Milwaukee 5318-21 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
5314-21
5318-21
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
1-1/2" HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERS
EXTRA ROBUSTES MARTEAUX ROTATIFS 40 mm (1-1/2")
ROTOMARTILLOS HEAVY-DUTY 40 mm (1-1/2")
max
SDS
page 2
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
POWER TOOL USE AND CARE
SERVICE
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-opearted (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or the bat-
tery pack from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acci-
dentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tools or these
instructions to operate power tools. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accor-
dance with these instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
23. Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-
position before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-re-
lated hazards.
page 3
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
3. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
4. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
5. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
6. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES
Specifications
Cat.
No.
5314-21
5318-21
Percussion
Core
Bits
6"
6"
Load/
No
Load
RPM
385*
385*
Percussion
Carbide
Tipped
Bits
1-1/2"
1-1/2"
Load/
No Load
Blows per
Minute
3400*
3400*
Volts
AC
Only
120
120
Self-
Drilling
Anchors
5/8"
5/8"
Chisels
See
p. 8
* EFCC - The Electronic Feedback Control Circuit maintains constant speed under
varying load conditions.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Stop rotation knob
(Cat. No. 5314-21 only)
2. Handle
3. Trigger
4. Side Handle
5. Dust shield
6. Bit release collar
Amps
11
11
No Load Revolutions per
Minute (RPM)
Double Insulated
Symbology
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Alternating Current
Amps
Cat. No. 5314-21
2
3
4
5
6
1
Mexican Approvals Marking
BPM
Blows per Minute (BPM)
page 4
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool dam-
age. Refer to the table shown to determine the required minimum wire
size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-
mum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with
the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for
outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged extension cord or have it re-
paired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
GROUNDING EXTENSION CORDS
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required”
have a three wire cord and three prong
grounding plug. The plug must be con-
nected to a properly grounded outlet
(See Figure A). If the tool should elec-
trically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the
user, reducing the risk of electric
shock.
Improperly connecting the grounding wire can result
in the risk of electric shock. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet
is properly grounded. Do not modify the plug
provided with the tool. Never remove the
grounding prong from the plug. Do not use the
tool if the cord or plug is damaged. If damaged,
have it repaired by a MILWAUKEE service facility
before use. If the plug will not fit the outlet, have
a proper outlet installed by a qualified electrician.
Nameplate
Amperes
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
100'
14
12
10
10
--
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
50'
16
16
14
12
10
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
The grounding prong in the plug is connected through the green wire
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and
outlet should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do
not require grounding. They have a
special double insulation system
which satisfies OSHA requirements
and complies with the applicable
standards of Underwriters Laborato-
ries, Inc., the Canadian Standard As-
sociation and the National Electrical
Code. Double Insulated tools may be
used in either of the 120 volt outlets
shown in Figures B and C.
WARNING!
Fig. A
Fig. B
Fig. C
page 5
Side handle
Fig. 1
TOOL ASSEMBLY
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.
If you are using a rotary bit, make sure that the splines on the shank
engage with the splines inside the nose of the tool.
If you are using a chisel, make sure that the notch in the shank faces
up (Fig. 3).
2. Push bit into tool until it locks.
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.
2. Rotate bit slowly until it aligns with the locking mechanism.
3. Push bit into tool until it locks.
4. Check to see that bit is locked by tugging on it.
5. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear
of tool and remove bit.
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.
Installing Bits and Chisels (Fig. 3)
Spline Drive System (Cat. No. 5318-21)
The 5318-21 Rotary Hammer uses carbide bits with spline shanks and
hammer steel chisels with round hex shanks.
Installing Bits and Chisels (Fig. 2)
SDS Max Drive System (Cat. No. 5314-21)
The 5314-21 Rotary Hammer uses SDS max drill bits and hammer steel
chisels.
To reduce the risk of injury, always unplug
tool before attaching or removing accessories or
making adjustments. Use only specifically
recommended accessories. Others may be
hazardous.
WARNING!
Bit with SDS max shank
1. Loosen the side handle slightly by unscrewing it counter-
clockwise.
2. Rotate the side handle to the required angle.
3. Tighten the side handle securely.
To reduce the risk of injury, always use a side
handle when using this tool. Always brace or hold
securely.
WARNING!
Adjusting the Side Handle (Fig. 1)
Rotary bit with spline shank
Chisel with round hex shank
Fig. 2
1
3. Check to see that bit is locked by tugging on it.
4. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear
of tool and remove bit.
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.
Fig. 3
1
page 6
OPERATION
These rotary hammers have an Electronic Feedback Control Circuit
(EFCC) which helps improve the operation and life of the tool.
Soft Start
The Soft-Start feature reduces the amount of torque reaction to the tool
and the user. This feature gradually increases the motor speed up from
zero to the speed set by the speed control dial.
Feedback Control
The electronic speed control system allows the tool to maintain constant
speed between no-load and load conditions.
Selecting Action (Fig. 4)
(Cat. No. 5314-21)
The 5314-21 Rotary Hammer features a stop rotation knob. The stop
rotation knob may be set for “hammering-only”, “hammering-with-rota-
tion”, or "chisel adjustment".
To reduce the risk of injury, when using chisels or
(other hammering-only accessories) in the 5314-21
Rotary Hammer, set the tool in the
“hammering-only” position.
1. Hammering only. For use with “hammering-only” accessories. Use
this setting (1) for chiseling or setting self-drilling anchors.
2. Hammering with rotation. Use this setting (2) for drilling holes with
drill bits.
3. Chisel adjustment. Use this setting (3) to adjust the angle of the
chisel blade in relation to the tool. With a chisel mounted in the tool:
turn the knob to this setting
twist the chisel to the desired angle
set the tool for hammering only
NOTE: To engage the hammering mechanism, maintain pressure on the
bit. When the pressure on the bit is released, the hammering will stop.
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or
glasses with side shields.
Hammering Only
SDS Max Drive System (Cat. No. 5314-21)
When using chisels (or other “hammering-only” accessories) in
the 5314-21 Rotary Hammer, the stop rotation knob MUST be set in
the “hammer-only” setting. The rotational drive mechanism in the
5314-21 engages with the chisel (or other “hammering-only” accessory)
when it is mounted into the tool and the stop rotation knob is set for
“hammering-with-rotation”.
Hammering Only
Spline Drive System (Cat. No. 5318-21)
When a chisel (or other “hammering-only” accessory) is mounted into the
5318-21 Rotary Hammer, the rotational drive mechanism does not en-
gage with the chisel.
Starting and Stopping the Tool
1. To start the tool, pull trigger.
2. To stop the tool, release trigger.
Cold Starting
If this tool is stored for a long period of time or at cold temperatures, it
may not hammer initially because the lubrication has become stiff.
To warm up the tool:
1. Insert and lock a bit or chisel into the tool.
2. Turn the tool on, applying force to the bit or chisel against a concrete
or wood surface.
3. Turn the tool on and off every few seconds. In a short time, the tool
will start hammering. The colder the tool is, the longer it will take to
warm it up.
Hammering or Hammering with Rotation
Position the tool, grasp the handles firmly and pull the trigger.
Always hold the tool securely using both handles and maintain control.
Use only enough pressure to hold the tool in place and prevent the tip of
the bit from wandering. This tool has been designed to achieve top per-
formance with only moderate pressure. Let the tool do the work.
When drilling deep holes occasionally pull the bit partially out of the hole
while the tool is running to help clear dust.
NOTE: Do not use water to settle the dust since it will clog the bit flutes
and tend to make the bit bind in the hole. If the bit should bind, a built-in,
non-adjustable slip clutch prevents the bit from turning. If this occurs,
stop the tool, free the bit and begin again.
Using Rotary Percussion Core Bits (Fig. 5-8)
Core bits are useful for drilling large holes for conduit and pipe.
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast, ac-
curate drilling with combined hammering and rotary action.
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make
later removal easier. Screw the threaded end of the adapter into the
rear of the core bit.
2. Push the guide plate onto the pointed end of the center pin. Insert
the center pin and guide plate assembly into the core bit. Be sure the
small end of the center pin is securely placed into the hole in the
center of the core bit (Fig. 5).
Fig. 5
WARNING!
1
Fig. 4
3
2
page 7
3. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Installing
Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation
setting.
4. Press the center pin firmly against your center mark, hold the tool
firmly and pull the trigger (Fig. 6).
Fig. 6
NOTE: If a center pin and guide plate are not available, use a tem-
plate or notched board to start the hole (Fig. 7).
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and re-
move the core. Resume drilling.
Using LHS Rotary Percussion Core Bits (Fig. 9-12)
LHS Core Bits are useful for drilling large or long holes in concrete.
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast,
accurate drilling with combined hammering and rotary action.
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make
later removal easier. Screw the threaded end of the centering bit into
the core bit (Fig. 9). Thread the adapter shank to the rear of the core
bit.
NOTE: If using an extension, first thread the adapter shank to the
extension. Then thread the core bit to the extension.
5. After drilling to about the depth of the core bit teeth, remove the
center pin and guide plate from the core bit. Resume drilling.
6. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from
your body as shown, and run it briefly in forward to loosen the core
bit from the adapter (Fig. 8).
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 11
4. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from
your body as shown, and run it briefly in forward to loosen the core
bit from the adapter (Fig. 12).
NOTE: If the 48-20-5099 threaded stud is used, use a template or
notched board to start the hole (Fig. 11).
Fig. 12
2. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Installing
Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation
setting.
3. Press the centering bit firmly against your center mark, hold the tool
firmly and pull the trigger (Fig. 10).
Fig. 10
Fig. 9
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and remove
the core. Resume drilling. When drilling long or deep holes, after each
inch of penetration pull the bit partially out of the hole while the tool is
running, to help clear dust from the bit flutes. Dust can clog the bit flutes
and can make the bit bind in the hole. If this occurs, stop the tool, free the
bit and begin again.
page 8
Setting Self-Drilling Anchors (Fig. 13-18)
(Cat. No. 5314-21 only)
The 5314-21 Rotary Hammer features a stop rotation knob which is
helpful for setting self-drilling anchors up to 5/8". MILWAUKEE Tooth
Anchor Chucks require a “B” taper adapter.
To reduce the risk of personal injury and
damage to the tool or work:
Always use the “hammering-only” setting
to set the anchor. Never use the “hammer-
ing-with-rotation” setting to set the anchor.
Never switch the tool to “hammering-with-
rotation” until after the anchor has been
set and the tooth anchor chuck has been
removed from the anchor.
1. Place the proper size tooth anchor chuck into the “B” taper adapter.
Then insert the “B” taper adapter into the tool and lock it into place as
described. See “Installing Bits and Chisels”.
2. Insert the anchor into the tooth anchor chuck. Set the stop rotation
knob for hammering only. Set the anchor on your mark and hammer
until the teeth have penetrated the concrete (Fig. 13).
3. Set the stop rotation knob for hammering with rotation and drill until
the chuck is 1/8" above the concrete (Fig. 14).
NOTE: It may be necessary to clean dust and cuttings from the an-
chor several times while drilling the hole.
4. Remove the anchor from the hole while the tool is running. Clean the
dust and cuttings from the anchor by pointing it downward and turn-
ing the tool on and off several times. Clean the dust out of the hole
with a vacuum cleaner or blowout bulb (Fig. 15).
5. Place the expansion plug into the anchor and insert the anchor into
the hole. Switch the stop rotation knob back to hammering only, and
hammer the anchor firmly into the hole (Fig. 16).
6. Snap the head off of the anchor. To remove the head of anchors up
to 5/8", grasp the handles firmly and pull the tool sharply towards you
(Fig. 17) or snap off the anchor head with a hand hammer as shown
(Fig. 18). The anchor is now ready to receive a bolt.
7. To remove the anchor head wedged in the tooth anchor chuck, use
drift pin 48-86-0100.
8. To remove the tooth anchor chuck, remove the “B” taper adapter
from the nose of the tool. Insert the drift pin supplied with the adapter
into the hole on the side of the “B” taper adapter and strike it sharply
to force out the tooth anchor chuck.
Chiseling and Chipping
MILWAUKEE 1-1/2" Rotary Hammers may be used for chipping and chis-
eling.
When chiseling, hold the tool at an angle to the workpiece. Work from a
corner or close to the edge of the workpiece, breaking off one small area
at a time rather than attempting too large an area.
A variety of accessories are available.
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 13
Fig. 15
1/8"
Scaling Chisels
For removing weld spatter or scale and cut-
ting straight lines.
Bushing Tools
Used to surface concrete.
Mortar Cutting Chisels (Seam Tools)
For removing old mortar for tuck pointing or
caulking.
Bull Points
For demolition work and starting holes in
concrete slabs.
Flat Chisels
For edging, chipping or channeling.
Slotting Chisel
For slotting and cutting between drilled holes
in concrete and masonry.
Fig. 18
Fig. 17
WARNING!
page 9
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired
(see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,
housing, etc.)
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
To reduce the risk of injury, always unplug
your tool before performing any maintenance. Never
disassemble the tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE ser-
vice facility for ALL repairs.
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in liquid
or allow a liquid to flow inside the tool.
MAINTENANCE
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operator’s manual.
WARNING!
WARNING!
ACCESSORIES
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
WARNING!
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog or go on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a cata-
log, contact your local distributor or a service center listed on the back
cover of this operator’s manual.
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year
from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN-
TIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other
rights that vary from state to state and province to province. In those
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
page 10
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
page 11
2
3
4
5
6
1
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui
infligera un choc électrique à l’opérateur.
2. Porter des protège-oreilles. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
3. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
4. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
5. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces sub-
stances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Ciseaux
Voir
p. 17
No
de
Cat.
5314-21
5318-21
Spécifications
Carottiers
à
percussion
152 mm
(6")
152 mm
(6")
T-min.
Charge/
vide
385*
385*
Forets-
Percussion
Carburés
40 mm
(1-1/2")
40 mm
(1-1/2")
Coups-min.
Charge/
vide
3 400*
3 400*
Volts
CA
120
120
Pièce
d’ancrage
à
autoforage
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
* EFCC - La commande du circuit électronique de réaction « EFCC » maintient une
vitesse de rotation constante sans égard à la charge.
A
11
11
1. Commande d’arrêt de rotation
(No de Cat. 5314-21 seulement)
2. Poignée
3. Détente
4. Poignée latérale
5. Écran antipoussière
6. Collet de déclenchement de foret
Cat. No. 5314-21
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Tours-minute à vide
(RPM)
Double Isolation
Pictographie
Underwriters
Laboratories, Inc.
Courant alternatif
Ampères
Inscription mexicaine
d’approbation
BPM
T-min. Charge/vide
page 12
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cor-
don de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir
la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre mini-
mum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils,
additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique
de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Fig. A
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon à
trois fils dont la fiche a trois dents. La
fiche du cordon doit être branchée sur
une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une
défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre
fournira un conducteur à faible
résistance pour décharger le courant
et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cor-
don à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du «
National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour les
cordons de rallonge*
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
Fig. B
Fig. C
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il
peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous
n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la
terre. N’employez pas l’outil si
le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est
le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fiche
du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
AVERTISSEMENT!
page 13
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l’outil.
Si vous utilisez un foret, assurez-vous que les cannelures de la
queue s’emboîtent dans les cannelures de la paroi intérieure du
bec de l’outil.
Si vous utilisez un ciseau, assurez-vous que l’encoche sur la tige est
orientée vers le dessus (Fig. 3).
2. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.
3. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.
4. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux
brûlants.
MONTAGE DE L'OUTIL
Afin de réduire le risque de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont
spécifiquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.
2. Faites-la pivoter à la position requise.
3. Serrez-la à fond.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,
utilisez toujours la poignée laterérale lorsque vous
maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la solidement.
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 2)
Système d’entraînement à cannelures « SDS max. »
(No de cat. 5314-21)
Le marteau No 5314-21 utilise des forets SDS max. des ciseaux à per-
cussion en acier.
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l'outil.
2. Tournez la pièce lentement jusqu'à ce qu'elle s'aligne sur le mécanisme
d'enclenchement.
3. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.
4. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.
5. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux
brûlants.
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 3)
Système d’entraînement à cannelures
(No de cat. 5318-21)
Les marteaux rotatifs No 5318-21 utilise des forets carburés à tige
cannelée et des ciseaux à percussion en acier à tige ronde et hexagonale.
Foret à tige SDS max.
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 1)
Fig. 1
Poignée latérale
Foret rotatif à tige cannelée
Ciseau à tige ronde et
hexagonale.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Fig. 2
1
Fig. 3
1
page 14
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande de circuit
électronique de réaction « EFCC » qui améliore le rendement er la durée
de l’outil.
Démarrage souple
Cette caractéristique réduit l’effet du couple antagoniste sur l’outil et
l’utilisateur. Elle augmente graduellement la vitesse du moteur entre le
point mort et la vitesse désignée au sélecteur de régime.
Commande de réaction
Le système de commande électronique de régime permet à l’outil de
maintenir une vitesse constant entre les conditions de fonctionnement à
vide ou à charge.
Sélection de l’action (Fig. 4)
(No de cat. 5314-21)
Le marteau rotatif 5314-21 est muni d’un bouton d’arrêt de rotation qui
peut être réglé à « percussion seulement », « percussion avec rotation »
ou « réglage de burinage ».
MANIEMENT
1. Percussion seulement. Utiliser avec les accessoires pour la
« percussion seulement ». Utiliser ce réglage (1) pour le burinage ou
pour régler des chevilles autoperceuses.
2. Percussion avec rotation. Utiliser ce réglage (2) pour percer des
trous avec des forets ou des mèches.
3. Réglage de burinage. Utiliser ce réglage (3) pour régler l’angle de
la lame de burin par rapport à l’outil. Avec un burin monté sur l’outil :
tourner le bouton à ce réglage
placer le burin à l’angle désiré
régler l’outil pour la percussion seulement
N.B. : Pour engager le mécanisme de percussion, maintenir la pression
sur le foret. Lorsque la pression sur le foret est relâchée, la percus-
sion s’arrête.
1
Fig. 4
3
2
Pour minimiser les risques d blessures, portez
des lunettes à coques latérales.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, lors de
l’usage d’un ciseau ou d’un autre outil de percussion
avec un marteau 5314-21, placez la commande
d’arrêt de rotation du marteau à la position
percussion seulement.
AVERTISSEMENT!
Percussion seulement « Hammering only »
Système d’entraînement SDS max. (No de cat. 5314-21)
Lorsque vous utilisez un ciseau ou un autre outil de percussion avec le
marteau 5314-21, la commande d’arrêt de rotation doit être placée à la
position de percussion seulement. Le mécanisme d’entraînement rotatoire
des modèles 5314-21 engage la rotation du ciseau ou de l’outil à percus-
sion qui y est installé, lorsque la commande d’arrêt de rotation est à la
position percussion avec rotation.
Percussion seulement « Hammering only »
Système d’entraînement à cannelures
(No de cat. 5318-21)
Lorsqu’un ciseau ou un autre outil de percussion seulement est installé
sur les marteaux 5318-21, le mécanisme d’entraînement rotatoire
n’engage pas la rotation du ciseau ou de l’outil de percussion.
Démarrage et arrêt de l’outil
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Démarrage à froid
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que
la percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubrifiant sera
figé. Pour réchauffer l’outil :
1. Insérez un foret ou un ciseau et verrouillez-le dans l’outil.
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret ou le ciseau
sur une surface de béton ou de bois.
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil
commencera à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de
réchauffement sera long.
Percussion ou percussion avec rotation
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et
empêcher la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été
conçu de façon à fournir le meilleur rendement à pression modérée.
Si, au cours du perçage d’un trou profond, retirez partiellement le foret
pendant qu’il tourne pour que les débris de forage soient éjectés.
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement la
rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et
recommencez à percer.
page 15
Utilisation de carottiers percutants (Fig. 5-8)
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits et
les tuyaux. Les carottiers robustes de MILWAUKEE sont pourvus de parois
d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont spécifiquement
concus pour le forage rapide et précis en rotation avec percussion.
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur du carottier. Ceci rendra
le démontage plus facile. Vissez le bout fileté de l’adaptateur dans
l’arrière du carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage
ainsi reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit
de la goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier
(Fig. 5).
Fig. 5
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la rubrique
« Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de rotation à la
position de percussion avec rotation « hammering-with-rotation ».
4 Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère
central du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la
détente (Fig. 6).
Fig. 6
Fig. 7
N.B. Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont
pas disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour
commencer à percer (Fig. 7).
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez la
goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à
driller.
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant
de vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig. 8).
Fig. 8
2. Introduisez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous
« Utilisation de carottiers percutants ». Placez la commande d’arrêt
de rotation à la position de percussion et rotation « hammering-with-
rotation ».
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage.
Utilisation des carottiers LHS à percussion et rotation
(Fig. 9-12)
Les carottiers percutants sont utiles pour forer des trous d’un grand
diamètre pour le passage des tuyaux et des conduites. Les carottiers
percutants MILWAUKEE extra robustes sont faits d’acier trempé et
pourvus de pointes durables au carbure. Ils sont conçus spécifiquement
pour un forage rapide et précis employant l’action combinée de la rota-
tion et de la percussion.
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur et du carottier tel
qu’indiqué. Ceci rendra le démontage plus facile. Vissez le bout fileté
de la goupille de centrage dans l’arrière du carottier. Vissez la tige
de l’adaptateur sur la goupille de centrage.
N.B. Si vous utilisez une rallonge, vissez d’abord la tige de
l’adaptateur à la rallonge. ensuite, vissez le carottier sur la rallonge
(Fig. 9).
Fig. 9
page 16
Afin de réduire le risque de blessures corporelles et
de dommage à i’outil ou à la surface de travail.
Utilisez toujours le mode de percussion
seulement, « hammering only » pour la pose des
pièces d’ancrage. N’employez jamais le mode de
percussion avec rotation « hammering-with-
rotation » pour ce travail.
Ne passez jamais du mode de percussion au
mode de percussion avec rotation avant que la
pièce d’ancrage ne doit parfaitement fixée et que
le mandrin à pièce d’ancrage dentelée ne doit
retiré de la pièce d’ancrage.
Pose des pièces d’ancrage à autoforage (Fig. 13-18)
(No de cat. 5314-21 seulement)
Les marteaux rotatifs 5314-21 sont pourvus d’une commande d’arrêt de
rotation. Cette caractéristique est utile pour la pose des pièces d’ancrage
autoforeuses jusqu’à 15,9 mm (5/8"). Les pièces d’ancrage dentelées
MILWAUKEE exigent l’emploi d’un adaptateur conique de type B.
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 14
Fig. 13
3,2 mm (1/8")
Fig. 10
Fig. 11
AVERTISSEMENT!
3. Pressez fermement la goupille de centrage sur le repère de votre
matériau, tenez solidement l’outil et appuyez sur la détente (Fig. 10).
N.B. Si le goujon fileté No 48-20-5099 est employé, utilisez un gabarit
ou une planche encochée pour entamer le trou (Fig. 11).
4. Pour changer le carottier, tournez l’outil vers le haut, pointant à l’écart
de votre corps tel qu’indiqué, et faites-le tourner brièvement en sens
horaire pour relâcher le carottier de l’adaptateur (Fig. 12).
N.B. Pour percer des trous plus profonds, retirez le carottier, brisez
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage. Lorsque vous percez des
trous profonds, retirez partiellement le carottier du trou tandis que
l’outil tourne pour aider à dégager la poussière. La poussière peut
bloquer les cannelures du carottier et elle favorise le grippagedu
carottier.
Fig. 12
page 17
Cisellement et burinage
Les marteaux rotatifs MlLWAUKEE 40 mm (1-1/2") employés pour le
burinage et le cisellement.
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez
par un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la
surface à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :
Ciseau à plat
Employé pour cisailler les bords, rainurer et
dégrossir les surfaces.
Boucharde
Employée pour les surfaces en béton.
Ciseau à mortier (outil à joint)
Servant à enlever le vieux mortier avant de
jointoyer ou de calfeutrer.
Ciseau à pointe robuste
Employé pour les travaux de démolition et pour
commencer le forage d’un trou dans une dalle
de béton.
Ciseau à détartrer
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures
de soudage ou couper en ligne droite.
Ciseau à fendre
Pour faire des fentes et découper entre les trous
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.
1. Placez le mandrin à pièce d’ancrage dentelée approprié dans
l’adaptateur conique de type B. Ensuite, introduisez l’adaptateur
conique de type B dans l’outil et verrouillez-le en place tel qu’indiqué
sous la rubrique « Installation des forets et des ciseaux ».
2. Introduisez la pièce d’ancrage dans le mandrin à pièce d’ancrage
dentelée. Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de
percussion seulement « hammering only ». Posez la pièce d’ancrage
sur votre repère et martelez-la jusqu’à ce que les dents de la pièce
aient pénétré Ie béton (Fig. 13).
3. Tournez la commande d’arrêt de rotation à la position de percussion
avec rotation « hammering-with-rotation » et forez jusqu’à ce que le
mandrin doit à 3,2 mm (1/8") au-dessus du béton (Fig. 14).
N.B. Il peut être nécessaire de débarrasser la pièce d’ancrage de la
poussière et des rognures plusieurs fois durant le forage d’un trou.
4. Retirez la pièce d’ancrage du trou pendant que l’outil tourne encore.
Nettoyez la pièce d’ancrage en la pointant vers le bas et en actionnant
plusieurs fois le moteur de l’outil de façon intermittente. Enlevez la
poussièr du trou à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à souffler
(Fig. 15).
5. Placez la cheville de retenue dans la pièce d’ancrage et introduisez
la pièce d’ancrage dans le trou. Tournez la commande d’arrêt de
rotation à la position de percussion seulement « hammering only » et
martelez fermement la pièce d’ancrage dans le trou (Fig. 16).
6. Détachez la tête de Ia pièce d’ancrage. Pour retirer la tête d’une
pièce d’un calibre maximal de 15,9 mm (5/8") maintenez solidement
les poignées et tirez brusquement l’outil vers vous (Fig. 17) ou
détachez la tête de la pièce d’ancrage avec marteau, tel qu’indiqué
(Fig. 18). La pièce d’ancrage est maintenant prête à recevoir le
boulon.
7. Pour retirer la tête de la pièce d’ancrage du maridin à pièce d’ancrage,
utilisez le goujon d’éjection No 48-86-0100.
8. Pour retirer le mandrin à pièce d’ancrage, retirez d’abord l’adaptateur
conique de type B du bec de l’outil. Introduisez le goujon d’éjection
qui accompagne l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur
conique de type B et frappez-le d’un coup sec pour éjecter le man-
drin à pièce d’ancrage.
page 18
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibra-
tion insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant
de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
page 19
SEGURIDAD ELÉCTRICA
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las
áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan
accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el
polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del
mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún
tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a
tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado
a tierra.
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o
las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior,
use una extensión que sea apropiada para uso en el exte-
rior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y
use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un
minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como
resultado lesiones personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular.
Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una
máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor
o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido
contribuye a que se produzcan accidentes.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de
la herramienta puede provocar lesiones personales.
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
SEGURIDAD PERSONAL
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que
se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de
los niños y no permita que personas no familiarizadas con
ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que
no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le reparen la herramienta an-
tes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de
muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es
menos probable que se atasquen las herramientas de corte con
filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son
más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas,
etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la
que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que
se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y
el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas
en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el
polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
page 20
2
3
4
5
6
1
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de
la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.
2. Lleve protectores auditivos. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición.
3. Use los asideros auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
4. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
5. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Éstas tienen información importante. Sin son ilegibles, o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
6. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se sabe ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
* EFCC – El Circuito de control de información electrónica mantiene una velocidad constante
bajo condiciones de carga variables
1. Perilla para detención de la rotación
(Cat. No. 5314-21 solamente)
2. Empuñadura
3. Gatillo
4. Mango lateral
5. Protector contra el polvo
6. Collar liberador de la broca
Cat. No. 5314-21
No de revoluciones de
carga minuto (RPM)
Doble aislamiento
Simbología
Asociación de Normas
Canadiense
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts corriente alterna
Amperios
Marca mejicana de la
aprobación
BPM
Golpes por minuto
rpm
385*
385*
Especificaciones
Cat.
No.
5314-21
5318-21
Cortadores
de corazon
152 mm
(6")
152 mm
(6")
Brocas
c/carburo
40 mm
(1-1/2")
40 mm
(1-1/2")
golpes por
minuto
3 400*
3 400*
Volts
ca~
120
120
Barren-
anclas
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
Cinceles
Vea
pag. 26
Amperios
11
11
page 21
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La
tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la
extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al
menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver
a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase “Se requiere conexión de
puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas. El
enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado
a tierra (véase la Figura A). Si la
herramienta se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta
a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la
corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo
el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
Las herramientas marcadas con
“Doble aislamiento” no requieren
conectarse “a tierra”. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares
de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL
(Underwriters Laboratories), de
la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt
mostrados en las Figuras B y C.
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se
conecta el cable de conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con un electricista
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el
enchufe que se proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra
del enchufe. No use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo,
llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que
lo reparen. Si el enchufe no se acopla al
tomacorriente, haga que un electricista certificado
instale un tomacorriente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Calibre mínimo recomendado para cables
de extensiónes eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión en(m)
Amperes
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
page 22
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
Cómo ajustar la posición de la mango lateral (Fig. 1)
1. Afloje el mango lateral ligeramente destornillándolo en el sentido
opuesto de las agujas del reloj.
2. Gire el mango lateral al ángulo requerido.
3. Apriete el mango con seguridad.
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe
siempre la herramienta antes de fijar o
retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes.
Utilice sólo los accesorios específicamente
recomendados. El uso de otros accesorios puede
ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre un
mango lateral al trabajar con la herramienta. Sujete o
mantenga de manera segura.
¡ADVERTENCIA!
Fig. 1
Mango lateral
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 2)
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5314-21)
El Martillo rotatorio 5314-21 utiliza brocas de perforación SDS max y
cinceles de acero de martillo.
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.
2. Gire la broca lentamente hasta que se alinee con el mecanismo
asegurador.
3. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.
4. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.
5. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la
parte posterior de la herramienta y retire la broca.
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 3)
Sistema de arrastre de estrías (Cat. No. 5318-21)
El Martillos rotatorios 5318-21utiliza brocas de carburo con ejes de estrías
y cinceles de acero de martillo con espigas hexagonales redondas.
Broca con espiga
SDS max
Broca rotatoria con espiga
de estrías
Cincel con espiga hexagonal
redonda
Fig. 2
1
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.
Si se está usando una broca rotatoria, asegúrese que las estrías
de la espiga se acoplan a las estrías en el interior de la nariz de la
herramienta.
Si se usa un cincel, asegúrese de que la muesca de la espiga
está orientada hacia el seguro de la broca (Fig. 3).
2. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.
3. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.
4. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la
parte posterior de la herramienta y retire la broca.
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.
Fig. 3
1
page 23
El mango lateral funciona de una forma similar: la fuerza moderada del
operador absorbe la vibración y una excesiva fuerza reduce este efecto.
Martilleo o martilleo con rotación
Coloque la unidad en posición, tome las empuñaduras firmemente y
accione el gatillo.
Siempre mantenga firme la herramienta usando ambas manos y
manteniendo el control. Use sólo la fuerza suficiente para mantener la
herramienta en su lugar, evitando que la punta de la broca “baile”. Esta
herramienta ha sido diseñada para alcanzar su máximo rendimiento con
solamente una presión moderada. Deje que la herramienta haga el trabajo.
Si al estar perforando profundamente retire parcialmente la broca del
agujero al tiempo que la herramienta todavía está funcionando para ayudar
a eliminar el polvo.
NOTA: No aplique agua para limpiar el polvo pues atascará las estrías
hechas por la broca y afectará a la misma atorándola. Si la broca se
atasca, el embrague interconstruido no-ajustable evitará que la broca gire.
Si esto ocurre, detenga la herramienta, libere la broca y comience de
nuevo.
Martilleo solamente
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5314-21)
Cuando use cinceles (u otro accesorio para la función de “martilleo
solamente”) en el Martillo rotatorio 5314-21, se DEBE colocar la perilla
para detención de la rotación en “martilleo solamente”. El mecanismo de
arrastre rotacional del 5314-21 se activa con el cincel (u otro accesorio
de “martilleo solamente”) cuando está montado en la herramienta y la
perilla para detención de la rotación está colocada en “martilleo con
rotación”.
Martilleo solamente
Sistema de arrastre por estría (Cat. No. 5318-21)
Cuando se monta un cincel (u otro accesorio para la función de “martilleo
solamente”) en el Martillos rotatorios 5318-21 el mecanismo impulsor
rotatorio no se activa con el cincel.
Arranque y apagado de la herramienta
1. Para arrancar la herramienta, tire del gatillo.
2. Para detenerla, suelte el gatillo.
Inicio en frío
Puede suceder que si la herramienta ha estado guardada por mucho
tiempo, o ha estado expuesta a bajas temperaturas, el mecanismo de
percusión podría no funcionar debido a que el lubricante se ha endurecido.
Para calentar la herramienta:
1. Coloque y asegure una broca o cincel en la herramienta.
2. Encienda la herramienta, aplicando fuerza a la broca o cincel, contra
una superficie de concreto o de madera.
3. Accione y pare la herramienta repetidas veces con varios segundos
de intervalo. En un momento la herramienta comenzará a martillar.
Cuanto más fría esté la herramienta, más tiempo tardará en
reaccionar.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de daños al usar los cinceles
(u otros accesorios para martilleo solamente) en el
Martillo rotatorio 5314-21, coloque la herramienta en
la posición “martilleo solamente”.
Estos martillos rotatorios disponen de Circuito de control de información
electrónica (EFCC) que ayuda en la operación y duración de la
herramienta.
Arranque suave
La función de arranque suave reduce la cantidad de reacción de torsión
a la herramienta y al usuario. Esta función aumenta gradualmente la
velocidad del motor desde cero hasta la velocidad establecida con el
cuadrante de control de velocidad.
Control de información
El sistema de control electrónico de velocidad permite a la herramienta
mantener una velocidad constant entre condiciones de carga y no carga.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre
lentes de seguridad o anteojos con protectores
laterales.
OPERACION
1. Martilleo solamente. Para uso con accesorios de “martilleo
solamente”. Utilice este reglaje (1) para cincelar o ajustar anclajes
autoperforadores.
2. Martilleo con rotación. Utilice este reglaje (2) para taladrar orificios
con brocas.
3. Ajuste del cincel. Utilice este reglaje (3) para ajustar el ángulo de la
hoja del cincel en relación con la herramienta. Con un cincel montado
en la herramienta:
gire la manilla hacia este reglaje
tuerza el cincel hasta el ángulo deseado
ajuste la herramienta para martilleo solamente
NOTA: Para hacer actuar el mecanismo de martilleo, mantenga la
presión en la broca. Cuando se libera la presión en la broca, el
martilleo se detendrá.
Selección de la Acción (Fig. 4)
(Catálogo No. 5314-21)
El Martillo Rotatorio 5314-21 incluye una manilla de parada de rotación.
La manilla de parada de rotación puede ajustarse para “martilleo
solamente”, “martilleo con rotación” o “ajuste del cincel”.
1
Fig. 4
3
2
page 24
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
3 Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para
detención de la rotación en la posición de martilleo con rotación.
4. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se
va a perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo
(Fig. 6).
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón
(Fig. 5-8)
Las brocas de percusión son útiles para la perforación de grandes
agujeros para conductos y tuberías. Las brocas de percusión Heavy-
Duty de MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de
carburo duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para
una perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y
rotación.
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la
parte posterior de la broca de percusión.
2. Coloque el plato guía en el extremo con punta del pasador central.
Inserte el pasador central y el conjunto del plato guía en la broca de
percusión. Asegúrese de que el extremo de menor diámetro del
pasador central está ubicado seguramente en el agujero del centro
de la broca de percusión (Fig. 5).
NOTA: Si no se dispone del pasador central ni del plato guía, utilice
una plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 7).
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la
broca de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación.
5. Ya habiendo perforado aproximadamente a la altura de los dientes
de la broca de percusión, retire el pasador central y el plato guía de
la broca de percusión. Reanude la perforación.
6. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y accione
brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del adaptador
(Fig. 8).
Fig. 8
page 25
NOTA: Si se emplea el pasador roscado 48-20-5099, utilice una
plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 11).
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón
LHS (Fig. 9-12)
Las brocas de percusión LHS son útiles para la perforación de agujeros
grandes y largos en concreto. Las brocas de percusión Heavy-Duty de
MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de carburo
duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para una
perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y rotación.
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la
parte posterior de la broca de percusión. Enrosque la espiga del
adaptador en la parte posterior de la broca de percusión.
NOTA: Si utiliza un cordón de extensión, enrosque primero la espiga del
adaptador en la extensión. Luego enrosque la broca de percusión en la
extensión.
Fig. 10
2. Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para
detención de la rotación en la posición de martilleo con rotación.
3. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se va a
perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo (Fig. 10).
4. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y accione
brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del adaptador
(Fig. 12).
Fig. 11
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca
de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación. Al perforar
agujeros largos o profundos, tire de la broca parcialmente hacia afuera
del agujero luego de cada pulgada de penetración mientras la herramienta
aún se encuentra funcionando. Esta acción ayuda a despejar el polvo de
las estrías de la broca. El polvo puede obstruir las estrías y hacer que la
broca se atore en el agujero. Si esto ocurre, detenga la herramienta,
libere la broca y comience nuevamente.
Fig. 12
Fig. 9
page 26
Cincel de ranurado
Para acanalar o cortar entre agujeros perforados
en concreto y mampostería.
1. Coloque el portaherramientas para anclajes de tamaño adecuado en
el adaptador cónico tipo “B”. Luego coloque el adaptador “B” dentro
de la herramienta y asegúrelo tal y como se describe en “Colocación
de brocas y cinceles”.
2. Inserte el anclaje en el portaherramientas para anclaje. Coloque la
perilla para detención de la rotación en la posición de martilleo
solamente. Luego coloque el anclaje en el lugar indicado y martillee
hasta que los dientes hayan penetrado en el concreto (Fig. 13).
3. Cambie la perilla para detención de la rotación a la posición de
martilleo con rotación y perfore hasta que el portaherramientas este
a unos 3,2 mm (1/8") por encima del concreto (Fig. 14).
NOTA: Puede ser necesario limpiar varias veces el polvo y residuos
del anclaje durante la operación.
4. Retire el anclaje de la perforación, con la unidad encendida. Limpie
el polvo y residuos del anclaje apuntando el martillo hacia abajo, y
encendiéndolo y apagándolo varias veces. Limpie el polvo de dentro
de la perforación usando una aspiradora o una boca de soplado
(Fig. 15).
5. Coloque el taco expandible en el interior del anclaje e inserte éste en
la perforación. Cambie nuevamente la posición de la perilla para
detención de rotación a martilleo solamente, y martillee firmemente
el anclaje en la perforación (Fig. 16).
6. Desprenda la cabeza del anclaje. Para retirar la cabeza de anclajes
de hasta 15,9 mm (5/8"), agarre las empuñaduras firmemente y tire
de la herramienta hacia usted con un esfuerzo en seco (Fig. 17) o
desprenda la cabeza del anclaje con un martillo de mano, tal y como
se muestra (Fig. 18). El anclaje ya está listo para recibir un perno.
7. Para retirar la cabeza del anclaje incrustada en el portaherramientas
de anclaje utilice un perno extractor 48-86-0100.
8. Para retirar el portaherramientas del anclaje, retire el adaptador “B”
de la nariz de la herramienta. Inserte el perno extractor, que viene
con el adaptador, en la perforación lateral que tiene el adaptador “B”,
y golpee firmemente hasta que se desprenda el portaherramientas.
Cincelado y corte
Los Martillos rotatorios de 40 mm (1-1/2") de MILWAUKEE pueden
utilizarse para trabajos de corte y cincelado.
Cuando cincele, mantenga la herramienta a un ángulo con la pieza de
trabajo. Trabaje desde una esquina o cerca del borde del área de trabajo,
rompiendo poco a poco, más que intentando romper un área demasiado
grande.
Hay una variedad de accesorios disponibles.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de sufrir una lesión o de
estropear la herramienta o el trabajo:
Utilice siempre la función de “martilleo
solamente” para ajustar el anclaje. No utilice
nunca la función de “martilleo con rotación”
para ajustar el anclaje.
Nunca cambie la herramienta a la posición
“martilleo con rotación” hasta después de
haber colocado el anclaje y haber retirado el
portaherramientas del anclaje.
Colocación de anclajes de auto-perforación (Fig. 13-18)
(Cat. No. 5314-21 solamente)
El Martillos rotatorios 5314-21 cuentan con una perilla para detención de
la rotación, con lo que se pueden colocar anclajes de auto-perforación
de hasta 15,9 mm (5/8"). Los portaherramientas para anclajes
MILWAUKEE requieren un adaptador cónico “B”.
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
3,2 mm (1/8")
Cinceles con punta
Para trabajos de demolición e inicio de
perforación en losas de concreto.
Martelinas
Para superficies de concreto .
Cinceles para corte de mortero
(Herramientas para rebordes)
Para la remoción de mortero viejo para plegado
o calafateo.
Cinceles en frío
Para orillar, eliminar rebabas o para acanalar.
Cinceles desincrustadores
Para la remoción de salpicaduras de soldadura
o incrustaciones, y corte de líneas rectas.
page 27
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga
eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja
en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la
misma.
MANTENIMIENTO
ACCESORIOS
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano
centro de reparaciones.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté
siempre su herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo accesorios
recomendados específicamente. Otros
puenden ser peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros.
58-14-5341d6 10/05 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Soporte de Servicio MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient
à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Milwaukee 5318-21 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario