 30 sekund v bezpečné poloze. Ihned
ho zastavte, když se objeví výrazné vibrace nebo
zjistíte jiné nedostatky. Při výskytu tohoto stavu
zkontrolujte nářadí a zjistěte příčinu.
Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně:
ČESKY cs
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí.
Pozor. Varování před věcnými škodami.
4.12 Symboly na pneumatickém nářadí
Před zprovozněním si přečtěte návod
k obsluze.
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Směr otáčení
5. Přehled
Viz strana 2.
1 Brusná hlava
2 Upínací šroub k nastavení brusné hlavy
3 Přídavná rukojeť
4 Spínač (vypínač)
5 Pojistka proti zapnutí
6 Výstup vzduchu
7 Přípojka stlačeného vzduchu s filtrem
8 Spojka 1/4"
9 Regulační šroub k nastavení otáček
10 Otočný knoflík k upevnění brusného představce
a k seřízení chodu pásu
11 Napínací rameno k výměně brusného pásu
12 Brusný představec
13 Brusný pás *
14 Šroub k upevnění krytu
15 Šipky (směr otáčení hnací hřídele)
16 Kryt
* v závislosti na vybavení / není součástí dodávky
6. Provoz
6.1 Před prvním uvedením do provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice (8).
6.2
6.3
Připevnění přídavné rukojeti
Pracujte jen s připevněnou přídavnou rukojetí
(3)! Přídavnou rukojeť pevně našroubujte.
Otočení brusné hlavy (1) do pracovní
polohy
Povolte upínací šroub (2) šestihranným klíčem
a otočte brusnou hlavu (1) podle potřeby
a pracovních podmínek. Brusná hlava se musí
nacházet ve znázorněné, přípustné pracovní oblasti
(viz obrázek A, strana 2).
Upínací šroub (2) pevně dotáhněte.
Před každým zahájením práce zkontrolujte,
zda je upínací šroub (2) dostatečně dotažený,
aby se brusná hlava (1) nepootočila. Brusný pás
(13) by se jinak mohl dotknout uživatele. Ztráta
kontroly nad nářadím může způsobit poranění.
6.4 Výměna brusného pásu
Viz obrázek B, strana 2.
- Povolte rukou šroub (14) a sejměte kryt (16).
- Táhněte napínací rameno (11) dozadu a sejměte
brusný pás (13).
- Nový brusný pás nasaďte na kladky tak, aby jeho
směr oběhu (šipky na vnitřní straně brusného
pásu) souhlasil se šipkami (15) na krytu. Nasaďte
brusný pás nejprve na hnací hřídel a pak na
kladku na brusném představci (12).
- Opět nasaďte kryt (16) a rukou našroubujte
a dotáhněte šroub (14).
- Zkontrolujte a příp. nastavte chod pásu (viz kapitola 6.5).
6.5
Seřízení chodu pásu
Odpojte pneumatické nářadí od zásobování
stlačeným vzduchem. Šroubem (10) seřiďte ?
při stojícím nářadí ? brusný pás tak, aby běžel uprostřed kladky brusného pásu.
10
6.6 Broušení
Nářadí nejprve zapněte a teprve poté nasaďte na
obrobek.
Nasaďte nářadí s brusným pásem rovnoběžně
s povrchem obrobku na materiál.
Udržujte nářadí trvale v pohybu, protože jinak by
v materiálu mohly vzniknout prohlubně.
6.7 Výměna brusného představce
Viz obrázek C, Strana 2.
- Sejměte brusný pás (viz kapitola 6.4).
- Vyšroubujte šroub (10) a sejměte brusný představec (12).
- Nasaďte podle vyobrazení jiný brusný představec
(dbejte na to, aby výstupek na konci brusného
představce ukazoval směrem k napínacímu
ramenu, viz obrázek C).
- Pomocí šroubu (10) upevněte.
- Nasaďte brusný pás (viz kapitola 6.4).
- Seřiďte chod pásu (viz kapitola 6.5).
6.8
Používání pneumatického nářadí
Nářadí vždy veďte oběma rukama.
