Audiovox VOYAGER MCD5050 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MCD5050
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Funciones del Sistema
Las funciones del sistema de audio móvil Jensen MCD5050 son:
Sintonizador electrónico de AM/FM con la selección de US/euro
Controles retroiluminados del LED y telclado numérico del caucho del silicón
Cubierta superior sólida, hardware resistente de la corrosión, tableros de circuito revestidos
y plásticos estables uV
Energía 4x40W con la conexión de energía de dos alambres (12V cambiado y tierra)
Jugador del disco compacto de Digital con los controles del cambiador del CD (cambiador
opcional del CD MCD10)
Salidas de la función de entrada auxiliar y del nivel bajo
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fonctions du système
Les fonctions du système audio mobile Jensen MCD5050 comprennent :
Tuner électronique d'AM/FM avec le choix d'US/euro
Commandes contre éclairées de LED et bloc de touches en caoutchouc de silicone
Couverture supérieure pleine, matériel résistant de corrosion, cartes enduites et plastiques
stables UV
Puissance 4x40W avec le raccordement de puissance de deux fils (12V commuté et terre)
Joueur de disque compact de digital avec des commandes de commutateur de CD (commu-
tateur facultatif de CD MCD10)
Sorties de fonction d'entrée auxiliaire et de niveau bas
MCD5050
3
Preparation
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
Preparación
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Elección del Lugar para la Instalación
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conduc-
tor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de insta-
lación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Préparation
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Choisir un emplacement de montage
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conduc-
teur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez con-
sulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
MCD5050
4
1
2
3
2
1
3
4
M
O
S
F
E
T
7
2
MOSFET
72
WATTSRMS
WATTS
RMS
/
Instalación
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.
Remoción de Tornillos
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad.
Instale Media Manga
Quite el anillo externo del ajuste, y instale la media manga en una abertura en el tablero esas
medidas 182 milímetros. por 53 milímetros. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar
las medias mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la
unidad.
Instalación Final
Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la
antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula
utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero.
Quitando la Unidad
Inserte las dos herramientas de remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el
albergue hasta que se sujeten en su lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar
la unidad del tablero.
Installation
Débrancher la pile
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil.
Installation du demi-manchon
Enlevez l'anneau externe d'équilibre, et installezle demi-manchon dans sur une ouverture dans le
tableau de bord ces mesures 182 millimètres. par 53 millimètres. Poussez les languettes pour
fixer le demi-manchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil
soit plus stable.
Installation finale
Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne.
Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si
possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord.
Enlever l'appareil
Insérez les deux outils amovibles fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à
ce qu'ils soient bien en place. Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.
Installation
Disconnect Battery
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Remove Screws
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided
to ensure that no water is able to enter the unit.
Install Half-Sleeve
1. Remove outer trim ring, and insert the supplied removal keys as far as
they will go (notches facing up)
into the slots at the middle left
and right sides of the unit.
Slide the sleeve off carefully.
2. Install half-sleeve into a 182
mm. by 53 mm. opening in
the dashboard.
3. Push tabs out to secure half-
sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to improve
stability.
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring
harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis
into half-sleeve.
4. Secure radio to
bracket using nut (if
possible).
5. Replace any items
you removed from
the dashboard.
Removing the Unit
1. Turn the ignition off, and disconnect the cable from the battery's negative (-) terminal.
2. Remove the metal strap attached the back of the unit (if attached).
3. Lift the top of the outer trim ring and pull to remove.
4. Insert both of the supplied keys into the slots at the middle left and right sides of the unit,
and pull the unit out of the dashboard.
MCD5050
5
White/Black (-)
White (+)
Gray/Black (-)
Gray (+)
Violet (+)
Red (Right)
White (Left)
Green (+)
Green/Black (-)
Violet/Black (-)
Output RCA Cable (grey)
Power Antenna (blue)
Ground (black)
Ignition (red)
Front Right Speaker
Rear Right Speaker
Front Left Speaker
Rear Left Speaker
CD Changer Connector (Black)
Antenna
Connector
Red (Right)
White (Left)
Aux In Cable (Yellow)
20-Pin
Socket
WIRING CHART
Pin Number Wire Color Description
1 Grey/Black
2 Grey
3
4
5 Empty
6 Green
7 Green/Black
8 Empty
9 Black/Shield
10 Red Right rear line level output
11 White
12 White/Blackr Left front speaker
13
14 Blue Power Antenna
15 Red
16 Black
Right front speaker (-)
Right front speaker (+)
Violet Right rear speaker (+)
Violet/Black Right reart speaker (-)
No connection
Left rear speaker (+)
Left rear speaker (-)
No connection
Line level ground
Left front speaker (+)
(-)
Empty No connection
+12V Power
Ground
17 Empty No connection
18 Empty No connection
19 Empty No connection
20 White Rear left line level output
CUADRO DE CABLEADO
Nro. de Pin Color Función
1 Gris / Negro Altavoz trasero derecho (-)
Gris Altavoz delantero derecho (+)
Violeta Altavoz trasero derecho (+)
Violeta / Negro Altavoz trasero derecho (-)
Vacío Sin conexión
Verde Altavoz trasero izquierdo (+)
Verde / Negro Altavoz trasero izquierdo (-)
Vacío Sin conexión
Tierra para la línea nivel
L
Blanco Altavoz delantero izquierdo (+)
Blanco / Negro Altavoz delantero izquierdo (-)
Vacío Sin conexión
ojo Ignición 12 v / Alternado
Negro Toma a tierra en chasis
Vacío Sin conexión
Vacío Sin conexión
Vacío Sin conexión
2
3
4
5
6
7
8
9 Negro/Protector
10 Rojo
11
12
13
14 Azul Antena
15 R
16
17
18
19
20 Blanco
ínea nivel trasero derecho
Línea nivel trasero izquierdo
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin Couleur Fonction
1
2
3
4
5
6V
7
8
9 Noir/Bouclier
10 Rouge Niveau à corde
11
12 Blanc/Noir
13
14 Bleu Antena
15
16
Gris/Noir Haut parleur d'avant droite (-)
Gris Haut parleur d'avant droite (+)
Violet Haut parleur d'arrière droite (+)
Violet/Noir Haut parleur d'arrière droite (-)
Vide Pas de connexion
ert Haut parleur d'arrière gauche (+)
Vert/Noir Haut parleur d'arrière gauche (-)
Vide Pas de connexion
Terre de niveau à corde
Blanc Haut parleur d'avant gauche (+)
Haut parleur d'avant gauche (-)
Vide Pas de connexion
Rouge Allumage 12V/Allumé
Noir Châssis terre
17 Vide Pas de connexion
18 Vide Pas de connexion
19 Vide Pas de connexion
20 Blanc
d'arrière droite
Niveau à corde d'arrière gauche
Wiring
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for proper operation of the unit.
Cableado
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el funcionamiento de la unidad.
Câblage
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération de
l'appareil.
MCD5050
6
4 X 40W
POWER
SHIFT
SCAN
LOUD
MUTE
VOL
VOL
SEL
MENU
MODE
1
2
3
4
5
6
RPT
SHF
SCN
DISC-
DISC+
AMS
DISP
EQ
MONO
BAND
1
2
3
4b
4a
5&6
8
7
MCD5050
9
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the menu if a
CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the
unit.
3. Audio Mute
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Sound Adjustment
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el
menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
5. Ajuste de Sonido
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et AUX. La mode CD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
MCD5050
7
Basic Operation (continued)
6. Menu Operation
1. Press SEL/MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature.
2. Once this feature is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available
menu options.
3. Press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired.
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
The following options are controlled through the menu feature:
Audible Beep
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When
this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this
feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Programmable Turn-on Volume
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to
select the volume level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing (US/Euro Tuning)
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k
for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three
seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press
SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
1. Presione SEL/MENU (6) por más de tres segundos para acceder las funciones de menú.
2. Una vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones
de menú disponibles.
3. Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres
segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL
T para cambiar la configuración si así lo desea.
Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente.
Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se
presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia (US/Euro)
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
Opération de base (continué)
6. Opération menu
1. Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction
menu.
2. Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les
options menu disponibles.
3. Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus
de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S
ou VOL T pour changer la configuration.
Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu
normal.
Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il
est mis en marche.
L'espacement de fréquence (US/Euro)
Cette option permet un choix entre l'espacement de fréquence de les Etats-Unis (200k pour FM
et 10k pour le AM) et européen (50k pour FM et 9k pour le AM). Appuyez sur SEL/MENU
pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le “BEEP ON/OFF”
apparaît dans l'affichage, appuyez sur SEL/MENU deux fois, alors appuyez sur VOL S ou VOL
T pour choisir l'espacement de Etats-Unis ou européen.
MCD5050
8
Basic Operation (continued)
7. Loudness
Press LOUD (7) for more than three seconds to reinforce the bass output. Press BAND again
for more than three seconds to release this function.
8. Equalization
Press EQ (8) to activate the equalization function and select one of four audio modes: FLAT,
CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Reset
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) under the following
circumstances:
After the completion of initial installation/wiring.
If none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display.
Operación Básica (continuado)
7. Volumen
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
8. Igualación
Presione EQ (8) para activar la función de la igualación y para seleccionar uno de cuatro
modos audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Reinicio
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias:
Luego de completar la instalación y el cableado inicial.
Si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.
Opération de base (continué)
7. Intensité du son
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
8. Equalization
Appuyez sur EQ (8) pour activer la fonction d'égalization et pour choisir un de quatre modes
audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Réglage
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de
réglage dans les circonstances suivantes
Après la terminaison de l'installation/câblage de départ.
Si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.
MCD5050
9
4 X 40W
POWER
SHIFT
SCAN
LOUD
MUTE
VOL
VOL
SEL
MENU
MODE
1
2
3
4
5
6
RPT
SHF
SCN
DISC-
DISC+
AMS
DISP
EQ
MONO
BAND
1
13
3
11b
11a
5&6
8
10
12
14
MCD5050
Radio Operation
10. Select a Band
Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands.
11. Tuning
Seek Tuning
Press CHANNEL << (11a) or CHANNEL >> (11b) momentarily, and the unit will automatically
tune to the next strong station.
Manual Tuning
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
the radio frequency up or down one step.
12. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Operación de la radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM.
11. Selección de Emisora
Búsqueda
Pulse CHANNEL << (11a) o CHANNEL >> (11b) por menos de tres segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Sintonía Manual
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.
12. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (12). El número programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Fonctionnement de la radio
10. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF et deux bandes MA.
11. Sélection d’une station
Mode recherche
Appuyez sur CHANNEL << (11a) ou CHANNEL >> (11b) pendant moins trois secondes avant de le
relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Mode manuel
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la
mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL
<< ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas.
12. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (12) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
MCD5050
10
4X40W
POWER
SHIFT
SCAN
LOUD
MUTE
VOL
VOL
SEL
MENU
MODE
1
2
3
4
5
6
RPT
SHF
SCN
DISC-
DISC+
AMS
DISP
EQ
MONO
B
A
N
D
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppu
y
ez et maintenez
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
1
2
MCD5050
Radio Operation (continued)
13. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AMS (13) for more than three seconds. Six strong stations are stored as
presets, replacing any preset stations already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS
again to stop scanning when the desired station is reached.
14. Scan
Press SCAN (14) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for five
seconds. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
15. Mono/Stereo
Press MONO (15) to toggle between mono and stereo mode. Mono can often improve the
reception of distant stations.
Operación de la radio (continuado)
13. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (13) en forma continua por más
de tres segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado
previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de
5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se
detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
14. Exploración (escaneo)
Presione SCAN (14) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad pasará
cada estación por cinco segundos. Presione SCAN nuevamente para dejar de explorar las
estaciones y escuchar la actual.
15. Mono/Estéreo
Presione MONO (15) para accionar la palanca entre el modo mono y estéreo. La mono lata
mejora a menudo la recepción de estaciones distantes.
Fonctionnement de la radio (continué)
13. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AMS (13) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
14. Balayage
Appuyez sur SCAN (14) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer
chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et
écouter la station courante.
15. Mono/Stéréo
Appuyez sur MONO (15) pour basculer entre le mode mono et stéréo. Le bidon mono
améliorent souvent la réception des stations éloignées.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
MCD5050
11
4 X 40W
POWER
SHIFT
SCAN
LOUD
MUTE
VOL
VOL
SEL
MENU
MODE
1
2
3
4
5
6
RPT
SHF
SCN
DISC-
DISC+
AMS
DISP
EQ
MONO
BAND
18b
18a
16
19
17
20 21
22a
22b
22c
MCD5050
CD Player Operation
16. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc will begin to play. Press the eject button (16)
to stop CD play and eject the CD.
17. Pause
Press the play/pause button (also marked MUTE) (17) to suspend and resume disc play.
18. Track Select
Press CHANNEL << (18a) or CHANNEL >> (18b) momentarily to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold CHANNEL
<< or CHANNEL >>
to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button
is released.
19. Intro Scan (SCN)
Press and hold SCN (19) for more than three seconds during disc play to play the first 10
seconds of each track on the current disc. Press SCN again to end the scan and play the
selected track.
20. Repeat (RPT)
Press and hold RPT (20) for more than three seconds during disc play to continuously repeat
the selected track. Press and hold RPT again to stop repeating.
21. Random Shuffle (SHF)
Press and hold SHF (21) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a
CD in random, shuffled order. Press and hold SHF again to stop random play.
Operación del Reproductor de CD
16. Inserte y Quite CDs
Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (16) para
detener la ejecución del CD y quitarlo.
17. Pausa
Pulse MUTE (17) para dar pausa a la reproducción del CD.
18. Salto de Pistas
Pulse CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El
CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
19. Explorar Introducciones (SCN)
Presione y mantenga SCN (19) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar
la exploración y ejecutar la pista deseada.
20. Repetición (RPT)
Presione y mantenga RPT (20) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para
repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener.
21. Ejecución Aleatoria (SHF)
Presione y mantenga SHF (21) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga SHF nuevamente para detener la
ejecución aleatoria.
Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérer et Ejecter le CD
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut et le panneau avant se fermera automatiquement. Pour
arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16).
17. Pause
Appuyez sur MUTE (17) pour cesser la lecture du CD.
18. Saut de plage
Appuyez sur CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) pendant moins d’une seconde pour avancer
sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé
CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La
lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
19. Balayage d'introduction (SCN)
Appuyez sur SCN (19) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour
jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN
pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée.
20. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (20) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer,
pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
21. Mélange au hasard (SHF)
Appuyez sur SHF (21) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour
jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF
pour arrêter le jeu au hasard.
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
MCD5050
12
CD Changer Operation
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
22. Disc Select
To select the desired disc for play, press SHIFT (22a) to enter shift mode, and press CHANNEL
<< or CHANNEL >> select the previous or next disc. As an alternate method, press DISC-
(22b) to move to the previous disc and DISC+ (22c) to move to the next disc.
23. Other Features
Pause, Track Select, Repeat, Random Shuffle and Preview Scan features during CDC opera-
tion are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player
Operation section of this manual for details.
24. Notes on Discs
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
Operación del Cambiador de CD
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito de CD.
22. Seleccionar el Disco
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT (22a) para ingresar en modo de
rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar
el disco previo o próximo. Como otra método, presione el DISC- (22b) para moverse al disco
anteriores y al DISC+ (22c) para moverse al disco siguiente.
23. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Repetición, Selección
Aleatoria y Exploración se acceden utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos
normales. Refiérase a la sección de Operación de CD de este manual para detalles.
24. Consejos sobre Discos
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal
funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Fonctionnement de changeur de CD
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
22. Sélectionner le disque
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT (22a) pour entrer dans la mode shift et appuyez
sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner le disque prochain ou précédent. Comme autre
méthode, appuyez sur le DISC- (22b) pour se déplacer au disque précédent, ou appuyez sur DISC+
(22c) pour se déplacer au prochain disque.
23. Autres Fonctions
Les fonctions pause, sélection de piste, répétition, mélange au hasard et balayage pendant l'opération
CDC sont accédées en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous
à la section Opération de platine CD de ce guide pour les détails.
24 Notes sur les disques
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ronds.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme
ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enreg-
istrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vit-
esse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
MCD5050
14
Corrección de Problemas
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 15mm. (H)
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
Problema Causa Acción Correctiva
No hay corriente. La llave de la ignición del vehículo
está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de accesorios
del vehículo, pero el motor no se mueve,
cambie la llave de ignición a "ACC".
El fusible está quemado. Reemplace el fusible.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Insertó el disco en la dirección equiv-
ocada.
Inserte el disco con el sello hacia arriba.
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-
mal.
La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El casete no se puede
insertar ni quitar.
Ya hay un casete en la unidad. Quite el casete existente e introduzca el
nuevo.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-
mal.
La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
No hay sonido. El volumen fue bajado demasiado. Ajuste el volumen hasta que la unidad se
escuche.
El cableado no se conectó adecuada-
mente.
Verifique las conexiones de cableado.
El sonido salta o la cal-
idad de sonido es muy
baja.
El ángulo de instalación excede los
30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a menos
de 30 grados.
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete.
Los botones de oper-
ación no funcionan.
El microcomputador no está oper-
ando apropiadamente debido al ruido.
Presione RESET.
El radio no funciona. El cable de la antena no está
conectado.
Inserte el cable de la antena firmemente.
La selección automática
de estación no funciona.
Las señales de radio son muy
débiles.
Seleccione una estación manualmente.
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

Transcripción de documentos

MCD5050 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Funciones del Sistema Fonctions du système Las funciones del sistema de audio móvil Jensen MCD5050 son: Les fonctions du système audio mobile Jensen MCD5050 comprennent : • Sintonizador electrónico de AM/FM con la selección de US/euro • Tuner électronique d'AM/FM avec le choix d'US/euro • Controles retroiluminados del LED y telclado numérico del caucho del silicón • Commandes contre éclairées de LED et bloc de touches en caoutchouc de silicone • Cubierta superior sólida, hardware resistente de la corrosión, tableros de circuito revestidos y plásticos estables uV • Couverture supérieure pleine, matériel résistant de corrosion, cartes enduites et plastiques stables UV • Energía 4x40W con la conexión de energía de dos alambres (12V cambiado y tierra) • Puissance 4x40W avec le raccordement de puissance de deux fils (12V commuté et terre) • Jugador del disco compacto de Digital con los controles del cambiador del CD (cambiador opcional del CD MCD10) • Joueur de disque compact de digital avec des commandes de commutateur de CD (commutateur facultatif de CD MCD10) • Salidas de la función de entrada auxiliar y del nivel bajo • Sorties de fonction d'entrée auxiliaire et de niveau bas 2 MCD5050 Preparation Elección del Lugar para la Instalación Tools and Supplies Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad: The following tools and supplies are needed to install the unit. • Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina. • • • • • • • • • • No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva. • Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de manera óptima. • Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a su distribuidor más cercano. Torx type, Flat and Phillips screwdrivers Wire cutters and strippers Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools) Electrical tape Crimping tool Volt meter/test light Crimp connections 18 gauge wire for power connections 16-18 gauge speaker wire Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada. Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. Choosing a Mounting Location Préparation The following tips will help you determine the best location for mounting the unit: Outils et matériel • Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency. Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration. • Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30 degrees from the horizontal, the unit may not function optimally. • If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the nearest dealer for assistance. • Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the unit operates properly in the selected mounting location. • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage. Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur. Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Preparación Choisir un emplacement de montage Herramientas y Provisiones Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil : Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: • • • • Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou une situation d'urgence. • N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière, les ordures ou la vibration excéssive. • Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement. • Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide. • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar, Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18. Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi. Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. 3 MCD5050 Installation Instalación Disconnect Battery Desconexión de la Batería Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería. Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal. Remoción de Tornillos Remove Screws Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad. Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided to ensure that no water is able to enter the unit. Instale Media Manga Install Half-Sleeve 1. Remove outer trim ring, and insert the supplied removal keys as far as they will go (notches facing up) into the slots at the middle left 2 and right sides of the unit. Slide the sleeve off carefully. 2. Install half-sleeve into a 182 mm. by 53 mm. opening in the dashboard. 3. Push tabs out to secure halfsleeve in the radio opening. 4. Install support strap to improve stability. Quite el anillo externo del ajuste, y instale la media manga en una abertura en el tablero esas medidas 182 milímetros. por 53 milímetros. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar las medias mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la unidad. 3 Instalación Final Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero. Quitando la Unidad Inserte las dos herramientas de remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el albergue hasta que se sujeten en su lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar la unidad del tablero. 1 Installation Final Installation 1. 2. 3. 4. 5. Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. Slide radio chassis into half-sleeve. Secure radio to bracket using nut (if possible). Replace any items you removed from the dashboard. Débrancher la pile 3 Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlever les écrous Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil. MOS FET 72WATTS RMS Installation du demi-manchon 2 / Enlevez l'anneau externe d'équilibre, et installezle demi-manchon dans sur une ouverture dans le tableau de bord ces mesures 182 millimètres. par 53 millimètres. Poussez les languettes pour fixer le demi-manchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil soit plus stable. 1 4 Installation finale Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne. Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord. Removing the Unit 1. Turn the ignition off, and disconnect the cable from the battery's negative (-) terminal. 2. Remove the metal strap attached the back of the unit (if attached). 3. Lift the top of the outer trim ring and pull to remove. 4. Insert both of the supplied keys into the slots at the middle left and right sides of the unit, and pull the unit out of the dashboard. Enlever l'appareil Insérez les deux outils amovibles fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à ce qu'ils soient bien en place. Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord. 4 MCD5050 Wiring The wiring diagram depicts all the wiring connections required for proper operation of the unit. Cableado Red (Right) El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el funcionamiento de la unidad. White (Left) Aux In Cable (Yellow) Câblage CD Changer Connector (Black) Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération de l'appareil. WIRING CHART Pin Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Wire Color Grey/Black Grey Violet Violet/Black Empty Green Green/Black Empty Black/Shield Red White White/Blackr Empty Blue Red Black Empty Empty Empty White CUADRO DE CABLEADO Description Right front speaker (-) Right front speaker (+) Right rear speaker (+) Right reart speaker (-) No connection Left rear speaker (+) Left rear speaker (-) No connection Line level ground Right rear line level output Left front speaker (+) Left front speaker (-) No connection Power Antenna +12V Power Ground No connection No connection No connection Rear left line level output Nro. de Pin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Color Gris / Negro Gris Violeta Violeta / Negro Vacío Verde Verde / Negro Vacío Negro/Protector Rojo Blanco Blanco / Negro Vacío Azul Rojo Negro Vacío Vacío Vacío Blanco Función Altavoz trasero derecho (-) Altavoz delantero derecho (+) Altavoz trasero derecho (+) Altavoz trasero derecho (-) Sin conexión Altavoz trasero izquierdo (+) Altavoz trasero izquierdo (-) Sin conexión Tierra para la línea nivel Línea nivel trasero derecho Altavoz delantero izquierdo (+) Altavoz delantero izquierdo (-) Sin conexión Antena Ignición 12 v / Alternado Toma a tierra en chasis Sin conexión Sin conexión Sin conexión Línea nivel trasero izquierdo 20-Pin Socket Antenna Connector Red (Right) Output RCA Cable (grey) White (Left) Power Antenna (blue) Ground (black) TABLEAU DU CÂBLAGE Numéro du pin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Couleur Gris/Noir Gris Violet Violet/Noir Vide Vert Vert/Noir Vide Noir/Bouclier Rouge Blanc Blanc/Noir Vide Bleu Rouge Noir Vide Vide Vide Blanc Fonction Haut parleur d'avant droite (-) Haut parleur d'avant droite (+) Haut parleur d'arrière droite (+) Haut parleur d'arrière droite (-) Pas de connexion Haut parleur d'arrière gauche (+) Haut parleur d'arrière gauche (-) Pas de connexion Terre de niveau à corde Niveau à corde d'arrière droite Haut parleur d'avant gauche (+) Haut parleur d'avant gauche (-) Pas de connexion Antena Allumage 12V/Allumé Châssis terre Pas de connexion Pas de connexion Pas de connexion Niveau à corde d'arrière gauche Ignition (red) White/Black (-) Gray/Black (-) Front Right Speaker Front Left Speaker White (+) Green/Black (-) Gray (+) Violet/Black (-) Rear Right Speaker Rear Left Speaker Green (+) 5 Violet (+) MCD5050 Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Potencia Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button) to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off. Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio. 2. Mode 2. Modo Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes include Radio, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the menu if a CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the unit. Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad. 3. Audio Mute 3. Audio Mudo Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to the previous setting. Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE nuevamente. 4. Volume 4. Volumen / Regulador Audio To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b). Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b) 5. Sound Adjustment 5. Ajuste de Sonido Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE (agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente. Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options: Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. Opération de base Basic Operation Operación Básica Opération de Base 1 1. Alimentation Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio. 5&6 8 2. Mode 3 Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et AUX. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil. 3. Mise en Sourdine POWER 4a MUTE MCD5050 VOL Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine. EQ SEL MENU 4b SHIFT SCAN VOL MONO 4 X 40W MODE 2 1 2 SCN 3 RPT 4 SHF 5 DISC- 6 DISC+ AMS ND 4. Volume / Contrôleur Audio LOUD Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b). BA DISP 5. Ajustement de son 9 Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale. 7 6 MCD5050 Basic Operation (continued) Espaciamiento de Frecuencia (US/Euro) 6. Menu Operation Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM). 1. Press SEL/MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. 2. Once this feature is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available menu options. Opération de base (continué) 3. Press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired. 6. Opération menu When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. 1. Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu. 2. Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options menu disponibles. 3. Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S ou VOL T pour changer la configuration. The following options are controlled through the menu feature: Audible Beep Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/ OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons. Programmable Turn-on Volume Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu normal. Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/ OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to select the volume level for the unit to assume each time it is turned on. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu : Bip audible Frequency Spacing (US/Euro Tuning) Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons. This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing. Volume de départ programmable Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est mis en marche. Operación Básica (continuado) L'espacement de fréquence (US/Euro) 6. Operación del Menú 1. Presione SEL/MENU (6) por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. 2. Una vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú disponibles. 3. Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL T para cambiar la configuración si así lo desea. Cette option permet un choix entre l'espacement de fréquence de les Etats-Unis (200k pour FM et 10k pour le AM) et européen (50k pour FM et 9k pour le AM). Appuyez sur SEL/MENU pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le “BEEP ON/OFF” apparaît dans l'affichage, appuyez sur SEL/MENU deux fois, alors appuyez sur VOL S ou VOL T pour choisir l'espacement de Etats-Unis ou européen. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú: Pitido Audible Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán. Volumen de Encendido Programable Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida. 7 MCD5050 Basic Operation (continued) Opération de base (continué) 7. Loudness 7. Intensité du son Press LOUD (7) for more than three seconds to reinforce the bass output. Press BAND again for more than three seconds to release this function. Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction. 8. Equalization 8. Equalization Press EQ (8) to activate the equalization function and select one of four audio modes: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M. Appuyez sur EQ (8) pour activer la fonction d'égalization et pour choisir un de quatre modes audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M. 9. Reset 9. Réglage Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) under the following circumstances: Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de réglage dans les circonstances suivantes • • • • After the completion of initial installation/wiring. If none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display. Operación Básica (continuado) 7. Volumen Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD" aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función. 8. Igualación Presione EQ (8) para activar la función de la igualación y para seleccionar uno de cuatro modos audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M. 9. Reinicio Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar bajo las siguientes circunstancias: • • Luego de completar la instalación y el cableado inicial. Si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. 8 Après la terminaison de l'installation/câblage de départ. Si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. MCD5050 Radio Operation Operación de la radio 10. Select a Band 10. Selección de Banda Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands. Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. 11. Tuning 11. Selección de Emisora Seek Tuning Búsqueda Pulse CHANNEL << (11a) o CHANNEL >> (11b) por menos de tres segundos y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. Press CHANNEL << (11a) or CHANNEL >> (11b) momentarily, and the unit will automatically tune to the next strong station. Sintonía Manual Manual Tuning Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo. Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move the radio frequency up or down one step. 12. Preselección de Emisoras Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. 12. Preset Stations Cómo almacenar una emisora Six numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band. Store a Station Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (12). El número programado aparecerá en la pantalla. Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12) for three seconds. The preset number will appear in the display. Cómo llamar una emisora Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. Recall a Station Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored station. Fonctionnement de la radio Radio Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio 1 10. Sélection de la bande Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF et deux bandes MA. 11. Sélection d’une station 5&6 8 Mode recherche 3 Appuyez sur CHANNEL << (11a) ou CHANNEL >> (11b) pendant moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. Mode manuel Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas. POWER 11a MUTE MCD5050 VOL EQ SEL MENU 11b SHIFT VOL MONO 4 X 40W 12. Stations programmées ND BA Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. LOUD SCAN MODE 1 2 SCN 3 RPT 4 5 DISC- SHF 6 DISC+ AMS Mémorisation d’une station DISP Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (12) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. 14 13 Rappel d’une station 10 Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée. 12 9 MCD5050 Radio Operation (continued) Operación de la radio (continuado) 13. Automatically Store / Preset Scan 13. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if needed) and press AMS (13) for more than three seconds. Six strong stations are stored as presets, replacing any preset stations already stored in that band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (13) en forma continua por más de tres segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preset Scan Preselección Mediante Escáner To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS again to stop scanning when the desired station is reached. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. 14. Scan Press SCAN (14) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for five seconds. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station. 14. Exploración (escaneo) Presione SCAN (14) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad pasará cada estación por cinco segundos. Presione SCAN nuevamente para dejar de explorar las estaciones y escuchar la actual. 15. Mono/Stereo Press MONO (15) to toggle between mono and stereo mode. Mono can often improve the reception of distant stations. 15. Mono/Estéreo Presione MONO (15) para accionar la palanca entre el modo mono y estéreo. La mono lata mejora a menudo la recepción de estaciones distantes. Preset Stations Preselección de Emisoras Stations programmées 2 Fonctionnement de la radio (continué) 13. Mémorisation automatique / Balayage programmé Preset Number Appears El número preseleccionado aparecerá Le numéro préréglé apparaîtra Mémorisation automatique de stations Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur AMS (13) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Balayage programmé POWER VOL Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. MUTE MCD5050 EQ SEL MENU SHIFT VOL MONO 4 X 40W BA ND LOUD SCAN 1 MODE 1 2 SCN 3 RPT 4 SHF 5 DISC- 6 DISC+ AMS 14. Balayage DISP Appuyez sur SCAN (14) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station courante. Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez 15. Mono/Stéréo Appuyez sur MONO (15) pour basculer entre le mode mono et stéréo. Le bidon mono améliorent souvent la réception des stations éloignées. 10 MCD5050 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 16. Insert and Eject CD 16. Inserte y Quite CDs Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (16) para detener la ejecución del CD y quitarlo. Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc will begin to play. Press the eject button (16) to stop CD play and eject the CD. 17. Pausa 17. Pause Pulse MUTE (17) para dar pausa a la reproducción del CD. Press the play/pause button (also marked MUTE) (17) to suspend and resume disc play. 18. Salto de Pistas 18. Track Select Pulse CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. Press CHANNEL << (18a) or CHANNEL >> (18b) momentarily to advance to the next or previous track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold CHANNEL << or CHANNEL >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button is released. 19. Explorar Introducciones (SCN) Presione y mantenga SCN (19) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar la exploración y ejecutar la pista deseada. 19. Intro Scan (SCN) Press and hold SCN (19) for more than three seconds during disc play to play the first 10 seconds of each track on the current disc. Press SCN again to end the scan and play the selected track. 20. Repetición (RPT) Presione y mantenga RPT (20) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener. 20. Repeat (RPT) Press and hold RPT (20) for more than three seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press and hold RPT again to stop repeating. 21. Ejecución Aleatoria (SHF) Presione y mantenga SHF (21) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga SHF nuevamente para detener la ejecución aleatoria. 21. Random Shuffle (SHF) Press and hold SHF (21) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and hold SHF again to stop random play. Fonctionnement du lecteur CD 16. Insérer et Ejecter le CD CD Player & CDC Operation Operación del Reproductor de CD y CDC Fonctionnement du lecteur CD et CDC Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut et le panneau avant se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16). 17. Pause 17 Appuyez sur MUTE (17) pour cesser la lecture du CD. 16 18. Saut de plage Appuyez sur CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. POWER 18a 19. Balayage d'introduction (SCN) MUTE MCD5050 VOL Appuyez sur SCN (19) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée. EQ SEL MENU 18b SHIFT VOL MONO 4 X 40W ND BA LOUD SCAN 22a MODE 1 2 SCN 3 RPT 4 SHF 5 DISC- 6 DISC+ AMS 20. Répétition (RPT) DISP Appuyez sur RPT (20) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer, pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter. 19 20 21 22b 21. Mélange au hasard (SHF) 22c 11 Appuyez sur SHF (21) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. MCD5050 CD Changer Operation 24. Consejos sobre Discos Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display. • Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos. • No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal funcionamiento del disco. 22. Disc Select • Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento. • Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs. • Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad. • Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces. To select the desired disc for play, press SHIFT (22a) to enter shift mode, and press CHANNEL << or CHANNEL >> select the previous or next disc. As an alternate method, press DISC(22b) to move to the previous disc and DISC+ (22c) to move to the next disc. 23. Other Features Pause, Track Select, Repeat, Random Shuffle and Preview Scan features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details. 24. Notes on Discs • Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s. • Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause the disc to malfunction. • Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction. • This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process. • Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R and CD-RW discs may not play on this unit. • For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x. Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW discs that have been written more than five times. Fonctionnement de changeur de CD Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. 22. Sélectionner le disque Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT (22a) pour entrer dans la mode shift et appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner le disque prochain ou précédent. Comme autre méthode, appuyez sur le DISC- (22b) pour se déplacer au disque précédent, ou appuyez sur DISC+ (22c) pour se déplacer au prochain disque. 23. Autres Fonctions Les fonctions pause, sélection de piste, répétition, mélange au hasard et balayage pendant l'opération CDC sont accédées en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous à la section Opération de platine CD de ce guide pour les détails. 24 Notes sur les disques Operación del Cambiador de CD Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD. 22. Seleccionar el Disco Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT (22a) para ingresar en modo de rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el disco previo o próximo. Como otra método, presione el DISC- (22b) para moverse al disco anteriores y al DISC+ (22c) para moverse al disco siguiente. • Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil. N'utilisez que des disques ronds. • Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement. • Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme ces choses peuvent nuire au disque. • L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation. • Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque. • Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois. 23. Otras Funciones Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Repetición, Selección Aleatoria y Exploración se acceden utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos normales. Refiérase a la sección de Operación de CD de este manual para detalles. 12 MCD5050 Corrección de Problemas Problema No hay corriente. El disco no se puede introducir ni quitar. Causa Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz Acción Correctiva La llave de la ignición del vehículo está apagada. Si la alimentación de energía está conectada a los circuitos de accesorios del vehículo, pero el motor no se mueve, cambie la llave de ignición a "ACC". El fusible está quemado. Reemplace el fusible. Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el nuevo. Sintonización FM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba. ocada. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. El casete no se puede insertar ni quitar. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. Ya hay un casete en la unidad. Quite el casete existente e introduzca el nuevo. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. No hay sonido. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. El volumen fue bajado demasiado. Ajuste el volumen hasta que la unidad se escuche. El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado. mente. El sonido salta o la calidad de sonido es muy baja. El ángulo de instalación excede los 30 grados. Ajuste el ángulo de instalación a menos de 30 grados. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete. Los botones de operación no funcionan. El microcomputador no está operPresione RESET. ando apropiadamente debido al ruido. El radio no funciona. El cable de la antena no está conectado. La selección automática Las señales de radio son muy de estación no funciona. débiles. Inserte el cable de la antena firmemente. Seleccione una estación manualmente. Especificationes General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 15mm. (H) Control de Tonos - Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB - Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.) 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Audiovox VOYAGER MCD5050 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para