Transcripción de documentos
FR
IT
NL
www.krups.com
SV
DA
FI
NO
DE
PT
EN
ES
GVS1/GVS2
A
B
C
D
E
F
G
H
GVS1
GVS2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
1
2
1
1
2
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
1
1
2
Fig.8
2
Fig.9
1
1
2
Français
Merci d’avoir choisi une sorbetière KRUPS destinée à réaliser de délicieuses préparations glacées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil et conservez
le : une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas
suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
-- Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
-- Dans des fermes,
-- Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
4
Français
-- Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien de
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient âgés d’au moins 8
ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils
en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Mettre l’appareil à l’arrêt et le déconnecter de
l’alimentation avant de changer les accessoires ou
d’approcher les parties qui sont mobiles lors du
fonctionnement.
5
Français
Nettoyer à l’eau tous les accessoires en contact
avec les aliments immédiatement après utilisation à
l’eau savonneuse.
Une mauvaise utilisation de l’appareil et de ses
accessoires peut endommager l’appareil et
entrainer des blessures.
Afin d’éviter de provoquer des accidents et
d’endommager l’appareil, respectez les durées de
fonctionnement et les réglages de vitesse pour les
accessoires précisés dans la notice.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des
aliments, Environnement,...).
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à
celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude, plaque chauffante par exemple, et ne pas l’utiliser
ou le laisser à proximité d’une flamme nue.
Ne pas porter le bol réfrigérant à une température supérieure à 40°C. Ne pas le mettre dans un lavevaisselle, un four ou un four micro-ondes et ne pas le remplir d’un liquide chaud.
Débrancher la prise secteur en cas d’anomalie de fonctionnement et avant chaque ouverture de
couvercle.
Ne jamais introduire les doigts ou un ustensile dans l’orifice de remplissage.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas,
s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de
votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à
votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont
faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
6
Français
DESCRIPTION
A Bloc moteur avec indicateur marche/arrêt
B Couvercle
C Pale
D Anneau supérieur
E Bol réfrigérant
F Anneau inférieur
G Couvercle souple (sur modèle GVS2)
H Spatule (sur modèle GVS2)
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE POUR LE NETTOYAGE
ET AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
n Tournez
le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller puis soulevez-le
(Fig. 1). Enlevez le bloc moteur situé dans le bol réfrigérant et mettez-le de côté.
n Démontez l’anneau supérieur en actionnant un des leviers sur la poignée (Fig. 2). Utilisez l’autre
main pour démonter l’anneau supérieur.
n D
émontez l’anneau inférieur en actionnant les DEUX leviers de la poignée et en appuyant vers le
bas (Fig. 3).
n Nettoyez toutes les pièces en suivant les instructions ci-après.
Nettoyage avant la première utilisation :
n Avant d’utiliser l’appareil, il convient de le nettoyer pour éliminer tout résidu éventuel de fabrication.
n Ne jamais immerger le bloc moteur dans l’eau. L’essuyer simplement avec un chiffon humide.
n Nettoyez le bol réfrigérant, le couvercle, les anneaux et la pale à l’eau tiède. La spatule et le couvercle
souple, sur le modèle Réf.GVS2, peuvent également être nettoyés à l’eau tiède.
n N
e NETTOYEZ JAMAIS les pièces avec des produits abrasifs ou durs. Vous pourriez les
endommager.
n S
échez avec précaution toutes les pièces avant utilisation.
PRÉPARATION DE LA GLACE, DES YAOURTS GLACÉS ET DES SORBETS
n R
etirez les anneaux du bol réfrigérant. Laissez le bol vide refroidir pendant au moins 24 heures
dans un congélateur à une température de –18°C, en s’assurant que le bol est parfaitement sec à
l’intérieur comme à l’extérieur. Le bol doit être placé à l’endroit pour permettre une bonne répartition
du liquide retenu entre les parois au moment de sa solidification.
n P
réparez le mélange à glace (voir la partie recettes). S’il s’agit d’un mélange chaud, le refroidir au
préalable dans le réfrigérateur (minimum 12 heures).
n E
n raison de l’augmentation de volume lors de la préparation, la quantité du mélange ne doit pas
dépasser 1 Kg pour les sorbets ou 1 litre pour les crèmes glacées (fig. 8).
n C
ommencez par assembler les éléments en laissant l’appareil hors tension.
a) Montez l’anneau inférieur ; vous devez entendre un “clic” puis enclenchez l’anneau supérieur
sur le bol réfrigérant. Assurez-vous qu’ils soient bien fixés (Fig. 4).
b) Fixez le bloc moteur sur le couvercle et insérez la pale dans le bloc moteur (Fig. 5). Veillez à
ce que le bloc moteur soit bien fixé.
c) Mettez le couvercle (avec le bloc moteur et la pale) au-dessus du bol et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller (Fig. 6). Attention à ce que les quatre verrous
soient bien enclenchés.
n B
ranchez la sorbetière et faites la fonctionner immédiatement pour éviter que la pale ne gèle dans
le bol très froid. L’indicateur s’allume.
7
Français
n Toujours verser la préparation dans l’appareil par l’orifice de remplissage (Fig. 7). Si vous souhaitez
incorporer d’autres ingrédients en cours de solidification du mélange, versez-les délicatement par
l’orifice.
n L
orsque la consistance désirée est obtenue, arrêtez l’appareil et débranchez la prise secteur. Selon
la recette, la quantité de glace et la température initiale, la durée de préparation est comprise entre
20 et 40 minutes.
n Pour ne pas solliciter le moteur, l’appareil modifie le sens de rotation lorsque la masse devient trop
compacte. Si cela se répète sans interruption, la préparation glacée est prête. Arrêtez l’appareil en
appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant s’éteint. Débranchez-le.
Modèle GVS2
Le modèle GVS2 est muni d’un afficheur digital et livré avec une spatule et un couvercle souple.
L’écran digital indique que la glace est en cours de réalisation; il émet un petit bip et s’éteint
automatiquement lorsque la préparation est prête. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt, le
voyant s’éteint. Débranchez l’appareil.
n Retirez le couvercle en soulevant légèrement le bloc moteur et en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Retirez la pale. Démontez le bloc moteur en appuyant sur les 2 repères
situés sur les côtés (Fig. 9).
n L
’utilisation d’ustensiles métalliques pourrait abîmer le bol réfrigérant. Utilisez uniquement une
spatule en bois ou en plastique pour retirer la glace. Sur le modèle Réf. GVS2, utilisez la spatule
fournie avec le produit.
n V
ous pouvez maintenir la glace dans le bol réfrigérant avant de la servir ou bien la placer dans le
congélateur pendant quelques minutes pour la rendre plus dure . Sur le modèle GVS2 placez
directement le couvercle souple sur le bol réfrigérant en ayant préalablement retiré les anneaux.
ATTENTION ! Le bol réfrigérant n’est pas approprié pour conserver la glace longtemps
au congélateur (elle deviendrait trop dure). Pour conserver la glace utilisez un autre
récipient alimentaire muni d’un couvercle.
SÉCURITÉ
n L
e produit est équipé d’un élément de sécurité qui arrête automatiquement l’appareil en cas de
surchauffe du moteur. Cette surchauffe peut advenir si le dessert est très épais et si l’appareil a
fonctionné pendant une période de temps excessivement longue ou si des ingrédients que l’on
a ajoutés (noix…) sont en très gros morceaux. Pour remettre l’appareil en marche : appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt ; laissez l’appareil refroidir. Après quelques minutes, vous pouvez le
remettre en fonctionnement.
n N
e laissez pas l’appareil fonctionner plus longtemps que cela est nécessaire.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la sorbetière à l’intérieur du congélateur ou du
réfrigérateur.
CONSERVATION ET PRÉSENTATION
n L
es glaces et sorbets sont bien meilleurs lorsqu’ils viennent tout juste d’être préparés. Ils perdent
rapidement de leur texture et de leur saveur si on les conserve pendant trop longtemps.
n Habituellement, la glace faite maison durcit facilement et la texture est différente de la glace vendue
dans le commerce : les boules sont plus difficiles à faire. Afin de rendre la présentation de la
glace plus facile, sortez-la du congélateur 5 à 10 minutes environ avant de la servir et conservez-la
au réfrigérateur pour la laisser ramollir légèrement. N’oubliez pas que le sorbet décongèle plus
rapidement que la glace.
8
Français
n L
a glace décongelée ou partiellement décongelée ne doit jamais être recongelée.
n Les glaces ou les sorbets contenant des œufs crus ou partiellement cuits ne doivent jamais être
servis aux jeunes enfants, aux femmes enceintes, aux personnes âgées ou à toute personne fragile
d’une manière générale.
PRÉPARER UNE SECONDE PORTION DE GLAGE OU DE SORBET
n L
avez le bol avec de l’eau tiède et séchez-le soigneusement. N’utilisez pas d’eau très chaude ou
bouillante car le changement brusque de température peut endommager le bol. Replacez-le au
congélateur. Le bol sera déjà partiellement refroidi et il ne faudra pas le placer aussi longtemps dans
le congélateur ; environ 4 à 6 heures.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
n D
émontez l’appareil.
n S
euls le couvercle (sans le bloc moteur) et la pale peuvent être mis dans le rack supérieur du lavevaisselle.
Sur le modèle GVS2, la spatule et le couvercle souple peuvent également être mis au lave-vaisselle.
n L
e bol et les anneaux seront nettoyés à l’eau de vaisselle tiède (pas d’eau chaude).
n L
e bloc moteur ne peut pas passer au lave-vaisselle. Nettoyez-le simplement avec un chiffon humide.
n N
e jamais nettoyer les pièces avec des poudres détergentes car vous pourriez les endommager.
n S
échez le bol soigneusement avant de le remettre au congélateur (sans les anneaux).
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
n Les préparations de glace contenant une forte proportion de sucre, de matières grasses ou d’alcool
demandent plus de temps pour se solidifier ou peuvent ne pas devenir fermes.
n Ajouter de l’alcool uniquement lorsque l’appareil fonctionne et que la préparation est déjà à moitié
solidifiée.
n Nous vous recommandons de préparer les ingrédients avant de retirer le bol du congélateur (afin que
le bol soit aussi froid que possible au départ).
n Au démarrage, toute préparation versée dans le bol réfrigérant doit être liquide. Ne pas utiliser
d’ingrédients fermes, tels que de la crème fouettée ou des liquides déjà glacés pour la préparation
de la glace.
n Préparez la veille et conservez au réfrigérateur les préparations nécessitant une cuisson préalable
(minimum 12 heures).
9
Français
RECETTES
GLACE A LA VANILLE
250 ml de lait entier (35% de matières grasses),100 g de sucre, 2 oeufs (calibre 60), 450 g de crème
liquide (30% de matières grasses) 1 cuillère à café d’extrait de vanille.
n Faites chauffer le lait dans une petite casserole tout en fouettant les œufs et le sucre dans un bol à
part.
n Versez lentement le lait chaud sur les œufs et le sucre mélangés, tout en remuant.
n Versez le tout dans la casserole et faîtes chauffer le mélange sans bouillir, tout en remuant jusqu’à
ce qu’il commence à épaissir et prenne la consistance d’une crème anglaise légère.
n Laissez refroidir à température ambiante. Ajoutez la crème et l’essence de vanille en mélangeant.
n Mettez au réfrigérateur (minimum 12 heures)
Variantes :
n Dissoudre 2 cuillères à café de café instantané dans la préparation chaude.
n Remplacer la vanille par 2 cuillères à café de sirop à la menthe.
GLACE AU CHOCOLAT
250 ml de lait entier (35% de matières grasses),100 g de sucre, 80 g de cacao, 1 œuf (calibre 60) ,450 g
de crème liquide (30% de matières grasses) 1 cuillère à café d’extrait de vanille.
n Mélangez le lait, l’œuf et le sucre dans une petite casserole.
n Faites chauffer le mélange à feu doux sans bouillir, tout en remuant jusqu’à ce qu’il commence à
épaissir et prenne la consistance d’une crème anglaise légère.
n Versez ensuite le cacao tout en remuant jusqu’à ce que le mélange soit homogène.
n Laissez refroidir à température ambiante.
n Ajoutez en remuant la crème et la vanille.
n Mettez au réfrigérateur (minimum 12 heures).
GLACE A LA NOIX DE COCO
250 ml de lait entier (35% de matières grasses), 150 g de sucre, 2 œufs (calibre 60), 450 g de crème
liquide (30% de matières grasses) 40 g de noix de coco séchée, ½ cuillère à café d’extrait de vanille.
n Mélangez le lait, l’œuf, le sucre dans une petite casserole.
n Faites chauffer le mélange à feu doux, sans bouillir, tout en remuant jusqu’à ce qu’il commence à
épaissir et prenne la consistance d’une crème anglaise légère.
n Laissez refroidir à température ambiante et ajoutez la noix de coco, la crème et la vanille tout en
remuant.
n Mettez au réfrigérateur (minimum 12 heures)
GLACE AU YOGOURT ET AU CITRON
300 g de yogourt nature, 3 cuillerées à soupe (50g) de crème fraîche épaisse (42% de matières grasses),
170 g de sucre, 250 ml de jus de citron.
n Mélangez bien le yogourt, la crème, et le sucre jusqu’à dissolution complète du sucre.
n Ajoutez le jus de citron tout en remuant.
GLACE AU YOGOURT ET AUX FRUITS ROUGES
100g de fraises, 100 g de framboises 100 g de myrtilles, 250g de yogourt nature, 110 g de sucre.
n Lavez les fruits rouges et réduisez les en purée à l’aide d’un mixer.
n Mélangez le sucre et le yogourt dans un bol jusqu’à dissolution du sucre.
n Mélangez la purée de fruits tout en remuant.
10
Français
SORBET A L’ORANGE
200 g de sucre, 300ml d’eau, 400 ml de jus d’orange.
n Mélangez l’eau et le sucre dans une casserole et portez à ébullition.
n Laissez le sirop refroidir à température ambiante.
n Versez le jus d’orange en remuant et placez la préparation dans le réfrigérateur pour qu’elle
refroidisse (minimum 12 heures).
Variantes :
n On peut utiliser du jus de citron ou de pamplemousse ou des kiwis en purée (dans ce cas, ajoutez
une cuillère à soupe de jus de citron).
PRÉPARATION DE BASE (IDEM A.)
A. Préparation de base
500 ml de lait, 4 jaunes d’œuf, 1 cuillère à café (8 g) de farine de maïs, 100 g de sucre.
n Portez le lait à ébullition dans une casserole.
n Battez les jaunes d’œufs, le sucre et la farine dans un bol jusqu’à ce que le mélange soit pratiquement
blanc.
n Versez le lait chaud sans cesser de remuer.
n Mettez dans la casserole et chauffez jusqu’à épaississement léger sans porter à ébullition.
n Laissez refroidir et mettez au réfrigérateur (minium 12 heures).
B. On peut ajouter à cette préparation de base :
- 3 bananes réduites en purée (environ 350 g)
- 100 g d’amandes grillées
- 100 g de noisettes brisées
- 120 g de vermicelles ou de pépites de chocolat.
11
Nederlands
Hartelijk dank voor de aanschaf van de KRUPS ijsmachine voor het maken van de heerlijkste ijsrecepten.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Lees, voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt,
zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Wanneer het
apparaat niet volgens de gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt vervalt alle aansprakelijkheid.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring
hebben met het gebruik van of kennis hebben van
het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van
een verantwoordelijk persoon die bekend is met het
gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant,
reparateur of gelijksoortig bevoegd persoon als
deze is beschadigd, om risico's te voorkomen.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in geval van
gebruik van uw apparaat:
-- in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
-- op boerderijen,
-- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
-- in bed & breakfast locaties.
12
Nederlands
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als er
geen toezicht op het apparaat is en voordat u het in
elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar oud mits ze onder supervisie staan of
instructies hebben gekregen omtrent het veilige
gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de
risico's die er aan zijn verbonden. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij
ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van een
volwassene staan. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale
mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, mits ze onder supervisie staan
of instructies hebben gekregen omtrent het veilige
gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de
risico's die er aan zijn verbonden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u toebehoren verwisselt of
onderdelen die in beweging zijn, nadert.
Reinig alle onderdelen die met eten in aanraking zijn
gekomen onmiddellijk na gebruik in zeepsop.
Oneigenlijk gebruik van het apparaat en het
toebehoren kunnen schade aan het apparaat
toebrengen en letsel veroorzaken.
13
Nederlands
Volg, om ongelukken en schade aan het apparaat te
voorkomen, de gebruiksduur en snelheidsinstellingen
zoals die in de gebruiksaanwijzing voor het
toebehoren zijn vermeld.
n Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu…).
n Controleer, voordat de stekker van het apparaat in het stopcontact wordt gestoken, of de netspanning
van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is.
n Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
n Het apparaat niet plaatsen of gebruiken op een warme plaat of in de nabijheid van een warmtebron
of vlam.
n De temperatuur van de ijskom niet opvoeren boven 40°C. Niet in de vaatwasmachine, oven of
magnetron zetten. Vul de ijskom niet met een hete vloeistof.
n Trek de stekker uit het stopcontact bij abnormale werking van het apparaat en steeds wanneer u
het deksel opent.
n Stop nooit uw vingers of enig voorwerp in de vulopening.
n Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
n Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Neem in dat geval
contact op met een erkende servicedienst.
n Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een erkende
servicedienst te gebeuren.
n Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
n Laat het snoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het
apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
n Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en
onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
n Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
n Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds
gebruikt is.
14
Nederlands
BESCHRIJVING
A
Motorblok met aan/uit-controlelampje
B
Deksel
C
Schroefblad
D
Bovenste ring
E
IJskom
F
Onderste ring
G Flexibel deksel (voor model GVS2)
H Spatel (voor model GVS2)-
DEMONTEER-INSTRUCTIES VOOR HET
SCHOONMAKEN EN VOOR HET EERSTE GEBRUIK
n Draai het deksel tegen de wijzers van de klok in los en licht het dan op (Fig. 1). Verwijder het
motorblok uit de ijskom en zet het aan de kant.
n Demonteer de bovenste ring door één van hendels van de handgreep in beweging te brengen (Fig.
2). Gebruik de andere hand om de bovenste ring te demonteren.
n Demonteer de onderste ring door BEIDE hendels van de handgreep in beweging te zetten en naar
beneden te drukken (Fig. 3)
n Maak alle onderdelen schoon en volg hierbij de hier onderstaande instructies op.
Schoonmaken voor het
eerste gebruik
n Voordat u het apparaat gaat gebruiken, is het raadzaam het te reinigen om eventuele bij de fabricage
ontstane reststoffen te verwijderen.
n Het motorblok nooit in water onderdompelen. Neem het alleen maar af met een vochtige doek.
n Maak de ijskom, deksel, ringen en schroefblad met lauw water schoon. De spatel het deksel, voor
model ref.GVS2, kunnen ook schoongemaakt worden met lauw water.
n MAAK DE ONDERDELEN NOOIT SCHOON met schuurmiddelen of andere harde materialen.
Hierdoor kunnen ze beschadigd worden.
n Droog alle onderdelen zorgvuldig af voor gebruik .
BEREIDING VAN (YOGHURT)IJS EN SORBETS
n Verwijder de ringen van de ijskom. Laat de lege kom minstens 24 uur koelen in een vriezer met een
temperatuur van –18°C, en zorg ervoor dat de kom zowel van binnen als van buiten volledig droog
is. De kom moet rechtop gezet worden (met de juiste kant boven) om een goede verdeling te krijgen
van de vloeistof die tussen de wanden wordt vastgehouden op het moment dat deze stolt.
n Bereid het ijsmengsel (zie recepten). Als het een warm mengsel betreft moet u het eerst in de
koelkast zetten (minimaal 12 uur).
n Omdat het mengsel bij de bereiding in volume toeneemt mag de hoeveelheid van het mengsel niet
1 kilo overschrijden voor sorbets of 1 liter voor roomijs (fig. 8).
n Begin met de montage van de verschillende onderdelen terwijl het apparaat niet onder spanning
staat.
a) Monteer de onderste ring ; u moet een “klik” horen, en daarna zet u de bovenste ring op de
ijskom. Zorg ervoor dat ze goed vast zitten (Fig. 4).
b) Zet het motorblok vast op het deksel en plaats het schroefblad in het motorblok (Fig. 5). Zorg
ervoor dat het motorblok goed vastzit.
c) Z
et het deksel (met het motorblok en het schroefblad) bovenop de kom en draai het vast in de
richting van de klok (Fig. 6). Let goed op dat de vier grendels goed vast zitten.
15
Nederlands
n Zet de ijsmachine aan en zet deze meteen in werking om te vermijden dat het schroefblad bevriest
in de koude kom. Het controlelampje gaat branden.
n Schenk de bereiding altijd via de vulopening in het apparaat (Fig. 7). Als u andere ingrediënten
wilt toevoegen terwijl het mengsel hard wordt, stopt u deze dan voorzichtig via de vulopening in het
apparaat.
n A
ls de gewenste consistentie is verkregen, zet u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het
stopcontact. Afhankelijk van het recept, de hoeveelheid ijs en de begintemperatuur ligt de
bereidingstijd tussen 20 en 40 minuten.
n O
m de motor niet te belasten verandert het apparaat van draairichting als de massa te compact
wordt. Als dit zich ononderbroken herhaalt is de ijsbereiding gereed. Zet het apparaat uit door op de
aan/uit-knop te drukken. Het controlelampje gaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
Model GVS2
Model GVS2 is voorzien van een digitaal display en wordt geleverd met een spatel en een flexibel
deksel. Het digitaal display geeft aan dat het ijs bereidt wordt. Als de bereiding klaar is hoort
u een korte piep, het apparaat schakelt zichzelf automatisch uit. Druk op de aan/uit-knop, het
controlelampje gaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
n V
erwijder het deksel door het motorblok lichtjes op te tillen en door tegen de wijzers van de klok in te
draaien. Haal het schroefblad weg. Demonteer het motorblok door op de 2 gleuven aan de zijkanten
te drukken (Fig. 9).
n Het gebruik van metalen keukengerei kan de ijskom beschadigen. Gebruik een houten of kunststof
spatel om het ijs uit de kom te halen. Voor model ref. GVS2 gebruikt u de spatel die bij het apparaat
geleverd is.
n U
kunt het ijs in de ijskom bewaren totdat u het serveert of u kunt het ijs enkele minuten in de
diepvries plaatsen om zo het ijs harder te maken. Plaats, als u model GVS2 gebruikt, het deksel
direct op de ijskom na het verwijderen van de ringen. WAARSCHUWING! De ijskom is niet
geschikt om ijs gedurende langere tijd in de diepvries te bewaren (het ijs wordt te
hard). Gebruik een andere kom voorzien van een deksel om het ijs in te bewaren.
