Senco FramePro 502 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 4
Troubleshooting 5
Specications 6
Options 7
Accessories 8
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 4
Identicación
de Fallas 5
Especicaciones 6
Opciones 7
Accesorios 8
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 4
Dépannage 5
Spécications 6
Options 7
Accessoires 8
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntandoendirecciónopuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
English
Español Français
2
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
With a Contact Actuation (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push workpiece contact
against work surface. Each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface a nail
willbedriven.This“bottom-re”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cacióndelclavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de
sécurité de l’appareil à l’endroit
désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
1
2
With a Single Sequential (Re-
strictive) trigger, nails can only be
driven one way. 1) First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface 2)
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain conditions,
the Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuandoserequiereprecisiónen
lacolocacióndelossujetadores.
Lea el “Recordatorio de Segu-
ridadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
informaciónsobreseguridadde
los Gatillos Restringido y de Ac-
ciónDual.Bajociertascondicio-
nes, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xationspourlesinformations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
1
2
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
Insert the nail strip into the top of
the magazine.
A maximum of two strips can be
loaded.
Inserte las ristras de clavos una
tras otra desde la parte superior
del cargador.
Usted podrá insertar dos ristas
de clavos a la vez.
Mettre les recharges de clous
une par dans le magasin.
Il est possible de mettre deux
recharges à la fois.
1
2
While holding the Feeder Shoe,
press the locking lever then slide
the Feeder Shoe forward.
Sujete el transportador con
rmezayoprimaelseguro
del transportador. Deslice el
transportador hacia adelante
hasta que haga contacto con
los clavos
Appuyer sur le levier d'arrêt et
glisser l'alimenteur de clous vers
l'avant jusqu'à ce qu'il touche la
recharge de clous.
4
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
and trigger. Do not use tool if
workpiece contact or trigger
sticks or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency
of tool use). Other oils may dam-
age O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placez 5 à
10 gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
FrançaisEspañol
English
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución:Talessoluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
A
B
To install the Contact-Actuation
Trigger parts:
1) Remove Pin "A"
2) Move Part "B" down
3) Remove Sequential Trigger
parts (Pin and Spring)
HA0181
4) Install Contact-Actuation Pin
HC0475
5) Raise part "B" and replace
pin "A"
Reverse the procedure to re-
install the Sequential
Trigger parts.
Pour installer les pièces de
contact/déclenchement de la
détente :
1) Enlevez la goupille A
2) Abaissez la pièce B
3) Enlevez les pièces de détente
séquentielle (goupille et
ressort) HA0181
4) Installez la goupille de
contact/déclenchement
HC0475
5) Relevez la pièce B et
remettez la goupille A
Inversez cette procédure pour
remettre en place les pièces de
détente séquentielle.
Para instalar las piezas del Gatillo
deActuaciónporContacto
1) Remueva el Pasador “A”
2) Mueva hacia abajo la Pieza “B”
3) Remueva las piezas del Gatillo
Secuencial (Pasador y
Resorte) HA0181
4.InstaleelPasadordeActuación
por Contacto HC0475
5. Suba la pieza “B” y coloque
nuevamente el pasador “A”
Invierta el procedimiento para
re-instalar las piezas del Gatillo
Secuencial
HC0475
HA0181
5
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte supe-
riordelaherramienta/Operaciónlenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
PóngaseencontactoconSENCO.
English
Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
6
English
Español Français
HD KD
A
A
3 mm
3,3 mm
HL
A
3 mm
Code
GD21
GD24
GD25
GL21
GL24
HD27
HD28
HL27
KD28
KD29
MD23
inches
2
2
3
/
8
2
2
2
3
/
8
2
3
/
8
3
3
3
1
/
4
3
1
/
2
3
A
mm
50
60
50
57
60
65
75
75
83
90
GL
A
2,9 mm
.113”
Specifications
Especificaciones
Specifications
.131”
.120”
.120”
A
2,9 mm
.113”
GD
MD
A
3,8 mm
.148”
1
/
2
3
KD25
3
1
/
4
2
1
/
2
50
KD27
57
65
MD27
65
7
4.76–8.3bar
141 liter
3
/
8
in. NPT
3.9 kg
61
337 mm
514 mm
108 mm
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity (two strips of 28 + 5)
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
70–120 psi
4.98 scfm
3
/
8
in. NPT
8.6lbs.
61
13.25 in.
20.25
in.
4.25 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumodeaire(60ciclosporminuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
English
Español Français
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
andoserequiereunacolocación
del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
70–120 psi
4.98 scfm
3
/
8
in. NPT
8.6lbs.
61
13.25 in.
20.25
in.
4.25 in.
70–120 psi
4.98 scfm
3
/
8
in. NPT
8.6lbs.
61
13.25 in.
20.25
in.
4.25 in.
4.76–8.3bar
141 liter
3
/
8
in. NPT
3.9 kg
61
337 mm
514 mm
108 mm
4.76–8.3bar
141 liter
3
/
8
in. NPT
3.9 kg
61
337 mm
514 mm
108 mm
8
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for#MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
elnumero#MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#MK336.).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Options Accessories 2 4 5 6 7 8 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  Keep tool pointed away from Utilisation de l’outil 2 Entretien 4 Dépannage Spécifications 5 Options 6 Accessoires 7 8 2 4 5 6 7 8 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Mantenga la herramienta yourself and others and connect air to tool. apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  Never use a tool that leaks air or  Nunca use una herramienta que needs repair. 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Opciones Accesorios tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. Français  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil.  N’utilisez jamais un outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. Tool Use English  To Load: Pull feeder shoe back into “locked” position.  Insert the nail strip into the top of the magazine. A maximum of two strips can be loaded.  While holding the Feeder Shoe, 2 1 1 1 Español  Para cargar: Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).  Inserte las ristras de clavos una tras otra desde la parte superior del cargador. Usted podrá insertar dos ristas de clavos a la vez.  Sujete el transportador con Français  Pour charger : Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).  Mettre les recharges de clous une par dans le magasin. Il est possible de mettre deux recharges à la fois.  Appuyer sur le levier d'arrêt et press the locking lever then slide the Feeder Shoe forward. firmeza y oprima el seguro del transportador. Deslice el transportador hacia adelante hasta que haga contacto con los clavos glisser l'alimenteur de clous vers l'avant jusqu'à ce qu'il touche la recharge de clous.  With a Contact Actuation (DualAction) trigger, nails can be driven two ways:  Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:  Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  With a Single Sequential (Restrictive) trigger, nails can only be driven one way. 1) First depress workpiece contact (safety element) against work surface 2) then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.  Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. 2 2 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.  Lire le “Rappel de Sécurité et  Read the “Customer Satisfaction  Lea el “Recordatorio de SeguSatisfaction du Client” (CSSR) and Safety Reminder” (CSSR) ridad y Satisfacción del Cliente” dans les boites à outils et in the tool and fastener boxes (CSSR) en las cajas de sujetafixations pour les informations for safety information regarding dores y de las herramientas para de sécurité concernant les the Dual Action and Restrictive información sobre seguridad de Détentes à Double Action et triggers. Under certain conditions, los Gatillos Restringido y de Acà Restriction. Dans certaines the Restrictive trigger may reduce ción Dual. Bajo ciertas condiciocirconstances, la Détente à the possibility of injury to you or nes, el Gatillo Restringido puede Restriction peut réduire la to others working with you. reducir la posibilidad de heridas a possibilité de se blesser ou de su persona o a otros que trabajen blesser d’autres personnes. con usted. 3 Tool Use English  To install the Contact-Actuation Trigger parts: B A HC0475 HA0181 1) Remove Pin "A" 2) Move Part "B" down 3) Remove Sequential Trigger parts (Pin and Spring) HA0181 4) Install Contact-Actuation Pin HC0475 5) Raise part "B" and replace pin "A" Reverse the procedure to reinstall the Sequential Trigger parts. Español Français  Para instalar las piezas del Gatillo de Actuación por Contacto  Pour installer les pièces de 1) Remueva el Pasador “A” 2) Mueva hacia abajo la Pieza “B” 3) Remueva las piezas del Gatillo Secuencial (Pasador y Resorte) HA0181 4. Instale el Pasador de Actuación por Contacto HC0475 5. Suba la pieza “B” y coloque nuevamente el pasador “A” Invierta el procedimiento para re-instalar las piezas del Gatillo Secuencial Maintenance Maintenimiento English Español  Read and understand “SAFETY  Antes de usar la herramienta lea contact/déclenchement de la détente : 1) Enlevez la goupille A 2) Abaissez la pièce B 3) Enlevez les pièces de détente séquentielle (goupille et ressort) HA0181 4) Installez la goupille de contact/déclenchement HC0475 5) Relevez la pièce B et remettez la goupille A Inversez cette procédure pour remettre en place les pièces de détente séquentielle. Entretien Français  Lisez et assimilez le manuel INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact and trigger. Do not use tool if workpiece contact or trigger sticks or binds.  Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.  L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.  Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.  Avec une burette, placez 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.  Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. 4 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Air leak near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws. SYMPTOM Air leak near bottom of tool / Poor return. Clean tool / tighten screws. Other problems. Contact SENCO. El aire se escapa cerca de la parte supe- Fuite d’air près du sommet rior de la herramienta / Operación lenta. de l’outil / fonctionnement lent. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire. Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air. El aire se fuga cerca de la parte inferior Fuite d’air près de la base de la herramienta / Mal retorno. de l’outil / retour inadéquat. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta. Otros problemas. Póngase en contacto con SENCO. Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil. Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. 5 Specifications Especificaciones English Español A Code GD21 GD24 GD25 GL21 GL24 HD27 HD28 HL27 inches 2 2 3/8 2 1/2 2 2 3/8 3 3 3/8 3 2 1/2 50 KD27 3 3 1/4 65 83 3 1/2 2 1/4 90 MD23 MD27 HD 6 A .113” 2,9 mm HL .113” 2,9 mm KD A .120” 3 mm GL A 57 65 3 A Français GD mm 50 60 50 57 60 65 75 75 KD25 KD28 KD29 Specifications MD A A .120” 3 mm .131” 3,3 mm .148” 3,8 mm Specifications Especificaciones Specifications English Español Français TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity (two strips of 28 + 5) Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body 70–120 psi 4.98 scfm 3 /8 in. NPT 8.6 lbs. 61 13.25 in. 20.25 in. 4.25 in. 4.76–8.3 bar 141 liter 3 /8 in. NPT 3.9 kg 61 337 mm 514 mm 108 mm Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 70–120 psi 4.98 scfm 3 /8 in. NPT 8.6 lbs. 61 13.25 in. 20.25 in. 4.25 in. 4.76–8.3 bar 141 liter 3 /8 in. NPT 3.9 kg 61 337 mm 514 mm 108 mm SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 70–120 psi 4.98 scfm 3 /8 in. NPT 8.6 lbs. 61 13.25 in. 20.25 in. 4.25 in. 4.76–8.3 bar 141 liter 3 /8 in. NPT 3.9 kg 61 337 mm 514 mm 108 mm Options Opciones Options English Español Français  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.  RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. 7 Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. 8 SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero #MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336.).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco FramePro 502 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario