Transcripción de documentos
+32ºC
+20ºC
MKS 044 SolarChill
GB
FR
ES
RUS
CHI
Instructions for use
Consignes d’utilisation
Instrucciones para el uso
Инструкция по эксплуатации
使用说明
مادختسالا تاميلعتARA
GB
Introduction
Contents
The philosophy behind the SolarChill
system is:
Introduction..................................................2
Get to know your SolarChill.........................3
• Simplicity
• Safety
• Robustness
• Reliability
Placing and unpacking................................4
Installation and start up...............................5
Solar panels................................................6
Operational guidelines.................................7
The SolarChill system is composed of:
Maintenance and cleaning..........................8
• SolarChill refrigerator
• Solar panels
• Installation equipment for the solar panels
• Wires from the solar panels to the
SolarChill
Trouble-shooting..........................................9
Warranty, spare parts and Service............10
Wiring diagram..........................................16
Disposal.....................................................17
The SolarChill is a vaccine refrigerator. It
has one compartment for vaccine storage
(+2°C to +8°C) equipped with 3 baskets.
There are 2 blue ballast boxes at the bottom
and at the top for temperature stabilization.
Simplicity is realized through a control
system consisting of a single compartment
for compressor, thermostats for compressor,
and a built-in heating element. (should not
be adjusted by unauthorized personnel).
Regarding safety to persons and
equipment, it is important to make clear that
the electricity of the solar panels does not
cause any danger. The voltage will never
exceed 22V.
With correct installation and by following a
few maintenance routines, the system will
work trouble-free for many years.
Reserving the right to alter specification
without prior notice.
2
GB
Get to know your SolarChill
Handle
Sealing strip
Vaccine storage
Ice bank
compartment
Compressor
compartment with
ventilation grille
Temperature
display
Ballast box (to be
placed in the top)
Battery indicator
fig. 1
Internal lid for ice
bank compartment
3 baskets
Ballast box (to be
placed in the bottom)
fig. 2
3
GB
Placing and unpacking
Placing
800 mm
Install the appliance in a dry and well
ventilated place. Avoid installation near
heat sources or in direct sunlight. Standard
EN378 specifies that the room in which you
install the appliance must have a volume
of 1m3 per 8g of R600a refrigerant used
in the appliances to avoid formation of
inflammable gas/air mixtures in the event of
leaks in the refrigerant circuit. The quantity
of refrigerant used is indicated on the name
plate.
Place the appliance on the floor and make
sure that it is level.
20
Room temperature
The appliance is designed and adjusted to
produce an optimum temperature level in
the vaccine compartment at a minimum/
maximum ambient temperature of +20°C to
+32°C.
mm
0
10
100
mm
m
m
fig. 3
There must be at least 30 mm clearance
between the base of the appliance and the
floor.
NOTE: The appliance must not be placed in
ambient temperatures below +20°C.
Ventilation openings in the appliance or in
built-in structures must be kept clear.
NOTE: Updated WHO PQS specifications:
The temperature specifications of the vaccine storage refrigerator allow brief deviations
from the general target of +2°C to +8°C.
During a 5 day period, temperatures over
+8°C should not exceed a total of 12 hours
or exceed +20°C. The temperatures should
also not get below +2°C for a total of 12
hours or reach 0°C.
NOTE: There must be free access to the
ventilation grille.
Unpacking
Unpack the appliance and check that it
has not been damaged. If you observe any
damage, please inform your supervisor.
Ventilation
It is important that the appliance is well ventilated, and that air can circulate unhindered
above, below, and around the appliance.
Fig. 3 below illustrates how the necessary
air circulation can be ensured.
Important: Do not use open fire or
cigarettes in the proximity of the
appliance.
4
GB
Installation and start up
Connect the appliance to the solar panels according to table 1, which states the
lengths and sizes of the wires used for connecting the appliances.
Size:
The terminal box is placed on the back side
of the appliance. Open the terminal box.
Then, fit the wires from the solar panels.
Close the terminal box. fig. 4.
Max. length:
Cross section
AWG
[mm2]
[Gauge]
[m]
[ft]
2,5
12
1,5
5
4
12
3
10
6
10
5
16,5
10
8
9
29,5
Table 1
NOTE: Black wire for - / Red wire for +,
and only install the 3A fuse after the solar
panels have been connected.
Clean the appliance thoroughly before start
up.
Start up
Start up the appliance and check that the
fan inside the appliance runs.
Before the appliance is loaded with vaccine,
the ice pack ballast must be frozen. The
cool-down time in an ambient temperature
of 32°C will be approx. 5-7 days.
When the temperature on the display of
the thermometer is approx. +4°C in the
morning, the appliance is ready for loading
vaccine. Check the temperature in the top
and bottom basket. These temperatures
must be between +2°C and +8°C.
fig. 4
The vaccines must be placed and arranged
in the baskets, and remember to place the
water filled ballast lids.
Solar-thermometer
The temperature in the vaccine compartment must always be monitored on the thermometer and be between +2°C and +8°C.
The temperature is factory set and should
not be adjusted by unauthorized personnel.
fig. 5
Green diode
The green diode indicates that there is
power to the fan inside the compartment.
5
GB
Solar panels
Placing
Solar panels are always to be placed on a
stable roof or bar, which is safe and easily
accessible (not for the public).
The solar panels are always to be fitted
according to the supplier’s instructions and
with the screws and fittings included or
recommended by the manufacturer.
Do not place the solar panels in the
shadows of buildings, trees, etc. The
surfaces of the solar panels are to be
turned directly towards the sun.
Specifications
The specifications which the solar panels
are to observed are available in table 2.
Nominal voltage:
12V
Nominal power:
150-180W (standard
test conditions)
Number of parallel
connected modules
per array:
1-3
Warranty:
Min. 2 years
Performance guarantee:
20 years (to 80% of
original value)
Certificates:
UL, TÜV or compliance with the requirements of IEC 61215
Table 2
6
GB
Operational guidelines
The compressor requires that the solar
panels are able to deliver a power above
a certain threshold in order to start. When
started, the compressor is able to operate
at lower power consumption than the
starting threshold. The compressor may
need a couple of starting attempts to get
running. So be patient!
Precautions and general
recommendations
WARNING: V
entilation openings in
the appliance or in built-in
structures must be kept clear.
WARNING: Do not use other mechanical
devices or means to accelerate
the defrosting process than
those recommended by the
manufacturer.
During days with changing weather
conditions, the compressor may start and
stop several times.
The noise coming from the SolarChill
appliance is low, and primarily comes from
a fan cooling the compressor.
WARNING: Do not damage the refrigerant
system.
WARNING: Do not use electrical appliances
inside the freezer storage
compartment unless they are of
the type recommended by the
manufacturer.
The compressor is almost noiseless. The
fan starts a moment before the compressor
and stops a moment after the compressor.
To maintain the temperature required in the
vaccine compartment, a heating element is
installed. Independently of the operation of
the compressor, a thermostat switches the
heating element on and off.
WARNING: The appliance may not be
exposed to rain.
Always, keep the keys in a separate place
and out of reach of children.
The compressor will always cool as much
as possible by increasing the speed
gradually until it reaches maximum speed
or the power consumption exceeds the
available power from the solar panels.
Before servicing or cleaning the appliance,
disconnect it from the mains or disconnect
the electrical power supply.
The temperature is factory set and cannot
be adjusted by unauthorized personnel.
Baskets are included when the appliance
is supplied and these MUST be used for
storing the medicine.
7
GB
Maintenance and cleaning
Maintenance of the SolarChill
appliance
Cleaning
Disconnect the power supply before
cleaning.
Daily maintenance:
The temperature in the vaccine
compartment must always be monitored
on the thermometer every morning and
evening. Please note that the vaccine in the
appliance may not freeze. The temperature
is factory set, and should not be adjusted by
unauthorized personnel.
The best way to clean the appliance is by
using warm water (max. 85°C) with a small
amount of unscented detergent. Never use
cleaning agents that scour. Use a soft cloth.
Rinse with clean water and dry thoroughly.
It is important to prevent water from running
into the control panel.
The sealing strip around the lid must be
cleaned regularly to prevent discolouration
and prolong service life. Use clean water.
After cleaning the sealing strip, check that it
continues to provide a tight seal.
Please check each day that the internal lid
is placed correctly and that the lid fits tightly
to the appliance.
Monthly maintenance:
Clean the grill on the right side of the
refrigerator once each month.
If the appliance is not being used for any
period of time, switch the appliance off,
disconnect the power supply, empty the
appliance, clean the inside, and leave the
lid open to allow air circulation and prevent
smells.
Yearly maintenance:
Electric connections and components are
to be checked and cleaned once a year or
more if necessary.
Maintenance of the solar panels
Weekly maintenance:
The solar panels are to be cleaned for dust
once each week – or as required. Cleaning
must be carried out with water.
Yearly maintenance:
Electric connections and components are
to be checked and cleaned at least once a
year or more often if required. Because of
risk of fire, it is necessary to remove dust
and dirt.
All bolts and nuts are to be re-tightened 2
weeks after installation, and then once a
year.
8
GB
Trouble-shooting
Fault
Possible cause
Remedy
Compressor is not running, and the ice packs
are not cold
Be patient, it is most likely that the
compressor will start within a few
minutes.
If this is not the case, check the following:
- Check that power is connected and
that the wire from the solar panel to
the appliance is intact.
- Check the fuse and replace it if
necessary.
- If the above is OK, call technical
supervisor.
Compressor is running,
and the temperature is
too high
The ventilation grill is blocked.
Ensure unhindered air circulation.
The lid is not closed properly.
Ensure that the lid is closed properly.
The fan inside the appliance is
blocked or defective.
Check that the fan is running, if not
it should be replaced. See section:
Service
The fan in the compressor compartment is blocked or defective.
Check that the fan is running, if not
it should be replaced. See section:
Service
The temperature in the room in which
the appliance is installed is too high.
Shield the appliance against direct
sun light and ensure more ventilation
to the room.
The internal lid is not placed properly.
Ensure that the internal lid is placed
correctly.
The heating element in the partition
does not function.
Check that the heating element has
been fitted correctly in the compressor compartment. If the above is OK,
call technical supervisor.
No temperature is
displayed
The solar thermometer does not
function.
Change the solar thermometer.
No light in green diode
3A fuse is not installed
Install the 3A fuse.
Fuse is burned
Replace the 3A fuse.
Diode is defect
Replace diode.
Battery is down
Replace the battery
Temperature in SolarChill is too low
Table 3.
9
GB
Warranty, spare parts and service.
Spare parts
Warranty disclaimer
When ordering spare parts, please state
the type, serial and product numbers of
your appliance. This information is given on
the rating plate. The rating plate contains
various technical information, including type
and serial numbers.
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufficient maintenance, incorrect building,
installation or mains connection. Fire, accident, lightening, voltage variation or other
electrical interference, including defective
fuses or faults in mains installations are not
covered by the warranty.
Repairs performed by others than approved
service centres and any other faults and
damage that the manufacturer can substantiate are caused by reasons other than
manufacturing or material faults are not
covered by the warranty.
Product number
Please note that changes to the construction of the appliance or changes to the
component equipment of the appliance will
invalidate warranty and product liability, and
the appliance cannot be used lawfully. The
approval stated on rating plate will also be
invalidated.
Fig. 6
Transport damage discovered by the buyer
is primarily a matter to be settled between
the buyer and the distributor, i.e. the distributor must ensure that such complaints
are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to rectify
the fault yourself. If your request for assistance is unwarranted, e.g. if the appliance
has failed as a result of a blown fuse or
incorrect operation, you will be charged
the costs incurred by your call for technical
assistance.
10
GB
Change of fan in the vaccine
storage
A: The fan is placed at the bottom of the
partition
B: Dismount the cover plate by loosening
the two outermost screws
C: Take out the plate and replace the fan
A
B
C
Fig. 7
11
GB
Change of compressor fan
A
The fan is replaced by loosening the two
screws on the fitting (fig. 8). The electronics
for the compressor can be dismounted
beforehand to give more room for replacing
the fan.
A
B
Fig. 8
C
Change of electronics for the
compressor
A: Loosen the electronic box with a screw
driver (Do not screw the screw)
B: Dismount the socket from the
compressor. Replace the electronics.
C: Attach the socket to the compressor
D: Click on the electronic box again (Do not
screw the screw)
D
Fig. 9
12
GB
Change of 3A and 15A fuse
Pull out the fuse from the retainer and
replace it. The fuse is located in the box on
the back side of the appliance.
Fig. 10
Replacement: Ancillary rechargeable
battery.
9Ah/12V or 7,2Ah/12V terminal 6,3 mm
Size: length 94, width 65 and height 94 mm
Fig. 11
Ancillary rechargeable battery
13
GB
MKS 044
Pos.
No.
Code No.
64
GB
Part
Filter drier, 20 g
Base plate fittings, set, complete
Compressor BD35K complete
Drain plug
Foot with pin
Lid foamed without handle/hinges
Rubber gasket
Water ballast box
Lid for ice bank compartment
Hinge without spring
Hinge 40
Top part for hinge cover
Bottom part for hinge cover
Handle with lock (push and turn)
Inlay for handle, neutral
Key, set - 2pc.
Catch for handle
Cover for catch
Lock with keys,(push and turn)
Thermostat ( Vaccine storage )
Thermostat (Ice bank compartment)
Battery indictor
Thermometer, solar
Thermostat knob
Control panel
Cover for control panel
Fuse 15A
Fuse 3A
Voltage regulator
Fan, Papst 12 V
Diode 3A
Starting device 101N0400 for BD 35K compressor
Battery
Fan SUNON KD1208PTB3 DC12V
Fan SUNON KD1208PTB3 DC12V
Basket with handle, white
Spare handle for basket
Ice pack
Motor screen
Cover
Please Note! The drawing covers all variants of the model and therefore contains more
pos. numbers than your product. See the spare parts list for exact product specification.
14
GB
15
GB
Wiring diagram
16
GB
Disposal
Information for Users on Collection
and Disposal of Old Equipment and
used Batteries
For business users in the European
Union.
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
These symbols on the products,
packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with
general household waste. For proper
treatment, recovery and recycling
of old products and used batteries,
please take them to applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives
2002/96/EC and 2006/66/EC.
[Information on Disposal in other
Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the
European Union. If you wish to discard
this product, please contact your local
authorities or dealer and ask for the
correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom
two symbol examples):
By disposing of these products and
batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent
any potential negative effects on
human health and the environment
which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this
case it complies with the requirement
set by the Directive for the chemical
involved.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you
purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
17
FR
Introduction
Table des matières
La philosophie qui soutient le système
SolarChill est :
• Simplicité
• Sécurité
• Robustesse
• Fiabilité
Introduction..................................................2
Familiarisez-vous avec votre SolarChill......3
Déballage et mise en place.........................4
Installation et mise en marche.....................5
Instructions de fonctionnement...................6
Le système SolarChill est composé des
éléments suivants :
Panneaux solaires.......................................7
Entretien et nettoyage.................................8
• Réfrigérateur SolarChill
• Panneaux solaires
• Équipement pour l’installation des
panneaux solaires
• Câbles des panneaux solaires au
SolarChill
Identification des pannes.............................9
Garantie, pièces de rechange et service...10
Schéma de principe...................................16
Mise au rebut.............................................17
Le SolarChill est un réfrigérateur pour
vaccins. Il possède un compartiment pour le
stockage de vaccins (+2 °C à + 8 °C) muni
de 3 paniers. Il y a 2 boîtes ballast bleues
en bas et en haut pour la stabilisation de la
température.
La simplicité est réalisée par un système de
contrôle constitué d’un seul compartiment
pour le compresseur, les thermostats pour
le compresseur et un élément chauffant
intégré. (Ne doit pas être réglé par du
personnel non autorisé.)
Pour la sécurité des personnes et de
l’équipement, il est important d’éclaircir
que l’électricité générée par les panneaux
solaires ne cause aucun danger. La tension
n’excèdera jamais 22 V.
Nous nous réservons le droit d’apporter
toutes modifications à nos produits
Avec une bonne installation et en suivant
quelques séquences d’entretien, le système
fonctionnera sans problème pendant
plusieurs années.
2
FR
Familiarisez-vous avec votre SolarChill
Poignée
Joint
d’étanchéité
Stockage de
vaccins
Compartiment
de réserve de
glace
Compartiment
du compresseur
avec grille de
ventilation
Affichage de la
température
Boîte du ballast (à
placer en haut)
fig. 1
Couvercle intérieur
pour le compartiment de réserve de
glace
3 paniers
Boîte du ballast (à placer en bas)
Témoin de la batterie
Fig. 2
3
FR
Déballage et mise en place
Emplacement
800 mm
Installez l’appareil dans un endroit sec et
bien ventilé. Évitez une installation près
de sources de chaleur ou sous la lumière
directe du soleil. La norme EN378 précise
que la pièce dans laquelle vous installez
l’appareil doit posséder un volume de
1 m3 par 8 g de réfrigérant R600a utilisé
dans l’appareil pour éviter la formation de
mélanges gaz/air inflammables en cas de
fuites du circuit réfrigérant. La quantité
de réfrigérant utilisée est indiquée sur la
plaque signalétique.
Placez l’appareil sur le sol et assurez-vous
qu’il soit au niveau.
20
mm
0
10
Température ambiante
Fig. 3
L’appareil est conçu et réglé pour
produire une température optimale dans
le compartiment pour vaccins pour une
température ambiante minimum/maximum
de +20 °C à + 32 °C.
Ventilation
100
mm
Il est important que l’appareil soit bien ventilé
et que l’air puisse circuler librement pardessus, par-dessous et autour de l’appareil.
La figure 3 illustre comment l’indispensable
circulation de l’air peut être assurée. Il doit
y avoir au moins 30 mm d’espace entre la
base de l’appareil et le sol.
REMARQUE : L’appareil ne doit pas être
placé dans une température ambiante de
moins de +20 °C.
Les ouvertures de ventilation sur l’appareil
ou sur la structure incorporée doivent être
maintenues libres de toute obstruction.
REMARQUE : Spécifications de l’OMS
PQS mises à jour :
Les spécifications de température pour
le réfrigérateur de stockage de vaccins
permettent de légères déviations de la cible
générale de +2 °C à + 8 °C. Pendant une
période de 5 jours, des températures supérieures à + 8 °C ne doivent pas excédées
12 heures ou +20 °C. Les températures ne
doivent également pas chuter sous +2 °C
pendant plus de 12 heures ou atteindre
0 °C.
REMARQUE : L’accès à la grille de ventilation doit être libre.
Déballage
Déballer l’appareil et s’assurer qu’il n’a subi
aucun dommage. Si vous constatez un dommage quelconque, veuillez informer votre
superviseur.
Important : N’utilisez pas de flamme
ouverte ou de cigarettes à proximité de
l’appareil.
4
m
m
FR
Installation et mise en marche
Raccordez l’appareil aux panneaux solaires
selon le tableau 1 qui donne les longueurs
et dimensions des câbles à utiliser pour raccorder l’appareil.
Dimension:
La boîte de jonction est située à l’arrière de
l’appareil. Ouvrez la boîte de jonction. Fixez
les câbles des panneaux solaires. Fermez la
boîte de jonction fig. 4.
Longueur max.:
Section transversale
AWG
[mm2]
[Jauge]
[m]
[pieds]
2,5
12
1,5
5
4
12
3
10
6
10
5
16,5
10
8
9
29,5
Tableau 1
NOTE: Câble noir pour -/ Câble rouge pour +
N’installez le fusible de 3A qu’après le branchement du panneau de cellules solaires.
Nettoyez minutieusement l’appareil avant
son démarrage.
Démarrage
Démarrez l’appareil et vérifiez que le ventilateur à l’intérieur de l’appareil fonctionne.
Avant de mettre les vaccins dans l’appareil,
le ballast de poches de glace doit être gelé.
Le temps requis pour le refroidissement
dans une température ambiante de 32 °C
sera approximativement 5 – 7 jours.
Quand la température lue sur l’affichage du
thermomètre est approximativement +4 °C le
matin, l’appareil est prêt à recevoir les vaccins. Vérifiez la température dans le haut et
le bas du panier. Ces températures doivent
se situer entre +2 °C et +8 °C
fig. 4
Les vaccins doivent être placés et arrangés
dans les paniers et souvenez-vous de placer
les couvercles des ballasts remplis d’eau.
La température du compartiment pour vaccins doit toujours être relevée sur le thermomètre et se située entre +2 °C et +8 °C
La température est réglée en usine et ne
doit pas être ajustée par du personnel non
autorisé.
Solar-thermomètre
fig. 5
Diode verte
La diode verte indique que l’évaporateur
dans le compartiment est sous courant.
5
FR
Instructions de fonctionnement
Le compresseur requiert que les panneaux
solaires puissent fournir une puissance
supérieure à un certain seuil pour qu’il
démarre. Une fois démarrer, le compresseur peut fonctionner en consommant une
puissance moindre que celle du seuil de démarrage. Le compresseur peut avoir besoin
de quelques tentatives de démarrage pour
fonctionner. Soyez donc patient !
Précautions et recommandations
générales
Lors de journées avec des conditions météorologiques changeantes, le compresseur
peut démarrer et arrêter plusieurs fois.
AVERTISSEMENT : N
’utilisez pas d’autres
appareils mécaniques
ou autres moyens
pour accélérer la décongélation sauf ceux
recommandés par le
fabricant.
AVERTISSEMENT : L
es ouvertures de
ventilation sur l’appareil ou sur la structure
incorporée doivent être
maintenues libres de
toute obstruction.
Le bruit provenant de l’appareil SolarChill est
de faible intensité et est généré par le ventilateur de refroidissement du compresseur.
Le compresseur est pratiquement silencieux. Le ventilateur démarre un instant
avant le compresseur et s’arrête un instant
après son arrêt.
AVERTISSEMENT : N
e pas endommager
le système de réfrigération.
Pour maintenir la température requise dans
le compartiment pour vaccins, un élément
chauffant est installé. De façon indépendante du fonctionnement du compresseur,
un thermostat contrôle la marche et l’arrêt
de l’élément chauffant.
AVERTISSEMENT : N
’utilisez pas d’appareils électriques à
l’intérieur du compartiment de stockage
sauf s’ils sont d’un type
recommandé par le
fabricant.
Le compresseur refroidit toujours autant
que possible en augmentant sa vitesse
graduellement jusqu’à ce qu’il atteigne la
vitesse maximum ou que la consommation
d’énergie excède la puissance disponible
des panneaux solaires.
AVERTISSEMENT : L
’appareil ne doit pas
être exposé à la pluie.
Conservez toujours les clés dans un endroit
distinct et hors de la portée des enfants.
Avant de faire l’entretien ou de nettoyer
l’appareil, couper l’alimentation ou débrancher l’alimentation électrique.
La température est réglée en usine et ne doit
pas être ajustée par du personnel non autorisé.
Des paniers sont inclus avec la fourniture
de l’appareil et ils DOIVENT être utilisés
pour le stockage des médicaments.
6
FR
Panneaux solaires
Emplacement
Les panneaux solaires doivent toujours être
placés sur un toit ou une planche stable de
façon sécuritaire et facilement accessible
(non pour le public).
Les panneaux solaires doivent toujours
être montés en respectant les instructions
du fournisseur et avec les vis et pièces de
fixation incluses ou recommandées par le
fabricant.
Ne placez pas les panneaux solaires
à l’ombre d’édifices, d’arbres, etc. Les
surfaces des panneaux solaires doivent
être orientées directement vers le soleil.
Caractéristiques
Les caractéristiques obligatoires des
panneaux solaires sont indiquées dans le
tableau 2.
Tension nominale :
12 V
Puissance nominale :
150 – 180 W (conditions standards
d’essai)
Nombre de modules
raccordés en parallèle par batterie :
1–3
Garantie :
Min. 2 années
Garantie de performance :
20 années (à 80 % de
la valeur d’origine)
Certificats :
UL, TÜV ou conformité avec les exigences
de CEI 61215
Tableau 2
7
FR
Entretien et nettoyage
Entretien de l’appareil
SolarChill
Tous les boulons et les écrous doivent être
resserrés 2 semaines après l’installation
puis une fois par année.
Entretien journalier :
La température du compartiment pour
vaccins doit toujours être relevée sur le
thermomètre chaque matin et chaque
soir. Veuillez noter que les vaccins
dans l’appareil ne doivent pas geler. La
température est réglée en usine et ne doit
pas être ajustée par du personnel non
autorisé.
Nettoyage
Débranchez l’alimentation avant le
nettoyage.
La meilleure façon de nettoyer l’appareil
est d’utiliser de l’eau chaude (max. 85 °C)
avec une petite quantité de détergent non
parfumé. N’utilisez jamais des produits de
nettoyage décapants. Utiliser un chiffon
doux. Rincez à l’eau claire et séchez
minutieusement. Il est important d’éviter
que l’eau s’écoule dans le panneau de
contrôle.
Vérifiez chaque jour que le couvercle
intérieur est placé correctement et qu’il
s’ajuste étroitement à l’appareil.
Entretien mensuel :
Nettoyez la grille du côté droit du
réfrigérateur une fois par mois.
Le joint d’étanchéité autour du couvercle
doit être nettoyé régulièrement afin d’éviter
la décoloration et pour prolonger la durée
d’utilisation. Utilisez de l’eau propre.
Après le nettoyage du joint d’étanchéité,
vérifiez qu’il continue de fournir une bonne
étanchéité.
Entretien annuel :
Les raccords électriques et les composants
doivent être vérifiés et nettoyés une fois par
année ou plus souvent si nécessaire.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
période de temps, ouvrez l’interrupteur
d’alimentation, débranchez l’appareil, videz
l’appareil, nettoyez l’intérieur et laissez le
couvercle ouvert pour permettre à l’air de
circuler afin de prévenir les odeurs.
Entretien des panneaux solaires
Entretien hebdomadaire :
Les panneaux solaires doivent être nettoyés
de la poussière une fois par semaine ou
plus souvent si requis. Le nettoyage doit se
faire avec de l’eau.
Entretien annuel :
Les raccords électriques et les composants
doivent être vérifiés et nettoyés au moins
une fois par année ou plus souvent si
nécessaire. À cause du risque de feu, il
est nécessaire d’enlever la poussière et la
saleté.
8
FR
Identification des pannes
En cas d’anomalie
Causes possibles
Marche à suivre
Le compresseur ne
fonctionne pas et les
poches de glace ne
sont pas froides
Patienter. Le compresseur va certainement se mettre en marche dans
quelques minutes.
Si ce n’est pas le cas, procéder aux
vérifications suivantes :
- Vérifiez que l’alimentation est
branchée et que le câble du panneau
solaire à l’appareil n’est pas endommagé.
- Vérifier l’état du fusible et le remplacer si nécessaire.
- Si tous les éléments ci-dessus sont
en ordre, appeler un responsable
technique.
Le compresseur tourne,
et la température est
trop haute.
La grille de ventilation est bloquée.
Assurer la libre circulation de l’air.
Le couvercle n’est pas fermé correctement.
S’assurer que le couvercle soit bien
fermé.
Le ventilateur dans l’appareil est bloqué ou défectueux.
Vérifiez que le ventilateur fonctionne,
sinon, le remplacer. Voir la section :
Service
Le ventilateur dans le compartiment du
compresseur est bloqué ou défectueux.
Vérifiez que le ventilateur fonctionne,
sinon, le remplacer. Voir la section :
Service
L’appareil est placé dans une température ambiante trop élevée.
Protéger l’appareil contre la lumière directe du soleil et assurer une meilleure
ventilation de la pièce.
La température dans
le SolarChill est trop
basse
Le couvercle intérieur n’est pas adéquatement placé.
Assurez-vous que le couvercle intérieur est adéquatement placé.
L’élément chauffant dans la partition
ne fonctionne pas.
Vérifiez que l’élément chauffant a
été correctement installé dans le
compartiment du compresseur. Si tous
les éléments ci-dessus sont en ordre,
appeler un responsable technique.
La température n’est
pas affichée
Le thermomètre solaire ne fonctionne
pas.
Remplacez le thermomètre solaire.
Aucune lumière dans la
diode verte
Un fusible de 3A n’a pas été installé.
Installez le fusible de 3A.
Le fusible a fondu.
Remplacez le fusible de 3A.
La diode est défectueuse.
Remplacez la diode.
La batterie est à plat.
Remplacez la batterie.
Tableau 3.
9
FR
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Pièces de rechange
Les pannes ou les dommages dûs directement ou indirectement à une utilisation incorrecte ou fautive, un entretien insuffisant,
un encastrement, une mise en place ou un
raccordement incorrect, un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations
de tension et tout autre dysfonctionnement
électrique dû par exemple à des fusibles ou
disjoncteurs défectueux, ou à des défauts
du réseau d’alimentation électrique ne sont
pas couverts par la garantie. Dans le cas
de réparations effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés
par le fournisseur, et en termes généraux
l’ensemble des pannes et dommages dont
le fournisseur peut prouver qu’ils sont dûs à
d’autres causes que des erreurs ou défauts
de fabrication et de matériaux et qui, par
conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Lors de la commande de pièces de
rechange, indiquer le type, numéro de
produit et de production de l´appareil. Ces
renseignements se trouvent sur la plaque
signalétique au dos de l’appareil. La plaque
signalétique renferme plusieurs informations techniques, dont les numéros de type
et de série.
Numéro de produit
Veuillez noter que lorsqu´ une intervention
dans la construction ou d’une modification
des composants de l’appareil a été faite, la
garantie et la responsabilité du fournisseur
cesse, et l’appareil ne peut pas être utilisé
légitimement. L’autorisation figurant sur la
plaque signalétique ne sera plus valable.
Fig. 6
TOUJOURS faire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de
remplacement !
Les dommages dûs au transport et constatés chez le client sont à régler entre le client
et le revendeur, ce qui signifie que ce-dernier doit s’assurer de la satisfaction du client.
Avant de faire appel au service après-vente, toujours contrôler les points énumérés
dans la liste de recherche des pannes
(voir ce point). Dans le cas où la cause
de l’intervention demandée ressort de la
responsabilité de la personne ayant fait
appel au service après-vente, par exemple
si la panne de l’appareil est due à un fusible
grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est
cette personne qui devra régler les frais
entraînés par cette intervention.
10
FR
Remplacement du ventilateur
dans le compartiment pour
vaccins
A:L
e ventilateur est situé au bas de la
partition
B:D
émontez le couvercle en desserrant
les deux vis extérieures
C : Sortez la plaque et remplacez le
ventilateur
A
B
C
Fig. 7
11
FR
Remplacement du ventilateur
de compresseur
A
Le ventilateur se remplace en desserrant
les deux vis de la pièce de fixation
(fig. 8). Les composants électroniques du
compresseur peuvent être démontés au
préalable pour dégager plus d’espace pour
le remplacement du ventilateur.
B
A
C
Fig. 8
Remplacement de
composants électroniques du
compresseur
A:D
esserrez la boîte des composants
électroniques avec un tournevis (ne pas
visser la vis)
B:D
émontez le connecteur du
compresseur. Remplacer les
composants électroniques.
C : Fixez le connecteur au compresseur.
D : Remettez en place la boîte des
composants électroniques (ne pas
visser la vis)
D
Fig. 9
12
FR
Remplacement des fusibles de
3A et 15 A.
Retirer le fusible du compartiment et le
remplacer. Le fusible est situé dans la boîte
à l’arrière de l’appareil.
Fig. 10
Remplacement: Accessoires batterie
rechargeable.
9Ah/12V ou 7,2 terminal Ah/12V 6,3 mm
Taille: longueur 94, largeur 65 et hauteur
94 mm.
Fig. 11
Accessoires batterie rechargeable
13
FR
MKS 044
Pos.
No.
Numéro de code
64
FR
Part
Filtre déshydrateur, 20 g
accessoires Plaque de base, série, complète
Compresseur BD35K complète
Bouchon de vidange
Pieds avec broches
Couvercle mousse sans poignée / charnières
joint en caoutchouc
boîte de ballast de l’eau
Couvercle pour compartiment de banc de glace
Charnière sans ressort
Charnière 40
Partie supérieure de couvercle de la charnière
La partie inférieure pour le couvre-charnière
Poignée avec serrure (pousser et tourner)
Inlay pour la poignée, neutre
Clés, set - 2pc.
Catch pour gérer
Couverture des captures
Serrure à clés, (pousser et tourner)
Thermostat (stockage de vaccins)
Thermostat (compartiment bancaire sur glace)
indicateur de batterie
Thermomètre solaire
Bouton du thermostat
Panneau de contrôle
Couverture pour le panneau de contrôle
Fusible 15A
Fusible 3A
Régulateur de tension
Fan, Papst 12 V
Diode 3A
À partir 101N0400 dispositif de BD 35K compresseur
Batterie
SUNON Fan KD1208PTB3 DC12V
SUNON Fan KD1208PTB3 DC12V
Panier avec poignée, blanc
De rechange pour gérer le panier
Banquise
écran automobiles
Couvrir
Notez s’il vous plaît! Le dessin couvre toutes les variantes du modèle et ne contient donc
plus pos. chiffres que votre produit. Voir la liste des pièces de rechange pour productspecification exacte.
14
FR
15
FR
Schéma de principe
16
FR
Mise au rebut
Avis aux utilisateurs concernant la
collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
usagés.
Si vous souhaitez vous défaire de
pièces d’équipement électrique ou
électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre
détaillant ou de votre fournisseur.
Apposé sur le produit lui-même, sur
son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et
appareils électriques et électroniques
usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter
à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
[Information relative à l’élimination
des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à
l’intérieur de l’Union européenne.
Pour supprimer ce produit, contactez
les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure
d’élimination à suivre.
Note relative au pictogramme à
apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
En éliminant piles et appareils
usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à
prévenir le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu’à protéger la
santé humaine et l’environnement
contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée
des déchets.
Le pictogramme représentant une
poubelle sur roues barrée d’une croix
est conforme à la réglementation. Si
ce pictogramme est combiné avec un
symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique
concerné.
Pour de plus amples renseignements
sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du
service municipal d’enlèvement des
déchets ou du point de vente où vous
avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation
relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
17
ES
Introducción
Índice
La filosofía subyacente del sistema SolarChill es:
Introducción.................................................2
Conozca a fondo su SolarChill....................3
• Sencillez
• Seguridad
• Resistencia
• Fiabilidad
Ubicación y desembalaje............................4
El sistema SolarChill se compone de:
Paneles solares...........................................7
• Refrigerador SolarChill
• Paneles solares
• Equipo de instalación para los paneles
solares
• Cableado desde los paneles solares al
SolarChill
Mantenimiento y limpieza............................8
Instalación y puesta en marcha...................5
Instrucciones de manejo.............................6
Corrección de fallos.....................................9
Garantía, repuestos y servicio...................10
Diagrama de cableado..............................16
Eliminación de electrodomésticos.............17
El SolarChill es un refrigerador de vacunas.
Consta de un compartimento para almacenar vacunas (+2°C a +8°C) provisto de 3
cestas. Hay 2 cajas azules de lastre en el
fondo y en la parte superior para estabilizar
la temperatura.
La sencillez se consigue gracias a un sistema de control consistente en un único compartimento para el compresor, termostatos
para el compresor, y un elemento calefactor
integrado. (No deberían ser ajustados por
personal no autorizado).
Por lo que respecta a la seguridad personal y del equipo, hay que destacar que el
sistema eléctrico de los paneles solares no
causa ningún peligro. El voltaje nunca excederá los 22V.
Con una instalación correcta y siguiendo
pocas rutinas de mantenimiento, el sistema
funcionará sin problemas durante muchos
años.
La empresa se reserva el derecho a
efectuar modificaciones
2
ES
Conozca a fondo su SolarChill
Manija
Burlete
Depósito de vacunas
Compartimento de
banco de hielo
Compartimento del
compresor con rejilla
de ventilación
Indicación de
temperatura
Caja de lastre (debe
colocarse en la parte
superior)
figura 1
Tapa interna para compartimento de banco de hielo
3 cestas
Caja de lastre (para ser
colocada en el fondo)
Indicador de batería
figura 2
3
ES
Ubicación y desembalaje
Ubicación
800 mm
Instale el aparato en un lugar seco y bien
ventilado. Evite instalarlo en las proximidades de fuentes de calor, o expuesto a la luz
solar directa. La Norma EN378 especifica
que la sala donde Ud. Instale el aparato
debe tener un volumen de 1m3 por cada
8g de refrigerante R600a empleado en los
aparatos, para evitar la formación de mezclas de gases/aire inflamables en casos de
escapes en el circuito del refrigerante. La
cantidad de refrigerante empleada se indica
en la placa del fabricante.
Coloque el aparato en el suelo, y asegúrese de que esté bien nivelado.
20
mm
0
10
Temperatura ambiente
El aparato está diseñado y ajustado para
generar un nivel de temperatura óptimo en
el compartimento de vacunas a una temperatura ambiente mínima/máxima que vaya
de +20°C a +32°C.
100
figura 3
mm
Ventilación
Es importante que el aparato esté bien ventilado, y que el aire pueda circular sin obstáculos por encima, por debajo y alrededor del
aparato. La figura 3 ilustra cómo se puede
asegurar la circulación de aire necesaria.
Debe haber una separación libre mínima de
30 mm entre la base del aparato y el suelo.
AVISO:No debe colocarse el aparato en
temperaturas ambiente inferiores a +20°C.
AVISO: Especificaciones WHO PQS actualizadas:
Las especificaciones de temperatura del
refrigerador para almacenamiento de
vacunas permiten breves desviaciones del
objetivo general, que se encuentra entre
+2°C y +8°C. Durante un período de 5 días,
las temperaturas superiores a +8°C no
deberían exceder un total de 12 horas, ni
tampoco +20°C. Las temperaturas tampoco
deberían descender por debajo de +2°C
para un total de 12 horas, ni llegar a 0°C.
Deben mantenerse libres de obstáculos las
aberturas de ventilación del aparato o de las
estructuras integradas.
AVISO: No debe obstaculizarse el acceso
a la rejilla de ventilación.
Desembalaje
Retire el embalaje del aparato, y verifique
que no tenga daños. Si observa algún daño,
por favor notifíquelo a su supervisor.
Importante: No encender hogueras ni
consumir cigarrillos en las proximidades
del aparato.
4
m
m
ES
Instalación y puesta en marcha
Conecte el aparato a los paneles solares de
acuerdo con la tabla 1, que indica las longitudes y los tamaños de los cables usados para
conectar los aparatos.
Tamaño:
La caja de conexiones está situada en la
parte trasera del aparato. Abra la caja de
conexiones. A continuación, conecte los
cables de los paneles solares. Cierre la caja
de conexiones. fig. 4.
Longitud máx.:
Corte transversal
Calibre AWG
[mm2]
[Calibre]
[m]
[pies]
2,5
12
1,5
5
4
12
3
10
6
10
5
16,5
10
8
9
29,5
Tabla 1
AVISO: Cable negro para – / Cable rojo para
+ y solo instale el fusible de 3A después de
los paneles solares se han conectado.
Limpie a fondo el aparato antes de ponerlo en
marcha.
Puesta en marcha
Ponga en marcha el aparato, y compruebe
que el ventilador situado dentro del mismo
funciona.
Antes de introducir las vacunas en el aparato,
debe estar congelado el lastre de paquetes
de hielo. La duración de la refrigeración en
una temperatura ambiente de 32°C será de
aprox. 5-7 días.
Cuando la temperatura en la pantalla del termómetro sea de aprox. +4°C por la mañana,
el aparato estará listo para cargar las vacunas. Compruebe la temperatura en la cesta
de arriba y la de abajo. Estas temperaturas
deberán estar entre los +2°C y los +8°C.
fig. 4
Deberá colocar y organizar las vacunas en
las cestas, y acordarse de colocar las tapas
de lastre llenas de agua.
Solar-termómetro
Deberá controlarse siempre la temperatura
del compartimento de vacunas en el termómetro, y deberá estar entre +2°C y +8°C.
La temperatura ha sido ajustada en fábrica,
y no debería ser ajustada por personal no
autorizado.
fig. 5
Diodo verde
El diodo verde indica que hay corriente en
el ventilador dentro del compartimiento.
5
ES
Instrucciones de manejo
El compresor necesita que los paneles
solares suministren energía por encima
de un determinado nivel para ponerse en
marcha. Una vez en marcha, el compresor
puede operar a un nivel de consumo de
energía inferior al necesario para la puesta
en marcha. Puede que el compresor necesite un par de intentos de puesta en marcha
para empezar a funcionar. ¡Por favor, tenga
paciencia!
Precauciones y recomendaciones generales
ADVERTENCIA: Deben mantenerse libres
de obstáculos las aberturas de ventilación del
aparato o de las estructuras integradas.
ADVERTENCIA: No use otros dispositivos
mecánicos o medios para
acelerar el proceso de
descongelación distintos
de los recomendados por
el fabricante.
En días de condiciones climáticas variables, puede que el compresor se encienda
y se apague en varias ocasiones.
El ruido que produce el aparato SolarChill
es bajo, y procede principalmente de un
ventilador que enfría el compresor.
ADVERTENCIA: No dañe el circuito del
refrigerante.
El compresor no hace prácticamente
ningún ruido. El ventilador se enciende un
momento antes que el compresor, y se para
un momento después que el compresor.
ADVERTENCIA: No use aparatos eléctricos
dentro del compartimento
de almacenaje del congelador, a menos que sean
del tipo recomendado por
el fabricante.
Para mantener la temperatura necesaria
en el compartimento de vacunas, se ha
instalado un elemento calefactor. Independientemente del funcionamiento del compresor, un termostato enciende y apaga el
elemento calefactor.
ADVERTENCIA: No debe exponerse el
aparato a la lluvia.
Guarde siempre las llaves en un lugar
aparte, y fuera del alcance de los niños.
El compresor siempre enfriará tanto como
sea posible aumentando gradualmente
la velocidad hasta alcanzar la máxima, o
hasta que el consumo de energía exceda la
energía disponible procedente de los paneles solares.
Antes de operaciones de servicio o limpieza
del aparato, desconéctelo de la red eléctrica o desconecte la alimentación eléctrica.
La temperatura está ajustada en fábrica,
y no puede ser ajustada por personal no
autorizado.
Las cestas están incluidas cuando se entrega el aparato, y DEBEN usarse para
almacenar los medicamentos.
6
ES
Paneles solares
Ubicación
Siempre deben colocarse los paneles solares sobre un techo o barra estables, que
sean de acceso fácil y seguro (no para el
público).
Siempre deben instalarse los paneles
solares siguiendo las instrucciones del
proveedor, y con los tornillos y accesorios
de acoplo incluidos o recomendados por el
fabricante.
No coloque los paneles solares a la sombra
de edificios, árboles, etc. La superficie de
los paneles solares debe orientarse directamente hacia el sol.
Especificaciones
Las especificaciones que deben respetar
los paneles solares están disponibles en la
tabla 2.
Voltaje nominal:
12V
Potencia nominal:
150-180W (condiciones de prueba
estándar)
Número de módulos
paralelos conectados por hilera:
1-3
Garantía:
Mín. 2 años
Garantía de rendimiento:
20 años (hasta el 80%
del valor original)
Certificados:
UL, TÜV o cumplimiento de los requisitos de IEC 61215
Tabla 2
7
ES
Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento del aparato SolarChill
Deben volverse a tensar todos los tornillos
y tuercas 2 semanas después de la instalación, y en adelante una vez al año.
Mantenimiento diario:
La temperatura en el compartimento de
vacunas siempre debe controlarse en el termómetro cada mañana y cada noche. Por
favor, recuerde que la vacuna dentro del
aparato no debe congelarse. La temperatura ha sido ajustada en fábrica, y no debería
ser ajustada por personal no autorizado.
Limpieza
Desconecte la alimentación eléctrica antes
de proceder a limpiar.
El mejor modo de limpiar el aparato es
usando agua caliente (máx. 85°C), con
una pequeña cantidad de detergente sin
perfume. Nunca use agentes de limpieza
abrasivos. Utilice un paño blando. Enjuague
con agua limpia, y séquelo completamente.
Es importante evitar que el agua penetre en
el panel de mandos.
Por favor, controle cada día que la tapa
interna esté correctamente colocada, y que
la tapa se ajuste firmemente al aparato.
Mantenimiento mensual:
Limpie la rejilla en el lado derecho del refrigerador una vez al mes.
Es necesario limpiar regularmente el burlete alrededor de la tapa para prevenir la
decoloración, y para prolongar la vida útil
de servicio. Use agua limpia. Después de
limpiar el burlete, verifique que éste continúe proporcionando un sello hermético.
Mantenimiento anual:
Deben controlarse y limpiarse las conexiones y componentes eléctricos una vez al
año, o con mayor frecuencia si es necesario.
Si no se va a usar el aparato durante un
tiempo, desenchúfelo, desconecte la alimentación eléctrica, vacíe el aparato, limpie
el interior, y deje la tapa abierta para permitir la circulación de aire e impedir que se
formen malos olores.
Mantenimiento de los paneles solares
Mantenimiento semanal:
Debe limpiarse el polvo de los paneles solares una vez por semana – o con la frecuencia necesaria. Debe llevarse a cabo la
limpieza con agua.
Mantenimiento anual:
Deben controlarse y limpiarse las conexiones y componentes eléctricos al menos una
vez al año, o con mayor frecuencia si es
necesario. Debido al riesgo de incendios,
es necesario eliminar el polvo y la suciedad.
8
ES
Corrección de fallos
Fallo
Causa posible
Solución
El compresor no está
en funcionamiento, y
los paquetes de hielo
no están fríos
Espere, lo más probable es que el
compresor vuelva a funcionar a los
pocos minutos.
Si esto no sucediera, compruebe lo
siguiente:
- Compruebe que esté conectada la
alimentación eléctrica, y que el cable
que va del panel solar al aparato esté
intacto.
- Controle el fusible, y cámbielo si es
necesario.
- Si todo lo arriba indicado está bien,
llame a su supervisor técnico.
El compresor está en
funcionamiento, y la
temperatura es demasiado alta
La rejilla de ventilación está bloqueada.
Verifique que no haya obstrucciones
para la circulación del aire.
La tapa no está cerrada debidamente.
Verifique que la tapa esté debidamente cerrada.
El ventilador dentro del aparato está
bloqueado o defectuoso.
El ventilador dentro del compresor
está bloqueado o defectuoso.
La temperatura del local donde se ha
instalado el aparato es demasiado
alta.
Controle que el ventilador esté en funcionamiento, de lo contrario debería
cambiarse. Véase la sección: Servicio
Controle que el ventilador esté en funcionamiento, de lo contrario debería
cambiarse. Véase la sección: Servicio
Proteja el aparato de la luz solar
directa, y asegúrese de que el local
esté más ventilado.
La temperatura dentro
del SolarChill es demasiado baja
La tapa interna no está colocada correctamente.
Asegúrese de que la tapa interna esté
correctamente colocada.
El elemento calefactor del panel
divisorio no funciona.
Compruebe que el elemento calefactor haya sido ajustado correctamente
en el compartimento del compresor.
Si todo lo arriba indicado está bien,
llame al supervisor técnico.
No se indica ninguna
temperatura en la
pantalla
El termómetro solar no funciona
Cambie el termómetro solar.
No hay luz en el diodo
verde
Fusible de 3A no está instalado
Instale un fusible de 3A.
El fusible está quemado
Reemplace el fusible de 3A.
El diodo está defecto
Reemplace el diodo.
La batería está descargada
Reemplace la bacteria.
Tabla 3.
9
ES
Garantía, repuestos y servicio.
Exclusiones de la Garantía.
Repuestos.
Fallos y daños causados directa o indirectamente por uso erróneo o indebido,
mantenimiento insuficiente, integración o instalación erróneos o conexiones eléctricas
defectuosas. Incendio, accidente, rayos,
variaciones de voltaje u otras interferencias
eléctricas, incluidos fusibles defectuosos
o fallos en las instalaciones de suministro
eléctrico.
Al hacer pedidos de repuestos, le sugerimos indicar el tipo y los números de serie
y de producto del electrodoméstico. Esta
información aparece en la placa de identificación del fabricante colocada en la parte
trasera del electrodoméstico. La placa del
fabricante contiene diversa información técnica, incluido el tipo de aparato y el número
de serie.
La Garantía no cubre reparaciones realizadas por centros de servicio distintos de los
autorizados, ni aquellos fallos y daños que
el fabricante demuestre que se deben a
causas distintas a defectos de fabricación o
de materiales.
Número de producto
Por favor, tenga en cuenta que los cambios
en la construcción del aparato o en sus
componentes cancelarán esta Garantía y
la responsabilidad de producto, y no podrá
utilizarse el aparato legalmente. También
quedará cancelada la autorización concedida en la placa de datos de servicio.
Figura 6
Los daños ocurridos durante el transporte y
descubiertos por el comprador son principalmente un asunto a resolver entre el
comprador y el distribuidor, es decir, que
el distribuidor debe asegurarse de que
se resuelvan las quejas a satisfacción del
comprador.
Antes de llamar solicitando asistencia técnica, por favor intente resolver el fallo Ud.
mismo (vea Localización de Fallos). Si su
solicitud de asistencia técnica es injustificada, por ejemplo, si el electrodoméstico
ha fallado como resultado de un fusible
fundido o por un uso erróneo, deberá abonar los costes incurridos con su llamada de
solicitud de asistencia técnica.
10
ES
Cambio de ventilador en el depósito de vacunas
A: El ventilador está situado en el fondo del
panel divisorio
B: Desmonte la tapa aflojando los dos tornillos más extremos
C: Saque la tapa y cambie el ventilador
A
B
C
Figura 7
11
ES
Cambio del ventilador del
compresor
A
El ventilador se cambia aflojando los dos
tornillos en el accesorio de acoplo (fig. 8).
Los componentes electrónicos para el compresor pueden desmontarse de antemano
para que haya más espacio para cambiar el
ventilador.
B
A
Figura 8
C
Cambio de los componentes
electrónicos para el compresor
A: Afloje la caja electrónica con un destornillador (No atornille el tornillo)
B: D
esmonte el receptáculo del compresor.
Cambie los componentes electrónicos.
C: Sujete el receptáculo al compresor
D: Vuelva a insertar presionando la caja
electrónica (No atornille el tornillo)
D
Figura 9
12
ES
Cambio del fusible 3A y 15A
Extraiga el fusible del retén y cámbielo. El
fusible está situado en la caja de la parte
trasera del aparato.
Figura 10
Remplacement: Accessoires batterie
rechargeable.
9Ah/12V 7,2 o 6,3 mm terminal Ah/12V
Tamaño: largo 94, ancho 65 y altura 94 mm.
Fig. 11
Accessoires batterie rechargeable
13
ES
MKS 044
número
número
atmósfera positiva de piezas de recambio
64
ES
parte
Filtro secador, 20 g
Base accesorios de la placa, conjunto, completa
Compresor BD35K completa
Tapón de drenaje
Pies con pasador
Tapa espuma sin mango / bisagras
Junta de goma
El agua de lastre cuadro
Tapa del compartimiento de hielo banco
Bisagra sin muelle
Bisagra 40
Parte superior de cubierta de la bisagra
Abajo parte de cubierta de la bisagra
Manija con cerradura (empuje y vuelta)
Carátula para la manija, neutral
Clave, conjunto - 2pc.
De captura para manejar
Cubierta para la captura
Cerradura con llaves, (empuje y vuelta)
Termostato (conservación de las vacunas)
Termostato (compartimento Banco de hielo)
Indicador de batería
Termómetro, la energía solar
Mando del termostato
Panel de control
Portada para el panel de control
El fusible de 15A
Fusible 3A
Regulador voltaje
Ventilador, Papst 12 V
Diodo 3A
A partir 101N0400 dispositivo para BD 35K compresor
Batería
Fan SUNON KD1208PTB3 DC12V
Fan SUNON KD1208PTB3 DC12V
Cesta con mango, blanco
Piezas de manejar para la cesta
Bolsa de hielo
Motor de pantalla
Cubrir
Por favor Nota! El dibujo cubre todas las variantes del modelo y por lo tanto contiene más
pos. número de su producto. Vea la lista de piezas de repuesto para productspecification
exacta
14
ES
15
ES
Diagrama de cableado
16
ES
Eliminación de electrodomésticos
Información para Usuarios sobre la
Recolección y Eliminación de aparatos
viejos y baterías usadas.
Para usuarios empresariales en la
Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos
eléctricos y electrónicos, por favor
contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
Estos símbolos en los productos,
embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías
no deberían ser mezclados con los
desechos domésticos.Para el tratamiento apropiado, la recuperación
y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe
las normas de recolección aplicables,
de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y
2006/66/CE.
[Informacion sobre la Eliminación
en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos
dentro de la Unión Europea. Si desea
desechar este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales
o con su distribuidor para que leinformen sobre el método correcto de
eliminación.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la
humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Nota sobre el símbolo de la bateria
(abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en
combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple
con los requerimientos establecidos
por la Directiva para los químicos
involucrados
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte
a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
17
RUS
Введение
Содержание
В основу конструкции системы SolarChill
положены следующие принципы:
Введение....................................................2
Общий вид холодильного
ларя SolarChill............................................3
• Простота
• Безопасность
• Прочность
• Надежность
Размещение и распаковка........................4
Установка и ввод в эксплуатацию............5
Система SolarChill содержит:
Указания по эксплуатации.........................6
• Холодильный ларь SolarChill
• Солнечные панели
• Оборудование для установки солнечных панелей
• Провода для соединения солнечных
панелей с ларем SolarChill
Солнечные панели.....................................7
SolarChill - это холодильный ларь для
хранения вакцины. Он имеет один отсек
хранения вакцины (+2... +8°C) с 3 корзинами. Сверху и снизу размещаются 2
синих балластных коробки для стабилизации температуры.
Схема электрических соединений..........16
Техническое обслуживание и мойка........8
Поиск и устранение неисправностей.......9
Гарантия, запасные части и сервис.......10
Утилизация...............................................17
Простота обеспечивается за счет системы управления, включающей один
единственный отсек для размещения
компрессора, термостата компрессора и
встроенного нагревательного элемента
(регулировка которого силами неквалифицированного персонала не допустима).
Что касается безопасности людей и оборудования, то важно иметь в виду, что
вырабатываемая солнечными панелями
электроэнергия не представляет никакой
опасности. Напряжение никогда не превышает 22 В.
При условии правильного монтажа и
соблюдения регламента технического
обслуживания система безотказно прослужит многие годы.
Oставляет за собой право внесения
изменений в технические
характеристики без предварительного
уведомления
2
RUS
Общий вид холодильного ларя SolarChill
Рукоятка
Уплотнительная полоса
Отсек хранения вакцины
Отсек ледяных кассет
Отсек компрессора
с вентиляционной
решеткой
Указатель температуры
Индикатор батареиv
Балластная коробка
(для размещения
сверху)
Рис. 1
Внутренняя крышка
для отсека ледяных
кассет
3 корзины
Балластная коробка
(для размещения снизу)
Рис. 2
3
RUS
Размещение и распаковка
Размещение
800 mm
Установите изделие в сухом, хорошо
вентилируемом месте. Не допускайте
установки вблизи источников тепла или в
местах прямого падения солнечных лучей. Стандарт EN378 устанавливает, что
комната, в которой вы размещаете изделие, должна иметь объем 1 м3 на 8 г хладагента R600a, используемого в изделии,
для того, чтобы избежать образования
горючих газовоздушных смесей в случае
разгерметизации контура хладагента.
Количество используемого хладагента
указано на паспортной табличке.
Поставьте изделие на пол и убедитесь в
том, что оно выровнено в горизонтальной
плоскости.
20
mm
0
10
100
Температура в помещении
Конструкция изделия и его настройка
рассчитаны на обеспечение оптимальной
температуры в отсеке хранения вакцины
при минимальной/максимальной температуре окружающего воздуха +20...+32°C.
mm
Рис. 3
Вентиляция
Важно обеспечить хорошую вентиляцию
изделия и возможность беспрепятственной циркуляции воздуха над ним, под
ним и вокруг него. На рис. 3 ниже показано, как можно обеспечить необходимую циркуляцию воздуха.Между днищем
изделия и полом должен быть зазор не
менее 30 мм.
Следите за тем, чтобы вентиляционные
отверстия на изделии или его внутренних
конструктивных элементах оставались
незасоренными.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие нельзя размещать в местах с температурой окружающего воздуха ниже +20°C.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обновленные нормативы ВОЗ по эффективности, качеству и
безопасности (PQS):
Технические условия на температуру в
отсеке хранения вакцины холодильного
ларя допускают кратковременные отклонения от диапазона +2...+8°C. За 5-дневный период суммарное время, в течение
которого температура была выше +8°C,
не должно превышать 12 ч, и температура не должна превышать +20°C. Температура также не должна быть ниже +2°C
в течение суммарного времени 12 ч и не
должна достигать 0°C.
Распаковка
Распакуйте ларь и проверьте его на наличие повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений поставьте в
известность своего начальника.
Внимание: Не пользуйтесь открытым
огнем и не курите вблизи изделия.
4
m
m
RUS
Установка и ввод в эксплуатацию
Установка
Сечение:
Подсоедините изделие к солнечным панелям, руководствуясь таблицей 1, где приведены значения длины и сечения проводов, используемых для подсоединения.
Площадь
поперечного
сечения
Клеммная коробка расположена на задней стенке изделия. Откройте клеммную
коробку. Затем подсоедините провода от
солнечных панелей. Закройте клеммную
коробку. Рис. 4.
ПРИМЕЧАНИЕ: Черный провод к «-» /
красный провод к «+», и установить плавкий предохранитель 3A только после подсоединения солнечных панелей.
Перед вводом в работу тщательно очистите изделие.
AWG
Макс. длина:
[mm2]
[калибр]
[m]
[футы]
2,5
12
1,5
5
4
12
3
10
6
10
5
16,5
10
8
9
29,5
Таблица 1
Ввод в работу
Включите изделие и убедитесь в том, что
вентилятор внутри изделия работает.
Прежде чем положить в изделие вакцину,
балласт из ледяных кассет должен замерзнуть. Время охлаждения при температуре окружающего воздуха 27°C составит приблизительно 5-7 дней.
Когда температура на термометре составит утром приблизительно +4°C, ларь
готов к укладке вакцины. Проверьте температуру в верхней и нижней корзине.
Эта температура должна находиться в
диапазоне +2... +8°C.
Рис. 4
Вакцина должна укладываться в корзины. Не забывайте устанавливать заполненные водой балластные крышки.
Температуру в отсеке хранения вакцины
необходимо всегда контролировать по
термометру и поддерживать в диапазоне
+2... +8°C. Настройка температуры осуществляется в заводских условиях, и ее
регулировка силами неквалифицированного персонала не допустима.
Солнечный термометр
Рис. 5
Зеленый диод
Зеленый диод показывает наличие
питания для работы вентилятора внутри
отсека.
5
RUS
Указания по эксплуатации
Для запуска компрессора необходимо,
чтобы солнечные панели могли вырабатывать энергию выше определенного
порогового значения. После запуска компрессор может работать с потребляемой
мощностью, меньшей, чем пусковая.
Для запуска компрессора может потребоваться пара попыток. Поэтому будьте
терпеливы!
Меры предосторожности и общие рекомендации
ОСТОРОЖНО: С
ледите за тем, чтобы
вентиляционные отверстия на изделии или его
внутренних конструктивных элементах оставались незасоренными.
В те дни, когда происходит изменение погодных условий, компрессор может запускаться и останавливаться несколько раз.
ОСТОРОЖНО: Д
ля ускорения процесса
размораживания не разрешается использовать
никаких механических
предметов или других
средств, кроме рекомендованных изготовителем.
Ларь SolarChill имеет низкий уровень
шума, преимущественно обусловленный
шумом вентилятора, охлаждающего компрессор.
Компрессор работает почти бесшумно.
Вентилятор запускается чуть раньше
компрессора и останавливается чуть
позже компрессора.
ОСТОРОЖНО: О
берегайте контур хладагента от повреждений.
ОСТОРОЖНО: Н
е используйте электрические приборы внутри
охлаждаемого отсека хранения, исключая устройства рекомендованного
изготовителем типа.
Для поддержания в отсеке хранения
вакцины требуемой температуры установлен нагревательный элемент. Вне
зависимости от работы компрессора
термостат включает и выключает нагревательный элемент.
ОСТОРОЖНО: И
зделие не должно попадать под дождь.
Компрессор всегда будет развивать максимальную холодопроизводительность
путем постепенного увеличения частоты
вращения до максимального значения
или до превышения потребляемой мощностью мощности, обеспечиваемой солнечными панелями.
Всегда храните ключи в отдельном месте, недоступном для детей.
Прежде чем приступать к техническому обслуживанию или мойке изделия,
выньте вилку шнура питания изделия из
сетевой розетки или отключите источник
электропитания.
Настройка температуры осуществляется
в заводских условиях, и ее регулировка
силами неквалифицированного персонала не допустима.
Корзины входят в комплект поставки изделия и требуют ОБЯЗАТЕЛЬНОГО использования при хранении лекарственных препаратов.
6
RUS
Солнечные панели
Размещение
Солнечные панели всегда следует размещать на прочной крыше или балке, где
обеспечивается безопасность и удобство
доступа (не для посторонних лиц).
При установке солнечных панелей обязательно соблюдайте указания их поставщик и используйте винты и крепеж,
входящие в комплектацию или рекомендованные производителем.
Не размещайте солнечные панели в тени
зданий, деревьев и т.д. Поверхность солнечных панелей должна быть обращена
прямо на солнце.
Технические характеристики
Технические характеристики, которыми
должны обладать солнечные панели,
приведены в таблице 2.
Номинальное напряжение:
12 В
Номинальная мощность:
150-180 Вт (стандартные условия
испытаний)
Число параллельно соединяемых
модулей на одну
батарею:
1-3
Гарантия:
Мин. 2 года
Гарантия работоспособности:
20 лет (с понижением показателей до
80% первоначального значения)
Сертификаты:
UL, TÜV или соответствие требованиям МЭК 61215
Таблица 2
7
RUS
Техническое обслуживание и мойка
Техническое обслуживание
изделия SolarChill
очищать электрические компоненты и
соединения. Необходимость удаления
пыли и грязи обусловлена возможностью
возникновения пожара.
Ежедневное техническое обслуживание:
Каждое утро и каждый вечер следует
проверять температуру в отсеке
хранения вакцины. Следует иметь в
виду, что вакцина внутри ларя не должна
замерзать. Настройка температуры
осуществляется в заводских
условиях, и ее регулировка силами
неквалифицированного персонала не
допустима.
Все гайки и болты следует подтянуть
через 2 недели после монтажа, а затем
делать это раз в году.
Мойка
Перед мойкой отключите
электропитание.
Для мойки изделия лучше всего
использовать теплую воду (не выше
85°C) с небольшим количеством
непахучего моющего средства. Никогда
не применяйте чистящие средства
для удаления отложений. Используйте
мягкую ткань. Выполните споласкивание
чистой водой и тщательную сушку. Важно
не допустить попадания воды на панель
управления.
Каждый день проверяйте, что крышка
закрыта правильно и плотно прилегает к
изделию.
Ежемесячное техническое
обслуживание:
Ежемесячно очищайте решетку с правой
стороны морозильного ларя.
Ежегодное техническое обслуживание:
Ежегодно или при необходимости
более часто следует проверять и
очищать электрические компоненты и
соединения.
Уплотнительную полосу по периметру
крышки следует регулярно очищать для
того, чтобы избежать ее обесцвечивания
и продлить срок службы. Используйте
чистую воду. После очистки
уплотнительной полосы убедитесь в
том, что она по-прежнему обеспечивает
герметичное закрытие ларя.
Техническое обслуживание солнечных
панелей
Еженедельное техническое
обслуживание:
Солнечные панели следует очищать
от пыли каждую неделю или по мере
необходимости. Очистка должна
проводиться с использованием воды.
В случае вывода изделия из
эксплуатации на какой-то период
времени выключите его, отсоедините
от источника питания, извлеките все
содержимое, выполните мойку внутри
и оставьте крышку открытой для
циркуляции воздуха и предотвращения
появления запахов.
Ежегодное техническое обслуживание:
Ежегодно или при необходимости
более часто следует проверять и
8
RUS
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Компрессор не
работает, и ледяные кассеты не
холодные
Не проявляйте нетерпения, скорее
всего компрессор запустится в
течение ближайших минут.
В противном случае выполните следующие проверки:
- Убедитесь в том, что питание подключено и провод, идущий от солнечной панели к изделию, не поврежден.
- Проверьте плавкий предохранитель
и замените его при необходимости.
- Если указанные выше действия не
дали результата, вызовите технического специалиста.
Компрессор работает, и температура слишком
высока
Засорена вентиляционная решетка.
Обеспечьте нормальную циркуляцию
воздуха.
Крышка не закрыта надлежащим
образом.
Закройте крышку надлежащим образом.
Вентилятор внутри изделия заклинило или он вышел из строя.
Проверьте работу вентилятора. Если
вентилятор не работает, его необходимо заменить. См. раздел: Сервис.
Вентилятор в отсеке компрессора
заклинило или он вышел из строя.
Проверьте работу вентилятора. Если
вентилятор не работает, его необходимо заменить. См. раздел: Сервис.
Температура помещения, в котором установлено изделие, слишком
высока.
Защитите изделие от падения на него
прямых солнечных лучей и улучшите
вентиляцию в помещении.
Температура в
ларе SolarChill
слишком низкая
Внутренняя крышка не закрыта
надлежащим образом.
Закройте внутреннюю крышку надлежащим образом.
Нагревательный элемент в перегородке не работает.
Убедитесь в том, что нагревательный
элемент правильно установлен в
отсеке компрессора. Если указанные
выше действия не дали результата,
вызовите технического специалиста.
Температура не
отображается
Солнечный термометр не работает.
Замените солнечный термометр.
Зеленый диод не
светится
Плавкий предохранитель номиналом 3A не установлен
Установить плавкий предохранитель
номиналом 3A.
Плавкий предохранитель перегорел
Заменить плавкий предохранитель
номиналом 3A.
Диод неисправен
Заменить диод.
Батарея разряжена
Заменить батарею
Таблица 3.
9
RUS
Гарантия, запасные части и сервис
Отказ от гарантийных
обязательств
Запасные части
При заказе запасных частей укажите
тип, Продукт и заводской номера вашего
изделия . Эта информация приведена
на табличке с паспортными данными
на задней стенке изделия. Табличка
с паспортными данными содержит
различную техническую информацию,
включая тип и серийные номера.
Поломки и повреждения, обусловленные
напрямую или косвенно несоблюдением
правил эксплуатации, использованием не
по назначению, неудовлетворительным
техническим обслуживанием,
неправильным механическим или
электрическим монтажом. Пожары,
аварии, удары молнии, перепады
напряжения или другие электрические
нарушения, включая дефектные плавкие
предохранители или неисправности
питающей сети.
Примечание: При необходимости
ремонта или замены вашего изделия
обращайтесь только в официальные
сервисные центры!
Следует иметь в виду, что внесение
изменений в конструкцию изделия
или комплектацию изделия ведет
к аннулированию гарантии и
ликвидации ответственности за
качество изделия, а само изделие
нельзя будет эксплуатировать законно.
Сертификация, указанная на табличке
с паспортными данными, также станет
недействительной.
Продукт номера
Вопросы, связанные с транспортными
повреждениями, обнаруженными
покупателем, как правило, решаются
между покупателем и дистрибьютором,
т.е. дистрибьютор обязан удовлетворить
претензии покупателя.
Рис. 6
Прежде чем обращаться к специалистам
за оказанием технической помощи,
выясните, не можете ли вы устранить
неисправность самостоятельно. Если
на ваше обращение за оказанием
помощи гарантия не распространяется,
например, если изделие вышло из строя
в результате перегорания плавкого
предохранителя или нарушения правил
эксплуатации, вам будет выставлен
счет, исходя из расходов на оказание
технической помощи.
10
RUS
Замена вентилятора в отсеке
хранения вакцины
A: Вентилятор расположен в нижней части перегородки
B: Снимите крышку, вывернув два наиболее удаленных от центра винта
C: Извлеките плату и замените вентилятор
A
B
C
Рис. 7
11
RUS
Замена вентилятора компрессора
A
Для замены вентилятора ослабьте два
винта его крепления (рис. 6). Электронную коробку компрессора можно снять
заранее для того, чтобы освободить место и упростить замену вентилятора.
A
B
Рис. 8
C
Замена электронных элементов компрессора
A: О
слабьте крепление электронной коробки отверткой (не вращая винт)
B: О
тсоедините разъем от компрессора.
Замените электронные элементы.
C: Подсоедините разъем к компрессору
D: Вновь введите электронную коробку в
положение фиксации (не вращая винт)
D
Рис. 9
12
RUS
Замена плавких предохранителей номиналом 3 A и 15 A
Извлеките плавкий предохранитель из
держателя и замените его. Плавкий
предохранитель расположен в коробке
на задней стенке изделия.
Рис. 10
Замена: вспомогательный
аккумулятора.
9Ah/12V или 7,2 Ah/12V терминала 6,3 мм
Размер: длина 94, ширина 65 и высотой
94 мм.
Рис. 11
вспомогательный аккумулятора.
13
RUS
MKS 044
Позиционный
номер версии
SKU
64
RUS
Части
Фильтр сушилка, 20 г
Основание фурнитура, множество, полный
Компрессор BD35K полной
Сливная пробка
Фут с булавкой
Крышка вспененного без ручки / петли
Резиновые прокладки
Водяной балласт окне
Крышка отсека для льда банка
Петля без пружины
Петля 40
Верхняя часть петли для покрытия
Нижняя часть петли для покрытия
Ручка с замком (нажать и повернуть)
Inlay для ручки, нейтральный
Ключ, набор - 2PC.
Поймать за ручку
Обложка для улова
Замок с ключами, (нажать и повернуть)
Термостат (вакцин хранения)
Термостат (Ice банка ящиком)
Аккумулятор показателей и
Термометр, солнечный
Термостата
Панель управления
Крышка для панели управления
Предохранитель 15A
Предохранитель 3A
Регулятор напряжения
Вентилятор, Papst 12 V
Диод 3A
Запуск устройства 101N0400 для BD 35K компрессора
Аккумулятор
Вентилятор SUNON KD1208PTB3 DC12V
Вентилятор SUNON KD1208PTB3 DC12V
Корзина с ручкой, белый
Запасные ручки для корзины
Пузырь со льдом
Мотор экрана
Охватывать
Обратите внимание! Рисунок охватывает все варианты модели, и поэтому содержит
более пос. количестве, чем ваш продукт. См. список запчастей для точного productspecification.
14
RUS
15
RUS
Схема электрических соединений
16
RUS
Утилизация.
Информация за събиране и зхвърляне
на стари електроуреди и батерии
За бизнес потребители в
Европейския Съюз
Ако желаете да изхвърлите
ненужни електроуреди, моля
свържете се с вашия дилър или
доставчик за повече информация.
Тези символи, поставени на
продуктите, опаковките и/или
съпътстващите ги документи
обозначават електронни уреди,
които не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с потока битови
отпадъци.3а да бъдат правилно
третирани и рециклирани, моля
да предадете тези продукти на
специално предназначените
за тази цел места, спазвайки
разпоредбите на националното
законодателство и европейските
директиви 2002/96/EC и 2006/66/
EC.
[Информация за страни извън
Европейския Съюз]
Тези символи са валидни само в
рамките на Европейския Съюз. За
информация относно правилно
изхвърляне на такива отпадъци
потърсете местните органи на
властта или дилъра си.
Забележка за символите върху
батерии (последните два
символа в ляво)
Спазвайки инструкциите за
правилното изхвърляне на такива
уреди и батерии, вие ще помогнете
да запазим ценни ресурси и да
предотвратим възможни негативни
ефекти върху човешкото здраве
и околната среда Моля, обърнете
се към местните общински власти
или търговския обект, откъдето сте
закупили продукта, за да получите
допълнителна информация за
най-близкия събирателен пункт
или място за изхвърляне на стари
електроуреди и батерии.
Тези символи могат да бъдат
използвани заедно с химически
символ. В такъв случай те спазват
изискванията определени от
директива за съответния химикал.
При направилно изхвърляне
на уреда, може да понесете
наказателна отговорност, в
съответствие разпоредбите на
националното законодателство.
17
CHI
说明
内容
太阳能制冷机系统的哲学:
说明................................. 2
•
•
•
•
熟悉你的太阳能制冷机................. 3
简单
安全
坚固
可靠
包装和打开包装....................... 4
安装和启动........................... 5
操作指南............................. 6
太阳能板............................. 7
太阳能制冷机系统包括:
•
•
•
•
保养和清洁........................... 8
太阳能制冷机
太阳能板
太阳能板的安装设备
从太阳能板到太阳能制冷机的电缆线
故障查寻............................. 9
服务
担保,零件和服务.................... 10
太阳能制冷机是疫苗制冷机。 它有一个配
备有3个储藏架的疫苗储藏室(+2 °C到+8 °C)
。 在顶部和底部有2个蓝色的整流器盒,用
于稳定温度。
电路图.............................. 16
处理................................ 17
通过单一的压缩机室和内置加热元件组成的
控制系统实现简单的原则。 (不应由非授权
人员调整)
关于人员和设备的安全,重要的是应当说
明,太阳能板的电不会引起任何伤害。 电压
绝对不会超过 22V。
只要正确地安装设备,遵循简单的保养常
规,本设备可以运转很多年,不会出故障。
维斯特弗罗斯特公司(Vestfrost Solutions)
保留更改规格,无须事先通知的权利。
2
CHI
熟悉你的太阳能制冷机
手柄
密封条
疫苗储存库
冰库室
带通风格板的压
缩机室
温度显示屏
电池指示器
图 1
整流器(放置在
顶方)
冰库室的内部盖子
3个篮架
整流盒(放置在底部)
图 2
3
CHI
包装和打开包装
放置
800 mm
将设备安装在干燥的通风良好的地方。 避免
将设备安装在热源附近或者阳光直接照射的
地方。 EN378 标准规定,安装设备的房间里
设备每使用8克的R600a制冷剂应具备1立方米
的容积,避免在制冷剂循环漏气时形成可燃
性气体混合物。 使用的制冷剂的数量在名
牌上注明。
将设备放置在地面上并确保其平整。
室温
本设备是按最大/最小的环境温度在+20 °C到
+32 °C时疫苗室产生最佳温度水平而设计和
调整的。
20
注意:设备不应放置在环境温度为+20 °C以下
的地方。
mm
0
10
100
注意: 更新的WHO PQS规格:
疫苗储存冷冻机温度规格容许暂短偏离+2 °C
至+8 °C的一般目标。 在5天时间内温度为
+8 °C以上的总共时间不得超过12小时,或者
超过+20 °C。 温度低于+2 °C的总共时间不得
超过12小时,或者到达0 °C。
mm
图 3
设备的基座和地面之间应有最少30mm的间
隙。
设备的通风开口和内置结构应保持清洁。
注意: 格板应能自由接近,无阻碍。
空气流通
打开包装
设备通风良好,上下和周围的空气能够畅通
无阻地流通非常重要。 下列图3显示如何能
够确保必要的空气流通。
打开设备包装,检查设备是否受损。 如果你
发现设备受损,应通告你的监察员。
注意: 不要在设备附近使用明火或者吸烟。
4
m
m
CHI
安装和启动
安装
规格:
横切面
按照表格1连接太阳能板和设备,表格1上注
明有电缆线的长度和规格。
终端盒放在设备的后侧。 打开终端盒。 然
后安装太阳能板上的电缆线。 关闭终端盒。
图 4
AWG
最大长度:
[mm2]
[Gauge]
[m]
[ft]
2,5
12
1,5
5
4
12
3
10
6
10
5
16,5
10
8
9
29,5
表格 1
注意: 黑色电线为- /红色电线为+,只是在
太阳能板连接之后安装3A保险丝。
启动之前将设备彻底地清洁干净。
注意:红色电缆线为+ /黑色电缆线为 –
启动
启动设备,检查设备内风扇是否运行。
设备装载疫苗冰包前整流器必须冷冻。 在
环境温度为27°C的地方冷却时间为大约5-7
天。
当温度调节器显示屏上的早晨温度为大约
+4 °C 时设备装载疫苗就绪。 检查篮架上
部和底部的温度。 其温度应在+2 °C和+8 °C
之间。
疫苗应放置并安排在篮架里,并记住放置灌
满水的整流器盖子
图 4
应随时通过温度调节器监控疫苗室的温度,
其温度应在+2 °C和+8 °C之间。
本温度是产品出厂时设置的,不应由非授权
人员调整。 v
图 5
太阳能温度计
绿色二极管
绿色二极管指示部件内部的风扇已接通电源。
5
CHI
操作指南
压缩机要求太阳能板能提供电能超过一定的
启动量才能开动。 一旦开动,压缩机可以使
用低于开动时的能量消耗运行。 压缩机可能
需要尝试开动几次后才会开始运转。 所以请
耐心一点!
注意事项和一般推荐
警告:
设备的通风开口或者内置结构应保持
清洁。
警告: 不
能使用厂商推荐的方式之外的其它
机械装置或者手段加速解冻过程。
在气候环境多变的日子,压缩机可能会开动
和停止多次。
警告: 不能损坏冷冻剂系统。
太阳能制冷机的噪音很小,噪音主要来自冷
却压缩机的风扇。
警告: 除
非是厂商推荐的类型,不要在设备
内部冷冻储藏室使用电器。
压缩机几乎没有噪音。 风扇比压缩机早开动
一会,晚停止一会。
警告: 设备不能遭受雨水。
始终要将钥匙单独放在一个孩子们够不着的
地方。
为了保持 疫苗 室需要的温度,安装了加热
元件。 温度调节器开关加热元件,独立于压
缩机的运行之外。
保养或者清洁设备前将其从主设备中拆卸下
来,或者切断电气的电源。
压缩机可以通过逐步加速尽量地制冷,直到
其达到最大速度,或者电力消耗超过太阳能
板提供的电力。
温度是在产品出厂时设置的,不能由非授权
人员调整。
提供设备时包括篮架,一定要使用这些篮架
储存。
6
CHI
太阳能板
放置
太阳能板应始终安装在牢固的屋顶上,或者
栏杆上,安全并容易接近(不是对公众)。
太阳能板的安装应始终按照供应商的说明进
行,采用厂商提供的,或者推荐的螺丝和装
配件。
不要将太阳能板安装在建筑物,树木等阴影
处。 太阳能板的表面直接面对太阳。
规格
表格 2上提供有太阳能板的规格。
额定电压:
12V
额定电源:
150-180W (标准测试
条件)
每行平行安装模块的
数量:
1-3
担保:
最少 2 年
设备表现担保:
20 年 (至原始值的
80% )
证书:
UL, TÜV 或符合IEC
61215要求。
表格 2
7
CHI
保养和清洁
太阳能制冷机的保养
清洁
清洁前应切断电源。
日常保养:
疫苗室温度应当随时通过温度调节器早晚进
行监察。 注意,设备中的疫苗不能冷冻。
温度是产品出厂时设置的,不应由非授权人
员进行调整。
清洁设备的最好方式是使用热水(最高85 °C)
加少量的不含芳香剂的清洁剂。 绝对不能使
用冲刷的清洁剂。 使用柔软的布片沾上干
净的水彻底地擦干。 重要的是应防止水流
进控制板。
请每天检查内部盖子是否放置妥当,盖子和
设备装配是否紧密。
盖子周围的密封条应当定期清洁,防止退
色,延长使用寿命。 使用干净的水 清洁密
封条后检查其是否仍旧密封。
月保养:
每月清洁一次制冷机右侧的格板。
如果设备一段时间不用,应关闭设备,切断
电源,卸空设备,清洁内部,打开盖子让其
通风,防止产生怪味。
年保养:
检查电气连接和元件,每年最少清洁一次,
如有必要清洁多次。
太阳能板的保养
周保养
每周为太阳能板除尘一次,或者根据需要除
尘。 清洁应当用水进行。
年保养:
检查电气连接和元件,每年最少清洁一次,
如有必要清洁多次。 因为有火灾危险,有必
要清除灰尘和脏污。
安装2周后应再度紧固所有的螺栓和螺帽,随
后一年紧固一次。
8
CHI
故障查寻
故障
可能的原因
补救
压缩机不运行,冰包
不冷。
耐心点,很可能压缩机几分钟内就会
开动。
如果不开动,请检查下列情况:
- 检查电源是否接上,从太阳能板到
设备的电缆线是否正常。
- 检查保险丝,若有必要进行更换。
- 如果上述情形正常,请给监察员打
电话。
压缩机在运行中,温度
太高。
通风格板堵死。
确保空气流通不受阻碍。
盖子关闭不妥。
确保盖子关闭适当。
设备内风扇堵死或者残损。
检查风扇是否运行,若不运行应当更
换。 参见: 服务
压缩机室风扇堵死或残损。
检查风扇是否运行,若不运行应当更
换。 参见: 服务
安装设备的室内温度过高。
遮挡设备,使之不受直接的阳光照
射,并确保室内更好的通风。
内部盖子放置不当。
确保内部盖子放置正确。
隔板加热元件功能不正常。
检查压缩机室的加热元件是否安装正
确。 如果上述情况正常,打电话 给
技术监察员。
无温度显示。
太阳能温度调节器功能不良。
更换太阳能温度调节器。
绿色二极管无光亮
未安装3A保险丝
安装3A保险丝
保险丝烧毁
更换3A保险丝
二极管有缺欠
更换二极管
电池用完
更换电池
太阳能制冷机的温度
过低。
表格 3
9
CHI
担保,零件和服务
质量担保免责条款
零件
由于直接或非直接的不当操作,使用错误,
保养不良,不正确的建筑,安装或连接产生
的故障和损害, 火灾,事故,雷电,电压变
化或者其它电气干扰,包括不良保险丝或者
主设备的故障不包括在本担保中。
订购零件时请说明设备的类型,系列和产品
号。 这些信息标注在等级板上。 等级板上
有各种技术信息,包括类型和系列号。
由本公司批准的服务中心之外的其他人进行
的修理,以及其它厂商可以证实的生产或者
材料之外的原因造成的故障不包含在本担保
中。
请注意,更改设备的结构,或者更换设备的
部件将导致本担保和产品责任无效,并且设
备不能合法使用。 等级牌上注明的批准文字
也将无效。
产品号
由买方发现的运输损坏主要由买方和批发商
之间解决,也就说,批发商应确保这种投诉
应当得以解决,使买方满意。
图 6
在打电话寻求技术帮助之前请检查你自己是
否能排除故障。 如果你要求的帮助不在本担
保范围内,也就说,如果设备出现故障是因
为保险丝断裂,或者操作不当,将向你收取
因为你打电话寻求帮助而产生的费用。
10
CHI
更换疫苗储存库的风扇。
A: 风扇放在隔板的底部。
B: 松动两个最外边的螺丝拆卸盖板。
C: 拿开盖板更换风扇。
A
B
C
图 7
11
CHI
更换压缩机风扇
A
风扇通过松开装配件上的两个螺丝更换(图6)
。 压缩机的电子元件可以预先拆卸,以便为
更换风扇腾出更多的地方。
A
B
图 8
更换压缩机的电子元件
A: 用
螺丝刀松开电子元件盒(不要拧动螺
丝)。
B: 拆卸风扇的插座。 更换电子元件。
C: 将插座附在压缩机上
D: 再松动电子盒(不要拧动螺丝)。
C
D
图 9
12
CHI
更换3A和15A保险丝
将保险丝从支持架上取出,并更换。保险丝
在设备后面的盒子里。
图 10
替换:辅助充电电池。
9Ah/12V或7,2 Ah/12V终端6,3毫米
尺寸:长94,宽65和高度九十四毫米。
图 11
辅助充电电池
13
CHI
MKS 044
.
积极的气氛号码
零件编号
64
CHI
部分
过滤机,20克
底盘配件,集,完整
压缩机BD35K完成
排水管堵塞
脚与脚
盖发泡把手/铰链
橡胶垫片
压载水盒
冰室盖银行
无弹簧铰链
40铰链
铰链盖顶的一部分
下部为铰链盖
带锁拉手(推转)
嵌体处理,中性
键,设置 - 二片式。
渔获量处理
罩捕捉
锁与钥匙,(推转)
温控器(疫苗储存)
温控器(银行间隔冰)
电池7032
温度计,太阳能
温控器旋钮
控制面板
控制盖板
保险丝15A条
第3A保险丝
电压调节器
范,帕普斯特12伏
二极管3A条
屋宇署35K压缩机起动装置101N0400
电池
范圣奥KD1208PTB3电压DC12V
范圣奥KD1208PTB3电压DC12V
篮手柄,白色
备件处理篮
冰袋
电机屏幕
盖
请注意!该图涵盖了各种不同类型的模式,因此,包含更多的名次。数字比你的产品。看
到确切的产品规格备件清单。
14
CHI
15
CHI
电路图
16
CHI
处理
对于欧盟的商业用户
如果你希望拆卸电气和电子设备,请
和你的批发商和供应商联系,获取进
一步的信息。
[欧盟之外的其它国家有关处理这些废
物的信息]
向用户提供的有关收集 和处理旧设备和 旧
电池的信息
产品上,包装上和/或随同产品的文
件中的这些符号表示,用过的电气、
电子产品和电池不能混同一般家庭垃
圾。 为了能合适地处理,回收和再利
用旧产品和旧电池,请你按照你本国
的立法和2002/96/EC,2006/66/EC法
令将它们送到指定的回收点。
这些符号仅在欧盟有效。 如果你希
望拆卸本产品,请与你的当地政府机
关或者销售商联系,询问处理的正确
方法。
请注意电池的符号(例如底部的两个
符号) :
合适地处理这些产品和电池,你为保
留有用的资源和防止它们可能对人类
的健康和环境造成有害的影响作了贡
献,避免不适当处理废品造成的恶
果。
本符号可以用于和化学符号组合。 这
里它符合法令对涉及的化学元素的规
定。
如果需要获得更多的关于产品和电池
回收和再利用的信息,请和当地政府
机关,废物处理服务中心或者你购买
产品的销售点联系。
根据国家法律,不适当地处理这些废
品可能会受到惩罚。
17
ARA
التخلص من األجزاء القديمة والمستعملة
معلومات للمستخدمين عن كيفية جمع األدوات القديمة
والبطاريات المستعملة والتخلص منها
هذه الرموز الموجودة على المنتجات ،العبوات
و/أو الوثائق المرفقة تعني أنه ال يجب خلط المنتجات
الكهربية واإللكترونية والبطاريات مع المخلفات
المنزلية العامة .وللتعامل مع المنتجات القديمة
والبطاريات المستعملة بطريقة خاصة وإعادة استخدام
هذه المواد وإعادة تدويرها ،يرجى أخذها لنقاط تجميع
مناسبة ،وتطبيق التشريعات المحلية والتوجيهات
EC/2002/96و .EC/2006/66
بالتخلص من هذه المنتجات والبطاريات بشكل
صحيح ،ستساعد في حفظ الموارد القيمة ومنع أي
آثار سلبية محتملة على صحة اإلنسان وسالمة البيئة
التي قد تنتج عن التعامل غير السليم مع المخلفات.
ولمزيد من المعلومات عن تجميع وإعادة تدوير
المنتجات القديمة والبطاريات ،يرجى االتصال بمجلس
البلدية المحلي ،أو خدمة التخلص من المخلفات
الخاصة بك أو نقطة البيع حيث تشتري أغراضك.
قد يتم تطبيق العقوبات نتيجة التخلص الغير صحيح
من المخلفات ،تماشيا مع القوانين المحلية.
للمستخدمين التجاريين باالتحاد األوروبي.
في حال رغبتك في التخلص من األدوات الكهربية
واإللكترونية ،يرجى االتصال بتاجرك أو موزعك
للحصول على مزيد من المعلومات.
[معلومات عن كيفية التخلص في بالد أخرى خارج
االتحاد األوروبي]
تسري هذه الرموز في االتحاد األوروبي فقط .وفي
حال رغبتك في التخلص من هذا المنتج ،يرجى
االتصال بالسلطة المحلية أو التاجر الذي تتعامل معه
والسؤال عن طريقة التخلص الصحيحة.
مالحظة لرمز البطارية (يوجد باألسفل مثالين
للرمز):
قد يستخدم هذا الرمز باالتحاد مع رمز كيميائي.
في هذه الحالة يتماشى مع المتطلبات التي تحددها
التوجيهات الخاصة بالمادة الكيميائية المذكورة.
ARA
شكل تخطيطي لألسالك
ARA
ARA
MKS 044
رادصإلا مقر ةيعضوملا
رايغلا عطق ددع
64
ءزج
امارغ ، 20افافج رتلف
ةلماك ةعومجم ،ةدعاق ةحول تازيهجت
ةلماك BD35Kطغاض
دس فازنتسا
سوبد عم مدقلا
فقوتي /ضبقم ءاطغ نود ةيوغرلا
اقوط طاطملا
عبرم ةروباصلا هايم
ديلجلا كنبلا ةروصقملل ءاطغ
عيبرلا نود فقوتي
40فقوتي
يلصفملا ءاطغلا لجأ نم ىلعألا ءزجلا
يلصفملا ءاطغلالل يلفسلا ءزجلا
)ليوحتو عفد( لفق عم لماعتلا
دياحم ،ةجلاعملل ةناطبلا
-- 2pc.ةعومجم ،ةيسيئرلا
ديصلا ةجلاعمل
طاقتلال ءاطغ
)ليوحتو عفد( ،حيتافملا عم لفق
)نيزختلا حاقل( تاتسومرت
)ةيفرصملا ةروصقم سيآ( تاتسومرت
رضخأ يئانث مامص
ةيسمشلا ةقاطلاو ةرارحلا نازيم
بابلا ضبقم ةرارحلا
مكحتلا ةحول
مكحتلا ةحول ءاطغ
15Aليتف
3Aليتف
مظنملا دهجلا
تلوف ، Papst 12ةحورم
3Aيئانثلا مامصلا
طغاض 35Kينيرحب رانيد زاهجلا 101N0400ءدب
ةيراطب
SUNON KD1208PTB3 DC12Vةحورم
SUNON KD1208PTB3 DC12Vةحورم
ضيبأ ،ضبقم عم ةلس
ةلسلل رايغلا ضبقم
جلث قودنص
ةشاشلا تارايسلا
ءاطغ
.عيبلا طاقن رثكأ ىلع يوتحي يلاتلابو ،جذومنلا لاكشأ عيمج لمشي مسرلا !ةظحالم ىجري
.جتنملا قيقدلا تافصاوملل رايغلا عطق ةمئاق عجار .كب صاخلا جتنملا نم دادعأ
ARA
تغيير المروحة الخاصة بمقصورة حفظ
اللقاحات
أ :توضع المروحة في أسفل المقصورة
ب :انزع لوحة الغطاء عن طريق فك المسمارين البراغي
البعيدين
جـ :انزع اللوحة واستبدل المروحة
A
B
C
شكل 7
ARA
تغيير الصمام 3Aو15A
انزع الصمام من الخادم واستبدله .يوجد الصمام في الصندوق
الموجود بالجانب الخلفي من الجهاز.
شكل 8
.نحشلل ةلباق ةيراطب ةيفاضإلا :لادبتسا
Ah/12Vةطحم ملم 6،3وأ 9Ah/12V 7،2
مم 94عافتراو ضرع 65و 94لوط :مجحلا
شكل 11
نحشلل ةلباق ةيراطب ةيوناث
ARA
تغيير مروحة الضاغط
يتم استبدال المروحة بفك مسماري البراغي (شكل .)6ويمكن
نزع إلكترونيات الضاغط مسب ًقا إلعطاء مساحة أكبر تساعد
في استبدال المروحة.
A
A
B
شكل 10
تغيير الكترونيات الضاغط
C
أ :قم بفك الصندوق اإللكتروني بواسطة مفك براغي (احذر
ليّ مسمار البراغي)
ب :انزع القابس من الضاغط .واستبدل اإللكترونيات
ج :صل القابس بالضاغط
د :اضغط الصندوق اإللكتروني مرة أخرى (احذر ليّ مسمار
البراغي)
D
شكل 9
ARA
الضمان وقطع الغيار والخدمة
إبطال صالحية الضمان
حاالت األعطال والتلف المباشرة أو الغير مباشرة التي تنتج
عن التشغيل الغير صحيح وسوء االستخدام والصيانة الغير
كافية والتجميع والتركيب والتوصيل الغير صحيح .الحرائق
والحوادث والتغير في الجهد أو أي تدخل كهربي آخر ،بما فيها
الصمامات التالفة أو األخطاء في تركيب مصادر الكهرباء مثل
هذه األشياء ال يقوم الضمان بتغطيتها.
قطع الغيار
عند طلب قطع الغيار ،يرجى ذكر النوع والرقم التسلسلي
وأرقام المنتج الخاصة بجهازك .توجد هذه المعلومات على
لوحة التصنيف .تحتوي هذه اللوحة على العديد من المعلومات
الفنية ،منها النوع واألرقام التسلسلية.
وال يقوم الضمان أيضًا بتغطية اإلصالحات التي قامت بها
مراكز غير مراكز الصيانة المعتمدة وأي أخطاء وتلفيات
أخرى يمكن للمصنع إثبات أنها حدثت بأسباب أخرى غير
عيوب التصنيع أو عيوب المواد.
يرجى مالحظة أن التغييرات التي تطرأ على بنية الجهاز أو
التغييرات التي تطرأ على معدات تجهيزه ستؤدي إلى إبطال
ضمان وموثوقية المنتج ،وعندها يكون استخدام الجهاز غير
مطابق للقانون .وسيكون االعتماد المدون على لوحة التصنيف
باطل أيضًا.
أما عن أضرار النقل التي يكتشفها المشتري فهي أمر يتم
تسويته بين المشتري والموزع ،على سبيل المثال يجب على
الموزع ضمان حل مثل هذه الشكاوى لصالح المشتري.
قبل طلب المساعدة الفنية ،يرجى التأكد من إمكانية قدرتك
على إصالح الخطأ بنفسك .وفي حال عدم تغطية الضمان
لطلبك للمساعدة ،على سبيل المثال في حال عطل الجهاز نتيجة
انفجار صمام أو تشغيل غير صحيح ،فستدفع تكاليف طلبك
للمساعدة الفنية.
رقم المنتج
شكل6
ARA
مواجهة المشكالت
المشكلة
السبب المحتمل
الحل
الضاغط ال يعمل والحوامل
المخصصة لحمل اللقاحات
ليست باردة
كن صبورً ا ،فعلى الراجح أن الضاغط سيبدأ في
العمل خالل دقائق معدودة.
في حال توقف الضاغط عن العمل ،تأكد من التالي:
تأكد من توصيل الطاقة وسالمة السلك الذي يصل الخالياالشمسية بالجهاز.
تأكد من الصمام واستبدله في حال الحاجة إلى ذلك. -في حال عدم ثبوت شئ مما ذكر آنفا ً اتصل بالمشرف الفني.
الضاغط يعمل ،ودرجة
الحرارة مرتفعة ج ًدا
يوجد ما يعيق شبكة التهوية.
تأكد من عدم إعاقة انتشار الهواء.
الغطاء غير مغلق بإحكام.
تأكد من إحكام إغالق الغطاء.
يوجد ما يعيق المروحة الموجودة بداخل الجهاز
أو أنها تالفة.
تأكد من عمل المروحة ،وفي حال عدم عملها يجب استبدالها.
راجع قسم :الصيانة
يوجد ما يعيق المروحة الموجودة بحجيرة
الضاغط أو أنها تالفة.
تأكد من عمل المروحة ،وفي حال عدم عملها يجب استبدالها.
راجع قسم :الصيانة
درجة الحرارة بالغرفة التي يوجد بها الجهاز
مرتفعة ج ًدا.
احجب الجهاز عن أشعة الشمس المباشرة وتأكد من تهوية
الغرفة بطريقة أفضل.
يوجد ما يعيق شبكة التهوية.
تأكد من عدم إعاقة انتشار الهواء.
الغطاء غير مغلق بإحكام.
تأكد من إحكام إغالق الغطاء.
يوجد ما يعيق المروحة الموجودة بداخل الجهاز
أو أنها تالفة.
تأكد من عمل المروحة ،وفي حال عدم عملها يجب استبدالها.
راجع قسم :الصيانة
يوجد ما يعيق المروحة الموجودة بحجيرة
الضاغط أو أنها تالفة.
تأكد من عمل المروحة ،وفي حال عدم عملها يجب استبدالها.
راجع قسم :الصيانة
درجة الحرارة بالغرفة التي يوجد بها الجهاز
مرتفعة ج ًدا.
احجب الجهاز عن أشعة الشمس المباشرة وتأكد من تهوية
الغرفة بطريقة أفضل.
الغطاء الداخلي غير موضوع بطريقة مناسبة.
تأكد من وضع الغطاء الداخلي بطريقة صحيحة.
عامل التسخين في القسم ال يعمل.
تأكد من أن عامل التسخين وضع بطريقة صحيحة في حجيرة
الضاغط .اتصل بالمشرف الفني في حال عدم وجود شئ مما
ذكر آن ًفا.
منصهر 3Aغير مثبت
تثبيت المنصهر .3A
المنصهر محترق
تغيير المنصهر .3A
الصمام الثنائي معطل
تغيير الصمام الثنائي.
البطارية معطلة
تغيير البطارية
الضاغط يعمل ،ودرجة
الحرارة مرتفعة ج ًدا
درجة الحرارة بمبرد الطاقة
الشمسية منخفضة ج ًدا
ال توجد إضاءة في الصمام
الثنائي األخضر
ARA
الصيانة والتنظيف
صيانة مبرد الطاقة الشمسية
التنظيف
صيانة يومية:
يجب مراقبة درجة الحرارة بمقصورة اللقاحات بشكل دائم
باستخدام الترمومتر صباحا ومساءا .ويرجى مالحظة أن
اللقاحات قد ال تتجمد داخل الجهاز .درجة الحرارة تم ضبطها
من قبل المصنع ،وينبغي أن ال يقوم بتعديلها أشخاص غير
مؤهلين.
أفضل طريقة لتنظيف الجهاز باستخدام المياه الدافئة
( 85درجة مئوية كحد أقصى) مع كمية صغيرة من منظف
عديم الرائحة .يحذر استخدام مواد منظفة مزيلة .استخدم قطعة
قماش ناعمة .وقم بالشطف باستخدام المياه النظيفة والتجفيف
جي ًدا .من الضروري منع المياه من الدخول إلى لوحة التحكم.
يرجى التأكد بشكل يومي من وضع الغطاء الداخلي بطريقة
صحيحة وأن يكون محكما على الجهاز.
صيانة شهرية:
قم بتنظيف الشبكة الموجودة بالجانب األيمن من المبرد مرة
كل شهر.
صيانة سنوية:
يجب فحص التوصيالت والمكونات الكهربية وتنظيفها مرة كل
عام أو أكثر من مرة عند الضرورة.
صيانة الخاليا الشمسية
صيانة أسبوعية:
يجب تنظيف الخاليا الشمسية من األتربة مرة كل أسبوع – أو
حسب الحاجة .ويجب أن يتم التنظيف بالماء.
صيانة سنوية:
يجب فحص التوصيالت والمكونات الكهربية وتنظيفها مرة كل
عام على األقل أو أكثر من مرة عند الضرورة .وذلك بسبب
خطر الحريق ،فمن الضروري إزالة األتربة واألوساخ.
يجب إعادة ربط المزاليج والصواميل بعد أسبوعين من
التركيب ،ثم مرة سنويا.
قم بفصل مصدر الكهرباء قبل التنظيف.
يجب تنظيف شريط إحكام الغلق الموجود حول الغطاء بانتظام
لمنع تغير لونه وإلطالة فترة خدمته .استخدم مياه نظيفة .وبعد
تنظيف شريط إحكام الغلق ،تأكد من استمراره في إحكام الغلق.
في حال عدم استخدام الجهاز لمدة زمنية معينة ،قم بإيقافه
وفصله من مصدر الطاقة وتفريغه وتنظيفه من الداخل وترك
الغطاء مفتوحً ا للسماح بانتشار الهواء ومنع تكون الروائح.
ARA
الخاليا الشمسية
الوضع
توضع الخاليا الشمسية دائمًا فوق سطح أو قضيب مستو آمن
يسهل الوصول إليه (ليس للعامة).
تتفق الخاليا الشمسية دائما مع تعليمات المورد وتتفق مع
مسامير البراغي والتجهيزات المرفقة أو التي يوصي بها
المصنع.
ال تضع الخاليا الشمسية في ظل المباني واألشجار وما إلى
ذلك .فالبد أن تتوجه أسطحها مباشرة تجاه الشمس.
المواصفات
توجد المواصفات التي يجب أن تتصف بها الخاليا الشمسية في
جدول .2
الجهد اإلسمي:
12فولت
الطاقة اإلسمية:
180-150وات (حاالت
االختبار المعياري)
عدد الوحدات المتوازية
المتصلة لكل صف:
3-1
الضمان:
عامان كحد أدنى
ضمان األداء:
20عام (إلى %80من القيمة
األصلية)
الشهادات:
ULأو TÜVأو تتفق مع
متطلبات IEC 61215
2لودج
ARA
إرشادات التشغيل
لكي يبدأ الضاغط العمل يتعين أن تكون الخاليا الشمسية قادرة
على توليد طاقة فوق حد معين .وعندما يعمل ،يكون لدى
الضاغط القدرة على العمل بمعدل طاقة أقل من حد التشغيل .قد
يتطلب تشغيل الضاغط لمرتين ليبدأ العمل .لذا كن صبورً ا!
قد يعمل الضاغط ويتوقف عدة مرات خالل األيام التي تتسم
بتغير في الظروف المناخية.
الضوضاء الناتجة عن عمل مبرد الطاقة الشمسية منخفضة،
وتأتي في المقام األول من المروحة التي تعمل على تبريد
الضاغط.
تقريبا ال ينتج عن الضاغط أية ضوضاء .تبدأ المروحة في
العمل قبل الضاغط بلحظة وتتوقف بعده بلحظة.
وللحفاظ على درجة الحرارة المطلوبة في مقصورة اللقاحات،
يتم تثبيت عامل التسخين .وبعيدا عن عمل الضاغط ،يقوم
الترموستات بتشغيل وإيقاف عامل التسخين.
تقل درجة حرارة الضاغط بزيادة السرعة تدريجيا حتى تصل
إلى السرعة القصوى أو حتى يتخطى معدل استهالك الطاقة
المتاح من الخاليا الشمسية.
درجة الحرارة مضبوطة من قبل المصنع ويجب أال يقوم
أشخاص غير مرخص لهم بتعديلها.
توجد السالل عندما يكون الجهاز مزود بها ويجب استخدامها
في تخزين الدواء.
االحتياطات والتوصيات العامة
تحذير :يجب الحفاظ على فتحات التهوية الموجودة بالجهاز أو
التركيبات المدمجة نظيفة.
تحذير:ال تستخدم أجهزة أو وسائل ميكانيكية أخرى غير التي
ينصح بها المصنع لزيادة عملية إزالة الصقيع.
تحذير :ال تتلف نظام التبريد.
تحذير:ال تستخدم أجهزة كهربية داخل حجيرة التجميد إال التي
تطابق النوع الذي يوصي به المصنع.
تحذير :ال تعرض الجهاز للمطر.
احتفظ بالمفاتيح دائمًا في مكان منفصل وبعي ًدا عن متناول
األطفال.
قم بفصل الجهاز من المصدر الرئيسي للطاقة أو من مزود
الطاقة قبل الصيانة أو التنظيف.
ARA
التركيب وبدء التشغيل
التركيب
وصل الجهاز بالخاليا الشمسية وفقا للمذكور بالجدول ،1
الذي يوضح أطوال وأحجام األسالك المستخدمة في تركيب
األجهزة.
الحجم:
قطاع عرضي
( AWGمقياس
األسالك األمريكي)
يوضع الصندوق الطرفي في الجانب الخلفي للجهاز .افتح
الصندوق الطرفي .ثم قم بمالئمة األسالك مع أسالك الخاليا
الشمسية .وأغلق الصندوق الخلفي .شكل .4
نظف الجهاز تمامًا قبل التشغيل.
أقصى طول:
[مم]2
[مقياس]
[ملي]
[بوصة]
2.5
12
1.5
5
4
12
3
10
6
10
5
16.5
10
8
9
29.5
جدول 1
مالحظة :السلك األسود / -السلك األحمر +وعليك فقط بتثبيت
منصهر 3Aبعد توصيل اللوحات الشمسية.
بدء التشغيل
شغل الجهاز وتأكد من عمل المروحة الموجودة بداخله.
يجب أن تتجمد حوامل اللقاحات قبل تعبئة الجهاز باللقاحات.
وسيستغرق الجهاز 7-5أيام لكي يصل إلى درجة التبريد
المطلوبة في ظل درجة حرارة محيطة 27درجة مئوية.
يكون الجهاز مع ًدا لتحميل اللقاحات عندما تكون درجة الحرارة
المعروضة على شاشة عرض الترمومتر 4+درجة مئوية
تقريبًا .افحص درجة الحرارة أعلى وأسفل السلة .يجب أن
تكون درجات الحرارة هذه بين 2+و 8+درجة مئوية.
يجب وضع اللقاحات وترتيبها في السالل ،وتذكر وضع
األغطية المليئة بالماء.
الشكل 4
يجب مراقبة درجة حرارة مقصورة اللقاحات بالترمومتر بشكل
دائم ويتعين أن تتراوح ما بين 2+و 8+درجة مئوية.
درجة الحرارة مضبوطة من قبل المصنع ويجب أال يقوم
بتعديلها أشخاص غير مؤهلين.
الشكل 5
يسمش رتمومرت
رضخأ يئانث مامص
ىلإ ةهجتملا ةقاط دوجو ىلإ يئانثلا مامصلا ريشي
ةرجحلا لخاد ةحورملا
ARA
كيفية اخراج الجهاز من العبوة واختيار موضع تثبيته
اختيار موضع التثبيت
800 mm
يتم تركيب الجهاز في مكان جاف جيد التهوية .تجنب تركيبه
بالقرب من مصادر الحرارة أو تعريضه لضوء الشمس
المباشر .يوضح المعيار EN378على أن الغرفة التي يتم
تركيب الجهاز بها يجب أن يتوفر بها مساحة 1م 3لكل 8جم
من مادة التبريد R600aالمستخدمة في األجهزة وذلك لتجنب
تكوين خليط من الغاز/الهواء القابل لالشتعال في حال حدوث
تسرب بدائرة التبريد .و ُتكتب كمية المادة المبردة المستخدمة
على لوحة اسم الجهاز.
ضع الجهاز على األرض وتأكد من تثبيته في وضع مستو.
درجة حرارة الغرفة
تم تصميم الجهاز وتعديله لينتج مستوى مثالي من درجة
الحرارة بمقصورة اللقاحات في أقل/أقصى معدل لدرجة
الحرارة المحيطة التي تتراوح ما بين 20 +درجات مئوية إلى
32 +درجة مئوية.
مالحظة :ينبغي عدم وضع الجهاز في بيئة ذات درجة حرارة
محيطة تقل عن 20 +درجات مئوية.
مالحظة :مواصفات منظمة الصحة العالمية WHO PQS
بعد التحديث :تسمح مواصفات درجة الحرارة الخاصة بثالجة
تخزين اللقاحات بانحرافات بسيطة من الهدف العام 2+درجة
مئوية إلى 8+درجات مئوية .فخالل خمسة أيام ،ينبغي أن ال
تزيد المدة اإلجمالية التي تتجاوز فيها درجات الحرارة الثمانية
درجات مئوية عن 12ساعة أو تتعدى 20+درجة مئوية .كما
ينبغي أن ال تنخفض درجات الحرارة عن 2+درجة مئوية
إلجمالي 12ساعة أو تصل إلى صفر درجة مئوية.
التهوية
من الضروري توفير تهوية جيدة حول الجهاز ،والسماح
بانتشار الهواء دون وجود إعاقة فوق الجهاز أو أسفله أو حوله.
يوضح الشكل 3أدناه كيفية توفير التهوية الضرورية.
m
m
mm
0
10
mm
100
20
الشكل 3
يجب أن يوجد مسافة ال تقل عن 30مللم بين قاعدة الجهاز
واألرضية.
ويجب الحفاظ على نظافة فتحات التهوية الموجودة بالجهاز أو
التركيبات المدمجة.
مالحظة :عند تثبيت الجهاز يتعين مراعاة سهولة الوصول
إلى شبكة التهوية.
كيفية اخراج الجهاز من العبوة
قم بإخراج الجهاز وتأكد من كونه سليما .في حال مالحظة
وجود أي ضرر ،يرجى إبالغ المشرف المخصص ألجلك.
هام :ال تستخدم لهب مكشوف أو سجائر قرب الجهاز.
ARA
تعرف على مبردك الذي يعمل بالطاقة الشمسية
مقبض
شريط إلحكام الغلق
مقصورة حفظ اللقاحات
مقصورة التبريد
حجيرة الضاغط مزودة
بشبكة تهوية
ةيراطبلا رشؤم
شاشة لعرض درجة
الحرارة
الشكل 1
غطاء داخلي لمقصورة
التبريد
صندوق توازن (يوضع
في األعلى)
3سالل
الشكل 2
صندوق توازن (يوضع في
األسفل)
ARA
المقدمة:
المحتويات:
لقد استخدم نظام التبريد بالطاقة الشمسية من أجل توفير:
المقدمة 2............................................................
• البساطة
• األمان
• المتانة
• الثقة
تعرف على مبردك الشمسي3.....................................
كيفية اخراج الجهاز من العبوة واختيار موضع تثبيته 4.........
التركيب وبدء التشغيل 5...........................................
إرشادات التشغيل6.................................................
يتكون نظام التبريد بالطاقة الشمسية من:
• ثالجة تبريد بالطاقة الشمسية
• خاليا شمسية
• أدوات تثبيت الخاليا الشمسية
•أسالك تصل بين الخاليا الشمسية ومبرد الطاقة الشمسية
مبرد الطاقة الشمسية عبارة عن ثالجة لحفظ اللقاحات .وهي
تشتمل على مقصورة واحدة لحفظ اللقاحات (تتراوح درجة
الحرارة بها ما بين 2 +إلى 8 +درجة مئوية) ومجهزة بثالثة
سالل.
الخاليا الشمسية7...................................................
الصيانة والتنظيف8................................................
مواجهة المشكالت 9...............................................
الضمان وقطع الغيار والخدمة10.................................
شكل تخطيطي لألسالك16........................................
التخلص من األجزاء القديمة والمستعملة 17.....................
ويوجد صندوقا توازن زرقاوان أحدهما في أسفل واآلخر
باألعلى لتثبيت درجة الحرارة
تظهر بساطة المبرد من خالل نظام التحكم الذي يتكون من
حجيرة مفردة للضاغط ومنظمات لدرجة الحرارة للضاغط
وعامل تسخين مدمج( .ال ينبغي أن يقوم أفراد غير مرخص
لهم بتعديلها).
وفيما يتعلق بسالمة األفراد والمعدات ،فمن الضروري توضيح
أن الكهرباء المتولدة عن الخاليا الشمسية ال تسبب أي خطر.
وأن الجهد ال يتجاوز 22فولت.
تجدر اإلشارة إلى أنه في حال تركيب الجهاز بالشكل الصحيح
وإتباع إجراءات الصيانة ،فسوف يستمر الجهاز في العمل
لسنوات عديدة دون وجود أي مشاكل.
وفيما يتعلق بسالمة األفراد والمعدات ،فمن الضروري توضيح
أن الكهرباء المتولدة عن الخاليا الشمسية ال تسبب أي خطر.
وأن الجهد ال يتجاوز 22فولت.
حتفظ Vestfrost Solutionsبالحق في تغيير المواصفات
دون أي إشعار مسبق.
+32ºC
+20ºC
MKS 044 SolarChill
مادختسالا تاميلعتARA
8060051-04