VEILIGHEID
n H
et apparaat is voorzien van een veiligheidselement die het apparaat automatisch stopzet zodra de
motor oververhit raakt. Oververhitting kan plaatsvinden als het dessert erg dik is of als het apparaat
buitensporig lang in werking is geweest of wanneer de toegevoegde ingrediënten (noten e.d.) te
grote stukken zijn. Aanzetten van het apparaat: druk op de aan/uit-knop ; laat het apparaat afkoelen.
Na een paar minuten kunt u het weer aanzetten.
n Laat het apparaat niet langer dan nodig aanstaan.
OPGELET :
de ijsmachine niet aanzetten als u deze in de vriezer of koelkast hebt staan.
BEWAREN & OPDIENEN
n IJs en sorbet smaken het beste wanneer ze net gemaakt zijn, de textuur en verse smaak raken
verloren als ze te lang bewaard worden.
n Het is normaal dat zelfgemaakt ijs hard wordt als het in de vriezer wordt gezet, de textuur is
anders dan de originele, zachte lepelbare consistentie. Om het opdienen van bevroren ijs te
vergemakkelijken, kunt u het ijs het beste 5-10 minuten van te voren uit de vriezer halen en in de
koelkast bewaren zodat het langzaamaan kan ontdooien. Let op: sorbet ontdooit sneller dan ijs.
n Ontdooid of deels ontdooid ijs mag nooit opnieuw ingevroren worden. IJs of sorbet dat rauwe of
deels gekookte eieren bevat, mag niet gegeten worden door kinderen, zwangere vrouwen, ouderen
of zieke mensen.
16
Nederlands
EEN TWEEDE KEER IJS OF SORBET MAKEN
n W
as de ijskom met warm water en maak hem goed droog. Gebruik geen heet of kokend water
aangezien het plotselinge temperatuurverschil de ijskom kan beschadigen. Terugzetten in de vriezer.
De ijskom wordt nu gedeeltelijk gekoeld, dus hoeft het minder lang in de vriezer te staan, ongeveer
4-6 uur.
INSTRUCTIES VOOR SCHOONMAKEN
n D
emonteer het apparaat.
n Alleen
het deksel (zonder motorblok) en het schroefblad kunnen in het bovenste vak van de
vaatwasmachine geplaatst worden.
Voor model GVS2 kunnen de spatel en het flexibele deksel ook in de vaatwasmachine geplaatst
worden.
n De kom en de ringen moeten met lauw water schoongemaakt worden (geen heet water).
n Het motorblok mag niet in de vaatwasmachine gezet worden. Maak het alleen maar schoon met een
vochtige doek.
n De onderdelen nooit met schuurpoeders reinigen : u kunt ze hiermee beschadigen.
n Droog de kom zorgvuldig af voordat u deze in de vriezer zet (zonder de ringen).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het apparaat verwerkt kan
worden.
PRAKTISCHE TIPS
n IJsbereidingen
die een hoog gehalte aan suiker, vetstof of alcohol bevatten vergen meer tijd om hard
te worden of worden helemaal niet hard.
n Voeg alleen alcohol toe als het apparaat in werking is en wanneer de bereiding al half hard is
geworden.
n Wij adviseren u de ingrediënten te bereiden voordat u de kom uit de vriezer haalt (zodat de kom zo
koud mogelijk is aan het begin).
n Voor het starten moet elke bereiding die u in de ijskom hebt gedaan vloeibaar zijn. Gebruik voor de
bereiding van ijs geen ingrediënten in vaste toestand zoals opgeklopte slagroom of vloeistoffen die
al ijs zijn geworden.
n Maak de bereiding de dag tevoren en bewaar de bereidingen die vooraf gegaard moeten worden
in de koelkast (minimaal 12 uur).
17
Nederlands
RECEPTEN
VANILLE-IJS
250 ml volle melk (35% vetstof),100 g suiker, 2 eieren, 450 g room (30% vetstof), 1 theelepel vanilleextract.
n Verwarm de melk in een klein pannetje terwijl u de eieren en de suiker in een aparte kom klopt.
n Schenk de warme melk langzaam over het ei-/suikermengsel, al roerende.
n Schenk het geheel in de pan en verwarm het mengsel zonder dat het kookt. Blijven roeren totdat
het dikker begint te worden en de consistentie van een lichte ‘crème anglaise’ krijgt.
n Laten afkoelen bij kamertemperatuur. Voeg al roerende de room en het vanille-extract toe.
n In de koelkast plaatsen (minimaal 12 uur).
Varianten :
n 2 theelepels oploskoffie oplossen in het warme mengsel.
n De vanille vervangen door 2 theelepels mintsiroop.
CHOCOLADE-IJS
250 ml volle melk (35% vetstof),100 g suiker 80 g cacao, 1 ei ,450 g room (30% vetstof), 1 theelepel
vanille-extract.
n Meng de melk, het ei en de suiker in een pannetje.
n Schenk het geheel in de pan en verwarm het mengsel zonder dat het kookt. Blijven roeren totdat
het dikker begint te worden en de consistentie een lichte ‘crème anglaise’ krijgt.
n Voeg er al roerende de cacao bij tot deze gelijkmatig over het mengsel verdeeld is.
n Laten afkoelen bij kamertemperatuur.
n Voeg al roerende de room en de vanille toe.
n In de koelkast plaatsen (minimaal 12 uur).
IJS MET RUM/ROZIJNEN
120 g rozijnen, 100 ml rum. Schenk de rum over de rozijnen, bedek het en laat
dit een hele nacht intrekken.
250 ml volle melk (35% vetstof),100 g suiker ,
2 eieren ,450 g room (30% vetstof)
n Verwarm de melk in een pannetje terwijl u de eieren en de suiker in een aparte kom klopt.
n Schenk de warme melk langzaam over het ei-/suikermengsel, al roerende.
n Schenk het geheel in de pan en verwarm het mengsel zonder dat het kookt. Blijven roeren totdat
het dikker begint te worden en de consistentie een lichte ‘crème anglaise’ krijgt.
n Laten afkoelen bij kamertemperatuur.
n Voeg al roerende de room toe en plaats de bereiding in de koelkast (minimaal 12uur).
n Voeg de in rum gedrenkte rozijnen toe terwijl het apparaat in werking is en zodra de bereiding dikker
begint te worden.
YOGHURT-CITROENIJS
300 g yoghurt, 3 eetlepels (50g) crème fraîche (42% vetstof), 170 g suiker, 250 ml citroensap.
n Meng de yoghurt, crème fraîche en de suiker goed, totdat alle suiker helemaal is opgelost.
n Voeg al roerende het citroensap toe.
18
Nederlands
SINAASAPPELSORBET
200 g suiker, 300 ml water, 400 ml sinaasappelsap
n Meng het water en de suiker in een pan en breng dit aan de kook.
n Laat de ontstane siroop bij kamertemperatuur afkoelen.
n Schenk er al roerende de sinaasappelsap bij en plaats de bereiding in de koelkast om het koud te
laten worden (minimaal 12 uur).
Varianten :
n Er kan ook citroen- of grapefruitsap of kiwipuree gebruikt worden (voeg in dit laatste geval een
eetlepel citroensap toe).
SORBET MET GRAPEFRUIT EN HONING
175 g honing, 450 ml grapefruitsap
n Laat in een pannetje op laag vuur de honing zacht worden en schenk er al roerende 4 lepels sap
aan toe.
n Meng deze bereiding vervolgens met het resterende sap in een aparte kom.
n Plaats de bereiding in de koelkast om het koud te laten worden (minimaal 12 uur).
BASISRECEPT VOOR ROOMIJS (IDEM A.)
A. Basisbereiding
500 ml melk, 4 eierdooiers, 1 theelepel (8 g) maïzena, 100 g suiker.
Breng de melk in een pan aan de kook.
Klop de eierdooiers, suiker en bloem in een kom totdat het mengsel vrijwel wit wordt.
Schenk de warme melk hierover zonder op te houden met roeren.
Breng het mengsel over in de pan en verhit het tot het wat dikker wordt zonder het aan de kook te
brengen.
n Laten afkoelen en de koelkast plaatsen (minimaal 12 uur).
n
n
n
n
B. Aan deze basisbereiding kan het volgende worden toegevoegd :
- 3 tot puree gemalen bananen (ongeveer 350 g)
- 100 g geroosterde amandelen
- 100 g fijngestampte hazelnoot
- 120 g chocolade hagelslag of vlokken
19
Italiano
Vi ringraziamo per aver scelto una sorbettiera KRUPS appositamente ideata per la preparazione di
deliziosi gelati e sorbetti.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di
usare l'apparecchio per la prima volta: un uso non
conforme alle istruzioni solleverà il fabbricante da
ogni responsabilità.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una
persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di
assistenza o da un tecnico qualificato.
Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l’impiego della macchina :
-- In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
-- In aziende agricole,
-- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
-- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
20
Italiano
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
quando non in uso e prima di assemblarlo,
smontarlo o pulirlo.
Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età uguale o superiore a 8 anni se istruiti sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza, e se comprendono i rischi connessi.
Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria
possono essere effettuate da bambini solo se di
età superiore a 8 anni e supervisionati. Tenere
l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da persone
affette da disabilità fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza o conoscenza solo se
sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall'alimentazione prima di sostituire gli accessori o
toccare le parti mobili.
Pulire in acqua saponata tutti gli accessori
che sono entrati in contatto con gli alimenti
immediatamente dopo l'uso.
L'uso improprio dell'apparecchio e dei suoi
accessori può danneggiare l'apparecchio e
comportare pericoli.
21
Italiano
Per evitare incidenti e danni all'apparecchio,
rispettare la durata operativa e le impostazioni di
velocità specificate nel manuale.
n Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamentazioni
applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità Elettromagnetica, materiali a contatto
con alimenti, ambiente…).
n Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione d’alimentazione di quest’ultimo
corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
n Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
n Non appoggiare l’apparecchio su una superficie calda, come una piastra termica, e non utilizzarlo
né lasciarlo nei pressi di una fiamma viva.
n Non portare il recipiente refrigerato ad una temperatura superiore a 40°C. Non lavarlo in lavastoviglie,
non utilizzarlo in un forno o in un forno a microonde e non riempirlo con un liquido caldo.
n In caso di anomalie e prima di aprire il coperchio, disinserire sempre la spina.
n Non introdurre mai le dita o un utensile da cucina nell’orifizio di riempimento.
n L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione.
n Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In
tal caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato.
n Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal
cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato.
n Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido.
n Il cavo d’alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dell’apparecchio,
ad una fonte di calore o ad uno spigolo vivo.
n Per una vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti
al vostro apparecchio.
n Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo.
n Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove d’utilizzo pratico sono
effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce d’utilizzo.
LEGGETE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI INDICAZIONI
22
Italiano
DESCRIZIONE
A
Blocco motore con indicatore ON/OFF
B
Coperchio
C
Pala
D
Anello superiore
E
Recipiente refrigerato
F
Anello inferiore
G Coperchio morbido (modello GVS2)
H Spatola (modello GVS2)
ISTRUZIONI DI SMONTAGGIO PER LA PULIZIA ED IL PRIMO UTILIZZO
n Ruotare il coperchio in senso antiorario per sbloccarlo, poi sollevarlo (Fig. 1). Togliere il blocco
motore situato nel recipiente refrigerato e metterlo da parte.
n Smontare l’anello superiore con una delle leve sul manico (Fig. 2). Utilizzare l’altra mano per
smontare l’anello superiore.
n Smontare l’anello inferiore con ENTRAMBE le leve del manico, premendo verso il basso (Fig. 3)
n Pulire tutti i componenti seguendo le istruzioni sotto riportate.
Pulizia al primo utilizzo:
n Prima di utilizzare l’apparecchio occorre pulirlo per eliminare eventuali residui di fabbricazione.
n Non immergere mai il blocco motore nell’acqua. Asciugarlo semplicemente con un panno umido.
n Pulire il recipiente refrigerato, il coperchio, gli anelli e la pala con acqua tiepida. Anche la spatola ed
il coperchio morbido del modello GVS2 possono essere puliti con acqua tiepida.
n Non PULIRE MAI i componenti con prodotti abrasivi o duri che possano danneggiarli.
n Asciugare tutti i componenti con precauzione prima dell’uso.
PREPARAZIONE DI GELATI, YOGURT FRESCHI E SORBETTI
n Togliere
gli anelli dal recipiente refrigerato. Lasciare il recipiente vuoto per almeno 24 ore in un
congelatore, ad una temperatura di –18°C, accertandosi che sia perfettamente asciutto, sia
all’interno che all’esterno. Il recipiente deve essere posizionato diritto per permettere una buona
ripartizione del liquido tra le pareti al momento della sua solidificazione.
n Preparare
il composto per il gelato (vedi il ricettario). Poiché il composto è caldo, occorre farlo
raffreddare preliminarmente nel frigorifero (almeno 12 ore).
n A
causa dell’aumento di volume durante la preparazione, la quantità di composto non deve superare 1
kg per i sorbetti o 1 litro per i gelati (Fig. 8).
n Iniziare
ad assemblare i componenti, con la spina disinserita.
a) Montare l’anello inferiore; al “clic” inserire l’anello superiore sul recipiente refrigerato. Accertarsi che entrambi gli anelli siano fissati correttamente (Fig. 4).
b) Fissare il blocco motore sul coperchio ed inserire la pala nel blocco motore (Fig. 5). Verificare che il blocco motore sia fissato correttamente.
c) Mettere il coperchio (con il blocco motore e la pala) sul recipiente e ruotarlo in senso orario
per bloccarlo (Fig. 6). Verificare che le quattro tacche siano ben inserite.
n Collegare
la sorbettiera alla rete elettrica e farla funzionare immediatamente per evitare che la pala
geli nel recipiente molto freddo. La spia si accende.
n Versare
sempre il preparato nell’apparecchio attraverso l’apposito orifizio di riempimento (Fig.
7). Per incorporare altri ingredienti durante la solidificazione del composto, versarli delicatamente
attraverso tale orifizio.
23
Italiano
n Quando è ottenuta la consistenza desiderata, arrestare l’apparecchio e disinserire la presa. Secondo
la ricetta, la quantità di gelato e la temperatura iniziale, la durata di preparazione è compresa tra 20
e 40 minuti.
n Per non sollecitare eccessivamente il motore, l’apparecchio modifica automaticamente il senso
di rotazione quando la massa diventa troppo compatta. Se ciò continua a ripetersi, significa che
il gelato è pronto. Arrestare l’apparecchio premendo l’interruttore ON/OFF. La spia si spegne.
Disinserire la sorbettiera.
Modello GVS2
Il modello GVS2 è dotato di un display digitale e fornito con una spatola ed un coperchio
morbido. Lo schermo digitale indica che il gelato sta prendendo corpo; quando la preparazione
è pronta si sente un lieve bip e il display si spegne automaticamente. Premere l’interruttore ON/
OFF, la spia si spegne. Disinserire la sorbettiera.
n Togliere
il coperchio sollevando delicatamente il blocco motore e ruotandolo in senso antiorario.
Togliere la pala. Smontare il blocco motore premendo sui due punti indicati sui lati (Fig. 9).
n Non
utilizzare utensili metallici per non rovinare il recipiente refrigerato. Per estrarre il gelato, utilizzare
esclusivamente una spatola di legno o di plastica. Con il modello GVS2, utilizzare la spatola fornita
con l’apparecchio.
n P
rima di servire il gelato lo si può tenere nel contenitore refrigerante o nel congelatore per qualche
minuto per renderlo più consistente. Nel modello GVS2 ritrarre gli attacchi e porre il coperchio
direttamente sul contenitore. ATTENZIONE ! Il contenitore refrigerante non è ideato per
conservare il gelato a lungo nel congelatore (perché diventerebbe troppo solido).
L’ideale è utilizzare un altro recipiente alimentare munito di coperchio.
SICUREZZA
n L
’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza che lo blocca automaticamente in caso
di surriscaldamento del motore. Il motore può surriscaldarsi se il composto è troppo denso, se
l’apparecchio ha funzionato per un periodo di tempo eccessivamente lungo o qualora siano stati
inseriti ingredienti (noci, ecc.) troppo grossi.
Per rimettere l’apparecchio in funzione, premere l’interruttore ON/OFF, lasciare che la sorbettiera
si raffreddi e attendere qualche minuto.
n N
on fare funzionare l’apparecchio più di quanto sia necessario.
ATTENZIONE:
Non fare funzionare la sorbettiera all’interno del congelatore o del frigorifero.
CONSERVAZIONE & SERVIZIO IN TAVOLA
n G
elati e sorbetti mantengono le migliori caratteristiche se preparati sul momento. La lunga
conservazione ne pregiudica gusto e sapore.
n Se conservato il gelato artigianale tende a rapprendersi e a perdere la morbidezza originale. Per
poterlo servire al meglio, toglierlo dal freezer circa 5–10 min. prima e riporlo nel frigorifero perché
possa ammorbidirsi leggermente. Attenzione: i sorbetti si decongelano più velocemente del gelato.
24
Italiano
n Il gelato decongelato, interamente o parzialmente, non deve essere più ricongelato. Gelato e
sorbetti contenenti uova fresche o parzialmente cotte sono sconsigliati a bambini, donne in
gravidanza, persone anziane o a persone in stato precario di salute.
PREPARAZIONE DI ULTERIORE GELATO O SORBETTO
n L
avare il recipiente in acqua calda e asciugare accuratamente. Non utilizzare acqua troppo calda o
bollente in quanto lo shock termico potrebbe danneggiare il recipiente. Il recipiente è già raffreddato
parzialmente per cui occorre riporlo nel freezer per sole 4-6 ore circa.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
n S
montare l’apparecchio.
n S
olo il coperchio (senza blocco motore) e la pala possono essere lavati nel cestello superiore della
lavastoviglie.
Anche la spatola ed il coperchiomorbido del modello GVS2 possono essere lavati in lavastoviglie.
n Il recipiente e gli anelli devono essere puliti con acqua tiepida e detersivo per i piatti (non utilizzare
acqua calda).
n Il blocco motore non può essere lavato in lavastoviglie. Pulirlo semplicemente con un panno umido.
n Non pulire mai i componenti con polveri detergenti per evitare di danneggiarli.
n Asciugare accuratamente il recipiente prima di rimetterlo nel congelatore (senza gli anelli).
SALVAGUARDIA DELL’ AMBIENTE !
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
n Le preparazioni caratterizzate da alta concentrazione di zucchero, materie grasse o alcol richiedono
più tempo per solidificarsi e possono anche rimanere molli.
n Aggiungere alcol solo quando l’apparecchio è in funzione e la preparazione è già a metà
solidificazione.
n Si raccomanda di preparare gli ingredienti prima di ritirare il recipiente congelatore (in modo che sia
il più freddo possibile al momento dell’accensione).
n Quando si avvia l’apparecchio tutte le preparazioni dentro al recipiente devono essere liquide. Non
utilizzare ingredienti solidi come panna montata o liquidi già ghiacciati per la preparazione del gelato.
n Impostare lo stand-by e conservare nel refrigeratore le preparazioni che richiedono una cottura
preliminare (min. 12 ore).
25
Italiano
RICETTE
GELATO ALLA VANIGLIA
250 ml di latte intero (35% di grassi), 100 gr. di zucchero, 2 uova (calibro 60), 450 gr. di panna liquida
(30% di grassi) 1 cucchiaino d’estratto di vaniglia.
n Fate riscaldare il latte in una piccola casseruola e sbattete le uova e lo zucchero in un recipiente a
parte.
n Versate lentamente il latte caldo sulle uova sbattute con lo zucchero, mescolando delicatamente.
n Versate il composto in una casseruola, fatelo riscaldare senza farlo bollire, mescolando finché inizi
ad ispessirsi ed assuma la consistenza di una crema inglese leggera.
n Lasciate raffreddare il composto a temperatura ambiente. Aggiungete la panna e l’estratto di
vaniglia, mescolate.
n Conservate in frigorifero (almeno 12 ore)
Varianti:
n Sciogliete 2 cucchiaini di caffè solubile nel composto caldo.
n Sostituite la vaniglia con 2 cucchiaini di sciroppo alla menta.
GELATO AL CIOCCOLATO
250 ml di latte intero (35% di grassi), 100 gr. di zucchero, 80 gr. di cacao,
1 uovo (calibro 60), 450 gr. di panna liquida (30% di grassi)1 cucchiaino
d’estratto di vaniglia.
n Mescolate il latte, l’uovo e lo zucchero in una piccola casseruola.
n Fate riscaldare il composto a fuoco lento, senza farlo bollire, mescolando finché inizi ad ispessirsi
ed assuma la consistenza di una crema inglese leggera.
n Versate il cacao, continuando a mescolare fino ad ottenere un composto omogeneo.
n Lasciate raffreddare il composto a temperatura ambiente.
n Aggiungete mescolando la panna e la vaniglia.
n Conservate in frigorifero (almeno 12 ore).
GELATO AL RUM E ALL’UVA PASSA
120 gr. d’uva passa, 100 ml de rum. Versate il rum sull’uva passa e lasciate macerare con un coperchio
per tutta la notte. 250 ml di latte intero (35% di grassi), 100 gr. di zucchero, 2 uova (calibro 60), 450 gr.
di panna liquida (30% di grassi)
n Fate riscaldare il latte in una piccola casseruola e sbattete le uova e lo zucchero in un recipiente a
parte.
n Versate lentamente il latte caldo sulle uova sbattute con lo zucchero, mescolando delicatamente.
n Versate il composto in una casseruola, fatelo riscaldare senza farlo bollire, mescolando finché inizi
ad ispessirsi ed assuma la consistenza di una crema inglese leggera.
n Lasciate raffreddare il composto a temperatura ambiente.
n Aggiungete la panna mescolando e conservate in frigorifero (almeno 12 ore).
n Aggiungete l’uva passa macerata nel rum quando l’apparecchio è in funzione e non appena il
composto comincia a raddensarsi.
GELATO ALLO YOGURT E AL LIMONE
300 gr. di yogurt intero, 3 cucchiai (50 gr.) di panna da cucina (42% di grassi), 170 gr. di zucchero, 250
ml di succo di limone.
n Mescolate bene lo yogurt, la panna e lo zucchero finché quest’ultimo si sciolga completamente.
n Aggiungete il succo di limone, mescolando delicatamente.
26
Italiano
SORBETTO ALL’ARANCIA
200 gr. di zucchero, 300 ml d’acqua, 400 ml di succo d’arancia.
n Mescolate l’acqua e lo zucchero in una casseruola e portate ad ebollizione.
n Lasciate raffreddare lo sciroppo a temperatura ambiente.
n Versate il succo d’arancia mescolando e conservate il composto in frigorifero per farlo raffreddare
(almeno 12 ore).
Varianti:
n Potete anche utilizzare succo di limone o di pompelmo o kiwi in purea (in questo caso, aggiungete
un cucchiaio di succo di limone).
SORBETTO AL POMPELMO E AL MIELE
175 gr. di miele, 450 ml di succo di pompelmo.
n Lasciate intiepidire a fuoco lento il miele in una piccola casseruola e versatevi 4 cucchiai di succo
di pompelmo mescolando delicatamente.
n Incorporate al composto il succo rimanente, in un recipiente a parte.
n Conservate il composto in frigorifero per farlo raffreddare (almeno 12 ore).
RICETTA BASE GELATO (IDEM A.)
A. Preparato di base
500 ml di latte, 4 tuorli d’uovo, 1 cucchiaino (8 gr.) di farina di mais, 100 gr. di zucchero.
n Portate il latte ad ebollizione in una casseruola.
n Sbattete i tuorli d’uovo, lo zucchero e la farina in un recipiente, finché il composto risulti praticamente
bianco.
n Versate il latte caldo, continuando a mescolare.
n Mettete il composto in una casseruola e riscaldatelo senza portarlo ad ebollizione per farlo ispessire.
n Lasciatelo raffreddare e conservatelo in frigorifero (almeno 12 ore).
B. A questo preparato di base potete aggiungere:
- 3 banane ridotte in purea (350 gr. circa)
- 100 gr. di mandorle tostate
- 100 gr. di nocciole a pezzetti
- 120 gr. di fiocchi o pepite di cioccolato.
27
Español
Gracias por haber escogido una sorbetera KRUPS destinada a realizar deliciosas preparaciones heladas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes
de servirse por primera vez de su aparato. El
fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad
por aquellos daños que pudieran producirse
debido a una utilización diferente a la indicada en
las presentes instrucciones.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin
experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona responsable
de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones
previas referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
sustituirlo el fabricante, su servicio técnico, o una
persona de cualificación similar. De esta manera se
evitarán riesgos innecesarios.
Este aparato está diseñado únicamente para un
uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
-- en zonas de cocina reservadas para el personal en
tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
-- en granjas,
-- por parte de clientes de hoteles, moteles y demás
entornos de carácter residencial,
-- en entornos de tipo habitaciones rurales.
28
Español
Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica
cuando vaya a dejarlo desatendido, así como antes
de instalar y desmontar sus accesorios, o proceder
a su limpieza.
Este aparato podrá ser utilizado por niños de una
edad superior a los 8 años siempre que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización segura del aparato
por parte de una persona responsable y sean
plenamente conscientes de los riesgos implicados.
No permita que niños lleven a cabo las operaciones
de limpieza o mantenimiento a efectuar por el
usuario, a menos que sean mayores de 8 años y
estén debidamente supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable de alimentación
fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Este aparato podrá ser utilizado por personas
con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con la experiencia y
los conocimientos necesarios, siempre que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización segura del aparato
por parte de una persona responsable y sean
plenamente conscientes de los riesgos implicados.
No permita que niños jueguen con el aparato.
Apague el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica antes de sustituir cualquier accesorio o
acercarse a aquellas piezas normalmente móviles
durante el funcionamiento del aparato.
29
Español
Inmediatamente después de utilizar el producto,
limpie con agua jabonosa todos sus elementos que
hayan estado en contacto con alimentos.
La utilización no adecuada del aparato y sus
accesorios podría resultar en daños al propio
aparato o provocar lesiones físicas a personas.
Para evitar posibles accidentes y daños al aparato,
observe los intervalos de funcionamiento y niveles
de velocidad para accesorios indicados en el
presente manual.
n Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética, materiales en contacto con
alimentos, medio ambiente…).
n Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
n Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de su instalación coincide con la del
aparato, y que la toma de corriente dispone de toma de tierra.
n Cualquier error de conexión anulará la garantía.
n No colocar el aparato sobre una superficie caliente, por ejemplo, placa de calentamiento, y no
utilizarlo o dejarlo cerca de una llama.
n No poner el tazón congelador a una temperatura superior a 40°C. No colocarlo dentro del
lavavajillas, un horno o un horno a microondas y no llenarlo con líquido caliente.
n Desconectar la toma sector en caso de anomalía de funcionamiento y antes de cada abertura de
la tapa.
n Nunca introducir los dedos o un utensilio en el orificio de llenado.
n Desconecte el aparato cuando deje de utilizarlo y siempre que vaya a limpiarlo.
n No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En ese caso, diríjase a un
Servicio Técnico Autorizado.
n No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar cualquier
peligro, lleve el aparato a un Servicio Técnico Autorizado para que cambien el cable de alimentación.
n No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños.
n Nunca deje el cable de alimentación cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca
de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
n Por su seguridad, utilice sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato.
n No desconecte el aparato tirando del cable.
n Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan pruebas prácticas de
utilización en aparatos escogidos al azar, lo que explica eventuales indicios de utilización.
GUARDAR CUIDADOSAMENTE ESTOS CONSEJOS
30
Español
DESCRIPCIÓN
A
Bloque motor con indicador funcionamiento/parada
B
Tapa
C
Aspa
D
Anillo superior
E
Tazón congelador
F
Anillo inferior
G Tapa flexible (en el modelo GVS2)
H Espátula (en el modelo GVS2)
INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE PARA LIMPIARLO
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
n Haga girar la tapa en sentido antihorario para desbloquearla y levantarla (Fig. 1). Retire el bloque
motor situado en el tazón congelador y apártelo.
n Desmonte el anillo superior apretando una de las palancas en la empuñadura (Fig. 2). Utilice la otra
mano para desmontar el anillo superior.
n Desmonte el anillo inferior apretando las DOS palancas de la empuñadura y apoyando hacia abajo
(Fig. 3)
n Limpie todas las piezas en función de las instrucciones a continuación.
Limpieza antes de la primera utilización
n Antes de utilizar el aparato se debe limpiar para eliminar todo posible residuo eventual de fabricación.
n Nunca sumerja la base motor en el agua. Séquela sencillamente con un paño húmedo.
n Limpiar el tazón congelador, la tapa, los anillos y el aspa con agua tibia. La espátula y la tapa flexible,
en el modelo Ref. GVS2, también se pueden limpiar con agua tibia.
n NUNCA LIMPIE las piezas con productos abrasivos o duros. Pudiera dañarlos.
n Seque con precaución todas las piezas antes de su utilización.
PREPARACIÓN DEL HELADO, DE YOGURES Y DE SORBETES
n Retirar los anillos del tazón congelador. Dejar el tazón vacío enfriar durante al menos 24 horas en
un congelador a una temperatura de –18°C, asegurándose que el tazón está perfectamente seco
tanto en el interior como en el exterior. El tazón se debe situar en un lugar que permita una buena
repartición del líquido retenido entre las paredes en el momento de su solidificación
n Preparar la mezcla para helado (ver la parte recetas). Si se trata de una mezcla caliente, enfriarla
previamente en el refrigerador (mínimo 12 horas).
n Debido al aumento de volumen al realizar la preparación, la cantidad de la mezcla no debe exceder
1 kg para los sorbetes o 1 litro para los helados (Fig. 8).
n Comenzar por ensamblar los elementos dejando el aparato fuera de tensión.
a) Monte el anillo inferior, debe escuchar un “clic” y luego enganche el anillo superior en el tazón
congelador. Asegúrese que estén bien fijos (Fig. 4).
b) Fije el bloque motor sobre la tapa e inserte la pala en el bloque motor (Fig. 5). Tener el
cuidado de que el bloque motor esté bien fijo.
c) Ponga la tapa (con el bloque motor y la pala) encima del tazón y gire en el sentido horario
para bloquearla (Fig. 6). Tener el cuidado de que los cuatro cierres están colocados.
n Conecte la sorbetera y hágala funcionar inmediatamente para evitar que la pala se congele en el
tazón congelador. El indicador se enciende.
31
Español
n Verter siempre la preparación en el aparato por el orificio de llenado (Fig. 7). Si desea incorporar
otros ingredientes durante la solidificación de la mezcla, viértalos delicadamente por el orificio.
n C
uando se obtiene la consistencia deseada, desconectar el aparato y desconectar el contacto
de alimentación. Según la receta, la cantidad de helado y la temperatura inicial, la duración de
preparación está comprendida entre 20 y 40 minutos.
n P
ara no cansar el motor, el aparato modifica el sentido de rotación cuando la masa se hace
demasiado compacta. Si esto se repite sin interrupción, la preparación de helado está lista.
Desconectar el aparato pulsando el interruptor funcionamiento parada. El indicador luminoso se
apaga. Desconéctelo
El modelo GVS2
El modelo GVS2 esta equipado con una pantalla digital y se suministra con una espátula y una
tapa flexible. La pantalla digital indica que el helado está en preparación. El aparato emite un leve
pitido y se apaga automáticamente cuando el helado está listo. Pulse el interruptor encendido/
apagado y el indicador se apagará. Desenchufe el aparato.
n R
etire la tapa levantando ligeramente el bloque motor y haciendo girar en sentido antihorario. Retire
la pala. Desmonte el bloque motor pulsando las 2 marcas situadas en los lados (Fig. 9).
n L
a utilización de utensilios metálicos pudiera dañar el tazón congelador. Utilice solamente una
espátula de madera o de plástico para retirar el helado. En el modelo Ref. GVS2, utilice la espátula
suministrada con el producto.
n P
uede mantener el helado en el bol de refrigeración antes de servirlo o bien guardarlo en el
congelador durante unos minutos para endurecerlo. En el modelo GVS2 ponga directamente
la tapadera flexible sobre el bol de refrigeración tras haber retirado los aros. ATENCIÓN: el bol
de refrigeración no es adecuado para la conservación prolongada del helado en el
congelador (se endurece demasiado). Para conservar el helado, utilice otro recipiente
de uso alimentario con tapa.
SEGURIDAD
n E
l producto está equipado con un elemento de seguridad que para automáticamente el aparato en caso
de sobrecalentamiento del motor. Este sobrecalentamiento puede producirse si el postre es muy espeso
y si el aparato ha funcionado durante un periodo de tiempo excesivamente largo o si los ingredientes
que se han añadido (nueces…) están en pedazos muy grandes. Para volver a poner el aparato en
funcionamiento: pulse el interruptor funcionamiento/parada, deje que el aparato se enfríe. Después de
algunos minutos, usted puede volver a encender el aparato y continuar la preparación de su postre.
n N
o deje funcionar el aparato más tiempo que el necesario.
ATENCION:
No hacer funcionar la sorbetera en el interior del congelador o del refrigerador.
CONSERVAR Y SERVIR
n E
l helado y los sorbetes saben mejor cuando están recién hechos, y van perdiendo su textura y su
frescura con el tiempo.
n Es normal que el helado casero se endurezca durante la conservación y su textura difiera de la
suavidad de su consistencia original, ideal para comer con cuchara. Para que sea más fácil servir el
helado casero congelado, sáquelo del congelador entre 5 y 10 minutos antes de servirlo y póngalo
en la nevera para que se ablande ligeramente. Recuerde que los sorbetes se descongelan más
rápido que el helado.
32
Español
n E
l helado descongelado parcial o totalmente no debe volver a congelarse.
n Aquellos helados o sorbetes que contengan huevos crudos o parcialmente cocinados no deben
ofrecerse a niños pequeños, mujeres embarazadas, ancianos o personas que tengan una salud frágil.
ELABORAR UNA SEGUNDA TANDA DE HELADO O SORBETE
n L
ave el vaso con agua tibia y séquelo cuidadosamente. No utilice agua muy caliente o agua
hirviendo, puesto que el cambio repentino de temperatura podría dañar el vaso. Vuelva a colocarlo
en el congelador. Se enfriará parcialmente, de modo que requerirá menos tiempo en el congelador,
entre 4 y 6 horas.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
n Desmonte al aparato.
n Solamente la tapa (sin el bloque motor) y el aspa se pueden lavar en el cesto superior del lavaplatos.
En el modelo GVS2, la espátula y la tapa flexible también se pueden lavar en el lavaplatos.
n El tazón y los anillos se lavarán con agua tibia (no con agua caliente).
n El bloque motor no se puede lavar en el lavavajillas. Límpielo sencillamente con un paño húmedo.
n Nunca limpiar las piezas con polvos detergentes ya que pudiera dañarlas.
n Seque el tazón cuidadosamente antes de volverlo a poner en el congelador (sin los anillos).
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato electrodoméstico contiene varios materiales aprovechables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o a un centro de
servicio oficial.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
n Las preparaciones de helado que contienen una proporción alta de azúcar, de materias grasas o
de alcohol requieren más tiempo para solidificarse o pueden que no se pongan firmes.
n Añadir alcohol únicamente cuando el aparato funciona y la preparación ya está solidificada a
medias.
n Le recomendamos preparar los ingredientes antes de retirar el tazón del congelador (para que el
tazón esté tan frío como sea posible inicialmente).
n Al poner en marcha, toda preparación vertida en el tazón congelador debe estar líquida. No utilizar
ingredientes firmes como crema batida o líquidos ya helados para preparar el helado.
n Prepare la víspera y conserve en el refrigerador las preparaciones que requieren una cocción previa
(mínimo 12 horas).
33
Español
RECETAS
HELADO DE VAINILLA
250 ml de leche entera (35% de materia grasa), 100 g de azúcar, 2 huevos (calibre 60), 450 g de crema
líquida (30% de materia grasa), 1 cucharaditas de extracto de vainilla.
n Caliente la leche en una cacerola pequeña batiendo al mismo tiempo los huevos y el azúcar en un
tazón aparte.
n Vierta lentamente la leche caliente sobre los huevos y el azúcar mezclados, revolviendo al mismo
tiempo.
n Vierta todo en la cacerola y caliente la mezcla sin dejar hervir, revolviendo al mismo tiempo hasta
que comience a espesar y tome la consistencia de una crema inglesa ligera.
n Deje enfriar a temperatura ambiente. Añada la crema y el extracto de vainilla mezclando.
n Ponga en el refrigerador (mínimo 12 horas)
Variantes:
n Disolver 2 cucharaditas de café instantáneo en la preparación caliente.
n Reemplazar la vainilla por 2 cucharaditas de jarabe de menta.
HELADO DE CHOCOLATE
250 ml de leche entera (35% de materia grasa), 100 g de azúcar, 80 g de cacao, 1 huevo (calibre 60),
450 g de crema líquida (30% de materia grasa), 1 cucharaditas de extracto de vainilla.
n Mezcle la leche, el huevo y el azúcar en una cacerola pequeña.
n Caliente la mezcla a fuego lento sin hervir, revolviendo al mismo tiempo hasta que comience a
espesar y tome la consistencia de una crema inglesa ligera.
n A continuación vierta el cacao revolviendo al mismo tiempo hasta que la mezcla sea homogénea.
n Deje enfriar a temperatura ambiente.
n Añada revolviendo la crema y la vainilla.
n Ponga en el refrigerador (mínimo 12 horas).
HELADO RON Y UVAS PASAS
120 de uvas pasas, 100 ml de ron. Vierta el ron sobre las uvas pasas y deje reposar tapado durante toda
la noche. 250 ml de leche entera (35% de materia grasa), 100 g de azúcar, 2 huevos (calibre 60), 450 g
de crema líquida (30% de materia grasa)
n Caliente la leche en una cacerola pequeña batiendo al mismo tiempo los huevos y el azúcar en un
tazón aparte.
n Vierta lentamente la leche caliente sobre los huevos y el azúcar mezclados, revolviendo al mismo
tiempo.
n Viértalo todo en la cacerola y caliente la mezcla sin hervir, revolviendo al mismo tiempo hasta que
comience a espesar y tome la consistencia de una crema inglesa ligera.
n Deje enfriar a temperatura ambiente.
n Añada la crema revolviendo y ponga en el refrigerador (mínimo 12 horas).
n Añada las uvas maceradas con ron cuando el aparato funciona y tan pronto como la preparación
comience a tomar la consistencia.
HELADO DE YOGUR Y LIMON
300 g de yogur natural, 3 cucharadas (50 g) de crema fresca espesa (42% de materias grasas), 170 g de
azúcar y 250 ml de jugo de limón.
n Mezcle bien el yogur, la crema, y el azúcar hasta que el azúcar se disuelva completamente.
n Añada el jugo de limón revolviendo al mismo tiempo.
34
Español
SORBETE DE NARANJA
300 g de azúcar, 300 ml de agua y 400 ml de jugo de naranja
n Mezcle el agua y el azúcar en una cacerola y lleve a ebullición.
n Deje enfriar el jarabe a temperatura ambiente.
n Vierta el jugo de naranja revolviendo y coloque la preparación en el refrigerador para que se enfríe
(mínimo 12 horas).
Variantes:
n Se puede utilizar jugo de limón o de toronja o kiwis en puré (en este caso, añada una cucharada de
jugo de limón).
SORBETE DE TORONJA Y MIEL
175 g de miel y 450 ml de jugo de toronja.
n Tibie a fuego lento la miel en una cacerola pequeña vierta en la misma 4 cucharadas de jugo
revolviendo al mismo tiempo.
n Luego mezcle esta preparación con el jugo restante en un tazón aparte.
n Coloque la preparación en el refrigerador para que se enfríe (mínimo 12 horas).
RECETA BÁSICA PARA HELADOS (ÍDEM QUE PARA A)
A. Preparación de base
500 ml de leche, 4 yemas de huevo, 1 cucharadita (8 g) de harina de maíz y 100 g de azúcar .
n Lleve la leche a ebullición en una cacerola.
n Bata las yemas de huevos, el azúcar y la harina en un tazón hasta que la mezcla sea prácticamente
blanca.
n Vierta la leche caliente sin dejar de remover.
n Ponga en la cacerola y caliente hasta que e espese ligeramente sin llevar a ebullición.
n Deje enfriar y ponga en el refrigerador (mínimo 12 horas).
B. A esta preparación de base se puede añadir:
- 3 plátanos reducidos a puré (aproximadamente 350 g)
- 100 g de almendras tostadas
- 100 g de avellanas picadas
- 120 g de granillo o pepitas de chocolate.
35
English
Thank you for choosing an ice-cream maker from the KRUPS range to help make delicious ice-creams
and sorbets.
SAFETY RECOMMENDATIONS
Read the instructions for use carefully before using
your appliance for the first time: use that does not
conform to the instructions will release from all
responsibility.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is intended to be used in household
only.
It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for :
-- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
-- farm houses;
-- by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
-- bed and breakfast type environments.
36
English
Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are aged
from 8 years and above and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged
less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or approaching
parts that move in use.
Clean all of the accessories that have been in contact
with food, in soapy water immediately after use.
Improper use of the appliance and its accessories
may damage the appliance and cause injury.
37
English
To avoid all accidents and damage the appliance,
follow operating times and speed settings for
accessories specified in the manual.
For your safety, this appliance conforms with applicable standardsand regulations
(Directives on low voltage, electromagneticcompatibility, materials in contact with
foodstuffs, environment,etc.)
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical
supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
Do not place the appliance on a hot surface (a hot-plate, for example) or leave it near an open flame.
Do not heat the cooling bowl to a temperature of more than 40°C. Do not put in a dishwasher, oven
or microwave oven and do not fill with a hot liquid.
Unplug from the mains power supply if the appliance fails during operation and each time you open
the lid.
Never put your fingers or a utensil in the filling hole.
Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact
an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed
by an authorised service centre.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a
source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on
randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
A
Motor unit with ON/OFF indicator
B
Lid
C
Paddle
D
Upper ring
E
Cooling bowl
F
Lower ring
G Flexible lid (on model GVS2)
H Spatula (on model GVS2)
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND BEFORE FIRST USE
n Turn the lid anti-clockwise to unlock it then lift it out (Fig. 1). Remove the motor unit located under
the bowl and set it aside.
n Disassemble the upper ring by pushing or pressing on one of the levers on the handle (Fig. 2).
Remove the upper ring with your other hand.
38
English
n Disassemble the lower ring by pushing or pressing on BOTH levers of the handle, and pressing
downwards (Fig. 3).
n Clean all the parts in accordance with the following instructions.
Cleaning before first use
n Before using the ice-cream maker, clean it to eliminate any residues from manufacturing.
n Never immerse the motor unit in water. Just clean it with a moist cloth.
n Clean the cooling bowl, lid, rings and paddle with warm water. On model Ref. GVS2, you can also
clean the spatula and flexible lid in warm water.
n N
EVER CLEAN parts with abrasive or harsh products. You could damage them.
n C
arefully dry all parts before use.
PREPARING ICE CREAM, ICED YOGHURTS AND SORBETS
n R
emove the rings from the cooling bowl. Make certain that the bowl is perfectly dry inside and out
before leaving the empty bowl to cool for at least 24 hours in a freezer at a temperature of –18°C
or colder. The freezing time may be longer in a combination refrigerator/freezer. Make sure the bowl
is upright to ensure an even distribution of the liquid between the walls when it freezes.
n P
repare the ice cream mix (see recipes section). First cool the mixture in the refrigerator for at least
12 hours if it has been heated during preparation.
n A
s the mix will increase in volume during preparation, do not exceed 1 Kg of mix for sorbets and 1
litre for ice creams (Fig. 8).
n M
ake certain the appliance is unplugged and start assembling the components. When removing
the bowl from the freezer, take care to protect your hands to prevent freezer burn.
a) Assemble the lower ring (you should hear a clicking noise as it snaps into place). Then fit the
upper ring onto the cooling bowl. Make certain they are correctly secured (Fig. 4).
b) Secure the motor unit to the lid and slot the paddle into the motor unit (Fig. 5). Make certain
the motor unit is securely attached.
c) Place the lid (with the motor unit and the paddle) on the bowl and turn clockwise to lock it
(Fig. 6). Make certain that the 4 locks are properly engaged.
n Connect the ice cream maker and run it immediately to avoid the paddle freezing onto the
extremely cold bowl. The light will come on.
n A
lways pour the preparation into the ice-cream maker through the filling hole (Fig. 7). If you wish
to add in other ingredients as the mix freezes, pour them in through the hole slowly with the paddle
running.
n O
nce you have obtained the desired consistency, turn off the appliance and unplug it. It will take
between 20 and 40 minutes to make the preparation according to the recipe, the quantity of ice
cream and initial temperature of the ingredients.
n When the ice cream or sorbet starts to melt at the sides of the bowl or on the surface, it is ready.
So as not to put strain on the motor, the appliance will change the direction of rotation when the
mix becomes too compact. If this occurs repeatedly, this means the ice cream preparation is ready.
Press the ON/OFF button to turn the appliance off. The light will go off.
Model GVS2
Model GVS2 is equipped with a digital display and supplied with a spatula and flexible lid.
The LCD display indicates that the ice cream preparation is in progress; a beep sounds and it
switches off automatically when the ice cream is ready. Press the ON/OFF switch. The light will
go off. Unplug the appliance.
n R
emove the lid, raising the motor unit slightly and turn anti-clockwise. Remove the paddle.
Disassemble the motor unit pressing down on the 2 marks on the sides (Fig. 9).
39
English
n Using metal utensils could damage the cooling bowl. Only use a wooden or plastic spatula to
remove the ice cream. If you have model Ref. GVS2, use the spatula provided with the product.
n The ice cream can be kept in the cooling bowl before serving or transferred to a storage container
with a lid and placed in the freezer for a few minutes to harden. On the GVS2 model, remove the
rings and place the soft lid on the cooling bowl. ATTENTION! The cooling bowl is not suitable
for storing the ice cream for a long time in the freezer as it will become too hard. To
store the ice cream, transfer to a storage container with a lid.
SAFETY FEATURES
n The product is equipped with a safety device that stops the appliance automatically if it overheats.
Overheating may occur if the recipe you are preparing is very thick or if the ice-cream maker runs
for too long or if the ingredients added (e.g. walnuts, etc.) are not chopped finely enough. To start
the ice-cream maker again, press the ON/OFF button and let it cool down. After a few minutes you
can start it up again.
n Do not run the ice-cream maker longer than necessary.
CAUTION:
Do not run the ice cream maker inside the freezer or the refrigerator.
STORING & SERVING
n Ice-cream and sorbet tastes best when freshly made, and will lose its texture and fresh flavour if kept
too long.
n It is normal for homemade ice cream to harden on storage and the texture is different from the
original soft, spoonable consistency. To make serving stored ice cream easier, remove from the
freezer about 5–10 minutes beforehand and store in the refrigerator to allow it to soften slightly.
Remember sorbets defrost quicker than ice-cream.
n Defrosted or partially defrosted ice cream must never be re-frozen.
n Ice cream or sorbet that contains raw or partially cooked eggs should not be given to young
children, pregnant women, the elderly or people who are generally unwell.
MAKING SECOND BATCH OF ICE-CREAM OR SORBET
n W
ash the bowl in warm water and dry thoroughly. Do not use very hot or boiling water as the sudden
temperature change could damage the bowl. Return to the freezer. The bowl will be partially chilled,
so it will require less time in the freezer, about 4-6 hours.
CLEANING INSTRUCTIONS
n Disassemble the appliance.
n Only the lid (without the motor unit) and the paddle can be washed in the upper rack of the
dishwasher.
On model GVS2, the spatula and flexible lid can also be washed in the dishwasher.
n The bowl and rings can be cleaned in warm washing up water (do not use hot water).
40
English
n The motor unit must not be washed in the dishwasher. Just wipe it with a moist cloth.
n Never clean the parts with abrasive products, as this could damage them.
n Dry the bowl thoroughly before putting it back in the freezer (without the rings).
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE
If you have any problems or queries please call our Helpline:
0845 330 6460 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website: www.krups.co.uk
HINTS AND SUGGESTIONS
n Ice cream preparations containing a high proportion of sugar, fats or alcohol may require more time
to freeze or may even not stiffen.
n Only add alcohol once the ice-cream maker is running and the preparation is already half frozen.
n We advise you to prepare the ingredients before taking the bowl out of the freezer so that the bowl
will be as cold as possible on start-up.
n On start-up, any preparation poured into the cooling bowl must be liquid. Do not use stiff ingredients
like whipped cream or already frozen liquids to prepare the ice cream.
n Plan your ice-cream or sorbet making the previous day. Some recipes require the ingredients to be
chilled for a minimum of 12 hours in the refrigerator, before transferring to the ice-cream maker for
freezing.
n Some recipes require the milk to be heated to just below boiling point, then it is whisked into the
beaten eggs and sugar, similar to making homemade custard. The mixture is then returned to the
heat, stirring constantly, until it thickens slightly and forms a film over the back of a wooden spoon.
Do not let it boil or the mixture will separate. If the mixture curdles at any stage during preparation
it can be processed in a blender or food processor for one minute, to make it smooth.
n When making ice cream hygiene is of the utmost importance. Make sure that the ice cream maker
is thoroughly clean, especially the parts that come in contact with the mixture, and all the equipment
and utensils used when preparing the mixture. Always use fresh ingredients that are within there
best before date, especially eggs, milk and cream.
n Add additional ingredients like chopped chocolate or chocolate chips , finely chopped nuts, raisins,
through the lid aperture halfway through preparation when the mixture just starts to freeze. If the
pieces are too large they may obstruct the paddle from turning.
41
English
RECIPES
VANILLA ICE CREAM
250 ml full-cream milk (3.5% fat), 100 g caster sugar, 2 medium eggs, 450 ml whipping cream (35% fat
content), 1 teaspoon vanilla extract.
n Gently heat the milk in a small saucepan until hot but not boling. Meanwhile beat the eggs and sugar
in a jug using a whisk.
n Slowly pour the hot milk onto the egg and sugar mixture while stirring.
n Pour the mixture in the saucepan and heat gently, without boiling, stirring constantly until it thickens
slightly and coats the back of a spoon.
n Allow to cool at room temperature, then add the unwhipped cream and vanilla extract and mix.
n Put into the refrigerator for at least 12 hours before preparing in the ice cream maker.
Variations:
n Dissolve 2 teaspoons of instant coffee in the hot milk.
n Replace the vanilla with 2 teaspoons of mint syrup (type used for cocktails).
CHOCOLATE ICE CREAM
250 ml full cream milk (3.5% fat), 100 g caster sugar, 25 g unsweetend cocoa powder, 1 medium egg, 450
ml whipping cream (35% fat content), 1 teaspoon vanilla extract.
n Beat the eggs and sugar in a bowl, then whisk in the milk.
n Pour the mixture into a saucepan and heat gently, without boiling, stirring constantly until it thickens
slightly and coats the back of a spoon.
n Sprinkle in the cocoa powder stirring all the while until the mix becomes smooth. Sieve or process
in a blender to remove any lumps.
n Allow to cool at room temperature.
n Stir in the unwhipped cream and vanilla extract.
n Put into the refrigerator for at least 12 hours before preparing in the ice cream maker.
COCONUT ICE CREAM
250 ml full-cream milk (3.5% fat), 150 g caster sugar, 2 medium eggs, 450 ml whipping cream (35%
fat), 40 g dessicated coconut, 1/2 teaspoon vanilla extract
n B
eat the eggs and sugar in a bowl, then whisk in the milk.
n Pour the mixture into a saucepan and heat gently, without boiling, stirring constantly until it thickens
slightly and coats the back of a spoon.’
n Allow to cool at room temperature and stir in the coconut, unwhipped cream and vanilla.
n Put into the refrigerator for at least 12 hours before preparing in the ice cream maker.
TART LEMON AND YOGHURT ICE CREAM
300 g natural yoghurt, 3 tablespoons (45 ml) of double cream (42% fat), 200 g caster sugar, 250 ml lemon
juice (about 6 lemons).
n Thoroughly mix the yoghurt, cream and sugar until the sugar has been completely dissolved.
n Add the lemon juice while stirring.
n Prepare in the ice cream maker and transfer to a sealed container and freeze for at least 2 hours to
firm up.
42
English
YOGHURT AND RED-BERRY ICE CREAM
100 g strawberries, 100 g raspberries 100 g blueberries, 250 g natural yoghurt, 110 g caster sugar.
n
n
n
n
Rinse the red fruits and use a blender to make them into a puree. Sieve to remove pips, if desired.
Mix the sugar and yoghurt in a bowl until the sugar has been completely dissolved.
Add the fruit puree and mix well.
Prepare in the ice cream maker and transfer to a sealed container and freeze for at least 2 hours to
firm up.
ORANGE SORBET
300 g sugar, 300 ml water, 400 ml carton orange juice.
n M
ix the water and sugar in a saucepan, stir over a low heat until the sugar dissolves then bring to
the boil for 10 minutes.
n Let the syrup cool down to room temperature.
n Stir in the orange juice and place the preparation in the refrigerator for at least 12 hours for it to cool
before preparing in the ice cream maker.
Variations:
n You can use lemon or grapefruit juice or mashed kiwis (for the latter, also add a tablespoon of lemon
juice).
BASIC ICE CREAM (IDEM A.)
A- Basic ice cream
500 ml milk (3.5% fat), 4 egg yolks, 1 level teaspoon (about 8 g) cornflour, 100 g caster sugar
n Bring
the milk to the boil in a saucepan.
n Beat the egg yolks, sugar and corn flour in a bowl with an electric mixer or rotary whisk until the mix
is almost white.
n Pour in the hot milk while stirring continuously.
n Put the mixture into the saucepan and heat gently without boiling until it thickens slightly.
n Leave to cool and put in the refrigerator for at least 12 hours before preparing in the ice cream
maker.
B- You can add the following to this basic recipe halfway through the preparation time
when the mixture just starts to freeze:
- 3 mashed bananas (about 350 g)
- 100 g toasted almonds (finely chopped)
- 100 g chopped hazelnut (finely chopped)
- 120 g chocolate chips or finely chopped chocolate
43
Português
Parabéns por ter escolhido uma sorveteira da gama KRUPS, concebida para preparar deliciosos gelados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia as instruções de utilização com atenção antes
de usar o seu aparelho pela primeira vez. Não nos
responsabilizamos no caso de o utilizador não
seguir as instruções.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Se o fio da alimentação ficar danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, o agente de reparação
ou uma pessoa igualmente qualificada, de modo a
evitar quaisquer perigos.
O seu aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu
aparelho:
-- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em
lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
-- Em quintas,
-- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
de natureza residencial,
-- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
44
Português
Desligue sempre o aparelho da alimentação se
o deixar sem supervisão e antes de proceder à
montagem, desmontagem ou limpeza.
Este aparelho pode ser usado por crianças com
mais de 8 anos de idade se forem supervisionadas
e ensinadas quanto à utilização do aparelho de
um modo seguro, e compreenderem os perigos
envolvidos. A limpeza e manutenção não deverão
ser feitas por crianças, a não ser que tenham mais
de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o
aparelho e o fio fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Este aparelho pode ser usado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e conhecimentos,
se forem supervisionadas e ensinadas quanto
à utilização do aparelho de um modo seguro, e
compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão brincar com o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da alimentação
antes de mudar de acessórios ou de tocar em
peças que se movam durante a utilização.
Limpe todos os acessórios que tenham entrado em
contacto com a comida, com água com detergente
imediatamente após a utilização.
A utilização inadequada do aparelho e dos seus
acessórios pode dar origem a danos no aparelho e
lesões no utilizador.
45
Português
Para evitar acidentes e danos no aparelho, siga
os tempos de funcionamento e definições da
velocidade dos acessórios especificados no manual.
n Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as normas
e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade
Electromagnética, materiais em contacto com alimentos, ambiente…)
n Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do
seu aparelho e se a tomada de corrente pode ser ligada à terra.
n Qualquer erro de ligação anula a garantia.
n Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente, como por exemplo uma placa eléctrica, não
o utilize nem o deixe perto de uma chama.
n Não aqueça o recipiente refrigerante a uma temperatura superior a 40°C. Não é compatível
com a máquina de lavar loiça, nem com o forno tradicional ou micro-ondas. Não o encha com
um líquido quente.
n Desligue o aparelho retirando a ficha da tomada caso não estiver a funcionar correctamente e antes
de abrir a tampa.
n Nunca introduza os dedos ou um utensílio no orifício de enchimento.
n O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de casa.
n Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo
danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
n Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção normais pelo cliente, deve
ser feita por um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
n Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
n O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes
do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
n Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao
seu aparelho.
n Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
n Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados testes
de utilização práticos com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios
de utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES.
46
Português
DESCRIÇÃO
A
Bloco do motor com indicador ON/OFF (ligar/desligar)
B
Tampa
C
Lâminas
D
Anel superior
E
Recipiente refrigerante
F
Anel inferior
G Tampa flexível (no modelo GVS2)
H Espátula (no modelo GVS2)
INSTRUÇÕES PARA A DESMONTAGEM
E LIMPEZA, ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
n Rode a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros de um relógio para a desbloquear e em seguida
levante-a (Fig. 1). Retire o bloco do motor situado no recipiente refrigerante e ponha-o de lado.
n Desmonte o anel superior accionando uma das alavancas da pega (Fig. 2). Utilize a outra mão
para desmontar o anel superior.
n D
esmonte o anel inferior accionando as DUAS alavancas da pega e carregando para baixo (Fig. 3)
n L
impe todas as peças seguindo as instruções a seguir.
Limpeza antes da primeira utilização
n A
ntes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe-o por forma a eliminar eventuais resíduos de fabrico.
n N
unca mergulhe o bloco do motor dentro de água. Limpe-o simplesmente com um pano húmido.
n L
impe o recipiente refrigerante, a tampa, os anéis e a pá com água morna. A espátula e a tampa
flexível, no modelo Ref.GVS2, podem igualmente ser limpas com água morna.
n N
UNCA LIMPE as peças com produtos abrasivos por forma a não danificá-las.
n A
ntes de cada utilização seque com cuidado todas as peças.
PREPARAÇÃO, IOGURTES, GELADOS DE LEITE
E DE FRUTA
n R
etire os anéis do recipiente refrigerante. Deixe o recipiente vazio arrefecer durante pelo menos
24 horas num congelador a uma temperatura de –18°C, assegurando-se de que o recipiente está
perfeitamente seco, tanto no interior como no exterior. O recipiente deverá ser colocado numa
posição estável e plana para permitir uma repartição correcta do líquido retido entre as paredes no
momento da sua solidificação.
n P
repare a mistura para o gelado (veja a parte das receitas). No caso de uma preparação quente,
deixe-a arrefecer previamente no frigorífico (no mínimo12 horas).
n D
ado o aumento de volume aquando da preparação, a quantidade da mistura não deve exceder 1
Kg para os gelados de fruta ou 1 litro para os gelados de leite (fig. 8).
n C
omece por montar os elementos com o aparelho desligado.
a) Monte o anel inferior (deverá ouvir um “clic”) e em seguida fixe o anel superior sobre o
recipiente refrigerante. Assegure-se de que ficam bem colocados (Fig. 4).
b) Fixe o bloco do motor sobre a tampa e insira a pá no bloco do motor (Fig. 5). Certifique-se
que o bloco do motor fica bem colocado.
c) Coloque a tampa (com o bloco do motor e a pá) por cima do recipiente e rode no sentido
dos ponteiros do relógio para bloquear (Fig. 6). Certifique-se que os quatro fechos ficam
bem encaixados.
47
Português
n Ligue a sorveteira e coloque-a a funcionar imediatamente para evitar que a pá gele no recipiente
muito frio. O indicador acende-se.
n Verta sempre a preparação no aparelho através do orifício de enchimento (Fig. 7). Se desejar
introduzir outros ingredientes durante a solidificação da mistura, verta delicadamente pelo orifício.
n Quando tiver obtido a consistência desejada, pare o aparelho e retire a ficha da tomada. Consoante
a receita, a quantidade de gelado e a temperatura inicial, a duração da preparação varia entre os
20 e 40 minutos.
n Para não forçar o motor, o aparelho modifica o sentido de rotação quando a preparação se torna
demasiado compacta. Se tal facto se repetir sem interrupção, a preparação gelada está pronta. Pare
o aparelho premindo o interruptor ligar/desligar. O indicador apaga-se. Retire a ficha da tomada.
Modelo GVS2
O modelo GVS2 possui um visor digital e é fornecido com uma espátula e uma tampa flexível. O
ecrã digital indica que o gelado está em preparação; emite um pequeno sinal sonoro e desliga-se
automaticamente quando a preparação está pronta. Prima o interruptor ligar/desligar, o indicador
apaga-se. Desligue o aparelho.
n Retire a tampa levantando ligeiramente o bloco do motor, rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros de um relógio. Retire a pá. Desmonte o bloco do motor premindo nas 2 marcas situadas
lateralmente (Fig. 9).
n A utilização de utensílios metálicos pode danificar o recipiente refrigerante. Utilize apenas uma
espátula de madeira ou de plástico para retirar o gelado. No modelo Ref. GVS2, utilize a espátula
fornecida com o produto.
n Pode manter o gelado dentro da taça de refrigeração antes de servi-lo ou colocá-lo no congelador
durante alguns minutos para que fique mais consistente. No modelo GVS2, coloque directamente
a tampa maleável sobre a taça de refrigeração, retirando previamente os anéis. ATENÇÃO! A
taça de refrigeração não é adequada para conservar o gelado durante muito tempo
no congelador (este ficaria demasiado rijo). Para conservar o gelado utilize outro
recipiente alimentar com tampa.
SEGURANÇA
n O produto está equipado com um elemento de segurança que pára automaticamente o aparelho
em caso de sobreaquecimento do motor. O sobreaquecimento pode surgir se a sobremesa for
muito espessa e se o aparelho tiver funcionado durante um período de tempo excessivamente longo
ou se os ingredientes acrescentados (nozes…) forem demasiado grandes. Para voltar a colocar
o aparelho em funcionamento: prima o interruptor ligar /desligar; deixe o aparelho arrefecer. Após
alguns minutos, pode voltar a colocar o aparelho em funcionamento.
n Não deixe o aparelho funcionar para além do tempo necessário a cada preparação.
ATENÇÃO:
Não coloque a sorveteira a funcionar dentro do congelador ou do frigorífico.
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
n O
s gelados e os sorvetes sabem melhor quando acabados de fazer, perdendo a sua textura e sabor
fresco se ficarem guardados durante demasiado tempo.
n É normal que o gelado feito em casa endureça se estiver guardado e que a textura seja diferente
da consistência macia original, que se tira com a colher. Para ser mais fácil servir gelado que está
guardado, retire-o do congelador cerca de 5 a 10 minutos antes e guarde-o no frigorífico para que
fique ligeiramente mais macio. Lembre-se que os sorvetes derretem mais depressa que os gelados.
48
Português
n O
gelado derretido ou parcialmente derretido nunca deve ser congelado novamente.
n Os gelados ou sorvetes que contenham ovos crus ou parcialmente cozinhados não devem ser
dados a crianças pequenas, mulheres grávidas, idosos ou pessoas que, de um modo geral, tenham
um estado de saúde frágil.
FAZER UMA SEGUNDA DOSE DE GELADO
OU SORVETE
n L
ave a taça em água morna e seque-a bem. Não utilize água quente ou a ferver, dado que a
mudança repentina da temperatura poderá danificar a taça. Coloque-a novamente no congelador.
A taça estará parcialmente gelada, portanto, necessitará de menos tempo no congelador, cerca de
4 a 6 horas.
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA
n Desmonte o aparelho.
n Só a tampa (sem o bloco do motor) e a pá podem ser colocados no tabuleiro superior da máquina
de lavar loiça.
No modelo GVS2, a espátula e a tampa flexível podem igualmente ser colocadas na máquina de
lavar loiça.
n O recipiente e os anéis devem ser limpos com água morna e detergente para a loiça (não utilize
água quente).
n O bloco do motor não é compatível com a máquina de lavar loiça. Limpe-o simplesmente com um
pano húmido.
n Nunca limpe as peças com detergentes em pó por forma a não danificá-las.
n S
eque o recipiente cuidadosamente antes de voltar a colocá-lo no congelador (sem os anéis).
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
CONSELHOS E SUGESTÕES
n A
s preparações de gelado que contêm uma forte proporção de açúcar, matérias gordas ou álcool
requerem muito tempo para solidificar ou podem não ficar firmes.
n Acrescente álcool unicamente quando o aparelho estiver a funcionar e quando a preparação estiver
meia solidificada.
n Recomendamos que prepare os ingredientes antes de retirar o recipiente do congelador (de forma
a que no início o recipiente esteja tão frio quanto possível).
n No início, qualquer preparação que colocar no recipiente refrigerante deverá estar líquida. Não utilize
ingredientes firmes, tais como natas batidas ou líquidos já gelados para a preparação do gelado.
n Prepare na véspera e conserve no frigorífico as preparações que necessitem de uma cozedura
prévia (mínimo 12 horas).
49
Português
RECEITAS
GELADO DE BAUNILHA
250 ml de leite gordo (35% de matéria gorda), 100 g de açúcar, 2 ovos (calibre 60), 450 g de natas
líquidas (30% de matéria gorda) 1 colher de café de extracto de baunilha.
n Aqueça o leite numa pequena caçarola batendo ao mesmo tempo os ovos e o açúcar num recipiente
à parte.
n Verta lentamente o leite quente sobre os ovos batidos com o açúcar, sem deixar de mexer.
n Verta a mistura numa caçarola e aqueça a mistura sem ferver, continuando a mexer até que comece
a engrossar e adquira a consistência de um creme inglês.
n Deixe arrefecer à temperatura ambiente. Acrescente as natas e a essência de baunilha continuando
sempre a mexer.
n Coloque no frigorífico (mínimo 12 horas).
Variantes:
n Dissolver 2 colheres de café instantâneo na preparação quente.
n Substituir a baunilha por 2 colheres de café de xarope de menta.
GELADO DE CHOCOLATE
250 ml de leite gordo (35% de matéria gorda),100 g de açúcar, 80 g de cacau, 1 ovo (calibre 60) ,450 g
de natas líquidas (30% de matéria gorda) 1 colher de café de extracto de baunilha.
n Numa pequena caçarola, misture o leite, o ovo e o açúcar.
n Aqueça a mistura em lume brando sem ferver, continuando sempre a mexer até que a mistura
comece a engrossar e tome a consistência de um creme inglês.
n Verta em seguida o cacau, sem deixar de mexer, até a mistura ficar homogénea.
n Deixe arrefecer à temperatura ambiente.
n Acrescente as natas e a baunilha, sem deixar de mexer.
n Coloque no frigorífico (mínimo 12 horas).
GELADO COM RUM E UVAS PASSAS
120 g de passas, 100 ml de rum. Verta o rum sobre as passas e deixe repousar tapado durante toda a
noite. 250 ml de leite gordo (35% de matéria gorda),100 g de açúcar, 2 ovos (calibre 60) ,450 g de natas
(30% de matéria gorda).
n Aqueça o leite numa pequena caçarola ; num recipiente à parte, bata os ovos e o açúcar.
n Verta lentamente o leite quente sobre os ovos e o açúcar misturados, sem deixar de mexer.
n Verta esta preparação na caçarola e aqueça a mistura sem ferver, continuando sempre a mexer até
que comece a engrossar e tome a consistência de um creme inglês.
n Deixe arrefecer à temperatura ambiente.
n Acrescente as natas sem deixar de mexer e coloque no frigorífico (mínimo12 horas).
n Acrescente as passas embebidas em rum quando o aparelho funcionar e mal a preparação comece
a tomar consistência.
GELADO COM IOGURTE E LIMÃO
300 g de iogurte natural, 3 colheres de sopa (50g) de natas espessas (42% de matéria gorda), 170 g de
açúcar, 250 ml de sumo de limão.
n Misture bem o iogurte, as natas, e o açúcar até dissolução completa do açúcar.
n Acrescente o sumo de limão sem deixar de mexer.
n Misture o puré de frutos continuando sempre a mexer.
50
Português
SORVETE DE LARANJA
200 g de açúcar, 300ml de água, 400 ml de sumo de laranja.
n Misture a água e o açúcar numa caçarola e leve a ferver.
n Deixe o xarope arrefecer à temperatura ambiente.
n Verta o sumo de laranja continuando a mexer e coloque a preparação no frigorífico para que
arrefeça (mínimo 12 horas).
Variantes:
n Pode-se utilizar o sumo de limão ou de toranja ou kiwis em puré (neste caso, acrescente uma colher
de sopa de sumo de limão).
SORVETE DE TORANJA E MEL
175 g de mel, 450 ml de sumo de toranja.
n Em lume brando, deixe amornar o mel numa pequena caçarola e verta 4 colheres de sumo de
toranja continuando sempre a mexer.
n Misture em seguida esta preparação com o restante sumo num recipiente à parte.
n Coloque a preparação no frigorífico para que arrefeça (mínimo12 horas).
GELADO SIMPLES (IDEM A.)
A. Preparação de base
500 ml de leite,4 gemas de ovo, 1 colher de café (8 g) de farinha de milho, 100 g de açúcar.
n Leve o leite a ferver numa caçarola.
n Bata as gemas de ovo, o açúcar e a farinha num recipiente até que a mistura fique praticamente
branca.
n Verta o leite quente sem deixar de bater.
n Deite na caçarola e aqueça até engrossar ligeiramente sem levantar fervura.
n Deixe arrefecer e coloque no frigorífico (mínimo 12 horas).
B. Pode-se acrescentar a esta preparação de base:
- 3 bananas reduzidas em puré (cerca de 350 g)
- 100 g de amêndoas grelhadas
- 100 g de pedacinhos de avelã
- 120 g de aletria ou pedacinhos de chocolate.
51
Deutsch
Wir freuen uns, dass Sie sich für eine Eismaschine von KRUPS entschieden haben, mit der Sie köstliche
Eisspeisen zubereiten können.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Wenn das
Gerät nicht gemäß den Anleitungen benutzt wird,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu
gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Zur Vermeidung von Gefahren dürfen beschädigte
Stromkabel nur vom Hersteller, einem
Vertragskundendienst oder von Personen mit
vergleichbaren Qualifikationen ausgewechselt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des
Geräts in folgenden Bereichen:
-- In Kochecken für das Personal in Geschäften,
Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern,
-- auf landwirtschaftlichen Anwesen,
-- für den Gebrauch durch Gäste von Hotels,
Motels und sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
-- in Umfeldern wie Gästezimmern.
52
Deutsch
Wenn das Gerät unbeaufsichtigt liegen gelassen,
zusammengesetzt, auseinandergenommen oder
gereinigt wird, muss es stets vom Stromnetz
getrennt werden.
Das Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren benutzt
werden, sofern sie in der Verwendung des
Geräts auf sichere Art und Weise unterrichtet
oder beaufsichtigt werden und wenn sie sich
der einhergehenden Gefahren bewusst sind.
Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern
ausgeführt werden; es sei denn, sie sind älter als
acht Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie
das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter acht Jahren.
Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder von Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden
oder auf sichere Weise in den Gebrauch des
Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen werden, bevor Sie
sich Teilen nähern, die sich während der Benutzung
bewegen und bevor Zubehörteile gewechselt werden.
53
Deutsch
Reinigen Sie sämtliches Zubehör, nachdem es
Kontakt mit Nahrungsmitteln hatte, direkt nach dem
Gebrauch in Seifenlauge.
Ein unsachgemäßer Gebrauch des Geräts und
des Zubehörs kann Schäden am Gerät sowie
Verletzungen verursachen.
Um Unfälle jeglicher Art sowie Geräteschäden zu
vermeiden, beachten Sie die Betriebsdauer und die
Geschwindigkeitsstufen für die Zubehörteile, die in
dieser Anleitung angegeben werden.
n Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren
Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit,
Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…).
n Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses Gerätes
angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
n Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
n Das Gerät nicht auf heiße Flächen (z.B. Herdplatten) stellen oder in unmittelbarer Nähe von offenem
Feuer (Gasherd) benutzen.
n Den Gefrierbehälter nicht auf über 40°C erwärmen. Gefrierbehälter niemals in Spülmaschine, Backofen
oder Mikrowelle stellen. Nicht mit einer heißen Flüssigkeit füllen.
n Bei Funktionsstörungen und vor jedem Öffnen des Deckels den Netzstecker ziehen.
n Niemals mit den Fingern in die Einfüllöffnung greifen, Gegenstände hineinstecken oder in die Öffnung
hängen lassen.
n Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel, wenn es einen Stecker mit Erdung aufweist. Es muss so
verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
n Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb. Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit
einem externen Timer oder einem separaten Fernbedienungssystem in Betrieb genommen zu werden.
n Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für den Betrieb in geschlossenen Räumen
konzipiert.
n Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, undicht oder beschädigt wurde.
Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
n Außer der Reinigung und normalen Instandhaltungsmaßnahmen müssen alle anderen Arbeiten an dem
Gerät von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
n Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
n Das Netzkabel darf nicht in die Nähe einer Wärmequelle oder scharfe Kanten gelegt oder in deren Nähe
gebracht werden.
n Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Originalzubehör- und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät
verwenden.
n Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
n Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden
praktische Tests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
n Der Gefrierbehälter darf keinesfalls auf Heizplatten oder in ein Mikrowellen-Gerät gestellt werden.
n Benutzen Sie den Gefrierbehälter nie ohne Deckel.
54
Deutsch
BESCHREIBUNG
A
Motorblock mit LCD Ein-/Aus-Anzeige
B
Deckel
C
Rührarm
D
Oberer Ring
E
Gefrierbehälter
F
Unterer Ring
G Aufbewahrungsdeckel (bei Modell GVS2)
H Eisschaber (bei Modell GVS2)
ZERLEGEN DES GERÄTS ZUM REINIGEN
UND VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
n Den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu entriegeln und dann anheben (Abb. 1).
Den im Gefrierbehälter befindlichen Motorblock herausnehmen und zur Seite legen.
n Z
um Abnehmen des oberen Rings einen der Hebel am Griff betätigen (Abb. 2). Mit der anderen
Hand den oberen Ring abnehmen.
n Z
um Abnehmen des unteren Rings die BEIDEN Hebel am Griff betätigen und nach unten drücken (Abb. 3).
n A
lle Teile unter Beachtung der folgenden Anweisungen reinigen.
Reinigung vor der ersten Verwendung
n V
or der Verwendung des Geräts muss dieses gereinigt werden, um eventuell vorhandene
Fabrikationsrückstände zu entfernen.
n D
en Motorblock niemals ins Wasser tauchen. Den Motorblock mit einem feuchten Tuch reinigen.
n R
einigen Sie den Gefrierbehälter, den Deckel, die Ringe und den Rührarm mit lauwarmem Wasser
und etwas flüssigem Geschirrspülmittel. Der Eisschaber und der Aufbewahrungsdeckel von Modell
Art.-Nr. GVS2 können ebenfalls mit lauwarmem Wasser und etwas flüssigem Geschirrspülmittel
gereinigt werden.
n D
ie Teile NIEMALS mit Scheuermitteln oder Scheuerschwämmen reinigen. Sie könnten sie damit
beschädigen.
n A
lle Teile vor der Verwendung sorgfältig trocknen.
ZUBEREITUNG VON EISCREME, GEFRORENEM
JOGHURT UND SORBET
n D
ie Ringe des Gefrierbehälters entfernen. Den leeren Gefrierbehälter mindestens 24 Stunden in
einem Gefrierschrank bei einer Temperatur von –18°C kühlen und dabei darauf achten, dass der
Behälter innen und außen vollkommen trocken ist. Der Gefrierbehälter muss aufrecht stehen, damit
die zwischen den Wänden enthaltene Flüssigkeit zum Zeitpunkt ihrer Verfestigung gut verteilt ist.
n B
ereiten Sie die Eismischung zu (siehe Rezepte weiter unten). Wenn es sich um eine heiße
Mischung handelt, muss diese zuvor im Kühlschrank abkühlen (mindestens 12 Stunden).
n D
a sich das Volumen bei der Zubereitung erhöht, dürfen für Sorbets nicht mehr als 1 kg Zutaten
und für Eiscremes nicht mehr als 1 Liter Zutaten verwendet werden (Abb. 8).
n S
etzen Sie die Einzelteile der Eismaschine zusammen, bevor Sie den Netzstecker anschließen.
a) Montieren Sie den unteren Ring. Nachdem er mit einem “Klick“ ein-gerastet ist, setzen Sie
den oberen Ring mit einem “Klick” auf dem Gefrierbehälter auf. Vergewissern Sie sich, dass
beide Ringe korrekt befestigt sind (Abb. 4).
b) Befestigen Sie den Motorblock auf dem Deckel und führen Sie den
Rührarm in den
Motorblock ein (Abb. 5). Achten Sie darauf, dass der Motorblock korrekt befestigt ist.
c) Setzen Sie jetzt den Deckel (mit Motorblock und Rührarm) auf den Gefrierbehälter und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu verriegeln (Abb. 6). Achten Sie darauf, dass die vier Hebel
korrekt eingerastet sind.
55
Deutsch
n Schließen Sie den Netzstecker der Eismaschine an und lassen Sie sie sofort laufen, damit der
Rührarm nicht in dem sehr kalten Behälter festfriert. Die Anzeige schaltet sich ein.
n Die Zubereitung immer durch die Einfüllöffnung (Abb. 7) in das Gerät füllen. Wenn Sie während des
Gefriervorgangs weitere Zutaten hinzufügen möchten, gießen Sie diese vorsichtig durch die Öffnung.
n Wenn die gewünschte Konsistenz erreicht ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Je
nach Rezept, Eismenge und Anfangstemperatur beträgt die Zubereitungsdauer 20 bis 40 Minuten.
n U
m den Motor nicht zu überlasten, ändert das Gerät die Rotationsrichtung, wenn die Masse zu
kompakt wird. Wenn sich dies ständig wiederholt, ist die Eisspeise fertig. Schalten Sie das Gerät
am Ein-/Ausschalter aus. Die Kontrollleuchte erlischt. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Modell GVS2
Das Modell GVS2 besitzt eine Digitalanzeige und wird mit einem Eisschaber und einem
Aufbewahrungsdeckel geliefert. Die digitale Anzeige gibt an, dass das Eis hergestellt wird; wenn
es fertig ist, ertönt ein kurzer Piepton und die Anzeige erlischt automatisch. Den Schalter Ein/Aus
drücken, die Kontrollleuchte erlischt. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
n Den Deckel abnehmen, indem Sie den Motorblock leicht anheben und entgegen den Uhrzeigersinn
drehen. Den Rührarm herausnehmen. Zum Abnehmen des Motorblocks auf die 2 Markierungen an
den Seiten drücken (Abb. 9).
n B
ei einer Verwendung von Metallutensilien könnte der Gefrierbehälter beschädigt werden.
Verwenden Sie zum Herausnehmen der Eiscreme nur Schaber aus Holz oder aus Kunststoff. Bei
Modell Art.-Nr. GVS2 sollten Sie den mit dem Produkt gelieferten Eisschaber benutzen.
n S
ie können das Eis bis zum Servieren in dem Gefrierbehälter lassen oder es einige Minuten lang in den
Gefrierschrank stellen, um es härter zu machen. Setzen Sie beim Modell GVS2 nach Entfernen der
Ringe den weichen Deckel direkt auf den Gefrierbehälter. ACHTUNG! Der Gefrierbehälter ist
nicht dazu geeignet, das Eis lange im Gefrierschrank aufzubewahren (es wird zu hart).
Verwenden Sie für die Aufbewahrung des Eises einen anderen lebensmittelechten
Behälter mit Deckel.
SICHERHEIT
n D
as Produkt ist mit einem Sicherheitselement versehen, dass das Gerät bei Überhitzung des Motors
automatisch abschaltet. Diese Überhitzung kann eintreten, wenn die Eismasse zu dickflüssig ist
und wenn das Gerät extrem lange gelaufen ist oder wenn die Stücke der hinzugefügten Zutaten
(Nüsse, ...) zu groß sind. Erneute Inbetriebnahme des Geräts: Den Schalter Ein/Aus drücken; das
Gerät abkühlen lassen. Nach einigen Minuten können Sie es wieder in Betrieb nehmen.
n Lassen Sie das Gerät nicht länger laufen als notwendig.
ACHTUNG:
Die Eismaschine nicht im Gefrierschrank oder im Kühlschrank laufen lassen!
AUFBEWAHREN & SERVIEREN
n E
iscreme und Sorbet schmecken am besten frisch hergestellt. Sie verlieren ihre Konsistenz und
ihren frischen Geschmack, wenn sie zu lange aufbewahrt werden.
n Hausgemachte Eiscreme wird normalerweise während der Lagerung fest, so dass ihre Konsistenz
nicht mehr so weich ist und sie nicht mehr so gut zu löffeln ist wie ursprünglich. Damit Sie die
gelagerte Eiscreme leichter servieren können, sollten Sie sie bereits 5-10 Minuten vorher aus dem
Gefrierschrank nehmen und im Kühlschrank aufbewahren, damit sie etwas weicher werden kann.
Denken Sie daran, dass Sorbets schneller auftauen als Eiscreme.
n Ganz oder teilweise aufgetaute Eiscreme darf nicht wieder eingefroren werden. Kinder, schwangere
Frauen sowie ältere oder kranke Personen sollten keine Eiscreme oder Sorbets essen, die rohe oder
teilweise gekochte Eier enthalten.
56
Deutsch
DIE ZUBEREITUNG EINER ZWEITEN PORTION
EISCREME ODER SORBET
n Spülen Sie den Gefrierbehälter mit warmem Wasser und trocknen Sie ihn sorgfältig ab. Benutzen
Sie kein sehr heißes oder kochendes Wasser, da die plötzliche Temperaturschwankung
den Gefrierbehälter beschädigen könnte. Stellen Sie ihn zurück in den Gefrierschrank. Der
Gefrierbehälter wird noch teilweise gekühlt sein, so dass er für kürzere Zeit (für etwa 4-6 Stunden),
im Gefrierschrank bleiben muss.
REINIGUNGSANWEISUNGEN
n Das Gerät auseinandernehmen.
n Nur der Deckel (ohne Motorblock) und der Rührarm sind spülmaschinenfest (oberer Korb).
Bei Modell GVS2 können auch der Eisschaber und der Aufbewahrungsdeckel in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
n Der Behälter und die Ringe werden mit lauwarmem Wasser und etwas flüssigem Geschirrspülmittel
gereinigt (kein heißes Wasser verwenden).
n Der Motorblock darf nicht in die Spülmaschine. Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
n Die Teile niemals mit Scheuerpulver oder einem Scheuerschwamm reinigen, da sie dadurch
beschädigt werden könnten.
n Den Behälter sorgfältig trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Gefrierschrank stellen (ohne Ringe,
Deckel und Motorblock).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
TIPPS UND ANREGUNGEN
n Eisspeisen mit einem hohen Anteil an Zucker, Fett oder Alkohol brauchen länger, um fest zu werden
bzw. können auch gar nicht fest werden.
n Den Alkohol erst hinzufügen, wenn das Gerät läuft und die Zubereitung bereits halb fest ist.
n Wir empfehlen Ihnen, die Zutaten vorzubereiten, bevor Sie den Behälter aus dem Gefrierschrank
nehmen (damit der Behälter am Anfang möglichst kalt ist).
n Beim Start muss jede in den Gefrierbehälter gegossene Zubereitung flüssig sein. Für die Zubereitung
der Eiscreme keine festen Zutaten oder bereits gefrorene Flüssigkeiten verwenden.
n Bereiten Sie Zubereitungen, die zuerst gekocht werden müssen, am Vortag zu und bewahren Sie
sie im Kühlschrank auf (mindestens 12 Stunden).
57
Deutsch
REZEPTE
VANILLEEIS
250 ml Vollmilch (35% Fett), 100 g Zucker, 2 Eier, 450 g süße Sahne ( 30% Fett), 1 Teelöffel Vanilleextrakt.
n Die Milch in einem kleinen Topf erhitzen, Eier und Zucker in einer anderen Schüssel schaumig
rühren.
n Die heiße Milch langsam unter das Eier-Zucker-Gemisch geben.
n Die gesamte Zubereitung in den Topf geben und erhitzen, ohne sie aufkochen zu lassen. Dabei
ständig umrühren, bis sie eindickt und die Konsistenz einer leichten Eier-Milch-Creme bekommt.
n Auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Die Sahne und den Vanilleextrakt unterrühren.
n In den Kühlschrank stellen (mindestens 12 Stunden).
Varianten:
n 2 Teelöffel Instantkaffee in der heißen Zubereitung auflösen.
n Anstelle der Vanille 2 Teelöffel Pfefferminzsirup hinzufügen.
SCHOKOLADENEIS
250 ml Vollmilch (35% Fett), 100 g Zucker, 80 g Kakao, 1 Ei, 450 g süße Sahne (30 % Fett), 1 Teelöffel
Vanilleextrakt.
n Milch, Ei und Zucker in einem kleinen Topf vermischen.
n Die Zubereitung bei schwacher Hitze erhitzen, ohne sie aufkochen zu lassen. Dabei ständig
umrühren, bis sie eindickt und die Konsistenz einer leichten Eier-Milch-Creme bekommt.
n Kakao hinzufügen und rühren, bis Sie eine gleichmäßige Mischung erhalten.
n Auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
n Sahne und Vanille unterrühren.
n In den Kühlschrank stellen (mindestens 12 Stunden).
TRAUBEN-RUM-EIS
120 g Rosinen, 100 ml Rum. Den Rum über die Rosinen gießen und über Nacht zugedeckt ziehen lassen.
250 ml Vollmilch (35% Fett), 100 g Zucker, 2 Eier, 450 g süße Sahne (30 % Fett).
n Die Milch in einem kleinen Topf erhitzen, Eier und Zucker in einer anderen Schüssel schlagen.
n Die heiße Milch langsam unter das Eier-Zucker-Gemisch rühren.
n Die Zubereitung in den Topf geben und erhitzen, ohne sie aufkochen zu lassen. Dabei ständig
umrühren, bis sie eindickt und die Konsistenz einer leichten Eier-Milch-Creme bekommt.
n Auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
n Die Sahne unterrühren und in den Kühlschrank stellen (mindestens 12 Stunden).
n Die in Rum getränkten Rosinen hinzufügen, wenn das Gerät läuft und die Zubereitung schon fest wird.
JOGHURT-ZITRONEN-EIS
300 g Naturjoghurt, 3 Esslöffel (50 g) Crème fraîche (42% Fett), 170 g Zucker, 250 ml Zitronensaft.
n Joghurt, Crème fraîche und Zucker gut vermischen, bis der Zucker
n Zitronensaft unterrühren.
58
vollkommen aufgelöst ist.
Deutsch
ORANGENSORBET
200 g Zucker, 300 ml Wasser, 400 ml Orangensaft.
n Wasser und Zucker in einem Topf vermischen und aufkochen.
n Den Sirup auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
n Den Orangensaft unterrühren und die Zubereitung zum Abkühlen in den Kühlschrank stellen
(mindestens 12 Stunden).
Varianten:
n Man kann auch Zitronen- oder Grapefruitsaft oder pürierte Kiwis verwenden (in diesem Fall einen
Esslöffel Zitronensaft hinzufügen).
GRAPEFRUITSORBET MIT HONIG
175 g Honig, 450 ml Grapefruitsaft.
n Den Honig bei schwacher Hitze in einem kleinen Topf erwärmen und 4 Löffel Saft unterrühren.
n Diese Zubereitung anschließend in einer anderen Schüssel mit dem restlichen Saft vermischen.
n Die Zubereitung zum Abkühlen in den Kühlschrank stellen (mindestens 12 Stunden).
EINFACHE EISKREM (A.)
A. Grundzubereitung
500 ml Milch, 4 Eigelb, 1 Teelöffel (8 g) Speisestärke, 100 g Zucker.
n
n
n
n
n
Die Milch aufkochen lassen.
Eigelb, Zucker und Speisestärke verquirlen, bis die Mischung fast weiß ist.
Die heiße Milch unter ständigem Rühren dazugießen.
In den Topf füllen und ohne Aufkochen erhitzen, bis die Mischung leicht eindickt.
Abkühlen lassen und in den Kühlschrank stellen (mindestens 12 Stunden).
B. Man kann zu dieser Grundzubereitung folgendes hinzufügen:
-
3 pürierte Bananen (ca. 350 g)
100 g gemahlene Mandeln
100 g gehackte Nüsse
120 g Schokostreusel
59
Norsk
Takk for at du valgte ismaskinen fra KRUPS som skal hjelpe deg med å lage deilig is og sorbet
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker
apparatet for første gang: Dersom du ikke bruker
apparatet slik det er tenkt, vil produsenten fraskrive
seg alt ansvar.
Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar
for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet
ikke bruker apparatet til lek.
Dersom strømledningen er skadet skal den
erstattes av produsenten, dens servicepartner eller
av en person med lignende kvalifikasjoner for å
forhindre at det oppstår problemer.
Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av maskinen:
-- Ikjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og andre arbeidsmiljøer
-- På gårder
-- Av kundene på hotell, motell og andre steder med
hjemlig preg
-- På steder som f.eks. bed & breakfast.
60
Norsk
Du må alltid koble fra apparatet fra strømkilden
dersom du ikke bruker det, og før du eventuelt
monterer, demonterer eller rengjør det.
Barn over 8 år kan bruke apparatet dersom de
har fått sikker opplæring i bruken av det, og
bare dersom de forstår farene som kan oppstå.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn
av en voksen. Hold apparatet og strømledningen
utilgjengelige for barn under 8 år.
Apparatet kan brukes av personer med reduserte
fysisk, sensoriske eller mentale evner, eller av
personer med manglende erfaring og kunnskap
dersom de har fått opplæring i sikker bruk, eller
holdes under oppsyn, og kun dersom de forstår
faren en slik bruk kan innebære.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Slå av apparatet og koble fra strømledningen før du
skifter tilbehør eller nærmer deg deler av maskinen
som er i bevegelse.
Vask alt tilbehøret i såpevann umiddelbart etter
kontakt med matvarer.
Dersom du ikke bruker apparatet og tilbehøret slik
det skal, kan dette føre til skade på maskinen og
volde skade.
61
Norsk
For å unngå ulykker og skade på apparatet må du
respektere brukstiden og hurtighetsinnstillingene på
tilbehøret slik det står beskrevet i bruksanvisningen,
n Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med
matvarer, miljø osv.)
n Før maskinen koples til, sjekk at strømforsyningen i ditt elektriske anlegg tilsvarer maskinens, og
sjekk at stikkontakten er jordet.
n Enhver koplingsfeil vil føre til at garantien oppheves.
n Apparatet skal ikke settes på en varm overflate, f.eks. på en kokeplate, og skal ikke brukes i nærheten
av en åpen flamme.
n Kjølebegeret må ikke varmes opp over 40°C. Det skal ikke vaskes i oppvaskmaskin, brukes i
stekeovn eller mikrobølgeovn og skal ikke fylles med varm væske.
n Ta støpselet ut av stikkontakten i tilfelle driftsfeil og hver gang du skal åpne lokket.
n Aldri ha fingrene eller kjøkkenredskaper ned i påfyllingsåpningen.
n Denne maskinen er kun beregnet på privat husholdningsbruk, og kun innendørs.
n Denne maskinen må ikke brukes dersom den ikke fungerer korrekt eller dersom den har blitt skadet.
Ta i så fall kontakt med et godkjent servicesenter.
n Ethvert arbeid annet enn rengjøring og alminnelig vedlikehold, skal utføres av et godkjent
servicesenter.
n Sett aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
n Ledningen må aldri være i nærheten av eller i berøring med apparatets varme deler, andre varmekilder
eller skarpe kanter.
n Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke produsentens tilbehør og reservedeler tilpasset dette apparatet.
n Kople aldri fra maskinen ved å dra i ledningen.
n Alle våre apparater gjennomgår strenge kvalitetskontroller. Vi gjennomfører praktiske tester på tilfeldig
utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
62
Norsk
BESKRIVELSE
A
Motorenhet med på/av-knapp
B
Lokk
C
Blad
D
Øvre ring
E
Kjølebeger
F
Nedre ring
G Mykt lokk (på modellen GVS2)
H Slikkepott (på modellen GVS2)
DEMONTERINGSINSTRUKSJONER FOR RENGJØRING
OG FØR FØRSTE GANGS BRUK
n Drei lokket mot klokken for å låse det opp, og løft det opp (Fig. 1). Fjern motorenheten som befinner
seg i kjølebegeret og sett den til side.
n D
emonter den øvre ringen ved å trykke på de to grepene på håndtaket (Fig. 2). Bruk den andre
hånden til å demontere den øvre ringen.
n D
emonter den nedre ringen ved å trykke på de TO grepene på håndtaket og ved å trykke de nedover
(Fig. 3)
n R
engjør alle delene ved å følge instruksjonene nedenfor.
Rengjøring før første gangs bruk
n F
ør du tar i bruk apparatet, bør du rengjøre det for å fjerne eventuelle produksjonsrester.
n M
otorenheten skal aldri dyppes ned i vann. Den tørkes ganske enkelt av med en fuktig klut.
n R
engjør kjølebegeret, lokket, ringene og bladet i lunkent vann. Slikkepotten og det myke lokket, på
modellen med referansen GVS2, kan også rengjøres med lunkent vann.
n D
elene MÅ ALDRI RENGJØRES med harde eller slipende produkter. Det vil kunne skade dem.
n A
lle delene tørkes omhyggelig før bruk.
TILBEREDNING AV IS, YOGHURTIS OG SAFTIS
n F
jern ringene fra kjølebollen. La det tomme begeret avkjøles i minst 24 timer i en fryser ved –18°C.
Begeret må være helt tørt både innvending og utvendig. Begeret må stå rett opp slik at væsken
mellom skilleveggene fordeles likt når den stivner.
n T
ilbered isblandingen (se oppskriftsavsnittet). Hvis det dreier seg om en varm blanding, må den
avkjøles på forhånd i kjøleskapet (i minst 12 timer).
n M
engden øker under tilberedningen, og derfor må blandingens mengde ikke overgå 1 kg for saftis
eller 1 liter for iskrem (fig. 8).
n Begynn med å sette sammen delene med avslått apparat.
a) Sett på den nedre ringen; du hører et “klikk” og så kobler du inn den øvre ringen på kjølebegeret. Sørg for at de er skikkelig festet (Fig. 4).
b)
Fest motorenheten på lokket, og før bladet inn i motorenheten
(Fig. 5). Sørg for at motorenheten er skikkelig festet.
c) Sett lokket (med motorenheten og bladet) over begeret, og drei med klokken for å låse det
(Fig. 6). Sjekk at alle de fire låsene er skikkelig innkoblet.
n Sett ismaskinens støpsel i veggkontakten, og sett den i gang umiddelbart slik at ikke bladet fryses
fast i det sterkt avkjølte begeret. Varsellampen lyser.
63
Norsk
n Hell alltid tilberedningen i apparatet gjennom påfyllingsåpningen (Fig. 7). Hvis du ønsker å blande
inn andre ingredienser mens blandingen stivner, heller du dem forsiktig gjennom åpningen.
n Når ønsket konsistens er oppnådd, stanser du apparatet og tar støpselet ut av veggkontakten.
Avhengig av oppskriften, mengden is og opprinnelig temperatur, ligger tilberedningsvarigheten på
mellom 20 og 40 minutter.
n For at ikke motoren skal drives for hardt, endrer apparatet omdreiningsretning når massen blir for
kompakt. Hvis dette gjentas uten avbrudd, er istilberedningen ferdig. Stans apparatet ved å trykke
på på/av-bryteren. Varsellampen slukkes. Ta ut apparatets støpsel av veggkontakten.
Modellen GVS2
Modellen GVS2 har et digitalt display og leveres med en slikkepott og et mykt lokk. Det digitale
displayet viser at iskremen er i ferd med å lages. Det avgis et lite pipesignal og displayet slukker
automatisk når iskremen er klar. Trykk på på/av-bryteren, varsellampen slukkes. Ta ut apparatets
støpsel av veggkontakten.
n Fjern lokket ved å løfte motorenheten litt opp samtidig som du dreier lokket mot klokken. Fjern
bladet. Demonter motorenheten ved å trykke på de to merkene på sidene (Fig. 9).
n Bruk av kjøkkenredskaper i metall kan skade kjølebegeret. Bruk kun kjøkkenredskaper av tre eller
plast når du skal ta ut isen. Til modellen med referansen GVS2, bruker du slikkepotten som leveres
sammen med produktet.
n Du kan oppbevare iskremen i kjølebeholderen før servering. Dersom du ønsker litt hardere is, kan du
også plassere den noen minutter i fryseboksen. På modell GVS2, plasser det myke lokket direkte
på kjølebeholderen etter først å ha fjernet ringene.
MERK! Kjølebeholderen er ikke beregnet på å oppbevare isen lenge i fryseboksen (isen
vil da bli for hard). For oppbevaring av iskremen, bruk en annen beholder med lokk,
beregnet på matvarer.
SIKKERHET
n Produktet har en sikkerhetsanordning som stanser apparatet automatisk hvis motoren overopphetes.
Denne overopphetingen kan oppstå hvis desserten er veldig tykk og hvis apparatet har vært for
lenge i gang eller hvis de ingrediensene man har tilsatt (f.eks. valnøtter) er i veldig store biter. For å
sette apparatet i gang igjen: Trykk på på/av-knappen og la apparatet avkjøles. Etter noen minutter
kan du sette det i gang igjen.
n Ikke la apparatet være i gang lenger enn nødvendig.
VIKTIG:
Iskremmaskinen må ikke settes i funksjon inne i en fryseboks eller et kjøleskap.
LAGRING & SERVERING
n Iskrem og sorbet smaker best når det er helt ferskt. Konsistensen og aromaen vil gå tapt dersom du
lagrer dem for lenge.
n Det er normalt at hjemmelaget iskrem blir hard under lagring. Konsistensen er annerledes enn
kjøpeis. For å gjøre det enklere å servere hjemmelaget is som har blitt hard, ta den ut av fryseboksen
ca. 5 til 10 minutter før servering, og la den stå i kjøleskapet til den har blitt litt mykere. Husk av
sorbet tiner fortere enn iskrem.
n Tint eller halvveis tint iskrem må aldri fryses ned på nytt.
n Iskrem eller sorbet som inneholder rå eller lite kokte egg skal ikke gis til små barn, gravide kvinner,
eldre mennesker eller mennesker som ikke er i god fysisk form.
64
Norsk
LAGE ANDRE OMGANG MED ISKREM ELLER SORBET
n V
ask bollen i varmt vann og tørk den godt. Bruk ikke veldig varmt eller kokende vann, da en plutselig
temperaturendring kan skade bollen. Sett den tilbake i fryseboksen. Bollen vil da bli nedkjølt slik at
den trenger kortere tid i fryseboksen neste gang, ca. 4-6 timer.
RENGJØRINGSINSTRUKSJONER
n Demonter apparatet.
n Bare lokket (uten motorenheten) og bladet kan vaskes i oppvaskmaskinens øvre kurv.
På modellen GVS2, kan slikkepotten og det myke lokket også vaskes i oppvaskmaskin.
n Begeret og ringene vaskes i lunkent oppvaskvann (ikke i varmt vann).
n Motorenheten skal ikke vaskes i oppvaskmaskin eller i vann. Rengjør den ganske enkelt med en
fuktig klut.
n Delene skal ikke rengjøres med rensepulver, noe som vil kunne skade dem.
n Tørk begeret nøye før det settes tilbake i fryseren (uten ringene).
ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER
SOM IKKE SKAL BRUKES MER
La oss bidra til miljøvern!
Apparatet ditt inneholder mange materialer som kan gjenbrukes.
Ta det med til en oppsamlingsplass eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter
slik at det blir riktig behandlet.
RÅD OG FORSLAG
n Istilberedninger som inneholder mye sukker, fett eller alkohol, krever mer tid til å stivne, eller kanskje
de ikke vil stivne.
n Tilsett alkohol først når apparatet er i gang og når tilberedningen allerede er halvveis stivnet.
n Vi anbefaler deg å tilberede ingrediensene før du tar begeret ut av fryseren (slik at begeret er så
kaldt som mulig til å begynne med).
n Til å begynne med må enhver tilberedning som helles i kjølebegeret være flytende. Ikke bruk faste
ingredienser som f.eks. pisket krem eller væsker som allerede er blitt til is, til tilberedningen av isen.
n
T ilberedninger som må kokes på forhånd må lages dagen i forveien
(avkjøles i minst 12 timer).
65
Norsk
OPPSKRIFTER
VANILJEIS
2,5 dl helmelk, 100 g sukker, 2 middels store egg, 450 ml fløte (30 % fett), 1 teskje vaniljeessens.
n Varm opp melken i en liten kasserolle mens du pisker egg og sukker i en bolle for seg.
n Hell den varme melken sakte over egg- og sukkerblandingen samtidig som du rører rundt.
n Hell alt i kasserollen og varm opp blandingen under omrøring, uten at den koker, til den begynner å
tykne og begynner å ligne på en luftig vaniljesaus.
n Avkjøles i romtemperatur. Tilsett fløten og vaniljeessensen mens du rører rundt.
n Settes i kjøleskap (i minst 12 timer)
Varianter:
n Oppløs 2 teskjeer pulverkaffe i den varme tilberedningen.
n Bytt ut vaniljen med 2 teskjeer peppermyntesaft.
SJOKOLADEIS
2,5 dl helmelk, 100 g sukker, 80 g kakao, 1 middels stort egg, 450 ml fløte (30 % fett),1 teskje vaniljeekstrakt.
n Bland melk, egg og sukker i en liten kasserolle.
n Varm opp blandingen under omrøring på svak varme, uten at den koker, inntil blandingen begynner
å tykne og får samme konsistens som en luftig vaniljesaus.
n Hell deretter i kakaoen mens du rører rundt til blandingen blir jevn.
n Avkjøles i romtemperatur.
n Tilsett fløten og vaniljen mens du rører rundt.
n Settes i kjøleskap (i minst 12 timer).
ROM– OG ROSINIS
120 g rosiner, 100 ml rom. Hell romen over rosinene og
2,5 dl helmelk,100 g sukker , 2 middels store egg, 450 ml fløte (30 % fett)
la
stå
over
natten.
n Varm opp melken i en liten kasserolle mens du pisker egg og sukker i en bolle for seg.
n Hell den varme melken sakte over egg- og sukkerblandingen samtidig som du rører rundt.
n Hell alt i kasserollen og varm opp blandingen under omrøring, uten at den koker, til den begynner å
tykne og ligne på en luftig vaniljesaus.
n Avkjøles i romtemperatur.
n Tilsett fløten mens du rører rundt. Settes i kjøleskap (i minst 12 timer).
n Tilsett rosinene dynket i rom når apparatet er i gang og så snart tilberedningen begynner å tykne.
IS MED YOGHURT OG SITRON
300 g yoghurt naturell, 3 spiseskjeer (50 g) crème fraîche (42 % fett), 170 g sukker, 250 ml sitronjuice.
n Bland yoghurt, fløte og sukker godt helt til sukkeret er fullstendig oppløst.
n Tilsett sitronjuicen mens du rører rundt.
66
Norsk
APPELSINIS
200 g sukker, 3 dl vann, 4 dl appelsinjuice.
n Bland vann og sukker i en kasserolle og kok opp.
n La saften avkjøles i romtemperatur.
n Hell i appelsinjuicen mens du rører rundt, og avkjøl tilberedningen i kjøleskapet (i minst 12 timer).
Varianter:
n Man kan bruke sitron- eller grapefruktjuice eller knust kiwi (tilsett en spiseskje sitronjuice).
SAFTIS MED GRAPEFRUKT OG HONNING
175 g honning, 4,5 dl grapefruktjuice.
n Varm honningen opp til den blir lunken i en liten kasserolle, og hell i 4 skjeer juice mens du rører
rundt.
n Bland deretter denne tilberedningen med den gjenstående juicen i en bolle for seg.
n Avkjøl tilberedningen i kjøleskapet (i minst 12 timer).
GRUNNLEGGENDE ISKREM (IDEM A.)
A. Grunntilberedning
5 dl melk, 4 eggeplommer,1 teskje (8 g) maizenamel,100 g sukker.
n
n
n
n
n
Kok opp melken i en kasserolle.
Visp egg, sukker og mel i en bolle til blandingen blir så å si hvit.
Hell i den varme melken mens du fortsetter å røre rundt.
Hell blandingen i kasserollen, og varm opp til blandingen tykner lett uten at den koker.
Avkjøl tilberedningen i kjøleskapet (i minst 12 timer).
B. Til denne grunntilberedningen kan du tilsette:
- 3 knuste bananer (ca. 350 g)
- 100 g ristede mandler
- 100 g hakkede hasselnøtter
- 120 g trådtynn sjokolade eller sjokoladebiter.
67
Suomi
Kiitämme osoittamastasi luottamuksesta valitessasi erinomaisten jäädytettyjen valmisteiden
valmistukseen tarkoitetun KRUPS jäätelökoneen.
TURVAOHJEET
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa. Ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet.
Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta,
ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut
edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
Jos sähköjohto vaurioituu, se tulee antaa
valmistajan, sen huoltoliikkeen tai muun vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaaran
välttämiseksi.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen
kanssa.
Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
-- liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten
henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
-- maatiloilla,
-- hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden
asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
-- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
68
Suomi
Irrota laite sähkövirrasta aina, jos jätät sen ilman
valvontaa sekä kokoamisen, purkamisen tai
puhdistamisen ajaksi.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, jos
heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen
käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaaratekijät. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä
kunnossapitoa, jos he eivät ole vähintään 8-vuotiaita
ja valvonnan alla. Pidä laite ja sen virtajohto alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Laitteita voivat käyttää henkilöt, joilla on
madaltuneet fyysiset, henkiset tai aistimukselliset
valmiudet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai
tietoa, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Sammuta laite ja irrota se sähkövirrasta ennen
lisävarusteiden vaihtamista tai liikkuviin osiin
koskemista.
Puhdista kaikki ruoan kanssa kosketuksissa olleet
osat saippuavedellä heti käytön jälkeen.
Laitteen ja sen varusteiden virheellinen
käyttö saattaa vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa
loukkaantumisia.
69
Suomi
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöaikoja ja
nopeusasetuksia välttääksesi loukkaantumiset ja
laitteen vaurioitumiset.
n Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus. Ympäristö…).
n Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tulee tarkistaa, että syöttöjännite vastaa laitteessa
ilmoitettua jännitettä ja että pistoke on varmasti maadoitettu.
n Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
n Älä aseta laitetta kuumaan paikkaan, esim. päällä olevalle keittolevylle, äläkä käytä tai jätä sitä
avotulen lähelle.
n Älä aseta jäähdytysastiaa alttiiksi yli 40°C lämpötilalle. Älä pese sitä astianpesukoneessa, älä laita
sitä uuniin tai mikroaaltouuniin äläkä kaada siihen kuumaa nestettä.
n Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta jos käytön aikana esiintyy mitä tahansa häiriöitä. Tee samoin
aina ennen kannen avaamista.
n Älä työnnä täyttöaukkoon sormia tai mitään esineitä.
n Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona sisätiloissa.
n Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Käänny tässä tapauksessa
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
n Kaikki muut toimenpiteet lukuun ottamatta puhdistusta ja tavallista huoltoa tulee antaa valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi.
n Älä upota laitetta, sen virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
n Virtajohtoa ei tule koskaan jättää kiinni laitteen kuumiin osiin tai niiden lähelle, lämmönlähteen lähelle
tai terävälle kulmalle.
n Oman turvallisuutesi takia sinun ei tule käyttää muita kuin valmistajan alkuperäisiä lisälaitteita tai
varaosia, jotka sopivat laitteeseesi.
n Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
n Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan laatutarkastukseen. Sattumanvaraisesti valituilla laitteille tehdään
käyttökokeita, mikä selittää, miksi laitteessa voi olla jälkiä käytöstä.
SÄILYTÄ HUOLELLISESTI NÄMÄ OHJEET
70
Suomi
KUVAUS
A
B
C
D
E
F
G
H
Moottoriosa ja toiminnan merkkivalo
Kansi
Vatkain
Ylävanne
Jäähdytysastia
Alavanne
Pehmeä kansi (tyypissä GVS2)
Lasta (tyypissä GVS2)
LAITTEEN PURKAMINEN ENNEN SEN PUHDISTUSTA
JA ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
n Käännä kantta vastapäivään kunnes se irtoaa ja nosta se pois (Kuva 1). Nosta moottoriosa pois
jäähdytysastiasta.
n Vapauta ylävanne painamalla kädensijan painiketta (Kuva 2). Poista se toisella kädellä.
n Poista alavanne painamalla MOLEMPIA kädensijojen painikkeita ja painamalla alaspäin (Kuva 3).
n Pese osat seuraavien ohjeiden mukaan.
Puhdistus ennen ensimmäistä käyttökertaa
n Laite on hyvä pestä ennen käyttöä valmistuksen aikana mahdollisesti syntyneiden epäpuhtauksien
poistamiseksi.
n Älä koskaan upota moottoriosaa veteen. Pyyhi se kostealla rievulla.
n Pese jäähdytysastia, kansi, vanteet ja vatkain haalealla vedellä. Tyypin GVS2 lasta ja pehmeä kansi
voidaan myös pestä haalealla vedellä.
n ÄLÄ KOSKAAN PUHDISTA osia hankaamalla niitä kovilla esineillä tai pesuaineilla, jotka voisivat
naarmuttaa ja siten vahingoittaa niitä.
n Kuivaa kaikki osat huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
JÄÄTELÖN, JÄÄDYTETTYJEN JOGURTTIEN JA
SORBETTIEN VALMISTUS
n Irrota vanteet jäähdytysastiasta. Jätä astia vähintään 24 tunniksi pakastimeen –18°C lämpötilaan,
astian on oltava sekä sisä- että ulkopuolelta täysin kuiva. Sijoita astia niin, että seinämien välissä
oleva neste asettuu jähmettyessään tasaisesti.
n Valmista jäätelöseos (kts. reseptit). Jäähdytä lämmin seos ensin jääkaapissa (vähintään 12 tuntia).
n Koska seoksen tilavuus valmistuksen aikana kasvaa, ei sorbettiseoksen määrä saa ylittää 1 Kg ja
jäätelö- ja jogurttiseoksen 1 litraa (Kuva 8).
n Asenna ensin kaikki osat paikoilleen mutta älä vielä liitä laitetta verkkovirtaan.
a) Asenna paikalleen alavanne, sen asettuessa kohdalleen kuuluu naksaus. Asenna sitten
jäähdytysastian päälle ylävanne ja varmista molempien kunnollinen kiinnittyminen (Kuva 4).
b) Kiinnitä kanteen moottoriosa ja asenna siihen vatkain (Kuva 5). Varmista moottoriosan
kunnollinen kiinnittyminen.
c) Aseta kansi (moottoriosan ja vatkaimen kanssa) astian päälle ja käännä sitä myötäpäivään
kunnes se lukittuu (Kuva 6). Varmista kaikkien neljän lukituskohdan kunnollinen kiinnittyminen.
n L iitä jäätelökone verkkovirtaan ja käynnistä se heti, ettei vatkain jäädy kylmässä astiassa.
Merkkivalo syttyy.
71
Suomi
n Kaada seos laitteeseen aina täyttöaukon kautta (Kuva 7). Jos haluat lisätä aineita seoksen
jähmettymisen aikana, kaada nekin varovasti aukosta.
n Kun seos on saavuttanut halutun paksuuden, katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Valmistusaika vaihtelee 20 - 40 minuutin välillä riippuen reseptistä, jäätelön määrästä ja
aloituslämpötilasta.
n Kun seos on liian paksua, alkaa laite muuttaa pyörimissuuntaa moottorin ylirasituksen välttämiseksi.
Kun pyörimissuunta jatkuvasti vaihtuu, on jäädytetty valmiste valmis. Katkaise laitteesta virta päällä/
pois päältä katkaisimella. Merkkivalo sammuu. Irrota virtajohto pistorasiasta.
Tyyppi GVS2
Tyyppi GVS2 on varustettu digitaalisella näytöllä ja laitteen toimitukseen kuuluu lasta ja pehmeä
kansi. Digitaalinen näyttö ilmoittaa, kun jäätelö on valmistusvaiheessa; näytöstä kuuluu pieni
piippaus, ja se sammuu automaattisesti kun jäätelö on valmistunut. Paina päällä/pois päältä
katkaisinta, merkkivalo sammuu. Irrota virtajohto pistorasiasta.
n I rrota kansi nostamalla moottoriosaa kevyesti ylöspäin ja kääntämällä sitä vastapäivään. Irrota vatkain.
Irrota moottoriosa painamalla sen sivuilla olevaa kahta painiketta (Kuva 9).
n M
etalliesineet voisivat vahingoittaa jäähdytysastiaa. Käytä jäätelöä astiasta poistaessasi pelkästään
puista tai muovista lastaa. Käytä tyypissä GVS2 laitteen mukana tulevaa lastaa.
n V
oit säilyttää jäätelön jäähdyttävässä kulhossa ennen sen tarjoilemista tai laittaa sen pakastimeen
muutaman minuutin ajaksi, jotta se kovettuu. Käyttäessäsi GVS2-mallia aseta joustava kulho
suoraan jäähdyttävän kulhon päälle, josta on irrotettu renkaat. HUOMIO! Jäähdyttävä kulho
ei sovi jäätelön pitkäaikaiseen säilyttämiseen pakastimessa (jäätelöstä tulee liian
kovaa). Säilytä jäätelö toisessa ruoansäilytykseen sopivassa kannellisessa astiassa.
TURVALLISUUS
n Laite on varustettu turvakatkaisimella, joka pysäyttää laitteen automaattisesti moottorin kuumetessa
liikaa. Moottori voi ylikuumeta, jos seos on liian paksua ja laite on käynnissä liian kauan tai jos kovia
aineita (pähkinöitä yms.) lisätään liian suurina paloina. Laite käynnistetään uudelleen päällä/pois
päältä katkaisimella. Anna laitteen ensin jäähtyä. Muutaman minuutin kuluttua voit käynnistää sen
uudelleen.
n Älä pidä laitetta käynnissä kauemmin kuin on tarpeen.
HUOM.:
Älä käynnistä jäätelökonetta pakastimessa tai jääkaapissa.
SÄILYTYS & TARJOILU
n Jäätelöt ja sorbetit maistuvat parhaimmilta kun ne syödään heti valmistumisen jälkeen. Pitkään
säilytettyinä niiden rakenne ja raikas maku heikkenevät.
n On täysin normaalia, että itse tehty jäätelö tulee kovemmaksi pakastuksen aikana ja sen rakenne on
erilainen verrattuna perinteiseen pehmeään, helposti lusikoitavaan jäätelöön. Helpottaaksesi jäätelön
tarjoamista ota se pois pakastimesta noin 5–10 minuuttia ennen tarjoilua ja laita se jääkaappiin, jotta
se pehmenee hieman. Muista, että sorbetti sulaa nopeammin kuin jäätelö.
n Älä koskaan pakasta uudelleen kokonaan tai osittain sulanutta jäätelöä.
n Raakaa tai vähän keitettyä kananmunaa sisältävää jäätelöä tai sorbettia ei saa antaa pienille lapsille,
raskaana oleville naisille, vanhuksille tai sairauksista kärsiville henkilöille.
72
Suomi
TOISEN JÄÄTELÖ- TAI SORBETTIANNOKSEN
VALMISTAMINEN
n P
ese kulho lämpimässä vedessä ja kuivaa se huolellisesti. Älä käytä liian kuumaa tai kiehuvaa vettä,
sillä äkkinäinen lämpötilan vaihtelu saattaa vahingoittaa kulhoa. Laita kulho takaisin pakastimeen.
Jo valmiiksi hieman jäähtynyttä kulhoa tarvitsee säilyttää pakastimessa vähemmän aikaa, noin 4–6
tunnin ajan.
PUHDISTUSOHJEET
n Pura laite osiin.
n Astianpesukoneessa (yläkorissa) voidaan pestä vain kansi (ilman moottoriosaa) ja vatkain.
Tyypin GVS2 lasta ja pehmeä kansi voidaan myös pestä astianpesukoneessa.
n Pese jäähdytysastia ja vanteet astianpesuaineella haaleassa vedessä (ei kuumassa vedessä).
n Moottoriosaa ei saa pestä astianpesukoneessa. Puhdista se vain kostealla rievulla.
n Älä koskaan käytä osien puhdistukseen puhdistusjauhetta, se voisi vahingoittaa niitä.
n Kuivaa jäähdytysastia huolellisesti ennenkuin laitat sen taas pakastimeen (ilman vanteita).
SÄILYTÄ HUOLELLISESTI NÄMÄ OHJEET SUOJELE
YMPÄRISTÖÄ
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
NEUVOJA
n Paljon sokeria, rasvaa tai alkoholia sisältävät jäätelöseokset tarvitsevat jähmettymiseen enemmän
aikaa, ja voi käydä myös niin, että jokin seos ei jähmety ollenkaan.
n Lisää alkoholi vasta kun laite on käynnissä ja seos on jo osittain jähmettynyt.
n On suositeltavaa valmistella lisättävät aineet jo ennen jäähdytysastian ottamista pakastimesta (jotta
astia olisi heti alussa mahdollisimman kylmä).
n Kaikkien käynnistysvaiheessa jäähdytysastiaan lisättävien aineiden on oltava juoksevia. Älä käytä
jäätelön valmistukseen kiinteitä aineita kuten jäädytettyä kuohukermaa tai jäädytettyjä nesteitä.
n Valmistele keittämistä vaativat aineet edellisenä päivänä ja jätä ne jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
73
Suomi
RESEPTIT
VANILJAJÄÄTELÖ
250 ml täysrasvaista maitoa (35% rasvaa), 100 g sokeria, 2 munaa (koko 60), 450 g kuohukermaa (30%
rasvaa), 1 tl vaniljauutetta.
n Lämmitä maito pienessä kattilassa. Vatkaa samalla kupissa munat ja sokeri.
n Kaada lämmin maito vähitellen munasokeriseokseen samalla sekoittaen.
n
K aada seos kattilaan ja lämmitä sitä kunnes se alkaa jähmettyä ja muuttua ohueksi
kermamunakastikkeeksi. Sekoita koko ajan. Seos ei saa kiehua.
n Anna seoksen jäähtyä huonelämpötilaan. Lisää kuohukerma ja vaniljauute koko ajan sekoittaen.
n Laita seos jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
Vaihtoehtoja :
n Liuota kuumaan seokseen 2 tl instant kahvia.
n Käytä vaniljan sijasta 2 tl mentolisiirappia.
SUKLAAJÄÄTELÖ
250 ml täysrasvaista maitoa (35% rasvaa), 100 g sokeria,
1 muna (koko 60), 450 g kuohukermaa (30% rasvaa), 1 tl vaniljauutetta.
80
g
kaakaota,
n Sekoita maito, muna ja sokeri pienessä kattilassa.
n Lämmitä seosta pienellä lämmöllä ja sekoita kunnes se alkaa jähmettyä ja muuttua ohueksi
kermamunakastikkeeksi. Seos ei saa kiehua.
n Lisää seokseen kaakao ja sekoita seos tasaiseksi.
n Anna seoksen jäähtyä huonelämpötilaan.
n Lisää kuohukerma ja vaniljauute koko ajan sekoittaen.
n Laita seos jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
ROMMIRUSINAJÄÄTELÖ
120 rusinaa, 100 ml rommia. Kaada rommi rusinoiden päälle ja jätä peitettynä imeytymään yön yli. 250 ml
täysrasvaista maitoa (35% rasvaa), 100 g sokeria, 2 munaa (koko 60), 450 g kuohukermaa (30% rasvaa)
n Lämmitä maito pienessä kattilassa. Vatkaa samalla kupissa munat ja sokeri.
n Kaada lämmin maito vähitellen munasokeriseokseen samalla sekoittaen.
n Kaada seos kattilaan ja lämmitä sitä pienellä lämmöllä ja sekoita kunnes seos alkaa jähmettyä ja
muuttua ohueksi kermamunakastikkeeksi. Seos ei saa kiehua.
n Anna seoksen jäähtyä huonelämpötilaan.
n Lisää kuohukerma, sekoita ja laita seos jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
n Kun seos alkaa jähmettyä, lisää laitteen ollessa käynnissä rommissa liotetut rusinat.
SITRUUNAJOGURTTIJÄÄTELÖ
300 g maustamatonta jogurttia, 3 rkl (50g) rasvaista kuohukermaa (42% rasvaa), 170 g sokeria, 250 ml
sitruunamehua.
n Sekoita hyvin jogurtti, kerma ja sokeri niin, että sokeri liukenee kokonaan.
n Lisää sitruunamehu samalla sekoittaen.
74
Suomi
APPELSIINISORBETTI
200 g sokeria, 300 ml vettä, 400 ml appelsiinimehua.
n Sekoita kattilassa vesi ja sokeri ja lämmitä seos kiehumispisteeseen.
n Anna seoksen jäähtyä huonelämpötilaan.
n Lisää appelsiinimehu, sekoita ja laita seos jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
Vaihtoehtoja :
n Voit käyttää myös sitruunan tai greipin mehua tai kiwisosetta (tässä tapauksessa lisää yksi
ruokalusikallinen sitruunamehua).
HUNAJALLA MAUSTETTU GREIPPISORBETTI
175 g hunajaa, 450 ml greippimehua.
n Lämmitä hunaja pienessä kattilassa pienellä lämmöllä, lisää 4 lusikallista mehua ja sekoita.
n Sekoita sitten tämä seos kupissa lopun mehun kanssa.
n Laita seos jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
PERUSJÄÄTELÖ (SAMA A.)
A. Perusseos
500 ml maitoa, 4 keltuaista, 1 tl (8 g) maissijauhoa 100 g sokeria.
n
n
n
n
n
Lämmitä maito kattilassa kiehumispisteeseen.
Vatkaa kupissa keltuaiset, sokeri ja jauhot, kunnes seos on lähes valkoinen.
Lisää lämmin maito koko ajan sekoittaen.
Kaada seos kattilaan ja lämmitä sitä kunnes se alkaa vähän jähmettyä. Seos ei saa kiehua.
Anna seoksen jäähtyä ja laita se jääkaappiin (vähintään 12 tunniksi).
B. Tähän perusseokseen voit lisätä:
- 3 soseeksi survottua banaania (noin 350 g)
- 100 g paahdettuja manteleita
- 100 g murskattuja hasselpähkinöitä
- 120 g suklaalastuja tai -paloja.
75
Dansk
Tak fordi De har valgt en ismaskine fra KRUPS, der er beregnet til tilberedning af lækre isblandinger.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første
brug af apparatet: Anvendelse, der ikke følger
anvisningerne, medfører frafald af ansvar.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab, med mindre
de under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling eller en
lignende kvalificeret person, for at undgå fare for skade.
Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i
hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen:
-- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og i andre professionelle omgivelser
-- på gårde
-- af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser
-- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
76
Dansk
Træk altid apparatets stik ud af stikkontakten, når
det ikke bruges, og før det skal samles, skilles ad
eller rengøres.
Apparatet kan anvendes af børn fra 8-årsalderen
og derover, hvis de er under opsyn eller har
fået vejledning i sikker brug af apparatet og
forstår de involverede risici. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og under
tilsyn. Hold apparatet og den tilhørende ledning
utilgængeligt for børn under 8 år.
Apparater kan anvendes af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
manglende erfaring og viden, hvis de er under
opsyn af eller har fået vejledning i sikker brug af
apparatet og forstår de involverede risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
Sluk apparatet, og træk stikket ud af stikdåsen, før
der skiftes tilbehør, eller før man berører dele, der
bevæger sig under brugen.
Rengør alt tilbehør, der har været i kontakt med
fødevarer, i sæbevand straks efter brug.
Ukorrekt brug af apparatet og dets tilbehør kan
beskadige apparatet og forårsage tilskadekomst.
77
Dansk
Ulykker og beskadigelse af apparatet undgås ved at
følge de betjeningstider og hastighedsindstillinger, der
gælder for tilbehøret, og som er anført i vejledningen.
n Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet,
Materialer i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse…)
n Før ismaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket har
jordforbindelse eller HFI-relæ.
n Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
n Apparatet må ikke anbringes på en varm overflade, som f.eks. en varmeplade, og apparatet må ikke
anvendes eller stilles i nærheden af åben ild.
n Fryseskålen må aldrig bringes op på en temperatur over 40°C. Den må ikke kommes i
opvaskemaskinen, i ovnen eller i en mikrobølgeovn og må ikke fyldes med varm væske.
n Afbryd strømforsyningen i tilfælde af uregelmæssigheder under drift og altid, før låget åbnes.
n Kom aldrig fingrene eller et redskab ned i påfyldningsåbningen.
n Maskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
n Brug ikke ismaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald
et autoriseret serviceværksted.
n Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring af apparatet skal
foretages af et autoriseret serviceværksted.
n Maskinen, ledningen eller stikket må ikke dyppes ned i vand eller enhver anden væske.
n Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele eller en
varmekilde og sørg for at den ikke hænger ned over en skarp kant.
n For at der ikke skal ske uheld og skader under brugen af ismaskinen må man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, som passer til modellen.
n Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
n Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis maskinen ser ud til at have været brugt,
skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT
78
Dansk
BESKRIVELSE
A
Motordel med tænd/sluk-knap
B
Låg
C
Omrøringsblad
D
Øvre ring
E
Fryseskål
F
Nedre ring
G Smidigt låg (på model GVS2)
H Spatel (på model GVS2)
INSTRUKTIONER TIL DEMONTERING VED RENGØRING
OG INDEN FØRSTE ANVENDELSE
n Drej låget i retning mod uret for at låse det op og fjern herefter låget (Fig. 1). Fjern motordelen, der
er placeret i fryseskålen, og stil den til side.
n Afmonter den øvre ring ved hjælp af en af løftearmene på håndtaget (Fig. 2). Brug den anden hånd
til at afmontere den øvre ring.
n Afmonter den nedre ring ved hjælp af BEGGE løftearme på håndtaget og ved at trykke ned mod
bunden (Fig. 3)
n Rengør alle dele ved at følge anvisningerne.
Rengøring inden første anvendelse
n Inden apparatet anvendes, skal det rengøres for at fjerne eventuelle produktionsrester.
n Motordelen må aldrig dyppes i vand. Motordelen skal blot tørres over med en fugtig klud.
n Rengør fryseskålen, låget, ringene og omrøringsbladet med lunken vand. Spatel og det smidige låg
på model Ref.GVS2 kan ligeledes rengøres med lunken vand.
n RENGØR ALDRIG delene med stærke rengøringsmidler eller rengøringsmidler med slibemiddel i.
Delene kan blive beskadiget.
n Tør omhyggeligt alle delene af inden brug.
TILBEREDNING AF IS, YOGHURT-IS OG SORBET-IS
n Fjern ringene fra fryseskålen. Lad fryseskålen køle ned i mindst 24 timer i en dybfryser ved
–18°C. Sørg samtidigt for at skålen er fuldstændig tør både indvendigt og udvendigt. Skålen skal
anbringes på en vandret flade i fryseren for at få en god fordeling af væsken, der befinder sig mellem
skillevæggene, i det øjeblik den stivner.
n Tilbered isblandingen (se opskriftsafsnittet). Hvis der er tale om en varm tilberedning, skal den først
afkøle i køleskabet (minimum 12 timer).
n På grund af mængdeforøgelsen under tilberedningen, må blandingens mængde ikke overskride 1
kg for sorbet-is og 1 liter for flødeis (fig. 8).
n Begynd med at samle elementerne uden at tilslutte apparatet til strømforsyningen.
a) Monter den nedre ring. Der skal høres et “klik”, og De skal derefter tilkoble den øvre ring på
fryseskålen. Sørg for at ringene sidder godt fast (Fig. 4).
b) Anbring motordelen på låget og indsæt omrøringsbladet i motordelen (Fig. 5). Sørg for at
motordelen sidder godt fast.
c) Kom låget (med motordelen og omrøringsbladet) oven på skålen og drej i retning af uret for
at fastlåse det (Fig. 6). Sørg for at de 4 løftearme er godt tilkoblet.
79
Dansk
n Tilslut ismaskinen og start den med det samme for at undgå, at omrøringsbladet fryser til i den meget
kolde skål. Tænd/sluk-knappen lyser.
n Hæld altid tilberedningen i apparatet gennem påfyldningsåbningen (Fig. 7). Hvis De ønsker at
tilsætte andre ingredienser under isblandingens stivnen, skal de tilsættes forsigtigt gennem
påfyldningsåbningen.
n Når den ønskede konsistens er opnået, standses apparatet og strømforsyningen til apparatet
afbrydes. Afhængigt af opskrift, ismængde og begyndelsestemperatur, er tilberedningstiden mellem
20 og 40 minutter.
n For ikke at belaste motoren, ændrer apparatet rotationsretning, når massen bliver for kompakt. Hvis
dette gentager sig uden afbrydelser, er is-tilberedningen færdig. Stop apparatet ved et trykke på
tænd/sluk-knappen. Lampen slukker. Afbryd strømforsyningen til apparatet.
Model GVS2
Model GVS2 er udstyret med et digital display og leveres sammen med en spatel og et smidigt låg.
Digital-skærmen styrer, hvorledes tilberedningen af isen skrider frem. Den udsender et lille bip
og slukker automatisk, når tilberedningen er færdig. Tryk på tænd-sluk-knappen. Lampen slukker.
Afbryd strømforsyningen til apparatet.
n Fjern låget ved at løfte motordelen forsigtigt og dreje i retning mod uret. Fjern omrøringsbladet.
Afmonter motordelen ved at trykke på de to punkter på siderne (Fig. 9).
n Anvendelse af metal-redskaber kan ødelægge fryseskålen. Anvend udelukkende en træ- eller plastikspatel til at fjerne isen. For model Ref. GVS2 : Anvend den spatel, der leveres sammen med
produktet.
n De kan lade isen være i fryseskålen i flere minutter inden servering eller anbringe den i fryseren for at
gøre isen hårdere. For model ref. GVS2: Anbring direkte det smidige låg på fryseskålen. Ringene
skal være fjernet på forhånd. VIGTIGT! Fryseskålen må ikke anvendes til at opbevare isen
i fryseren i længere tid (isen bliver for hård). Anvend en anden beholder med låg til,
hvis isen skal opbevares.
SIKKERHED
n Produktet er udstyret med et sikkerhedselement, der automatisk stopper apparatet i tilfælde af
overophedning af motoren. Denne overophedning kan forekomme, hvis desserten er meget tyk,
hvis apparatet har været i brug i overdreven lang tid eller, hvis de ingredienser, der er blevet tilført
(nødder mm) er i for store stykker. For at starte apparatet igen : Tryk på tænd-sluk-knappen. Lad
apparatet afkøle. Efter et par minuter kan De starte apparatet påny.
n Lad ikke apparatet køre i længere tid end nødvendigt.
VIGTIGT :
Ismaskinen må ikke anvendes inde i en fryser eller i køleskabet.
OPBEVARING OG SERVERING
n Is og sorbet smager bedst frisklavet, og vil miste smag og konsistens, hvis det opbevares for længe.
n Det er normalt for hjemmelavet is at blive hårdere i konsistensen ved opbevaring, hvorved den mister
sin frisklavede, bløde konsistens. Når du skal servere is, der har været opbevaret i fryseren, er det
derfor en god ide at tage isen ud af fryseren 5-10 minutter før servering og stille den i køleskabet,
således at den kan bløde lidt op. Husk at sorbet tør hurtigere end flødeis.
80
Dansk
n O
ptøet eller delvist optøet is må aldrig genfryses.
n Is eller sorbet, der indeholder rå eller delvist tilberedte æg bør ikke gives til små børn, ældre eller
syge personer.
FREMSTILLING AF EN EKSTRA PORTION IS ELLER
SORBET
n V
ask skålen i varmt vand og tør den grundigt. Anvend ikke meget varmt eller kogende vand, da
temperaturforskellen kan ødelægge skålen. Sæt skålen tilbage i fryseren. Eftersom skålen er delvist
frossen, kræver den kortere frysetid, ca. 4-6 timer.
RENGØRINGSANVISNINGER
n Afmonter apparatet.
n Kun låget (uden motordelen) og omrøringsbladet kan kommes i opvaskemaskinen i den øverste kurv.
For model GVS2 : Spatel og det smidige låg kan ligeledes kommes i opvaskemaskinen.
n Skålen og ringene skal rengøres med lunken vand med opvaskemiddel (ikke varmt vand).
n Motordelen kan ikke kommes i opvaskemaskinen. Den skal blot rengøres med en fugtig klud.
n Delene må aldrig rengøres med stærke rengøringsmidler eller rengøringsmidler med slibemiddel i,
da de kan blive beskadiget.
n Tør skålen omhyggeligt af, inden den kommes i fryseren (uden ringene).
MILJØBESKYTTELSE
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
ANBEFALINGER OG FORSLAG
n Is-tilberedninger, der indeholder store portioner sukker, fedtstoffer eller alkohol kræver længere tid
for at stivne eller kan ikke blive helt faste.
n Tilsæt udelukkende alkohol, når apparatet er i brug, og tilberedningen allerede er halvt stivnet.
n Vi anbefaler Dem at forberede ingredienserne, inden De tager skålen ud af fryseren (for at skålen er
så kold som muligt fra starten af).
n Ved start af apparatet skal alle tilberedninger, der er kommet i fryseskålen, være flydende. Anvend
ikke faste ingredienser, såsom flødeskum eller allerede frossen væske, ved tilberedning af is.
n De blandinger, der kræver forudgående tilberedning, kan tilberedes dagen i forvejen og opbevares
i køleskabet (minimum 12 timer).
81
Dansk
OPSKRIFTER
VANILLE-IS
250 ml sødmælk (fedtprocent 35%), 100 g sukker, 2 æg (str. 60), 450 g fløde (fedtprocent 30%) 1 tsk
vanille.
arm mælken op i en lille kasserolle samtidigt med, at æg og sukker røres ud i en skål for sig.
n V
n Hæld langsomt den varme mælk over æg og sukker-blandingen alt imens der røres.
n Hæld det hele i kasserollen og varm blandingen op, uden at den kommer til at koge samtidigt med,
at der røres, indtil tilberedningen begynder at blive fast og får en cremet konsistens.
n Lad blandingen afkøle ved stuetemperatur. Tilsæt fløde og vanille under omrøring.
n Stil blandingen i køleskabet (minimum 12 timer).
Varianter :
n Opløs 2 tsk pulverkaffe i den varme tilberedning.
n Erstat vanillen med 2 tsk myntesirop.
CHOCOLADE-IS
250 ml sødmælk (fedtprocent 35%), 100 g sukker, 80 g kakao, 1 æg (str. 60), 450 g fløde (fedtprocent
30%), 1 tsk vanille.
ør mælk, æg og sukker sammen i en lille kasserolle.
n R
n Varm blandingen op ved svag varme, uden at den kommer til at koge, alt imens der røres, indtil
tilberedningen begynder at blive fast og får en cremet konsistens.
n Tilsæt herefter kakao under omrøring, indtil blandingen er homogen.
n Lad blandingen afkøle ved stuetemperatur.
n Tilsæt fløde og vanille under omrøring.
n Stil blandingen i køleskabet (minimum 12 timer).
IS MED ROM OG ROSINER
120 rosiner, 100 ml rom. Hæld rom over rosinerne og lad dem hvile under tildækning en nats tid. 250 ml
sødmælk (fedtprocent 35%), 100 g sukker, 2 æg (str. 60), 450 g fløde (fedtprocent 30%).
arm mælken op i en lille kasserolle samtidigt med, at æg og sukker røres ud i en skål for sig.
n V
n Hæld langsomt den varme mælk over æg og sukker-blandingen, alt imens der røres.
n Hæld det hele i kasserollen og varm blandingen op, uden at den kommer til at koge, samtidigt med
at der røres, indtil tilberedningen begynder at blive fast og får en cremet konsistens.
n Lad blandingen afkøle ved stuetemperatur.
n Tilsæt fløde under omrøring og stil blandingen i køleskabet (minimum 12 timer).
n Tilsæt rosinerne, der har trukket i rom, når apparatet er startet og så snart, tilberedningen begynder
at få konsistens.
YOGHURT-IS MED CITRON
300 g yoghurt naturel, 3
170 g sukker, 250 ml citronsaft.
spsk
(50
g)
fed
creme-fraîche
(fedtprocent
ør yoghurt, creme-fraîche og sukker godt sammen, indtil sukkeret er helt opløst.
n R
n Tilsæt citronsaft under omrøring.
82
42%),
Dansk
APPELSIN-SORBET
200 g sukker, 300 ml vand, 400 ml appelsinsaft.
n Rør vand og sukker sammen i en kasserolle og bring det i kog.
n Lad siruppen afkøle ved stuetemperatur.
n Tilsæt appelsinsaften under omrøring og stil tilberedningen til afkøling i køleskabet (minimum 12
timer).
Varianter :
n Man kan anvende citronsaft eller grapefrugtsaft eller kiwi-puré (i tilfælde heraf tilsættes 1 spsk
citronsaft).
SORBET MED GRAPEFRUGT OG HONNING
175 g honning, 450 ml grapefrugtsaft.
n Varm honningen ganske let i en lille kasserolle ved svag varme og tilsæt 4 skefulde saft under
omrøring.
n Rør herefter denne blanding sammen med den resterende frugtsaft i en skål for sig.
n Stil tilberedningen i køleskabet til afkøling (minimum 12 timer).
GRUNDOPSKRIFT PÅ IS (SOM A.)
A. Grund-blanding
500 ml mælk, 4 æggeblommer, 1 tsk (8 g) majsmel,100 g sukker.
Kom mælken i kog i en kasserolle.
Pisk æggeblomme, sukker og majsmel sammen i en skål, indtil blandingen er næsten hvid.
Tilsæt den varme mælk under stadig omrøring.
Hæld blandingen i kasserollen og varm den op, indtil blandingen bliver næsten fast, uden at den
kommer til at koge.
n Lad blandingen afkøle og stil den i køleskabet (minimum 12 timer).
n
n
n
n
B. Følgende kan tilsættes grund-blandingen :
- 3 bananer mixet til puré (ca. 350 g)
- 100 g ristede mandler
- 100 g hakkede nødder
- 120 g chocolade-stykker.
83
Svenska
Tack för att du har valt KRUPS glassmaskin för att tillreda delikata glassrätter.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
apparaten första gången. Användning som inte svarar
mot anvisningarna fritar tillverkaren från allt ansvar.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning.
Om barn använder denna apparat måste de
övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen
inte leker med apparaten.
Om nätsladden blir skadad, måste den bytas ut av
tillverkaren, dennes serviceombud eller liknande
kompetent person, för att undvika risker.
Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten används:
-- i pentryn för personal i butiker, kontor och på
andra arbetsplatser,
-- på lantbruk,
-- för gästernas användning på hotell, motell och
andra liknande boendemiljöer,
-- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och
liknande rum för uthyrning.
84
Svenska
Koppla alltid från näströmmen om apparaten lämnas
utan tillsyn, liksom före montering, demontering eller
rengöring.
Denna apparat kan användas av barn över 8 år,
om de fått övervakning eller instruktioner avseende
användning av apparaten på ett säkert sätt och
förstår de förekommande riskerna. Rengöring och
normalt underhåll får inte utföras av barn, såvida de
inte är över 8 år och övervakas. Håll apparaten och
dess sladd utom räckhåll för barn yngre än 8 år.
Apparater kan användas av personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de fått
övervakning eller instruktioner avseende användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de
förekommande riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Slå från apparaten och dra ur strömsladden före
byte av tillbehör eller kontakt med rörliga delar
under användning.
Rengör alla tillbehör som varit i kontakt med
livsmedel med vatten och diskmedel omedelbart
efter användning.
Felaktig användning av apparaten och dess tillbehör
kan skada apparaten och orsaka personskador.
85
Svenska
För att undvika olyckor och skador på apparaten,
följ bearbetningstider och hastighetsinställningar för
tillbehör enligt bruksanvisningen.
n För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och standarder
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för
livsmedelskontakt, miljö…).
n Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med
apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag.
n Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
n Ställ inte maskinen på en het yta, t.ex. en kokplatta, och använd inte i närheten av en öppen låga.
n Värm inte kylskålen till en temperatur över 40°C. Diska den inte i diskmaskin, använd den inte i ugn
eller mikrovågsugn och fyll den inte med varm vätska.
n Dra alltid ut kontakten vid funktionsfel och innan du öppnar locket.
n Stoppa inte in fingrarna eller ett redskap i påfyllnadsröret.
n Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
n Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar skador. I så fall, kontakta en
godkänd serviceverkstad.
n Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras
av en godkänd serviceverkstad.
n Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
n Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla
eller hänga över vassa kanter.
n För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
n Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
n Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med
slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER
86
Svenska
BESKRIVNING
A
Motorblock med indikator På /Av
B
Lock
C
Omrörare
D
Övre ring
E
Kylskål
F
Nedre ring
G Mjukt lock (på modell GVS2)
H Spatel (på modell GVS2)
ANVISNINGAR FÖR DEMONTERING FÖR RENGÖRING
OCH FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
n Vrid locket motsols för att låsa upp och lyft sedan bort det (bild 1). Ta bort motorblocket som sitter
på kylskålen och ställ det åt sidan.
n
L ossa den övre ringen med hjälp av en av spakarna på handtaget
(bild 2). Använd den andra handen för att demontera den övre ringen.
n Demontera den nedre ringen med hjälp av de TVÅ spakarna på handtaget genom att trycka nedåt
(bild 3).
n Rengör alla delar enligt nedanstående anvisningar.
Rengöring före första användning
n Innan du använder maskinen bör du rengöra den för att ta bort eventuella rester från tillverkningen.
n Doppa inte ned motorblocket i vatten. Torka bara av det med en fuktad trasa.
n Rengör kylskålen, locket, ringarna och omröraren med ljumt vatten. Spateln och det mjuka locket,
på modell GVS2, kan också rengöras i ljummet vatten.
n RENGÖR ALDRIG delarna med slipmedel eller hårda produkter. Du kan skada dem.
n Torka försiktigt av delarna före användning.
TILLREDNING AV GLASS, YOGHURTGLASS
OCH SORBET
n Ta bort ringarna från kylskålen. Låt den tomma skålen kylas i frysen vid en temperatur av –18°C i
minst 24 timmar. Se till att skålen är fullständigt torr på utsidan och insidan. Skålen ska stå upprätt
så att vätskan fördelas jämnt mellan väggarna när den stelnar.
n Tillred glassblandningen (se receptavdelningen). Om blandningen är varm bör den först kylas ned i
kylskåp (i minst 12 timmar).
n På grund av volymökningen vid tillredningen får inte blandningen överskrida 1 kg för sorbet eller 1
liter för glasskrämer (bild 8).
n Börja med att sätta ihop delarna med maskinen urkopplad.
a) Montera den nedre ringen. Du ska höra ett ”klick” och sätt därefter den övre ringen på kylskålen. Se till att ringarna är låsta (bild 4).
b) Fäst motorblocket på locket och sätt in omröraren i motorblocket (bild 5). Se till att motorblocket sitter fast ordentligt.
c) Sätt locket (med motorblocket och omröraren) över skålen och vrid medsols för att låsa
(bild 6). Se till att de fyra låsen är inkopplade.
n Koppla glassmaskinen till elnätet och starta den omedelbart för att förhindra att omröraren stannar
av kölden i den kylda skålen. Indikatorn tänds.
87
Svenska
n Häll alltid blandningen i maskinen genom påfyllnadsröret (bild 7). Om du vill tillsätta andra
ingredienser medan blandningen stelnar, häll dem försiktigt genom påfyllnadsröret.
n N
är du har uppnått önskad konsistens, stoppa maskinen och dra ut sladden. Beroende på recept,
glassmängd och ursprungstemperatur pågår tillredningen i 20-40 minuter.
n F
ör att inte anstränga motorn byter maskinen roteringsriktning när massan blir för kompakt. Om detta
upprepas utan uppehåll är glassen färdig. Stanna maskinen genom att trycka på strömbrytaren På/
Av. Indikatorn släcks. Dra ur sladden.
Modell GVS2
Modell GVS2 har ett digitalt fönster och levereras med en spatel och ett mjukt lock. Digitalskärmen
anger att glassberedning pågår. När glassen är klar avges ett litet pip och skärmen släcks. Tryck på
strömbrytaren På/Av så släcks kontrollampan. - Dra ut sladden.
n Ta bort locket genom att lätt lyfta på motorblocket och vrida locket motsols. Ta bort omröraren.
Demontera motorblocket genom att trycka på de 2 markeringarna på sidorna (bild 9).
n A
nvändning av metallredskap kan skada kylskålen. Använd endast en trä- eller plastspatel för att ta
bort glassen. På modell GVS2 använd den spatel som levereras med produkten.
n Förvara glassen i den kylande skålen före servering eller ställ den i frysen några minuter så att den
blir lite hårdare. Med modell GVS2 kan man placera det mjuka locket direkt på den kylande
skålen om man först har dragit tillbaka ringarna. OBS! Den kylande skålen är inte lämpad för
långtidsförvaring av glass i frysen (glassen blir för hård). Använd istället en annan skål
med lock.
SÄKERHET
n P
rodukten är försedd med en säkerhetsanordning som automatiskt stoppar maskinen vid
överhettning av motorn. Överhettning kan ske om blandningen är mycket tjock och om maskinen
har körts under alltför lång tid eller om de tillsatta ingredienserna (valnötter…) består av stora bitar.
För att starta maskinen på nytt: tryck på strömbrytaren På/Av. Låt maskinen kallna. Du kan sätta i
gång maskinen igen efter några minuter.
n L
åt inte maskinen gå längre än nödvändigt.
VARNING:
Kör inte glassmaskinen i frysen eller kylskåpet.
FÖRVARING OCH SERVERING
n Glass
och sorbet smakar bäst när de är nygjorda, de tappar i smak och konsistens om de förvaras
för länge.
n Det är helt normalt för hemgjord glass att bli hård vid förvaring och konsistensen skiljer sig från
köpglass som går att ta med sked direkt. Det blir enklare att servera fryst glass om man tar ut den
ur frysen och ställer den i kylen ca 5–10 minuter före servering, då hinner den mjukna. Tänk på att
sorbet smälter snabbare än glass.
n Smält eller halvsmält glass ska inte frysas om.
n Glass eller sorbet som innehåller råa heller delvis tillagade ägg bör inte ges till småbarn, gravida,
äldre eller allmänt svaga personer.
88
Svenska
GÖRA EN ANDRA OMGÅNG GLASS ELLER SORBET
n Diska
skålen i varmt vatten och torka den noggrant. Använd inte allt för hett eller kokande vatten,
den plötsliga temperaturförändringen kan skada skålen. Ställ tillbaka den i kylen. Då kommer skålen
att vara delvis kyld och den behöver därför inte stå lika länge, ca 4–6 timmar.
RENGÖRINGSANVISNINGAR
n Demontera maskinen.
n Endast locket (utan motorblocket) och omröraren kan diskas i diskmaskinens övre del.
På modell GVS2 får också spateln och det mjuka locket diskas
diskmaskin.
n Skålen och ringarna ska rengöras i ljummet diskvatten (inte i varmt vatten).
n Motorblocket får inte diskas i diskmaskin. Torka bara av det med en fuktad trasa.
n Rengör aldrig delarna med skurpulver. De kan skadas.
n Torka noga av skålen innan den ställs tillbaka i frysen (utan ringarna).
i
SKYDDA MILJÖN!
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.
RÅD OCH FÖRSLAG
n Glassberedningar som innehåller stora mängder socker, fett eller alkohol kräver längre tid för att
stelna eller kan inte stelna.
n Tillsätt alkohol bara när maskinen är i gång och beredningen redan har stelnat till hälften.
n Vi rekommenderar att ingredienserna tillreds innan du tar ut skålen från frysen (så att skålen är så
kall som möjligt från början).
n Vid start ska blandningar som hälls i kylskålen vara flytande. Använd inte fasta ingredienser, t.ex.
vispgrädde eller redan frysta vätskor, för glasstillredning.
n När det gäller beredningar som kräver kokning, förbered dem dagen innan och bevara i kylskåp
(minst 12 timmar).
89
Svenska
RECEPT
VANILJGLASS
2,5 dl helfet mjölk (35 % fett), 100 g socker, 2 ägg, (kaliber 60), 450 g flytande grädde (30 % fett) , 1
tesked vaniljextrakt.
n Värm mjölken i en liten kastrull medan du vispar ägg och socker i en skål vid sidan om.
n Häll långsamt mjölken över ägg- och sockerblandningen medan du rör om.
n Häll alltsammans i kastrullen och värm upp blandningen utan att koka medan du rör om tills den
börjar tjockna och får samma konsistens som en lätt vaniljkräm.
n Låt kallna i rumstemperatur. Tillsätt grädde och vaniljextrakt under omrörning.
n Sätt i kylskåp (i minst 12 timmar).
Alternativ :
n Lös upp 2 teskedar pulverkaffe i den varma beredningen.
n Byt ut vaniljen mot 2 teskedar mintsaft.
CHOKLADGLASS
2,5 dl helfet mjölk (35 % fett) 100 g socker, 80 g kakao, 1 ägg (kaliber 60), 450 g flytande grädde (30 %
fett), 1 tesked vaniljextrakt.
n Blanda mjölk, ägg och socker i en liten kastrull.
n Värm blandningen på låg värme utan att koka under omrörning tills den börjar tjockna och får samma
konsistens som en lätt vaniljkräm.
n Tillsätt därefter kakao under omrörning tills blandningen är jämn.
n Låt kallna i rumstemperatur.
n Tillsätt grädde och vanilj under omrörning.
n Sätt i kylskåp (i minst 12 timmar).
GLASS MED ROM OCH RUSSIN
120 g russin, 1 dl rom. Häll rommen över russinen och låt vila övertäckt en hel natt. 2,5 dl helfet mjölk (35
% fett) 100 g socker, 2 ägg (kaliber 60), 450 g flytande grädde (30 % fett).
n Värm mjölken i en liten kastrull medan du vispar ägg och socker i en skål vid sidan om.
n Häll långsamt mjölken över ägg- och sockerblandningen under omrörning.
n Häll alltsammans i kastrullen och värm upp blandningen utan att koka medan du rör om tills den
börjar tjockna och får samma konsistens som en lätt vaniljkräm.
n Låt kallna i rumstemperatur.
n Tillsätt grädde under omrörning och sätt in i kylskåp (i minst 12 timmar).
n Tillsätt russinen som dragit i rommen när maskinen är i gång och när beredningen börjar få fastare
konsistens.
YOGHURT- OCH CITRONGLASS
300 g yoghurt natur, 3 matskedar (50 g) tjock crème fraîche (42 % fett), 170 g socker, 2,5 dl pressad
citronsaft.
n Blanda yoghurt, grädde och socker tills sockret har lösts upp.
n Tillsätt pressad citronsaft under omrörning.
90
Svenska
APELSINSORBET
200 g socker, 3 dl vatten, 4 dl pressad apelsin.
n Blanda vatten och socker i en kastrull och låt koka upp.
n Låt sockerblandningen kallna i rumstemperatur.
n Tillsätt pressad apelsinsaft under omrörning och ställ beredningen i kylskåp för att kallna (i minst 12
timmar).
Alternativ :
n Du kan använda pressad saft av citron eller grapefrukt eller mosad kiwi (i så fall, tillsätt en matsked
pressad citronsaft).
SORBET MED GRAPEFRUKT OCH HONUNG
175 g honung, 4,5 dl grapefruktsaft.
n Ljumma upp honung i en liten kastrull på låg värme och tillsätt 4 matskedar grapefruktsaft under
omrörning.
n Blanda därefter denna beredning med resten av saften i en skål vid sidan om.
n Sätt beredningen i kylskåp för att kallna (i minst 12 timmar).
GRUNDRECEPT FÖR GLASS (POS. A)
A. Grundrecept
5 dl mjölk, 4 äggulor, 1 tesked (8 g) majsmjöl, 100 g socker.
n
n
n
n
n
Koka upp mjölken i en kastrull.
Vispa äggulor, socker och mjöl i en skål tills blandningen nästan vitnat.
Tillsätt den varma mjölken under ständig omrörning.
Häll i kastrullen och värm tills blandningen tjocknar lätt utan att koka upp.
Låt kallna och sätt in i kylskåp (i minst 12 timmar).
B. Till detta grundrecept kan tillsättas
- 3 mosade bananer (ungefär 350 g)
- 100 g rostad mandel
- 100 g krossade hasselnötter
- 120 g choklad i bitar.
91
NC00122873