Nářadí nejprve zapněte a teprve poté nasaďte
na obrobek.
Po vypnutí položte nářadí až po úplném zastavení motoru.
Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického
nářadí, používejte vždy pneumatické hadice
67
cs ČESKY
s vnitřním průměrem minimálně 10 mm. Příliš malý
vnitřní průměr může výrazně snížit výkon.
Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí
obsahovat kondenzovanou vodu.
Pozor. S cílem, aby zůstalo toto nářadí dlouho provozuschopné, musí být zásobováno
dostatečným množstvím pneumatického oleje. To
se může provádět následovně:
– Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou
mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici.
– Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý
den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca
3?5 kapek pneumatického oleje na každých
15 minut při trvalém provozu.
Pokud bylo nářadí několik dnů mimo provoz, ručně
aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do přípojky
stlačeného vzduchu.
Pozor. Nářadí smí běžet naprázdno jen krátkodobě.
1. Nasaďte vhodný brusný pás (13) (viz kapitola
6.4).
2. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu
vzduchu při zapnutém pneumatickém nářadí).
Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitola
„Technické údaje“.
3. Připojte pneumatické nářadí k zásobování stlačeným vzduchem.
4. Zapnutí: Stiskněte spínač (4).
Otáčky nastavte regulačním šroubem (9). (Optimální nastavení se nejlépe zjistí praktickou
zkouškou.)
Vypnutí: Uvolněte spínač (4).
5. Netlačte nářadí silně proti broušené ploše.
Brusný výkon se tím nezlepší, spíše sníží.
6. Pro optimální ovládání: Bruste na straně, na
které se brusný pás pohybuje k nářadí.
.
7. Údržba a ošetřování
Nebezpečí! Před prováděním všech prací na
nářadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Nebezpečí! Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborníci.
- Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost
a spolehlivost pneumatického nářadí.
- Zkontrolujte dotažení šroubových spojů
a v případě potřeby je dotáhněte.
- Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného
vzduchu.
- Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí
redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou
maznicí.
- Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit. (viz
kapitola 9.)
- Pravidelně a po každém použití zkontrolujte
otáčky a proveďte jednoduchou kontrolu hladiny
vibrací.
- Vyvarujte se kontaktu s nebezpečnými látkami
usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní
ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními
odstraňte nebezpečné látky před prováděním
68
údržby.
f
8. Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Metabo.
Používejte pouze příslušenství určené pro toto
pneumatické nářadí, které splňuje požadavky
a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Kompletní nabídku příslušenství najdete na
www.metabo.com nebo v katalogu.
9. Opravy
Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí
smí provádět pouze odborníci s použitím originálních náhradních dílů Metabo!
S pneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím
opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení
Metabo. Adresy viz www.metabo.com.
Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na
adrese www.metabo.com.
10. Ochrana životního prostředí
Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci
a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí,
obalů a příslušenství. Nesmí být ohroženy osoby
a životní prostředí.
11. Technické údaje
Vysvětlivky k údajům na straně 3.
Změny na základě technického pokroku vyhrazeny.
= spotřeba vzduchu
V1
pmax. = maximální přípustný pracovní tlak
BL
= délka brusného pásu
v0
= rychlost pásu při běhu naprázdno
di
= průměr hadice (vnitřní)
C
= připojovací závit
A
= rozměry:
délka x šířka x výška
m
= hmotnost
U uvedených technických údajů je nutno počítat
s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných
platných norem).
Emisní hodnoty
Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise
nářadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na
podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých
nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo
nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci
a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpůsobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná
opatření pro uživatele, např. organizační opatření.
Vibrace(vážená efekt. hodnota zrychlení; EN
28927):
ah
= emisní hodnota vibrací
Kh
= nejistota měření (vibrace)
Hladina akustického tlaku (EN ISO 15744):
LpA
= hladina akustického tlaku
LWA
= hladina akustického výkonu
KpA, KWA= nejistota měření
Noste ochranu sluchu!
170 27 2730 - 1115
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com