Metabo BAE 75 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 53
hu Eredeti használati utasítás 58
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
BAE 75
123 4576
8
9
10
11
12 16
13
14
15
17
18
19
20
35 mm
2
3
BAE 75
BBmm (in) 75 (3)
BLmm (in) 533 (21)
Amm (in) 85 x 150 (3 11/32 x 5 29/32)
v0m/min 240...450
P1W 1010
P2W 540
mkg (lbs) 4,7 (10.4)
ah/Khm/s25 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 89 / 3
LWA/KWA dB(A) 100 / 3
13.
*1) Serial Number: 00375..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012
2019-01-10, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
. . . . . . . . . . . 6.25928
B
A
1 x
6.27107
3 x P 40 . . . . . 6.31001
3 x P 60 . . . . . 6.31002
3 x P 80 . . . . . 6.31003
3 x P 100 . . . . 6.31004
3 x P 120 . . . . 6.31005
3 x P 150 . . . . 6.25927
3 x P 180 . . . . 6.31006
3 x P 240 . . . . 6.31007
3 x P 320 . . . . 6.31008
10 x P 40 . . . . 6.25929
10 x P 60 . . . . 6.25930
10 x P 80 . . . . 6.25931
10 x P 100 . . . 6.25932
10 x P 120 . . . 6.25933
10 x P 150 . . . 6.25934
10 x P 180 . . . 6.25935
10 x P 240 . . . 6.25936
10 x P 320 . . . 6.25937
1 x P 60
+
1 x P 80
+
1 x P 100
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bandschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz,
holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen
und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen:
Die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung
anschließen, vorher den Holzstaub (aus Maschine,
Schlauch, Absaugeinrichtung) entfernen -
Staubexplosionsgefahr und Brandgefahr durch die
beim Schleifen von Metall entstehenden Funken!
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs
2Staubsack
3Ausblasstutzen
4
Stellrad zum
Einstellen der
Bandgeschwindigkeit
5 Feststellknopf
6 Schalterdrücker
7Handgriff
8 Sechskantschlüssel
9 Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes
10 verstellbarer Zusatzhandgriff
11 Schraube zur Befestigung des
Zusatzhandgriffs
12 Pfeil (Drehrichtung der Rolle)
13 Hebel zum Schleifbandwechsel
14 Ständer*
15 Flügelschraube des Ständers*
16 Flügelschraube zum Einstellen der Platte*
17 Platte des Längsanschlags*
18 Längsanschlag*
19 Flügelschraube zum Schrägstellen der Platte*
20 Flügelschraube zur Befestigung des
Längsanschlags*
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (10) kann in 2 Positionen (in
unterschiedlicher Höhe) anbracht werden.
- Schraube (11) mit Sechskant-Schlüssel (8)
herausschrauben und entnehmen.
- Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist
erreicht, wenn sich die Schraube einschieben
lässt.
- Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen
und festziehen.
7.1 Staubabsaugung
Staubsack:
Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf
den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen
und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bajonettverschluss).
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
Staubabsaugung mit einem Absauggerät:
Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei
gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren
Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube
entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz,
bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der
Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Anmerkung: In Deutschland werden zum Absaugen
von Holzstäuben nach TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere
Materialien muss der gewerbliche Anwender die
speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
- Den Staubsack (2) abnehmen.
(Bajonettverschluss! Staubsack im Uhrzeigersinn
drehen und mit seinem Anschlussstück vom
Ausblasstutzen (3) der Maschine abziehen.)
- Adapter (9) auf den Ausblasstutzen (3)
aufstecken.
- Den Saugschlauch auf den Adapter (9)
aufstecken.
(Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand
erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch
mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch
eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch
eines für diesen Zweck geeigneten
Staubsaugers.)
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Hinweis: Die Maschine zuerst einschalten und
erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung -
die Motordrehzahl (und damit die
Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das
Stellrad (4) auf einen höheren (als den
vorgewählten) Wert einstellen.
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass
es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem
Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf
das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf
die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen
und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu
lassen.
7.6 Schleifbandwechsel
Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Den Hebel (13) bis zum Anschlag heraus-
schwenken. Dadurch wird das Schleifband
entspannt und kann dann von den Rollen
abgenommen werden kann.
Schleifbänder siehe Kapitel 10. (Zubehör).
Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite
des Schleifbandes) mit dem Pfeil (12) auf dem
Maschinengehäuse übereinstimmt.
Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (13) in
die Ausgangsstellung zurückführen.
7.7 Maschine stationär einsetzen
Ständer anbringen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen Sie die Maschine sicher auf
dem Ständer (14), bevor Sie die Maschine
benutzen. Ein Verrutschen der Maschine auf dem
Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie den Ständer (14) auf eine feste,
ebene und waagerechte Fläche. Wenn der
Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann nicht
gleichmäßig und sicher gearbeitet werden.
- Den Zusatzhandgriff (10) in der unteren Position
anbringen.
- Den Ständer (14) wie gezeigt einhaken.
- Dann die Flügelschraube (15) des Ständers ins
Maschinengehäuse einschrauben und
festziehen.
- Die Maschine auf den Ständer stellen (das
Schleifband zeigt nach oben).
- Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107
(siehe Kapitel 10., Zubehör) auf dem Werktisch
befestigt werden.
Längsanschlag anbringen
(ausstattungsabhängig)
An der so aufgestellten Maschine kann der
Längsanschlag (18) angebracht werden.
Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (20)
am Maschinengehäuse befestigen.
Nach Lösen der Flügelschraube (16) kann die
Platte (17) des Längsanschlages verschoben
werden.
Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die
Platte (17) des Längsanschlages nach Lösen der
Flügelmutter (19) bis zu 45° schräg gestellt werden.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren Körper
gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
- Entfernen alter Farbanstriche, grobe
Schleifarbeiten an Holz: ....................... P 40
- Feinschleifen von Holz,
Schleifen von Stahl: ..................... P 60, P 80
- Schleifen furnierter Flächen: ..P 100 - P 180
- Feinstschleifen von Holz und
Kunststoffen (Finishing).
Vorschliff für nachfolgende
Satinierarbeiten (Metall)........... P 240, P 320
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
1
8. Reinigung, Wartung
9. Tipps und Tricks
10. Zubehör
DEUTSCHde
8
A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden,
für Holz und Metall.
Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9..
B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch
bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
BB=Schleifband-Breite
BL=Schleifband-Länge
A =Schleifband-Auflagefläche
v0=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
Kh = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These belt
sanders, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
The machine is designed for dry sanding of wood,
materials similar to wood, plastics, metals and
building materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the belt may contact its own
cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
When sanding metals:
Connect the machine to a suitable extraction device
after removing wood dust (from machine, hose,
extraction device) - risk of dust explosion and fire
through sparks created when sanding metal!
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by flying
sparks).
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can lead to
injuries.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Rotary knob for adjusting the belt run
2Dust bag
3 Ejection nozzle
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISHen
10
4
Adjusting wheel for
setting belt speed
5 Lock button
6 Trigger switch
7
Handle
8 Hexagon spanner
9 Adapter for connecting an extraction device
10 Adjustable additional handle
11 Screw for securing the additional handle
12 Arrow (direction of rotation of roller)
13 Lever for sanding belt replacement
14 Stand*
15 Wing screw for stand*
16 Wing screw for adjusting the plate*
17 Plate for parallel guide*
18 Parallel guide*
19 Wing screw for inclining the plate*
20 Wing screw for securing the parallel guide*
* equipment-dependent
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 ma upstream.
Additional handle
The additional handle (10) can be fitted in 2
positions (at different heights).
- Unscrew screw (11) with hexagon spanner (8)
and remove.
- Shift the additional handle. The 2nd position is
reached when the screw can be pushed in.
- Insert screw with hexagon spanner and tighten.
7.1 Dust extraction
Dust bag:
Mount the dust bag (2) with its connector on the
machine's ejection nozzle (3) and turn
counterclockwise as far as the stop (bayonet
catch).
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Dust extraction with a dust extractor:
During long periods of sanding wood and - in
commercial applications - materials where dust that
is harmful to health is created during processing
(e.g. beech and oak, leaded coatings, metals), the
belt sander must be connected to an extraction
device suitable for this purpose.
Comment: In Germany, extraction devices certified
according to TRGS 533 (Technical Rules on
Dangerous Substances) must be used to extract
wood dust. For other materials, commercial users
must clarify the special requirements with the
responsible employer's liability insurance
association.
- Remove the dust bag (2).
(Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and
remove from the machine's ejection nozzle (3)
together with its connector.)
- Fit adapter (9) onto ejection nozzle (3).
- Fit the hose on the adapter (9).
(Fitting requires exertion of force. Use a hose with
connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a
Metabo universal vacuum cleaner or the hose an
another vacuum cleaner suitable for this purpose.)
7.2 On/Off switch, continuous activation
Note: Switch the machine on first before
mounting it on the workpiece.
To start the machine, press the trigger switch (6).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch (6) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
7.3 Setting belt speed
Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This is
also possible during operation.
The required belt speed depends on the material
and the working conditions and can be determined
through practical tests.
If - as a result of overloading - the motor speed (and
thus the belt speed) decreases significantly during
work, the adjusting wheel (4) must be set to a higher
value (than the previous one).
7.4 Adjusting belt run
Use the rotary knob (1) to adjust the sanding
belt - with the machine running - so that it runs
centrally on the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Mount the belt sander on the material, holding it with
both hands - with the sanding belt parallel to the
workpiece surface.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
It is not necessary to exert additional pressure on
the machine when sanding. It is sufficient to guide it
and allow its well distributed weight to run it.
6. Commissioning
7. Use
1
ENGLISH en
11
7.6 Sanding belt replacement
Pull the mains plug out of the socket.
Swivel out lever (13) as far as it will go. This relieves
sanding belt tension and it can now be removed
from the rollers.
For sanding belts, see Accessories chapter 10..
Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrow (12) on the
machine housing.
To tension the sanding belt, press the lever (13)
back into its initial position.
7.7 Stationary use of machine
Fitting stand
(equipment-dependent)
Secure the machine safely on the stand
(14) before using it. Slipping of the machine
on the stand can result in loss of control.
Place the stand (14) on a firm, flat,
horizontal surface. Safe, steady work cannot
be guaranteed if the stand slides or wobbles.
- Fit the additional handle (10) in the bottom
position.
- Hook in the stand (14) as shown in the illustration.
- Then screw the wing screw (15) of the stand into
the machine housing and tighten.
- Place the machine on the stand (the sanding belt
faces upwards).
- The stand can be secured to the workbench with
two collets 6.27107 (see Accessories chapter
10.).
Fitting parallel guide (equipment-dependent)
Once the machine has been set up in this manner,
the parallel guide (18) can be fitted.
Secure the parallel guide with the wing screw (20) to
the machine housing.
After releasing the wing screw (16), the plate (17) of
the parallel guide can be shifted.
For sanding inclined surfaces, the plate (17) of the
parallel guide can be inclined by up to 45° after the
wing nut (19) is released.
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results:
- Removal of old paint layers, coarse sanding work
on wood: .............................................. P 40
- Finishing of wood,
sanding steel: .............................. P 60, P 80
- Sanding of veneered surfaces: P 100 - P 180
- Very fine sanding of wood and
plastics (finishing).
Pre-sanding for subsequent
burnishing work (metal)............P 240, P 320
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for
wood and metal.
For application examples, see Chapter 9..
B Collets for securing on workbench for stationary
application (see Chapter 7.7)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
8. Cleaning, Maintenance
9. Tips and Tricks
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
ENGLISHen
12
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
BB=Sanding belt width
BL=Sanding belt length
A =Sanding belt contact surface
v0=Belt speed in idling
P1=Nominal power input
P2=Power output
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah=Vibration emission value (sanding
surfaces)
Kh = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuses à bande, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois, de
matériaux similaires, de plastiques, de métaux et de
matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Pour le meulage de métaux :
Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration
approprié, retirer auparavant la poussière de bois
(de l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration).
Danger d'explosion de poussière et risque
d'incendie dus aux étincelles générées par le
meulage de métaux.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
(zone de projection des étincelles).
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau
des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la
bande
2 Sac à poussières en tissu
3 Raccord de soufflage
4
Molette pour
régler la vitesse de la bande
5 Bouton de blocage
6Gâchette
7Poignée
8 Clé à six pans
9 Adaptateur pour raccorder un aspirateur
10 Poignée supplémentaire réglable
11 Vis pour fixer la poignée supplémentaire
12 Flèche (sens de rotation du rouleau)
13 Levier pour le changement de bande de
meulage
14 Béquille*
15 Vis papillon de la béquille*
16 Vis papillon pour régler la plaque*
17 Plaque de la butée longitudinale*
18 Butée longitudinale*
19 Vis papillon pour incliner la plaque*
20 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale*
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (10) peut être placée
dans 2 positions (à différentes hauteurs).
- Dévisser la vis (11) avec la clé à six pans (8) et la
retirer.
- Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème
position est atteinte quand il est possible d'insérer
la vis.
- Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer.
7.1 Système d'aspiration des poussières
Sac à poussières en tissu :
Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son
raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et le
tourner jusqu'à la butée dans le sens anti-horaire
(bouchon à baïonnette).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à
poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de
poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
Système d'aspiration des poussières avec un
aspirateur :
La ponceuse à bande doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il
s'agit de poncer longtemps du bois et, pour
utilisation professionnelle, des matériaux générant
des poussières dangereuses pour la santé (par ex.
bois de bouleau et de chêne, peintures au plomb,
métaux).
Remarque : en Allemagne, des dispositifs
d'aspiration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés
pour aspirer des poussières de bois. Pour d'autres
matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier les
exigences spéciales avec les organismes
professionnels responsables.
- Enlever le sac à poussières en tissu (2).
(bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à
poussières en tissu dans le sens horaire et le
retirer avec son raccord du raccord de soufflage
(3) de l'outil.)
- Placer l'adaptateur (9) sur le raccord de soufflage
(3).
- Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (9).
(Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer. Utiliser
un flexible d'aspiration avec Ø de raccord de 35
mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs
universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur
prévu à cet effet.)
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Remarque : mettre tout d'abord l'outil en
service et le placer ensuite sur la pièce.
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette
(6).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette (6).
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Réglage de la vitesse de bande
Régler la vitesse de la bande avec la molette (4).
Ceci est également possible pendant la marche.
La vitesse de bande exigée dépend du matériau et
des conditions de travail et peut être déterminée
grâce à des essais pratiques.
Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur
(et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup,
régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle
réglée).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
Pendant que l'outil tourne, régler la bande de
meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de
meulage.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec les
deux mains, la bande de meulage étant parallèle à
la surface de la pièce.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et de
la laisser travailler grâce à son poids bien réparti.
7.6 Remplacement de la bande de meulage
Retirer le cordon de la prise de courant !
Sortir le levier (13) jusqu'en butée ce qui permet de
détendre la bande de meulage et de la retirer
ensuite des rouleaux.
Bandes de meulage voir chapitre 10. (accessoires).
Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement
(flèche côté intérieur de la bande de meulage)
corresponde à la flèche (12) sur le corps de l'outil.
Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier
(13) dans sa position initiale.
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
Placer la béquille
(suivant équipement)
Fixer l'outil sur la béquille (14) avant
d'utiliser l'outil. Si l'outil glisse de la béquille,
cela peut entraîner une perte de contrôle.
Placer la béquille (14) sur une surface fixe,
plane et horizontale. S'il existe le risque que
la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas
possible de travailler de manière homogène et en
toute sécurité.
- Placer la poignée supplémentaire (10) dans la
position inférieure.
- Fixer la béquille (14) comme indiqué.
- Visser ensuite la vis papillon (15) de la béquille
dans le corps de l'outil et la serrer.
- Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage
est orientée vers le haut).
- Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage 6.27107
(voir chapitre 10., accessoires) sur l'établi.
Placer la butée longitudinale (suivant
équipement)
La butée longitudinale (18) peut être placée sur
l'outil ainsi installé.
Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (20)
sur le corps de l'outil.
Une fois la vis papillon desserrée (16), il est
possible de déplacer la plaque (17) de la butée
longitudinale.
Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible
d'incliner la plaque (17) de la butée longitudinale
jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (19) est
desserré.
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac à
poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3 de
poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller à
ne pas respirer de poussière de ponçage ni à
gêner d'autres personnes.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface
à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser la
feuille abrasive appropriée :
- Élimination d'anciennes couches
de peinture, travaux de meulage
grossiers sur le bois : ............................ P 40
- Ponçage de finition du
bois, ponçage de l'acier : ............. P 60, P 80
- Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180
- Ponçage très fin du bois et
de plastiques (finition).
Ponçage préalable pour des
travaux de satinage
ultérieurs (métal) ......................P 240, P 320
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
1
8. Nettoyage, maintenance
9. Conseils et astuces
10. Accessoires
FRANÇAISfr
16
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir page 4.
A 3 bandes de meulage, à liant en résine
synthétique, pour le bois et le métal.
Exemples d'application voir chapitre 9..
B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour
une utilisation fixe (voir chapitre 7.7)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
BB=largeur de bande de meulage
BL=longueur de bande de meulage
A =surface d'appui de la bande de meulage
v0=vitesse de la bande en marche à vide
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
m =poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
ah=valeur d'émission d'oscillation (meulage
de surfaces)
Kh =incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording:
Deze bandschuurmachines, geïdentificeerd door type
en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepa-
lingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is bestemd voor het droogschuren van
hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal en
bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal:
De machine op een passende stofafzuiginrichting
aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang,
stofafzuiginrichting) verwijderen -
stofexplosiegevaar en brandgevaar door vonken
die bij het schuren van metaal ontstaan!
Bij het schuren van metaal ontstaat een
vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar
wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag
er zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop
2Stofzak
3 Uitblaasstuk
4
Stelknop voor het
instellen van de bandsnelheid
5Vastzetknop
6 Drukschakelaar
7 Handgreep
8Inbussleutel
9 Adapter voor de aansluiting van een
afzuigapparaat
10 Instelbare extra handgreep
11 Schroef voor de bevestiging van de extra
handgreep
12 Pijl (draairichting van de rol)
13 Hendel voor de schuurbandwissel
14 Standaard*
15 Vleugelschroef van de standaard*
16 Vleugelschroef voor het instellen van de plaat*
17 Plaat van de lengte-aanslag*
18 Lengte-aanslag*
19 Vleugelschroef voor het schuinstellen van de
plaat*
20 Vleugelschroef voor het bevestigen van de
lengte-aanslag*
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Extra handgreep
De extra handgreep (10) kan in 2 standen (in
verschillende hoogte) aangebracht worden.
- Schroef (11) met zeskant-sleutel (8) uitschroeven
en wegnemen.
- Extra handgreep verschuiven. De 2e stand is
bereikt wanneer de schroef kan worden
ingeschoven.
- Schroef met zeskant-sleutel indraaien en
aantrekken.
7.1 Stofafzuiging
Stofzak:
De stofzak (2) met het aansluitstuk op het
uitblaasstuk (3) van de machine plaatsen en tot de
aanslag tegen de klok in draaien (bajonetsluiting).
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig
leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met
schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden.
Stofafzuiging met een afzuigapparaat:
Bij langduriger schuren van hout en - bij industrieel
gebruik - van materiaal, waarbij
gezondheidsbedreigende stoffen ontstaan (bijv.
beuken- en eikenhout, loudhoudende laklagen,
metaal) moet de bandschuurmachine op een voor
dit doel geschikte stofafzuiginrichting aangesloten
zijn.
Opmerking: In Duitsland zijn voor het afzuigen van
houtstof volgens TRGS 553 geteste
stofafzuiginrichtingen vereist. Voor ander materiaal
dient de industriële gebruiker via de desbetreffende
brancheorganisatie informatie in te winnen over de
speciale vereisten.
- De stofzak (2) wegnemen.
(Bajonetsluiting! Stofzak met de klok mee draaien
en met het aansluitstuk van het uitblaasstuk (3)
van de machine aftrekken.)
- Adapter (9) op het uitblaasstuk (3) plaatsen.
- De afzuigslang in de adapter (9) steken.
(Bij het insteken is krachtsinspanning vereist.
Gebruik een afzuigslang met aansluitstuk-Ø 35
mm, bijv. de slang van een Metabo alleszuiger of
van een voor dit doel geschikte stofzuiger.)
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Aanwijzing: De machine eerst inschakelen en
dan pas op het werkstuk zetten.
Druk de drukschakelaar (6) in alvorens de machine
in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen, de drukschakelaar (6)
opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.3 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (4) de bandsnelheid instellen. Dit is
ook tijdens het lopen mogelijk.
De vereiste bandsnelheid is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheden en moet in de
praktijk uitgeprobeerd worden.
Wanneer bij het werken - als gevolg van
overbelasting - het motortoerental (en daarmee de
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
bandsnelheid) sterk vermindert, dient de stelknop
(4) op een hoger (dan de vooraf ingestelde) waarde
ingesteld te worden.
7.4 Afstellen van de bandloop
Met de draaiknop (1) de schuurband - bij een
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het
midden van de schuurbandrol loopt.
7.5 Schuurproces
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De bandschuurmachine met beide handen - met de
schuurband parallel aan het werkstukoppervlak - op
het materiaal plaatsen.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
Tijdens het schuren hoeft er geen druk op de
machine te worden uitgeoefend. Het volstaat de
machine te geleiden en hem door zijn goed
verdeelde gewicht zijn werk te laten doen.
7.6 Schuurbandwissel
Trek de stekker uit het stopcontact!
De hendel (13) tot de aanslag naar buiten draaien.
Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van
de rollen kan worden afgenomen.
Schuurbanden zie hoofdstuk 10. (Accessoires).
De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van
de schuurband) correspondeert met de pijl (12) op
de machinebehuizing.
Om de schuurband te spannen de hendel (13) in de
oorspronkelijke stand terugzetten.
7.7 Machine stationair gebruiken
Standaard aanbrengen
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestig de machine goed op de
standaard (14) voordat u hem in gebruik
neemt. Wanneer de machine van de standaard
wegglijdt, kunt u de controle erover verliezen.
Plaats de standaard (14) op een stevig,
egaal en horizontaal oppervlak. Wanneer
de standaard kan wegglijden of wankelen, kan er
niet gelijkmatig en veilig worden gewerkt.
- De extra handgreep (10) in de onderste stand
aanbrengen.
- De standaard (14) inhaken zoals aangegeven.
- Vervolgens de vleugelschroef (15) van de
standaard in het machinehuis schroeven en
aantrekken.
- De machine op de standaard zetten (de
schuurband wijst naar boven).
- De standaard kan met 2 spantangen 6.27107 (zie
hoofdstuk 10., Accessoires) op de werktafel
worden bevestigd.
Lengte-aanslag aanbrengen (afhankelijk van de
uitvoering)
Op de zo opgestelde machine kan de lengte-
aanslag (18) worden aangebracht.
De lengte-aanslag met de vleugelschroef (20) aan
het machinehuis bevestigen.
Nadat de vleugelschroef (16) is losgedraaid kan de
plaat (17) van de lengte-aanslag worden
verschoven.
Voor het schuren van schuine vlakken kan de plaat
(17) van de lengte-aanslag na het losdraaien van de
vleugelmoer (19) tot 45° schuin worden gezet.
Voor een optimale afzuigcapaciteit de stofzak tijdig
leegmaken. De stofzak mag hoogstens tot 1/3 met
schuurstof gevuld zijn.
Let er bij het leegmaken van de stofzak op dat
u geen schuurstof binnenkrijgt of dat andere
personen er door geschaad worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
- Verwijderen van oude verflagen, grof schuren van
hout: ..................................................... P 40
- Fijnschuren van hout,
Schuren van staal: .......................P 60, P 80
- Schuren van gefineerde vlakken: P 100 - P 180
- Zeer fijn schuren van hout en
kunststof (afwerking).
Voorschuren voor volgende
satineerwerkzaamheden (metaal)P 240, P 320
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Schuurbanden, 3 stuks, kunstharsgebonden,
voor hout en metaal.
Toepassingsvoorbeelden zie hoofdstuk 9..
B Spantangen voor bevestiging aan de werktafel
bij gebruik in vaste opstelling (zie hoofdstuk
7.7)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
1
8. Reiniging, onderhoud
9. Handige tips
10. Accessoires
NEDERLANDSnl
20
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
BB=schuurbandbreedte
BL=schuurbandlengte
A =schuurband-steunvlak
v0=bandsnelheid bij onbelast toerental
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ah=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
Kh = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità:
Le presenti levigatrici a nastro, identificate dal modello
e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme
*3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
La macchina è concepita per la levigatura a secco
di legno, materiali in simil-legno, materie plastiche,
metalli e materiali da costruzione.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe
venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Per la levigatura dei metalli:
collegare la macchina ad un dispositivo di
aspirazione adeguato, eliminando la precedente
polvere di legno (dalla macchina, dal tubo flessibile,
dal dispositivo di aspirazione) - pericolo di
esplosione di polveri e pericolo d'incendio a causa
delle scintille prodotte durante la levigatura del
metallo!
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un
pericolo per nessuno. A causa del pericolo
d'incendio, non è consentita la presenza di materiali
infiammabili in prossimità del luogo in cui vengono
originate le scintille.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani,
afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il
controllo può provocare infortuni.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1 Manopola per la regolazione dello scorrimento
nastro
2 Sacchetto raccoglipolvere
3Bocchettone di scarico
4
Rotellina di regolazione per
impostare la velocità
del nastro
5Pulsante di blocco
6 Pulsante interruttore
7Impugnatura
8 Chiave esagonale
9 Adattatore per il collegamento di un aspiratore
10 Maniglia supplementare regolabile
11 Vite per il fissaggio dell'impugnatura
supplementare
12 Freccia (senso di rotazione del rullo)
13 Leva per la sostituzione del nastro abrasivo
14 Supporto*
15 Vite ad alette del supporto*
16 Vite ad alette per la regolazione della piastra*
17 Piastra finecorsa longitudinale*
18 Finecorsa longitudinale*
19 Vite ad alette per inclinazione della piastra*
20 Vite ad alette per fissaggio del finecorsa
longitudinale*
* in funzione della dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Impugnatura supplementare
L'impugnatura supplementare (10) può essere
applicata in 2 posizioni (ad un'altezza diversa).
- Svitare ed estrarre la vite (11) con una chiave
esagonale (8).
- Spostare l'impugnatura supplementare. La 2ª
posizione è raggiunta quando è possibile
introdurre la vite.
- Avvitare e serrare la vite con l'ausilio della chiave
esagonale.
7.1 Aspirazione della polvere
Sacchetto raccoglipolvere:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (2) con il suo
relativo attacco sul bocchettone di scarico (3) della
macchina e ruotare in senso antiorario fino a battuta
(innesto a baionetta).
Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali
svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipolvere.
Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere
riempito con la polvere derivante dalla levigatura al
massimo fino a 1/3 della sua capienza.
Svuotando il sacchetto raccoglipolvere
prestare attenzione affinché la polvere di
levigatura non venga in contatto con parti del corpo
o possa nuocere ad altre persone.
Aspirazione polvere per mezzo di un aspiratore:
nel caso di prolungate operazioni di levigatura del
legno e - qualora si tratti di uso industriale - di altri
materiali la cui lavorazione possa produrre polveri
nocive per la salute (ad esempio legno di faggio e di
quercia, vernici a base di piombo, metalli), il nastro
abrasivo dev'essere collegato ad un aspiratore
adatto alla lavorazione in questione.
Nota: in Germania per l'aspirazione delle polveri di
legno è richiesto l'impiego di dispositivi di
aspirazione collaudati come da norma TRGS 553.
Per altri materiali l'utilizzatore industriale deve
chiarire le eventuali esigenze specifiche con
l'associazione di categoria competente.
- Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere (2).
(Attacco a baionetta! Ruotare il sacchetto
raccoglipolvere in senso orario ed estrarlo con il
suo attacco (3) dal bocchettone di scarico della
macchina.)
- Inserire l'adattatore (9) sul bocchettone di scarico
(3).
- Innestare il tubo flessibile per l'aspirazione
sull'adattatore (9).
(Per innestare il tubo è necessario esercitare una
certa forza. Utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione con attacco da Ø 35 mm, ad esempio
il tubo flessibile di uno degli aspiratutto Metabo,
oppure il tubo flessibile di un aspiratore adatto allo
scopo.)
7.2 Accensione/spegnimento,
funzionamento in modo continuo
Avvertenza: mettere dapprima in funzione la
macchina e solo dopo piazzare il pezzo da
lavorare.
Per mettere in funzione la macchina premere il
pulsante interruttore (6).
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (5). Per disinserire il pulsante
interruttore (6) premere una seconda volta.
Con l'avviamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
23
per le impugnature previste, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Impostazione della velocità nastro
Impostare la velocità del nastro (4) agendo
sull'apposita rotellina di regolazione. Ciò è possibile
anche durante il funzionamento.
La velocità nastro necessaria è subordinata al tipo
di materiale ed alle condizioni di lavoro e può
essere determinata con alcune prove pratiche.
Se durante il lavoro - in seguito ad un sovraccarico
- il numero di giri del motore (e di conseguenza la
velocità del nastro) diminuisce fortemente, sarà
necessario impostare la rotellina di regolazione (4)
su di un valore più elevato (rispetto a quello
preselezionato).
7.4 Regolazione dello scorrimento nastro
Con la manopola (1) regolare il nastro
abrasivo - con la macchina in funzione - in
modo tale che scorra centralmente sul rullo
corrispondente.
7.5 Processo di levigatura
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo
dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Applicare il nastro abrasivo con entrambe le mani -
tenendo il nastro abrasivo stesso parallelo alla
superficie del pezzo in lavorazione - sul materiale.
Tenere costantemente la macchina in movimento,
poiché altrimenti si potrebbero produrre
avvallamenti nel materiale.
Non è necessario esercitare pressione sulla
macchina durante la levigatura. È sufficiente
"condurre" la macchina stessa e lasciare che lavori
sfruttando il suo stesso peso, ben distribuito.
7.6 Sostituzione del nastro abrasivo
Estrarre la spina dalla presa!
Ruotare la leva (13) verso l'esterno fino a battuta. In
questo modo il nastro abrasivo viene allentato e può
essere estratto dai rulli.
Nastri abrasivi vedere capitolo 10. (Accessori).
Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato
interno del nastro) coincida con la freccia (12) sulla
carcassa della macchina.
Per tendere il nastro abrasivo riportare la leva (13)
nella posizione di partenza.
7.7 Impostare la macchina per l'uso
stazionario
Montare il supporto
(in funzione della dotazione)
Fissare la macchina in modo sicuro sul
supporto (14), prima di procedere con
l'uso della macchina. Se la macchina dovesse
eventualmente scivolare sul supporto, potrebbe
finire fuori controllo.
Posizionare il supporto (14) su una super-
ficie salda, piana ed orizzontale. Se il
supporto dovesse scivolare o traballare, non è
possibile lavorare in modo uniforme e in sicurezza.
- Montare l'impugnatura supplementare (10) nella
posizione inferiore.
-Agganciare il supporto (14) come rappresentato
in figura.
- Successivamente avvitare e serrare la vite ad
alette (15) del supporto sulla carcassa della
macchina.
- Collocare la macchina sul supporto (il nastro
abrasivo è rivolto verso l'alto).
- Il supporto può essere fissato al banco di lavoro
con 2 pinze di serraggio 6.27107 (vedere capitolo
10., Accessori).
Montare il finecorsa longitudinale (in funzione
della dotazione)
Sulla macchina così allestita è possibile montare il
finecorsa longitudinale (18).
Fissare il finecorsa longitudinale sulla carcassa
della macchina con la vite ad alette (20).
Dopo aver allentato la vite ad alette (16) è possibile
spostare la piastra (17) del finecorsa longitudinale.
Per la levigatura di superfici inclinate la piastra (17)
del finecorsa longitudinale può essere inclinata fino
a 45° allentando la vite ad alette (19).
Per ottenere prestazioni di aspirazione ottimali
svuotare puntualmente il sacchetto raccoglipolvere.
Il sacchetto raccoglipolvere dovrebbe essere
riempito con la polvere derivante dalla levigatura al
massimo fino a 1/3 della sua capienza.
Svuotando il sacchetto raccoglipolvere
prestare attenzione affinché la polvere di
levigatura non venga in contatto con parti del corpo
o possa nuocere ad altre persone.
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel
procedere in questo senso, pulire le feritoie di
ventilazione sul motore con un aspirapolvere.
Non premere in modo eccessivo l'utensile contro la
superficie da levigare. In questo modo, infatti, la
qualità della levigatura peggiora invece di
migliorare.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare la carta
abrasiva adatta
1
8. Pulizia, manutenzione
9. Suggerimenti pratici
ITALIANOit
24
- Per eliminare vecchi strati di vernice
ed eseguire lavori di levigatura
grossolana sul legno: ........................... P 40
- Levigatura fine del legno,
levigatura dell'acciaio: ................. P 60, P 80
- Levigatura di superfici
impiallacciate: ........................ P 100 - P 180
- Levigatura di precisione del
legno e di materiali plastici (finishing).
Levigatura preliminare per successivi
lavori di satinatura (metallo) ..... P 240, P 320
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Nastri abrasivi, 3 pezzi, con agglomerante
resinoide, per legno e metallo
Per esempi di applicazione vedere il capitolo 9..
B Pinze di serraggio sul banco di lavoro in caso di
utilizzo stazionario (vedere capitolo 7.7)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici/elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli elettroutensili inutilizzabili ed i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
BB=Larghezza nastro abrasivo
BL=Lunghezza nastro abrasivo
A =Superficie d'appoggio nastro abrasivo
v0=Velocità del nastro abrasivo durante il
funzionamento a vuoto
P1=Assorbimento di potenza nominale
P2=Potenza erogata
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 62841.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
ah=Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura di superfici)
Kh,D =Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =Livello di pressione acustica
LWA =Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas lija-
doras de cinta, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones corres-
pondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica con *4) - ver página 3.
La herramienta es adecuada para el rectificado en
seco de madera, materiales similares a la madera,
plásticos, metales y materiales de construcción.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas, puesto que la cinta
abrasiva puede entrar en contacto con el
propio cable de alimentación. El daño en un
cable conductor de corriente puede electrizar las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Al lijar metales:
Conecte la herramienta a un dispositivo de
aspiración adecuado y elimine primero el polvo de
madera (de la herramienta, el tubo y el dispositivo
de aspiración). Peligro de explosión por polvo y
peligro de incendio debido a las chispas que se
desprenden al lijar metal.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Debido al peligro de incendio, no debe haber
materiales inflamables en las inmediaciones (área
de alcance de las chispas).
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido
por la pérdida del control de la herramienta.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la
cinta
2 Saco colector de polvo
3 Manguito de purga
4
Ruedecilla de
ajuste de la velocidad de la cinta
5 Botón de fijación
6Interruptor
7 Empuñadura
8 Llave hexagonal
9 Adaptador para la conexión de un aspirador
10 Empuñadura complementaria regulable
11 Tornillo para fijar la empuñadura
complementaria
12 Flecha (sentido de giro del rodillo)
13 Palanca para el cambio de la cinta abrasiva
14 Soporte*
15 Tornillo de mariposa del soporte*
16 Tornillo de mariposa para ajustar la placa*
17 Placa del tope longitudinal*
18 Tope longitudinal*
19 Tornillo de mariposa para inclinar la placa*
20 Tornillo de mariposa para fijar el tope
longitudinal*
* según el equipamiento
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Empuñadura complementaria
La empuñadura complementaria (10) se puede
situar en 2 posiciones (a distinta altura).
- Desenrosque y retire el tornillo (11) con la llave
hexagonal (8).
- Desplace la empuñadura complementaria. La
segunda posición se alcanza cuando el tornillo se
puede encajar.
- Enrosque y apriete el tornillo con la llave
hexagonal.
7.1 Aspiración de polvo
Saco colector de polvo:
Coloque el saco colector de polvo (2) con la pieza
de conexión en el manguito de purga (3) de la
herramienta y gírelo hasta el tope en sentido
contrario a las agujas del reloj (cierre de bayoneta).
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo cuando sea
necesario. El saco colector de polvo no debería
llenarse más de 1/3 con polvo de lijar.
Al vaciar el saco colector de polvo, evite que el
polvo entre en contacto con su cuerpo o con el
de otras personas.
Aspiración de polvo con un aspirador:
Tanto en los trabajos de lijado de larga duración en
madera, como en aplicaciones industriales en
materiales cuya mecanización genera polvo
perjudicial para la salud (p. ej., madera de haya y
roble, pinturas con plomo, metales), la lijadora de
cinta abrasiva debe conectarse a un dispositivo de
aspiración adecuado para estas aplicaciones.
Observación: en Alemania, para la aspiración de
polvo de madera se requieren dispositivos de
aspiración que cumplan las especificaciones de la
norma TRGS 553. Si se trata de otro tipo de
materiales, el usuario profesional debe consultar a
la asociación profesional correspondiente para
conocer la normativa aplicable.
- Retire el saco colector de polvo (2).
(¡Cierre de bayoneta! Gire el saco colector de
polvo en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo del manguito de purga de la
herramienta por (3) la pieza de conexión.)
- Encaje el adaptador (9) en el manguito de purga
(3).
- Encaje la manguera de aspiración en el adaptador
(9).
(Para encajarla debe ejercer cierta fuerza. Utilice
una manguera de aspiración con pieza de
conexión -Ø 35 mm, p. ej., la manguera de un
aspirador universal Metabo o la de un aspirador
adecuado para este fin.)
7.2 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Advertencia: conecte primero la herramienta y
sitúela después sobre la pieza de trabajo.
Pulse el interruptor (6)de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(5). Para parar la herramienta, pulse el interruptor
(6) de nuevo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
27
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar sin distraerse.
7.3 Ajuste de la velocidad de la cinta
Ajuste la velocidad de la cinta con la ruedecilla de
ajuste (4). Dicho ajuste también se puede efectuar
durante el funcionamiento.
La velocidad necesaria de la cinta depende del
material y las condiciones de trabajo y se puede
determinar mediante la práctica.
Si durante el trabajo, a consecuencia de una
sobrecarga, se reduce bruscamente la velocidad
del motor (y, con ello, la velocidad de la cinta), debe
ajustarse la ruedecilla (4) en un valor superior al que
hubiera seleccionado.
7.4 Ajuste de la rodadura de la cinta
Regule la cinta abrasiva con el (1) botón
giratorio (con la herramienta en marcha) de
modo que funcione en el centro del rodillo.
7.5 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
Sitúe la lijadora de cinta abrasiva sobre el material
con ambas manos, con la cinta abrasiva paralela a
la superficie de la pieza de trabajo.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, ya que, de lo contrario, pueden
producirse cavidades en el material.
No es necesario ejercer presión sobre la
herramienta durante el lijado. Basta con guiarla y
dejar que trabaje gracias a la buena distribución del
peso.
7.6 Cambio de cinta abrasiva
Desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
Ladee la palanca (13) hasta el tope. De este modo
se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de
los rodillos.
Cintas abrasivas, véase el capítulo 10.
(Accesorios).
Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de la
parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la
flecha (12) de la carcasa de la herramienta.
Para tensar la cinta abrasiva, sitúe la palanca (13)
de nuevo en la posición inicial.
7.7 Uso estacionario de la herramienta
Montaje del soporte
(según el equipamiento)
Fije bien la herramienta en el soporte (14)
antes de utilizarla. Cualquier deslizamiento
de la herramienta en el soporte podría llevar a la
pérdida del control de la misma.
Sitúe el soporte (14) en una superficie
firme, plana y horizontal. Si el soporte
resbala o se tambalea, no se puede trabajar de
forma uniforme y segura.
- Sitúe la empuñadura complementaria (10) en la
posición inferior.
- Enganche el soporte (14) como se indica.
- A continuación, atornille y apriete el tornillo de
mariposa (15) del soporte en la carcasa de la
herramienta.
- Sitúe la herramienta sobre el soporte (con la cinta
abrasiva hacia arriba).
- El soporte puede fijarse a la mesa de trabajo con
dos pinzas de sujeción 6.27107 (véase el capítulo
10., Accesorios).
Montaje del tope longitudinal (según el
equipamiento)
Cuando la máquina está instalada así, se puede
montar el tope longitudinal (18).
Fije el tope longitudinal a la carcasa de la
herramienta con el tornillo de mariposa (20).
Tras aflojar el tornillo de mariposa (16), se puede
desplazar la placa (17) del tope longitudinal.
Para lijar superficies inclinadas, la placa (17) del
tope longitudinal se puede inclinar hasta 45° tras
aflojar la tuerca de mariposa (19).
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo cuando sea
necesario. El saco colector de polvo no debería
llenarse más de 1/3 con polvo de lijar.
Al vaciar el saco colector de polvo, evite que el
polvo entre en contacto con su cuerpo o con el
de otras personas.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las ranuras
de ventilación del motor deben limpiarse con un
aspirador.
No apretar la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Utilice la hoja lijadora adecuada para conseguir un
resultado óptimo:
- Eliminación de restos de pintura, grandes trabajos
de lijado en madera: ............................. P 40
-Lijado de alta precisión de madera,
lijado de acero: ............................ P 60, P 80
- Lijado de superficies enchapadas: P 100 - P 180
- Lijado de máxima precisión de madera y
plásticos (acabado).
1
8. Limpieza, mantenimiento
9. Consejos y trucos
ESPAÑOLes
28
Lijado previo para
trabajos de satinado (metal) .... P 240, P 320
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Cintas abrasivas, 3 unidades, aglomerado con
resina sintética, para madera y metal.
Ejemplos de aplicación, véase el capítulo 9..
B Pinzas de sujeción para fijación en la mesa de
trabajo en aplicaciones estacionarias (véase el
capítulo 7.7)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
BB=Ancho de la cinta abrasiva
BL=Longitud de la cinta abrasiva
A =Superficie de apoyo de la cinta abrasiva
v0=Velocidad de la cinta en la marcha en
vacío
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
ah=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
Kh =Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
29
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixa-
deiras de cinta, identificadas pelo tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as dispo-
sições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
A máquina é destinada para lixar a seco superfícies
de madeira, materiais semelhantes a madeira,
plásticos, metais e materiais de construção.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do
punho, sendo que a fita de lixa poderá atingir o
próprio cabo de rede. A danificação de um
condutor de corrente eléctrica pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão e
ocasionar um choque eléctrico.
Para lixar metais:
Conectar a máquina a um aspirador de pó
adequado e remover antes o pó de madeira (da
máquina, da mangueira, do aspirador de pó) -
Perigo de explosões do pó e perigo de incêndio
devido a formação de faúlhas ao lixar metais!
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas.
Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra
riscos. Devido ao perigo de incêndio não devem
haver materiais inflamáveis nas proximidades (área
de voo de faúlhas).
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho
podem afectar a audição.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos.
A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
30
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Botão de ajuste para regular o movimento da
cinta
2 Saco de pó
3 Bocal de sopro
4
Regulador para
ajuste da velocidade da cinta
5Botão de fixação
6 Gatilho
7Punho
8 Chave sextavada
9 Adaptador para conexão de um aspirador de pó
10 Punho adicional regulável
11 Parafuso para montagem do punho adicional
12 Seta (sentido de movimentação do rolo)
13 Alavanca para substituição da cinta abrasiva
14 Coluna*
15 Parafuso de orelhas da coluna*
16 Parafuso de orelhas para ajustar a placa*
17 Placa da guia paralela*
18 Guia paralela*
19 Parafuso de orelhas para inclinar a placa*
20 Parafuso de orelhas para montar a guia
paralela*
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Punho adicional
O punho adicional (10) pode ser montado em 2
posições (em alturas diferentes).
- Desaparafusar o parafuso (11) com uma chave
sextavada (8) e retirá-lo.
- Deslocar o punho adicional. A 2.ª posição é
atingida quando possível inserir o parafuso.
- Aparafusar o parafuso com a chave sextavada e
apertá-lo.
7.1 Aspiração do pó
Saco de pó:
Montar o saco de pó (2) com sua peça de ligação
sobre o bocal de sopro (3) da máquina e rodá-lo até
parar no sentido anti-horário (fecho tipo baioneta).
Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma
absorção de pó optimizada. O saco de pó só
deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar.
Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para
que o pó de lixar não entre no seu corpo ou
que prejudique outras pessoas.
Extracção do pó com um aspirador de pó:
No caso de lixagens duradouras de madeira e - no
caso de aplicação industrial - de materiais com
formação de pós nocivos à saúde durante o seu
tratamento (p.ex. madeira de faia ou de carvalho,
tintas que contém chumbo, metais), a lixadeira de
cinta tem de ser conectada a um aspirador de pó
adequado para estas aplicações.
Nota: Na Alemanha, para a aspiração de pós de
madeira, exige-se a utilização de aspiradores de pó
testados conforme norma TRGS 553. Para os
demais materiais, o usuário industrial tem de entrar
em contacto com a classe trabalhadora
competente para esclarecer as requisições
especiais.
- Retirar o saco de pó (2).
(Fecho tipo baioneta! Rodar o saco de pó no
sentido horário e retirá-lo com sua peça de
ligação, do bocal de sopro (3) da máquina.)
- Montar o adaptador (9) sobre o bocal de sopro
(3).
- Montar a mangueira de sopro sobre o adaptador
(9).
(A montagem exige uma certa força. Utilizar uma
mangueira de sopro com peça de ligação-Ø 35
mm, p.ex. a mangueira de um aspirador universal
da Metabo ou a mangueira de um aspirador de pó
adequado para esta aplicação.)
7.2 Ligar/desligar, operação contínua
Nota: Ligar primeiro a máquina e depois
assentá-la sobre a peça a trabalhar.
Para ligar a ferramenta, premer o gatilho do
interruptor (6).
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (5). Para desligar, voltar a
premer o gatilho (6).
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
se de forma segura e concentre-se no trabalho.
7.3 Ajuste da velocidade da cinta
Ajustar a velocidade da cinta no regulador (4).
Também pode ajustar a velocidade durante o
funcionamento.
A velocidade necessária da cinta depende do
material e das condições de operação podendo ser
verificada por meio de um ensaio prático.
Se durante a operação - devido a uma sobrecarga -
caírem drasticamente as rotações do motor (e com
isso a velocidade da cinta), tem de ajustar o
regulador (4) a um valor maior (do que o pré-
seleccionado).
7.4 Regular o movimento da cinta
Regular a cinta abrasiva com o botão de
ajuste (1) - e máquina ligada - de modo que
ande no centro sobre o rolo da cinta abrasiva.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
31
7.5 Processo de lixar
Ligar primeiro a máquina e depois assentá-la sobre
a peça a trabalhar.
Assentar a lixadeira de cinta com ambas as mãos -
e com a cinta abrasiva paralela à superfície da peça
a trabalhar - sobre o material.
Manter a máquina constantemente em
movimentação para não formar depressões no
material.
Durante o lixar, não há necessidade de exercer
pressão sobre a máquina. Basta guiar a máquina e
deixá-la a trabalhar pelo seu peso próprio bem
distribuído.
7.6 Substituição da cinta abrasiva
Puxar a ficha de rede da tomada!
Girar a alavanca (13) completamente para fora.
Com isso a cinta abrasiva é solta podendo ser
retirada do rolo.
Cintas abrasivas, vide capítulo 10. (Acessórios).
Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas do
lado interior da cinta abrasiva) coincidam com a
seta (12) sobre o corpo da máquina.
Para esticar a cinta abrasiva, retornar a alavanca
(13) para a posição inicial.
7.7 Utilização estacionária
Montar a coluna
(conforme equipamento)
Antes de utilizar a máquina deve montá-la
de forma segura sobre a coluna (14). O
deslocamento da máquina sobre a coluna pode
causar a perda de controle.
Colocar a coluna (14) sobre uma super-
fície sólida, plana e horizontal. Se a coluna
deslizar ou balançar, não será possível trabalhar de
forma segura e uniforme.
- Montar o punho adicional (10) na posição inferior.
- Engatar a coluna (14) conforme indicado.
- Aparafusar então o parafuso de orelhas (15) da
coluna no corpo da máquina e apertá-lo bem.
- Colocar a máquina sobre a coluna (a cinta
abrasiva indica para cima).
- É possível fixar a coluna com 2 pinças de fixação
6.27107 (vide capítulo 10., Acessórios) sobre a
bancada de trabalho.
Montagem da guia paralela (conforme
equipamento)
Na máquina assim montada, é possível montar a
guia paralela (18).
Fixar a guia paralela com o parafuso de orelhas (20)
no corpo da máquina.
Depois de soltar o parafuso de orelhas (16) é
possível deslocar a placa (17) da guia paralela.
Para lixar superfícies inclinadas, a placa (17) da
guia paralela pode ser inclinada até 45°, soltando
para isso a porca de orelhas (19).
Esvaziar a tempo o saco de pó para garantir uma
absorção de pó optimizada. O saco de pó só
deverá estar lotado até 1/3 com o pó de lixar.
Ao esvaziar o saco de pó deve cuidar para
que o pó de lixar não entre no seu corpo ou
que prejudique outras pessoas.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as
aberturas de ventilação do motor com um aspirador
de pó.
Não pressionar o aparelho com muita força contra
a superfície a ser lixada. O rendimento de lixamento
não melhora, antes piora.
Para um resultado de tratamento optimizado,
deverá utilizar a folha de lixa adequada:
- remoção de tintas antigas, trabalhos de lixar
grosseiros em madeira: ........................ P 40
- acabamento fino de lixar madeira,
lixar aço: ...................................... P 60, P 80
- lixar superfícies de aglomerados: P 100 - P 180
- acabamento fino de lixar madeira e
plásticos (Finishing).
rectificação prévia para tratamentos
posteriores de acetinação (metal)P 240, P 320
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Cintas abrasivas, 3 unidades, de liga de resina
sintética, para madeira e metal.
Exemplos de aplicação, vide capítulo 9..
B Pinças de fixação para montagem na bancada
de trabalho, no caso de utilização estacionária
(vide capítulo 7.7)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
1
8. Limpeza, manutenção
9. Conselhos úteis
10. Acessórios
11. Reparações
PORTUGUÊSpt
32
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
BB=Largura da cinta abrasiva
BL=Comprimento da cinta abrasiva
A =Superfície de apoio da cinta abrasiva
v0=Velocidade em vazio da cinta
P1=Potência nominal consumida
P2=Potência útil
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
ah=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
Kh = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível de pressão sonora
LWA =Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
12. Protecção do meio ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
33
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: bandsliparna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen är avsedd för torrslipning av trä,
träliknande material, plast, metall och byggmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar eftersom slipbandet kan komma i
kontakt med den egna sladden. Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
När du metallslipar:
anslut maskinen till passande utsug, ta bort allt
trädamm (i maskin, slang, utsug) - risk för
dammexplosion och brand på grund av gnistorna
som uppstår vid metallslipning!
Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga
personer blir skadade. Se till så att det inte finns
något brännbart material i närheten (i gnistregnet)
på grund av brandrisken.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll maskinen med båda händerna på
handtagen.Du kan skada dig om du förlorar
kontrollen över maskinen.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sid. 2.
1 Vred för att justera bandstyrningen
2 Dammpåse
3 Utblåskoppling
4
Vred för att
ställa in bandhastigheten
5 Låsknapp
6Strömbrytare
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
34
7 Handtag
8 Insexnyckel
9Utsugsadapter
10 ställbart stödhandtag
11 Fästskruv till stödhandtag
12 Pil (rullriktning)
13 Spak för slipbandsbyten
14 Stativ*
15 Vingskruv till stativ*
16 Vingskruv till plattinställning*
17 Längdanslagsplatta*
18 Längdanslag*
19 Vingskruv för skevning av plattan*
20 Fästvingskruv till längdanslaget*
* beroende på utförande
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Stödhandtag
Stödhandtaget (10) går att fästa i 2 lägen (olika
höjd).
- Skruva ur skruven (11) med sexkantsnyckel (8)
och ta bort den.
- Flytta stödhandtaget. Det 2:a läget sitter där du
kan sätta i skruven.
- Skruva i skruven med sexkantsnyckel och dra åt
den.
7.1 Dammutsug
Dammpåse:
Sätt dammpåsens (2) koppling på maskinens
utblås (3) och vrid den medurs tills det tar emot
(bajonettfattning).
Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt.
Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/3
med slipdamm.
Se till så att du inte får i dig slipdamm när du
tömmer dammpåsen eller att det påverkar
andra.
Dammutsug:
Anslut bandslipen till lämplig utsugsanordning om
du slipar trä yrkesmässigt eller bearbetar material
som avger hälsovådligt damm (t.ex. bok- och ekträ,
blyhaltig färg, metall).
Obs! I Tyskland kräver utsug av trädamm enligt
TRGS 553 godkänd utsugsanordning. När det
gäller andra material måste du som
yrkesanvändare kolla upp ev. specialbestämmelser
med respektive branschorganisation.
- Ta av dammpåsen (2).
(Bajonettfattning! Vrid dammpåsen medurs och
lossa kopplingen från maskinens utblås (3).)
- Sätt på adaptern (9) på utblåset (3).
- Sätt sugslangen på adaptern (9).
(Du ska inte behöva ta i för att sätta på den.
Använd sugslang med Ø 35 mm-anslutning, t.ex.
slangen till en Metabo universaldammsugare eller
annan lämplig dammsugare.)
7.2 Slå på/av, kontinuerlig användning
Obs! Slå på maskinen först, lägg sedan an den
mot arbetsstycket.
Du slår på maskinen genom att trycka in (6)
strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (5)användning. Slå av genom att trycka
på strömbrytaren (6) igen.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.3 Ställa in bandhastigheten
Ställ in bandhastigheten med inställningsvredet (4).
Det kan du göra även när maskinen är igång.
Bandhastigheten beror till stor del på arbetsstycke
och användningsområde, du hittar den lättast
genom att prova dig fram.
Sjunker motorvarvtalet (som styr bandhastigheten)
hastigt när du jobbar pga. överbelastning, vrid upp
vredet (4) till en högre inställning (än den
förinställda).
7.4 Justera bandstyrningen
Du kan justera slipbandet med vredet (1) när
maskinen är igång, så att det blir centrerat på
slipbandsrullen.
7.5 Slipningen
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Sätt an bandslipen mot materialet med båda
händerna, håll slipbandet parallellt mot
arbetsstyckets yta.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver
den sig ned i materialet.
Du behöver inte trycka på maskinen när du slipar.
Det räcker att du för den och låter den balanserade
vikten göra sitt.
7.6 Slipbandsbyten
Dra ut kontakten ur uttaget!
Fäll ut spaken (13) tills det tar stopp. Det slackar
slipbandet så att du kan ta av det från rullarna.
Slipband, se kapitel 10. (tillbehör).
Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att
bandriktningen (indikerad med pil på insidan av
6. Före användning
7. Användning
1
SVENSKA sv
35
slipbandet) överensstämmer med pilen (12) på
maskinhuset.
Spänn slipbandet genom att dra tillbaka spaken
(13) till utgångsläget.
7.7 Använda maskinen stationärt
Sätta på stativ
(bara vissa modeller)
Fäst maskinen ordentligt i stativet (14)
innan du använder maskinen. Om
maskinen glider på stativet kan du tappa kontrollen
över den.
Ställ stativet (14) på fast, jämn och plan
yta. Om stativet glider eller vacklar, så går det
inte att jobba jämnt och säkert.
- Sätt stödhandtaget (10) i undre läget.
- Haka i stativet (14) som bilden visar.
- Skruva sedan i vingskruven (15) till stativet i
maskinhuset och dra åt.
- Ställ maskinen på stativet (med slipbandet uppåt).
- Stativet går att fästa i arbetsbänken med 2 tvingar
6.27107 (se kapitel 10., tillbehör).
Sätta på längdanslag (bara vissa modeller)
När maskinen är uppställd, så kan du sätta på
längdanslag (18).
Fäst längdanslaget i maskinhuset med vingskruven
(20).
Lossar du vingskruven (16), så kan du flytta plattan
(17) i längdanslaget.
Vill du slipa sneda ytor, så kan du snedställa plattan
(17) i längdanslaget upp till 45° genom att lossa
vinmuttern (19).
Töm dammpåsen i tid, så får du optimal sugeffekt.
Se till så att dammpåsen inte blir fylld till mer än 1/3
med slipdamm.
Se till så att du inte får i dig slipdamm när du
tömmer dammpåsen eller att det påverkar
andra.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent
motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
Använd rätt slippapper, så får du optimalt
arbetsresultat:
- Ta bort gammal färg, grovslipa trä: .......P 40
- Finslipa trä, slipa stål: ..................P 60, P 80
- Slipa fanérytor: .......................P 100 - P 180
- Finslipa trä och plast (finishing).
Förslipning för efterföljande
patinering (metall) ....................P 240, P 320
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Slipband, 3 st., plastbindning, för trä och metall.
Användningsexempel, se kapitel 9..
B Tvingar för fastsättning på arbetsbänk vid
stationär användning (se kapitel 7.7)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
BB=slipbandsbredd
BL=slipbandslängd
A=slipbandsyta
v0=bandhastighet obelastad
P1=märkeffekt
P2=avgiven effekt
m =vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
8. Rengöring, underhåll
9. Råd och tips
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SVENSKAsv
36
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
ah=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
Kh=onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =ljudeffektnivå
KpA, KWA= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
37
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
nauhahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
Kone on tarkoitettu puun, puunkaltaisten
materiaalien, muovien, metallien ja
rakennusaineiden kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, koska hiomanauha voi
koskettaa vahingossa laitteen omaa
verkkokaapelia. Jännitettä johtavan johdon
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa:
Liitä kone sopivaan pölynpoistojärjestelmään,
poista sitä ennen puupöly (koneesta, letkusta,
pölynpoistojärjestelmästä) - pölyräjähdysvaara ja
palovaara metallin hionnassa syntyvien kipinöiden
takia!
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille.
Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään
palonarkoja materiaaleja (kipinöiden
sinkoutumisalue).
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista
kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Poista purut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos
käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
38
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Katso sivu 2.
1 Nauhan keskityssäädön kiertonuppi
2 Pölypussi
3 Poistoputki
4
Nauhanopeuden
säätöpyörä
5 Lukitusnuppi
6Painokytkin
7Kahva
8Kuusioavain
9 Imurin liitäntäadapteri
10 Säädettävä lisäkahva
11 Lisäkahvan kiinnitysruuvi
12 Nuoli (rullan pyörintäsuunta)
13 Hiomanauhan vaihtovipu
14 Jalusta*
15 Jalustan* siipiruuvi
16 Siipiruuvi levyn* säätöä varten
17 Pitkittäisvasteen* levy
18 Pitkittäisvaste*
19 Siipiruuvi levyn* vinouden säätöön
20 Siipiruuvi pitkittäisvasteen* kiinnitykseen
* riippuu varustuksesta
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Lisäkahva
Lisäkahva (10) voidaan kiinnittää 2 eri asentoon (eri
korkeuksille).
- Ruuvaa ruuvi (11) irti kuusioavaimella (8) ja ota
pois paikaltaan.
- Siirrä lisäkahvaa. 2. asento on saavutettu, kun
ruuvin saa työnnettyä sisään.
- Ruuvaa ja kiristä ruuvi kuusioavaimella pitävästi
paikalleen.
7.1 Pölynpoisto
Pölypussi:
Aseta pölypussi (2) liitäntäkappaleensa kanssa
koneen poistoputkelle (3) ja käännä vasteeseen
asti vastapäivään (bajonettiliitäntä).
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee
imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan.
Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä, ettei
pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta
haittaa sivullisille.
Pölynpoisto imurilla:
Jos konetta käytetään pitkäaikaiseen puun ja
(ammattikäytössä) materiaalien hiontaan, joiden
työstössä syntyy terveydelle haitallista pölyä (esim.
pyökki ja tammi, lyijypitoiset maalit, metallit), silloin
nauhahiomakone täytyy olla kytkettynä kyseiseen
tarkoitukseen soveltuvaan
pölynpoistojärjestelmään.
Huomautus: Saksassa puupölyn imurointia varten
vaaditaan TRGS 553:n mukaan testattu
pölynpoistojärjestelmä. Muiden materiaalien
kohdalla ammattikäyttäjän täytyy selvittää tähän
liittyvät erikoisvaatimukset asianomaisen
ammattiyhdistyksen kanssa.
- Ota pölypussi (2) pois.
(Bajonettilukitus! Käännä pölypussia
myötäpäivään ja vedä liitäntäkappaleensa kanssa
irti koneen poistoputkesta (3).)
- Kytke adapteri (9) poistoputkeen (3).
- Kytke imuletku adapteriin (9).
(Kytkeminen vaatii voimankäyttöä. Käytä
imuletkua, jonka liitäntäkappaleen halkaisija on 35
mm, esim. Metabo-yleisimurin letku tai tähän
tarkoitukseen soveltuvan pölynimurin letku.)
7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Ohje: Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta
sitten työkappaleelle.
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina
painokytkintä (6).
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (5). Kun haluat kytkeä koneen
pois päältä, paina painokytkintä (6) uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
7.3 Nauhanopeuden säätö
Säädä nauhanopeus säätöpyörästä (4). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Vaadittava nauhanopeus riippuu materiaalista ja
työskentelyolosuhteista ja voidaan selvittää
käytännössä kokeilemalla.
Jos työskenneltäessä moottorin kierrosluku (ja
siten nauhanopeus) laskee - ylikuormituksen takia -
voimakkaasti, tällöin säätöpyörä (4) täytyy säätää
(esivalittua) suurempaan arvoon.
7.4 Nauhan keskityksen säätö
Säädä hiomanauha kiertonupilla (1) - koneen
käydessä - niin, että nauha kulkee keskellä
hiomanauharullaa.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
1
SUOMI fi
39
7.5 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Aseta nauhahiomakone molemmin käsin -
hiomanauha yhdensuuntaisesti työkappaleen
pintaan nähden - materiaalin päälle.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten
materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
Konetta ei tarvitse painaa hiottaessa. Ohjaa vain
sitä ja anna sen työstää materiaalia omalla
painollaan.
7.6 Hiomanauhan vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta!
Käännä vipu (13) ulospäin vasteeseen asti. Siten
hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien
päältä.
Hiomanauhat ks. luku 10. (Lisätarvikkeet).
Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että sen
pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla)
täsmää koneen rungossa olevan nuolen (12)
kanssa.
Kiristä hiomanauha laittamalla vipu (13) takaisin
lähtöasentoonsa.
7.7 Koneen käyttö kiinteäasenteisesti
Jalustan kiinnittäminen
(riippuu varustuksesta)
Kiinnitä kone pitävästi jalustalle (14),
ennen kuin käytät konetta. Koneen
siirtyminen jalustalla voi aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
Aseta jalusta (14) tukevalle, sileälle ja
vaakasuoralle pinnalle. Jos jalusta voi
päästä siirtymään tai heilumaan, työskentely ei suju
tasaisesti ja turvallisesti.
- Kiinnitä lisäkahva (10) ala-asentoonsa.
- Asenna jalusta (14) kuvan mukaisesti paikalleen.
- Ruuvaa ja kiristä sitten jalustan siipiruuvi (15)
koneen runkoon.
- Aseta kone jalustan varaan (hiomanauha osoittaa
ylöspäin).
- Jalustan voi kiinnittää 2 ruuvipuristimella 6.27107
(ks. luku 10., lisätarvikkeet) työpenkkiin.
Pitkittäisvasteen kiinnittäminen (riippuu
varustuksesta)
Jalustan varaan asetettuun koneeseen voidaan
kiinnittää pitkittäisvaste (18).
Kiinnitä pitkittäisvaste siipiruuvilla (20) koneen
runkoon.
Siipiruuvin (16) avaamisen jälkeen pitkittäisvasteen
levyä (17) voidaan siirtää.
Vinojen pintojen hiontaa varten pitkittäisvasteen
levy (17) voidaan säätää siipimutterin (19)
avaamisen jälkeen enintään 45° verran vinoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
tulee tyhjentää riittävän ajoissa. Pölypussiin tulee
imeä hiomapölyä korkeintaan 1/3 tilavuudestaan.
Huolehdi pölypussia tyhjentäessäsi siitä, ettei
pölyä pääse kehoosi ja ettei pöly aiheuta
haittaa sivullisille.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä
moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Älä paina laitetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti
painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
Käytä optimaalisen työstölaadun saavuttamiseksi
sopivaa hiomanauhan karkeutta:
- Vanhojen maalipintojen poistaminen, karkeat
puun hiontatyöt: .................................... P 40
- Puun hienohionta,
teräksen hionta: ........................... P 60, P 80
- Viilupintojen hionta: ................P 100 - P 180
- Puun ja muovien
hienohionta (viimeistely).
Esihionta ennen
kiillotustöitä (metalli).................P 240, P 320
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Hiomanauhat, 3 kpl, keinohartsisidonnainen,
puulle ja metallille.
Käyttöesimerkit ks. luku 9..
B Ruuvikiristimet työpenkkiin kiinnitystä varten
kiinteäasenteisessa käytössä (ks. luku 7.7)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
8. Puhdistus, huolto
9. Neuvot ja ohjeet
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
SUOMIfi
40
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata
kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja
maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja
vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
BB=hiomanauhan leveys
BL=hiomanauhan pituus
A =hiomanauhan vastepinta
v0=nauhanopeus kuormittamattomana
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
ah=värähtelyarvo (pintahionta)
Kh = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse båndsliperne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
Maskinen er konstruert for tørrsliping av treverk,
trelignende materialer, plast, metaller og
byggematerialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Hold i de isolerte gripeflatene på maskinen, da
slipebåndet kan treffe egen nettkabel. Dersom
en spenningsførende ledning skades, kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og
føre til elektrisk støt.
Ved sliping av metaller:
Maskinen må kobles til et egnet avsugsapparat,
fjern først trestøv (fra maskinen, slangen,
avsugsapparatet) – ellers er det fare for
støveksplosjon og brannfare på grunn av gnister
som kan oppstå ved sliping av metall!
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Før maskinen med begge hender på håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Dreiebryter til regulering av båndgang
2Støvpose
3 Utblåsningsstuss
4
Stillhjul til
innstilling av båndhastigheten
5Låseknapp
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
NORSKno
42
6Bryterknapp
7 Håndtak
8Sekskantnøkkel
9 Adapter for tilkobling av et avsugsapparat
10 Justerbart støttehåndtak
11 Skrue til feste av støttehåndtaket
12 Pil (rullens dreieretning)
13 Spak til skifte av slipebånd
14 Stativ*
15 Vingeskrue på stativet*
16 Vingeskrue til innstilling av sålen*
17 Såle på lengdeanlegg*
18 Lengdeanlegg*
19 Vingeskrue til skråstilling av sålen*
20 Vingeskrue til feste av lengdeanlegget*
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Støttehåndtak
Støttehåndtaket (10) kan festes i to stillinger (i
forskjellige høyder).
- Skru ut skruen (11) med sekskantnøkkelen (8) og
ta den ut.
- Skyv støttehåndtaket. Du har nådd den andre
stillingen når skruen kan skyves inn.
- Sett i skruen og trekk den til med
sekskantnøkkelen.
7.1 Støvavsug
Støvpose:
Sett støvposen (2) med koblingsstykket på
utblåsningsstussen (3) på maskinen, og drei mot
klokken til den går i inngrep (bajonettlukking).
Tøm posen før den er for full slik at du oppnår
optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp med
slipestøv til den er maks. 1/3 full.
Ved tømming av posen må du passe på at du
ikke puster inn slipestøv eller at andre
personer påvirkes.
Støvavsug med avsugsapparat:
Ved lengre tids vedvarende sliping av tre og, i
industriell sammenheng, sliping av materialer som
kan avgi helsefarlig støv under bearbeidingen (f.
eks. bøk og eik, blyholdig maling og metaller), må
båndsliperen kobles til et avsugsapparat som er
egnet til formålet.
Merk: I Tyskland er det krav om et avsugsapparat
iht. TRGS 553 til oppsuging av trestøv. For andre
materialer må brukeren i industriell sammenheng
avklare de spesielle kravende med ansvarlig
yrkesforsikringsforbund.
- Ta av støvposen (2).
(Bajonettlukking! Drei støvposen mot klokka og
trekk den av utblåsningsstussen på maskinen ved
hjelp av koblingsstykket (3).)
- Sett i adapteren (9) på utblåsningsstussen (3).
- Sett sugeslangen på adapteren (9).
(Det må brukes litt kraft når den settes på. Bruk en
sugeslange med koblingsstykke med diameter 35
mm, f.eks. slangen på en Metabo universalsuger
eller slangen på en støvsuger som egner seg til
denne bruken.)
7.2 Start og stopp, permanentkobling
Merk: Slå på maskinen før du setter den på
emnet.
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (5). Trykk på bryterknappen (6) på
nytt for å slå av maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.3 Innstilling av båndhastigheten
Still inn båndhastigheten med stillhjulet (4). Dette er
også mulig under drift.
Anbefalt båndhastighet er avhengig av materialet
og arbeidsbetingelsene og kan fastsettes gjennom
praktiske forsøk.
Hvis motorturtallet (og dermed båndhastigheten)
faller kraftig under arbeid som følge av
overbelastning, må man stille stillhjulet (4) på en
høyere verdi (enn den forhåndsvalgte).
7.4 Innregulering av båndgang
Reguler slipebåndet med dreiebryteren (1) når
maskinen er i gang, slik at det går midt på
slipebåndrullen.
7.5 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett båndsliperen med begge hender på materialet
med slipebåndet parallelt med emneoverflaten.
Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen
ved sliping. Det holder at du fører den og lar den
arbeide med sin godt fordelte vekt.
7.6 Skifte av slipebånd
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Vipp spaken (13) utover til den stopper. Dermed
slakkes slipebåndet og kan tas av rullene.
Slipebånd, se kapittel 10. (tilbehør).
6. Før bruk
7. Bruk
1
NORSK no
43
Sett det nye slipebåndet på rullene slik at
fremføringsretningen (pilen på innsiden av
slipebåndet) stemmer overens med pilen (12) på
maskinhuset.
Slipebåndet strammes ved at spaken (13) føres
tilbake til utgangsposisjonen.
7.7 Stasjonær bruk av maskinen
Sett på stativet
(avhengig av utstyr)
Fest maskinen trygt på stativet (14) før du
bruker maskinen. Hvis maskinen sklir på
stativet, kan det føre til at du mister kontrollen over
maskinen.
Sett stativet (14) på et fast, jevnt og vann-
rett underlag. Hvis det er fare for at stativet
kan skli eller vakle, kan det ikke jobbes på en jevn
og sikker måte.
- Sett støttehåndtaket (10) i den nedre stillingen.
- Hekt på stativet (14) som vist.
- Skru så fast vingeskruen (15) på stativet i
maskinhuset og trekk den til.
- Sett maskinen på stativet (slipebåndet peker
oppover).
- Stativet kan festes til arbeidsbordet med to
spennhylser 6.27107 (se kapittel 10., tilbehør).
Feste av lengdeanlegget (avhengig av utstyr)
Når maskinen er oppstilt slik, kan lengdeanlegget
(18) festes.
Fest lengdeanlegget med vingeskruen (20) til
maskinhuset.
Når vingeskruen (16) er løsnet, kan sålen (17) på
lengdeanlegget skyves.
Til sliping av skrå flater kan sålen (17) på
lengdeanlegget stilles inn i 45° skråvinkel ved at du
løsner vingeskruen (19).
Tøm posen før den er for full slik at du oppnår
optimal avsugeffekt. Støvposen skal fylles opp med
slipestøv til den er maks. 1/3 full.
Ved tømming av posen må du passe på at du
ikke puster inn slipestøv eller at andre
personer påvirkes.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som skal
slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det,
men heller dårligere.
Bruk egnet slipeblad for å oppnå optimalt
arbeidsresultat:
- Fjerning av gammel maling, grove slipearbeider i
tre: ........................................................P 40
- Finsliping av tre,
sliping av stål: ..............................P 60, P 80
- Sliping av finerte flater: ............P 100–P 180
- Finsliping av tre og
plast (finishing).
Forsliping for etterfølgende
satineringsarbeid (metall)......... P 240, P 320
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Slipebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til tre og
metall.
Bruksområder, se kapittel 9..
B Spennhylser til feste på arbeidsbordet ved
stasjonær bruk (se kapittel 7.7)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder verdifulle rå- og kunststoffer som også
kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
BB=slipebåndbredde
BL=slipebåndlengde
A =slipebånd-kontaktflate
v0=båndhastighet ved tomgang
P1=nominelt effektopptak
P2=avgitt effekt
m =vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Tips og triks
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
NORSKno
44
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
ah=svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
Kh=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =lydtrykknivå
LWA =lydeffektnivå
KpA, KWA= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndsli-
bere, identificeret ved angivelse af type og serie-
nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er beregnet til tørslibning af træ,
trælignende materialer, metal og byggematerialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, da
slibebåndet kan komme i kontakt med
maskinens eget kabel. Beskadigelse af en
spændingsførende ledning kan gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Ved slibning af metal:
Tilslut maskinen til et egnet udsugningsanlæg.
Fjern forinden træstøv (fra maskinen, slangen,
udsugningsanlægget) – fare for støveksplosion
samt brandfare på grund af de gnister, der opstår
ved slibning af metal!
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at
udsætte andre personer for fare. På grund af
brandfaren må der ikke være brændbare materialer
i nærheden (gnistområdet).
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i
grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
46
2
Se side 2.
1 Drejeknap til justering af båndløbet
2Støvpose
3 Udsugningsstuds
4
Indstillingshjul til
indstilling af båndhastigheden
5 Spærreknap
6 Afbrydergreb
7 Håndtag
8Sekskantnøgle
9 Adapter til tilslutning af en støvsuger
10 Justerbart ekstra greb
11 Skrue til fastgørelse af det ekstra greb
12 Pil (rullens omdrejningsretning)
13 Udløsergreb til udskiftning af slibebånd
14 Stativ*
15 Stativets vingeskrue*
16 Vingeskrue til indstilling af pladen*
17 Længdeanslagets plade*
18 Længdeanslag*
19 Vingeskrue til skråstilling af pladen*
20 Vingeskrue til fastgørelse af længdeanslaget*
* afhængig af udstyr
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Ekstra greb
Det ekstra greb (10) kan anbringes i 2 positioner (i
forskellig højde).
- Skru skruen (11) ud med sekskantnøglen (8), og
fjern den.
- Forskyd det ekstra greb. Den anden position er
nået, når skruen kan skubbes i.
- Skru skruen i med sekskantnøglen, og spænd
den.
7.1 Støvudsugning
Støvpose:
Sæt støvposen (2) på maskinens udsugningsstuds
(3) med samlestykket, og drej den mod uret til
anslag (bajonetlås).
Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal
udsugning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med
slibestøv.
Undgå at indånde slibestøvet eller belaste
andre personer ved tømning af støvposen.
Støvudsugning med en støvsuger:
Ved længerevarende slibning af træ og andre
materialer (ved erhvervsmæssig brug), der danner
sundhedsfarligt støv (f.eks. bøge- og egetræ,
blyholdig maling, metal) skal båndsliberen tilsluttes
til et udsugningsanlæg, der er velegnet til dette
formål.
Bemærk: I Tyskland skal der anvendes
udsugningsanlæg, som er godkendt til udsugning af
træstøv iht. TRGS 553 (tekniske regler for farlige
stoffer). Ved bearbejdning af andre materialer skal
den professionelle bruger overholde de til enhver tid
gældende faglige krav.
- Fjern støvposen (2).
(Bajonetlås! Drej støvposen med uret, og træk
den af maskinens udsugningsstuds (3) sammen
med samlestykket).
- Sæt adapteren (9) på udsugningsstudsen (3).
- Sæt støvsugerslangen på adapteren (9).
(Slangen skal trykkes fast. Brug en
støvsugerslange på Ø 35 mm, f.eks. slangen fra
en Metabo universalstøvsuger eller slangen fra en
støvsuger, der er velegnet til dette formål).
7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling
Bemærk: Tænd for maskinen, inden den sættes
på arbejdsemnet.
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (5). Maskinen slukkes ved at
trykke på afbrydergrebet (6) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
7.3 Indstilling af båndhastigheden
Båndhastigheden indstilles med indstillingshjulet
(4). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den krævede båndhastighed afhænger af
materialet og arbejdsbetingelserne og findes ved at
prøve sig frem.
Hvis motorens omdrejningstal (og dermed
båndhastigheden) falder kraftigt under arbejdet
som følge af overbelastning, skal indstillingshjulet
(4) sættes på en højere værdi (end forudindstillet).
7.4 Justering af båndløbet
Med drejeknappen (1) kan slibebåndet
justeres sådan – mens maskinen kører – at det
løber centralt på båndrullen.
7.5 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes
arbejdsemnet.
Sæt båndsliberen på materialet med begge
hænder. Slibebåndet skal løbe parallelt med
arbejdsemnets overflade.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
1
DANSK da
47
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers
opstår fordybninger i materialet.
Det er ikke nødvendigt at udøve tryk på maskinen
under slibningen. Det er nok at bevæge maskinen
og lade den arbejde med dens godt afbalancerede
vægt.
7.6 Udskiftning af slibebånd
Træk stikket ud af kontakten!
Træk udløsergrebet (13) ud til anslag. Derved
slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne.
Slibebånd, se kapitel 10. (Tilbehør).
Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets
omdrejningsretning (pile på indersiden af
slibebåndet) stemmer overens med pilen (12) på
maskinen.
Fastspænd slibebåndet ved at skubbe
udløsergrebet (13) tilbage i udgangsposition.
7.7 Stationær anvendelse af maskinen
Montering af stativet
(afhænger af udstyret)
Fastgør maskinen forsvarligt på stativet
(14), inden den bruges. Hvis maskinen
glider på stativet, kan man miste kontrollen over
maskinen.
Sæt stativet (14) på en fast, jævn og
vandret overflade. Hvis stativet glider eller
vakler, kan der ikke arbejdes jævnt og sikkert.
- Anbring det ekstra greb (10) i den nederste
position.
- Tryk stativet (14) på plads som vist.
- Skru derefter stativets vingeskrue (15) i maskinen,
og spænd skruen.
- Stil maskinen på stativet (slibebåndet vender
opad).
- Stativet kan fastgøres til arbejdsbordet med to
spændetænger 6.27107 (se kapitel 10., Tilbehør).
Montering af længdeanslaget (afhænger af
udstyret)
Når maskinen står sådan, kan længdeanslaget (18)
monteres.
Fastgør længdeanslaget til maskinen med
vingeskruen (20).
Ved at løsne vingeskruen (16) kan
længdeanslagets plade (17) forskydes.
Skal der slibes skrå flader, kan længdeanslagets
plade (17) skråstilles op til 45° ved at løsne
vingemøtrikken (19).
Tøm støvposen i god tid for at sikre optimal
udsugning. Støvposen bør højst være fyldt 1/3 med
slibestøv.
Undgå at indånde slibestøvet eller belaste
andre personer ved tømning af støvposen.
Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod
slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af,
men derimod ringere.
Brug egnet slibepapir for at opnå et optimalt
arbejdsresultat:
- Fjernelse af gammel maling, grovslibning af træ:
P 40
- Finslibning af træ,
slibning af stål: ............................. P 60, P 80
- Slibning af finerede overflader: P 100 - P 180
- Finish af træ og
kunststof.
Slibning forud for
glitning (metal) .........................P 240, P 320
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A Slibebånd, 3 stk., kunstharpiksbundne, til træ
og metal.
Anvendelseseksempler, se kapitel 9..
B Spændetænger til fastgørelse til arbejdsbordet
ved stationær anvendelse (se kapitel 7.7)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100%
genanvendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
8. Rensning, vedligeholdelse
9. Tips og Tricks
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
DANSKda
48
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
BB=Båndbredde
BL=Båndlængde
A=Slibeflade
v0=Båndhastighed friløb
P1=Nominel optagen effekt
P2=Afgiven effekt
m =Vægt uden strømkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
ah=Vibrationsemission (overfladeslibning)
Kh = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtryksniveau
LWA =Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Tekniske data
POLSKI pl
49
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
szlifierki taśmowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho drewna, materiałów drewnopodobnych,
tworzyw sztucznych, elementów metalowych i
materiałów budowlanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek dotyczących BHP.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za
zaizolowane powierzchnie gumowe, ponieważ
taśma ścierna może uszkodzić własny
przewód zasilający. Uszkodzenie przewodu
zasilającego może spowodować pojawienie się
napięcia na metalowych elementach urządzenia i
doprowadzić do porażenia prądem.
W przypadku szlifowania elementów metalowych:
szlifierkę należy podłączyć do odpowiedniego
urządzenia odpylającego po uprzednim usunięciu
pyłu drzewnego (ze szlifierki, węża, urządzenia
odpylającego) - niebezpieczeństwo zapłonu pyłu i
spowodowania pożaru przez iskry powstające
podczas szlifowania elementów metalowych!
Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na
bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się
w obrębie pracy urządzenia. Z powodu
niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliżu
urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno
umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów.
Należy używać stoperów lub nauszników
chroniących słuch. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić
do utraty słuchu.
Element obrabiany należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je
obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
BHP
4. Specjalne wskazówki
dotyczące BHP
POLSKIpl
50
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Pokrętło regulacji biegu taśmy
2 Worek na pył
3 Króciec wydmuchowy
4
Pokrętło
regulacji prędkości taśmy
5 Przycisk blokady włącznika
6Przycisk
7Rękojeść
8Klucz imbusowy
9 Adapter do przyłączania urządzenia odpylającego
10 Przestawiany uchwyt dodatkowy
11 Śruba do mocowania dodatkowego uchwytu
12 Strzałka (kierunek obrotów rolki)
13 Dźwignia do zmiany taśmy szlifierskiej
14 Stojak*
15 Śruba motylkowa stojaka*
16 Śruba motylkowa do ustawiania płytki*
17 Płytka przykładnicy podłużnej*
18 Przykładnica podłużna*
19 Śruba motylkowa do ukośnego pozycjonowania
płytki*
20 Śruba motylkowa do mocowania przykładnicy
podłużnej*
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość
są zgodne z napięciem sieciowym w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Dodatkowy uchwyt
Dodatkowy uchwyt (10) może być mocowany w 2
pozycjach (nażnych wysokościach).
-Wykręcić i zdjąć śrubę (11) przy pomocy klucza
imbusowego (8).
-Przesunąć dodatkowy uchwyt. Pozycja 2 jest
osiągnięta, jeśli można wsunąć śrubę.
-Wkręcić i dociągnąć śrubę przy pomocy klucza
imbusowego.
7.1 Odpylanie
Worek na pył:
Worek na pył nasadzić (2) przy pomocy przyłącza
do króćca wydmuchowego (3) urządzenia i
przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (połączenie bagnetowe).
Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania,
należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na
pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim
maksymalnie do 1/3 objętości.
Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić
uwagę, by pył nie dostał się do organizmu
osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla
innych osób.
Odpylanie przy pomocy urządzenia odpylającego:
W przypadku długotrwałego szlifowania drewna
oraz - przy użytkowaniu w ramach działalności
gospodarczej - materiałów, których obróbka wiąże
się z powstawaniem szkodliwych dla zdrowia pyłów
(np. drewno buczynowe i dębowe, powłoki
malarskie zawierające ołów, metale) szlifierkę
należy podłączyć do odpowiedniego urządzenia
odpylającego.
Uwaga: Na terenie Niemiec do odsysania pyłu
drzewnego wymaga się stosowania urządzeń
odpylających odpowiadających normom TRGS
553. W odniesieniu do innych materiałów
użytkownik prowadzący działalność gospodarczą
musi uzgodnić zakres specjalnych wymogów z
odpowiednim stowarzyszeniem zawodowym.
- Zdejmowanie worka na pył (2).
(Połączenie bagnetowe! Worek przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i
zdjąć element przyłączeniowy z króćca
wydmuchowego (3) urządzenia.)
-Założyć adapter (9) na króciec wydmuchowy (3).
-Nałożyć wąż odciągowy na adapter (9).
(Nałożenie wymaga użycia siły. Należy stosować
wąż odciągowy z przyłączem o średnic 35 mm,
np. wąż jednego z uniwersalnych urządzeń
odpylających Metabo lub wąż przeznaczonego do
tego celu odkurzacza.)
7.2 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
Wskazówka: Urządzenie należy przykładać do
materiału obrabianego dopiero po jego
włączeniu.
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (6).
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(5). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
przycisk (6).
5. Przegląd
6. Uruchamianie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
51
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje
bez przerwy, nawet jeśli wyrwie się z ręki. Z
tego względu urządzenie należy zawsze trzymać
obiema rękami za odpowiednie uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.3 Regulacja prędkości posuwu taśmy
Regulacja (4) prędkości posuwu taśmy przy
pomocy pokrętła. Można tego dokonać również
podczas pracy urządzenia.
Wymagana prędkość posuwu taśmy jest
uzależniona od rodzaju materiału obrabianego oraz
warunków pracy i ustala się ją na podstawie
praktycznych prób.
Jeśli podczas pracy - z powodu przeciążenia -
obniża się drastycznie prędkość obrotowa silnika (a
tym samym prędkość posuwu taśmy), należy
przestawić pokrętło (4) na wartość wyższą (niż
uprzednio wybrana).
7.4 Ustawianie biegu taśmy
Przy pomocy przycisku obrotowego (1)
ustawić taśmę ścierną - podczas pracy
maszyny - by była ustawiona centrycznie na rolce.
7.5 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Szlifierkę należy przyłożyć do materiału - taśmą
równolegle do powierzchni elementu obrabianego -
trzymając ją obiema rękami.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
Nie wymaga się dociskania urządzenia do
elementu obrabianego. Dzięki odpowiednio
rozłożonej masie urządzenia wystarczy je tylko
prowadzić.
7.6 Wymiana taśmy ściernej
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda!
Odchylić dźwignię (13) do oporu. Powoduje to
poluzowanie taśmy i pozwala na zdjęcie jej z rolek.
Taśmy ścierne patrz rozdział 10. (Akcesoria).
Założyć taśmę ścierną na rolki w ten sposób, aby jej
kierunek biegu (strzałki po wewnętrznej stronie
taśmy) były zgodne ze strzałką (12) na obudowie
urządzenia.
Celem naciągnięcia taśmy ściernej (13) ustawić
dźwignię w pozycji wyjściowej.
7.7 Użytkowanie urządzenia w trybie
stacjonarnym
Mocowanie stojaka
(w zależności od wyposażenia)
Przed użyciem urządzenia należy je
stabilnie przytwierdzić na stojaku.
(14)Poluzowanie się urządzenia na stojaku może
doprowadzić do utraty kontroli nad nim.
Należy ustawić stojak (14) na stabilnej,
płaskiej i poziomej powierzchni. Jeśli
stojak będzie się ślizgał lub chwiał, równomierna i
bezpieczna praca nie będzie możliwa.
- Dodatkowy uchwyt (10) ustawić w dolnej pozycji.
-Stojak umocować (14) jak na rysunku.
-Następnie wkręcić śrubę motylkową (15) stojaka
do obudowy maszyny i dociągnąć.
-Maszynę ustawić na stojaku (taśmą ścierną do
góry).
-Stojak można przymocować do stołu roboczego
przy pomocy dwóch zacisków 6.27107 (patrz
rozdział 10., Akcesoria).
Mocowanie przykładnicy podłużnej (w
zależności od wyposażenia)
Do ustawionego w ten sposób urządzenia można
przymocować (18) przykładnicę podłużną.
Przymocować przykładnicę podłużną do obudowy
urządzenia (20) przy pomocy śruby motylkowej.
Po poluzowaniu śruby (16) można przesunąć
płytkę (17) przykładnicy podłużnej.
Celem szlifowania pochyłych powierzchni można
(17) po poluzowaniu śruby motylkowej ustawić
płytkę przykładnicy podłużnej (19) w zakresie do
45°.
Aby utrzymać optymalną skuteczność odpylania,
należy w odpowiednim czasie opróżnić worek na
pył. Worek może być napełniony pyłem szlifierskim
maksymalnie do 1/3 objętości.
Przy opróżnianiu worka na pył należy zwrócić
uwagę, by pył nie dostał się do organizmu
osoby obsługującej lub stanowił zagrożenie dla
innych osób.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Urządzenia nie można zbyt mocno dociskać do
szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to
wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
Celem uzyskania optymalnych wyników pracy
należy używać odpowiednich materiałów
ściernych:
- Usuwanie starych powłok malarskich, szlifowanie
zgrubne drewna: .................................. P 40
-Szlifowanie dokładne drewna,
szlifowanie stali: ..........................P 60, P 80
-Szlifowanie powierzchni
fornirowanych: ........................P 100 - P 180
1
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Wskazówki i zalecenia
POLSKIpl
52
- Szlifowanie precyzyjne drewna i
tworzyw sztucznych (wykańczanie).
Szlifowanie wstępne pod satynowanie
(metal)..................................... P 240, P 320
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Patrz strona 4.
ATaśmy ścierne, 3 sztuki, klejone żywicą
sztuczną, do drewna i metalu.
Przykłady zastosowania patrz rozdział 9..
B Zaciski do mocowania przy stole roboczym w
przypadku użytkowania stacjonarnego (patrz
rozdział 7.7)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU o zużytych urząd-
zeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawie krajowym zużyte elektro-
narzędzia muszą byś segregowane i poddawane
procesom odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
BB=szerokość taśmy ściernej
BL=długość taśmy ściernej
A =powierzchnia przylegania taśmy ściernej
v0=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
P1=nominalny pobór mocy
P2=moc wyjściowa
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
ah=wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
Kh= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι
ταινιολειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση
ξύλου, παρόμοιων με ξύλο υλικών, συνθετικών
υλικών, μετάλλων και δομικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η ταινία λείανσης
μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικό
καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η ζημιά ενός
ηλεκτροφόρου αγωγού μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κατά τη λείανση των μετάλλων:
Συνδέστε το εργαλείο σε μια κατάλληλη διάταξη
αναρρόφησης, απομακρύνετε προηγουμένως τη
σκόνη του ξύλου (από το εργαλείο, τον εύκαμπτο
σωλήνα, τη διάταξη αναρρόφησης) - κίνδυνος
έκρηξης της σκόνης και κίνδυνος πυρκαγιάς από
τους σπινθήρες που δημιουργούνται κατά τη
λείανση των μετάλλων!
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται
σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο
κανένα άτομο. Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα
υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις
χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνο,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν τραβάτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
διακοπή ρεύματος.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1Περιστροφικό κουμπί για τη ρύθμιση της
κίνησης της ταινίας
2Σάκος συλλογής της σκόνης
3Στόμιο ξεφυσήματος
4
Τροχίσκος ρύθμισης για τη
ρύθμιση της
ταχύτητας της ταινίας
5Κουμπί σταθεροποίησης
6Πληκτροδιακόπτης
7Χειρολαβή
8Εξαγωνικό κλειδί
9Προσαρμογέας για τη σύνδεση μιας συσκευής
αναρρόφησης
10 Ρυθμιζόμενη πρόσθετη χειρολαβή
11 Βίδα για τη στερέωση της πρόσθετης
χειρολαβής
12 Βέλος (φορά περιστροφής του ρολού)
13 Μοχλός για την αλλαγή της ταινίας λείανσης
14 Βάση*
15 Βίδα τύπου πεταλούδας της βάσης*
16 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη ρύθμιση της
πλάκας*
17 Πλάκα του παράλληλου οδηγού*
18 Παράλληλος οδηγός*
19 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη λοξή
τοποθέτηση της πλάκας*
20 Βίδα τύπου πεταλούδας για τη στερέωση του
παράλληλου οδηγού*
* ανάλογα τον εξοπλισμό
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Πρόσθετη χειρολαβή
Η πρόσθετη χειρολαβή (10) μπορεί να
τοποθετηθεί σε 2 θέσεις (σε διαφορετικά ύψη)
-Ξεβιδώστε τη βίδα (11) με το εξάγωνο κλειδί (8)
και αφαιρέστε την.
-Μετατοπίστε την πρόσθετη χειρολαβή. Η 2η
θέση έχει επιτευχθεί, όταν η βίδα μπορεί να
σπρωχτεί μέσα.
-Βιδώστε τη βίδα με το εξάγωνο κλειδί και σφίξτε
την.
7.1 Αναρρόφηση σκόνης
Σάκος συλλογής της σκόνης:
Τοποθετήστε το σάκο συλλογής της σκόνης (2) με
το τεμάχιο σύνδεσης στο στόμιο ξεφυσήματος (3)
του εργαλείου και γυρίστε τον μέχρι τέρμα
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού
(σύνδεση μπαγιονέτας).
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα το σάκο συλλογής της σκόνης. Ο σάκος
συλλογής της σκόνης πρέπει να είναι γεμάτος το
πολύ μέχρι το 1/3 με σκόνη λείανσης.
Κατά το άδειασμα του σάκου συλλογής της
σκόνης προσέξτε, να μην έρθει σε επαφή η
σκόνη λείανσης με το σώμα σας ή να μην τεθούν
σε κίνδυνο άλλα άτομα.
Αναρρόφηση της σκόνης με μια συσκευή
αναρρόφησης:
Σε περίπτωση μεγάλης διάρκειας λείανσης ξύλου
και - σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης -
υλικών, κατά την επεξεργασία των οποίων
δημιουργούνται επιβλαβείς για την υγεία σκόνες
(π.χ. ξύλο οξιάς και ξύλο δρυός, επιχρίσματα που
εμπεριέχουν μόλυβδο, μέταλλα) πρέπει να έχει
συνδεθεί ο ταινιολειαντήρας σε μια κατάλληλη γι
αυτό το σκοπό διάταξη αναρρόφησης.
Παρατήρηση: Στη Γερμανία για την αναρρόφηση
της σκόνης των ξύλων απαιτούνται διατάξεις
αναρρόφησης, ελεγμένες κατά TRGS 553. Για
άλλα υλικά ο επαγγελματίας χρήστης πρέπει να
διευκρινίσει τις ειδικές απαιτήσεις με την αρμόδια
επαγγελματική ένωση.
-Αφαιρέστε το σάκο συλλογής της σκόνης (2).
(Σύνδεση μπαγιονέτας! Γυρίστε το σάκο
συλλογής της σκόνης προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε τον μαζί με
το τεμάχιο σύνδεσης από το στόμιο
ξεφυσήματος (3) του εργαλείου.)
-Τοποθετήστε τον προσαρμογέα (9) στο στόμιο
ξεφυσήματος (3).
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
-Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
στον προσαρμογέα (9).
(Για τη σύνδεση απαιτείται δύναμη.
Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης με διάμετρο τεμαχίου σύνδεσης
35 mm, π.χ. τον εύκαμπτο σωλήνα ενός
απορροφητήρα γενικής χρήσης της Metabo ή
τον εύκαμπτο σωλήνα ενός κατάλληλου γιαυτό
το σκοπό απορροφητήρα σκόνης.)
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Υπόδειξη: Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο
και μετά ακουμπήστε το πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (6).
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (5). Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (6).
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.3 Ρύθμιση της ταχύτητας της ταινίας
Στον τροχίσκο ρύθμισης (4) ρυθμίστε την
ταχύτητα της ταινίας. Αυτό είναι επίσης δυνατό
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η απαραίτητη ταχύτητα της ταινίας εξαρτάται
από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορεί
να εξακριβωθεί με μια δοκιμή στην πράξη.
Όταν κατά την εργασία - λόγω μιας
υπερφόρτωσης - μειωθεί πολύ ο αριθμός των
στροφών του κινητήρα (και έτσι η ταχύτητα της
ταινίας), πρέπει κανείς να ρυθμίσει τον τροχίσκο
ρύθμισης (4) σε μια υψηλότερη (από την
προεπιλεγμένη) τιμή.
7.4 Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας
Με το περιστροφικό κουμπί (1) ρυθμίστε την
ταινία λείανσης - με το εργαλείο σε
λειτουργία - έτσι, ώστε να κινείται κεντραρισμένα
στο ρολό της ταινίας λείανσης.
7.5 Διαδικασία λείανσης
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Ακουμπήστε τον ταινιολειαντήρα με τα δύο χέρια
- με την ταινία λείανσης παράλληλα στην
επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού -
πάνω στο υλικό.
Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή
διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν
κοιλότητες στο υλικό.
Δεν είναι απαραίτητο, να εξασκείτε πίεση κατά τη
λείανση πάνω στο εργαλείο. Αρκεί μόνο να
οδηγείτε το εργαλείο και να το αφήσετε να
εργάζεται με το καλά κατανεμημένο βάρος του.
7.6 Αλλαγή της ταινίας λείανσης
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος!
Στρέψτε προς τα έξω το μοχλό (13) μέχρι τέρμα.
Έτσι χαλαρώνει η ταινία λείανσης και μπορεί μετά
να αφαιρεθεί από τα ρολά.
Για τις ταινίες λείανσης βλέπε στο κεφάλαιο 10.
(Εξαρτήματα).
Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρολά έτσι, ώστε η κατεύθυνση της κίνησης (βέλη
στην εσωτερική πλευρά της ταινίας λείανσης) να
ταυτίζεται με το βέλος (12) στο περίβλημα του
εργαλείου.
Για το σφίξιμο της ταινίας λείανσης επαναφέρετε
το μοχλό (13) στην αρχική του θέση.
7.7 Χρήση ως σταθερό εργαλείο
Τοποθέτηση της βάσης
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
Στερεώστε το εργαλείο σταθερά πάνω
στη βάση (14), προτού χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Η ολίσθηση του εργαλείου πάνω
στη βάση μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου.
Τοποθετήστε τη βάση (14) πάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη και οριζόντια
επιφάνεια. Όταν η βάση μπορεί να ολισθήσει ή
να ταλαντευθεί, δεν μπορεί να εκτελεστεί
ομοιόμορφη και ασφαλής εργασία.
-Θέστε την πρόσθετη χειρολαβή (10) στην κάτω
θέση.
-Στερεώστε τη βάση (14), όπως φαίνεται.
-Μετά βιδώστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (15)
της βάσης στο περίβλημα του εργαλείου και
σφίξτε την.
-Ακουμπήστε το εργαλείο πάνω στη βάση (η
ταινία λείανσης δείχνει προς τα επάνω).
-Η βάση μπορεί να στερεωθεί με 2 σφιγκτήρες
6.27107 (βλέπε στο κεφάλαιο 10., Εξαρτήματα)
πάνω στον πάγκο εργασίας.
Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
Στο τοποθετημένο καταυτό τον τρόπο εργαλείο
μπορεί να τοποθετηθεί ο παράλληλος οδηγός
(18).
Στερεώστε τον παράλληλο οδηγό με τη βίδα
τύπου πεταλούδας (20) στο περίβλημα του
εργαλείου.
Μετά το λύσιμο της βίδας τύπου πεταλούδας (16)
μπορεί να μετατοπιστεί η πλάκα (17) του
παράλληλου οδηγού.
Για τη λείανση λοξών επιφανειών μπορεί η πλάκα
(17) του παράλληλου οδηγού, μετά το λύσιμο του
1
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
56
παξιμαδιού τύπου πεταλούδας (19), να ρυθμιστεί
λοξά μέχρι και 45°.
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα το σάκο συλλογής της σκόνης. Ο σάκος
συλλογής της σκόνης πρέπει να είναι γεμάτος το
πολύ μέχρι το 1/3 με σκόνη λείανσης.
Κατά το άδειασμα του σάκου συλλογής της
σκόνης προσέξτε, να μην έρθει σε επαφή η
σκόνη λείανσης με το σώμα σας ή να μην τεθούν
σε κίνδυνο άλλα άτομα.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια. Η απόδοση λείανσης
με αυτό τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον
μειώνεται.
Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα εργασίας
χρησιμοποιείτε το κατάλληλο φύλλο λείανσης:
-Αφαίρεση παλιών στρώσεων βερνικιού, χοντρές
εργασίες λείανσης σε ξύλο: ................ P 40
-Λεπτή λείανση ξύλου,
λείανση χάλυβα: ......................... P 60, P 80
-Λείανση καπλαντισμένων
επιφανειών: ........................... P 100 - P 180
-Λεπτότατη λείανση ξύλου και
συνθετικών υλικών (φινίρισμα).
Προλείανση για τις ακόλουθες
εργασίες σατιναρίσματος
(μέταλλο)................................. P 240, P 320
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
AΤαινίες λείανσης, 3 τεμάχια, με σύνδεση
συνθετικής ρητίνης, για ξύλο και μέταλλο.
Παραδείγματα εφαρμογής βλέπε στο
κεφάλαιο 9..
BΣφιγκτήρες για τη στερέωση στον πάγκο
εργασίας σε περίπτωση χρήση ως σταθερού
εργαλείου (βλέπε στο κεφάλαιο 7.7)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα
περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων
πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που
μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
BB= Πλάτος της ταινίας λείανσης
BL= Μήκος της ταινίας λείανσης
A= Επιφάνεια έδρασης της ταινίας
λείανσης
v0=Ταχύτητα της ταινίας στη λειτουργία
χωρίς φορτίο
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
57
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYARhu
58
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szalagcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A gép rendeltetése: fa, fához hasonló anyagok,
műanyagok, fémek és építőanyagok
szárazcsiszolása.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, mivel a csiszolószalag a saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
károsodása a gép fém részeit feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor:
Csatlakoztassa a gépet egy arra alkalmas
elszívóberendezéshez, előzőleg távolítsa el (a
gépből, a tömlőből, az elszívóberendezésből) a
fűrészport - porrobbanás- és tűzveszély a fém
csiszolásakor keletkező szikrák miatt!
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A
tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában)
gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartal festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYAR hu
59
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1 Forgatható gomb a szalagfutás
beszabályozásához
2Porzsák
3Kifúvócsonk
4
Állítókerék
a szalagsebesség beállításához
5Rögzítőgomb
6 Kapcsolóbillentyű
7markolat
8 Imbuszkulcs
9 Adapter egy elszívókészülék csatlakoztatásához
10 Állítható kiegészítő fogantyú
11 Csavar a kiegészítő fogantyú rögzítéséhez
12 Nyíl (a görgő forgásiránya)
13 Kar a csiszolószalag cseréjéhez
14 Állvány*
15 Az állvány szárnyas csavarja*
16 Szárnyas csavar a lap beállításához*
17 A hosszvezető lapja*
18 Hosszvezető*
19 Szárnyas csavar a lap ferde beállításához*
20 Szárnyas csavar a hosszvezető rögzítéséhez*
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Kiegészítő fogantyú
A kiegészítő fogantyú (10) 2 helyzetben (különböző
magasságban) szerelhető fel.
- A csavart (11) csavarja ki az imbuszkulccsal (8) és
vegye ki.
- Tolja el a kiegészítő fogantyút. A 2. helyzetet
akkor érte el, ha a csavart be lehet tolni.
- A csavart csavarja be és húzza meg az
imbuszkulccsal.
7.1 Porelszívás
Porzsák:
A porzsákot (2) a csatlakozócsonkjával helyezze fel
a gép kifúvócsonkjára (3) és fordítsa el ütközésig az
óramutató járásával ellentétesen (bajonettzár).
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb
1/3 részig legyen tele csiszolási porral.
A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a
csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy
károsíthasson más személyeket.
Porelszívás elszívókészülékkel:
Fa hosszan tartó csiszolása és - ipari alkalmazásnál
- olyan anyagoknál, amelyek megmunkálásakor
egészségre káros porok keletkeznek (pl. bükk-
vagy tölgyfa, ólomtartalmú festékek, fémek), a
szalagcsiszolót egy erre a célra alkalmas
elszívókészülékre kell csatlakoztatni.
Megjegyzés: Németországban fűrészpor
elszívásához követelmény a TRGS 553 szerint
bevizsgált elszívóberendezés. Egyéb anyagokhoz
az ipari felhasználónak a speciális követelményeket
az illetékes szakmai szövetséggel kell tisztáznia.
-Vegye le a porzsákot (2).
(Bajonettzár! Forgassa a porzsákot az óramutató
járásával megegyező irányban és
csatlakozócsonkjával húzza le a gép
kifúvócsonkjáról (3).)
- Dugja fel az adaptert (9) kifúvócsonkra (3).
-Dugja fel a szívótömlőt az adapterre (9).
(A feldugáshoz bizonyos erőkifejtésre van
szükség. Használjon 35 mm átmérőjű
csatlakozócsonkú szívótömlőt, pl. egy Metabo
általános porszívó tömlőjét vagy egy erre a célra
megfelelő porszívó tömlőjét.)
7.2 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Megjegyzés: Először kapcsolja be a gépet, és
csak azután helyezze fel a munkadarabra.
A gép indításához nyomja meg a kapcsolóbillentyűt
(6).
A folyamatos működéshez a kapcsolóbillentyű a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
ismét nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (6).
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
7.3 Szalagsebesség beállítása
Állítsa be az állítókeréken (4) a szalagsebességet.
Ezt működés közben is elvégezheti.
A szükséges szalagsebesség függ az anyagtól és a
munkafeltételektől, és csak gyakorlati kísérlettel
határozható meg.
Ha munka közben - túlterhelés miatt - a motor
fordulatszáma (és ezzel a szalagsebesség) erősen
leesik, akkor az állítókereket (4) egy magasabb
értékre (mint az előzőleg kiválasztott) kell állítani.
7.4 Szalagfutás beszabályozása
A forgatható gombbal (1) - bekapcsolt gépnél
- szabályozza be a csiszolószalagot úgy, hogy
az a szalaggörgőn középen fusson.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYARhu
60
7.5 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
A szalagcsiszolót mindkét kézzel tartva - a
csiszolószalaggal a munkadarab felületével
párhuzamosan - helyezze rá a munkadarabra.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
Csiszoláskor nem szükséges a gépet lenyomni.
Elegendő irányítani és jó elosztású saját súlyával
hagyni dolgozni.
7.6 Csiszolószalag cseréje
Húzza ki a csatlakozó dugaszt az aljzatból!
A kart (13) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a
csiszolószalag meglazul és levehető a görgőkről.
A csiszolószalagokat lásd a 10.. (Tartozékok)
fejezetben.
Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre
felhelyezni, hogy annak forgásiránya (nyilak a
csiszolószalag belső oldalán) egyezzen meg a gép
házán található nyíllal (12).
A csiszolószalag kifeszítéséhez a kart (13) állítsa
vissza a kiindulási helyzetbe.
7.7 A gép telepített használata
Az állvány felszerelése
(kiviteltől függő)
Használatba vétel előtt rögzítse a gépet
biztonságosan az állványon (14). A gép
elcsúszása az állványon a gép fölötti uralom
elvesztéséhez vezethet.
Állítsa az állványt (14) szilárd, sík és
vízszintes felületre. Ha az állvány
elcsúszhat vagy billeghet, akkor egyenletes és
biztonságos munkavégzés nem lehetséges.
- Szerelje fel a kiegészítő fogantyút (10) az alsó
helyzetbe.
- Az állványt (14) az ábrának megfelelően akassza
be.
- Azután csavarja be az állvány szárnyas csavarját
(15) a gép házába és húzza meg.
- Állítsa a gépet az állványra (a csiszolószalag
felfelé mutat).
- Az állvány 2 db 6.27107 sz. csavarszorítóval (lásd
a 10.. "Tartozékok" fejezetet) rögzíthető a
munkapadon.
A hosszvezető felszerelése (kiviteltől függő)
Az így felállított gépre felszerelhető a hosszvezető
(18).
Rögzítse a hosszvezetőt a szárnyas csavarral (20)
a gép házára.
A szárnyas csavar (16) kioldása után a hosszvezető
lapja (17) eltolható.
Ferde felületek csiszolásához a hosszvezető lapja
(17) a szárnyasanya (19) kioldása után 45°-ig
ferdére állítható.
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot. A porzsák legfeljebb
1/3 részig legyen tele csiszolási porral.
A porzsák kiürítésekor ügyeljen arra, hogy a
csiszolási por ne juthasson a testébe, vagy
károsíthasson más személyeket.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez.
Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási
teljesítményt.
A munka optimális eredményéhez használja a
megfelelő csiszolólapot:
- Régi festékbevonat eltávolítása, durva csiszolási
munka fán: ........................................... P 40
- Fa finomcsiszolása,
acél csiszolása: ........................... P 60, P 80
- Furnérozott felületek csiszolása: P 100 - P 180
-Fa és műanyagok
végcsiszolása (finiselés).
Előcsiszolás követő
selyemfényű kikészítéshez (fém)P 240, P 320
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek elektromos kéziszerszámának
pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Csiszolószalag, 3 darab, műgyantakötésű,
fához és fémhez.
A felhasználási példákat lásd a 9.. fejezetben.
B Csavarszorítók a munkapadra történő
rögzítéshez helyhez kötött használat esetén
(lásd a 7.7 fejezetet)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
1
8. Tisztítás, karbantartás
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
10. Tartozékok
11. Javítás
MAGYAR hu
61
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot
tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
BB=csiszolószalag szélesség
BL=csiszolószalag hosszúság
A =csiszolószalag felfekvőfelület
v0=szalagsebesség üresjáratban
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
ah=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
Kh = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙru
62
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ленточные шлифовальные машиныс
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
Данный электроинструмент предназначен для
сухого шлифования древесины и подобных
материалов, а также пластмасс, металлических
поверхностей и строительных материалов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Держите инструмент только за
изолированные поверхности, так как
абразивная лента может прийти в
соприкосновение с сетевым кабелем
инструмента. Повреждение токопроводящего
кабеля может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
При шлифовании металлов:
подключите инструмент к соответствующему
пылеудаляющему аппарату, предварительно
удалив древесную пыль (из инструмента,
шланга, пылеудаляющего аппарата) –
опасность взрыва пыли и возгорания из-за
образующихся при шлифовании металлов искр!
При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
зоне не было людей. Вследствие опасности
возгорания поблизости не должны находиться
горючие материалы (зона искрения).
Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Направляйте инструмент, удерживая его
обеими руками за рукоятки. Потеря контроля
над инструментом может стать причиной
получения травм.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
63
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. с. 2.
1Поворотная ручка для выравнивания ленты
2Пылесборный мешок
3Выпускной штуцер
4
Установочное колесико для
регулировки
скорости ленты
5Стопорная кнопка
6Нажимной переключатель
7Рукоятка
8Шестигранный ключ
9Адаптер для подсоединения пылеудаляющего
аппарата
10 Регулируемая дополнительная рукоятка
11 Винт крепления дополнительной рукоятки
12 Стрелка (направление вращения ролика)
13 Рычаг для замены абразивной ленты
14 Опора*
15 Винт-барашек опоры*
16 Винт-барашек для регулировки пластины*
17 Пластина продольного упора*
18 Продольный упор*
19 Винт-барашек для установки пластины под
углом*
20 Винт-барашек для крепления продольного
упора*
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Дополнительная рукоятка
Дополнительная рукоятка (10) может быть
установлена в 2 положениях (на разной
высоте).
-Выверните винт (11) шестигранным ключом
(8) и снимите его.
-Сдвиньте дополнительную рукоятку.
Рукоятка достигает положения 2, если винт
вставляется.
-Вверните винт шестигранным ключом и
затяните его.
7.1 Всасывание пыли
Пылесборный мешок:
Насадите пылесборный мешок (2)
соединительным элементом на выпускной
штуцер (3) инструмента и поверните до упора
против часовой стрелки (байонетный затвор).
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок. Не допускайте
заполнения пылесборного мешка абразивной
пылью более чем на 1/3.
При опорожнении пылесборного мешка
примите меры во избежание контакта с
абразивной пылью и причинения вреда другим
людям.
Сбор пыли при помощи пылеудаляющего
аппарата:
При длительном шлифовании древесины ив
случае профессионального использования
материалов, при обработке которых
образуется вредная для здоровья пыль (таких
как бук или дуб, лакокрасочные покрытия,
содержащие свинец, металлы) ленточную
шлифмашину необходимо подключить к
подходящему для данных целей
пылеудаляющему аппарату.
Примечание: в Германии для сбора древесной
пыли предписано использование
пылеудаляющих аппаратов, испытанных
согласно TRGS 553. При обработке других
материалов на производстве за информацией в
отношении специальных требований надлежит
обращаться в соответствующий профсоюз.
-Снимите пылесборный мешок (2).
(Байонетный затвор! Поверните пылесборный
мешок по часовой стрелке и снимите вместе с
его соединительным элементом с выпускного
штуцера (3) шлифмашины.)
-Установите адаптер (9) на выпускной штуцер
(3).
-Насадите всасывающий шланг на адаптер (9).
(При насаживании требуется усилие.
Используйте всасывающий шланг с
соединительным элементом Ø 35 мм,
например шланг одного из универсальных
пылесосов Metabo или шланг подходящего
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
64
для данных целей пылеудаляющего
аппарата.)
7.2 Включение/выключение, включение
на длительное время
Указание: инструмент сначала необходимо
включить, и лишь затем его следует
подводить к обрабатываемой детали.
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (6).
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (5). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель (6).
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
7.3 Регулировка скорости ленты
При помощи установочного колесика (4)
отрегулируйте скорость ленты. Это
допускается также во время работы
инструмента.
Скорость ленты в каждом конкретном случае
зависит от материала и условий работы и
может быть определена опытным путем.
Если во время работыпо причине перегрузки
частота вращения двигателя (и, таким
образом, скорость ленты) значительно
снижается, установочное колесико (4)
необходимо переставить на более высокое
значение (по сравнению с предварительно
заданным).
7.4 Выравнивание ленты
При помощи поворотной ручки (1)
отрегулируйтена включенном
инструментеположение абразивной ленты
таким образом, чтобы она перемещалась по
центру ролика.
7.5 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить, и
лишь затем его следует подводить к
обрабатываемой детали.
Удерживая шлифмашину обеими руками (при
этом абразивная лента параллельна
обрабатываемой поверхности), поставьте ее на
материал.
Шлифмашина постоянно должна находиться в
движении, в противном случае возможно
образование углублений в материале.
При шлифовании не следует прижимать
инструмент к поверхности с усилием.
Достаточно просто направлять шлифмашину,
необходимая эффективность достигается за
счет хорошего естественного распределения
нагрузки.
7.6 Замена абразивной ленты
Выньте вилку из розетки!
Поверните рычаг (13) до упора наружу. В
результате этого степень натяжения
абразивной ленты уменьшится, и вы сможете
снять ее с роликов.
Абразивные ленты см. в главе 10.
Принадлежности»).
Новую абразивную ленту установите на ролики
таким образом, чтобы направление ее
вращения (стрелка на внутренней стороне
ленты) совпало со стрелкой (12) на корпусе
шлифмашины.
Для натяжения абразивной ленты переведите
рычаг (13) в исходное положение.
7.7 Эксплуатация шлифмашины в
стационарных условиях
Установка опоры
(в зависимости от комплектации)
Надежно закрепите шлифмашину на
опоре (14), прежде чем приступить к ее
эксплуатации. Смещение шлифмашины на
опоре может привести к потере контроля.
Установите опору (14) на прочную,
ровную горизонтальную поверхность.
Если опора сдвигается или качается, вы не
сможете направлять заготовку равномерно и
точно.
-Установите дополнительную рукоятку (10) в
нижнем положении.
-Зафиксируйте опору (14), как показано на
рисунке.
-Затем вверните винт-барашек (15) опоры в
корпус шлифмашины и затяните его.
-Поставьте шлифмашину на опору (абразивная
лента обращена вверх).
-Опору можно закрепить на верстаке при
помощи двух цанговых зажимов 6.27107 (см.
главу 10., «Принадлежности»).
Установка продольного упора (в
зависимости от комплектации)
На установленной таким способом
шлифмашине можно закрепить продольный
упор (18).
Закрепите продольный упор при помощи винта-
барашка (20) на корпусе шлифмашины.
После ослабления винта-барашка (16) можно
сдвигать пластину (17) продольного упора.
Для шлифования наклонных поверхностей
пластину (17) продольного упора после
ослабления винта-барашка (19) можно
установить под углом до 45°.
1
РУССКИЙ ru
65
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок. Не допускайте
заполнения пылесборного мешка абразивной
пылью более чем на 1/3.
При опорожнении пылесборного мешка
примите меры во избежание контакта с
абразивной пылью и причинения вреда другим
людям.
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Не прижимайте инструмент слишком сильно к
шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
Для достижения оптимального результата
обработки используйте подходящую
абразивную шкурку:
-Удаление старой краски, грубое
шлифование древесины: ...................P 40
-Тонкое шлифование
древесины, шлифование стали: P 60, P 80
-Шлифование поверхностей,
облицованных шпоном: ........P 100 - P 180
-Тонкое шлифование древесины и
пластмасс (финишная обработка).
Предварительное шлифование
для последующего
сатинирования (металл) ........P 240, P 320
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам требуются принадлежности,
обращайтесь к вашему дилеру.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего
электроинструмента.
См. с. 4.
AАбразивные ленты, 3 шт., связующее на
основе синтетической смолы, для
древесины и металла.
Примеры использования см. в главе 9..
BЦанговые зажимы для крепления на
верстаке при стационарном использовании
(см. главу 7.7)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и
принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
Директиве ЕС 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
BB=ширина абразивной ленты
BL=длина абразивной ленты
A=поверхность прилегания абразивной
ленты
v0=скорость ленты на холостом ходу
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
8. Чистка, техническое
обслуживание
9. Советы и рекомендации
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙru
66
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
ah=значение вибрации (шлифование
поверхности)
Kh = коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00923, срок действия с 31.10.2017
по 30.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 9280 - 0119
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo BAE 75 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario