Metabo DG 25 Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice d'utilisation originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
es Manual original 26
no Originalbruksanvisning 32
pl Instrukcja oryginalna 37
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
cs Originální návod k použití 54
DG 25 Set
2
1623457 10111289
3
DG 25 Set
V
1
l/min 300
p
max.
bar 6,2
n
0
../min 25000
d
S
mm (in)
3 ; 6 (
1
/
8 ;
1
/
4
)
D
max
mm (in) 50 (2)
d
i
mm (in)
10 (
3
/
8
)
C“
1
/
4
Amm
160 x 39 x 67
(6
5
/
16
x 1
17
/
32
x 2
5
/
8
)
mkg (lbs) 0,5 (1.1)
a
h
/K
h
m/s
2
0,1 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
75 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
87 / 3
11.
EN 11148
2006/42/EG,2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-08-15
Volker Siegle
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Stabschleifer mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt...
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften,
- ...zum Arbeiten mit Formpolierkörpern,
- ...zum Arbeiten mit Filzpolierkörpern,
- ...zum Arbeiten mit Lamellen-Schleifrädern ,
im professionellen Bereich.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft-
versorgung angetrieben werden. Der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit
explosiven, brennbaren oder
gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben
werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder
Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch
den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezifischen Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu
lesen und müssen verstanden werden. Ist dies
nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern
eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte
Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie
Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf
Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
- Bei einem Bruch des Werkstücks, von
Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs,
können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
-Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die
Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist
als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte
Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfungen
müssen ohne angebrachtes Einsatzwerkzeug
erfolgen. Der Metabo-Kundendienst kann solche
Überprüfungen vornehmen.
- Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten
entstehende Funken und Bruchstücke keine
Gefährdung darstellen.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das
Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen
oder eine Einstellung oder Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
- Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen
keine Gefahren entstehen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
4.2 Gefährdungen durch Erfassen/
Aufwickeln
- Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern vom
Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
4.3 Gefährdungen im Betrieb
- Vermeiden Sie den Kontakt mit dem rotierenden
Schaft und dem Einsatzwerkzeug, um Schnitte an
Händen und anderen Körperteilen zu verhindern.
- Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die
Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B.
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt
sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum
Schutz der Hände.
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu
beherrschen.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen
Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der
Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Schmiermittel.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen
und wird empfohlen.
- Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
- Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
- Das Werkzeug läuft nach, nachdem das
Druckluftwerkzeug ausgeschaltet wurde.
- Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen.
Beim beabeiten von Werkstoffen können
explosionsgefährliche oder berennbare Stäube
entstehen. Es besteht das Risiko der Explosion
oder eines Feuers.
4.4 Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
- Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
- Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein,
achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der
Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu
vermeiden.
- Falls beim Bediener Symptome wie z. B.
andauerndes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und
einen qualifizierten Arzt konsultieren.
4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder
Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
- Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät
bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten
erfüllt.
- Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem
Einsatzwerkzeug während und nach der
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
- Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
- Niemals eine Schleifscheibe, Trennscheibe oder
Fräser montieren. Eine berstende Schleifscheibe
kann sehr ernste Verletzungen oder den Tod
verursachen.
- Verwenden Sie keine Scheiben, die
angeschlagen, angerissen sind oder die
heruntergefallen sein könnten.
- Es dürfen nur zugelassene Einsatzwerkzeuge mit
dem passenden Schaftdurchmesser verwendet
werden.
- Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern
darf der vom Hersteller angegebene maximal
zulässige Überhang (L
0
=Länge des Schaftes
zwischen dem Spannzangenende und dem
Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden!
Bei einer Erhöhung des Überhangs (L
0
) muss die
zulässige Drehzahl herabgesetzt werden. Das
Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen Länge
des Schaftes in die Spannzange einsetzen.
Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge (L
g
)
mindestens 10 mm beträgt.
- Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs
muss genau der Spannbohrung der Spannzange
entsprechen!
L
o
L
g
DEUTSCHde
6
4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
- Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
- Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs
entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
- In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung des Druckluftwerkzeugs
entstehende Staub und der dabei möglicherweise
aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen
werden.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
- Die Abluft ist so abzuführen, dass die
Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten
Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
- Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer
Freisetzung zu kontrollieren.
- Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des
Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des
Herstellers entsprechend ordnungsgemäß
eingesetzt und gewartet werden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung
der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
- Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu
Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
4.8 Gefährdungen durch Lärm
- Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust und anderen
Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
- Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
- Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
- Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie
nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige
Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
- Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten
Arbeitszustand befinden.
4.9 Gefährdungen durch Schwingungen
- Die Einwirkung von Schwingungen kann
Schädigungen an den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und Armen
verursachen.
- Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm
und trocken.
- Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren
Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt
oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie
Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das
Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser
Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermeiden.
- Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des
Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen
Ständer, einen Spanner oder eine
Ausgleichseinrichtung.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu
festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit
zunehmender Griffkraft größer.
- Ein ungenügend montiertes oder beschädigtes
Einsatzwerkzeug kann zu überhöhten
Schwingungen führen.
DEUTSCH de
7
4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei
der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets
die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch
drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug
von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
- Falls Universal-Drehkupplungen
(Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen
Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden
Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
- Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter
betrieben: das Druckluftwerkzeug sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
4.11 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle
Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren
und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige
Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich,
der in den Technischen Daten angegeben ist.
- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
Sorgen sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag:
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren
lassen.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.12 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Drehrichtung
Siehe Seite 2.
1Gabelschlüssel
2Spannzangenmutter
3Spannzange
4 Spannzangenhalter
5Spindel
6Gabelschlüssel
7 Schalter (Ein-/Aussschalten)
8 Einschaltsperre
9 Regulierschraube zum Einstellen der Drehzahl
10 Luftaustritt
11 Druckluftanschluss mit Filter
12 Stecknippel 1/4"
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (12) einschrauben.
6.2 Spannzange einsetzen
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange (3)
entsprechen!
Es stehen Spannzangen für verschiedene
Schaftdurchmesser zur Verfügung. Die
Spannzange (3) in den Spannzangenhalter (4)
einsetzen und dann die Spannzangenmutter (2)
von Hand aufschrauben.
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange
eingesetzt ist, die Spannzange nicht mit dem
Gabelschlüssel festziehen, sondern nur von Hand
aufschrauben!
6.3 Einsatzwerkzeug anbringen
Bei Kleinschleifkörpern darf der vom
Hersteller angegebene maximal zulässige
5. Überblick
6. Betrieb
DEUTSCHde
8
Überhang (L
0
) nicht überschritten werden! Das
Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen Länge
seines Schaftes in die Spannzange (3) einsetzen.
Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge (L
g
)
mindestens 10 mm beträgt.
Der Schaftdurchmesser des
Einsatzwerkzeugs muss genau der
Spannbohrung der Spannzange (3) entsprechen!
- Die Spindel (5) mit dem Gabelschlüssel (6)
anhalten.
- Die Spannzangenmutter (2) mit dem
Gabelschlüssel (1) festziehen.
- Auf sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs achten.
6.4 Druckluftwerkzeug benutzen
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets
Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser
von mindestens 9 mm. Ein zu geringer
Innendurchmesser kann die Leistung deutlich
mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein
Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit
Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt
geschehen:
Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines
Nebelölers.
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den
Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen
Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei
Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im
Leerlauf laufen lassen.
1. Geeignete Spannzange (3) auswählen (siehe
Kapitel 6.2).
2. Passendes Einsatzwerkzeug anbringen (siehe
Kapitel 6.3).
3. Die Drehzahl kann an der Regulierschraube (9)
verändert werden.
4. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem
Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger
Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
5. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung
anschließen.
6. Einschalten: Einschaltsperre (8) in Pfeilrichtung
schieben (siehe Abb., Seite 2) und Schalter (7)
drücken.
Ausschalten: Schalter (7) loslassen
.
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
- Filter im Druckluftanschluss mindestens
wöchentlich reinigen.
- Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen
Druckminderer mit Wasserabscheider und einen
Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen
lassen. (Siehe Kapitel 9.)
- Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem
Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache
Überprüfung des Schwingungspegels durch.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen
Substanzen, die sich auf dem Werkzeug
abgelagert haben. Tragen sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie
gefährlichen Substanzen mit geeigneten
Maßnahmen vor der Wartung.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für
Personen und Umwelt entstehen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
L
o
L
g
7. Wartung und Pflege
8. Zubehör
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
V
1
=Luftbedarf
p
max.
= maximal zulässiger Arbeitsdruck
n
0
=Drehzahl
d
S
= Spannbohrung der Spannzange
D
max
= maximaler Durchmesser des
Kleinschleifkörpers
d
i
= Schlauchdurchmesser (innen)
C = Anschlussgewinde
A=Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
m=Gewicht
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich
verschiedener Werkzeuge. Je nach
Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder
der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung
Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster
Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender
fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung; EN 28927) :
a
h
=Schwingungsemissionswert
K
h
=Messunsicherheit (Schwingung)
Schallpegel (EN ISO 15744):
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these bar grinders conform to the standards and
directives specified on page 3.
This compressed air tool is designed for...
- ... for fine grinding work with abrasive points
- ...for working with polishing bobs
- ...for working with felt polishing tools
- ...for working with lamellar grinding wheels
by professionals.
The tool must only ever be operated with a com-
pressed air supply. The maximum supply pressure
specified on the air tool must never be exceeded.
The air tool must not be operated using explosive,
inflammable or hazardous gases. It must not be
used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the air
tool or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unfore-
seeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your pneumatic tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your pneumatic tool only together with
these documents.
- The user or the user's employer must evaluate the
specific risks associated with each application of
the tool.
- The Safety Instructions must be read and under-
stood before installing, operating, repairing or
maintaining the tool, and also before replace any
accessory parts or carrying out any work in the
vicinity of the pneumatic tool. Failure to read and
follow the instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to
install, adjust or use the pneumatic tool.
- The pneumatic tool must not be modified. Any
modifications may reduce the efficiency of the
safety measures and increase risks for the oper-
ator.
- Never use pneumatic tools that have been
damaged. Look after your pneumatic tools care-
fully. Regularly check that all moving parts are
functioning correctly without jamming, ensure that
no parts are broken or damaged to an extent that
they affect the operation of the pneumatic tool.
Check that all signs and labels are legible and
intelligible. Have damaged parts repaired or
replaced before using the tool. Many accidents
are caused by poorly maintained pneumatic tools.
4.1 Risks associated with ejected parts
- If either the workpiece, accessory parts or the
pneumatic tool breaks, parts may be ejected at
high speed.
- While operating, maintaining or repairing the
pneumatic tool, or replacing accessory parts, you
must always wear impact-resistant safety
goggles. The degree of protection required for
each individual task must be evaluated separately
in each case.
- Ensure that the workpiece is secure.
- Regular checks must be carried out to verify that
the rotational speed of the pneumatic tool does
not exceed the speed specified on the pneumatic
tool. These speed checks must be conducted
when no accessory is fitted. Metabo's Service
Centre can perform these checks for you.
- Ensure that any sparks or fragments emitted
during operation do not pose a risk.
- Disconnect the pneumatic tool from the
compressed air supply before replacing the
accessory or accessory parts, and also before
carrying out maintenance, settings or cleaning.
- Also ensure that no other people are placed at
risk.
4.2 Risks associated with items catching/
getting entwined
- Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a
safe distance from the pneumatic tool and moving
parts. Loose clothing, jewellery or long hair could
catch in moving parts. There is a risk of injury in
this case.
4.3 Risks during operation
- Avoid any contact with the rotating shaft and the
accessory to prevent cuts to your hands and other
body parts.
- When using the pneumatic tool, the operator's
hands may be exposed to potential risk of cuts,
abrasions and heat damage. To protect your
hands, wear suitable gloves.
- The operator and maintenance staff must be
physically capable of handling the size, weight
and power output of the pneumatic tool.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
- Make sure you hold the pneumatic tool correctly:
Be prepared to counter any standard or unex-
pected movements, so keep both hands ready.
- Ensure you stand in a safe position and keep your
balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is
interrupted, switch off the pneumatic tool using the
On/Off switch.
- Only use lubricants that have been recommended
by the manufacturer.
- Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. By wearing personal protec-
tive equipment such as gloves, protective
clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a
safety helmet or ear protectors, to suit the type of
machine and its use, you reduce the risk of injury.
Wearing this equipment is recommended.
- The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the pneu-
matic tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
- Wear a safety helmet if carrying out work above
your head.
- The tool continues running after the pneumatic
tool has been switched off.
- Ensure the sparks emitted during use do not pose
any risk. Explosive or flammable dust may be
generated while you work on workpieces. There is
therefore a risk of explosion or fire.
4.4 Risks associated with recurring move-
ments
- When working with the pneumatic tool, you may
experience an uncomfortable sensation in your
hands, arms, shoulders, neck or in other body
parts.
- Make sure you are in a comfortable position to
carry out work with the pneumatic tool, check that
the tool is held securely, and avoid any awkward
positions that make it difficult, for example, to keep
your balance. If carrying out work over an
extended period, the operator should change
position occasionally. This should help to avoid
fatigue and any unpleasant sensation.
- If the operator experiences persistent symptoms
such as feeling unwell, aches, pains or throbbing,
a prickling or burning sensation, loss of hearing, or
joint stiffening, these warning signs must not be
ignored. The operator should advise the employer
of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.5 Risks associated with accessory parts
- Disconnect the pneumatic tool from the air supply
before the accessory or accessory part is secured
or replaced.
- Only use accessories that are designed for this
machine and that fulfil the requirements and the
specifications listed in these operating instruc-
tions.
- Avoid any direct contact with the accessory both
during and after use because it may be hot or have
sharp edges.
- The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the pneu-
matic tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
- Never fit a grinding wheel, cut-off wheel or milling
cutter. If a grinding wheel burst, it can cause
serious or even fatal injury.
- Do not use wheels that are chipped, ripped or that
may have fallen.
- Only the permissible accessories with the appro-
priate shank diameter must be used.
- Observe the manufacturer's recommendations for
small grinding tools. For small grinding tools, the
maximum permissible projection allowed by the
manufacturer (L
0
=length of shank between the
end of the collet chuck and the small grinding tool)
must not be exceeded! If the projection is
increased (L
0
), the permissible speed must be
lowered. Insert the accessory with the full length of
the shank if possible into the collet chuck. Ensure
that the clamping length (L
g
) is at least 10mm.
- The accessory's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck!
4.6 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons
for accidents in the workplace. Pay attention to
surfaces that may have become slippy as a result
of using the pneumatic tool, and also watch that
the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar envi-
ronments. Power cables and other supply lines
may represent a hidden risk.
- The pneumatic tool is not designed for use in
explosive environments and is not insulated
against contact with sources of electric power.
- Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
4.7 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the pneu-
matic tool is used may carry health risks (e.g.
cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it
is therefore imperative that a risk assessment is
carried out in relation to these risks and that suit-
able controls are then implemented.
- The risk assessment should take into account
both the dust generated while the pneumatic tool
is used and any existing dust that may be raised
during operation.
- The pneumatic tool must be operated in accord-
ance with the recommendations set forth in these
instructions and must be maintained in order to
minimise the release of dust and vapours.
- The extracted air must be discharged in such a
way that the minimum of dust is raised in a dust-
filled environment.
- If dust or vapours are generated, the main priority
is to control these at the location where they are
released.
- All built-in or accessory parts on the pneumatic
tool that are designed to collect, extract or prevent
L
o
L
g
ENGLISHen
12
air-borne dust or vapours must be used and main-
tained in accordance with the manufacturer's
instructions.
- To avoid increasing the amount of dust or vapours
generated unnecessarily, it must ensured that
consumables and the accessory are selected,
maintained and replaced in accordance with
these instructions.
- Use protective breathing apparatus in accordance
with your employer instructions or in accordance
with health and safety regulations.
- Working with certain materials causes emissions
of dust and vapours that can give rise to potentially
explosive conditions.
4.8 Risks associated with noise
- Failure to use adequate ear protectors when the
noise level is high can result in lasting damage to
hearing, hearing loss and other problems, such as
tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
- It is vital to carry out a risk assessment in relation
to these risks and to implement appropriate
control measures that take the risks into account.
- Appropriate risk control measures may include,
for example, the use of sound-insulating materials
to prevent the knocking sounds that occur on the
workpieces.
- Use ear protection in accordance with your
employer instructions or in accordance with health
and safety regulations.
- The pneumatic tool must be operated in accord-
ance with the recommendations provided in these
instructions and must be maintained in order to
avoid unnecessarily raising the noise level.
- To avoid increasing the noise level unnecessarily,
consumables and the accessory must be
selected, maintained and replaced in accordance
with these instructions.
- The integrated sound absorber must not be
removed. You must ensure it is in good working
order.
4.9 Risks associated with vibration
- The effects of vibrations can damage nerves and
impair blood circulation in the hands and arms.
- When working in cold environments, you must
wear warm clothing and keep your hands warm
and dry.
- If you notice that the skin on your fingers or hands
is numb, prickling or turning white, stop working
with the pneumatic tool immediately, notify your
employer and consult a doctor.
- The pneumatic tool must be operated in accord-
ance with the recommendations provided in these
instructions and must be maintained in order to
avoid unnecessarily raising the level of vibration.
- To avoid increasing the level of vibration unneces-
sarily, consumables and the accessory must be
selected, maintained and replaced in accordance
with these instructions.
- To support the weight of the pneumatic tool, use a
stand, a clamp or an equaliser whenever possible.
- Hold the pneumatic tool firmly but not too tightly
using the required manual torque reaction: the risk
of vibration is increased when the grip force is
higher.
- An accessory that is either damaged or incorrectly
mounted can cause excessive vibration.
4.10 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury.
- When the pneumatic tool is not in use, before
replacing accessory parts or when carrying out
repairs, you must ensure that air supply is shut off,
that the air hose is depressurised and that the
pneumatic tool is disconnected from the
compressed air supply.
- Never direct the air jet at yourself or other people.
- Hoses that whip about can cause serious injury.
Therefore always check that the hoses and their
fixtures are in good condition and that they have
not become loose.
- If universal swivel couplings (claw couplings) are
being used, locking pins must also be used. You
should also use whip check hose restraints in
case there is a problem with the connection
between the hose and pneumatic tool or between
the hoses themselves.
- Ensure that the maximum pressure specified on
the pneumatic tool is not exceeded.
- Never carry pneumatic tools by the hose.
- Secure the pneumatic tool if it is operated in a
holder. Loss of control can cause personal injury.
4.11 Additional Safety Instructions
- If applicable, observe any particular health and
safety or accident prevention regulations
governing the use of compressors and
compressed pneumatic tools.
- Ensure that the maximum supply pressure speci-
fied in the Technical Specifications is not
exceeded.
- Do not overload the tool – use it only within the
performance range for which it was designed (see
“Technical Specifications”).
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the work-
place is adequately ventilated. If there is a large
amount of discharge: Check the pneumatic tool
and have it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely
focused. You must be alert, pay attention to what
you are doing and proceed cautiously when
working with a pneumatic tool. Never use a tool
when you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Just one moment's care-
lessness when using the tool can cause serious
injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit.
Untidy or poorly lit workplaces can cause acci-
dents.
- Keep pneumatic tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp condi-
tions without protection.
- Protect the pneumatic tool, especially the
compressed air connection and the control
elements from dust and dirt.
Information in these operating instructions is cate-
gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Caution. Risk of material damage
ENGLISH en
13
4.12 Symbols on the pneumatic tool
Read the Operating Instructions before
starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Direction of rotation
See page 2.
1 Open-ended spanner
2 Collet chuck nut
3 Collet chuck
4 Collet chuck holder
5Spindle
6 Open-ended spanner
7 Switch (on/off)
8Switch-on lock
9 Adjusting screw for setting the speed
10 Air outlet
11 Compressed air connection with filter
12 Plug-in nipple 1/4"
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (12).
6.2 Inserting the collet chuck
The tool's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck (3)!
Various collet chucks are available for different
shank diameters. Insert the collet chuck (3) into the
collet chuck holder (4) and manually tighten the
collet chuck nut (2).
If there is no tool inserted in the collet chuck,
you can tighten the collet chuck manually
rather than with the open-end spanner.
6.3 Attaching the accessory
For small grinding tools, the maximum permis-
sible projection allowed by the manufacturer
(L
0
) must not be exceeded! Insert the accessory
with the full length of the shank if possible into the
collet chuck (3). Ensure that the clamping length
(L
g
) is at least 10mm.
The accessory's shank diameter must corre-
spond exactly to the collet bore of the collet
chuck (3).
- Bring the spindle (5) to a standstill using the open-
end spanner (6).
- Tighten the collet chuck nut (2) using the open-
end spanner (1).
- Ensure that the accessory is fitted securely.
6.4 Using the pneumatic tool
To benefit from the pneumatic tool's full perfor-
mance, always use compressed air hoses with an
inner diameter of at least 9 mm. Tool performance
can be significantly impaired if the inner diameter is
too small.
Caution. The compressed air line must not
contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service
life of this tool, you must ensure that it is regu-
larly maintained with pneumatic oil lubricator. You
can do this as follows:
–Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lu-
bricator.
Without an oil-fog lubricator: Manually apply oil
every day via the compressed air connection.
Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator
for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you
should manually apply about 5 drops of pneumatic
oil lubricator into the compressed air connection.
Caution. Only allow the tool to run at idle
speed for a brief period.
1. Select a suitable collet chuck (3) (see Chapter
6.2).
2. Fit an appropriate accessory (see Chapter 6.3).
3. You can adjust the speed on the adjusting
screw (9).
4. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the pneumatic tool is
switched on). For details of the maximum per-
missible supply pressure, see the Chapter on
"Technical Specifications".
5. Connect the pneumatic tool to the compressed
air supply.
6. To switch on: Push the switch-on lock (8) in the
direction of the arrow (see Fig., Page 2) and
press switch (7).
To switch off: Release switch (7)
.
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be
carried out by qualified specialists.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the pneumatic tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
5. Overview
6. Operation
L
o
L
g
7. Care And Maintenance
ENGLISHen
14
- Clean the filter in the compressed air connection
at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure
reducer with an air-water separator and lubricator
upstream of the pneumatic tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the
pneumatic tool and have it maintained if neces-
sary. (see Section 9.)
- Check the rotational speed regularly and after
every use. Also carry out a simple check on vibra-
tion emission.
- Avoid contact with dangerous substances that
have collected on the tool. Wear suitable personal
protective equipment and take appropriate meas-
ures to remove any dangerous substances before
maintenance.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this
pneumatic tool and that fulfil the requirements and
the specifications listed in these operating instruc-
tions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Danger! Repairs to pneumatic tools must only
be carried out by qualified specialists, using
original Metabo spare parts!
If you have Metabo pneumatic tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
pneumatic tools, packaging and accessories. You
must not cause risks to people or the environment.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
V
1
=Air requirement
p
max.
= maximum permissible supply pressure
n
0
=Rotational speed
d
S
= Collet bore of the collet chuck
D
max
= maximum diameter of the small grinding
tool
d
i
= Hose diameter (inner)
C = Connecting thread
A = Dimensions:
Length x Width x Height
m=Weight
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this tool and compare these with the
values emitted by other tools. The actual values
may be higher or lower, depending on the particular
application and the condition of the tool or acces-
sory. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protec-
tive measures for the user - for example, any organ-
isational steps that must be put in place.
Vibration
(acceleration value, frequency-weighted
according to EN 28927):
a
h
=Vibration emission level
K
h
=Measurement uncertainty (vibration)
Sound level (EN ISO 15744):
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Measurement uncertainty
Wear ear protectors!
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité,
que cette meuleuse à tige est conforme aux normes
et directives indiquées à la page 3.
Cet outil pneumatique a été spécialement conçu...
- ... pour les travaux de ponçage fin avec meule sur
tige,
- ... pour les travaux avec corps de polissage de
forme,
- ... pour les travaux avec corps de polissage à
feutre,
- ... pour les travaux avec meules à lamelles
dans un cadre professionnel.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée pour cet ou-
til pneumatique ne doit surtout pas être dépassée.
Il est interdit d’utiliser des gaz explosifs, inflam-
mables ou nocifs pour actionner cet outil pneuma-
tique. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil
de démolition ou de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications ap-
portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces
qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa-
bricant peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l’outil pneumatique, il faut se
conformer aux passages de texte
repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de l’outil pneumatique,
remettre également tous les documents qui
l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga-
tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont
susceptibles de se produire en fonction des
modalités d’utilisation.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre
les consignes de sécurité avant d’assembler,
d’utiliser, de réparer, d’effectuer la maintenance
de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même
de travailler à proximité de l’outil pneumatique.
Dans le cas contraire, il peut y avoir des blessures
graves.
- Cet outil pneumatique ne doit être assemblé,
réglé et utilisé que par des personnes dûment
qualifiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet
outil pneumatique. Toute modification risque
d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d’aggraver les risques encourus
par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques
endommagés. Manipuler les outils pneumatiques
avec soin. Vérifier régulièrement que les pièces
mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas
bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles d’altérer
le fonctionnement de l’outil pneumatique. Vérifier
que les plaques et les marquages sont complets
et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
De nombreux accidents proviennent d’un
mauvais entretien des outils pneumatiques.
4.1 Risques inhérents à la projection d’élé-
ments
- En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou
de l’outil pneumatique lui-même, des éléments
risquent d’être projetés à une grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protec-
tion à l’épreuve des chocs pour utiliser l’outil pneu-
matique, pour changer les accessoires ou encore
effectuer des opérations de réparation ou de
maintenance de l’outil. Le degré de protection
nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que le matériau est correctement fixé.
- Il est indispensable de contrôler régulièrement
que la vitesse de rotation de l’outil pneumatique
n’est pas supérieure à la vitesse qui figure sur
l’outil lui-même. Ces contrôles de vitesse de rota-
tion doivent être effectués sans embout. Le
service après-vente Metabo est en mesure
d’effectuer ce type de contrôles.
- Vérifier que les étincelles et les éclats qui se
produisent lors des travaux ne présentent pas de
danger.
- Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
en air comprimé avant de changer l’embout ou les
accessoires, d’effectuer un réglage, la mainte-
nance ou un nettoyage.
- Veiller à ce que les autres personnes éventuelle-
ment présentes ne soient pas exposées à des
risques.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
4.2 Risques en cas de happement/enroule-
ment
- Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vête-
ments amples et les bijoux. Faire en sorte que les
cheveux, les vêtements et les gants soient à une
distance suffisante de l’outil pneumatique et des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces mobiles. Cela peut provoquer des bles-
sures.
4.3 Risques en cours de fonctionnement
- Éviter tout contact avec l’axe tournant et l’embout,
afin d’éviter des blessures au niveau des mains ou
d’autres parties du corps.
- Les mains de l’utilisateur sont exposées à des
risques de coupures, d’écorchures et de brûlures
au cours de l’utilisation de l’outil pneumatique.
Porter des gants adaptés pour protéger ses
mains.
- L’utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil
pneumatique.
- Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisa-
teur doit être en mesure de contenir tout mouve-
ment brutal ou usuel de l’appareil. Il doit donc
pouvoir utiliser ses deux mains.
- Veiller à un bon équilibre et toujours se tenir en
équilibre.
- Eviter toute mise en marche intempestive. En cas
de coupure de l’alimentation en air comprimé,
éteindre l’outil pneumatique en agissant sur l’inter-
rupteur marche/arrêt.
- Utiliser exclusivement le lubrifiant préconisé par le
fabricant.
- Porter systématiquement des accessoires et des
lunettes de protection. Le port d’accessoires de
protection tels que gants de protection, vêtements
de protection, masque, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protec-
tion auditive réduit les risques de blessures et est
par conséquent recommandé, suivant le type et
les modalités d’utilisation de l’appareil.
- La vitesse admissible de l’embout doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil pneumatique. Les accessoires tournant plus
vite que leur vitesse admissible peuvent se
rompre et être projetés.
- Porter un casque de protection pour travailler en
hauteur avec les bras levés.
- L’outil continue de tourner après que l’interrupteur
a été mis en position d’arrêt.
- Faire en sorte que les étincelles provoquées par
l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger.
Certains matériaux sont susceptibles de former
des poussières inflammables ou explosives. Il y a
alors un risque d’explosion ou d’inflammation.
4.4 Risques inhérents à des mouvements
répétitifs
- L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom-
pagner de sensations désagréables au niveau
des mains, des bras, des épaules, du cou ou
d’autres parties du corps.
- Faire en sorte d’adopter une position confortable
et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu-
matique. Éviter les positions inconfortables ou les
postures qui permettent difficilement de garder
l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture
lors des travaux prolongés, puisque ceci
contribue à éviter les sensations désagréables et
la fatigue.
- Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un
malaise persistant, des troubles, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, des engourdis-
sements, des sensations de brûlure ou des anky-
loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux
d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit
alors en faire part à son employeur et consulter un
médecin qualifié.
4.5 Risques inhérents aux accessoires
- Isoler l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé avant de fixer ou de changer d’embout
ou d’accessoire.
- Utiliser uniquement des accessoires spéciale-
ment conçus pour cet appareil et qui sont
conformes aux exigences et aux données carac-
téristiques indiquées dans les présentes instruc-
tions d’utilisation.
- Éviter de toucher l’embout en cours d’utilisation ou
juste après l’utilisation, alors qu’il est encore
chaud ou coupant.
- La vitesse admissible de l’embout doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil pneumatique. Les accessoires tournant plus
vite que leur vitesse admissible peuvent se
rompre et être projetés.
- Ne jamais monter de disque abrasif, de meule ou
de fraise sur l’outil. L’éclatement d’un disque
abrasif peut provoquer des blessures très graves,
voire même la mort.
- Ne pas utiliser de disque ayant subi des chocs,
comportant des fissures ou susceptible d’être
tombé à terre.
- Utiliser uniquement des embouts homologués,
qui présentent un diamètre de tige adapté.
- Se conformer aux recommandations du fabricant
des petites meules sur tige. Les petites meules
sur tige ne doivent pas dépasser le porte-à-faux
maximal spécifié par le fabricant (L
0
= longueur de
tige entre l’extrémité de la pince de serrage et la
meule) ! En cas d’augmentation du porte-à-faux
(L
0
), la vitesse de rotation doit être réduite en
conséquence. Insérez l’embout sur toute la
longueur de la tige dans la pince de serrage.
Veiller à ce que la longueur de serrage (L
g
) soit au
moins de 10 mm.
- Le diamètre de tige de l’embout doit correspondre
exactement à l’orifice de serrage de la pince de
serrage !
4.6 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes
constituent les principales causes de blessures
L
o
L
g
FRANÇAIS fr
17
sur le lieu de travail. Faire très attention en cas
d’évolution sur des surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à
ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le
flexible pneumatique.
- Agir avec circonspection dans les environne-
ments qui ne sont pas familiers. Les câbles élec-
triques et autres câbles d’alimentation sont autant
de sources de danger qui peuvent passer inaper-
çues.
- L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être
utilisé dans des atmosphères explosives et il ne
bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de
contact avec des sources électriques.
- Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
4.7 Risques inhérents à la poussière et aux
vapeurs
- La poussière et les vapeurs produites par le fonc-
tionnement de l’outil pneumatique peuvent être
néfastes pour la santé (et provoquer notamment
des cancers, des fausses couches, de l’asthme
et/ou des dermatites). Il est donc indispensable
de procéder à une analyse des risques liés à ces
facteurs et de mettre en place des mécanismes
de régulation adaptés.
- L’analyse des risques doit notamment tenir
compte de la poussière produite lors de l’utilisa-
tion de l’outil pneumatique et des risques de tour-
billonnement de poussière afférents.
- L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations des
présentes instructions d’utilisation, afin de réduire
au minimum la production de poussière et de
vapeurs.
- L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au
minimum les risques de tourbillonnement de parti-
cules dans les environnements poussiéreux.
- Si la formation de poussière ou de vapeurs est
inévitable, tout l’enjeu est alors de les maîtriser au
niveau du point d’émanation.
- Tous les éléments et accessoires de l’outil pneu-
matique conçus pour recueillir, aspirer ou éliminer
les poussières et les vapeurs volatiles doivent être
utilisés et entretenus correctement, dans le
respect des consignes du fabricant.
- Les accessoires consommables et les embouts
doivent être sélectionnés, entretenus et
remplacés conformément aux recommandations
des présentes instructions, afin d’éviter
d’augmenter inutilement la quantité de poussière
ou de vapeurs produite.
- Utiliser des équipements de protection des voies
respiratoires conformes aux consignes de
l’employeur ou aux directives en matière de santé
et de sécurité au travail.
- Certains matériaux produisent de la poussière et
des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environ-
nement potentiellement explosif.
4.8 Risques inhérents au bruit
- En cas de protection auditive insuffisante, l’expo-
sition à un niveau de bruit élevé risque d’endom-
mager durablement l’audition, d’entraîner une
perte d’audition et d’autres problèmes, comme les
acouphènes (tintement, chuintement, sifflement
ou bourdonnement dans les oreilles).
- Il est indispensable de procéder à une analyse
des risques eu égard à ces facteurs et de mettre
en œuvre des mécanismes de régulation appro-
priés.
- Les mécanismes de régulation susceptibles
d’être mis en œuvre pour réduire les risques
incluent notamment l’utilisation de matériaux
isolants pour éviter les tintements qui se
produisent au niveau des matériaux.
- Utiliser des équipements de protection de l’audi-
tion conformes aux consignes de l’employeur et
aux directives en matière de santé et de sécurité
au travail.
-Loutil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations des
présentes instructions pour éviter toute élévation
inutile du niveau sonore.
- Les accessoires consommables et les embouts
doivent être sélectionnés, entretenus et
remplacés conformément aux recommandations
des présentes instructions, afin d’éviter toute
augmentation inutile du niveau sonore.
- Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par
ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de
fonctionnement.
4.9 Risques inhérents aux vibrations
- Les vibrations peuvent provoquer des troubles
nerveux, mais aussi perturber la circulation
sanguine au niveau des mains et des bras.
- Si la température est basse, porter des vêtements
chauds et faire en sorte de garder les mains au
chaud et au sec.
- Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit,
qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient
blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique,
avertir l’employeur et consulter un médecin.
-Loutil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations des
présentes instructions pour éviter tout renforce-
ment inutile des vibrations.
- Les accessoires consommables et les embouts
doivent être sélectionnés, entretenus et
remplacés conformément aux recommandations
des présentes instructions, afin d’éviter tout
renforcement inutile des vibrations.
- Utiliser un support, un dispositif tendeur ou un
dispositif d’équilibrage chaque fois que cela est
possible pour supporter le poids de l’outil pneu-
matique.
- Exercer une force suffisante sur l’outil pneuma-
tique pour maîtriser les forces de réaction au
niveau des mains, sans pour autant exercer une
pression excessive, puisque les risques de vibra-
tions augmentent avec la force de préhension
exercée sur l’outil.
- Un embout qui n’est pas correctement monté ou
qui est endommagé peut entraîner des vibrations
accrues.
4.10 Consignes de sécurité supplémentaires
- L’air comprimé risque de provoquer de graves
blessures.
- Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé,
avant de changer des accessoires ou d’effectuer
FRANÇAISfr
18
des réparations, il faut systématiquement couper
l’alimentation pneumatique, dépressuriser le
flexible pneumatique et débrancher l’outil pneu-
matique de l’alimentation en air comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers
d’autres personnes.
- Les flexibles qui serpentent sous l’effet de l’air
comprimé qu’ils contiennent peuvent provoquer
de graves blessures. Il faut donc systématique-
ment s’assurer que les flexibles et les dispositifs
de fixation ne sont pas endommagés ou
desserrés.
- En cas d’utilisation de raccords tournants univer-
sels (accouplement à griffes), il est indispensable
de mettre en place des goupilles d’arrêt et
d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles,
afin de se protéger en cas de défaillance de la
liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou
entre deux flexibles.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée
pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil
pneumatique.
- En cas de placement de l’outil pneumatique dans
un support, veiller à bien fixer l’outil. En cas de
perte de contrôle, il y a risque de blessures.
4.11 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les instructions spéci-
fiques de prévention des accidents et de sécurité
au travail relatives à la manipulation de compres-
seurs et d’outils pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale
admissible qui figure dans les caractéristiques
techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que
dans la plage de puissance indiquée dans les
caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à ce que
le poste de travail soit suffisamment ventilé. En
cas d’usure prononcée, faire contrôler et réparer
l’outil pneumatique le cas échéant.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré.
Il faut être vigilant, être attentif à ce que l’on fait et
prendre toutes les précautions qui s’imposent
pour utiliser un outil pneumatique. Ne pas utiliser
d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment
d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour
encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Les zones de travail encombrées et
mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée
des enfants.
- Ne pas mettre l’outil à l’extérieur sans protection,
ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique de la poussière et
des salissures, et tout spécialement le raccord
pneumatique et les éléments de commande.
Les informations qui figurent dans les présentes
instructions d'utilisation sont signalées comme suit
:
Danger ! Risques de dommages corporels
ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.12 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire les instructions d’utilisation avant la
mise en service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Sens de rotation
Voir page 2.
1Clé à fourche
2 Ecrou de la pince de serrage
3Pince de serrage
4 Support de pince de serrage
5Broche
6Clé à fourche
7 Interrupteur (marche/arrêt)
8 Sécurité antidémarrage
9 Vis de réglage de la vitesse
10 Sortie d’air
11 Raccord pneumatique avec filtre
12 Raccord enfichable 1/4"
6.1 Avant la mise en service
Visser le raccord enfichable (12).
6.2 Mise en place de la pince de serrage
Le diamètre de la tige de l'outil doit exacte-
ment correspondre à l'orifice de serrage de la
pince de serrage (3) !
Des pinces de serrage pour différents diamètres de
tige sont disponibles. Placer la pince de serrage (3)
dans le support de pince de serrage (4) et visser
l’écrou de la pince de serrage (2) à la main.
Si aucun outil n’est inséré dans la pince de
serrage, ne pas serrer la pince de serrage
avec la clé, mais uniquement à la main !
6.3 Pose de l'accessoire
Les meules sur tige ne doivent pas dépasser
le porte-à-faux maximal spécifié par le fabri-
cant (L
0
) ! Insérer l’embout sur toute la longueur de
la tige dans la pince de serrage (3). Veiller à ce que
la longueur de serrage (L
g
) soit au moins de 10 mm.
5. Vue d'ensemble
6. Fonctionnement
L
o
L
g
FRANÇAIS fr
19
Le diamètre de tige de l’embout doit corres-
pondre exactement à l’orifice de serrage de la
pince de serrage (3) !
- Maintenir la broche (5) avec la clé (6).
- Serrer l’écrou de la pince de serrage (2) à fond
avec la clé (1).
- Veiller à ce que l’embout soit bien fixé.
6.4 Utilisation de l’outil pneumatique
Pour profiter de toute la puissance de cet outil pneu-
matique, utiliser systématiquement des flexibles
pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au
moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant
risque d’altérer considérablement la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé doit être
dépourvu de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opération-
nel longtemps, il doit être suffisamment lubri-
fié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à
suivre est la suivante :
Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un
système de lubrification par brouillard d’huile.
Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier
quotidiennement l’outil par le biais du raccord
pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneu-
matique pour 15 minutes de fonctionnement
continu.
Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours,
verser manuellement environ 5 gouttes d’huile
pneumatique dans le raccord d’air comprimé.
Attention. Ne jamais faire tourner les outils à
vide de façon prolongée.
1. Sélectionner une pince de serrage (3) adaptée
(voir chapitre 6.2).
2. Insérer un embout adapté (voir chapitre 6.3).
3. Agir sur la vis de réglage (9) pour ajuster la vi-
tesse.
4. Régler la pression de service (mesurée au ni-
veau de la sortie de l’air avec l’outil pneuma-
tique en marche). Pour la pression de service
maximale admissible, voir le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
5. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation
en air comprimé.
6. Mise en marche : pousser la sécurité antidé-
marrage (8) dans le sens de la flèche (voir fig.,
page 2) et appuyer sur l’interrupteur (7).
Arrêt : relâcher l’interrupteur (7).
.
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, couper le raccordement pneu-
matique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce
chapitre ne doivent être exécutés que par une per-
sonne qualifiée et compétente.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au
moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pres-
sion avec séparateur d’eau et dispositif de lubrifi-
cation en amont de l’outil pneumatique.
- En cas de fuite d’huile ou d’air prononcée, vérifier
l’outil pneumatique et le faire réparer si néces-
saire. (voir chapitre 9.)
- Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et
plus précisément après chaque utilisation, et
effectuer un contrôle du niveau des vibrations.
- Éviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équi-
pements de protection adaptés et retirer les subs-
tances nocives avec des moyens appropriés
avant de procéder à la maintenance.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement
conçus pour cet outil pneumatique et qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques des présentes instructions d’utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneuma-
tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange
Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique
Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Se conformer aux réglementations nationales
concernant la mise au rebut dans le respect de
l’environnement et le recyclage des outils pneuma-
tiques, emballages et accessoires. Il est interdit de
mettre en danger des personnes ou de nuire à
l’environnement.
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
V
1
= besoins en air
p
max.
= pression de service maximale admissible
n
0
= vitesse de rotation
d
S
= orifice de fixation de la pince de serrage
D
max
= diamètre maximal de meule sur tige
d
i
= diamètre (intérieur) de flexible
C = filetage de raccordement
7. Maintenance et entretien
8. Accessoires
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
20
A = dimensions :
longueur x largeur x hauteur
m=poids
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
sions de l’outil et la comparaison entre différents
outils. Selon les conditions d’utilisation, l’état de
l’outil ou les embouts utilisés, la charge réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Vibrations
(valeur efficace d’accélération
pondérée ; EN 28927) :
a
h
=Valeur démission de vibrations
K
h
=incertitude de mesure (vibrations)
Niveau sonore (EN ISO 15744) :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
21
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze staafslijpers voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
Dit persluchtgereedschap is bestemd...
- ... voor het fijnslijpen met slijpstiften,
- ...voor het werken met elastische polijstschijven,
- ...voor het werken met viltpolijstschijven,
- ...voor het werken met lamellen-schuurwielen,
op professioneel terrein.
Dit gereedschap mag uitsluitend met perslucht-
aanvoer worden aangedreven. De op het pers-
luchtgereedschap aangegeven maximaal toelaat-
bare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit
persluchtgereedschap mag niet worden aangedre-
ven met explosieve, brandbare of gezondheidsbe-
dreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom,
breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voor-
schriften. Door onreglementair gebruik, verande-
ringen aan het persluchtgereedschap of door ge-
bruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor-
ziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en het
persluchtgereedschap op de met dit
symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet
de specifieke risico's inschatten die door het
gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud
en vervanging van toebehoren en voordat in de
buurt van het persluchtgereedschap wordt
gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te
worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet,
dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geschoold personeel worden
geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener
verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen, of er onder-
delen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de
werking van het persluchtgereedschap hieronder
lijdt. Controleer borden en opschriften op volledig-
heid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen
repareren of vernieuwen voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden persluchtgereedschap.
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Wanneer een werkstuk, toebehoren of perslucht-
gereedschap breekt, kunnen onderdelen met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren
en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan het persluchtgereedschap moet altijd een
slagvaste oogbescherming worden gedragen.
Het niveau van de vereiste bescherming dient
voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
- Er moet regelmatig worden gecontroleerd of het
toerental van het persluchtgereedschap niet
hoger is dan het op het persluchtgereedschap
aangegeven toerental. Deze toerentalcontroles
dienen zonder ingebracht inzetgereedschap
plaats te vinden. De Metabo-klantenservice kan
zulke controles uitvoeren.
- Zorg ervoor dat vonken en brokstukken die bij het
werk ontstaan, geen gevaar vormen.
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers-
luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap
of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
- Zorg ervoor dat er voor andere personen geen
gevaar ontstaat.
4.2 Gevaar te worden meegetrokken/verwik-
keld
- Draag geschikte kleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van het perslucht-
gereedschap. Loshangende kleding, sieraden en
lange haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen. Er bestaat letselgevaar.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
22
4.3 Gevaren tijdens bedrijf
- Vermijd het contact met de draaiende schacht en
het inzetgereedschap om te voorkomen dat u uw
handen of andere lichaamsdelen snijdt.
- Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen
de handen van de bediener blootgesteld worden
aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbran-
dingsletsel. Draag ter bescherming van uw
handen geschikte handschoenen.
- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het
vermogen van de machine te hanteren.
- Houd het persluchtgereedschap correct vast:
Wees erop voorbereid de normale of plotselinge
bewegingen op te vangen – houd beide handen
gereed.
- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even-
wicht blijft.
- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge-
schakeld. Wordt de luchtvoorziening onder-
broken, het persluchtgereedschap bij de in-/
uitschakelaar uitzetten.
- Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen smeermiddelen.
- Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting, zoals
veiligheidshandschoenen, beschermende
kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermin-
dert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
- Het toelaatbare toerental van het inzetgereed-
schap dient minstens zo hoog te zijn als het maxi-
male toerental dat op het persluchtgereedschap
staat aangegeven. Accessoires die sneller
draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
- Draag bij bovenhandse werkzaamheden een
veiligheidshelm.
- Nadat het persluchtgereedschap is uitgescha-
keld, loopt het gereedschap na.
- Zorg ervoor dat vonken die bij het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken. Bij het
bewerken van materialen kunnen explosieve of
brandbare stoffen ontstaan. Er bestaat het risico
van explosie of vuur.
4.4 Gevaar door herhalende bewegingen
- Bij het werken met het persluchtgereedschap
kunnen onaangename gevoelens in handen,
armen, schouders, de halsstreek of andere
lichaamsdelen optreden.
- Neem bij het werk met het persluchtgereedschap
een gemakkelijke positie in, let op een goede
steun en voorkom een stand die ongunstig is of
waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden.
Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener
zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om
onaangenaamheden en vermoeidheid te voor-
komen.
- Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou-
dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn,
kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden,
mogen deze waarschuwingsindicatoren niet
worden genegeerd. De bediener dient zijn werk-
gever te informeren en een gekwalificeerde arts te
raadplegen.
4.5 Gevaar door toebehoren
- Maak het persluchtgereedschap los van de pers-
luchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of
toebehoren worden bevestigd of vervangen.
- Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat
bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiks-
aanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
- Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met
het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp
kan zijn.
- Het toelaatbare toerental van het inzetgereed-
schap dient minstens zo hoog te zijn als het maxi-
male toerental dat op het persluchtgereedschap
staat aangegeven. Accessoires die sneller
draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
- Monteer nooit een slijpschijf, doorslijpschijf of
frees. Een uit elkaar springende slijpschijf kan
zeer ernstige verwondingen of de dood veroor-
zaken.
- Gebruik geen schijven die mogelijk beschadigd,
ingescheurd of gevallen zijn.
- Er mag alleen toegelaten inzetgereedschap met
een geschikte schachtdiameter worden gebruikt.
- Neem de aanbevelingen in acht van de fabrikant
van kleine slijplichamen. Bij kleine slijplichamen
mag de door de fabrikant aangegeven maximaal
toelaatbare oversteek (L
0
=lengte van de schacht
tussen het uiteinde van de spantang en het kleine
slijplichaam) niet worden overschreden! Is de
oversteek (L
0
) groter, dan moet het toelaatbare
toerental worden verlaagd. Het gereedschap zo
mogelijk met de gehele lengte van de schacht in
de spantang inbrengen. Zorg ervoor dat de
inspanlengte (L
g
) minstens 10 mm bedraagt.
- De schachtdiameter van het inzetgereedschap
moet exact overeenkomen met het spanboorgat
van de spantang!
4.6 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor-
zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op
oppervlakken die door het gebruik van het pers-
luchtgereedschap glad geworden kunnen zijn en
op het mogelijke gevaar van struikelen door de
luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor
gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso-
leerd tegen contact met elektrische stroom-
bronnen.
- Controleer (bijv. met behulp van een metaalde-
tector) of er op de plaats die bewerkt moet
worden, geen stroom-, water- of gasleidingen
aanwezig zijn.
L
o
L
g
NEDERLANDS nl
23
4.7 Gevaar door stof en dampen
- De stoffen en dampen die bij het gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaan kunnen schade-
lijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv.
kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma-
titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse
van deze gevaren te maken en deze om te zetten
in passende regelingsmechanismes.
- In de risicoanalyse moet rekening worden
gehouden met het stof dat bij het gebruik van het
persluchtgereedschap ontstaat en het reeds
aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift.
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbeve-
lingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrij-
komen van stof en dampen tot een minimum te
beperken.
- De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in
een stoffige omgeving zo min mogelijk stof
opstuift.
- Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle
inspanningen erop zijn gericht deze te controleren
op de plaats waar ze vrijkomen.
- Alle inbouwelementen- en toebehoren van het
persluchtgereedschap, die voor het opvangen,
afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of
dampen zijn aangebracht, dienen volgens de
aanwijzingen van de fabricant volgens voorschrift
te worden geplaatst en onderhouden.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze
gebruikshandleiding worden gekozen, onder-
houden en vervangen om onnodige intensivering
van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen.
- Gebruik beschermende ademhalingsvoorzie-
ningen volgens de aanwijzingen van uw werk-
gever of zoals vereist in de voorschriften voor de
veiligheid op het werk en ter bescherming van de
gezondheid.
- Het werken met bepaalde materialen leidt tot
emissies van stof en damp die een potentieel
explosieve omgeving veroorzaken.
4.8 Gevaar door geluid
- De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol-
doende gehoorbescherming leiden tot perma-
nente gehoorschade, gehoorverlies en andere
problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of
zoemen in het oor).
- Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van
deze gevaren te maken en deze om te zetten in
passende regelingsmechanismes.
- Tot de passende regelingsmechanismes ter
vermindering van het risico behoren maatregelen
zoals het gebruik van isolatiemateriaal ter voorko-
ming van het geluid dat bij de werkstukken
optreedt.
- Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen
volgens de aanwijzingen van uw werkgever of
zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid
op het werk en ter bescherming van de gezond-
heid.
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbeve-
lingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onno-
dige verhoging van het geluidsniveau te voor-
komen.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze
gebruikshandleiding worden gekozen, onder-
houden en vervangen om een onnodige verho-
ging van het geluidsniveau te voorkomen.
- De geïntegreerde geluidsdemper mag niet
worden verwijderd en moet zich in een goede
werktoestand bevinden.
4.9 Gevaar door trillingen
- De invloed van trillingen kan beschadiging van de
zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in
handen en armen veroorzaken.
- Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd de handen warm en
droog.
- Indien u merkt dat de huid van uw vingers of
handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit
verkleurt, moet u stoppen met het persluchtge-
reedschap, uw werkgever informeren en een arts
raadplegen.
- Het persluchtgereedschap dient te worden
bediend en onderhouden volgens de aanbeve-
lingen in deze gebruiksaanwijzing om een onno-
dige versterking van de trillingen te voorkomen.
- Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap
moet volgens de aanbevelingen van deze
gebruikshandleiding worden gekozen, onder-
houden en vervangen om een onnodige verster-
king van de trillingen te voorkomen.
- Maak, om het gewicht van het persluchtgereed-
schap te houden, zo mogelijk gebruik van een
standaard, een spanner of egalisatie-inrichting.
- Houd het persluchtgereedschap vast met een niet
al te vaste, maar zekere greep en neem de
vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het
trillingsrisico wordt normaal gesproken met een
toenemende grijpkracht groter.
- Een niet goed gemonteerd of beschadigd inzetge-
reedschap kan verhoogde trillingen veroorzaken.
4.10 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
- Wanneer het persluchtgereedschap niet in
gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer
af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en
het persluchtgereedschap van de persluchttoe-
voer te scheiden, voordat toebehoren worden
vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
- Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en
het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge-
raakt zijn.
- Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) dient u gebruik te maken van arrêteer-
pennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om
bescherming te bieden voor het geval dat een
verbinding van de slang met het persluchtgereed-
schap of tussen slangen defect raakt.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximale druk niet wordt over-
schreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
- Wordt het persluchtgereedschap in een houder
gebruikt: het persluchtgereedschap goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
NEDERLANDSnl
24
4.11 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem eventueel de speciale werkbeschermings-
of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
met compressoren en persluchtgereedschap in
acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet
wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast –
gebruik dit toestel gereedschap alleen binnen het
vermogensbereik dat in de Technische gegevens
vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg
voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij
verhoogde uittreding: persluchtgereedschap
controleren en eventueel laten repareren.
- Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het persluchtgereedschap. Gebruik geen
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet in de open of in een
vochtige ruimte opgeborgen worden.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
De informatie in deze handleiding is als volgt ge-
kenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let-
sel of milieuschade.
Let opWaarschuwing voor materiële schade.
4.12 Symbolen op het persluchtgereedschap
Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draairichting
Zie bladzijde 2.
1 Steeksleutel
2 Spantangmoer
3Spantang
4 Spantanghouder
5Spindel
6 Steeksleutel
7 Schakelaar (In-/Uitschakelen)
8 Inschakelblokkering
9 Regelschroef voor het instellen van het
toerental
10 Luchtuitlaat
11 Persluchtaansluiting met filter
12 Steeknippel 1/4"
6.1 Voor het eerste bedrijf
Steeknippel (12) inschroeven.
6.2 Spantang inbrengen
De schachtdiameter van het gereedschap
moet exact overeenkomen met het span-
boorgat van de spantang (3)!
Er bestaan spantangen voor verschillende schacht-
diameters. De spantang (3) in de spantanghouder
(4) plaatsen en vervolgens de spantangmoer (2)
met de hand vastschroeven.
Wanneer er geen gereedschap in de span-
tang is geplaatst, deze niet met een steek-
sleutel aantrekken maar met de hand vast-
schroeven!
6.3 Inzetgereedschap aanbrengen
Bij kleine slijplichamen mag de door de fabri-
kant aangegeven maximaal toelaatbare over-
steek (L
0
) niet worden overschreden! Het gereed-
schap zo mogelijk met de gehele lengte van de
schacht in de spantang (3) inbrengen. Zorg ervoor
dat de inspanlengte (L
g
) minstens 10 mm bedraagt.
De schachtdiameter van het inzetgereed-
schap moet exact overeenkomen met het
spanboorgat van de spantang (3)!
- De spindel (5) met de steeksleutel (6) vast-
houden.
- De spantangmoer (2) met de steeksleutel (1)
aantrekken.
- Let op een veilige passing van het inzetgereed-
schap.
6.4 Persluchtgereedschap gebruiken
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia-
meter van minstens 9 mm om het volledige
vermogen van uw persluchtgereedschap te
bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het
vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let opDe persluchtleiding mag geen con-
denswater bevatten.
Let opDit gereedschap dient van voldoende
pneumatische olie voorzien te worden om
lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt ge-
beuren:
Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van
een olievernevelaar.
Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand
via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup-
5. Overzicht
6. Bediening
L
o
L
g
NEDERLANDS nl
25
pels pneumatische olie bij 15 minuten continuge-
bruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten ge-
bruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig
vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
Let opHet gereedschap slechts kort onbelast
laten lopen.
1. Geschikte spantang (3) kiezen (zie hoofdstuk
6.2).
2. Passend inzetgereedschap plaatsen (zie
hoofdstuk 6.3).
3. Het toerental kan met de regelschroef (9) wor-
den gewijzigd.
4. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat
bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maxi-
maal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Tech-
nische gegevens“.
5. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorzie-
ning aansluiten.
6. Inschakelen: inschakelblokkering (8) in de rich-
ting van de pijl schuiven (zie afb., pagina 2) en
schakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen: schakelaar (7) loslaten.
.
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, persluchtaan-
sluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen uitsluitend door geschoold per-
soneel worden uitgevoerd.
- Verzeker u door regelmatig onderhoud van de
veiligheid van het persluchtgereedschap.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren
resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke-
lijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed-
schap een drukregelaar met waterafscheider en
een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers-
luchtgereedschap controleren en eventueel laten
repareren. (Zie hoofdstuk 9.)
- Controleer regelmatig en na elk gebruik het
toerental en voer een eenvoudige controle uit op
het trillingsniveau.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties
die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag
een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
en verwijder vóór het onderhoud gevaarlijke
substanties met passende maatregelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge-
reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen alleen door geschoold perso-
neel en met originele Metabo-onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankt persluchtgereedschap, verpak-
kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu
mogen niet in gevaar worden gebracht.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
V
1
= luchtverbruik
p
max.
= maximaal toelaatbare werkdruk
n
0
=toerental
d
S
= spanboorgat van de spantang
D
max
= maximale diameter van het kleine slijpli-
chaam
d
i
= slangdiameter (binnen)
C = aansluitdraad
A = afmetingen: lengte x breedte x hoogte
m=gewicht
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad-
werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd
bij de beoordeling rekening met pauzes en fases
met een lagere belasting. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Trilling
(gewogen effectieve waarde van de
versnelling; EN 28927):
a
h
=trillingsemissiewaarde
K
h
=meetonzekerheid (trilling)
Geluidsniveau (EN ISO 15744):
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= meetonzekerheid
Draag gehoorbescherming!
7. Service en onderhoud
8. Toebehoren
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ESPAÑOLes
26
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que esta amoladora de barra cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
Esta herramienta neumática ha sido desarrollada...
- ... para el amolado de precisión con barritas de
abrasivo,
- ...para trabajar con cuerpos de pulido de forma
- ...para trabajar con cuerpos de pulido fieltro
- ...para trabajar con rueda de afilar para laminillas
en el ámbito profesional.
Esta herramienta sólo debe activarse con una ali-
mentación neumática. No está permitido exceder
la presión máxima de trabajo indicada en la herra-
mienta. Esta herramienta neumática no debe usar-
se con gases explosivos, inflamables o nocivos
para la salud. No lo use como palanca ni como he-
rramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali-
dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo-
dificaciones en la herramienta neumática o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni habilita-
das por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta neumática, observe las
partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra
persona, es imprescindible acompañarla de este
documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe
evaluar los riesgos específicos que puedan darse
a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el
mantenimiento y el recambio de accesorios así
como antes de realizar trabajos cerca de la herra-
mienta neumática, es necesario haber leído y
entendido las indicaciones de seguridad. En caso
contrario, se puede sufrir lesiones corporales
mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada,
configurada o usada únicamente por usuarios
calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modi-
ficaciones pueden reducir el efecto de medidas
de seguridad y aumentar los riesgos para el
usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén
dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con
cuidado. Controle con regularidad, si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta neumática y si existen piezas
rotas o deterioradas que pudieran afectar su
funcionamiento. Controle si los letreros y los
textos están completos y legibles. Si la herra-
mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala
reparar o recambiar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herra-
mientas neumáticas con un mantenimiento defi-
ciente.
4.1 Peligros por piezas que salen despedi-
das
- En caso de que una pieza, un accesorio o la
misma herramienta neumática se rompa, estas
piezas pueden salir despedidas a alta velocidad.
- Use siempre gafas protectoras a prueba de
golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o
realizar trabajos de reparación o de manteni-
miento en la herramienta neumática. El grado de
la protección necesaria debe ser evaluado indivi-
dualmente antes de cada aplicación de la herra-
mienta.
- Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija-
mente sujeta.
- Hay que controlar con regularidad que las revolu-
ciones de la herramienta neumática no sean
mayores a las que han sido indicadas en ésta.
Estos controles de revoluciones deben realizarse
con herramienta de inserción desmontada. El
servicio técnico de Metabo puede realizar tales
controles.
- Asegúrese de que chispas y fragmentos que se
producen a partir de los trabajos no representen
ningún peligro.
- Separe la herramienta neumática de la alimenta-
ción neumática antes de realizar un ajuste, un
mantenimiento, una limpieza o cambiar la herra-
mienta de inserción o accesorios.
- Asegúrese de que no se produzcan peligros para
otras personas.
4.2 Peligros de arrastre/embobinado
- Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
27
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de la herramienta neumática y de sus piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento. Usted corre peligro de lesionarse.
4.3 Peligros durante la marcha
- Evite el contacto con el manguito rotatorio y la
herramienta de inserción a fin de evitar cortes en
las manos y en otras partes del cuerpo.
- Al usar la herramienta neumática, las manos del
operador pueden estar expuestas a peligros
como p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice
guantes adecuados como protección de las
manos.
- El operador y el personal de mantenimiento
deben estar en la disposición física para poder
controlar el tamaño, el peso y la potencia de la
herramienta neumática.
- Agarre correctamente la herramienta neumática:
Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos
normales y repentinos, sujetando la máquina con
ambas manos.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equi-
librio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
En caso de haber una interrupción de la alimenta-
ción neumática, desconecte la herramienta
neumática con el interruptor principal.
- Utilice únicamente los lubricantes recomendados
por el productor.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. Usando un equipo de
protección como lo son guantes o ropa de protec-
ción, mascarilla, zapatos de seguridad antidesli-
zantes, casco protector o protección auricular,
dependiendo del modo y el uso del aparato, se
reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se
recomienda hacerlo.
- El número de revoluciones autorizado de la herra-
mienta de inserción debe ser al menos tan alto
como el número de revoluciones máximo indi-
cado en la herramienta neumática. Si los acceso-
rios giran a una velocidad mayor que la permitida
pueden romperse y salir despedidos.
- Utilice siempre un casco protector al realizar
trabajo sobre su cabeza.
- La herramienta sigue funcionando, aun después
de haber desconectado la herramienta neumá-
tica.
- Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro. Al trabajar
piezas pueden generarse polvos inflamables o
explosivos. Se corre el riesgo de una explosión o
de una ignición.
4.4 Peligro por movimientos repetitivos
- Al trabajar con la herramienta neumática pueden
producirse sensaciones incómodas en las
manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en
otras partes del cuerpo.
- Posiciónese cómodamente al trabajar con la
herramienta neumática, asegúrese de tener una
posición fija y evite posiciones inadecuadas o
aquellas en las que es difícil mantener el equili-
brio. Al realizar trabajos más largos, se reco-
mienda que el operador cambie su posición, lo
cual puede ayudar a evitar incomodidades y el
cansancio.
- En caso de que el operador sienta síntomas
como, por ejemplo, malestar constante, moles-
tias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón
o rigidez, no debe ignorarse estas señales de
aviso. El operador debe informar la situación al
empleador y consultar a un médico calificado.
4.5 Peligros por accesorios
- Separe la herramienta neumática de la alimenta-
ción neumática antes de fijar o cambiar la herra-
mienta de inserción o un accesorio.
- Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para este aparato y que cumple con
los requerimientos y los datos indicados en este
manual de uso.
- Evite tener contacto directo con la herramienta de
inserción durante o después del uso porque
puede estar caliente o afilada.
- El número de revoluciones autorizado de la herra-
mienta de inserción debe ser al menos tan alto
como el número de revoluciones máximo indi-
cado en la herramienta neumática. Si los acceso-
rios giran a una velocidad mayor que la permitida
pueden romperse y salir despedidos.
- Jamás monte un disco para amolar, un disco para
tronzar o una fresa. Un disco para amolar que se
dañe puede causar lesiones muy serias o aun la
muerte.
- No utilice discos que presenten un golpe, que
estén rotas o que se hayan caído al suelo.
- Sólo debe usarse herramientas de inserción
homologadas que presenten el diámetro correcto
del manguito.
- Observe las recomendaciones del fabricante de
cuerpos pequeños de amolado. En el caso de
usar cuerpos pequeños de amolado no está
permitido exceder el máximo exceso permitido
por el fabricante (L
0
=longitud del manguito entre
el final de la pinza de tensión y el cuerpo de
amolado). En caso de aumentar el exceso (L
0
)
será necesario reducir las revoluciones permi-
tidas. De ser posible, coloque la herramienta con
el manguito completo en la pinza de tensión.
asegúrese de que la longitud de tensión (L
g
) sea
mínimo de 10 mm.
- El diámetro del manguito de la herramienta de
inserción debe coincidir exactamente con la
perforación de tensión de las pinzas de tensión.
4.6 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el
puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o
caerse. Tenga cuidado con superficies que
puedan haber quedado resbalosas después de
usar la herramienta neumática así como posibles
peligros de tropiezo generados por la manguera
neumática.
L
o
L
g
ESPAÑOLes
28
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un
entorno desconocido. Puede haber peligros
escondidos por cables de corriente o cualquier
otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarro-
llada para usarse en un entorno explosivo y no
está aislado contra el contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
- Asegúrese de que en el lugar de trabajo no
existan cables, tuberías de agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
4.7 Peligros por polvos y vapores
- Los polvos y vapores producidos al trabajar con la
herramienta neumática pueden generar daños a
la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos,
asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar
una evaluación de riesgo en relación a estos peli-
gros y aplicar mecanismo de regulación
adecuados.
-En la evaluación de riesgos deben incluirse el
polvo generado por el uso de la herramienta
neumática así como el polvo que puede arremoli-
narse por ello.
- Es importante usar y mantener la herramienta
neumática según las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de reducir la liberación
de polvo y de vapores a un mínimo.
- El aire de salida debe salir de tal manera que las
polvaredas se reduzcan a un mínimo en un
entorno polvoriento.
- En caso de generarse polvos y vapores, es muy
importante controlarlos en el lugar donde se
generan.
- Todos los accesorios previstos para la recolec-
ción, aspiración o supresión de polvo volátil o de
vapores en la herramienta neumática deben
usarse y mantenerse correctamente según lo
indique el fabricante.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inser-
ción conforme a las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de evitar una intensifi-
cación de polvo o de vapores.
- Utilice las mascarillas protectoras según las indi-
caciones del empleador o como se lo indique en
las normas de protección laboral y de la salud.
- Trabajos con cierto materiales conllevan a
emisiones de polvo y de vapor que pueden
generar un entorno potencialmente explosivo.
4.8 Peligros por ruido
- El efecto de altos niveles de ruido puede producir
daños constantes de oído, la pérdida del oído u
otros problemas como, por ejemplo, el tínito
(silbido, sonidos en el oído).
- Es imprescindible realizar una evaluación de
riesgo en relación a estos peligros y aplicar meca-
nismo de regulación adecuados.
- Parte de los mecanismos adecuados de regula-
ción para reducir el riesgo son medidas como el
uso de materiales aislantes a fin de evitar ruidos
que se generen en las piezas a trabajar.
- Utilice los equipos de protección auricular según
las indicaciones del empleador o como se lo
indique en las normas de protección laboral y de
la salud.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta
neumática según las recomendaciones hechas
en este manual a fin de evitar un incremento inne-
cesario del nivel de ruido.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inser-
ción conforme a las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de evitar un incremento
del nivel de ruido.
- No está permitido retirar el silenciador integrado
en la herramienta y éste siempre debe estar en
perfecto estado de funcionamiento.
4.9 Peligro por vibraciones
- El efecto de vibraciones puede producir daños en
los nervios y problemas en la circulación
sanguínea en manos y brazos.
- Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y
mantenga sus manos calientes y secas.
-En caso de observar que la piel en los dedos o
manos quede insensible, sienta cosquilleos,
dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa
el trabajo con la herramienta neumática e informe
a su empleador y consulte a un médico.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta
neumática según las recomendaciones hechas
en este manual a fin de evitar un incremento inne-
cesario de las vibraciones.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los
materiales de consumo y la herramienta de inser-
ción conforme a las recomendaciones presen-
tadas en este manual a fin de evitar un incremento
de las vibraciones.
- A fin de poder sostener el peso de la herramienta
neumática, utilice siempre que sea posible, un
soporte, pinzas tensoras o un dispositivo
compensador.
- No agarre la herramienta neumática demasiado
fuerte pero lo suficientemente segura, obser-
vando las fuerzas necesarias para contrarrestar el
par de giro de la máquina porque el riesgo de
vibraciones suele incrementarse mientras mayor
es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina.
- Una herramienta de inserción insuficientemente
montada o dañada puede causar vibraciones
mayores.
4.10 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias.
- Si la herramienta neumática no está en uso,
previo al cambio de accesorios o al realizar
trabajos de reparación, siempre es recomendable
desconectar la alimentación de aire, despresu-
rizar la manguera neumática y separar la herra-
mienta neumática de la alimentación neumática.
- Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas.
- Mangueras sueltas pueden causar lesiones
serias. Por lo tanto, controle siempre si las
mangueras y los elementos de soporte estén en
buen estado y que no se hayan soltado.
- En caso de utilizar acoplamientos giratorios
universales, debe colocarse pernos fijadores y
utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de
proteger la unión de la manguera con la herra-
mienta neumática o con otras mangueras en caso
de que se dañe la unión de la manguera.
ESPAÑOL es
29
- Asegúrese de que no se exceda la presión
máxima indicada en la herramienta neumática.
- Jamás agarre las herramientas neumáticas de la
manguera.
- En caso de usar la herramienta neumática en un
soporte, fijela correctamente. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
4.11 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de
protección laboral y de prevención de accidentes
al trabajar con compresores y herramientas
neumáticas.
-Asegúrese de no exceder la máxima presión
laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo
solamente dentro de los márgenes de potencia
indicados en las Especificaciones técnicas.
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuada-
mente su lugar de trabajo. En caso de haber un
desgaste mayor: controle la herramienta neumá-
tica y hágala reparar.
- No utilice esta herramienta si no puede concen-
trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medica-
mentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra
niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la
conexión neumática así como los elementos de
mando, contra polvo y suciedad.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.12 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en
marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
Sentido de giro
Véase la página 2.
1Llave de boca
2Tuerca de pinzas de tensión
3 Pinzas de tensión
4 Soporte de pinzas de tensión
5 Husillo
6Llave de boca
7 Interruptor (conectar y desconectar)
8Bloqueo de conexión
9 Tornillo regulador para ajustar las revoluciones
10 Salida de aire
11 Conexión neumática con filtro
12 Racor de conexión 1/4"
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (12).
6.2 Colocar la pinza de tensión
El diámetro del manguito de la herramienta
debe coincidir exactamente con la perforación
de tensión de las pinzas de tensión (3).
Están a la disposición pinzas de tensión para dife-
rentes diámetros del manguito. Coloque la pinza de
tensión (3) en el soporte de la pinza de tensión (4) y
atornille a continuación la tuerca de la pinza de
tensión (2) con la mano.
Si no se usa herramienta alguna para las
pinzas de tensión, ésta no debe sujetarse con
una llave de pinza sino tan sólo con la mano.
6.3 Montar herramienta de inserción
En caso de los cuerpos pequeños de amolado
no está permitido exceder el máximo exceso
(L
0
) indicado por el fabricante. De ser posible,
coloque la herramienta con el manguito completo
en la pinza de tensión (3). Asegúrese de que la
longitud de tensión (L
g
) sea mínimo de 10 mm.
El diámetro del manguito de la herramienta de
inserción debe coincidir exactamente con la
perforación de tensión de las pinzas de tensión (3).
- Detener el husillo (5) con la llave para la pinza de
tensión (6).
- Ajuste la tuerca de la pinza de tensión (2) con la
llave para la pinza de tensión (1).
- Asegúrese de que la herramienta de inserción
esté fijamente montada.
6.4 Usar la herramienta neumática
A fin de desarrollar la potencia completa de su
herramienta neumática, utilice siempre mangueras
neumáticas con un diámetro interior de por lo
menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño
puede reducir claramente la potencia de la herra-
mienta.
5. Descripción general
6. Funcionamiento
L
o
L
g
ESPAÑOLes
30
¡Atención! La línea neumática no debe con-
tener agua condensada.
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga
una larga vida útil, debe alimentarsela lo sufi-
ciente con aceite neumático. Esto puede suceder
de la siguiente manera:
Use aire a presión con aceite, montando un vola-
tilizador de aceite.
Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a
mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 3-
5 gotas de aceite neumático para cada 15 minu-
tos de marcha en caso de una aplicación cons-
tante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar du-
rante varios días, aplicar manualmente unas 5 go-
tas de aceite neumático en el racor de conexión de
aire a presión.
¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo
durante poco tiempo.
1. Elija la pinza de tensión (3) adecuada (véase el
capítulo 6.2).
2. Monte la herramienta de inserción adecuada
(véase el capítulo 6.3).
3. Con el tornillo regulador (9) se puede modificar
las revoluciones.
4. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra-
da de aire con herramienta neumática conecta-
da). Máxima presión de trabajo permitida, véa-
se capítulo "Datos técnicos".
5. Conecte la herramienta neumática a la alimen-
tación neumática.
6. Conectar: desplace el bloqueo de conexión (8)
en dirección de la flecha (véase imagen, pági-
na 2) y pulse el interruptor (7).
Desconectar la herramienta: suelte el interrup-
tor (7)
.
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má-
quina desconecte la conexión neumática.
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en
este capítulo debe ser efectuado exclusivamente
por especialistas.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumá-
tica mediante un mantenimiento constante de
ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo
menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con
separador de agua y volatilizador de aceite a la
herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire,
controle la herramienta neumática y, en caso de
ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo
9.)
- Controle con regularidad y después de cada uso
las revoluciones y realice un control sencillo del
nivel de vibraciones.
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que
pueden haberse ubicado sobre la herramienta.
Use siempre un equipo de protección y elimine
sustancias peligrosas mediante medidas
adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y
que cumple con los requerimientos y los datos indi-
cados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especia-
listas y usar para ello repuestos originales de
Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser
reparada sírvase dirigir a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y
accesorios usados. No deben producirse peligros
para personas ni para el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
V
1
= Requerimiento de aire
p
max.
= Máxima presión de trabajo permitida
n
0
=Revoluciones
d
S
= Perforación de tensión de las pinzas de
tensión
D
max
= máximo diámetro del cuerpo pequeño de
amolado
d
i
= Diámetro interior de la manguera
C = Rosca de conexión
A = Medidas:
Largo x ancho x alto
m=Peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta y compararla con otras herra-
mientas. Dependiendo de la condición de uso,
7. Mantenimiento y conservación
8. Accesorios
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
31
estado de la herramienta o de las herramientas de
uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi-
dere para la valoración las pausas de trabajo y las
fases de trabajo reducido. Determine a partir de los
valores estimados las medidas de seguridad para
el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración
(Valor efectivo de la aceleración;
EN 28927) :
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
K
h
=Inseguridad de medición (vibración)
Nivel de ruido (EN ISO 15744):
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad de medición
¡Use auriculares protectores!
NORSKno
32
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at denne stavsliperen
er i overensstemmelse med standardene og direkti-
vene på side 3.
Dette trykkluftverktøyet er beregnet ...
- ... til finsliping med slipestifter,
- ...til arbeider med formpolering,
- ...til arbeider med filtpolering,
- ..arbeider med lamellslipehjul,
for profesjonelle.
Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsy-
ning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykk-
luftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluft-
verktøyet må ikke drives med eksplosive,
brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som
brekkstang, knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller
ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god-
kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli-
ge skader
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
verktøyet må du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med
disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere
de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn
av enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før
konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og
utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av
trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere
i alvorlig personskade.
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres,
justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører
med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika-
sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta-
kene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt
med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
hindres, og om det er deler som er brukket eller
skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk-
tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er
fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir
reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig
vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange
uhell.
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
- Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykk-
luftverktøy, kan deler slynges ut i høy hastighet.
- Når du bytter tilbehør under drift samt ved repara-
sjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy
må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av
beskyttelse som kreves må vurderes separat for
hvert enkelt bruksområde.
- Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
- Det må kontrolleres regelmessig at turtallet på
trykkluftverktøyet ikke er høyere enn turtallangi-
velsen angitt på trykkluftverktøyet . Kontroll av
turtall må foretas uten påmontert innsatsverktøy.
Metabos kundeservice kan foreta slik kontroll.
- Sørg for at gnister og bruddstykker som oppstår
fra arbeidet, ikke utgjør noen fare.
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar
justering, vedlikehold eller rengjøring.
- Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre
personer.
4.2 Fare på grunn av klær/kroppsdeler gri-
pes fast / vikles opp
- Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluft-
verktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende
tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg. Det er fare for personskade.
4.3 Farer under drift
- Unngå kontakt med den roterende tangen og
innsatsverktøyet for å hindre kutt i hendene eller
andre kroppsdeler.
- Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens
hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og
varme. Bruk egnede hansker for å beskytte
hendene.
- Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og
effekten av trykkluftverktøyet.
- Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å
stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold
begge hendene klare.
- Sørg for å stå stødig og i balanse.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
33
- Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen,
slå trykkluftverktøyet av med på/av-bryteren.
- Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten.
- Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av
type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for
skader og anbefales.
- Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være minst
like høyt som det maksimale turtallet som er angitt
på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreier raskere
enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
-Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde.
- Trykkluftverktøyet fortsetter å gå etter at maskinen
er slått av.
- Sørg for at gnister som oppstår under bruk ikke
forårsaker noen fare. Ved bearbeiding av materi-
aler kan det oppstå eksplosjonsfarlig eller brenn-
bart støv. Det er risiko for eksplosjon eller brann.
4.4 Fare ved gjentatte bevegelser
- Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det fore-
komme ubehag i hendene, armene, skuldrene,
nakken eller andre kroppsdeler.
- Innta en komfortabel posisjon for arbeid med
trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og
unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør
det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør
endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe
som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet.
- Hvis brukeren opplever symptomer som vedva-
rende kvalme, smerter, bankende, smerte, prik-
king, nummenhet, svie eller stivhet, bør disse
varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om
dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert
lege.
4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler
- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør.
- Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette appa-
ratet og som oppfyller kravene og spesifikasjo-
nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
- Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet
under og etter bruk, da de kan være varme eller
skarpe.
- Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være minst
like høyt som det maksimale turtallet som er angitt
på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreier raskere
enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
- Monter aldri slipeskive, kappeskive eller fres. En
bristende slipeskive kan forårsake alvorlige
skader eller død.
- Ikke bruk skiver som har slagmerker, riper eller
som kan falle av.
- Det må bare brukes tillatte innsatsverktøy med
passende tangediameter.
- Følg anbefalingene fra produsenten av slipele-
gemer. For små slipelegemer må det tillatte
maksimale overhenget (L
0
=lengden på tangen
mellom spenntangeende og slipelegemet) angitt
av produsenten ikke overskrides! Ved økning av
overhenget (L
0
) må det tillatte turtallet reduseres.
Sett innsatsverktøyet med hele skaftlengden inn i
spenntangen. Kontroller at innspenningslengden
(L
g
) er på minst 10 mm.
- Innsatsverktøyets tangediameter må passe
nøyaktig til spenntangens boring!
4.6 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til
skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med
overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk
av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn
av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan
finnes skjulte farer i form av strømkabler eller
andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i
eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert
mot kontakt med elektriske strømkilder.
- Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
4.7 Farer på grunn av støv og damp
- Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverk-
tøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel
kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt).
Det er viktig å foreta en risikovurdering med
hensyn til disse farene og iverksette egnede
kontrollmekanismer.
- I risikovurderingen må det tas i betraktning støv
som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og
eventuelt også eksisterende støv som virvles opp.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis-
ningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et
minimum.
- Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av
støv i et støvfylt miljø minimaliseres.
- Hvis det oppstår støv eller gasser, må den
viktigste oppgaven være å kontrollere disse der
de oppstår.
- Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluft-
verktøyet som brukes til innsamling, avsug eller
demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i
henhold til produsentens instruksjoner og vedlike-
holdes riktig.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges
ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa-
lingene i denne veiledningen, for å unngå unød-
vendig intensivering av støv- eller damputvikling.
- Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene
fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskrif-
tene.
- Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av
støv og damp, som kan skape en potensiell
eksplosiv atmosfære.
4.8 Fare på grunn av støy
- Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende
hørselsvern føre til permanent hørselsskade,
L
o
L
g
NORSKno
34
hørselstap og andre problemer som tinnitus
(øresus, susing, piping eller brumming i øret).
- Det er viktig å foreta en risikovurdering med
hensyn til disse farene og iverksette egnede
kontrollmekanismer.
- Kontrollmekanismer som er egnet som risikoredu-
serende tiltak, inkluderer bruk av isolerende mate-
rialer for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet.
- Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene
fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskrif-
tene.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis-
ningen for å unngå unødvendig økning av støyni-
vået.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges
ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa-
lingene i denne veiledningen, for å unngå unød-
vendig høyning av støynivået.
- Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og
må være i god stand.
4.9 Fare på grunn av vibrasjoner
- Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på
nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender
og armer.
- Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgi-
velser og hold hendene varme og tørre.
- Hvis du oppdager at huden på fingrene eller
hendene er nummen, kribler, verker eller blir
misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykk-
luftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og
oppsøke lege.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i
samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis-
ningen for å unngå unødvendig forsterkning av
vibrasjoner.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges
ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa-
lingene i denne veiledningen, for å unngå unød-
vendig økning av vibrasjoner.
- Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalan-
seringsanordning hvis mulig for å holde oppe
vekten av trykkluftverktøyet.
- Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men
sikkert grep samtidig som du opprettholder
nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisi-
koen blir generelt større med økende grepskraft.
- Et utilstrekkelig montert eller skadet innsats-
verktøy kan føre til kraftige vibrasjoner.
4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
- Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil-
førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs
og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
- Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre
mennesker.
- Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvor-
lige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slan-
gene og festene er intakte og ikke har løsnet.
- Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger
(klokoblinger) benyttes, må det brukes låse-
tapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som
beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom
slangen og lufttrykkverktøyet eller mellom slan-
gene.
- Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykk-
luftverktøyet ikke overskrides.
- Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
- Hvis trykkluftverktøyet brukes i en holder: trykk-
luftverktøyet må festes forsvarlig. Tap av kontroll
kan føre til skader.
4.11 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore-
byggende forskrifter for bruk av kompressorer og
trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de
tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet
kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de
tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er
tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved
økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og
reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft-
verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk-
tøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belys-
ning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy-
ningen og betjeningselementer, mot støv og
smuss.
Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil-
jøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.12 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i
bruk.
Bruk hørselsvern!
Bruk hørselsvern!
Rotasjonsretning
Se side 2.
1Fastnøkkel
2 Spenntangmutter
3 Spenntang
5. Oversikt
NORSK no
35
4 Spenntangmutter
5Spindel
6Fastnøkkel
7Bryter (på/av)
8 Innkoblingssperre
9 Reguleringsskrue for turtall
10 Luftutløp
11 Trykklufttilkobling med filter
12 Innstikksnippel 1/4"
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (12).
6.2 Sette inn spenntang
Verktøyets tangediameter må passe nøyaktig
til spenntangens (3) boring!
Det finnes spenntenger er til forskjellig tangdia-
meter. Sett inn spenntangen (3) i spenntanghol-
deren (4) og skru deretter på spenntangmutteren
(2) for hånd.
Dersom det ikke er satt inn noe verktøy i
spenntangen, skru opp spenntangen for hånd
og ikke med fastnøkkelen!
6.3 Montering av innsatsverktøy
For små slipelegemer må det tillatte maksi-
male overhenget (L
0
=lengden på tangen
mellom spenntangeende og slipelegemet) angitt av
produsenten ikke overskrides! Sett innsatsverk-
tøyet med hele skaftlengden inn i spenntangen (3).
Kontroller at innspenningslengden (L
g
) er på minst
10 mm.
Innsatsverktøyets tangediameter må passe
nøyaktig til spenntangens (3) boring!
- Hold spindelen (5) fast med fastnøkkelen (6).
- Trekk til spenntangmutteren (2) med fastnøkkelen
(1).
- Kontroller at innsatsverktøyet sitter forsvarlig fast.
6.4 Bruke trykkluftverktøyet
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet, skal
du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig
diameter på minst 9 mm. For liten innvendig
diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde
kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang le-
vetid, må det være tilført pneumatisk olje i til-
strekkelig grad. Dette kan gjøres som følger:
Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tå-
kesmøreapparat.
Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via
trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikk-
olje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager,
må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for
hånd i trykklufttilkoblingen.
OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på
tomgang.
1. Velg en egnet spenntang (3) (se kapittel6.2).
2. Montert et passende innsatsverktøy (se
kapittel6.3).
3. Turtallet kan endres med reguleringsskruen (9).
4. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen
når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt
arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifika-
sjoner".
5. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen.
6. Slå på: Skyv innkoblingssperren (8) i pilens ret-
ning (se figur side 2) og trykk inn bryteren (7).
Slå av: Slipp opp bryteren (7)
.
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et-
hvert arbeid på verktøyet.
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
kun utføres av fagfolk.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en
gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet
med vannutskiller og smøreapparat før trykkluft-
verktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluft-
verktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel
9.)
- Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver
gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjons-
nivået.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig
verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med
egnede tiltak før vedlikehold.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft-
verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo-
nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metabo-
reservedeler!
6. Bruk
L
o
L
g
7. Vedlikehold og stell
8. Tilbehør
9. Reparasjon
NORSKno
36
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa-
sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore
personer og miljø.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
V
1
= Luftbehov
p
max.
= Maksimalt tillatt arbeidstrykk
n
0
=Turtall
d
s
= spenntangens boring
D
maks
= Maksimal diameter på lite slipelegeme
d
i
= Slangediameter (innvendig)
C = Tilkoblingsgjenge
A=Mål:
Lengde x bredde x høyde
m=vekt
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til verktøyet og sammenligne det med andre
verktøy. Den faktiske belastningen kan variere
avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for
brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Vibrasjon
(vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
28927):
a
h
=Vibrasjonsemisjonsverdi
K
h
=Måleusikkerhet (svingning)
Lydnivå (EN ISO 15744):
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Måleusikkerhet
Bruk hørselsvern!
10. Miljøvern
11. Tekniske data
POLSKI pl
37
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane szlifierki proste spełniają normy i dyrek-
tywy wymienione na stronie 3.
To narzędzie pneumatyczne przeznaczone jest
do...
- ... szlifowania precyzyjnego za pomocą ściernic
trzpieniowych,
... do prac z użyciem trzpieniowych ściernic poler-
skich,
... do prac z użyciem ściernic polerskich filcowych,
... do prac z użyciem tarcz ściernych paskowych,
w profesjonalnych zastosowaniach.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo-
nym powietrzem. Nie wolno przekraczać podane-
go na narzędziu, maksymalnego ciśnienia robo-
czego. To narzędzie pneumatyczne nie może być
wykorzystywane z użyciem wybuchowych, łatwo-
palnych ani szkodliwych dla zdrowia gazów. Nie
używać w charakterze dźwigni, narzędzia do kru-
szenia ani jako młota.
Każde inne zastosowanie uznawane jest za nie-
zgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew
przeznaczeniu, modyfikacje narzędzia pneuma-
tycznego lub używanie cz
ęści, które nie zostały
sprawdzone i dopuszczone przez producenta,
mogą spowodować nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego urządzenia
pneumatycznego należy zwracać uwagę
na miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prą
dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym
osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
-Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi
dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które
mogą wystąpić ze względu na wszelkie zastoso-
wania.
-Należy przeczytać wskazówki bezpieczeństwa
przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji,
napraw, konserwacji i wymiany wyposażenia oraz
przed przystąpieniem do pracy w pobliżu narzę-
dzia pneumatycznego. Te wskazówki muszą
zostać zrozumiane. Jeśli tak nie jest, może to
prowadzić to poważnych obrażeń cielesnych.
-Narzędzie pneumatyczne powinno być przygoto-
wywane, ustawiane i wykorzystywane wyłącznie
przez wykwalifikowany i przeszkolony personel.
- Nie wolno przeprowadzać zmian w narzędziu
pneumatycznym. Zmiany mogą zmniejszyć
skuteczność środków bezpieczeństwa i zwięk-
szyć ryzyko dla użytkownika.
-Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu-
matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia
pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy
ruchome części działają prawidłowo i nie zaklesz-
czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób negatywnie wpływający na funkcjono-
wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować,
czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne.
Przed użyciem urządzenia uszkodzone części
należy oddać do naprawy lub wymienić. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaś-
ciwą
konserwację narzędzi pneumatycznych.
4.1 Zagrożenia przez części katapultowane
w powietrze
-W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu,
elementów wyposażenia lub narzędzia pneuma-
tycznego, w powietrze katapultowane mogą
zostaćżne części z dużą prędkością.
- Podczas pracy, przy wymianie wyposażenia oraz
podczas prac konserwacyjnych i naprawczych
przy narzędziach pneumatycznych należy
zawsze nosić okulary ochronne odporne na
uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien
być oceniany dla każdego zastosowania
oddzielnie.
-Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany.
-Należy regularnie kontrolować, czy prędkość
obrotowa narzędzia pneumatycznego nie jest
wyższa niż prędkość obrotowa podana na narzę-
dziu pneumatycznym. Takie kontrole prędkości
obrotowej powinny odbywać się
bez założonego
narzędzia roboczego. Takie kontrole może prze-
prowadzić serwis Metabo.
-Należy zadbać o to, aby iskry i odłamki powsta-
jące w trakcie pracy nie stanowiły zagrożenia.
-Należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od
zasilania sprężonym powietrzem, zanim wymie-
niane będą narzędzia robocze albo elementy
wyposażenia lub wykonywane będą ustawienia
lub czynności konserwacyjne albo czyszczenie.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
38
-Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagro-
żenia również dla innych osób.
4.2 Zagrożenia na skutek pochwycenia/nawi-
nięcia
-Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy
nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, odzież
i rękawice należy trzymać w odpowiedniej odle-
głości od narzędzia pneumatycznego i rucho-
mych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się
części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
4.3 Zagrożenia w trakcie użytkowania
-Należy unikać kontaktu z obracającym się trzpie-
niem i narzędziem roboczym, aby uniknąć ran
ciętych na dłoniach i innych częściach ciała.
-Podczas użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego dłonie użytkownika mogą być narażone na
niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i
wysoka temperatura. W celu ochrony dłoni należy
nosić odpowiednie rękawice.
-Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być
w stanie, opanować fizycznie wielkość, masę i
moc narzędzia pneumatycznego.
-Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneuma-
tyczne: trzeba być gotowym, na przeciwdziałanie
zwykłym lub nagłym ruchom – trzymać obie
dłonie w pogotowiu.
-Należy dbać o bezpieczną postawę przy pracy i
zawsze utrzymywać równowagę.
-Nale
ży unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. W razie przerwania zasilania sprę-
żonym powietrzem należy wyłączyć narzędzie
pneumatyczne za pomocą włącznika/wyłącznika.
-Należy stosować wyłącznie środki smarne zale-
cane przez producenta.
-Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic
ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpy-
łowej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od
typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko
obrażeń i jest zalecane.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa dla narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
największa prędkość obrotowa, podana na narzę-
dziu pneumatycznym. Element wyposażenia,
który obraca si
ę szybciej niż jest to dopuszczalne,
może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
- Podczas prac ponad głową należy nosić hełm
ochronny.
-Po wyłączeniu urządzenia narzędzie zatrzymuje
się z opóźnieniem.
-Należy zadbać o to, aby iskry powstające w
trakcie pracy nie wywoływały zagrożeń. Podczas
obróbki przedmiotów mogą powstawać wybu-
chowe i łatwopalne pyły. Istnieje ryzyko wybuchu
i pożaru.
4.4 Zagrożenie ze względu na powtarzające
się ruchy
- Podczas prac z zużyciem narzędzia pneumatycz-
nego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w
dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub
innych częściach ciała .
- Podczas pracy z u
życiem tego narzędzia pneu-
matycznego należy przyjąć wygodną postawę,
zwrócić uwagę na pewne trzymanie narzędzia i
unikać niewygodnych pozycji lub takich, przy
których trudno jest zachować równowagę.
Podczas długotrwałej pracy użytkownik powinien
zmieniać postawę, gdyż może to pomóc w unik-
nięciu nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia.
-Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy
takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości,
uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie,
pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno
ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użyt-
kownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i
skonsultować się z wykwalifikowanym lekarzem.
4.5 Zagrożenia ze strony elementów wypo-
sażenia
-Należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od
zasilania sprężonym powietrzem, zanim nastąpi
mocowanie lub wymiana narzędzi roboczych lub
elementów wyposażenia.
- Wolno stosować wyłącznie wyposażenie, które
jest przeznaczone dla tego urządzenia i spełnia
wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji
obsługi.
-Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzę-
dziem roboczym podczas pracy i po jej zakoń-
czeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć
ostre krawędzie.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa dla narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
podana na narzędziu pneumatycznym największa
prędkość obrotowa. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne,
może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
-Nigdy nie montować tarczy szlifierskiej, ściernicy
tnącej ani frezów. P
ękająca tarcza szlifierska
może spowodować bardzo poważne obrażenia
lub śmierć.
- Nie stosować tarcz, które zostały uderzone, są
nadpęknięte lub upadły.
- Wolno stosować wyłącznie dopuszczone narzę-
dzia robocze o odpowiedniej średnicy trzonka.
-Przestrzegać zalecenia producenta małych
narzędzi szlifierskich. W przypadku małych
narzędzi szlifierskich nie wolno przekraczać
podanego przez producenta maksymalnego
dozwolonego wysięgu (L
0
= długość trzonka
pomiędzy końcem tulei zaciskowej a narzędziem
szlifierskim)! W razie zwiększenia wysięgu (L
0
)
należy zmniejszyć dopuszczalną prędkość obro-
tową. Włożyć narzędzie robocze w miarę możli-
wości całą długością chwytu w tuleję zaciskową.
Upewnić się, że długość zamocowania (L
g
)
wynosi przynajmniej 10 mm.
- Średnica wrzeciona narzędzia roboczego musi
odpowiadać dokładnie otworowi tulei zaciskowej!
L
o
L
g
POLSKI pl
39
4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy
-Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są
głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku
pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze
względu na użytkowanie narzędzia pneumatycz-
nego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze
strony węża pneumatycznego, który może być
przyczyną potknięć.
- W nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
np. ze względu na obecność przewodów elek-
trycznych czy innych przewodów zasilających.
-Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone
do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie
jest izolowane na wypadek styczności ze źródł
ami
prądu elektrycznego.
-Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elek-
tryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
4.7 Zagrożenia przez pyły i opary
-Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzę-
dzia pneumatycznego mogą spowodować szkody
zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę
i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przepro-
wadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych
zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mecha-
nizmów zapobiegawczych.
-W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły,
powstające w trakcie użytkowania narzędzia
pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu,
wzbijające się przy tym w powietrze.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować według zaleceń zawartych w niniej-
szej instrukcji, aby zredukować uwalnianie pyłów i
oparów do minimum.
- Powietrze powrotne powinno by
ć odprowadzane
w taki sposób, aby zredukować wzbijanie się
pyłów w zapylonym otoczeniu do minimum.
-Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to
głównym zadaniem musi być kontrolowanie ich w
miejscu ich powstawania.
- Wszystkie elementy podstawowe lub wyposa-
żenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do
wyłapywania, odsysania lub redukcji powsta-
wania lotnych pyłów i oparów powinny być
prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z
zaleceniami producenta.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymie-
niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji,
aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powsta-
wania pyłów lub oparów.
-Należy stosować środki ochrony dróg oddecho-
wych według zaleceń swojego pracodawcy lub
według wymogów BHP.
-Prace z określonymi materiałami powodują emisję
pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie
wybuchową atmosferę
.
4.8 Zagrożenia przez hałas
- W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie
silnego hałasu może prowadzić do trwałego
uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych prob-
lemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum,
świst lub brzęczenie w uszach).
- Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie
odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
- Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalają-
cych na zmniejszenie zagrożeń należą takie dzia-
łania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych,
aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących
na obrabianych przedmiotach.
-Należy stosować środki ochrony słuchu według
zaleceń swojego pracodawcy lub według
wymogów BHP.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwięk-
szenia natężenia hał
asu.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymie-
niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji,
aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natę-
żenia hałasu.
- Zintegrowany tłumik nie może być usuwany i
powinien znajdować się w dobrym stanie robo-
czym.
4.9 Zagrożenia ze względu na drgania
- Oddziaływanie drgań może powodować uszko-
dzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w
dłoniach i ramionach.
- Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić
ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe
i suche.
-Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub
dłoni stała się nieczuła, mrowi, boli lub zabarwi
ła
się na biało, to należy przerwać pracę z użyciem
narzędzia pneumatycznego, powiadomić
swojego przełożonego i skonsultować się z leka-
rzem.
-Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i
konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia
się drgań.
-Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia
robocze należy dobierać, konserwować i wymie-
niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji,
aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań.
- Do przytrzymywania masy narzędzia pneuma-
tycznego, tam gdzie to możliwe, należy stosować
stojak, urządzenie mocujące lub kompensacyjne.
-Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za
mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem
wymaganych ręcznych si
ł reakcyjnych, gdyż wraz
ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły
zwiększa się.
- Niedostatecznie zamontowane lub uszkodzone
narzędzie robocze może spowodować nadmierne
drgania.
4.10 Dodatkowe wskazówki z zakresu bezpie-
czeństwa
-Sprężone powietrze może powodować poważne
obrażenia.
-Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane,
przed przystąpieniem do wymiany elementów
wyposażenia lub wykonywania prac naprawczych
należy zawsze odciąć dopływ sprężonego powie-
trza, spuścić ciśnienie z węża powietrza i odłą-
POLSKIpl
40
czyć narzędzie pneumatyczne od dopływu sprę-
żonego powietrza.
- Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na
siebie ani inne osoby.
-Uderzające dookoła węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze
sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie
są uszkodzone i czy nie poluzowały się.
-Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe
(złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują-
cych zabezpieczeń węży Whipcheck, aby
zapewnić ochronę na wypadek, gdyby połączenie
węża z narzędziem pneumatycznym lub poszcze-
gólnych węży z sobą zawiodło.
-Należy zadbać o to, aby podane dla narzędzia
pneumatycznego ciśnienie maksymalne nie by
ło
przekraczane.
- Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego
za wąż.
-Jeśli narzędzie pneumatyczne użytkowane jest w
uchwycie, to należy je bezpiecznie zamocować.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowo-
dować obrażenia ciała.
4.11 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
-Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych
przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu
wypadkom dot. obchodzenia się z kompresorami
i narzędziami pneumatycznymi.
-Należy upewnić się, że podane w danych tech-
nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie
robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzy-
stywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydaj-
ności, podanym w danych technicznych.
-Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń.
Należy zadbać o dostateczną wentylację w
miejscu pracy. W razie zwi
ększonej emisji do
otoczenia: skontrolować narzędzie pneuma-
tyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
- Nie należy korzystać z tego narzędzia bez nale-
żytej koncentracji. Należy być uważnym, zważać
na to co się robi i pracę narzędziem pneuma-
tycznym rozpoczynać z rozsądkiem. Narzędzia
nie należy używać w przypadku zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
- Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek i brak oświet-
lenia miejsc pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
-Narzędzia pneumatyczne powinny być przecho-
wywane w miejscu niedost
ępnym dla dzieci.
-Nie przechowywać narzędzia bez odpowiedniego
zabezpieczenia na świeżym powietrzu ani w
wilgotnym otoczeniu.
-Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze-
gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy
sterownicze, przed pyłem i brudem.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczo-
ne zostały w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed
szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
środowiska.
Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate-
rialnymi.
4.12 Symbole na narzędziu pneumatycznym
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
Nosić okulary ochronne
Nosić ochraniacze słuchu
Kierunek obrotów
Patrz strona 2.
1Klucz płaski
2Nakrętka tulei zaciskowej
3Tuleja zaciskowa
4Uchwyt tulei zaciskowej
5Wrzeciono
6Klucz płaski
7Przełącznik (włącznik/wyłącznik)
8Blokada włączenia
9 Śruba regulacyjna do ustawiania prę
dkości
obrotowej
10 Wylot powietrza
11 Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem
12 Złączka wtykowa 1/4"
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową (12).
6.2 Wkładanie tulei zaciskowej
Średnica wrzeciona musi odpowiadać
dokładnie otworowi tulei zaciskowej (3)!
Dostępne są tuleje zaciskowe do różnych średnic
wrzeciona. Włożyć tuleję zaciskową (3) w uchwyt
tulei zaciskowej (4) i przykręcić ręcznie nakrętkę
tulei zaciskowej (2) .
Jeśli do tulei zaciskowej nie jest włożone
żadne narzędzie, to tulei zaciskowej nie
należy dokręcać kluczem płaskim, a jedynie
ręcznie!
6.3 Zakładanie narzędzia roboczego
W przypadku małych narzędzi szlifierskich nie
wolno przekraczać
podanego przez produ-
centa maksymalnego dozwolonego wysięgu (L
0
)!
Włożyć narzędzie robocze w miarę możliwości całą
długością chwytu w tuleję zaciskową (3). Upewnić
się, że długość zamocowania (L
g
) wynosi przynaj-
mniej 10 mm.
5. Przegląd
6. Eksploatacja
POLSKI pl
41
Średnica wrzeciona narzędzia roboczego
musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei
zaciskowej (3)!
- Przytrzymać wrzeciono (5) za pomocą klucza
płaskiego (6).
-Dociągnąć nakrętkę tulei zaciskowej (2) za
pomocą klucza płaskiego (1).
-Zwrócić uwagę na pewne zamocowanie narzę-
dzia roboczego.
6.4 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Aby uzyskać pełną moc swojego narzędzia pneu-
matycznego, należy zawsze stosować węże pneu-
matyczne o średnicy wewnętrznej minimum 9 mm.
Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniej-
szyć moc.
Uwaga. Przewód pneumatyczny nie może
zawierać skroplin.
Uwaga. Aby narzędzi to pozostało sprawne
przez długi czas, musi być w dostatecznym
stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się
to odbywać w następujący sposób:
Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza
poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej.
–Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcz-
nie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok.
3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut robo-
czych przy ciągłym użytkowaniu.
Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dnia,
wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki
do przyłącza sprężonego powietrza.
Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie
jałowym jedynie na krótki czas.
1. Dobrać odpowiednią tuleję zaciskową (3) (patrz
rozdział 6.2).
2. Założyć pasujące narzędzie robocze (patrz roz-
dział 6.3).
3. Prędkość obrotową można zmieniać za pomo-
c
ą śruby regulacyjnej (9).
4. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie
powietrza przy włączonym narzędziu pneuma-
tycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze patrz rozdział „Dane techniczne“.
5. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasila-
nia sprężonym powietrzem.
6. Włączanie: przesunąć blokadę włączania (8) w
kierunku strzałki (patrz rys., strona 2) i wcisnąć
przełącznik (7).
Wyłączanie: puścić przełącznik (7)
.
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac odłączyć sprężone po-
wietrze.
Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa-
cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniej-
szym rozdziale, mogą być przeprowadzane wy-
łącznie przez wykwalifikowanych
pracowników.
-Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia
pneumatycznego poprzez jego regularną konser-
wację.
- Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin-
towych, w razie potrzeby dociągnąć.
-Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić
przynajmniej raz na tydzień.
- Zaleca się, podłączenie przed narzędziem pneu-
matycznym reduktora ciśnienia z separatorem
wody i olejarką.
- W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub
powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne
i w razie potrzeby oddać do naprawy. (Patrz
rozdział 9.)
-Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać
prędkość obrotową oraz przeprowadzać prostą
kontrolę poziomu drgań.
-Unikać styczności z niebezpiecznymi substan-
cjami, które odkładają się na narzędziu. Należy
nosić osobiste wyposażenie ochronne i usuwać
niebezpieczne substancje za pomocą odpowied-
nich środków przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych.
f
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Wolno stosować wyłącznie wyposażenie, które jest
przeznaczone dla tego narzędzia pneumatycznego
i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia
pneumatycznego mogą przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowani pracownicy z użyciem
oryginalnych części zamiennych Metabo!
W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych
należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo.
Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneu-
matycznych, opakowań i akcesoriów. Nie wolno
stwarzać zagrożeń dla ludzi i środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
7. Konserwacja i pielęgnacja
L
o
L
g
8. Akcesoria
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
POLSKIpl
42
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
V
1
= zapotrzebowanie powietrza
p
max.
= maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze
n
0
=prędkość obrotowa
d
S
= otwór tulei zaciskowej
D
max
= maksymalna średnica narzędzia szlifier-
skiego
d
i
= średnica węża (wewnętrzna)
C=gwint przyłącza
A=wymiary:
długość x szerokość x wysokość
m=ciężar
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ-
ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia
lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie
może być większe lub mniejsze. Wartości te należy
uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz
mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo-
wiednio dopasowanych wartości szacunkowych
środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi-
zacyjne.
Wibracja
(ważona wartość efektywna
przyspieszenia; EN 28927) :
a
h
=Wartość emisji drgań
K
h
=niepewność pomiarowa (wibracja)
Poziom hałasu (EN ISO 15744):
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność pomiarowa
Nosić ochraniacze słuchu!
MAGYAR hu
43
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a lyukcsiszológép mindenben megfelel a 3.
oldalon felsorolt szabványoknak és irányelveknek.
Ennek a sűrített levegős szerszámnak a rendelte-
tése...
- ... finom csiszolási munkák végzése csiszolócsa-
pokkal,
- ...formapolírozó idomokkal való munkavégzés,
- ...filc polírozóidomokkal való munkavégzés,
- ...lamellás csiszolókorongokkal való munka-
végzés
professzionális szinten.
A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással
szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon
megadott maximális megengedett munkanyomást
nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot
nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az
egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem
alkalmazható emelő-, törő vagy ütőszerszámként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű haszná-
lat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott mó-
dosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és
nem engedélyezett módosítások miatt beláthatat-
lan károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és a sűrített levegős
szerszám védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak a sűtett levegő
s szerszámot.
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó-
jának fel kell becsülnie azokat a speciális kocká-
zatokat, amelyek az egyes alkalmazások során
felléphetnek.
- A biztonsági tudnivalókat a beüzemelés, az
üzemeltetés, a javítások, karbantartások végzése
és a tartozékalkatrészek cseréje előtt, valamint a
sűrített levegős szerszám közelében végzendő
munka előtt el kell olvasni és meg kell érteni.
Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
-A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített
és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be,
állíthatja be és használhatja.
-A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo-
sításokat végrehajtani. A módosítások a bizton-
sági óvintézkedések hatékonyságát csökkent-
hetik, és a kezelő veszélyeztetettségét növelhetik.
- Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer-
számot. Ügyeljen a sűrített levegős szerszámok
gondozására. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó
alkatrészek kifogástalan működését és szorulás-
mentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött
vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy
azok már a sűrített levegős szerszám működését
akadályozzák. Ellenőrizze a táblák (címkék) és a
feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A
sérült részeket a készülék használata előtt javít-
tassa meg vagy újíttassa fel. Sok olyan baleset
történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
4.1 A kirepülő alkatrészek veszélyei
- A munkadarab, a tartozékok vagy a sűrített
levegős szerszám törése esetén nagy sebes-
séggel alkatrészek repülhetnek ki.
- Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor,
valamint a sűrített levegő
s szerszámon végzett
javítási és karbantartási munkák alkalmával
mindig ütésálló szemvédő eszközt kell viselni. A
védelem szükséges fokozatát minden használat
előtt külön kell megítélni.
-Győződjön meg a munkadarab szilárd rögzíté-
séről.
-Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a sűrített
levegős szerszám fordulatszáma nem haladja-e
meg a sűrített levegős szerszámon feltüntetett
fordulatszám-adatot. Ezeket a fordulatszám-
ellenőrzéseket betétszerszám nélkül kell végre-
hajtani. Ezeket az ellenőrzéseket elvégezheti a
Metabo ügyfélszolgálata.
- Ügyeljen arra, hogy a munka közben keletkező
szikrák és letörő részecskék ne képezzenek
veszélyforrást.
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, illetve beál-
lítás vagy karbantartás, tisztítás végzése előtt
válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített
levegő tápellátásáról.
gyeljen arra, hogy más személyeket fenyegető
veszélyek se lépjenek fel.
4.2 Behúzás és rácsavarodás veszélye
- Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és
a kesztyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
44
mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránt-
hatják. Fennáll a sérülés veszélye.
4.3 Az üzemelés közben fennálló veszélyek
- Kerülje a kapcsolatba kerülést a forgó tengellyel
és a betétszerszámmal, hogy ne keletkezzenek
vágási sérülések a kezein és egyéb testrészein.
-A sűrített levegős szerszám használatakor a
kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve,
mint pl. vágások, horzsolódások és hőhatás.
Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
-A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje-
sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó
személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a
szerszám biztos használatára.
- Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot:
álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a
normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben –
legyen mindkét keze készenlétben.
- Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa.
- Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A táple-
vegő-ellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a Ki/
Be kapcsolóval a sűtett levegős szerszámot.
- Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat hasz-
nálja.
- Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelsze-
relések, mint a védőkesztyű, a védőöltözék, a
porvédő álarc, a csúszásbiztos védőcipő, a védő-
sisak vagy a hallásvédő viselése a készülék fajtá-
jának és alkalmazásának megfelelően csökkenti a
sérülések kockázatát, és ajánlott az ilyen
eszközök viselése.
- A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább a sűrített leveg
ős szerszámon megadott
maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
- A fejmagasság felett végzett munkák alkalmával
viseljen védősisakot.
- A szerszám a sűrített levegős szerszám kikapcso-
lása után még mozog.
- Ügyeljen arra, hogy a használat közben keletkező
szikrák ne okozzanak veszélyt. Az anyagok
megmunkálása során robbanásveszélyes vagy
éghető porok keletkezhetnek. Fennáll a robbanás
vagy tűz keletkezésének a veszélye.
4.4 Az ismétlődő mozgások veszélyei
-A sűrített levegős szerszámmal végzett munka
során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, a
karokban, a vállakban, a nyaki zónában vagy
egyéb testrészekben.
-A sűrített levegős szerszámmal végzett
munkához vegyen fel kényelmes testtartást,
ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a
kedvezőtlen testhelyzeteket, illetve azon testhely-
zeteket, amelyekben nehéz az egyensúly megtar-
tása. A kezelőnek hosszú ideig tartó munka
közben változtatnia kell a testtartását, ez segíthet
a kellemetlen következmények és a kifáradás
elkerülésében.
- Ha a felhasználó olyan tünetek fellépését érzékeli,
mint pl. tartós rossz közérzet, panaszok, zaka-
tolás, fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés
vagy merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül
ezeket a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoz-
tassa ezekről a munkaadóját, és konzultáljon
képesített orvossal.
4.5 A tartozékok veszélyei
- Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy
cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szer-
számot a táplevegő-ellátásról.
- Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
készülékhez készült, és megfelel az ebben a
használati utasításban megadott követelmé-
nyeknek és adatoknak.
- Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszer-
számmal használat közben és után, mert az forró
és éles lehet.
- A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább a sűrített levegős szerszámon megadott
maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
- Soha ne szereljen fel csiszolótárcsát, darabolótár-
csát vagy marót. A darabokra tör
ő csiszolótárcsa
komoly sérüléseket vagy halált okozhat.
- Ne használjon törött, repedezett vagy esetleg leej-
tett tárcsákat.
- Csak engedélyezett, megfelelő tengelyátmérőjű
betétszerszámokat használjon.
- Tartsa be a kis csiszolótestek gyártójának az aján-
lásait. A kis csiszolótestekre vonatkozóan a
gyártó által megadott maximálisan megengedett
túlnyúlást (L
0
=a rögzítőfogó végződése és a kis
csiszolótest közötti tengelyhossz) nem szabad
túllépni! A túlnyúlás (L
0
) növelése esetén csök-
kenteni kell a megengedett fordulatszámot.
Helyezze be a betétszerszámot lehetőleg a szár
teljes hosszával a rögzítőfogóba. Ügyeljen arra,
hogy a befogási hossz (L
g
) legalább 10 mm
legyen.
- A betétszerszám szárátmérője pontosan feleljen
meg a rögzítőfogó rögzítőfuratának!
4.6 A veszélyek a munkahelyen
- A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás,
megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felüle-
tekre, amelyek a sűrített levegős szerszám hasz-
nálata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen
továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási
veszélyre.
- Ismeretlen környezetben viselkedjék óvatosan.
Rejtett veszélyforrást képezhetnek az áramká-
belek vagy egyéb tápvezetékek.
-A sűrített levegős szerszámot nem robbanásve-
szélyes légtérben való használatra tervezték, és
nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal
való érintkezés elleni szigeteléssel.
-Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítsé-
gével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
L
o
L
g
MAGYAR hu
45
4.7 A por és a gőzök miatt fellépő veszélyek
-A sűrített levegős szerszám használatakor kelet-
kező porok és gőzök egészségkárosodást (pl.
rák, szülési rendellenesség, asztma és/vagy
bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonat-
kozásában elengedhetetlen a kockázatok felmé-
résének lefolytatása és a megfelelő szabályozási
mechanizmusok életbe léptetése.
- A kockázatfelmérésbe be kell vonni a sűrített
levegős szerszám használatakor keletkező port
és figyelembe kell venni az ekkor esetlegesen
felkavarodó egyéb jelen levő port is.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karban tartani, hogy a felszabaduló porok és
gőzök mennyisége a minimális mértékre korláto-
zódjon.
-A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros
környezetben a por felkavarodása a minimális
mértékre korlátozódjon.
-Ha por vagy gőzök keletkeznek, a fő feladat
azoknak ellenőrzés alatt tartása a felszabadu-
lásuk helyén.
- Minden, a szálló por vagy a gőzök felfogására,
elszívására vagy elnyomására szolgáló beépített
alkatrészt vagy tartozékot a gyártó utasításainak
megfelelően, szabályszerűen kell használni és
karbantartani.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen
útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz-
tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép-
ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése
céljából.
- Használja a munkaadója utasításainak megfelelő,
vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban
megkövetelt légzésvédelmi berendezéseket.
- Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz
kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan
robbanékony környezetet hozhat létre.
4.8 A zaj által okozott veszélyek
- A magas zajszint hatására elégtelen hallásvé-
delem esetén tartós halláskárosodás, a hallás
elvesztése és egyéb problémák léphetnek fel, pl.
tinnitus (csengés, zúgás, fütty, zengés a fülben).
- Elengedhetetlen a kockázatfelmérés végzése
ezen veszélyek vonatkozásában, és a megfelelő
szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
- A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási
mechanizmusok közé tartoznak az olyan intézke-
dések, mint a hangcsillapító anyagok alkalma-
zása, amelyekkel megakadályozható a csengő
zajok fellépése a munkadarabokon.
- Használja a munkaadója utasításai szerinti, vagy
a munka- és egészségvédelmi előírásokban
megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani a zajszint felesleges növekedé-
sének elkerülése végett.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen
útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz-
tani, karbantartani és cserélni a zajszint szükség-
telen fokozódásának elkerülése végett.
- Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolí-
tani, és annak jó állapotban kell lennie.
4.9 A rezgések által okozott veszélyek
- A rezgések az idegrendszer károsodását okoz-
hatják, illetve a kezekben és a karokban vérkerin-
gési zavarokat idézhetnek elő.
- Hideg környezetben végzett munka esetén
viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen
és szárazon.
- Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein
zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik,
hagyja abba a munkát a sűrített levegős szer-
számmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon
orvoshoz.
-A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban
szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és
karbantartani a rezgések felesleges felerősödé-
sének elkerülése végett.
- A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen
útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz-
tani, karbantartani és cserélni a rezgések szük-
ségtelen felerősödésének elkerülése végett.
-A sűrített levegős szerszám súlyának tartásához
lehetőség szerint használjon állványt, feszítőesz-
közt vagy kiegyenlítő szerelvényt.
-A sűrített levegő
s szerszámot nem túl erősen, de
azért mégis biztonságosan megfogva és a szük-
séges kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert
a rezgés kockázata a megfogási erő növekedé-
sével rendszerint nagyobbá válik.
- A nem megfelelően felszerelt vagy sérült betét-
szerszám miatt túl nagy rezgések jöhetnek létre.
4.10 Egyéb biztonsági utasítások
-A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat.
-Ha a sűrített levegős szerszám nincs haszná-
latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák
végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbeveze-
tést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni,
és a sűrített levegős szerszámot le kell választani
a sűrített levegő bevezetéséről.
- Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára
vagy más személyekre.
-Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket
okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és
rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt,
hogy nem oldódtak-e ki.
- Univerzális forgókuplungok (körmös kuplungok)
használata esetén arretáló csapokat kell alkal-
mazni és azokat Whipcheck-tömlőrögzítésekként
kell használni védelemként a tömlő és a sűrített
levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők
egymás közötti kapcsolatának megszakadása
esetére.
- Gondoskodjék arról, hogy ne történhessen meg a
sűrített levegős szerszámon megadott maximális
nyomásérték a túllépése.
-A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a
tömlőnél fogva.
-Ha a sűrített levegős szerszám tartóban üzemel:
rögzítse biztonságosan a s
űrített levegős szer-
számot. A gép fölötti uralom elvesztése sérü-
léshez vezethet.
4.11 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős
szerszámok használatára vonatkozó speciális
munkavédelmi és balesetmegelőzési
előírásokat.
MAGYARhu
46
- Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön sor a műszaki
adatokban megadott maximálisan megengedhető
munkanyomás túllépésére.
- Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki
adatokban megadott teljesítménytartományban
üzemeltesse.
- Aggálymentesen használható kenőanyagokat
alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielé-
gítő szellőzéséről. Megnövekedett kihozatal
(hozam) esetén: vizsgálja meg a sűrített levegős
szerszámot, szükség esetén javíttassa meg.
- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor
nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen
oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne
használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábító-
szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
van. A szerszámmal végzett munka közben már
egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülé-
sekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterü-
letét. Rendetlen és megvilágítatlan munkaterü-
letek balesetekhez vezethetnek.
- Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz
ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
szerszámot.
- Gondoskodjék a sűrített levegős szerszám védett-
ségéről, kiváltképpen a sűrített levegő csatlakozó-
jának és a kezelőszerveknek a por és szennyezés
elleni védettségéről.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes elő-
írásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Veszélyben forog a kezelő testi ép-
sége, vagy környezeti kár keletkezhet.
Figyelem. Figyelmeztetés anyagi károk fellé-
pésének a lehetőségéről.
4.12 Szimbólumok sűrített levegős szerszá-
mon
Üzembevétel előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Viseljen szemvédő
eszközt
Viseljen hallásvédő eszközt
Forgásirány
Lásd a 2. oldalt.
1 Villáskulcs
2Rögzítőfogó anya
3Rögzítőfogó
4Rögzítőfogó-tartó
5Tengely
6 Villáskulcs
7 Kapcsoló (ki- és bekapcsolás)
8 Bekapcsolásgátló
9 Szabályozócsavar a fordulatszám beállítására
10 Levegőelvezetés
11 Sűrített levegő csatlakozó szűrővel
12 1/4" méretű karmantyú
6.1 Az első üzemeltetés előtt
Csavarozza be a karmantyút (12).
6.2 A rögzítőfogó behelyezése
A szerszám szárátmérője pontosan feleljen
meg a rögzítőfogó (3) rögzítőfuratának!
Különböző szárátmérőkhöz való rögzítőfogók
állnak rendelkezésre. Helyezze be a rögzítőfogót
(3) a rögzítőfogó-tartóba (4), és utána kézzel csava-
rozza fel a rögzítőfogó-anyát (2).
Ha nincs szerszám a rögzítőfogóban, akkor
villás kulccsal meghúzni nem szabad, csak
kézzel kell megszorítani!
6.3 A betétszerszám felszerelése
A kis csiszolótesteknél nem szabad túllépni a
gyártó által megadott maximálisan megenge-
dett túlnyúlást (L
0
)! Helyezze be a betétszerszámot
lehetőleg a szár teljes hosszával a rögzítőfogóba
(3). Ügyeljen arra, hogy a befogási hossz (L
g
)
legalább 10 mm legyen.
A betétszerszám szárátmérője pontosan
feleljen meg a rögzítőfogó (3) rögzítőfura-
tának!
- Rögzítse az orsót (5) a villás kulccsal (6).
- Húzza meg feszesre a rögzítőfogó-anyát (2) a
villás kulccsal (1).
- Ügyeljen a betétszerszám biztonságos illeszke-
désére.
6.4 Vegye használatba a sűrített levegős
szerszámot
A sűrített levegős szerszám teljesítményének a
teljes kihasználásához mindig legalább 9 mm belső
átmérőjű sűtettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis
belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a
teljesítmény.
Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar-
talmazhat kondenzvizet.
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú
időn át használható maradjon, elegendően el
kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő módon
történhet:
Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó
rászerelésével.
Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrí-
tett levegő csatlakoztatásán át. Kb. 3-5 csepp
pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. perc-
ében tartós használat esetén.
5. Áttekintés
6. Üzemeltetés
L
o
L
g
MAGYAR hu
47
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt,
kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézileg bejuttatni
a sűrített levegő csatlakozójába.
Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig
szabad üresjáratban üzemeltetni.
1. Az alkalmas rögzítőfogó (3) kiválasztása (lásd
6.2 fejezet).
2. Az odaillő betétszerszám felszerelése (lásd 6.3
fejezet).
3. A fordulatszámot a szabályozócsavaron (9) le-
het módosítani.
4. Állítsa be a munkanyomást (a levegő belépésé-
nél mérve a sűrített levegős szerszám bekap-
csolt állapotában). A megengedett maximális
munkanyomást lásd a „Műszaki adatok“ feje-
zetben.
5. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a
sűrítettlevegő-tápellátásra.
6. Bekapcsolás: tolja a bekapcsolásgátlót (8) a
nyíl irányába (lásd az ábrát, 2. oldal) és nyomja
meg a kapcsolót (7).
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (7)
.
Veszély! A szerszámon végzendő minden
munka előtt válassza le a sűrített levegő csat-
lakozását.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő
javítási vagy karbantartási munkákat csak
szakember végezheti.
-A sűrített levegős szerszám biztonságáról
gondoskodjon rendszeres karbantartással.
- Ellenőrizze a csavarkötések szoros illeszkedését,
szükség esetén húzza azokat meg szorosra.
-A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt
legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé nyomás-
csökkentőt beiktatni vízleválasztóval és
olajozóval.
- Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyi-
sége, ellenőrizze a sűrített levegős szerszámot,
és szükség esetén újíttassa fel. (Lásd a 9. feje-
zetet)
- Ellenőrizze rendszeresen, valamint minden hasz-
nálat után a fordulatszámot, és végezze el a
rezgés szintjének egyszerű ellenőrzését.
- Kerülje a kapcsolatba kerülést a szerszámon lera-
kódott veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas
személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt
távolítsa el megfelelő intézkedések révén a
veszélyes anyagokat.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a
sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel
az ebben a használati utasításban megadott köve-
telményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Veszély! A sűrített levegős szerszámokon
csak szakemberek végezhetnek javításokat
eredeti Metabo pótalkatrészekkel!
A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi sűrített levegős szerszámok, csomagolásaik
és tartozékaik környezetbarát ártalmatlanításával
és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a
helyi előírásokat. Tilos személyek és a környezet
épségének veszélyeztetése.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
V
1
= Levegőigény
p
max.
= maximálisan megengedett munkanyomás
n
0
=Fordulatszám
d
S
= A rögzítőfogó rögzítőfurata
D
max
= a kis csiszolótest maximális átmérője
d
i
=Tömlőátmérő (belső)
C=Csatlakozómenet
A = Méretek: hossz x szélesség x magasság
m=súly
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
kibocsátási jellemzőinek becslését, illetve külön-
böző szerszámok összehasonlítását. Az alkalma-
zási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a
használt betétszerszámoktól függően a tényleges
környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Vibráció
(a gyorsulás súlyozott effektív értéke;
EN 28927):
a
h
= rezgéskibocsátási érték
K
h
=mérési bizonytalanság (rezgés)
Hangszint (EN ISO 15744)
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
7. Karbantartás és ápolás
8. Tartozékok
9. Javítás
10. Környezetvédelem
11. Műszaki adatok
РУССКИЙru
48
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти прямые шлифователи соответствует
нормам и директивам, указанным на с. 3.
Этот пневмоинструмент предназначен:
- ...для тонкой шлифовки с шарошками;
- ...для работы с профильными полировальными
насадками;
- ...для работы с фетровыми полировальными
насадками;
- ...для работы с цилиндрическими щётками с
войлочными пластинами
и является профессиональным.
Эксплуатация этого
инструмента допускается
только с подачей сжатого воздуха. Запрещает-
ся превышать указанное на пневмоинструмен-
те максимально допустимое рабочее давление.
Запрещается эксплуатация этого пневмоин-
струмента со взрывоопасными, горючими или
опасными для здоровья газами. Не использо-
вать в качестве рычага, ударного или дробиль-
ного инструмента.
Любое другое использование является недопу-
стимым. Использование не по
назначению, из-
менения конструкции пневмоинструмента или
использование деталей, которые не были про-
верены или допущены производителем, могут
повлечь за собой непредвиденный материаль-
ный ущерб!
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несёт
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному
руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты вашего пневмоинструмента
от повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и
/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте пневмоинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
- Пользователь или работодатель должны
оценить все потенциальные опасности,
которые могут возникать при каждом исполь-
зовании инструмента.
- Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом,
техническим обслуживанием и заменой
принадлежностей, а также
перед началом
работ вблизи пневмоинструмента следует
ознакомиться с указаниями по технике
безопасности. В противном случае возможно
получение серьёзных телесных повреждений.
- К наладке, регулировке или использованию
пневмоинструмента допускается только
квалифицированный и обученный персонал.
- Изменения конструкции/модификации пнев-
моинструмента не допускаются. Изменения
конструкции могут снизить эффективность
мер по защите и повысить степень
угрозы для
пользователя.
- Категорически запрещается использовать
повреждённые пневмоинструменты. Внима-
тельно следите за состоянием пневмоинстру-
ментов. Регулярно проверяйте исправность
функционирования подвижных элементов,
лёгкость их хода, целостность всех деталей и
отсутствие повреждений, которые могли бы
отрицательно сказаться на работе пневмоин-
струмента. Проверяйте наличие и разборчи-
вость табличек и надписей. Сдавайте или
заменяйте
повреждённые части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
большинства несчастных случаев является
несоблюдение правил технического обслужи-
вания пневмоинструментов.
4.1 Опасности вследствие отлетания
деталей
- В случае поломки заготовки, принадлежно-
стей или пневмоинструмента детали могут
отлетать в разные стороны с высокой скоро-
стью.
- При эксплуатации, замене принадлежностей,
а также в ходе
ремонта или технического
обслуживания пневмоинструмента следует
всегда надевать ударопрочные защитные
очки. Степень требуемой защиты следует
оценивать для каждого случая отдельно.
- Убедитесь в том, что заготовка надёжно
закреплена.
- Следует регулярно проверять, не превышает
ли частота вращения пневмоинструмента
значение частоты вращения, указанное на
пневмоинструменте. Проверку частоты
вращения следует выполнять при снятом
сменном
инструменте. Подобные проверки
может выполнять сервисная служба Metabo.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
49
- Убедитесь в том, что возникающие при выпол-
нении работ искры и осколки не представляют
опасности.
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед заменой рабо-
чего (сменного) инструмента/принадлежно-
стей, регулировкой, техническим обслужива-
нием или очисткой.
- Убедитесь в отсутствии опасностей для
других лиц.
4.2 Опасности вследствие захвата/нама-
тывания
- Работайте
в подходящей (специальной)
одежде. Не надевайте просторную одежду
или украшения. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки подальше от вращающихся узлов
пневмоинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены ими. Опасность травмирования!
4.3 Опасности в ходе эксплуатации
- Избегайте контакта с вращающимся хвосто-
виком и сменным инструментом, чтобы не
допустить порезов кистей
рук и других частей
тела.
- При работе с пневмоинструментом кисти рук
пользователя подвергаются различным
опасностям, например порезам, ссадинам и
нагреву. Для защиты рук надевайте подхо-
дящие перчатки.
- Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть в состоянии обращаться с пнев-
моинструментом с учётом его размеров, веса
и мощности.
- Правильно держите пневмоинструмент
:
будьте готовы среагировать на ожидаемые и
неожиданные движениядержите обе руки
наготове!
- Примите устойчивое положение и обеспечьте
надёжный хват электроинструмента для
сохранения равновесия в любой рабочей ситу-
ации.
- Избегайте непреднамеренного включения
пневмоинструмента. В случае прерывания
подачи воздуха выключите пневмоинструмент
с помощью выключателя.
- Используйте только рекомендованные изго-
товителем СОЖ.
-
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, например защитных перчаток,
защитной одежды, респиратора, несколь-
зящей защитной обуви, защитного шлема или
защитных наушников, в зависимости от вида и
области применения инструмента снижает
риск травмирования и поэтому настоятельно
рекомендуется.
- Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть
не ниже макси-
мальной частоты вращения, указанной на
пневмоинструменте. Принадлежности,
вращающиеся с превышением допустимой
скорости, могут разрушиться.
- При выполнении работ над головой надевайте
защитный шлем.
- После выключения пневмоинструмента
рабочий инструмент ещё некоторое время
работает по инерции.
- Позаботьтесь о том, чтобы возникающие при
выполнении работ искры не представляли
опасности. При
обработке конструкционных
материалов возможно появление взрывоопа-
сной или горючей пыли. В результате этого
существует риск взрыва или возгорания.
4.4 Опасности вследствие повторяю-
щихся действий
- При выполнении работ с пневмоинструментом
возможно появления неприятных ощущений в
кистях рук, предплечьях, плечах, в области
шеи или других частях тела.
- Принимайте правильное положение для
работы с
пневмоинструментом, обращайте
внимание на безопасность и избегайте
работы в таких положениях, в которых вам
сложно сохранить равновесие и которые
доставляют вам дискомфорт. В ходе непре-
рывной работы пользователь должен менять
положение тела во избежание появления
усталости и дискомфорта.
- Нельзя игнорировать такие симптомы как
продолжительное недомогание, нарушение
сердцебиения, появление болей, «мурашек
»,
онемения. Пользователь должен уведомить
об этом своего работодателя и проконсульти-
роваться с врачом-специалистом.
4.5 Опасности от используемой оснастки
(принадлежностей)
- Отсоединяйте пневмоинструмент от системы
подачи сжатого воздуха перед установкой или
заменой сменного инструмента/принадлеж-
ностей.
- Используйте только те принадлежности,
которые специально предназначены для этого
инструмента и отвечают требованиям и
харак-
теристикам, приводимым в настоящем руко-
водстве по эксплуатации.
- Избегайте прямого контакта с рабочим
инструментом во время работы и сразу после
неё, так как инструмент может быть горячим
или иметь острые кромки.
- Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже макси-
мальной частоты вращения, указанной на
пневмоинструменте. Принадлежности,
вращающиеся
с превышением допустимой
скорости, могут разрушиться.
- Категорически запрещается устанавливать
абразивные/отрезные круги или фрезы. Лома-
ющийся абразивный круг может стать
причиной очень тяжёлых и даже смертельных
травм.
- Не используйте круги, которые могут нерав-
номерно вращаться, растрескаться или соско-
чить вниз.
- Разрешается использовать только допу-
щенные сменные инструменты с хвостовиком
подходящего диаметра.
- Следуйте указаниям производителя абра-
зивных головок. В случае использования
абразивных головок запрещается превышать
РУССКИЙru
50
указанный производителем максимально
допустимый вылет (L
0
=длина хвостовика
между концом цангового зажима и абра-
зивной головкой)! В случае превышения
вылета (L
0
) необходимо снизить допустимую
частоту вращения. Вставляйте рабочий
инструмент в цанговый зажим по возмож-
ности на всю длину хвостовика. Убедитесь в
том, что длина зажимаемой части (L
g
) состав-
ляет не менее 10 мм.
- Диаметр хвостовика рабочего инструмента
должен точно соответствовать диаметру
отверстия цангового зажима!
4.6 Опасности на рабочем месте
- Поскальзывание, спотыкание и падение явля-
ются основными причинами травмирования
на рабочем месте. Обращайте внимание на
поверхности, которые в результате использо-
вания пневмоинструмента могут стать сколь-
зкими, а также на
опасность споткнуться о
воздушный шланг.
- При выполнении работ в незнакомых усло-
виях соблюдайте осторожность: возможно
наличие скрытой проводки под электриче-
ским напряжением.
- Пневмоинструмент не предназначен для
использования во взрывоопасной воздушной
среде и не изолирован от контакта с источни-
ками электрического тока.
- Убедитесь, что в том месте, где будут произво-
диться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения, (например, с помощью
металлоискателя).
4.7 Опасность вследствие пыли и паров
- Возникающие в ходе работы с пневмоинстру-
ментом пыль и пары могут причинить вред
вашему здоровью (например способствовать
развитию рака, природных недостатков,
астмы и/или появлению кожных воспалений);
в обязательно порядке оцените возможные
риски с учётом этих опасностей и примите
соответствующие меры предосторожности.
- При оценке рисков, связанных с возникнове-
нием пыли в ходе выполнения работ с пневмо-
инструментом, следует также учитывать и ту
пыль, которая уже возможно имелась в месте
проведения работ и была поднята в воздух
работающим инструментом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и
обслуживать в соответствии с рекоменда-
циями, указанными в настоящем руководстве,
для сведения к минимуму высвобождения
опасных для здоровья пыли и паров.
- Отработанный воздух следует отводить таким
образом, чтобы свести к минимуму завих-
рение пыли в условиях сильной запылённости
в месте проведения работ.
- При возникновении пыли или паров основной
задачей
является контроль их высвобо-
ждения.
- Необходимо правильно использовать и обслу-
живать всю необходимую для сбора, всасы-
вания или удаления летучей пыли или паров
оснастку пневмоинструмента согласно указа-
ниям изготовителя.
- Расходные материалы и рабочий инструмент
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руковод-
ства во избежание ненужного увеличения
пыле
- или парообразования.
- Используйте защитные респираторы
согласно производственным инструкциям или
в соответствии с требованиями по охране
труда и технике безопасности.
- Обработка определённых материалов сопря-
жена с выделением пыли и пара, которые
могут создать потенциально взрывоопасную
воздушную среду.
4.8 Опасность вследствие шума
- Высокий уровень шумовых нагрузок при
отсутствии должной защиты слуха может
привести к продолжительным нарушениям
слуха, потере слуха и иным проблемам,
например ушному (звенящему, свистящему
или жужжащему) шуму.
- Следует непременно оценить возможные
риски с учётом этих опасностей и принять
соответствующие меры предосторожности.
- В качестве таких мер предосторожности
может выступать, например, применение
изоляционных материалов в целях устра-
нения звенящих шумов, возникающих
на заго-
товке.
- Используйте защитные наушники согласно
производственным инструкциям или в соот-
ветствии с требованиями по охране труда и
технике безопасности.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и обслуживать в соответствии с приводимыми
в настоящем руководстве указаниями во
избежание ненужного повышения уровня
шума.
- Расходные материалы и рабочий инструмент
следует выбирать, обслуживать и
заменять
согласно указаниям из настоящего руковод-
ства во избежание ненужного повышения
уровня шума.
- Запрещается удалять встроенный глушитель.
Он должен находиться в технически
исправном состоянии.
4.9 Опасности вследствие вибраций
- Длительное воздействие вибраций может
стать причиной нервных расстройств и нару-
шений в циркуляции крови в кистях и предпле-
чьях рук.
- При выполнении
работ в условиях низкой
температуры носите тёплую одежду и
держите руки в тепле и сухими.
- Если вы почувствуете/увидите, что кожа на
пальцах или кистях рук стала нечувстви-
тельной, появились «мурашки», она болит или
побелела, прекратите работу с пневмоинстру-
L
o
L
g
РУССКИЙ ru
51
ментом, уведомите об этом своего работода-
теля и проконсультируйтесь с врачом.
- Пневмоинструмент следует эксплуатировать
и обслуживать в соответствии с приводимыми
в настоящем руководстве указаниями во
избежание ненужного повышения уровня
вибраций.
- Расходные материалы и рабочий инструмент
следует выбирать, обслуживать и заменять
согласно указаниям из настоящего руковод-
ства во избежание ненужного повышения
уровня вибраций.
- Для удержания пневмоинструмента, когда это
возможно, используйте стойку, натяжное
приспособление или балансировочное
устройство.
- Крепко держите пневмоинструмент с учётом
необходимых усилий реакции, но не забы-
вайте при этом о том, что риск вибраций, как
правило, возрастает при увеличении усилия
хвата.
- Неправильно смонтированный или повре-
ждённый инструмент может привести
к повы-
шенным вибрациям.
4.10 Дополнительные указания по технике
безопасности
- Сжатый воздух может стать причиной серьёз-
ного травмирования.
- Если пневмоинструмент не используется, а
также перед заменой принадлежностей или
при выполнении ремонтных работ всегда
блокируйте подачу воздуха, разгружайте от
давления воздушный шланг и отсоединяйте
пневмоинструмент от системы (источника)
подачи сжатого воздуха.
- Никогда не направляйте воздушный поток на
себя или других лиц.
- Отлетающие в сторону шланги могут стать
причиной серьёзного травмирования. В связи
с этим всегда проверяйте, не повреждены ли
шланги и не повреждены/расфиксированы ли
их крепёжные элементы.
- При использовании универсальных пово-
ротных (кулачковых) муфт необходимо
использовать стопорные штифты и
хомуты
Whipcheck для защиты шлангов от волочения
(захлёстывания) в целях обеспечения безопа-
сности на случай разъединения шланговых
соединений.
- Позаботьтесь о том, чтобы не допустить
превышения пневмоинструментом указанного
максимального давления.
- Категорически запрещается переносить
пневмоинструмент за шланг.
- При эксплуатации пневмоинструмента,
зафиксированном в держателе: надёжно
закрепите пневмоинструмент. Потеря
контроля над инструментом может
привести к
травмированию.
4.11 Дополнительные указания по технике
безопасности:
- При необходимости соблюдайте особые пред-
писания по безопасности труда или предупре-
ждению производственного травматизма при
обращении с компрессорами и
пневмоинструментами.
- Убедитесь в том, что не превышается
указанное в технических характеристиках
макс. допустимое рабочее давление.
- Не перегружайте инструмент, используйте
его только в
том диапазоне мощности,
который указан в технических характери-
стиках.
- Используйте допущенные смазочные мате-
риалы/СОЖ. Позаботьтесь о достаточной
вентиляции рабочей зоны. При повышенном
расходе сжатого воздуха: проверьте пневмо-
инструмент, при необходимости отремонти-
руйте.
- Прекратите работу с этим инструментом, если
вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны,
следите за своими действиями
и серьёзно
относитесь к работе с пневмоинструментом.
Не пользуйтесь инструментом, если вы
устали, находитесь под действием нарко-
тиков, алкоголя или лекарств. Невниматель-
ность при работе с инструментом может
привести к серьезным травмам.
- Следите за чистотой и порядком на своём
рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте
и плохое освещение могут привести
к
несчастным случаям.
- Держите пневмоинструмент в недоступном
для детей месте.
- Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях без
соответствующей защиты.
- Защищайте пневмоинструмент, особенно
штуцер подачи сжатого воздуха и органы
управления от попадания пыли и грязи.
Информация обозначена в данном руководст-
ве по эксплуатации следующим образом:
Опасность! Предупреждение
об опасно-
сти травмирования или вреде для окружа-
ющей среды.
Внимание! Предупреждение о возмож-
ном материальном ущербе.
4.12 Символы на пневмоинструменте
Перед вводом в эксплуатацию прочтите
руководство по эксплуатации.
Используйте защитные очки
Надевайте защитные наушники
Направление вращения
См. с. 2.
1 Гаечный ключ
2 Гайка цангового зажима
3 Цанговый зажим
4 Держатель цангового зажима
5. Обзор
РУССКИЙru
52
5 Шпиндель
6 Гаечный ключ
7 Выключатель (Вкл/Выкл)
8 Блокиратор включения
9 Винт регулировки частоты вращения
10 Выход воздуха
11 Штуцер подачи сжатого воздуха с фильтром
12 Съёмный ниппель 1/4"
6.1 Перед первым использованием
Вверните съёмный ниппель (12).
6.2 Установка цангового зажима
Диаметр хвостовика рабочего инстру-
мента должен точно соответствовать
диаметру отверстия цангового зажима (3)!
Имеются цанговые зажимы для хвостовиков
различного
диаметра. Установите цанговый
зажим (3) в держатель (4) и затем наверните
гайку (2) от руки.
Если в цанговом зажиме не установлен
рабочий инструмент, не затягивайте
зажим ключом, а заверните гайку вручную!
6.3 Установка рабочего инструмента
В случае использования абразивных
головок запрещается превышать
указанный производителем максимально допу-
стимый вылет (L
0
)! Вставляйте рабочий инстру-
мент в цанговый зажим (3) по возможности на
всю длину хвостовика. Убедитесь в том, что
длина зажимаемой части (L
g
) составляет не
менее 10 мм.
Диаметр хвостовика рабочего инстру-
мента должен точно соответствовать
диаметру отверстия цангового зажима (3)!
- Придерживайте шпиндель (5) гаечным
ключом (6).
- Затяните гайку (2) цангового зажима гаечным
ключом (1).
- Обеспечьте надежную фиксацию рабочего
инструмента.
6.4 Использование пневмоинструмента
Для обеспечения полной мощности своего
пневмоинструмента всегда используйте пнев-
мошланги с внутренним диаметром мин. 9 мм.
Недостаточный
внутренний диаметр может
заметно снизить производительность инстру-
мента.
Внимание! В шланге подачи воздуха не
должно быть конденсата.
Внимание! Чтобы этот инструмент оста-
вался функциональным в течение долгого
времени, его необходимо смазывать достаточ-
ным количеством смазки. Варианты смазки:
Установите маслораспылитель для подачи
промасленного сжатого воздуха.
Без маслораспылителя: ежедневно смазы-
вайте
вручную штуцер подачи сжатого возду-
ха. Прим. 3–5 капель масла для пневмоин-
струментов через каждые 15 минут работы в
непрерывном режиме.
Если инструмент не использовался в течение
нескольких дней, добавьте вручную в штуцер
подачи сжатого воздуха прим. 5 капель масла
для пневмоинструмента.
Внимание! Дайте поработать инстру-
менту в течение короткого времени на
холостом ходу
.
1. Выберите подходящий цанговый зажим (3)
(см. главу 6.2).
2. Установите подходящий сменный инстру-
мент (см. главу 6.3).
3. Частоту вращения можно изменять с помо-
щью регулировочного винта (9).
4. Отрегулируйте рабочее давление (измерен-
ное на входе воздуха при включённом пнев-
моинструменте). Макс. допустимое рабочее
давлениесм. главу «Технические харак-
теристики».
5. Подключите пневмоинструмент к системе
подачи сжатого воздуха.
6. Включение: сдвиньте блокиратор включе-
ния (8) в направлении стрелки (см. рис., с.
2) и нажмите выключатель (7).
Выключение: отпустите выключатель (7)
.
Опасность! Перед любыми работами на
инструменте отсоединяйте штуцер подачи
сжатого воздуха.
Опасность! Описанные в настоящем раз-
деле работы по техобслуживанию и ре-
монту должны выполняться только специали-
стами.
- Путём регулярного технического обслужи-
вания обеспечьте безопасность пневмоин-
струмента.
- Проверяйте надёжность резьбовых соеди-
нений, при необходимости затягивайте их.
- По крайней мере
раз в неделю очищайте
фильтр в штуцере подачи сжатого воздуха.
- На входе сжатого воздуха пневмоинстру-
мента рекомендуется установить редукци-
онный клапан с влагоотделителем и маслёнку.
- При избыточном выходе масла или воздуха
следует проверить пневмоинструмент и при
необходимости отремонтировать. (см. главу
9.)
6. Эксплуатация
L
o
L
g
7. Техническое обслуживание
и уход
РУССКИЙ ru
53
- Регулярно и после каждого использования
проверяйте частоту вращения и уровень
вибрации.
- Не допускайте контакта с опасными вещест-
вами, которые могли отложиться на инстру-
менте. Используйте подходящие средства
индивидуальной защиты и устраните опасные
вещества путем принятия подходящих мер
перед техническим обслуживанием.
f
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые предназначены для этого пневмоин-
струмента и соответствуют требованиям и
параметрам, приводимым в настоящем руко-
водстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Опасность! Ремонт пневмоинструментов
должны проводить только квалифициро-
ванные специалисты с использованием ориги-
нальных запчастей Metabo!
Для
ремонта пневмоинструментов производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего пневмоин-
струмента, упаковки и принадлежностей. В
ходе утилизации не должно возникать никаких
угроз для людей и окружающей среды.
Пояснения к данным, указанным
на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
V
1
= расход воздуха
p
макс.
= макс. допустимое рабочее давление
n
0
= частота вращения
d
S
= диаметр отверстия цангового зажима
D
макс.
= макс. диаметр абразивной головки
d
i
= диаметр шланга (внутренний)
C=присоединительная резьба
A=размеры:
длина x ширина x высота
m=масса
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных (пневмо)инструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния (пневмо)инструмента или рабочих
(
сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Вибрация
(усреднённое эффективное значение
ускорения; EN 28927):
a
h
=значение вибрации
K
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума (EN ISO 15744):
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
8. Принадлежности
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические
характеристики
ČESKYcs
54
Originální návod k použití
Prohlašujeme s výhradní odpovědností, že tato
přímá bruska je v souladu s normami a směrnicemi
uvedenými na straně 3.
Toto pneumatické nářadí je určeno:
- pro jemné broušení s brusnými tělísky,
- pro práci s leštícími tělísky na formy,
- pro práci s plstěnými leštícími tělísky,
- pro práci s lamelovými kotouči,
v profesionální oblasti.
řadí smí být poháněno pouze připojením stlače-
ného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak
uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být pře-
kročen. Toto nářadí se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými ply-
ny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo pří-
klepové nářadí.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použi-
tím v rozporu s určením, úpravami na pneumatic-
kém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře-
zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu
surčeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze
uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy
pro ochranu př
ed úrazem a přiložené bezpečnostní
pokyny.
Pozor na místa v textu označená tímto
symbolem, slouží k vaší bezpečnosti
akochraně vašeho pneumatického
řadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace
nebezpečí poranění si přečtěte návod
kpoužití.
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a instrukce. Nedodržení
bezpečnostních pokynů ainstrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte pro pozdější použití.
Předávejte Vaše pneumatické nářadí jen společně
stěmito dokumenty.
- Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí
posoudit zvláštní rizika spojená s používáním
řadí.
-Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou
nebo výměnou dílů příslušenství, jakož i před
prací v blízkosti pneumatického nářadí, si p
řečtěte
bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět.
Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým
zraněním.
-Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta-
vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná
a vyškolená obsluha.
- Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět
žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost
bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
obsluhu.
- Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
řadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte.
Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou
zlomené nebo poškozené tak, že je omezena
funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte
úplnost a čitelnost štítků anápisů. Poškozené díly
nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
pneumatickém nářadí.
4.1 Ohrožení vymrštěnými díly
-Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušen-
ství nebo pneumatického nářadí mohou být
vysokou rychlostí vymrštěny díly.
-Při provozu, výměně dílů příslušenství, při prová-
dění oprav nebo údržby pneumatického nářadí
noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu.
Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat
samostatně pro každé použití.
-Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn.
-Pravidelně se musí kontrolovat, zda otáčky pneu-
matického nářadí nejsou vyšší než otáčky
uvedené na pneumatickém nářadí. Tyto kontroly
otáček se musí provádět bez nasazeného použí-
vaného nástroje. Tyto kontroly může provádět
zákaznický servis Metabo.
-Zajistěte, aby jiskry a úlomky vznikající při práci
nepředstavovaly žádné nebezpečí.
-Před výměnou používaného nástroje nebo dílů
příslušenství, před prováděním nastavení, údržby
nebo č
ištění odpojte pneumatické nářadí od záso-
bování stlačeným vzduchem.
-Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo
nebezpečí.
4.2 Ohrožení zachycením/navinutím
- Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pneumatického nářadí a pohybujících
se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí
nebezpečí zranění.
4.3 Ohrožení za provozu
-Zabraňte kontaktu s očející se stopkou
a používaným nástrojem, aby nedošlo k pořezání
rukou a dalších částí těla.
-Při používání pneumatického řadí mohou být
ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným
1. Prohlášení o shodě
2. Použití v souladu s určeným
účelem
3. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
4. Speciální bezpečnostní
pokyny
ČESKY cs
55
poraněním, odřeninám a působení tepla.
Kochraně rukou noste vhodné rukavice.
- Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky
schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu-
matického nářadí.
-Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připra-
veni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby –
mějte připravené obě ruce.
-Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte
rovnováhu.
-Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do
provozu. Při přerušení zásobování stlačeným
vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypí-
načem.
- Používejte pouze maziva doporučená výrobcem.
- Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný
oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo
ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí
snižuje riziko poranění a doporučuje se.
-Přípustné otáčky používaného nástroje musí být
minimálně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je p
řípustné, se může
rozlomit a rozletět do okolí.
-Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu.
-Pneumatické nářadí po vypnutí dobíhá.
- Dbejte o to, aby jiskry vznikající při používání
nepředstavovaly nebezpečí. Při obrábění někte-
rých materiálů může vznikat výbušný nebo
hořlavý prach. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo
požáru.
4.4 Ohrožení opakovanými pohyby
-Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat
nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech,
v oblasti krku nebo v jiných částech těla.
- Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte
pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu
a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla
a takových pozic, u kterých je obtížené udržovat
rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během
prací, které trvají dlouho dobu, měnit držení těla,
což může pomoci zabránit únavě anepříjemným
pocitům.
- Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy
jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest,
mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost,
neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by
tuto skuteč
nost sdělit zaměstnavateli
a konzultovat s odborným lékařem.
4.5 Ohrožení díly příslušenství
-Před upevňováním nebo výměnou používaného
nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneuma-
tické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
- Používejte pouze příslušenství určené pro toto
řadí, které splňuje požadavky a parametry
uvedené v tomto návodu k obsluze.
-Během používání a po něm se vyvarujte přímého
kontaktu s používaným nástrojem, protože může
být horký nebo mít ostré hrany.
-Přípustné otáčky používaného nástroje musí být
minimálně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může
rozlomit a rozletět do okolí.
- Nikdy nemontujte brusný kotouč, řezací kotouč
nebo frézu. Prasklý brusný kotouč může způsobit
velmi vážná poranění nebo smrt.
-Nepoužívejte kotouče, které jsou naražené nebo
natržené, nebo které mohly spadnout.
- Smí se používat jen schválené nástroje
svhodným průměrem stopky.
-Dodržujte doporu
čení výrobce malých brusných
tělísek. U malých brusných tělísek se nesmí
překročit výrobcem uváděný maximální přesah
(L
0
=délka stopky mezi koncem kleštiny a malým
brusným tělískem)! Při zvýšení přesahu (L
0
) se
musí snížit přípustné otáčky. Vložte používaný
nástroj pokud možno celou délkou stopky do kleš-
tiny. Zajistěte, aby délka upnutí (L
g
) byla mini-
málně 10 mm.
-Průměr stopky používaného nástroje musí přesně
odpovídat upínacímu otvoru kleštiny!
4.6 Ohrožení na pracovišti
- Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny
zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které
mohou být používáním pneumatického nářadí
kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout
o vzduchovou hadici.
- V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí elektrickým
kabelem nebo jinými zásobovacími vedeními.
- Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve
výbušných atmosférách a není izolované proti
kontaktu se zdroji elektrické energie.
- Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat
nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické,
vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí
detektoru kovů).
4.7 Ohrožení prachem a párami
- Prach a páry vznikající při používání pneumatic-
kého nářadí mohou poškodit zdraví (např. rako-
vina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je
nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na
tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznika-
jící při používání pneumatického nářadí
apřípadný prach v prostředí zvířený používání
tohoto nářadí.
- Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho
údržba provádět podle doporučení uvedených
v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par
snížilo na minimální možnou úroveň.
- Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na mini-
mální možnou úroveň.
- Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem
jejich uvolňování v místě kontrolovat.
- Namontované díly nebo díly příslušenství pneu-
matického nářadí určené k zachycení, odsávání
L
o
L
g
ČESKYcs
56
nebo potlačení vzniku polétavého prachu nebo
par by se měly řádně používat a udržovat podle
pokynů výrobce.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba
volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto
návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření
prachu a par.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně
dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele
nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
-Práce surčitými materiály vedou k emisím prachu
a páry, které mohou vytvářet prostředí
s nebezpečím výbuchu.
4.8 Ohrožení hlukem
-Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu
sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění,
hučení, pískání nebo bzučení v uchu).
- Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem
na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
- Mezi vhodná opatření ke snížení rizika patří použí-
vání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku
uobrobků.
- Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochranu
sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to
vyžadují předpisy ochrany zdraví.
- Pneumatické ná
řadí používejte a jeho údržbu
provádějte podle doporučení uvedených v tomto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč-
nosti.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba
volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč-
nosti.
- Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat
amusí být vdobrém stavu.
4.9 Ohrožení vibracemi
-Působení vibrací může způsobit poškození nervů
a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích.
-Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení, vaše ruce musí být teplé a suché.
- Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách
znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte
spneumatickým nářadím pracovat, informujte
svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem.
- Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu
provádějte podle doporučení uvedených v tomto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení
vibrací.
-Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba
volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto
návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení
vibrací.
- K držení hmotnosti pneumatického nářadí vždy
používejte, je-li to možné, stojan, držák nebo
vyrovnávací za
řízení.
-Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí
zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky,
neboť riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se
silou vynaloženou na držení nářadí.
-Nedostatečně namontovaný nebo poškozený
používaný nástroj může vést ke zvýšeným
vibracím.
4.10 Dodatečné bezpečností pokyny
-Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
- Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před
výměnou dílů příslušenství nebo při provádě
oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte
vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí
od přívodu stlačeného vzduchu.
- Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo
jiné osoby.
-Uvolně hadice šlehající okolo mohou způsobit
vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda
nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poško-
zené a zda se neuvolnily.
- Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové
spojky), musí se nasadit aretač
ní kolíky
adoporučuje se používat hadicové spojky
Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě
selhání propojení hadice s pneumatickým
řadím nebo vzájemného propojení hadic.
-Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený
na pneumatickém řadí.
- Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici.
- Provozujete-li pneumatické nářadí v držáku:
řadí bezpečně upevněte. Ztráta kontroly nad
řadím může způsobit poranění.
4.11 Další bezpečnostní pokyny
- Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce
aprevence úrazů při zacházení s kompresory
a pneumatickým nářadím.
-Zajistěte, aby nebyl překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických
údajích.
-Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze
v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických
údajích.
- Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta-
tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru:
nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a př
íp.
opravit.
- Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustře-
děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte kpráci spneumatickým
řadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud
jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použitířadí
může vést k vážným poraněním.
- Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět-
lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
-Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
- Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve
vlhkém prostředí.
-Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku
stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před
prachem a nečistotou.
Informace v tomto návodu k obsluze jsou označe-
ny následovně:
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úra-
zu nebo poškození životního prostředí.
Pozor. Varování před věcnými škodami.
ČESKY cs
57
4.12 Symboly na pneumatickém nářadí
Před zprovozněním si přečtěte návod
kobsluze.
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Směr otáčení
Viz strana 2.
1 Stranový klíč
2 Matice kleštiny
3Kleština
4Držák kleštiny
5Vřeteno
6 Stranový klíč
7Spínač (vypínač)
8 Pojistka proti zapnutí
9Regulační šroub k nastavení oček
10 Výstup vzduchu
11 Přípojka stlačeného vzduchu s filtrem
12 Spojka 1/4"
6.1 Před prvním uvedením do provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice (12).
6.2 Nasaďte kleštinu
Průměr stopky nástroje musí přesně odpo-
vídat upínacímu otvoru kleštiny (3)!
K dispozici jsou kleštiny pro různé průměry stopky.
Vložte kleštinu (3) do držáku kleštiny (4), a poté
našroubujte rukou matici kleštiny (2).
Není-li v kleštině vložen nástroj, neutahujte
kleštinu stranovým klíčem, ale našroubujte ji
pouze rukou!
6.3 Upnutí používaného nástroje
U malých brusných tělísek se nesmí překročit
výrobcem uváděný maximální přesah (L
0
)!
Vložte používaný nástroj pokud možno celou
délkou jeho stopky do kleštiny (3). Zajistěte, aby
délka upnutí (L
g
) byla minimálně 10 mm.
Průměr stopky používaného nástroje musí
přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny
(3)!
-Přidržujte vřeteno (5) stranovým klíčem (6).
-Dotáhněte matici kleštiny (2) stranovým klíčem
(1).
- Dbejte na to, aby používaný nástroj byl spolehlivě
upevněn.
6.4 Používání pneumatického nářadí
Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického
řadí, používejte vždy pneumatické hadice
svnitřním průměrem minimálně 9 mm. Příliš malý
vnitřní průměr může výrazně snížit výkon.
Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí
obsahovat kondenzovanou vodu.
Pozor. Scílem, aby zůstalo toto nářadí dlou-
ho provozuschopné, musí být zásobováno
dostatečným množstvím pneumatického oleje. To
se může provádět následovně:
–Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou
mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici.
Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý
den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca 3-5
kapek pneumatického oleje na každých 15 minut
při trvalém provozu.
Pokud bylo nářadí několik dnů mimo provoz, ručně
aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do přípojky
stlačeného vzduchu.
Pozor. řadí smí běžet naprázdno jen krát-
kodobě.
1. Zvolte vhodnou kleštinu (3) (viz kapitola 6.2).
2. Upněte vhodný používaný nástroj (viz kapitola
6.3).
3. Otáčky je možné měnit regulačním šroubem
(9).
4. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu
vzduchu při zapnutém pneumatickém nářadí).
Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitola
„Technické údaje“.
5. Připojte pneumatické nářadí k zásobování stla-
čeným vzduchem.
6. Zapnutí: Posuňte pojistku proti zapnutí (8) ve
směru šipky (viz obr., strana 2) a stiskněte spí-
nač (7).
Vypnutí: Uvolněte spínač (7).
.
Nebezpečí! Před prováděním všech prací na
řadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Nebezpečí! Údržbu a opravy, které nároč-
ností překračují úkony popsané v této kapito-
le, smí provádět jen odborníci.
-Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost
aspolehlivost pneumatického nářadí.
- Zkontrolujte dotažení šroubových spojů av
případě potřeby je dotáhněte.
- Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného
vzduchu.
-Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí
redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou
maznicí.
5. Přehled
6. Provoz
L
o
L
g
7. Údržba a ošetřování
ČESKYcs
58
-Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneu-
matické nářadí zkontrolovat a příp. opravit. (viz
kapitola 9.)
-Pravidelně a po každém použití zkontrolujte
otáčky a proveďte jednoduchou kontrolu hladiny
vibrací.
- Vyvarujte se kontaktu s nebezpečnými látkami
usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní
ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními
odstraňte nebezpečné látky před prováděním
údržby.
f
Používejte pouze originální příslušenství Metabo.
Používejte pouze příslušenství určené pro toto
pneumatické nářadí, které splňuje požadavky
a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Kompletní nabídku příslušenství najdete na
www.metabo.com nebo v katalogu.
Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí
smí provádět pouze odborníci s použitím origi-
nálních náhradních dílů Metabo!
Spneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím
opravu se prosím obraťte na Vaše zastoupení
Metabo. Adresy viz www.metabo.com.
Seznamy náhradních dílů se můžete stáhnout na
adrese www.metabo.com.
Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci
a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí,
obalů apříslušenství. Nesmí být ohroženy osoby
ivotní prostředí.
Vysvětlivky k údajům na straně 3.
Změny na základě technického pokroku vyhrazeny.
V
1
=spotřeba vzduchu
p
max.
= maximální přípustný pracovní tlak
n
0
=otáčky
d
S
=upínací otvor kleštiny
D
max
= maximální průměr malého brusného
tělíska
d
i
=průměr hadice (vnitř)
C=připojovací závit
A=rozměry:
délka x šířka x výška
m=hmotnost
U uvedených technických údajů je nutno počítat
s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných
platných norem).
Emisní hodnoty
Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise
řadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na
podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých
nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo
nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci
a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpů-
sobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná
opatření pro uživatele, např. organizační opatření.
Vibrace
(vážená efekt. hodnota zrychlení;
EN 28927):
a
h
=emisní hodnota vibrací
K
h
=nejistota měření (vibrace)
Hladina akustického tlaku (EN ISO 15744):
L
pA
=hladina akustického tlaku
L
WA
=hladina akustického výkonu
K
pA
, K
WA
= nejistota měření
Noste ochranu sluchu!
8. Příslušenství
9. Opravy
10. Ochrana životního prostředí
11. Technické údaje
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1520 - 1012

Transcripción de documentos

DG 25 Set de en fr nl es Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 Manual original 26 www.metabo.com no pl hu ru cs Originalbruksanvisning 32 Instrukcja oryginalna 37 Eredeti használati utasítás 43 Оригинальное руководство по эксплуатации 48 Originální návod k použití 54 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 DG 25 Set 11. V1 l/min 300 pmax. bar 6,2 n0 ../min 25000 dS mm (in) 3 ; 6 (1/8 ; 1/4 ) Dmax mm (in) 50 (2) di mm (in) 10 (3/8) C “ 1/ A mm 160 x 39 x 67 (6 5/16 x 1 17/32 x 2 5/8) m kg (lbs) 0,5 (1.1) ah/Kh m/s2 0,1 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 75 / 3 LWA/KWA dB(A) 87 / 3 4 EN 11148 2006/42/EG,2011/65/EU 2012-08-15 Volker Siegle Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Stabschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt... - ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften, - ...zum Arbeiten mit Formpolierkörpern, - ...zum Arbeiten mit Filzpolierkörpern, - ...zum Arbeiten mit Lamellen-Schleifrädern , im professionellen Bereich. Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlagwerkzeug. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. 4 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. - Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können. - Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. - Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. - Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen. - Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4.1 - - - - - Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile Bei einem Bruch des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt ist. Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfungen müssen ohne angebrachtes Einsatzwerkzeug erfolgen. Der Metabo-Kundendienst kann solche Überprüfungen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten entstehende Funken und Bruchstücke keine Gefährdung darstellen. Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen keine Gefahren entstehen. DEUTSCH de 4.2 Gefährdungen durch Erfassen/ Aufwickeln - Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr. 4.3 Gefährdungen im Betrieb - Vermeiden Sie den Kontakt mit dem rotierenden Schaft und dem Einsatzwerkzeug, um Schnitte an Händen und anderen Körperteilen zu verhindern. - Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. - Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen. - Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit. - Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. - Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter ausschalten. - Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel. - Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen. - Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. - Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. - Das Werkzeug läuft nach, nachdem das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet wurde. - Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen. Beim beabeiten von Werkstoffen können explosionsgefährliche oder berennbare Stäube entstehen. Es besteht das Risiko der Explosion oder eines Feuers. 4.4 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen - Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten. - Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden. - Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Arzt konsultieren. 4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird. - Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. - Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann. - Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. - Niemals eine Schleifscheibe, Trennscheibe oder Fräser montieren. Eine berstende Schleifscheibe kann sehr ernste Verletzungen oder den Tod verursachen. - Verwenden Sie keine Scheiben, die angeschlagen, angerissen sind oder die heruntergefallen sein könnten. - Es dürfen nur zugelassene Einsatzwerkzeuge mit dem passenden Schaftdurchmesser verwendet werden. - Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern darf der vom Hersteller angegebene maximal zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes zwischen dem Spannzangenende und dem Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden! Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden. Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen Länge des Schaftes in die Spannzange einsetzen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge (Lg) mindestens 10 mm beträgt. Lo Lg - Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs muss genau der Spannbohrung der Spannzange entsprechen! 5 de DEUTSCH 4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz - Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern. - Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. - Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. - Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). 4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe - Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. - In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden. - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. - Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. - Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. - Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden. - Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. - Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. - Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine potentielle explosive Umwelt hervorrufen. 6 4.8 Gefährdungen durch Lärm - Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. - Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. - Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. - Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden. - Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. - Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt werden und muss sich in einem guten Arbeitszustand befinden. 4.9 Gefährdungen durch Schwingungen - Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. - Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. - Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt. - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. - Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. - Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung. - Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer. - Ein ungenügend montiertes oder beschädigtes Einsatzwerkzeug kann zu überhöhten Schwingungen führen. DEUTSCH de 4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen - Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. - Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen. - Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen. - Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. - Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten. - Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. - Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch. - Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter betrieben: das Druckluftwerkzeug sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. 4.11 Weitere Sicherheitshinweise - Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen. - Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. - Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen. - Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. - Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Achtung. Warnung vor Sachschäden. 4.12 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Augenschutz tragen Gehörschutz tragen Drehrichtung 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Gabelschlüssel 2 Spannzangenmutter 3 Spannzange 4 Spannzangenhalter 5 Spindel 6 Gabelschlüssel 7 Schalter (Ein-/Aussschalten) 8 Einschaltsperre 9 Regulierschraube zum Einstellen der Drehzahl 10 Luftaustritt 11 Druckluftanschluss mit Filter 12 Stecknippel 1/4" 6. Betrieb 6.1 Vor dem ersten Betrieb Stecknippel (12) einschrauben. 6.2 Spannzange einsetzen Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss genau der Spannbohrung der Spannzange (3) entsprechen! Es stehen Spannzangen für verschiedene Schaftdurchmesser zur Verfügung. Die Spannzange (3) in den Spannzangenhalter (4) einsetzen und dann die Spannzangenmutter (2) von Hand aufschrauben. Wenn kein Werkzeug in die Spannzange eingesetzt ist, die Spannzange nicht mit dem Gabelschlüssel festziehen, sondern nur von Hand aufschrauben! 6.3 Einsatzwerkzeug anbringen Bei Kleinschleifkörpern darf der vom Hersteller angegebene maximal zulässige 7 de DEUTSCH Überhang (L0) nicht überschritten werden! Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen Länge seines Schaftes in die Spannzange (3) einsetzen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge (Lg) mindestens 10 mm beträgt. Lo Lg Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs muss genau der Spannbohrung der Spannzange (3) entsprechen! - Die Spindel (5) mit dem Gabelschlüssel (6) anhalten. - Die Spannzangenmutter (2) mit dem Gabelschlüssel (1) festziehen. - Auf sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs achten. 6.4 Druckluftwerkzeug benutzen Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern. Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten. Achtung. Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen: – Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Nebelölers. – Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Dauereinsatz. War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben. Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen. 1. Geeignete Spannzange (3) auswählen (siehe Kapitel 6.2). 2. Passendes Einsatzwerkzeug anbringen (siehe Kapitel 6.3). 3. Die Drehzahl kann an der Regulierschraube (9) verändert werden. 4. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“. 5. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung anschließen. 6. Einschalten: Einschaltsperre (8) in Pfeilrichtung schieben (siehe Abb., Seite 2) und Schalter (7) drücken. Ausschalten: Schalter (7) loslassen 8 . 7. Wartung und Pflege Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. - Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher. - Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen. - Filter im Druckluftanschluss mindestens wöchentlich reinigen. - Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Öler vorzuschalten. - Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen. (Siehe Kapitel 9.) - Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache Überprüfung des Schwingungspegels durch. - Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen Substanzen, die sich auf dem Werkzeug abgelagert haben. Tragen sie geeignete persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie gefährlichen Substanzen mit geeigneten Maßnahmen vor der Wartung. f 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Reparatur Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original Metabo-Ersatzteilen ausführen! Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen. 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. DEUTSCH de Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. V1 = Luftbedarf pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck n0 = Drehzahl = Spannbohrung der Spannzange dS Dmax = maximaler Durchmesser des Kleinschleifkörpers di = Schlauchdurchmesser (innen) C = Anschlussgewinde A = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe m = Gewicht Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung; EN 28927) : ah = Schwingungsemissionswert Kh = Messunsicherheit (Schwingung) Schallpegel (EN ISO 15744): = Schalldruckpegel LpA LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Messunsicherheit Gehörschutz tragen! 9 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these bar grinders conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use This compressed air tool is designed for... - ... for fine grinding work with abrasive points - ...for working with polishing bobs - ...for working with felt polishing tools - ...for working with lamellar grinding wheels by professionals. The tool must only ever be operated with a compressed air supply. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. The air tool must not be operated using explosive, inflammable or hazardous gases. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool. Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General safety instructions For your own protection and for the protection of your pneumatic tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. 10 WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your pneumatic tool only together with these documents. - The user or the user's employer must evaluate the specific risks associated with each application of the tool. - The Safety Instructions must be read and understood before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replace any accessory parts or carrying out any work in the vicinity of the pneumatic tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury. - Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the pneumatic tool. - The pneumatic tool must not be modified. Any modifications may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the operator. - Never use pneumatic tools that have been damaged. Look after your pneumatic tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly without jamming, ensure that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the operation of the pneumatic tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the tool. Many accidents are caused by poorly maintained pneumatic tools. 4. Special Safety Instructions 4.1 Risks associated with ejected parts - If either the workpiece, accessory parts or the pneumatic tool breaks, parts may be ejected at high speed. - While operating, maintaining or repairing the pneumatic tool, or replacing accessory parts, you must always wear impact-resistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evaluated separately in each case. - Ensure that the workpiece is secure. - Regular checks must be carried out to verify that the rotational speed of the pneumatic tool does not exceed the speed specified on the pneumatic tool. These speed checks must be conducted when no accessory is fitted. Metabo's Service Centre can perform these checks for you. - Ensure that any sparks or fragments emitted during operation do not pose a risk. - Disconnect the pneumatic tool from the compressed air supply before replacing the accessory or accessory parts, and also before carrying out maintenance, settings or cleaning. - Also ensure that no other people are placed at risk. 4.2 Risks associated with items catching/ getting entwined - Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a safe distance from the pneumatic tool and moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair could catch in moving parts. There is a risk of injury in this case. 4.3 Risks during operation - Avoid any contact with the rotating shaft and the accessory to prevent cuts to your hands and other body parts. - When using the pneumatic tool, the operator's hands may be exposed to potential risk of cuts, abrasions and heat damage. To protect your hands, wear suitable gloves. - The operator and maintenance staff must be physically capable of handling the size, weight and power output of the pneumatic tool. ENGLISH en - Make sure you hold the pneumatic tool correctly: Be prepared to counter any standard or unexpected movements, so keep both hands ready. - Ensure you stand in a safe position and keep your balance at all times. - Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, switch off the pneumatic tool using the On/Off switch. - Only use lubricants that have been recommended by the manufacturer. - Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. By wearing personal protective equipment such as gloves, protective clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a safety helmet or ear protectors, to suit the type of machine and its use, you reduce the risk of injury. Wearing this equipment is recommended. - The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the pneumatic tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. - Wear a safety helmet if carrying out work above your head. - The tool continues running after the pneumatic tool has been switched off. - Ensure the sparks emitted during use do not pose any risk. Explosive or flammable dust may be generated while you work on workpieces. There is therefore a risk of explosion or fire. 4.4 Risks associated with recurring movements - When working with the pneumatic tool, you may experience an uncomfortable sensation in your hands, arms, shoulders, neck or in other body parts. - Make sure you are in a comfortable position to carry out work with the pneumatic tool, check that the tool is held securely, and avoid any awkward positions that make it difficult, for example, to keep your balance. If carrying out work over an extended period, the operator should change position occasionally. This should help to avoid fatigue and any unpleasant sensation. - If the operator experiences persistent symptoms such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a prickling or burning sensation, loss of hearing, or joint stiffening, these warning signs must not be ignored. The operator should advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor. 4.5 Risks associated with accessory parts - Disconnect the pneumatic tool from the air supply before the accessory or accessory part is secured or replaced. - Only use accessories that are designed for this machine and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions. - Avoid any direct contact with the accessory both during and after use because it may be hot or have sharp edges. - The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the pneumatic tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. - Never fit a grinding wheel, cut-off wheel or milling cutter. If a grinding wheel burst, it can cause serious or even fatal injury. - Do not use wheels that are chipped, ripped or that may have fallen. - Only the permissible accessories with the appropriate shank diameter must be used. - Observe the manufacturer's recommendations for small grinding tools. For small grinding tools, the maximum permissible projection allowed by the manufacturer (L0=length of shank between the end of the collet chuck and the small grinding tool) must not be exceeded! If the projection is increased (L0), the permissible speed must be lowered. Insert the accessory with the full length of the shank if possible into the collet chuck. Ensure that the clamping length (Lg) is at least 10mm. Lo Lg - The accessory's shank diameter must correspond exactly to the collet bore of the collet chuck! 4.6 Risks in the workplace - Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippy as a result of using the pneumatic tool, and also watch that the air hose does not cause someone to trip. - Proceed carefully when working in unfamiliar environments. Power cables and other supply lines may represent a hidden risk. - The pneumatic tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with sources of electric power. - Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). 4.7 Risks associated with dust and vapours - The dust and vapours generated when the pneumatic tool is used may carry health risks (e.g. cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore imperative that a risk assessment is carried out in relation to these risks and that suitable controls are then implemented. - The risk assessment should take into account both the dust generated while the pneumatic tool is used and any existing dust that may be raised during operation. - The pneumatic tool must be operated in accordance with the recommendations set forth in these instructions and must be maintained in order to minimise the release of dust and vapours. - The extracted air must be discharged in such a way that the minimum of dust is raised in a dustfilled environment. - If dust or vapours are generated, the main priority is to control these at the location where they are released. - All built-in or accessory parts on the pneumatic tool that are designed to collect, extract or prevent 11 en ENGLISH air-borne dust or vapours must be used and maintained in accordance with the manufacturer's instructions. - To avoid increasing the amount of dust or vapours generated unnecessarily, it must ensured that consumables and the accessory are selected, maintained and replaced in accordance with these instructions. - Use protective breathing apparatus in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations. - Working with certain materials causes emissions of dust and vapours that can give rise to potentially explosive conditions. 4.8 Risks associated with noise - Failure to use adequate ear protectors when the noise level is high can result in lasting damage to hearing, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). - It is vital to carry out a risk assessment in relation to these risks and to implement appropriate control measures that take the risks into account. - Appropriate risk control measures may include, for example, the use of sound-insulating materials to prevent the knocking sounds that occur on the workpieces. - Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations. - The pneumatic tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the noise level. - To avoid increasing the noise level unnecessarily, consumables and the accessory must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions. - The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure it is in good working order. 12 4.9 Risks associated with vibration - The effects of vibrations can damage nerves and impair blood circulation in the hands and arms. - When working in cold environments, you must wear warm clothing and keep your hands warm and dry. - If you notice that the skin on your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop working with the pneumatic tool immediately, notify your employer and consult a doctor. - The pneumatic tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration. - To avoid increasing the level of vibration unnecessarily, consumables and the accessory must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions. - To support the weight of the pneumatic tool, use a stand, a clamp or an equaliser whenever possible. - Hold the pneumatic tool firmly but not too tightly using the required manual torque reaction: the risk of vibration is increased when the grip force is higher. - An accessory that is either damaged or incorrectly mounted can cause excessive vibration. 4.10 Additional safety instructions - Compressed air can cause serious injury. - When the pneumatic tool is not in use, before replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the pneumatic tool is disconnected from the compressed air supply. - Never direct the air jet at yourself or other people. - Hoses that whip about can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose. - If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins must also be used. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and pneumatic tool or between the hoses themselves. - Ensure that the maximum pressure specified on the pneumatic tool is not exceeded. - Never carry pneumatic tools by the hose. - Secure the pneumatic tool if it is operated in a holder. Loss of control can cause personal injury. 4.11 Additional Safety Instructions - If applicable, observe any particular health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed pneumatic tools. - Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not exceeded. - Do not overload the tool – use it only within the performance range for which it was designed (see “Technical Specifications”). - Use non-hazardous lubricants. Ensure the workplace is adequately ventilated. If there is a large amount of discharge: Check the pneumatic tool and have it repaired if necessary. - Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when working with a pneumatic tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury. - Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents. - Keep pneumatic tools away from children. - Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection. - Protect the pneumatic tool, especially the compressed air connection and the control elements from dust and dirt. Information in these operating instructions is categorised as shown below: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Caution. Risk of material damage ENGLISH en 4.12 Symbols on the pneumatic tool Read the Operating Instructions before starting to use the machine. Wear safety goggles. Wear ear protectors. Direction of rotation 5. Overview See page 2. 1 Open-ended spanner 2 Collet chuck nut 3 Collet chuck 4 Collet chuck holder 5 Spindle 6 Open-ended spanner 7 Switch (on/off) 8 Switch-on lock 9 Adjusting screw for setting the speed 10 Air outlet 11 Compressed air connection with filter 12 Plug-in nipple 1/4" 6. Operation 6.1 Before using the tool for the first time Insert plug-in nipple (12). 6.2 Inserting the collet chuck The tool's shank diameter must correspond exactly to the collet bore of the collet chuck (3)! Various collet chucks are available for different shank diameters. Insert the collet chuck (3) into the collet chuck holder (4) and manually tighten the collet chuck nut (2). If there is no tool inserted in the collet chuck, you can tighten the collet chuck manually rather than with the open-end spanner. 6.3 Attaching the accessory For small grinding tools, the maximum permissible projection allowed by the manufacturer (L0) must not be exceeded! Insert the accessory with the full length of the shank if possible into the collet chuck (3). Ensure that the clamping length (Lg) is at least 10mm. Lo Lg The accessory's shank diameter must correspond exactly to the collet bore of the collet chuck (3). - Bring the spindle (5) to a standstill using the openend spanner (6). - Tighten the collet chuck nut (2) using the openend spanner (1). - Ensure that the accessory is fitted securely. 6.4 Using the pneumatic tool To benefit from the pneumatic tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small. Caution. The compressed air line must not contain any water condensation. Caution. To preserve and extend the service life of this tool, you must ensure that it is regularly maintained with pneumatic oil lubricator. You can do this as follows: – Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lubricator. – Without an oil-fog lubricator: Manually apply oil every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation. If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection. Caution. Only allow the tool to run at idle speed for a brief period. 1. Select a suitable collet chuck (3) (see Chapter 6.2). 2. Fit an appropriate accessory (see Chapter 6.3). 3. You can adjust the speed on the adjusting screw (9). 4. Adjust the supply pressure (this is measured at the air outlet while the pneumatic tool is switched on). For details of the maximum permissible supply pressure, see the Chapter on "Technical Specifications". 5. Connect the pneumatic tool to the compressed air supply. 6. To switch on: Push the switch-on lock (8) in the direction of the arrow (see Fig., Page 2) and press switch (7). To switch off: Release switch (7) . 7. Care And Maintenance Danger! Disconnect the compressed air connection before carrying out any work. Danger! Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. - Carry out regular maintenance to ensure the safety of the pneumatic tool. - Check that all screw fittings are seated securely, and tighten if necessary. 13 en ENGLISH - Clean the filter in the compressed air connection at least once a week. - It is recommended that you install a pressure reducer with an air-water separator and lubricator upstream of the pneumatic tool. - If a large amount of air or oil is escaping, check the pneumatic tool and have it maintained if necessary. (see Section 9.) - Check the rotational speed regularly and after every use. Also carry out a simple check on vibration emission. - Avoid contact with dangerous substances that have collected on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before maintenance. f 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Only use accessories that are designed for this pneumatic tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 9. Repairs Danger! Repairs to pneumatic tools must only be carried out by qualified specialists, using original Metabo spare parts! If you have Metabo pneumatic tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused pneumatic tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment. 11. Technical specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. = Air requirement V1 pmax. = maximum permissible supply pressure n0 = Rotational speed dS = Collet bore of the collet chuck Dmax = maximum diameter of the small grinding tool di = Hose diameter (inner) C = Connecting thread A = Dimensions: Length x Width x Height m = Weight The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid 14 standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or accessory. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration (acceleration value, frequency-weighted according to EN 28927): ah = Vibration emission level Kh = Measurement uncertainty (vibration) Sound level (EN ISO 15744): LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Measurement uncertainty Wear ear protectors! Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que cette meuleuse à tige est conforme aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions Cet outil pneumatique a été spécialement conçu... - ... pour les travaux de ponçage fin avec meule sur tige, - ... pour les travaux avec corps de polissage de forme, - ... pour les travaux avec corps de polissage à feutre, - ... pour les travaux avec meules à lamelles dans un cadre professionnel. Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à une alimentation en air comprimé. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit surtout pas être dépassée. Il est interdit d’utiliser des gaz explosifs, inflammables ou nocifs pour actionner cet outil pneumatique. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou de percussion. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes. FRANÇAIS fr - L’utilisateur ou son employeur est dans l’obligation d’évaluer les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en fonction des modalités d’utilisation. - Il est indispensable de lire et de bien comprendre les consignes de sécurité avant d’assembler, d’utiliser, de réparer, d’effectuer la maintenance de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même de travailler à proximité de l’outil pneumatique. Dans le cas contraire, il peut y avoir des blessures graves. - Cet outil pneumatique ne doit être assemblé, réglé et utilisé que par des personnes dûment qualifiées et formées. - Il est interdit d’apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, par conséquent, d’aggraver les risques encourus par l’utilisateur. - Ne jamais utiliser des outils pneumatiques endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec soin. Vérifier régulièrement que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles d’altérer le fonctionnement de l’outil pneumatique. Vérifier que les plaques et les marquages sont complets et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents proviennent d’un mauvais entretien des outils pneumatiques. 4. Consignes de sécurité particulières 4.1 - 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l’outil pneumatique, il faut se conformer aux passages de texte repérés par ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures. - AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. En cas de transmission de l’outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l’accompagnent. - - Risques inhérents à la projection d’éléments En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou de l’outil pneumatique lui-même, des éléments risquent d’être projetés à une grande vitesse. Porter systématiquement des lunettes de protection à l’épreuve des chocs pour utiliser l’outil pneumatique, pour changer les accessoires ou encore effectuer des opérations de réparation ou de maintenance de l’outil. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas. Vérifier que le matériau est correctement fixé. Il est indispensable de contrôler régulièrement que la vitesse de rotation de l’outil pneumatique n’est pas supérieure à la vitesse qui figure sur l’outil lui-même. Ces contrôles de vitesse de rotation doivent être effectués sans embout. Le service après-vente Metabo est en mesure d’effectuer ce type de contrôles. Vérifier que les étincelles et les éclats qui se produisent lors des travaux ne présentent pas de danger. Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de changer l’embout ou les accessoires, d’effectuer un réglage, la maintenance ou un nettoyage. Veiller à ce que les autres personnes éventuellement présentes ne soient pas exposées à des risques. 15 fr FRANÇAIS 4.2 Risques en cas de happement/enroulement - Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vêtements amples et les bijoux. Faire en sorte que les cheveux, les vêtements et les gants soient à une distance suffisante de l’outil pneumatique et des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles. Cela peut provoquer des blessures. 4.3 Risques en cours de fonctionnement - Éviter tout contact avec l’axe tournant et l’embout, afin d’éviter des blessures au niveau des mains ou d’autres parties du corps. - Les mains de l’utilisateur sont exposées à des risques de coupures, d’écorchures et de brûlures au cours de l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter des gants adaptés pour protéger ses mains. - L’utilisateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil pneumatique. - Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisateur doit être en mesure de contenir tout mouvement brutal ou usuel de l’appareil. Il doit donc pouvoir utiliser ses deux mains. - Veiller à un bon équilibre et toujours se tenir en équilibre. - Eviter toute mise en marche intempestive. En cas de coupure de l’alimentation en air comprimé, éteindre l’outil pneumatique en agissant sur l’interrupteur marche/arrêt. - Utiliser exclusivement le lubrifiant préconisé par le fabricant. - Porter systématiquement des accessoires et des lunettes de protection. Le port d’accessoires de protection tels que gants de protection, vêtements de protection, masque, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive réduit les risques de blessures et est par conséquent recommandé, suivant le type et les modalités d’utilisation de l’appareil. - La vitesse admissible de l’embout doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil pneumatique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés. - Porter un casque de protection pour travailler en hauteur avec les bras levés. - L’outil continue de tourner après que l’interrupteur a été mis en position d’arrêt. - Faire en sorte que les étincelles provoquées par l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger. Certains matériaux sont susceptibles de former des poussières inflammables ou explosives. Il y a alors un risque d’explosion ou d’inflammation. 4.4 Risques inhérents à des mouvements répétitifs - L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accompagner de sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules, du cou ou d’autres parties du corps. - Faire en sorte d’adopter une position confortable 16 et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu- matique. Éviter les positions inconfortables ou les postures qui permettent difficilement de garder l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture lors des travaux prolongés, puisque ceci contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue. - Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un malaise persistant, des troubles, des palpitations, des douleurs, des fourmillements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des ankyloses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié. 4.5 Risques inhérents aux accessoires - Isoler l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou de changer d’embout ou d’accessoire. - Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet appareil et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions d’utilisation. - Éviter de toucher l’embout en cours d’utilisation ou juste après l’utilisation, alors qu’il est encore chaud ou coupant. - La vitesse admissible de l’embout doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil pneumatique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés. - Ne jamais monter de disque abrasif, de meule ou de fraise sur l’outil. L’éclatement d’un disque abrasif peut provoquer des blessures très graves, voire même la mort. - Ne pas utiliser de disque ayant subi des chocs, comportant des fissures ou susceptible d’être tombé à terre. - Utiliser uniquement des embouts homologués, qui présentent un diamètre de tige adapté. - Se conformer aux recommandations du fabricant des petites meules sur tige. Les petites meules sur tige ne doivent pas dépasser le porte-à-faux maximal spécifié par le fabricant (L0 = longueur de tige entre l’extrémité de la pince de serrage et la meule) ! En cas d’augmentation du porte-à-faux (L0), la vitesse de rotation doit être réduite en conséquence. Insérez l’embout sur toute la longueur de la tige dans la pince de serrage. Veiller à ce que la longueur de serrage (Lg) soit au moins de 10 mm. Lo Lg - Le diamètre de tige de l’embout doit correspondre exactement à l’orifice de serrage de la pince de serrage ! 4.6 Risques inhérents au poste de travail - Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures FRANÇAIS fr sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d’évolution sur des surfaces rendues glissantes par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique. - Agir avec circonspection dans les environnements qui ne sont pas familiers. Les câbles électriques et autres câbles d’alimentation sont autant de sources de danger qui peuvent passer inaperçues. - L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosives et il ne bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de contact avec des sources électriques. - Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). 4.7 - - - - - - - Risques inhérents à la poussière et aux vapeurs La poussière et les vapeurs produites par le fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent être néfastes pour la santé (et provoquer notamment des cancers, des fausses couches, de l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indispensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des mécanismes de régulation adaptés. L’analyse des risques doit notamment tenir compte de la poussière produite lors de l’utilisation de l’outil pneumatique et des risques de tourbillonnement de poussière afférents. L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations des présentes instructions d’utilisation, afin de réduire au minimum la production de poussière et de vapeurs. L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillonnement de particules dans les environnements poussiéreux. Si la formation de poussière ou de vapeurs est inévitable, tout l’enjeu est alors de les maîtriser au niveau du point d’émanation. Tous les éléments et accessoires de l’outil pneumatique conçus pour recueillir, aspirer ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles doivent être utilisés et entretenus correctement, dans le respect des consignes du fabricant. Les accessoires consommables et les embouts doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations des présentes instructions, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quantité de poussière ou de vapeurs produite. Utiliser des équipements de protection des voies respiratoires conformes aux consignes de l’employeur ou aux directives en matière de santé et de sécurité au travail. Certains matériaux produisent de la poussière et des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environnement potentiellement explosif. 4.8 Risques inhérents au bruit - En cas de protection auditive insuffisante, l’exposition à un niveau de bruit élevé risque d’endommager durablement l’audition, d’entraîner une perte d’audition et d’autres problèmes, comme les - - - - - - acouphènes (tintement, chuintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Il est indispensable de procéder à une analyse des risques eu égard à ces facteurs et de mettre en œuvre des mécanismes de régulation appropriés. Les mécanismes de régulation susceptibles d’être mis en œuvre pour réduire les risques incluent notamment l’utilisation de matériaux isolants pour éviter les tintements qui se produisent au niveau des matériaux. Utiliser des équipements de protection de l’audition conformes aux consignes de l’employeur et aux directives en matière de santé et de sécurité au travail. L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations des présentes instructions pour éviter toute élévation inutile du niveau sonore. Les accessoires consommables et les embouts doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations des présentes instructions, afin d’éviter toute augmentation inutile du niveau sonore. Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de fonctionnement. 4.9 Risques inhérents aux vibrations - Les vibrations peuvent provoquer des troubles nerveux, mais aussi perturber la circulation sanguine au niveau des mains et des bras. - Si la température est basse, porter des vêtements chauds et faire en sorte de garder les mains au chaud et au sec. - Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit, qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique, avertir l’employeur et consulter un médecin. - L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations des présentes instructions pour éviter tout renforcement inutile des vibrations. - Les accessoires consommables et les embouts doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations des présentes instructions, afin d’éviter tout renforcement inutile des vibrations. - Utiliser un support, un dispositif tendeur ou un dispositif d’équilibrage chaque fois que cela est possible pour supporter le poids de l’outil pneumatique. - Exercer une force suffisante sur l’outil pneumatique pour maîtriser les forces de réaction au niveau des mains, sans pour autant exercer une pression excessive, puisque les risques de vibrations augmentent avec la force de préhension exercée sur l’outil. - Un embout qui n’est pas correctement monté ou qui est endommagé peut entraîner des vibrations accrues. 4.10 Consignes de sécurité supplémentaires - L’air comprimé risque de provoquer de graves blessures. - Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, avant de changer des accessoires ou d’effectuer 17 fr FRANÇAIS - - - des réparations, il faut systématiquement couper l’alimentation pneumatique, dépressuriser le flexible pneumatique et débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé. Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers d’autres personnes. Les flexibles qui serpentent sous l’effet de l’air comprimé qu’ils contiennent peuvent provoquer de graves blessures. Il faut donc systématiquement s’assurer que les flexibles et les dispositifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés. En cas d’utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d’arrêt et d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou entre deux flexibles. Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée. Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique. En cas de placement de l’outil pneumatique dans un support, veiller à bien fixer l’outil. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures. 4.11 Autres consignes de sécurité - Respecter, le cas échéant, les instructions spécifiques de prévention des accidents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d’outils pneumatiques. - Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée. - Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. - Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à ce que le poste de travail soit suffisamment ventilé. En cas d’usure prononcée, faire contrôler et réparer l’outil pneumatique le cas échéant. - Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. Il faut être vigilant, être attentif à ce que l’on fait et prendre toutes les précautions qui s’imposent pour utiliser un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures. - Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents. - Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants. - Ne pas mettre l’outil à l’extérieur sans protection, ni dans un environnement humide. - Protéger l’outil pneumatique de la poussière et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande. Les informations qui figurent dans les présentes instructions d'utilisation sont signalées comme suit : Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement. 18 Attention. Risque de dommages matériels. 4.12 Symboles sur l’outil pneumatique Lire les instructions d’utilisation avant la mise en service. Porter des lunettes de protection Porter un casque antibruit Sens de rotation 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Clé à fourche 2 Ecrou de la pince de serrage 3 Pince de serrage 4 Support de pince de serrage 5 Broche 6 Clé à fourche 7 Interrupteur (marche/arrêt) 8 Sécurité antidémarrage 9 Vis de réglage de la vitesse 10 Sortie d’air 11 Raccord pneumatique avec filtre 12 Raccord enfichable 1/4" 6. Fonctionnement 6.1 Avant la mise en service Visser le raccord enfichable (12). 6.2 Mise en place de la pince de serrage Le diamètre de la tige de l'outil doit exactement correspondre à l'orifice de serrage de la pince de serrage (3) ! Des pinces de serrage pour différents diamètres de tige sont disponibles. Placer la pince de serrage (3) dans le support de pince de serrage (4) et visser l’écrou de la pince de serrage (2) à la main. Si aucun outil n’est inséré dans la pince de serrage, ne pas serrer la pince de serrage avec la clé, mais uniquement à la main ! 6.3 Pose de l'accessoire Les meules sur tige ne doivent pas dépasser le porte-à-faux maximal spécifié par le fabricant (L0) ! Insérer l’embout sur toute la longueur de la tige dans la pince de serrage (3). Veiller à ce que la longueur de serrage (Lg) soit au moins de 10 mm. Lo Lg FRANÇAIS fr Le diamètre de tige de l’embout doit correspondre exactement à l’orifice de serrage de la pince de serrage (3) ! - Maintenir la broche (5) avec la clé (6). - Serrer l’écrou de la pince de serrage (2) à fond avec la clé (1). - Veiller à ce que l’embout soit bien fixé. 6.4 Utilisation de l’outil pneumatique Pour profiter de toute la puissance de cet outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant risque d’altérer considérablement la puissance. Attention. Le tuyau d’air comprimé doit être dépourvu de condensation. Attention. Pour que cet outil reste opérationnel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à suivre est la suivante : – Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un système de lubrification par brouillard d’huile. – Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier quotidiennement l’outil par le biais du raccord pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneumatique pour 15 minutes de fonctionnement continu. Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, verser manuellement environ 5 gouttes d’huile pneumatique dans le raccord d’air comprimé. Attention. Ne jamais faire tourner les outils à vide de façon prolongée. 1. Sélectionner une pince de serrage (3) adaptée (voir chapitre 6.2). 2. Insérer un embout adapté (voir chapitre 6.3). 3. Agir sur la vis de réglage (9) pour ajuster la vitesse. 4. Régler la pression de service (mesurée au niveau de la sortie de l’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maximale admissible, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». 5. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation en air comprimé. 6. Mise en marche : pousser la sécurité antidémarrage (8) dans le sens de la flèche (voir fig., page 2) et appuyer sur l’interrupteur (7). Arrêt : relâcher l’interrupteur (7). . 7. Maintenance et entretien Danger ! Avant toute intervention sur l’outil pneumatique, couper le raccordement pneumatique. Danger ! Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente. - Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour garantir sa sécurité de fonctionnement. - Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire. - Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine. - Il est préconisé de placer un réducteur de pression avec séparateur d’eau et dispositif de lubrification en amont de l’outil pneumatique. - En cas de fuite d’huile ou d’air prononcée, vérifier l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire. (voir chapitre 9.) - Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et plus précisément après chaque utilisation, et effectuer un contrôle du niveau des vibrations. - Éviter tout contact avec les substances nocives qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équipements de protection adaptés et retirer les substances nocives avec des moyens appropriés avant de procéder à la maintenance. f 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques des présentes instructions d’utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 9. Réparation Danger ! Seuls des techniciens compétents sont habilités à réparer les outils pneumatiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange Metabo d’origine ! Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Se conformer aux réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l’environnement et le recyclage des outils pneumatiques, emballages et accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement. 11. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. V1 = besoins en air pmax. = pression de service maximale admissible n0 = vitesse de rotation dS = orifice de fixation de la pince de serrage Dmax = diamètre maximal de meule sur tige di = diamètre (intérieur) de flexible C = filetage de raccordement 19 fr FRANÇAIS A = dimensions : longueur x largeur x hauteur m = poids Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil ou les embouts utilisés, la charge réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Vibrations (valeur efficace d’accélération pondérée ; EN 28927) : ah = Valeur d’émission de vibrations Kh = incertitude de mesure (vibrations) Niveau sonore (EN ISO 15744) : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude de mesure Porter un casque antibruit ! 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze staafslijpers voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften Dit persluchtgereedschap is bestemd... - ... voor het fijnslijpen met slijpstiften, - ...voor het werken met elastische polijstschijven, - ...voor het werken met viltpolijstschijven, - ...voor het werken met lamellen-schuurwielen, op professioneel terrein. Dit gereedschap mag uitsluitend met persluchtaanvoer worden aangedreven. De op het persluchtgereedschap aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit persluchtgereedschap mag niet worden aangedreven met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerktuig. Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het persluchtgereedschap of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan! Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en het persluchtgereedschap op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef het persluchtgereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. - De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden. - Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud en vervanging van toebehoren en voordat in de NEDERLANDS nl buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel. - Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden geïnstalleerd of gebruikt. - Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen. - Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het persluchtgereedschap hieronder lijdt. Controleer borden en opschriften op volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen repareren of vernieuwen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden persluchtgereedschap. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen - Wanneer een werkstuk, toebehoren of persluchtgereedschap breekt, kunnen onderdelen met hoge snelheid worden weggeslingerd. - Bij de bediening, het vervangen van toebehoren en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Het niveau van de vereiste bescherming dient voor elk geval apart te worden beoordeeld. - Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd. - Er moet regelmatig worden gecontroleerd of het toerental van het persluchtgereedschap niet hoger is dan het op het persluchtgereedschap aangegeven toerental. Deze toerentalcontroles dienen zonder ingebracht inzetgereedschap plaats te vinden. De Metabo-klantenservice kan zulke controles uitvoeren. - Zorg ervoor dat vonken en brokstukken die bij het werk ontstaan, geen gevaar vormen. - Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert. - Zorg ervoor dat er voor andere personen geen gevaar ontstaat. 4.2 Gevaar te worden meegetrokken/verwikkeld - Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van het persluchtgereedschap. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Er bestaat letselgevaar. 21 nl NEDERLANDS 4.3 Gevaren tijdens bedrijf - Vermijd het contact met de draaiende schacht en het inzetgereedschap om te voorkomen dat u uw handen of andere lichaamsdelen snijdt. - Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen de handen van de bediener blootgesteld worden aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbrandingsletsel. Draag ter bescherming van uw handen geschikte handschoenen. - Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren. - Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen – houd beide handen gereed. - Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. - Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Wordt de luchtvoorziening onderbroken, het persluchtgereedschap bij de in-/ uitschakelaar uitzetten. - Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen. - Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals veiligheidshandschoenen, beschermende kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van soort en gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel en wordt aanbevolen. - Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het persluchtgereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen. - Draag bij bovenhandse werkzaamheden een veiligheidshelm. - Nadat het persluchtgereedschap is uitgeschakeld, loopt het gereedschap na. - Zorg ervoor dat vonken die bij het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken. Bij het bewerken van materialen kunnen explosieve of brandbare stoffen ontstaan. Er bestaat het risico van explosie of vuur. 4.4 Gevaar door herhalende bewegingen - Bij het werken met het persluchtgereedschap kunnen onaangename gevoelens in handen, armen, schouders, de halsstreek of andere lichaamsdelen optreden. - Neem bij het werk met het persluchtgereedschap een gemakkelijke positie in, let op een goede steun en voorkom een stand die ongunstig is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden. Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om onaangenaamheden en vermoeidheid te voorkomen. - Indien bij een bediener symptomen zoals aanhoudende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden, mogen deze waarschuwingsindicatoren niet worden genegeerd. De bediener dient zijn werk22 gever te informeren en een gekwalificeerde arts te raadplegen. 4.5 Gevaar door toebehoren - Maak het persluchtgereedschap los van de persluchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of toebehoren worden bevestigd of vervangen. - Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. - Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp kan zijn. - Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het persluchtgereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen. - Monteer nooit een slijpschijf, doorslijpschijf of frees. Een uit elkaar springende slijpschijf kan zeer ernstige verwondingen of de dood veroorzaken. - Gebruik geen schijven die mogelijk beschadigd, ingescheurd of gevallen zijn. - Er mag alleen toegelaten inzetgereedschap met een geschikte schachtdiameter worden gebruikt. - Neem de aanbevelingen in acht van de fabrikant van kleine slijplichamen. Bij kleine slijplichamen mag de door de fabrikant aangegeven maximaal toelaatbare oversteek (L0=lengte van de schacht tussen het uiteinde van de spantang en het kleine slijplichaam) niet worden overschreden! Is de oversteek (L0) groter, dan moet het toelaatbare toerental worden verlaagd. Het gereedschap zo mogelijk met de gehele lengte van de schacht in de spantang inbrengen. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg) minstens 10 mm bedraagt. Lo Lg - De schachtdiameter van het inzetgereedschap moet exact overeenkomen met het spanboorgat van de spantang! 4.6 Gevaar op de werkplek - Het meeste letsel op de werkplek wordt veroorzaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op oppervlakken die door het gebruik van het persluchtgereedschap glad geworden kunnen zijn en op het mogelijke gevaar van struikelen door de luchtslang. - Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroomkabels of andere voedingsleidingen. - Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor gebruik in een explosieve omgeving en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen. - Controleer (bijv. met behulp van een metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn. NEDERLANDS nl 4.7 Gevaar door stof en dampen - De stoffen en dampen die bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelingsmechanismes. - In de risicoanalyse moet rekening worden gehouden met het stof dat bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift. - Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te beperken. - De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift. - Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspanningen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats waar ze vrijkomen. - Alle inbouwelementen- en toebehoren van het persluchtgereedschap, die voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of dampen zijn aangebracht, dienen volgens de aanwijzingen van de fabricant volgens voorschrift te worden geplaatst en onderhouden. - Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om onnodige intensivering van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen. - Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van de gezondheid. - Het werken met bepaalde materialen leidt tot emissies van stof en damp die een potentieel explosieve omgeving veroorzaken. 4.8 Gevaar door geluid - De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvoldoende gehoorbescherming leiden tot permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of zoemen in het oor). - Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelingsmechanismes. - Tot de passende regelingsmechanismes ter vermindering van het risico behoren maatregelen zoals het gebruik van isolatiemateriaal ter voorkoming van het geluid dat bij de werkstukken optreedt. - Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van de gezondheid. - Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen. - Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen. - De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden. 4.9 Gevaar door trillingen - De invloed van trillingen kan beschadiging van de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken. - Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd de handen warm en droog. - Indien u merkt dat de huid van uw vingers of handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit verkleurt, moet u stoppen met het persluchtgereedschap, uw werkgever informeren en een arts raadplegen. - Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen. - Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen. - Maak, om het gewicht van het persluchtgereedschap te houden, zo mogelijk gebruik van een standaard, een spanner of egalisatie-inrichting. - Houd het persluchtgereedschap vast met een niet al te vaste, maar zekere greep en neem de vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het trillingsrisico wordt normaal gesproken met een toenemende grijpkracht groter. - Een niet goed gemonteerd of beschadigd inzetgereedschap kan verhoogde trillingen veroorzaken. 4.10 Extra veiligheidsvoorschriften - Perslucht kan tot ernstig letsel leiden. - Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap van de persluchttoevoer te scheiden, voordat toebehoren worden vervangen of reparaties worden uitgevoerd. - Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen. - Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en het bevestigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn. - Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) dient u gebruik te maken van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om bescherming te bieden voor het geval dat een verbinding van de slang met het persluchtgereedschap of tussen slangen defect raakt. - Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aangegeven maximale druk niet wordt overschreden. - Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. - Wordt het persluchtgereedschap in een houder gebruikt: het persluchtgereedschap goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. 23 nl NEDERLANDS 4.11 Overige veiligheidsvoorschriften - Neem eventueel de speciale werkbeschermingsof ongevalpreventievoorschriften voor de omgang met compressoren en persluchtgereedschap in acht. - Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden. - Zorg dat u het gereedschap niet overbelast – gebruik dit toestel gereedschap alleen binnen het vermogensbereik dat in de Technische gegevens vermeld wordt. - Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij verhoogde uittreding: persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. - Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het persluchtgereedschap. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. - Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. - Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. - Het gereedschap mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. - Bescherm het persluchtgereedschap, met name de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Let opWaarschuwing voor materiële schade. 4.12 Symbolen op het persluchtgereedschap Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen. Draag oogbescherming Draag gehoorbescherming Draairichting 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Steeksleutel 2 Spantangmoer 3 Spantang 4 Spantanghouder 5 Spindel 6 Steeksleutel 7 Schakelaar (In-/Uitschakelen) 8 Inschakelblokkering 24 9 Regelschroef voor het instellen van het toerental 10 Luchtuitlaat 11 Persluchtaansluiting met filter 12 Steeknippel 1/4" 6. Bediening 6.1 Voor het eerste bedrijf Steeknippel (12) inschroeven. 6.2 Spantang inbrengen De schachtdiameter van het gereedschap moet exact overeenkomen met het spanboorgat van de spantang (3)! Er bestaan spantangen voor verschillende schachtdiameters. De spantang (3) in de spantanghouder (4) plaatsen en vervolgens de spantangmoer (2) met de hand vastschroeven. Wanneer er geen gereedschap in de spantang is geplaatst, deze niet met een steeksleutel aantrekken maar met de hand vastschroeven! 6.3 Inzetgereedschap aanbrengen Bij kleine slijplichamen mag de door de fabrikant aangegeven maximaal toelaatbare oversteek (L0) niet worden overschreden! Het gereedschap zo mogelijk met de gehele lengte van de schacht in de spantang (3) inbrengen. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg) minstens 10 mm bedraagt. Lo Lg De schachtdiameter van het inzetgereedschap moet exact overeenkomen met het spanboorgat van de spantang (3)! - De spindel (5) met de steeksleutel (6) vasthouden. - De spantangmoer (2) met de steeksleutel (1) aantrekken. - Let op een veilige passing van het inzetgereedschap. 6.4 Persluchtgereedschap gebruiken Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 9 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen. Let opDe persluchtleiding mag geen condenswater bevatten. Let opDit gereedschap dient van voldoende pneumatische olie voorzien te worden om lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt gebeuren: – Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van een olievernevelaar. – Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup- NEDERLANDS nl pels pneumatische olie bij 15 minuten continugebruik. Is het gereedschap meerdere dagen buiten gebruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie. Let opHet gereedschap slechts kort onbelast laten lopen. 1. Geschikte spantang (3) kiezen (zie hoofdstuk 6.2). 2. Passend inzetgereedschap plaatsen (zie hoofdstuk 6.3). 3. Het toerental kan met de regelschroef (9) worden gewijzigd. 4. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maximaal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Technische gegevens“. 5. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorziening aansluiten. 6. Inschakelen: inschakelblokkering (8) in de richting van de pijl schuiven (zie afb., pagina 2) en schakelaar (7) indrukken. Uitschakelen: schakelaar (7) loslaten. www.metabo.com of de catalogus. . Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. = luchtverbruik V1 pmax. = maximaal toelaatbare werkdruk = toerental n0 dS = spanboorgat van de spantang Dmax = maximale diameter van het kleine slijplichaam di = slangdiameter (binnen) C = aansluitdraad A = afmetingen: lengte x breedte x hoogte m = gewicht De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Trilling (gewogen effectieve waarde van de versnelling; EN 28927): ah = trillingsemissiewaarde Kh = meetonzekerheid (trilling) Geluidsniveau (EN ISO 15744): LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= meetonzekerheid Draag gehoorbescherming! 7. Service en onderhoud Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het gereedschap begint, persluchtaansluiting losmaken. Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. - Verzeker u door regelmatig onderhoud van de veiligheid van het persluchtgereedschap. - Schroefverbindingen op goede zitting controleren resp. aantrekken. - Filter in de persluchtaansluiting tenminste wekelijks reinigen. - Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereedschap een drukregelaar met waterafscheider en een smeerbus voor te schakelen. - Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 9.) - Controleer regelmatig en na elk gebruik het toerental en voer een eenvoudige controle uit op het trillingsniveau. - Vermijd het contact met gevaarlijke substanties die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en verwijder vóór het onderhoud gevaarlijke substanties met passende maatregelen. f 8. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtgereedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Compleet toebehorenprogramma, zie 9. Reparatie Gevaar! Reparaties aan persluchtgereedschap mogen alleen door geschoold personeel en met originele Metabo-onderdelen worden uitgevoerd! Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpakkingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht. 11. Technische gegevens 25 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que esta amoladora de barra cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Uso según su finalidad Esta herramienta neumática ha sido desarrollada... - ... para el amolado de precisión con barritas de abrasivo, - ...para trabajar con cuerpos de pulido de forma - ...para trabajar con cuerpos de pulido fieltro - ...para trabajar con rueda de afilar para laminillas en el ámbito profesional. Esta herramienta sólo debe activarse con una alimentación neumática. No está permitido exceder la presión máxima de trabajo indicada en la herramienta. Esta herramienta neumática no debe usarse con gases explosivos, inflamables o nocivos para la salud. No lo use como palanca ni como herramienta de ruptura o de golpe. Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finalidad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños imprevisibles. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. como antes de realizar trabajos cerca de la herramienta neumática, es necesario haber leído y entendido las indicaciones de seguridad. En caso contrario, se puede sufrir lesiones corporales mayores. - La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios calificados y capacitados. - No está permitido modificar la herramienta. Modificaciones pueden reducir el efecto de medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario. - Jamás utilice herramientas neumáticas que estén dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con cuidado. Controle con regularidad, si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta neumática y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar su funcionamiento. Controle si los letreros y los textos están completos y legibles. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente. 4. Instrucciones especiales de seguridad 4.1 - 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta neumática, observe las partes marcadas con este símbolo. - ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta neumática a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. - El usuario o el empleador del usuario debe evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta. - Previo a la configuración, el uso, la reparación, el mantenimiento y el recambio de accesorios así 26 - - Peligros por piezas que salen despedidas En caso de que una pieza, un accesorio o la misma herramienta neumática se rompa, estas piezas pueden salir despedidas a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o realizar trabajos de reparación o de mantenimiento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser evaluado individualmente antes de cada aplicación de la herramienta. Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fijamente sujeta. Hay que controlar con regularidad que las revoluciones de la herramienta neumática no sean mayores a las que han sido indicadas en ésta. Estos controles de revoluciones deben realizarse con herramienta de inserción desmontada. El servicio técnico de Metabo puede realizar tales controles. Asegúrese de que chispas y fragmentos que se producen a partir de los trabajos no representen ningún peligro. Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de realizar un ajuste, un mantenimiento, una limpieza o cambiar la herramienta de inserción o accesorios. Asegúrese de que no se produzcan peligros para otras personas. 4.2 Peligros de arrastre/embobinado - Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. ESPAÑOL es Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de la herramienta neumática y de sus piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Usted corre peligro de lesionarse. 4.3 Peligros durante la marcha - Evite el contacto con el manguito rotatorio y la herramienta de inserción a fin de evitar cortes en las manos y en otras partes del cuerpo. - Al usar la herramienta neumática, las manos del operador pueden estar expuestas a peligros como p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice guantes adecuados como protección de las manos. - El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática. - Agarre correctamente la herramienta neumática: Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos normales y repentinos, sujetando la máquina con ambas manos. - Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. - Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En caso de haber una interrupción de la alimentación neumática, desconecte la herramienta neumática con el interruptor principal. - Utilice únicamente los lubricantes recomendados por el productor. - Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. Usando un equipo de protección como lo son guantes o ropa de protección, mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección auricular, dependiendo del modo y el uso del aparato, se reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se recomienda hacerlo. - El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta neumática. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos. - Utilice siempre un casco protector al realizar trabajo sobre su cabeza. - La herramienta sigue funcionando, aun después de haber desconectado la herramienta neumática. - Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro. Al trabajar piezas pueden generarse polvos inflamables o explosivos. Se corre el riesgo de una explosión o de una ignición. 4.4 Peligro por movimientos repetitivos - Al trabajar con la herramienta neumática pueden producirse sensaciones incómodas en las manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en otras partes del cuerpo. - Posiciónese cómodamente al trabajar con la herramienta neumática, asegúrese de tener una posición fija y evite posiciones inadecuadas o aquellas en las que es difícil mantener el equilibrio. Al realizar trabajos más largos, se recomienda que el operador cambie su posición, lo cual puede ayudar a evitar incomodidades y el cansancio. - En caso de que el operador sienta síntomas como, por ejemplo, malestar constante, molestias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorarse estas señales de aviso. El operador debe informar la situación al empleador y consultar a un médico calificado. 4.5 Peligros por accesorios - Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de fijar o cambiar la herramienta de inserción o un accesorio. - Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para este aparato y que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso. - Evite tener contacto directo con la herramienta de inserción durante o después del uso porque puede estar caliente o afilada. - El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta neumática. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos. - Jamás monte un disco para amolar, un disco para tronzar o una fresa. Un disco para amolar que se dañe puede causar lesiones muy serias o aun la muerte. - No utilice discos que presenten un golpe, que estén rotas o que se hayan caído al suelo. - Sólo debe usarse herramientas de inserción homologadas que presenten el diámetro correcto del manguito. - Observe las recomendaciones del fabricante de cuerpos pequeños de amolado. En el caso de usar cuerpos pequeños de amolado no está permitido exceder el máximo exceso permitido por el fabricante (L0=longitud del manguito entre el final de la pinza de tensión y el cuerpo de amolado). En caso de aumentar el exceso (L0) será necesario reducir las revoluciones permitidas. De ser posible, coloque la herramienta con el manguito completo en la pinza de tensión. asegúrese de que la longitud de tensión (Lg) sea mínimo de 10 mm. Lo Lg - El diámetro del manguito de la herramienta de inserción debe coincidir exactamente con la perforación de tensión de las pinzas de tensión. 4.6 Peligros en el puesto laboral - Los principales motivos para sufrir lesiones en el puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan haber quedado resbalosas después de usar la herramienta neumática así como posibles peligros de tropiezo generados por la manguera neumática. 27 es ESPAÑOL - Proceda cuidadosamente al encontrarse en un entorno desconocido. Puede haber peligros escondidos por cables de corriente o cualquier otro tipo de líneas de alimentación. - La herramienta neumática no ha sido desarrollada para usarse en un entorno explosivo y no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica. - Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). 4.7 Peligros por polvos y vapores - Los polvos y vapores producidos al trabajar con la herramienta neumática pueden generar daños a la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos, asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados. - En la evaluación de riesgos deben incluirse el polvo generado por el uso de la herramienta neumática así como el polvo que puede arremolinarse por ello. - Es importante usar y mantener la herramienta neumática según las recomendaciones presentadas en este manual a fin de reducir la liberación de polvo y de vapores a un mínimo. - El aire de salida debe salir de tal manera que las polvaredas se reduzcan a un mínimo en un entorno polvoriento. - En caso de generarse polvos y vapores, es muy importante controlarlos en el lugar donde se generan. - Todos los accesorios previstos para la recolección, aspiración o supresión de polvo volátil o de vapores en la herramienta neumática deben usarse y mantenerse correctamente según lo indique el fabricante. - Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar una intensificación de polvo o de vapores. - Utilice las mascarillas protectoras según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud. - Trabajos con cierto materiales conllevan a emisiones de polvo y de vapor que pueden generar un entorno potencialmente explosivo. 4.8 Peligros por ruido - El efecto de altos niveles de ruido puede producir daños constantes de oído, la pérdida del oído u otros problemas como, por ejemplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído). - Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados. - Parte de los mecanismos adecuados de regulación para reducir el riesgo son medidas como el uso de materiales aislantes a fin de evitar ruidos que se generen en las piezas a trabajar. - Utilice los equipos de protección auricular según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud. 28 - Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario del nivel de ruido. - Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento del nivel de ruido. - No está permitido retirar el silenciador integrado en la herramienta y éste siempre debe estar en perfecto estado de funcionamiento. 4.9 Peligro por vibraciones - El efecto de vibraciones puede producir daños en los nervios y problemas en la circulación sanguínea en manos y brazos. - Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y mantenga sus manos calientes y secas. - En caso de observar que la piel en los dedos o manos quede insensible, sienta cosquilleos, dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa el trabajo con la herramienta neumática e informe a su empleador y consulte a un médico. - Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario de las vibraciones. - Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento de las vibraciones. - A fin de poder sostener el peso de la herramienta neumática, utilice siempre que sea posible, un soporte, pinzas tensoras o un dispositivo compensador. - No agarre la herramienta neumática demasiado fuerte pero lo suficientemente segura, observando las fuerzas necesarias para contrarrestar el par de giro de la máquina porque el riesgo de vibraciones suele incrementarse mientras mayor es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina. - Una herramienta de inserción insuficientemente montada o dañada puede causar vibraciones mayores. 4.10 Indicaciones adicionales de seguridad - Aire comprimido puede causar lesiones serias. - Si la herramienta neumática no está en uso, previo al cambio de accesorios o al realizar trabajos de reparación, siempre es recomendable desconectar la alimentación de aire, despresurizar la manguera neumática y separar la herramienta neumática de la alimentación neumática. - Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra otras personas. - Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias. Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los elementos de soporte estén en buen estado y que no se hayan soltado. - En caso de utilizar acoplamientos giratorios universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herramienta neumática o con otras mangueras en caso de que se dañe la unión de la manguera. ESPAÑOL es - Asegúrese de que no se exceda la presión máxima indicada en la herramienta neumática. - Jamás agarre las herramientas neumáticas de la manguera. - En caso de usar la herramienta neumática en un soporte, fijela correctamente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. 4.11 Otras indicaciones de seguridad - En caso de ser necesario, observe las normas de protección laboral y de prevención de accidentes al trabajar con compresores y herramientas neumáticas. - Asegúrese de no exceder la máxima presión laboral permitida indicada en los datos técnicos. - No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. - Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo. En caso de haber un desgaste mayor: controle la herramienta neumática y hágala reparar. - No utilice esta herramienta si no puede concentrarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta puede provocarle serias lesiones. - Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. - Asegure las herramientas neumáticas contra niños. - No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad. La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 4.12 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha. Use protección ocular Use auriculares protectores Sentido de giro 5. Descripción general Véase la página 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Llave de boca Tuerca de pinzas de tensión Pinzas de tensión Soporte de pinzas de tensión Husillo Llave de boca Interruptor (conectar y desconectar) Bloqueo de conexión Tornillo regulador para ajustar las revoluciones Salida de aire Conexión neumática con filtro Racor de conexión 1/4" 6. Funcionamiento 6.1 Previo a la primera puesta en marcha Montar los racores de conexión (12). 6.2 Colocar la pinza de tensión El diámetro del manguito de la herramienta debe coincidir exactamente con la perforación de tensión de las pinzas de tensión (3). Están a la disposición pinzas de tensión para diferentes diámetros del manguito. Coloque la pinza de tensión (3) en el soporte de la pinza de tensión (4) y atornille a continuación la tuerca de la pinza de tensión (2) con la mano. Si no se usa herramienta alguna para las pinzas de tensión, ésta no debe sujetarse con una llave de pinza sino tan sólo con la mano. 6.3 Montar herramienta de inserción En caso de los cuerpos pequeños de amolado no está permitido exceder el máximo exceso (L0) indicado por el fabricante. De ser posible, coloque la herramienta con el manguito completo en la pinza de tensión (3). Asegúrese de que la longitud de tensión (Lg) sea mínimo de 10 mm. Lo Lg El diámetro del manguito de la herramienta de inserción debe coincidir exactamente con la perforación de tensión de las pinzas de tensión (3). - Detener el husillo (5) con la llave para la pinza de tensión (6). - Ajuste la tuerca de la pinza de tensión (2) con la llave para la pinza de tensión (1). - Asegúrese de que la herramienta de inserción esté fijamente montada. 6.4 Usar la herramienta neumática A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herramienta. 29 es ESPAÑOL ¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada. ¡Atención! A fin de que la herramienta tenga una larga vida útil, debe alimentarsela lo suficiente con aceite neumático. Esto puede suceder de la siguiente manera: – Use aire a presión con aceite, montando un volatilizador de aceite. – Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 35 gotas de aceite neumático para cada 15 minutos de marcha en caso de una aplicación constante. En caso de que la herramienta estuvo sin usar durante varios días, aplicar manualmente unas 5 gotas de aceite neumático en el racor de conexión de aire a presión. ¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo durante poco tiempo. 1. Elija la pinza de tensión (3) adecuada (véase el capítulo 6.2). 2. Monte la herramienta de inserción adecuada (véase el capítulo 6.3). 3. Con el tornillo regulador (9) se puede modificar las revoluciones. 4. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entrada de aire con herramienta neumática conectada). Máxima presión de trabajo permitida, véase capítulo "Datos técnicos". 5. Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática. 6. Conectar: desplace el bloqueo de conexión (8) en dirección de la flecha (véase imagen, página 2) y pulse el interruptor (7). Desconectar la herramienta: suelte el interruptor (7) . 30 7. Mantenimiento y conservación ¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la máquina desconecte la conexión neumática. ¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas. - Asegure la seguridad de la herramienta neumática mediante un mantenimiento constante de ésta. - Controle la posición fija de los atornillamientos y, en caso de ser necesario, ajústelos. - Limpie el filtro en la conexión neumática por lo menos una vez a la semana. - Se recomienda montar un reductor de presión con separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática. - En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo 9.) - Controle con regularidad y después de cada uso las revoluciones y realice un control sencillo del nivel de vibraciones. - Evite el contacto con sustancias peligrosas que pueden haberse ubicado sobre la herramienta. Use siempre un equipo de protección y elimine sustancias peligrosas mediante medidas adecuadas, antes de realizar el mantenimiento. f 8. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para esta herramienta neumática y que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 9. Reparación ¡Peligro! Reparaciones en herramientas neumáticas sólo deben realizarlas especialistas y usar para ello repuestos originales de Metabo. Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y accesorios usados. No deben producirse peligros para personas ni para el medio ambiente. 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. V1 = Requerimiento de aire pmax. = Máxima presión de trabajo permitida n0 = Revoluciones dS = Perforación de tensión de las pinzas de tensión Dmax = máximo diámetro del cuerpo pequeño de amolado di = Diámetro interior de la manguera C = Rosca de conexión A = Medidas: Largo x ancho x alto m = Peso Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta y compararla con otras herramientas. Dependiendo de la condición de uso, ESPAÑOL es estado de la herramienta o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Vibración (Valor efectivo de la aceleración; EN 28927) : ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad de medición (vibración) Nivel de ruido (EN ISO 15744): = Nivel de intensidad acústica LpA LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad de medición ¡Use auriculares protectores! 31 no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at denne stavsliperen er i overensstemmelse med standardene og direktivene på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Dette trykkluftverktøyet er beregnet ... - ... til finsliping med slipestifter, - ...til arbeider med formpolering, - ...til arbeider med filtpolering, - ..arbeider med lamellslipehjul, for profesjonelle. Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsyning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluftverktøyet må ikke drives med eksplosive, brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som brekkstang, knuse- eller slagverktøy. All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte verktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. - Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn av enhver bruk. - Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade. - Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører med riktig opplæring. 32 - Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifikasjoner kan redusere effekten av sikkerhetstiltakene og øke risikoen for operatøren. - Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverktøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut - Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykkluftverktøy, kan deler slynges ut i høy hastighet. - Når du bytter tilbehør under drift samt ved reparasjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av beskyttelse som kreves må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde. - Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet. - Det må kontrolleres regelmessig at turtallet på trykkluftverktøyet ikke er høyere enn turtallangivelsen angitt på trykkluftverktøyet . Kontroll av turtall må foretas uten påmontert innsatsverktøy. Metabos kundeservice kan foreta slik kontroll. - Sørg for at gnister og bruddstykker som oppstår fra arbeidet, ikke utgjør noen fare. - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar justering, vedlikehold eller rengjøring. - Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre personer. 4.2 Fare på grunn av klær/kroppsdeler gripes fast / vikles opp - Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluftverktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. Det er fare for personskade. 4.3 Farer under drift - Unngå kontakt med den roterende tangen og innsatsverktøyet for å hindre kutt i hendene eller andre kroppsdeler. - Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og varme. Bruk egnede hansker for å beskytte hendene. - Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og effekten av trykkluftverktøyet. - Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold begge hendene klare. - Sørg for å stå stødig og i balanse. NORSK no - Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med på/av-bryteren. - Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for skader og anbefales. - Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. - Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde. - Trykkluftverktøyet fortsetter å gå etter at maskinen er slått av. - Sørg for at gnister som oppstår under bruk ikke forårsaker noen fare. Ved bearbeiding av materialer kan det oppstå eksplosjonsfarlig eller brennbart støv. Det er risiko for eksplosjon eller brann. 4.4 Fare ved gjentatte bevegelser - Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det forekomme ubehag i hendene, armene, skuldrene, nakken eller andre kroppsdeler. - Innta en komfortabel posisjon for arbeid med trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet. - Hvis brukeren opplever symptomer som vedvarende kvalme, smerter, bankende, smerte, prikking, nummenhet, svie eller stivhet, bør disse varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert lege. 4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør. - Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette apparatet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. - Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet under og etter bruk, da de kan være varme eller skarpe. - Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. - Monter aldri slipeskive, kappeskive eller fres. En bristende slipeskive kan forårsake alvorlige skader eller død. - Ikke bruk skiver som har slagmerker, riper eller som kan falle av. - Det må bare brukes tillatte innsatsverktøy med passende tangediameter. - Følg anbefalingene fra produsenten av slipelegemer. For små slipelegemer må det tillatte maksimale overhenget (L0=lengden på tangen mellom spenntangeende og slipelegemet) angitt av produsenten ikke overskrides! Ved økning av overhenget (L0) må det tillatte turtallet reduseres. Sett innsatsverktøyet med hele skaftlengden inn i spenntangen. Kontroller at innspenningslengden (Lg) er på minst 10 mm. Lo Lg - Innsatsverktøyets tangediameter må passe nøyaktig til spenntangens boring! 4.6 Farer på arbeidsplassen - Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare. - Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan finnes skjulte farer i form av strømkabler eller andre forsyningsledninger. - Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder. - Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). 4.7 Farer på grunn av støv og damp - Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverktøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer. - I risikovurderingen må det tas i betraktning støv som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og eventuelt også eksisterende støv som virvles opp. - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et minimum. - Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av støv i et støvfylt miljø minimaliseres. - Hvis det oppstår støv eller gasser, må den viktigste oppgaven være å kontrollere disse der de oppstår. - Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluftverktøyet som brukes til innsamling, avsug eller demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i henhold til produsentens instruksjoner og vedlikeholdes riktig. - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig intensivering av støv- eller damputvikling. - Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskriftene. - Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av støv og damp, som kan skape en potensiell eksplosiv atmosfære. 4.8 Fare på grunn av støy - Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende hørselsvern føre til permanent hørselsskade, 33 no NORSK - - - hørselstap og andre problemer som tinnitus (øresus, susing, piping eller brumming i øret). Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer. Kontrollmekanismer som er egnet som risikoreduserende tiltak, inkluderer bruk av isolerende materialer for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet. Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskriftene. Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig økning av støynivået. Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig høyning av støynivået. Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må være i god stand. 4.9 Fare på grunn av vibrasjoner - Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer. - Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgivelser og hold hendene varme og tørre. - Hvis du oppdager at huden på fingrene eller hendene er nummen, kribler, verker eller blir misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykkluftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og oppsøke lege. - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig forsterkning av vibrasjoner. - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig økning av vibrasjoner. - Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalanseringsanordning hvis mulig for å holde oppe vekten av trykkluftverktøyet. - Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men sikkert grep samtidig som du opprettholder nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisikoen blir generelt større med økende grepskraft. - Et utilstrekkelig montert eller skadet innsatsverktøy kan føre til kraftige vibrasjoner. 34 4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger - Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. - Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttilførselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen. - Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker. - Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene og festene er intakte og ikke har løsnet. - Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger (klokoblinger) benyttes, må det brukes låsetapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og lufttrykkverktøyet eller mellom slangene. - Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluftverktøyet ikke overskrides. - Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen. - Hvis trykkluftverktøyet brukes i en holder: trykkluftverktøyet må festes forsvarlig. Tap av kontroll kan føre til skader. 4.11 Flere sikkerhetsanvisninger - Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy. - Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de tekniske spesifikasjonene ikke overskrides. - Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data. - Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og reparer ved behov. - Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige skader. - Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. - Sikre trykkluftverktøy mot barn. - Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser. - Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsyningen og betjeningselementer, mot støv og smuss. Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. OBS! Advarsel mot materielle skader. 4.12 Symboler på trykkluftverktøyet Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk. Bruk hørselsvern! Bruk hørselsvern! Rotasjonsretning 5. Oversikt Se side 2. 1 Fastnøkkel 2 Spenntangmutter 3 Spenntang NORSK no 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Spenntangmutter Spindel Fastnøkkel Bryter (på/av) Innkoblingssperre Reguleringsskrue for turtall Luftutløp Trykklufttilkobling med filter Innstikksnippel 1/4" 6. Bruk 6.1 Før første gangs bruk Skru inn innstikksnippelen (12). 6.2 Sette inn spenntang Verktøyets tangediameter må passe nøyaktig til spenntangens (3) boring! Det finnes spenntenger er til forskjellig tangdiameter. Sett inn spenntangen (3) i spenntangholderen (4) og skru deretter på spenntangmutteren (2) for hånd. Dersom det ikke er satt inn noe verktøy i spenntangen, skru opp spenntangen for hånd og ikke med fastnøkkelen! 6.3 Montering av innsatsverktøy For små slipelegemer må det tillatte maksimale overhenget (L0=lengden på tangen mellom spenntangeende og slipelegemet) angitt av produsenten ikke overskrides! Sett innsatsverktøyet med hele skaftlengden inn i spenntangen (3). Kontroller at innspenningslengden (Lg) er på minst 10 mm. Lo Lg Innsatsverktøyets tangediameter må passe nøyaktig til spenntangens (3) boring! - Hold spindelen (5) fast med fastnøkkelen (6). - Trekk til spenntangmutteren (2) med fastnøkkelen (1). - Kontroller at innsatsverktøyet sitter forsvarlig fast. 6.4 Bruke trykkluftverktøyet For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet, skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 9 mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig. OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde kondens. OBS! For at dette verktøyet skal få en lang levetid, må det være tilført pneumatisk olje i tilstrekkelig grad. Dette kan gjøres som følger: – Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tåkesmøreapparat. – Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikkolje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk. Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for hånd i trykklufttilkoblingen. OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på tomgang. 1. Velg en egnet spenntang (3) (se kapittel6.2). 2. Montert et passende innsatsverktøy (se kapittel6.3). 3. Turtallet kan endres med reguleringsskruen (9). 4. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifikasjoner". 5. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen. 6. Slå på: Skyv innkoblingssperren (8) i pilens retning (se figur side 2) og trykk inn bryteren (7). Slå av: Slipp opp bryteren (7) . 7. Vedlikehold og stell Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeid på verktøyet. Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet, må kun utføres av fagfolk. - Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta regelmessig vedlikehold. - Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved behov. - Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en gang i uken. - Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet med vannutskiller og smøreapparat før trykkluftverktøyet. - Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluftverktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel 9.) - Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjonsnivået. - Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med egnede tiltak før vedlikehold. f 8. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluftverktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 9. Reparasjon Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal bare utføres av fagfolk med originale Metaboreservedeler! 35 no NORSK Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballasjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore personer og miljø. 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. V1 = Luftbehov pmax. = Maksimalt tillatt arbeidstrykk n0 = Turtall ds = spenntangens boring Dmaks = Maksimal diameter på lite slipelegeme di = Slangediameter (innvendig) C = Tilkoblingsgjenge A = Mål: Lengde x bredde x høyde m = vekt Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN 28927): ah = Vibrasjonsemisjonsverdi Kh = Måleusikkerhet (svingning) Lydnivå (EN ISO 15744): LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= Måleusikkerhet Bruk hørselsvern! 36 POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane szlifierki proste spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem To narzędzie pneumatyczne przeznaczone jest do... - ... szlifowania precyzyjnego za pomocą ściernic trzpieniowych, ... do prac z użyciem trzpieniowych ściernic polerskich, ... do prac z użyciem ściernic polerskich filcowych, ... do prac z użyciem tarcz ściernych paskowych, w profesjonalnych zastosowaniach. Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężonym powietrzem. Nie wolno przekraczać podanego na narzędziu, maksymalnego ciśnienia roboczego. To narzędzie pneumatyczne nie może być wykorzystywane z użyciem wybuchowych, łatwopalnych ani szkodliwych dla zdrowia gazów. Nie używać w charakterze dźwigni, narzędzia do kruszenia ani jako młota. Każde inne zastosowanie uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub używanie części, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta, mogą spowodować nieprzewidywalne szkody! Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony użytkowanego urządzenia pneumatycznego należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. - Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić ze względu na wszelkie zastosowania. - Należy przeczytać wskazówki bezpieczeństwa przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji, napraw, konserwacji i wymiany wyposażenia oraz przed przystąpieniem do pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego. Te wskazówki muszą zostać zrozumiane. Jeśli tak nie jest, może to prowadzić to poważnych obrażeń cielesnych. - Narzędzie pneumatyczne powinno być przygotowywane, ustawiane i wykorzystywane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel. - Nie wolno przeprowadzać zmian w narzędziu pneumatycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkownika. - Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneumatycznych. Starannie pielęgnować narzędzia pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób negatywnie wpływający na funkcjonowanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować, czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne. Przed użyciem urządzenia uszkodzone części należy oddać do naprawy lub wymienić. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację narzędzi pneumatycznych. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 4.1 - - - - Zagrożenia przez części katapultowane w powietrze W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu, elementów wyposażenia lub narzędzia pneumatycznego, w powietrze katapultowane mogą zostać różne części z dużą prędkością. Podczas pracy, przy wymianie wyposażenia oraz podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy narzędziach pneumatycznych należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien być oceniany dla każdego zastosowania oddzielnie. Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Należy regularnie kontrolować, czy prędkość obrotowa narzędzia pneumatycznego nie jest wyższa niż prędkość obrotowa podana na narzędziu pneumatycznym. Takie kontrole prędkości obrotowej powinny odbywać się bez założonego narzędzia roboczego. Takie kontrole może przeprowadzić serwis Metabo. Należy zadbać o to, aby iskry i odłamki powstające w trakcie pracy nie stanowiły zagrożenia. Należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem, zanim wymieniane będą narzędzia robocze albo elementy wyposażenia lub wykonywane będą ustawienia lub czynności konserwacyjne albo czyszczenie. 37 pl POLSKI - Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagrożenia również dla innych osób. 4.2 Zagrożenia na skutek pochwycenia/nawinięcia - Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać w odpowiedniej odległości od narzędzia pneumatycznego i ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. 4.3 Zagrożenia w trakcie użytkowania - Należy unikać kontaktu z obracającym się trzpieniem i narzędziem roboczym, aby uniknąć ran ciętych na dłoniach i innych częściach ciała. - Podczas użytkowania narzędzia pneumatycznego dłonie użytkownika mogą być narażone na niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i wysoka temperatura. W celu ochrony dłoni należy nosić odpowiednie rękawice. - Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w stanie, opanować fizycznie wielkość, masę i moc narzędzia pneumatycznego. - Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneumatyczne: trzeba być gotowym, na przeciwdziałanie zwykłym lub nagłym ruchom – trzymać obie dłonie w pogotowiu. - Należy dbać o bezpieczną postawę przy pracy i zawsze utrzymywać równowagę. - Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. W razie przerwania zasilania sprężonym powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneumatyczne za pomocą włącznika/wyłącznika. - Należy stosować wyłącznie środki smarne zalecane przez producenta. - Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń i jest zalecane. - Dopuszczalna prędkość obrotowa dla narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak największa prędkość obrotowa, podana na narzędziu pneumatycznym. Element wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony. - Podczas prac ponad głową należy nosić hełm ochronny. - Po wyłączeniu urządzenia narzędzie zatrzymuje się z opóźnieniem. - Należy zadbać o to, aby iskry powstające w trakcie pracy nie wywoływały zagrożeń. Podczas obróbki przedmiotów mogą powstawać wybuchowe i łatwopalne pyły. Istnieje ryzyko wybuchu i pożaru. 4.4 38 Zagrożenie ze względu na powtarzające się ruchy - Podczas prac z zużyciem narzędzia pneumatycznego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub innych częściach ciała . - Podczas pracy z użyciem tego narzędzia pneumatycznego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać niewygodnych pozycji lub takich, przy których trudno jest zachować równowagę. Podczas długotrwałej pracy użytkownik powinien zmieniać postawę, gdyż może to pomóc w uniknięciu nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia. - Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości, uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie, pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użytkownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i skonsultować się z wykwalifikowanym lekarzem. 4.5 - - - - - - Zagrożenia ze strony elementów wyposażenia Należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem, zanim nastąpi mocowanie lub wymiana narzędzi roboczych lub elementów wyposażenia. Wolno stosować wyłącznie wyposażenie, które jest przeznaczone dla tego urządzenia i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem roboczym podczas pracy i po jej zakończeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć ostre krawędzie. Dopuszczalna prędkość obrotowa dla narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak podana na narzędziu pneumatycznym największa prędkość obrotowa. Element wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony. Nigdy nie montować tarczy szlifierskiej, ściernicy tnącej ani frezów. Pękająca tarcza szlifierska może spowodować bardzo poważne obrażenia lub śmierć. Nie stosować tarcz, które zostały uderzone, są nadpęknięte lub upadły. Wolno stosować wyłącznie dopuszczone narzędzia robocze o odpowiedniej średnicy trzonka. Przestrzegać zalecenia producenta małych narzędzi szlifierskich. W przypadku małych narzędzi szlifierskich nie wolno przekraczać podanego przez producenta maksymalnego dozwolonego wysięgu (L0= długość trzonka pomiędzy końcem tulei zaciskowej a narzędziem szlifierskim)! W razie zwiększenia wysięgu (L0) należy zmniejszyć dopuszczalną prędkość obrotową. Włożyć narzędzie robocze w miarę możliwości całą długością chwytu w tuleję zaciskową. Upewnić się, że długość zamocowania (Lg) wynosi przynajmniej 10 mm. Lo Lg - Średnica wrzeciona narzędzia roboczego musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei zaciskowej! POLSKI pl 4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy - Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze względu na użytkowanie narzędzia pneumatycznego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze strony węża pneumatycznego, który może być przyczyną potknięć. - W nieznanym otoczeniu należy postępować ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia np. ze względu na obecność przewodów elektrycznych czy innych przewodów zasilających. - Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami prądu elektrycznego. - Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). 4.7 Zagrożenia przez pyły i opary - Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzędzia pneumatycznego mogą spowodować szkody zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych. - W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły, powstające w trakcie użytkowania narzędzia pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu, wzbijające się przy tym w powietrze. - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji, aby zredukować uwalnianie pyłów i oparów do minimum. - Powietrze powrotne powinno być odprowadzane w taki sposób, aby zredukować wzbijanie się pyłów w zapylonym otoczeniu do minimum. - Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to głównym zadaniem musi być kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania. - Wszystkie elementy podstawowe lub wyposażenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do wyłapywania, odsysania lub redukcji powstawania lotnych pyłów i oparów powinny być prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta. - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powstawania pyłów lub oparów. - Należy stosować środki ochrony dróg oddechowych według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP. - Prace z określonymi materiałami powodują emisję pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie wybuchową atmosferę. 4.8 Zagrożenia przez hałas - W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie silnego hałasu może prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum, świst lub brzęczenie w uszach). - Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych. - Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalających na zmniejszenie zagrożeń należą takie działania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych, aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących na obrabianych przedmiotach. - Należy stosować środki ochrony słuchu według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP. - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natężenia hałasu. - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natężenia hałasu. - Zintegrowany tłumik nie może być usuwany i powinien znajdować się w dobrym stanie roboczym. 4.9 Zagrożenia ze względu na drgania - Oddziaływanie drgań może powodować uszkodzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w dłoniach i ramionach. - Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe i suche. - Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub dłoni stała się nieczuła, mrowi, boli lub zabarwiła się na biało, to należy przerwać pracę z użyciem narzędzia pneumatycznego, powiadomić swojego przełożonego i skonsultować się z lekarzem. - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań. - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań. - Do przytrzymywania masy narzędzia pneumatycznego, tam gdzie to możliwe, należy stosować stojak, urządzenie mocujące lub kompensacyjne. - Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganych ręcznych sił reakcyjnych, gdyż wraz ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły zwiększa się. - Niedostatecznie zamontowane lub uszkodzone narzędzie robocze może spowodować nadmierne drgania. 4.10 Dodatkowe wskazówki z zakresu bezpieczeństwa - Sprężone powietrze może powodować poważne obrażenia. - Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed przystąpieniem do wymiany elementów wyposażenia lub wykonywania prac naprawczych należy zawsze odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z węża powietrza i odłą- 39 pl POLSKI - - - czyć narzędzie pneumatyczne od dopływu sprężonego powietrza. Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na siebie ani inne osoby. Uderzające dookoła węże mogą spowodować poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie są uszkodzone i czy nie poluzowały się. Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe (złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokujących zabezpieczeń węży Whipcheck, aby zapewnić ochronę na wypadek, gdyby połączenie węża z narzędziem pneumatycznym lub poszczególnych węży z sobą zawiodło. Należy zadbać o to, aby podane dla narzędzia pneumatycznego ciśnienie maksymalne nie było przekraczane. Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego za wąż. Jeśli narzędzie pneumatyczne użytkowane jest w uchwycie, to należy je bezpiecznie zamocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała. 4.11 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa - Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dot. obchodzenia się z kompresorami i narzędziami pneumatycznymi. - Należy upewnić się, że podane w danych technicznych maksymalne dozwolone ciśnienie robocze nie zostanie przekroczone. - Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzystywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydajności, podanym w danych technicznych. - Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń. Należy zadbać o dostateczną wentylację w miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do otoczenia: skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę. - Nie należy korzystać z tego narzędzia bez należytej koncentracji. Należy być uważnym, zważać na to co się robi i pracę narzędziem pneumatycznym rozpoczynać z rozsądkiem. Narzędzia nie należy używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. - Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić do wypadków. - Narzędzia pneumatyczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Nie przechowywać narzędzia bez odpowiedniego zabezpieczenia na świeżym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu. - Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szczególnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy sterownicze, przed pyłem i brudem. Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczone zostały w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub szkodliwością dla środowiska. 40 Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi. 4.12 Symbole na narzędziu pneumatycznym Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. Nosić okulary ochronne Nosić ochraniacze słuchu Kierunek obrotów 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Klucz płaski 2 Nakrętka tulei zaciskowej 3 Tuleja zaciskowa 4 Uchwyt tulei zaciskowej 5 Wrzeciono 6 Klucz płaski 7 Przełącznik (włącznik/wyłącznik) 8 Blokada włączenia 9 Śruba regulacyjna do ustawiania prędkości obrotowej 10 Wylot powietrza 11 Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem 12 Złączka wtykowa 1/4" 6. Eksploatacja 6.1 Przed pierwszym uruchomieniem Wkręcić złączkę wtykową (12). 6.2 Wkładanie tulei zaciskowej Średnica wrzeciona musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei zaciskowej (3)! Dostępne są tuleje zaciskowe do różnych średnic wrzeciona. Włożyć tuleję zaciskową (3) w uchwyt tulei zaciskowej (4) i przykręcić ręcznie nakrętkę tulei zaciskowej (2) . Jeśli do tulei zaciskowej nie jest włożone żadne narzędzie, to tulei zaciskowej nie należy dokręcać kluczem płaskim, a jedynie ręcznie! 6.3 Zakładanie narzędzia roboczego W przypadku małych narzędzi szlifierskich nie wolno przekraczać podanego przez producenta maksymalnego dozwolonego wysięgu (L0)! Włożyć narzędzie robocze w miarę możliwości całą długością chwytu w tuleję zaciskową (3). Upewnić się, że długość zamocowania (Lg) wynosi przynajmniej 10 mm. POLSKI pl Lo Lg Średnica wrzeciona narzędzia roboczego musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei zaciskowej (3)! - Przytrzymać wrzeciono (5) za pomocą klucza płaskiego (6). - Dociągnąć nakrętkę tulei zaciskowej (2) za pomocą klucza płaskiego (1). - Zwrócić uwagę na pewne zamocowanie narzędzia roboczego. 6.4 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego Aby uzyskać pełną moc swojego narzędzia pneumatycznego, należy zawsze stosować węże pneumatyczne o średnicy wewnętrznej minimum 9 mm. Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniejszyć moc. Uwaga. Przewód pneumatyczny nie może zawierać skroplin. Uwaga. Aby narzędzi to pozostało sprawne przez długi czas, musi być w dostatecznym stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się to odbywać w następujący sposób: – Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej. – Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcznie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok. 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut roboczych przy ciągłym użytkowaniu. Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dnia, wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki do przyłącza sprężonego powietrza. Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie jałowym jedynie na krótki czas. 1. Dobrać odpowiednią tuleję zaciskową (3) (patrz rozdział 6.2). 2. Założyć pasujące narzędzie robocze (patrz rozdział 6.3). 3. Prędkość obrotową można zmieniać za pomocą śruby regulacyjnej (9). 4. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie powietrza przy włączonym narzędziu pneumatycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz rozdział „Dane techniczne“. 5. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasilania sprężonym powietrzem. 6. Włączanie: przesunąć blokadę włączania (8) w kierunku strzałki (patrz rys., strona 2) i wcisnąć przełącznik (7). Wyłączanie: puścić przełącznik (7) . 7. Konserwacja i pielęgnacja Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac odłączyć sprężone powietrze. Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. - Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia pneumatycznego poprzez jego regularną konserwację. - Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwintowych, w razie potrzeby dociągnąć. - Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić przynajmniej raz na tydzień. - Zaleca się, podłączenie przed narzędziem pneumatycznym reduktora ciśnienia z separatorem wody i olejarką. - W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby oddać do naprawy. (Patrz rozdział 9.) - Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać prędkość obrotową oraz przeprowadzać prostą kontrolę poziomu drgań. - Unikać styczności z niebezpiecznymi substancjami, które odkładają się na narzędziu. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i usuwać niebezpieczne substancje za pomocą odpowiednich środków przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych. f 8. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Wolno stosować wyłącznie wyposażenie, które jest przeznaczone dla tego narzędzia pneumatycznego i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 9. Naprawa Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia pneumatycznego mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy z użyciem oryginalnych części zamiennych Metabo! W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneumatycznych, opakowań i akcesoriów. Nie wolno stwarzać zagrożeń dla ludzi i środowiska. 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. 41 pl POLSKI Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. V1 = zapotrzebowanie powietrza pmax. = maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze n0 = prędkość obrotowa dS = otwór tulei zaciskowej Dmax = maksymalna średnica narzędzia szlifierskiego di = średnica węża (wewnętrzna) C = gwint przyłącza A = wymiary: długość x szerokość x wysokość m = ciężar Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu narzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Wibracja (ważona wartość efektywna przyspieszenia; EN 28927) : ah = Wartość emisji drgań Kh = niepewność pomiarowa (wibracja) Poziom hałasu (EN ISO 15744): = poziom ciśnienia akustycznego LpA LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiarowa Nosić ochraniacze słuchu! 42 Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a lyukcsiszológép mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványoknak és irányelveknek. 2. Rendeltetésszerű használat Ennek a sűrített levegős szerszámnak a rendeltetése... - ... finom csiszolási munkák végzése csiszolócsapokkal, - ...formapolírozó idomokkal való munkavégzés, - ...filc polírozóidomokkal való munkavégzés, - ...lamellás csiszolókorongokkal való munkavégzés professzionális szinten. A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon megadott maximális megengedett munkanyomást nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem alkalmazható emelő-, törő vagy ütőszerszámként. Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett módosítások miatt beláthatatlan károk keletkezhetnek! A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és a sűrített levegős szerszám védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a sűrített levegős szerszámot. - A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadójának fel kell becsülnie azokat a speciális kockázatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek. MAGYAR hu - A biztonsági tudnivalókat a beüzemelés, az üzemeltetés, a javítások, karbantartások végzése és a tartozékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített levegős szerszám közelében végzendő munka előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet. - A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be, állíthatja be és használhatja. - A sűrített levegős szerszámon nem szabad módosításokat végrehajtani. A módosítások a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát csökkenthetik, és a kezelő veszélyeztetettségét növelhetik. - Soha ne használjon sérült sűrített levegős szerszámot. Ügyeljen a sűrített levegős szerszámok gondozására. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó alkatrészek kifogástalan működését és szorulásmentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy azok már a sűrített levegős szerszám működését akadályozzák. Ellenőrizze a táblák (címkék) és a feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült részeket a készülék használata előtt javíttassa meg vagy újíttassa fel. Sok olyan baleset történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. 4. Különleges biztonsági tudnivalók 4.1 A kirepülő alkatrészek veszélyei - A munkadarab, a tartozékok vagy a sűrített levegős szerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki. - Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor, valamint a sűrített levegős szerszámon végzett javítási és karbantartási munkák alkalmával mindig ütésálló szemvédő eszközt kell viselni. A védelem szükséges fokozatát minden használat előtt külön kell megítélni. - Győződjön meg a munkadarab szilárd rögzítéséről. - Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a sűrített levegős szerszám fordulatszáma nem haladja-e meg a sűrített levegős szerszámon feltüntetett fordulatszám-adatot. Ezeket a fordulatszámellenőrzéseket betétszerszám nélkül kell végrehajtani. Ezeket az ellenőrzéseket elvégezheti a Metabo ügyfélszolgálata. - Ügyeljen arra, hogy a munka közben keletkező szikrák és letörő részecskék ne képezzenek veszélyforrást. - Betétszerszám- vagy tartozékcsere, illetve beállítás vagy karbantartás, tisztítás végzése előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásáról. - Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyegető veszélyek se lépjenek fel. 4.2 Behúzás és rácsavarodás veszélye - Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a 43 hu MAGYAR mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. Fennáll a sérülés veszélye. 4.3 Az üzemelés közben fennálló veszélyek - Kerülje a kapcsolatba kerülést a forgó tengellyel és a betétszerszámmal, hogy ne keletkezzenek vágási sérülések a kezein és egyéb testrészein. - A sűrített levegős szerszám használatakor a kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl. vágások, horzsolódások és hőhatás. Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt. - A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és teljesítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára. - Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot: álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben – legyen mindkét keze készenlétben. - Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. - Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A táplevegő-ellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a Ki/ Be kapcsolóval a sűrített levegős szerszámot. - Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat használja. - Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint a védőkesztyű, a védőöltözék, a porvédő álarc, a csúszásbiztos védőcipő, a védősisak vagy a hallásvédő viselése a készülék fajtájának és alkalmazásának megfelelően csökkenti a sérülések kockázatát, és ajánlott az ilyen eszközök viselése. - A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább a sűrített levegős szerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek. - A fejmagasság felett végzett munkák alkalmával viseljen védősisakot. - A szerszám a sűrített levegős szerszám kikapcsolása után még mozog. - Ügyeljen arra, hogy a használat közben keletkező szikrák ne okozzanak veszélyt. Az anyagok megmunkálása során robbanásveszélyes vagy éghető porok keletkezhetnek. Fennáll a robbanás vagy tűz keletkezésének a veszélye. 4.4 Az ismétlődő mozgások veszélyei - A sűrített levegős szerszámmal végzett munka során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, a karokban, a vállakban, a nyaki zónában vagy egyéb testrészekben. - A sűrített levegős szerszámmal végzett munkához vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen testhelyzeteket, illetve azon testhelyzeteket, amelyekben nehéz az egyensúly megtartása. A kezelőnek hosszú ideig tartó munka közben változtatnia kell a testtartását, ez segíthet a kellemetlen következmények és a kifáradás elkerülésében. - Ha a felhasználó olyan tünetek fellépését érzékeli, mint pl. tartós rossz közérzet, panaszok, zakatolás, fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés 44 vagy merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoztassa ezekről a munkaadóját, és konzultáljon képesített orvossal. 4.5 A tartozékok veszélyei - Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szerszámot a táplevegő-ellátásról. - Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a készülékhez készült, és megfelel az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. - Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszerszámmal használat közben és után, mert az forró és éles lehet. - A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább a sűrített levegős szerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek. - Soha ne szereljen fel csiszolótárcsát, darabolótárcsát vagy marót. A darabokra törő csiszolótárcsa komoly sérüléseket vagy halált okozhat. - Ne használjon törött, repedezett vagy esetleg leejtett tárcsákat. - Csak engedélyezett, megfelelő tengelyátmérőjű betétszerszámokat használjon. - Tartsa be a kis csiszolótestek gyártójának az ajánlásait. A kis csiszolótestekre vonatkozóan a gyártó által megadott maximálisan megengedett túlnyúlást (L0=a rögzítőfogó végződése és a kis csiszolótest közötti tengelyhossz) nem szabad túllépni! A túlnyúlás (L0) növelése esetén csökkenteni kell a megengedett fordulatszámot. Helyezze be a betétszerszámot lehetőleg a szár teljes hosszával a rögzítőfogóba. Ügyeljen arra, hogy a befogási hossz (Lg) legalább 10 mm legyen. Lo Lg - A betétszerszám szárátmérője pontosan feleljen meg a rögzítőfogó rögzítőfuratának! 4.6 A veszélyek a munkahelyen - A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás, megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felületekre, amelyek a sűrített levegős szerszám használata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási veszélyre. - Ismeretlen környezetben viselkedjék óvatosan. Rejtett veszélyforrást képezhetnek az áramkábelek vagy egyéb tápvezetékek. - A sűrített levegős szerszámot nem robbanásveszélyes légtérben való használatra tervezték, és nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való érintkezés elleni szigeteléssel. - Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. MAGYAR hu 4.7 A por és a gőzök miatt fellépő veszélyek - A sűrített levegős szerszám használatakor keletkező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák, szülési rendellenesség, asztma és/vagy bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatok felmérésének lefolytatása és a megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. - A kockázatfelmérésbe be kell vonni a sűrített levegős szerszám használatakor keletkező port és figyelembe kell venni az ekkor esetlegesen felkavarodó egyéb jelen levő port is. - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karban tartani, hogy a felszabaduló porok és gőzök mennyisége a minimális mértékre korlátozódjon. - A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros környezetben a por felkavarodása a minimális mértékre korlátozódjon. - Ha por vagy gőzök keletkeznek, a fő feladat azoknak ellenőrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén. - Minden, a szálló por vagy a gőzök felfogására, elszívására vagy elnyomására szolgáló beépített alkatrészt vagy tartozékot a gyártó utasításainak megfelelően, szabályszerűen kell használni és karbantartani. - A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzképződés szükségtelen fokozódásának elkerülése céljából. - Használja a munkaadója utasításainak megfelelő, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt légzésvédelmi berendezéseket. - Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan robbanékony környezetet hozhat létre. 4.8 A zaj által okozott veszélyek - A magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem esetén tartós halláskárosodás, a hallás elvesztése és egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus (csengés, zúgás, fütty, zengés a fülben). - Elengedhetetlen a kockázatfelmérés végzése ezen veszélyek vonatkozásában, és a megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. - A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási mechanizmusok közé tartoznak az olyan intézkedések, mint a hangcsillapító anyagok alkalmazása, amelyekkel megakadályozható a csengő zajok fellépése a munkadarabokon. - Használja a munkaadója utasításai szerinti, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket. - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint felesleges növekedésének elkerülése végett. - A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen fokozódásának elkerülése végett. - Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolítani, és annak jó állapotban kell lennie. 4.9 A rezgések által okozott veszélyek - A rezgések az idegrendszer károsodását okozhatják, illetve a kezekben és a karokban vérkeringési zavarokat idézhetnek elő. - Hideg környezetben végzett munka esetén viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen és szárazon. - Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik, hagyja abba a munkát a sűrített levegős szerszámmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon orvoshoz. - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a rezgések felesleges felerősödésének elkerülése végett. - A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a rezgések szükségtelen felerősödésének elkerülése végett. - A sűrített levegős szerszám súlyának tartásához lehetőség szerint használjon állványt, feszítőeszközt vagy kiegyenlítő szerelvényt. - A sűrített levegős szerszámot nem túl erősen, de azért mégis biztonságosan megfogva és a szükséges kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert a rezgés kockázata a megfogási erő növekedésével rendszerint nagyobbá válik. - A nem megfelelően felszerelt vagy sérült betétszerszám miatt túl nagy rezgések jöhetnek létre. 4.10 Egyéb biztonsági utasítások - A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat. - Ha a sűrített levegős szerszám nincs használatban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbevezetést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, és a sűrített levegős szerszámot le kell választani a sűrített levegő bevezetéséről. - Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára vagy más személyekre. - Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, hogy nem oldódtak-e ki. - Univerzális forgókuplungok (körmös kuplungok) használata esetén arretáló csapokat kell alkalmazni és azokat Whipcheck-tömlőrögzítésekként kell használni védelemként a tömlő és a sűrített levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére. - Gondoskodjék arról, hogy ne történhessen meg a sűrített levegős szerszámon megadott maximális nyomásérték a túllépése. - A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a tömlőnél fogva. - Ha a sűrített levegős szerszám tartóban üzemel: rögzítse biztonságosan a sűrített levegős szerszámot. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. 4.11 További biztonsági tudnivalók - Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős szerszámok használatára vonatkozó speciális munkavédelmi és balesetmegelőzési előírásokat. 45 hu MAGYAR - Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön sor a műszaki adatokban megadott maximálisan megengedhető munkanyomás túllépésére. - Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki adatokban megadott teljesítménytartományban üzemeltesse. - Aggálymentesen használható kenőanyagokat alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielégítő szellőzéséről. Megnövekedett kihozatal (hozam) esetén: vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot, szükség esetén javíttassa meg. - Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt van. A szerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. - Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. - Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz ne férhessenek hozzá gyermekek. - A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot. - Gondoskodjék a sűrített levegős szerszám védettségéről, kiváltképpen a sűrített levegő csatlakozójának és a kezelőszerveknek a por és szennyezés elleni védettségéről. Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! Veszélyben forog a kezelő testi épsége, vagy környezeti kár keletkezhet. Figyelem. Figyelmeztetés anyagi károk fellépésének a lehetőségéről. 4.12 Szimbólumok sűrített levegős szerszámon Üzembevétel előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Viseljen szemvédő eszközt 9 10 11 12 6. Üzemeltetés 6.1 Az első üzemeltetés előtt Csavarozza be a karmantyút (12). 6.2 A rögzítőfogó behelyezése A szerszám szárátmérője pontosan feleljen meg a rögzítőfogó (3) rögzítőfuratának! Különböző szárátmérőkhöz való rögzítőfogók állnak rendelkezésre. Helyezze be a rögzítőfogót (3) a rögzítőfogó-tartóba (4), és utána kézzel csavarozza fel a rögzítőfogó-anyát (2). Ha nincs szerszám a rögzítőfogóban, akkor villás kulccsal meghúzni nem szabad, csak kézzel kell megszorítani! 6.3 A betétszerszám felszerelése A kis csiszolótesteknél nem szabad túllépni a gyártó által megadott maximálisan megengedett túlnyúlást (L0)! Helyezze be a betétszerszámot lehetőleg a szár teljes hosszával a rögzítőfogóba (3). Ügyeljen arra, hogy a befogási hossz (Lg) legalább 10 mm legyen. Lo Forgásirány 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Villáskulcs 2 Rögzítőfogó anya 3 Rögzítőfogó 4 Rögzítőfogó-tartó 5 Tengely 6 Villáskulcs 7 Kapcsoló (ki- és bekapcsolás) 8 Bekapcsolásgátló 46 Lg A betétszerszám szárátmérője pontosan feleljen meg a rögzítőfogó (3) rögzítőfuratának! - Rögzítse az orsót (5) a villás kulccsal (6). - Húzza meg feszesre a rögzítőfogó-anyát (2) a villás kulccsal (1). - Ügyeljen a betétszerszám biztonságos illeszkedésére. 6.4 Viseljen hallásvédő eszközt Szabályozócsavar a fordulatszám beállítására Levegőelvezetés Sűrített levegő csatlakozó szűrővel 1/4" méretű karmantyú Vegye használatba a sűrített levegős szerszámot A sűrített levegős szerszám teljesítményének a teljes kihasználásához mindig legalább 9 mm belső átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a teljesítmény. Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tartalmazhat kondenzvizet. Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú időn át használható maradjon, elegendően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő módon történhet: – Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó rászerelésével. – Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrített levegő csatlakoztatásán át. Kb. 3-5 csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. percében tartós használat esetén. MAGYAR hu Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézileg bejuttatni a sűrített levegő csatlakozójába. Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig szabad üresjáratban üzemeltetni. 1. Az alkalmas rögzítőfogó (3) kiválasztása (lásd 6.2 fejezet). 2. Az odaillő betétszerszám felszerelése (lásd 6.3 fejezet). 3. A fordulatszámot a szabályozócsavaron (9) lehet módosítani. 4. Állítsa be a munkanyomást (a levegő belépésénél mérve a sűrített levegős szerszám bekapcsolt állapotában). A megengedett maximális munkanyomást lásd a „Műszaki adatok“ fejezetben. 5. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a sűrítettlevegő-tápellátásra. 6. Bekapcsolás: tolja a bekapcsolásgátlót (8) a nyíl irányába (lásd az ábrát, 2. oldal) és nyomja meg a kapcsolót (7). Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (7) . 7. Karbantartás és ápolás Veszély! A szerszámon végzendő minden munka előtt válassza le a sűrített levegő csatlakozását. Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy karbantartási munkákat csak szakember végezheti. - A sűrített levegős szerszám biztonságáról gondoskodjon rendszeres karbantartással. - Ellenőrizze a csavarkötések szoros illeszkedését, szükség esetén húzza azokat meg szorosra. - A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt legalább hetente tisztítani kell. - Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé nyomáscsökkentőt beiktatni vízleválasztóval és olajozóval. - Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyisége, ellenőrizze a sűrített levegős szerszámot, és szükség esetén újíttassa fel. (Lásd a 9. fejezetet) - Ellenőrizze rendszeresen, valamint minden használat után a fordulatszámot, és végezze el a rezgés szintjének egyszerű ellenőrzését. - Kerülje a kapcsolatba kerülést a szerszámon lerakódott veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt távolítsa el megfelelő intézkedések révén a veszélyes anyagokat. f 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 9. Javítás Veszély! A sűrített levegős szerszámokon csak szakemberek végezhetnek javításokat eredeti Metabo pótalkatrészekkel! A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 10. Környezetvédelem A régi sűrített levegős szerszámok, csomagolásaik és tartozékaik környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a környezet épségének veszélyeztetése. 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. V1 = Levegőigény pmax. = maximálisan megengedett munkanyomás n0 = Fordulatszám dS = A rögzítőfogó rögzítőfurata Dmax = a kis csiszolótest maximális átmérője di = Tömlőátmérő (belső) C = Csatlakozómenet A = Méretek: hossz x szélesség x magasság m = súly A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám kibocsátási jellemzőinek becslését, illetve különböző szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN 28927): ah = rezgéskibocsátási érték Kh = mérési bizonytalanság (rezgés) Hangszint (EN ISO 15744): LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= mérési bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 47 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти прямые шлифователи соответствует нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Этот пневмоинструмент предназначен: - ...для тонкой шлифовки с шарошками; - ...для работы с профильными полировальными насадками; - ...для работы с фетровыми полировальными насадками; - ...для работы с цилиндрическими щётками с войлочными пластинами и является профессиональным. Эксплуатация этого инструмента допускается только с подачей сжатого воздуха. Запрещается превышать указанное на пневмоинструменте максимально допустимое рабочее давление. Запрещается эксплуатация этого пневмоинструмента со взрывоопасными, горючими или опасными для здоровья газами. Не использовать в качестве рычага, ударного или дробильного инструмента. Любое другое использование является недопустимым. Использование не по назначению, изменения конструкции пневмоинструмента или использование деталей, которые не были проверены или допущены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб! За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты вашего пневмоинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. 48 Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте пневмоинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. - Пользователь или работодатель должны оценить все потенциальные опасности, которые могут возникать при каждом использовании инструмента. - Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом, техническим обслуживанием и заменой принадлежностей, а также перед началом работ вблизи пневмоинструмента следует ознакомиться с указаниями по технике безопасности. В противном случае возможно получение серьёзных телесных повреждений. - К наладке, регулировке или использованию пневмоинструмента допускается только квалифицированный и обученный персонал. - Изменения конструкции/модификации пневмоинструмента не допускаются. Изменения конструкции могут снизить эффективность мер по защите и повысить степень угрозы для пользователя. - Категорически запрещается использовать повреждённые пневмоинструменты. Внимательно следите за состоянием пневмоинструментов. Регулярно проверяйте исправность функционирования подвижных элементов, лёгкость их хода, целостность всех деталей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно сказаться на работе пневмоинструмента. Проверяйте наличие и разборчивость табличек и надписей. Сдавайте или заменяйте повреждённые части инструмента в ремонт до его использования. Причиной большинства несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания пневмоинструментов. 4. Специальные указания по технике безопасности 4.1 - - - Опасности вследствие отлетания деталей В случае поломки заготовки, принадлежностей или пневмоинструмента детали могут отлетать в разные стороны с высокой скоростью. При эксплуатации, замене принадлежностей, а также в ходе ремонта или технического обслуживания пневмоинструмента следует всегда надевать ударопрочные защитные очки. Степень требуемой защиты следует оценивать для каждого случая отдельно. Убедитесь в том, что заготовка надёжно закреплена. Следует регулярно проверять, не превышает ли частота вращения пневмоинструмента значение частоты вращения, указанное на пневмоинструменте. Проверку частоты вращения следует выполнять при снятом сменном инструменте. Подобные проверки может выполнять сервисная служба Metabo. РУССКИЙ ru - Убедитесь в том, что возникающие при выполнении работ искры и осколки не представляют опасности. - Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед заменой рабочего (сменного) инструмента/принадлежностей, регулировкой, техническим обслуживанием или очисткой. - Убедитесь в отсутствии опасностей для других лиц. 4.2 Опасности вследствие захвата/наматывания - Работайте в подходящей (специальной) одежде. Не надевайте просторную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и перчатки подальше от вращающихся узлов пневмоинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены ими. Опасность травмирования! 4.3 Опасности в ходе эксплуатации - Избегайте контакта с вращающимся хвостовиком и сменным инструментом, чтобы не допустить порезов кистей рук и других частей тела. - При работе с пневмоинструментом кисти рук пользователя подвергаются различным опасностям, например порезам, ссадинам и нагреву. Для защиты рук надевайте подходящие перчатки. - Пользователь и обслуживающий персонал должны быть в состоянии обращаться с пневмоинструментом с учётом его размеров, веса и мощности. - Правильно держите пневмоинструмент: будьте готовы среагировать на ожидаемые и неожиданные движения — держите обе руки наготове! - Примите устойчивое положение и обеспечьте надёжный хват электроинструмента для сохранения равновесия в любой рабочей ситуации. - Избегайте непреднамеренного включения пневмоинструмента. В случае прерывания подачи воздуха выключите пневмоинструмент с помощью выключателя. - Используйте только рекомендованные изготовителем СОЖ. - Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например защитных перчаток, защитной одежды, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема или защитных наушников, в зависимости от вида и области применения инструмента снижает риск травмирования и поэтому настоятельно рекомендуется. - Допустимая частота вращения рабочего инструмента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на пневмоинструменте. Принадлежности, вращающиеся с превышением допустимой скорости, могут разрушиться. - При выполнении работ над головой надевайте защитный шлем. - После выключения пневмоинструмента рабочий инструмент ещё некоторое время работает по инерции. - Позаботьтесь о том, чтобы возникающие при выполнении работ искры не представляли опасности. При обработке конструкционных материалов возможно появление взрывоопасной или горючей пыли. В результате этого существует риск взрыва или возгорания. 4.4 Опасности вследствие повторяющихся действий - При выполнении работ с пневмоинструментом возможно появления неприятных ощущений в кистях рук, предплечьях, плечах, в области шеи или других частях тела. - Принимайте правильное положение для работы с пневмоинструментом, обращайте внимание на безопасность и избегайте работы в таких положениях, в которых вам сложно сохранить равновесие и которые доставляют вам дискомфорт. В ходе непрерывной работы пользователь должен менять положение тела во избежание появления усталости и дискомфорта. - Нельзя игнорировать такие симптомы как продолжительное недомогание, нарушение сердцебиения, появление болей, «мурашек», онемения. Пользователь должен уведомить об этом своего работодателя и проконсультироваться с врачом-специалистом. 4.5 - - - - - - Опасности от используемой оснастки (принадлежностей) Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед установкой или заменой сменного инструмента/принадлежностей. Используйте только те принадлежности, которые специально предназначены для этого инструмента и отвечают требованиям и характеристикам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации. Избегайте прямого контакта с рабочим инструментом во время работы и сразу после неё, так как инструмент может быть горячим или иметь острые кромки. Допустимая частота вращения рабочего инструмента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на пневмоинструменте. Принадлежности, вращающиеся с превышением допустимой скорости, могут разрушиться. Категорически запрещается устанавливать абразивные/отрезные круги или фрезы. Ломающийся абразивный круг может стать причиной очень тяжёлых и даже смертельных травм. Не используйте круги, которые могут неравномерно вращаться, растрескаться или соскочить вниз. Разрешается использовать только допущенные сменные инструменты с хвостовиком подходящего диаметра. Следуйте указаниям производителя абразивных головок. В случае использования абразивных головок запрещается превышать 49 ru РУССКИЙ указанный производителем максимально допустимый вылет (L0=длина хвостовика между концом цангового зажима и абразивной головкой)! В случае превышения вылета (L0) необходимо снизить допустимую частоту вращения. Вставляйте рабочий инструмент в цанговый зажим по возможности на всю длину хвостовика. Убедитесь в том, что длина зажимаемой части (Lg) составляет не менее 10 мм. Lo Lg - Диаметр хвостовика рабочего инструмента должен точно соответствовать диаметру отверстия цангового зажима! 4.6 Опасности на рабочем месте - Поскальзывание, спотыкание и падение являются основными причинами травмирования на рабочем месте. Обращайте внимание на поверхности, которые в результате использования пневмоинструмента могут стать скользкими, а также на опасность споткнуться о воздушный шланг. - При выполнении работ в незнакомых условиях соблюдайте осторожность: возможно наличие скрытой проводки под электрическим напряжением. - Пневмоинструмент не предназначен для использования во взрывоопасной воздушной среде и не изолирован от контакта с источниками электрического тока. - Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения, (например, с помощью металлоискателя). 50 4.7 Опасность вследствие пыли и паров - Возникающие в ходе работы с пневмоинструментом пыль и пары могут причинить вред вашему здоровью (например способствовать развитию рака, природных недостатков, астмы и/или появлению кожных воспалений); в обязательно порядке оцените возможные риски с учётом этих опасностей и примите соответствующие меры предосторожности. - При оценке рисков, связанных с возникновением пыли в ходе выполнения работ с пневмоинструментом, следует также учитывать и ту пыль, которая уже возможно имелась в месте проведения работ и была поднята в воздух работающим инструментом. - Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с рекомендациями, указанными в настоящем руководстве, для сведения к минимуму высвобождения опасных для здоровья пыли и паров. - Отработанный воздух следует отводить таким образом, чтобы свести к минимуму завихрение пыли в условиях сильной запылённости в месте проведения работ. - При возникновении пыли или паров основной задачей является контроль их высвобождения. - Необходимо правильно использовать и обслуживать всю необходимую для сбора, всасывания или удаления летучей пыли или паров оснастку пневмоинструмента согласно указаниям изготовителя. - Расходные материалы и рабочий инструмент следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного увеличения пыле- или парообразования. - Используйте защитные респираторы согласно производственным инструкциям или в соответствии с требованиями по охране труда и технике безопасности. - Обработка определённых материалов сопряжена с выделением пыли и пара, которые могут создать потенциально взрывоопасную воздушную среду. 4.8 Опасность вследствие шума - Высокий уровень шумовых нагрузок при отсутствии должной защиты слуха может привести к продолжительным нарушениям слуха, потере слуха и иным проблемам, например ушному (звенящему, свистящему или жужжащему) шуму. - Следует непременно оценить возможные риски с учётом этих опасностей и принять соответствующие меры предосторожности. - В качестве таких мер предосторожности может выступать, например, применение изоляционных материалов в целях устранения звенящих шумов, возникающих на заготовке. - Используйте защитные наушники согласно производственным инструкциям или в соответствии с требованиями по охране труда и технике безопасности. - Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с приводимыми в настоящем руководстве указаниями во избежание ненужного повышения уровня шума. - Расходные материалы и рабочий инструмент следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного повышения уровня шума. - Запрещается удалять встроенный глушитель. Он должен находиться в технически исправном состоянии. 4.9 Опасности вследствие вибраций - Длительное воздействие вибраций может стать причиной нервных расстройств и нарушений в циркуляции крови в кистях и предплечьях рук. - При выполнении работ в условиях низкой температуры носите тёплую одежду и держите руки в тепле и сухими. - Если вы почувствуете/увидите, что кожа на пальцах или кистях рук стала нечувствительной, появились «мурашки», она болит или побелела, прекратите работу с пневмоинстру- РУССКИЙ ru - - - - - ментом, уведомите об этом своего работодателя и проконсультируйтесь с врачом. Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с приводимыми в настоящем руководстве указаниями во избежание ненужного повышения уровня вибраций. Расходные материалы и рабочий инструмент следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руководства во избежание ненужного повышения уровня вибраций. Для удержания пневмоинструмента, когда это возможно, используйте стойку, натяжное приспособление или балансировочное устройство. Крепко держите пневмоинструмент с учётом необходимых усилий реакции, но не забывайте при этом о том, что риск вибраций, как правило, возрастает при увеличении усилия хвата. Неправильно смонтированный или повреждённый инструмент может привести к повышенным вибрациям. 4.10 Дополнительные указания по технике безопасности - Сжатый воздух может стать причиной серьёзного травмирования. - Если пневмоинструмент не используется, а также перед заменой принадлежностей или при выполнении ремонтных работ всегда блокируйте подачу воздуха, разгружайте от давления воздушный шланг и отсоединяйте пневмоинструмент от системы (источника) подачи сжатого воздуха. - Никогда не направляйте воздушный поток на себя или других лиц. - Отлетающие в сторону шланги могут стать причиной серьёзного травмирования. В связи с этим всегда проверяйте, не повреждены ли шланги и не повреждены/расфиксированы ли их крепёжные элементы. - При использовании универсальных поворотных (кулачковых) муфт необходимо использовать стопорные штифты и хомуты Whipcheck для защиты шлангов от волочения (захлёстывания) в целях обеспечения безопасности на случай разъединения шланговых соединений. - Позаботьтесь о том, чтобы не допустить превышения пневмоинструментом указанного максимального давления. - Категорически запрещается переносить пневмоинструмент за шланг. - При эксплуатации пневмоинструмента, зафиксированном в держателе: надёжно закрепите пневмоинструмент. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию. 4.11 Дополнительные указания по технике безопасности: - При необходимости соблюдайте особые предписания по безопасности труда или предупреждению производственного травматизма при обращении с компрессорами и пневмоинструментами. - Убедитесь в том, что не превышается указанное в технических характеристиках макс. допустимое рабочее давление. - Не перегружайте инструмент, используйте его только в том диапазоне мощности, который указан в технических характеристиках. - Используйте допущенные смазочные материалы/СОЖ. Позаботьтесь о достаточной вентиляции рабочей зоны. При повышенном расходе сжатого воздуха: проверьте пневмоинструмент, при необходимости отремонтируйте. - Прекратите работу с этим инструментом, если вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьёзно относитесь к работе с пневмоинструментом. Не пользуйтесь инструментом, если вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с инструментом может привести к серьезным травмам. - Следите за чистотой и порядком на своём рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут привести к несчастным случаям. - Держите пневмоинструмент в недоступном для детей месте. - Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты. - Защищайте пневмоинструмент, особенно штуцер подачи сжатого воздуха и органы управления от попадания пыли и грязи. Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом: Опасность! Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды. Внимание! Предупреждение о возможном материальном ущербе. 4.12 Символы на пневмоинструменте Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство по эксплуатации. Используйте защитные очки Надевайте защитные наушники Направление вращения 5. Обзор См. с. 2. 1 Гаечный ключ 2 Гайка цангового зажима 3 Цанговый зажим 4 Держатель цангового зажима 51 ru РУССКИЙ 5 6 7 8 9 10 11 12 Шпиндель Гаечный ключ Выключатель (Вкл/Выкл) Блокиратор включения Винт регулировки частоты вращения Выход воздуха Штуцер подачи сжатого воздуха с фильтром Съёмный ниппель 1/4" 6. Эксплуатация 6.1 Перед первым использованием Вверните съёмный ниппель (12). 6.2 Установка цангового зажима Диаметр хвостовика рабочего инструмента должен точно соответствовать диаметру отверстия цангового зажима (3)! Имеются цанговые зажимы для хвостовиков различного диаметра. Установите цанговый зажим (3) в держатель (4) и затем наверните гайку (2) от руки. Если в цанговом зажиме не установлен рабочий инструмент, не затягивайте зажим ключом, а заверните гайку вручную! 6.3 Установка рабочего инструмента В случае использования абразивных головок запрещается превышать указанный производителем максимально допустимый вылет (L0)! Вставляйте рабочий инструмент в цанговый зажим (3) по возможности на всю длину хвостовика. Убедитесь в том, что длина зажимаемой части (Lg) составляет не менее 10 мм. Внимание! Чтобы этот инструмент оставался функциональным в течение долгого времени, его необходимо смазывать достаточным количеством смазки. Варианты смазки: – Установите маслораспылитель для подачи промасленного сжатого воздуха. – Без маслораспылителя: ежедневно смазывайте вручную штуцер подачи сжатого воздуха. Прим. 3–5 капель масла для пневмоинструментов через каждые 15 минут работы в непрерывном режиме. Если инструмент не использовался в течение нескольких дней, добавьте вручную в штуцер подачи сжатого воздуха прим. 5 капель масла для пневмоинструмента. Внимание! Дайте поработать инструменту в течение короткого времени на холостом ходу. 1. Выберите подходящий цанговый зажим (3) (см. главу 6.2). 2. Установите подходящий сменный инструмент (см. главу 6.3). 3. Частоту вращения можно изменять с помощью регулировочного винта (9). 4. Отрегулируйте рабочее давление (измеренное на входе воздуха при включённом пневмоинструменте). Макс. допустимое рабочее давление — см. главу «Технические характеристики». 5. Подключите пневмоинструмент к системе подачи сжатого воздуха. 6. Включение: сдвиньте блокиратор включения (8) в направлении стрелки (см. рис., с. 2) и нажмите выключатель (7). Выключение: отпустите выключатель (7) . Lo Lg Диаметр хвостовика рабочего инструмента должен точно соответствовать диаметру отверстия цангового зажима (3)! - Придерживайте шпиндель (5) гаечным ключом (6). - Затяните гайку (2) цангового зажима гаечным ключом (1). - Обеспечьте надежную фиксацию рабочего инструмента. 6.4 Использование пневмоинструмента Для обеспечения полной мощности своего пневмоинструмента всегда используйте пневмошланги с внутренним диаметром мин. 9 мм. Недостаточный внутренний диаметр может заметно снизить производительность инструмента. Внимание! В шланге подачи воздуха не должно быть конденсата. 52 7. Техническое обслуживание и уход Опасность! Перед любыми работами на инструменте отсоединяйте штуцер подачи сжатого воздуха. Опасность! Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. - Путём регулярного технического обслуживания обеспечьте безопасность пневмоинструмента. - Проверяйте надёжность резьбовых соединений, при необходимости затягивайте их. - По крайней мере раз в неделю очищайте фильтр в штуцере подачи сжатого воздуха. - На входе сжатого воздуха пневмоинструмента рекомендуется установить редукционный клапан с влагоотделителем и маслёнку. - При избыточном выходе масла или воздуха следует проверить пневмоинструмент и при необходимости отремонтировать. (см. главу 9.) РУССКИЙ ru - Регулярно и после каждого использования проверяйте частоту вращения и уровень вибрации. - Не допускайте контакта с опасными веществами, которые могли отложиться на инструменте. Используйте подходящие средства индивидуальной защиты и устраните опасные вещества путем принятия подходящих мер перед техническим обслуживанием. f 8. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые предназначены для этого пневмоинструмента и соответствуют требованиям и параметрам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации. Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 9. Ремонт Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных (пневмо)инструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния (пневмо)инструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Вибрация(усреднённое эффективное значение ускорения; EN 28927): ah = значение вибрации Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума (EN ISO 15744): LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Надевайте защитные наушники! Опасность! Ремонт пневмоинструментов должны проводить только квалифицированные специалисты с использованием оригинальных запчастей Metabo! Для ремонта пневмоинструментов производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего пневмоинструмента, упаковки и принадлежностей. В ходе утилизации не должно возникать никаких угроз для людей и окружающей среды. 11. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. V1 = расход воздуха pмакс. = макс. допустимое рабочее давление n0 = частота вращения dS = диаметр отверстия цангового зажима Dмакс. = макс. диаметр абразивной головки di = диаметр шланга (внутренний) C = присоединительная резьба A = размеры: длина x ширина x высота m = масса На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. 53 cs ČESKY Originální návod k použití 1. Prohlášení o shodě Prohlašujeme s výhradní odpovědností, že tato přímá bruska je v souladu s normami a směrnicemi uvedenými na straně 3. 2. Použití v souladu s určeným účelem Toto pneumatické nářadí je určeno: - pro jemné broušení s brusnými tělísky, - pro práci s leštícími tělísky na formy, - pro práci s plstěnými leštícími tělísky, - pro práci s lamelovými kotouči, v profesionální oblasti. Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlačeného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být překročen. Toto nářadí se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo příklepové nářadí. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na pneumatickém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody! Za škody způsobené použitím, které je v rozporu s určeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze uživatel. Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní pokyny. 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 54 Pozor na místa v textu označená tímto symbolem, slouží k vaší bezpečnosti a k ochraně vašeho pneumatického nářadí! VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace nebezpečí poranění si přečtěte návod k použití. VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržení bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro pozdější použití. Předávejte Vaše pneumatické nářadí jen společně s těmito dokumenty. - Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí posoudit zvláštní rizika spojená s používáním nářadí. - Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou nebo výměnou dílů příslušenství, jakož i před prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět. Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým zraněním. - Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nastavovat nebo používat výhradně kvalifikovaná a vyškolená obsluha. - Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu. - Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte. Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném pneumatickém nářadí. 4. Speciální bezpečnostní pokyny 4.1 Ohrožení vymrštěnými díly - Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušenství nebo pneumatického nářadí mohou být vysokou rychlostí vymrštěny díly. - Při provozu, výměně dílů příslušenství, při provádění oprav nebo údržby pneumatického nářadí noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu. Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat samostatně pro každé použití. - Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn. - Pravidelně se musí kontrolovat, zda otáčky pneumatického nářadí nejsou vyšší než otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Tyto kontroly otáček se musí provádět bez nasazeného používaného nástroje. Tyto kontroly může provádět zákaznický servis Metabo. - Zajistěte, aby jiskry a úlomky vznikající při práci nepředstavovaly žádné nebezpečí. - Před výměnou používaného nástroje nebo dílů příslušenství, před prováděním nastavení, údržby nebo čištění odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem. - Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo nebezpečí. 4.2 Ohrožení zachycením/navinutím - Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pneumatického nářadí a pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí nebezpečí zranění. 4.3 Ohrožení za provozu - Zabraňte kontaktu s otáčející se stopkou a používaným nástrojem, aby nedošlo k pořezání rukou a dalších částí těla. - Při používání pneumatického nářadí mohou být ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným ČESKY cs - - - - poraněním, odřeninám a působení tepla. K ochraně rukou noste vhodné rukavice. Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického nářadí. Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připraveni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby – mějte připravené obě ruce. Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do provozu. Při přerušení zásobování stlačeným vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypínačem. Používejte pouze maziva doporučená výrobcem. Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí snižuje riziko poranění a doporučuje se. Přípustné otáčky používaného nástroje musí být minimálně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a rozletět do okolí. Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu. Pneumatické nářadí po vypnutí dobíhá. Dbejte o to, aby jiskry vznikající při používání nepředstavovaly nebezpečí. Při obrábění některých materiálů může vznikat výbušný nebo hořlavý prach. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru. 4.4 Ohrožení opakovanými pohyby - Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech, v oblasti krku nebo v jiných částech těla. - Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla a takových pozic, u kterých je obtížené udržovat rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během prací, které trvají dlouho dobu, měnit držení těla, což může pomoci zabránit únavě a nepříjemným pocitům. - Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest, mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost, neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli a konzultovat s odborným lékařem. 4.5 Ohrožení díly příslušenství - Před upevňováním nebo výměnou používaného nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneumatické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem. - Používejte pouze příslušenství určené pro toto nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. - Během používání a po něm se vyvarujte přímého kontaktu s používaným nástrojem, protože může být horký nebo mít ostré hrany. - Přípustné otáčky používaného nástroje musí být minimálně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušenství, - které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a rozletět do okolí. Nikdy nemontujte brusný kotouč, řezací kotouč nebo frézu. Prasklý brusný kotouč může způsobit velmi vážná poranění nebo smrt. Nepoužívejte kotouče, které jsou naražené nebo natržené, nebo které mohly spadnout. Smí se používat jen schválené nástroje s vhodným průměrem stopky. Dodržujte doporučení výrobce malých brusných tělísek. U malých brusných tělísek se nesmí překročit výrobcem uváděný maximální přesah (L0=délka stopky mezi koncem kleštiny a malým brusným tělískem)! Při zvýšení přesahu (L0) se musí snížit přípustné otáčky. Vložte používaný nástroj pokud možno celou délkou stopky do kleštiny. Zajistěte, aby délka upnutí (Lg) byla minimálně 10 mm. Lo Lg - Průměr stopky používaného nástroje musí přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny! 4.6 Ohrožení na pracovišti - Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které mohou být používáním pneumatického nářadí kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout o vzduchovou hadici. - V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí elektrickým kabelem nebo jinými zásobovacími vedeními. - Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve výbušných atmosférách a není izolované proti kontaktu se zdroji elektrické energie. - Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické, vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí detektoru kovů). 4.7 Ohrožení prachem a párami - Prach a páry vznikající při používání pneumatického nářadí mohou poškodit zdraví (např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření. - Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznikající při používání pneumatického nářadí a případný prach v prostředí zvířený používání tohoto nářadí. - Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho údržba provádět podle doporučení uvedených v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par snížilo na minimální možnou úroveň. - Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na minimální možnou úroveň. - Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem jejich uvolňování v místě kontrolovat. - Namontované díly nebo díly příslušenství pneumatického nářadí určené k zachycení, odsávání 55 cs ČESKY nebo potlačení vzniku polétavého prachu nebo par by se měly řádně používat a udržovat podle pokynů výrobce. - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření prachu a par. - Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. - Práce s určitými materiály vedou k emisím prachu a páry, které mohou vytvářet prostředí s nebezpečím výbuchu. 4.8 Ohrožení hlukem - Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění, hučení, pískání nebo bzučení v uchu). - Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření. - Mezi vhodná opatření ke snížení rizika patří používání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku u obrobků. - Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochranu sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hlučnosti. - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hlučnosti. - Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat a musí být v dobrém stavu. 4.9 Ohrožení vibracemi - Působení vibrací může způsobit poškození nervů a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích. - Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení, vaše ruce musí být teplé a suché. - Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte s pneumatickým nářadím pracovat, informujte svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem. - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení vibrací. - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení vibrací. - K držení hmotnosti pneumatického nářadí vždy používejte, je-li to možné, stojan, držák nebo vyrovnávací zařízení. - Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky, neboť riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se silou vynaloženou na držení nářadí. - Nedostatečně namontovaný nebo poškozený používaný nástroj může vést ke zvýšeným vibracím. 56 4.10 Dodatečné bezpečností pokyny - Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. - Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před výměnou dílů příslušenství nebo při provádění oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí od přívodu stlačeného vzduchu. - Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné osoby. - Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poškozené a zda se neuvolnily. - Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretační kolíky a doporučuje se používat hadicové spojky Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě selhání propojení hadice s pneumatickým nářadím nebo vzájemného propojení hadic. - Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený na pneumatickém nářadí. - Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici. - Provozujete-li pneumatické nářadí v držáku: nářadí bezpečně upevněte. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit poranění. 4.11 Další bezpečnostní pokyny - Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce a prevence úrazů při zacházení s kompresory a pneumatickým nářadím. - Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. - Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích. - Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dostatečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru: nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit. - Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s pneumatickým nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití nářadí může vést k vážným poraněním. - Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. - Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi. - Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve vlhkém prostředí. - Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotou. Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně: Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí. Pozor. Varování před věcnými škodami. ČESKY cs 4.12 Symboly na pneumatickém nářadí Před zprovozněním si přečtěte návod k obsluze. Noste ochranu očí Noste ochranu sluchu Směr otáčení 5. Přehled Viz strana 2. 1 Stranový klíč 2 Matice kleštiny 3 Kleština 4 Držák kleštiny 5 Vřeteno 6 Stranový klíč 7 Spínač (vypínač) 8 Pojistka proti zapnutí 9 Regulační šroub k nastavení otáček 10 Výstup vzduchu 11 Přípojka stlačeného vzduchu s filtrem 12 Spojka 1/4" 6. Provoz 6.1 Před prvním uvedením do provozu Našroubujte spojku k nasazení hadice (12). 6.2 Nasaďte kleštinu Průměr stopky nástroje musí přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny (3)! K dispozici jsou kleštiny pro různé průměry stopky. Vložte kleštinu (3) do držáku kleštiny (4), a poté našroubujte rukou matici kleštiny (2). Není-li v kleštině vložen nástroj, neutahujte kleštinu stranovým klíčem, ale našroubujte ji pouze rukou! 6.3 Upnutí používaného nástroje U malých brusných tělísek se nesmí překročit výrobcem uváděný maximální přesah (L0)! Vložte používaný nástroj pokud možno celou délkou jeho stopky do kleštiny (3). Zajistěte, aby délka upnutí (Lg) byla minimálně 10 mm. Lo Lg Průměr stopky používaného nástroje musí přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny (3)! - Přidržujte vřeteno (5) stranovým klíčem (6). - Dotáhněte matici kleštiny (2) stranovým klíčem (1). - Dbejte na to, aby používaný nástroj byl spolehlivě upevněn. 6.4 Používání pneumatického nářadí Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického nářadí, používejte vždy pneumatické hadice s vnitřním průměrem minimálně 9 mm. Příliš malý vnitřní průměr může výrazně snížit výkon. Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí obsahovat kondenzovanou vodu. Pozor. S cílem, aby zůstalo toto nářadí dlouho provozuschopné, musí být zásobováno dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně: – Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici. – Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca 3-5 kapek pneumatického oleje na každých 15 minut při trvalém provozu. Pokud bylo nářadí několik dnů mimo provoz, ručně aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu. Pozor. Nářadí smí běžet naprázdno jen krátkodobě. 1. Zvolte vhodnou kleštinu (3) (viz kapitola 6.2). 2. Upněte vhodný používaný nástroj (viz kapitola 6.3). 3. Otáčky je možné měnit regulačním šroubem (9). 4. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu vzduchu při zapnutém pneumatickém nářadí). Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitola „Technické údaje“. 5. Připojte pneumatické nářadí k zásobování stlačeným vzduchem. 6. Zapnutí: Posuňte pojistku proti zapnutí (8) ve směru šipky (viz obr., strana 2) a stiskněte spínač (7). Vypnutí: Uvolněte spínač (7). . 7. Údržba a ošetřování Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nářadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Nebezpečí! Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborníci. - Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost a spolehlivost pneumatického nářadí. - Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte. - Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného vzduchu. - Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou maznicí. 57 cs ČESKY - Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit. (viz kapitola 9.) - Pravidelně a po každém použití zkontrolujte otáčky a proveďte jednoduchou kontrolu hladiny vibrací. - Vyvarujte se kontaktu s nebezpečnými látkami usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními odstraňte nebezpečné látky před prováděním údržby. f 8. Příslušenství Používejte pouze originální příslušenství Metabo. Používejte pouze příslušenství určené pro toto pneumatické nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. Kompletní nabídku příslušenství najdete na www.metabo.com nebo v katalogu. 9. Opravy Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí smí provádět pouze odborníci s použitím originálních náhradních dílů Metabo! S pneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím opravu se prosím obraťte na Vaše zastoupení Metabo. Adresy viz www.metabo.com. Seznamy náhradních dílů se můžete stáhnout na adrese www.metabo.com. 10. Ochrana životního prostředí Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí, obalů a příslušenství. Nesmí být ohroženy osoby a životní prostředí. 11. Technické údaje 58 Vysvětlivky k údajům na straně 3. Změny na základě technického pokroku vyhrazeny. = spotřeba vzduchu V1 pmax. = maximální přípustný pracovní tlak n0 = otáčky dS = upínací otvor kleštiny Dmax = maximální průměr malého brusného tělíska di = průměr hadice (vnitřní) C = připojovací závit A = rozměry: délka x šířka x výška m = hmotnost U uvedených technických údajů je nutno počítat s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných platných norem). Emisní hodnoty Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise nářadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpůsobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatření pro uživatele, např. organizační opatření. Vibrace(vážená efekt. hodnota zrychlení; EN 28927): ah = emisní hodnota vibrací Kh = nejistota měření (vibrace) Hladina akustického tlaku (EN ISO 15744): LpA = hladina akustického tlaku LWA = hladina akustického výkonu KpA, KWA= nejistota měření Noste ochranu sluchu! Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 170 27 1520 - 1012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo DG 25 Set Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación