Senco BC58 Manual de usuario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

NFD84A - Issued May 4, 2006
© 2000, 2006 by Senco Products, Inc.
BUTTON CAP
STAPLER
BC58
Questions? Comments?
call SENCO’s toll-free Action-Line: 1-800-543-459
6
or e-mail: toolprof@senco.com
www.senco.com
Senco Products, Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
Operating Instructions
Instrucciones de Operación
Mode d’Emploi
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
TABLE OF
CONTENTS
Maintenance 3
Tool Use 4
Specications 6
2
English
Español Français
TABLA DE MATERIAS
Mantenimiento 3
Uso de la Herramienta
4
Especicaciones 6
TABLE DES MATIÈRES
Entretien 3
Utilisation de l’outil 4
Spécications 6
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas ins-
trucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
3
English
Español Français
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación poco segura y la
rotura de piezas.
l Toutes les vis doivent être main-
tenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un man-
que de sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of trigger. Do not use
tool if trigger sticks or binds.
l Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del gatillo. No use la herra-
mienta si el gatillo se pega o se
atasca.
l L’outil étant déconnecté de l’ar-
rivée d’air comprimé, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement de la
détente. N’utilisez pas l’outil si la
détente colle ou se coince.
l Squirt SENCO pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending on
frequency of tool use). Other oils
may damage O-rings and other
tool parts.
l Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
de la frecuencia de uso, 5 a 10
gotas). Otros aceites pueden
dañar las juntas tóricas y otras
piezas de la herramienta.
l Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
SENCO dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend
de l’intensité de l’utilisation
de l’appareil). D’autres huiles
pourraient endommager les
joints toriques et d’autres
pièces de l’outil.
l Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
l Use soluciones de limpieza
ininamable
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
las juntas tóricas y otras piezas
de la herramienta.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
l Mantenga la herramienta apun-
tando en la dirección opuesta a
su cuerpo y a otras personas y
conecte el aire a la herramienta.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
4
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
l Para cargar:
Oprima el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
l To load staples:
Depress latch and slide rail
open.
l Pour charger :
Appuyer sur le verrou et ouvrir
le rail en le tirant.
l Coloque la tira de grapas dentro
del cargador. Use solamente
grapas SENCO auténticos. No
cargue con el gatillo oprimido.
l Insérer la bande d’agrafes dans
le magasin. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur la
détente quand vous chargez.
l Lay strip of staples into maga-
zine. Use only genuine SENCO
staples. Do not load with trigger
depressed.
l Push rail forward until it latches. l Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
l Pousser le rail jusqu enclique-
tage.
l To load caps:
Pull feeder shoe back completely,
opening magazine door to left.
l Insert caps with string extending
out back side of magazine. Once
caps are in, hold in place, and
remove string by pulling. Close
magazine door.
1
2
1
2
1
2
l Para cargar las tapas:
Jale la zapata alimentadora
hasta atrás, abriendo la puerta
del cargador hacia la izquierda.
l Inserte las tapas con el cordel
extendido hacia fuera por el
lado posterior del cargador. Una
vez que las tapas están aden-
tro, sujételas en su lugar y jale
el cordel para sacarlo. Cierre la
puerta del cargador.
l Pour charger les capuchons:
Ramenez complétement le
sabot de chargement, en
ouvrant la porte du magasin sur
la gauche.
l Insérez les capuchons avec
le ressort dépassant du côté
arrière du magasin. Une fois
les capuchons entrés, main
tenez-les en place et enlevez
le ressort en tirant. Refermez
la porte du magasin.
5
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
l With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed against
the work surface a nail will be
driven. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
l Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para disparar un clavo, oprima
el gatillo y empuje el elemento
de seguridad contra la supercie
de trabajo. Cada vez que empuje
el elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo, dis-
parará un clavo. Este modo de
operación de “disparo inferior”
o “por rebote” es el preferido
cuando se desea alta produc-
tividad y rápida colocación del
clavo.
l Les appareils équipés de
déclenchement “au toucher / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
2
1
1
2
l Fire tool once to advance/load
rst cap.
l Lift tool completely from work
surface between shots to feed
next cap.
l Dispare la herramienta una vez
para avanzar/cargar la primera
tapa.
l Levante completamente la
herramienta de la supercie de
trabajo entre cada disparo para
hacer avanzar la próxima tapa.
l Actionnez l’outil une fois pour
faire avancer/charger le premier
capuchon.
l Soulevez complètement l’outil
de la surface de travail entre les
déclenchements an d’alimenter
avec le capuchon suivant.
6
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
MaximumSpeed(cyclesperminute)
Weight
StapleCapacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Toolsize:Width:MainBody
5.5–8.3 bar
21.8 liter
1
4
in. NPT
15
(Sencomatic)
0.9kg
110-185
151 mm
241 mm
49mm
80–120psi
.77 scfm
1
4
in. NPT
15
(Sencomatic)
2.0lbs.
110-185
5
15
16
in.
9
1
2
in.
1
15
16
in.
BC58
4A0001N
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
5,5–8,3 bar
21,8 liter
1
4
in. NPT
15(Sencomatic)
0,9kg
110-185
151 mm
241 mm
49mm
BC58
Français
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Admission d’air
Vitessemaximum(cyclesparseconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensionsdel’outil:largeur:corpsdel’appareil)
5,5–8,3 bar
21,8 liter
1
4
in. NPT
15(Sencomatic)
0,9kg
110-185
151 mm
241 mm
49mm
BC58
English
Español Français
Specications Especicaciones Spécications
mm
6
8
10
13
16
1/4
5/16
3/8
1/2
5/8
F04
F05
F06
F08
F10
A
1/2"
13 mm
.050"
1,27 mm
.019"
,48 mm
A
inches
Code
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. Dur-
ing this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modication of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or par t, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as ood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored
provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an ac-
ceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other ofcial
governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Senco BC58 Manual de usuario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas