G-Clean GC141333 Series Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
1/0N
O/0FF
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1,400 PSI ELECTRIC PRESSURE WASHER
NETTOYEUR PRESSION À ÉLECTRIqUE DE 1 400 PSI
LAVADORA DE PRESIóN A ELÉCTRICA DE 1 400 PSI
GC141333
Series / Série / Serie
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
1-866-340-3912
www.getg.com
To register your G-CLEAN product,
please visit:
http://register.getg.com/
Pour enregistrer votre produit de
G-CLEAN, s’il vous plaît la visite :
http://register.getg.com/
Para registrar su producto de
G-CLEAN, por favor visita:
http://register.getg.com/
iii
1/0N
O/0FF
1/0N
O/0FF
Fig. 3
A - Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique avec prises GFCI,
cordón del mango con tomacorriente GFCI)
B
- Trigger handle with spray wand attached (poignée à gâchette
comprenant une lance d’arrosage, mango de gatillo con tubo
rociador acoplado)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
D - Trigger with lock-out (gâchette avec verrouillage, gatillo con
seguro)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta
presión)
F - Garden hose coupler (raccord de tuyau d’arrosage, acoplador de
manguera de jardín)
G - On/Off knob (bouton de marche/arrêt, perilla de encendido/
apagado)
H - G-Clean detergent injector (injecteur de détergent G-Clean, inyector
de detergente G-Clean)
I - Wand storage bracket (support de rangement de la lance, soporte
de almacenamiento del tubo)
J - High pressure hose storage (dévidoir pour tuyau haute pression,
almacenamiento de la manguera de alta presión)
K - High pressure hose outlet (sortie de tuyau de haute pression, salida
de manguera de alt a presión)
L - Nozzle holder (rangement de buse, sujetador de boquillas)
N - Power cord storage (rangement de cordon d’alimentation,
almacenamiento para cordón de corriente)
A
F
H
E
G
I
J
K
C
D
L
B
N
Fig. 1
Fig. 2
A
Fig. 4
Fig. 5
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton « reset », botón de
reajuste)
B
1/0N
O/0FF
A - Pressure washer power cord (cordon
d’alimentation de la laveuse à pression,
cordón de corriente de la lavadora de
presión)
B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de
goteo)
C - Extension cord (cordon prolongateurs,
cordón de extensión)
A
B
C
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - G-Clean detergent injector (injecteur de
détergent G-Clean, inyector de detergente
G-Clean)
C - Detergent injector water inlet (prise d’eau de
l’injecteur de détergent, entrada de agua del
inyector de detergente)
A - Wand storage bracket (support de rangement
de la lance, soporte de almacenamiento del
tubo)
B - Tab (languette, orejeta)
1/0N
O/0FF
A
B
A
C
B
E
D
D - Detergent injector water outlet (sortie d’eau
de l’injecteur de détergent, salida de agua del
inyector de detergente)
E - Garden hose coupler (raccord de tuyau
d’arrosage, acoplador de manguera de
jardín)
F - Pressure washer water inlet (prise d’eau de
la laveuse à pression, entrada de agua de la
lavadora de presión)
F
iv
25
1/0N
O/0FF
Fig. 6
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
C - Nozzle holder (rangement de buse, sujetador
de boquillas)
A
C
B
Fig. 7
A - High pressure hose outlet (sortie de tuyau de
haute pression, salida de manguera de alt a
presión)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 8
A - Trigger handle water inlet (prise d’eau de
la poignée à gâchette, entrada de agua del
mango de gatillo)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Wrench (clé, llave)
Fig. 9
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua)
Fig. 12
A - Off (arret, apagado)
B - On (marche, encendido)
Fig. 13
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Trigger lock-out (gâchette avec verrouillage,
gatillo con seguro)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
Fig. 14
Fig. 10
A - Cap (capuchon, tapa)
B - G-Clean detergent pouch (poche de détergent
G-Clean, biolsa de detergente G-Clean)
C - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de
detergente)
A
B
A
B
Fig. 11
A - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de
detergente)
A
1/0N
O/0FF
A
B
A
B
C
A
B
C
1/0N
O/0FF
A
B
1/0N
O/0FF
D
E
F
Page / Página 2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 6-7
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................9
Caractéristiques / Características
Assembly .....................................................................................................................................................................9-10
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare en un soporte inestable.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si
debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE
AISLAMIENTO
En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos
sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra.
La característica de conexión a tierra no se incluye en el
producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta
característica al producto. El servicio de un producto con
doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento
sobre el sistema. Sólo el personal de servicio calificado
debe realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto para
un producto con doble aislamiento deben ser idénticas
a las piezas que reemplazan. Un producto con doble
aislamiento incluye las palabras “DOUBLE INSULATION”
(DOBLE AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE
ASILAMIENTO). El producto también puede incluir el símbolo
.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1.
Utilice sólo los cordones de extensión que son aptos para
usar al aire libre. Estos cordones de extensión cuentan con
la identificación “Acceptable for use with outdoor appliances;
store indoors while not in use” (Se puede emplear con disposi-
tivos para el aire libre. Guarde en ambientes cerrados cuando
no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones de extensión que
tengan un régimen de potencia que no sea inferior al régimen
del producto. No emplee cordones de extensión dañados.
Examine el cordón de extensión antes de usarlo y reemplácelo
si está dañado. No maltrate el cordón de extensión y nunca
tire de los cordones para desconectar la unidad. Mantenga
el cordón alejado del calor y los bordes filosos. Desconecte
siempre el cordón de extensión del receptáculo antes de
desconectar el producto de este cordón. Enchufe siempre el
cordón de extensión en una toma GFCI de corriente protegida.
Para evitar que el enchufe de la herramienta se humedezca
cuando utiliza el cordón de extensión, realice una “vuelta
de goteo” en el cordón que conecta la lavadora de presión
con el cordón de extensión. La “vuelta de goteo” es la parte
del cordón ubicada debajo del nivel del conector que evita
que el agua se desplace por el cordón y entre en contacto
con la conexión. Si el enchufe se moja, NO desenchufe el
cordón. Desconecte el fusible y el disyuntor que abastece de
electricidad a la herramienta. Luego, desenchufe y busque
rastros de agua en la conexión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
Página 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o
caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este
producto dispone de una clavija polarizada (una patilla
es más ancha que la otra) y requiere un cordón de
extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma
en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la
clavija no entra completamente en el enchufe del cordón
de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún
así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión
polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado
requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta
clavija entra sólo de una forma en la toma de pared
polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma
de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no
entra la clavija, contrate a un electricista calificado para
encargarle la instalación de una toma de pared adecuada.
No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el
receptáculo o la clavija del cordón de extensión.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón
de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un
cordón de extensión de 15,2 metros (50 pies) de largo
o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre
más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de
calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un
calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
Página 5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el
motor.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Emplee sólo el detergente G-Clean en el inyector.
Cualquier otra solución puede dañar el inyector o la
bomba de la lavadora de presión.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Página 7 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
Página 8 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE
ESTOS TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m (25 pies) 14
15,2 m (50 pies) 14
30,5 m (100 pies) 10
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el
cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inob-
servancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada
uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca
utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca
la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica,
y las consecuentes lesiones serias.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado
por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los
peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla.
Un ejemplo de una corriente debida a una falla de conexión a
tierra es la que fluiría a través de una persona que está utilizando
un aparato con aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo
está en contacto con una tierra eléctrica como una parte de la
plomería, suelo húmedo o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el
botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión
al suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST
[PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo luminis-
cente rojo se apagará
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El diodo
luminiscente se encenderá indicando que se ha restablecido
la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito
de inspección se debe operar antes de que se enchufe
un artefacto en el dispositivo.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de
los componentes metálicos internos del motor por medio de
aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra
las productos con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de
la ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe
todas las precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aisla-
miento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y
únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.
Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro
de Servicio Autorizado de su preferencia para que la reparen.
Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso
doméstico), 60 Hz. No utilice este producto con corriente
continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa
una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si
el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a
verificar el suministro de corriente.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente
de consumo del producto. Un cordón de un calibre insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea,lo cual puede causar
recalentamiento, pérdida de potencia y / o activación de los
disyuntores o el GFCI. Básese en la tabla suministrada para
determinar el grueso mínimo requerido del cordón de exten-
sión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón
lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y
el cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante
el uso. Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del
cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón de
extensión. Este método también se puede usar para atar dos
cordones de extensión.
Página 9 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
INYECTOR DE DETERGENTE G-CLEAN
El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo
de detergente mientras emplea la lavadora de presión.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI
como protección contra los riesgos de las redes eléctricas
con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege
contra los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas
eléctricas.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
Un práctico perchero de manguera almacena la manguera
de alta presión cuando no se usa la lavadora de presión.
PERILLA DE ENCENDIDO/APAGADO
Para apagar el motor, oprima y no suelte el perilla en la
posición de ENCENDIDO/APAGADO.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ................................................................................................................................ 120 V, 60 Hz, 12 A, 2 conductores
Kilogramos máximos por metro cuadrado de presión* ........................................................................9 653 Kpa (1 400 psi)
Litros máximos por minuto* ...................................................................................................................... 4,9 LPM (1,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Cuidadosamente retire la producto y cualesquier accesorios
de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de empaquetado ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquillas de conexión rápida (25°, boquilla de jabón,
boquilla de turbo)
Sujetador de boquillas
Soporte de almacenamiento del tubo
Inyector de detergente G-Clean
Biolsa de detergente G-Clean (3)
Acoplador de manguera de jardín
Llave
Herramienta de limpieza de la boquilla
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ARMADO
Página 10 — Español
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE
ALMACENAMIENTO DEL TUBO
Vea la figura 4.
 Deslice el soporte de almacenamiento del tubo por encima de
la orejeta de la unidad hasta que esté asentado.
Coloque el mango del gatillo y el tubo rociador en las ranuras
del soporte de almacenamiento cuando no los use.
INSTALACIÓN DEL INYECTOR DE DETERGENTE
G-CLEAN
Vea la figura 5.
 Instale un lado del acoplador de la manguera de jardín en el
extremo de salida de agua del inyector de detergente G-Clean.
Conecte el otro extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua de la lavadora de presión. Gire el acoplador en sentido
horario para asegurarlo.
NOTA: Cuando esté conectado a la lavadora a presión, el
inyector de detergente G-Clean se debe colocar de costado
como muestra la imagen.
Conecte la manguera de jardín al extremo de entrada de agua
en el inyector de detergente G-Clean.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 6.
 Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango de gatillo
y gírelo en sentido horario para asegurarlo.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
Deslice el extremo del soporte de boquilla por sobre la parte
inferior del mango del gatillo.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 7.
Retire la tapa protectora de la salida de la manguera de alta
presión de la lavadora de presión.
Introduzca el extremo del acoplador de la manguera en la salida
de la manguera de alta presión en la lavadora de presión. Deslice
el acoplador de manguera sobre el adaptador roscado y gírelo
en sentido horario para fijar la manguera en su lugar.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DE GATILLO
Vea la figura 8.
Retire la tapa protectora de la entrada de agua en el mango de
gatillo.
Introduzca el extremo de la tuerca de la manguera de alta
presión sobre la entrada de agua del mango del gatillo y gire
en sentido horario para ajustar. Primero ajuste con una mano,
luego use la llave suministrada para ajustar firmemente.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de
químicos al suministro de agua potable. La conexión directa
a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo
suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 m (10 pies) demanguera
sin restricciones entre la entrada de la lavadora a presión y el
grifo de la manguera o válvula de apagado(como un conector
de apagado en Y).
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
NOTA: El inyector de detergente debe ser retirado para
inspeccionar la pantalla de filtro.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber
reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera
de jardín a la máquina.
Cuando el grifo de la manguera esté cerrado, coloque el extremo
de la manguera de jardín a la salida del agua del inyector de
detergente. Ajuste con la mano.
AVISO:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el
suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario,
se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o
bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra
o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede
disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.
ARMADO
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
Coloque la lavadora de presión en posición vertical sobre
una superficie plana.
Desenrosque la tapa del extremo del tubo transparente
en el inyector. Extraiga la bolsa de detergente G-Clean
de la bolsa de plástico y colóquela en el interior del tubo,
luego vuelva a colocar la tapa y ajuste firmemente.
NOTA: Asegúrese de apretar la tapa firmemente. Si
permite el ingreso de aire en el inyector durante su uso,
la bomba de la lavadora de presión puede dañarse.
En climas fríos, cuando la temperatura del agua sea
inferior a 10 ºC (50 ºF), corte la bolsa para abrirla y vuelque
el detergente directamente en el inyector.
Use el selector del inyector de detergente G-Clean para
seleccionar entre el agua y el detergente G-Clean según
lo desee.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea la figura 12.
AVISO:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que
el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo
contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y
se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la
manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese
de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no
pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el
paso del agua a la lavadora de presión.
Conecte los manguera de jardín.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione
el gatillo para liberar la presión del aire. Cuando salga un
chorro constante de agua, suelte el gatillo.
Luego de asegurarse de que la perilla de encendido/
apagado se encuentre en la posición OFF ( O )
(apagado), conecte la lavadora de presión al suministro
de energía.
Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora
de presión para asegurarse de que la unidad está lista
para ser accionada.
Gire la perilla a ON ( I ) (encendido) para prender el
motor.
Para detener el motor, suelte el gatillo y gire la perilla a
OFF ( O ) (apagado).
NOTA. La lavadora de presión puede estar encendida
y el sistema puede tener presión aun cuando no se
escuche que la bomba y el motor están funcionando.
Siempre tenga precaución al estar cerca de la lavadora
de presión.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores ver-
ticales tales como exteriores de casas, revestimientos de
muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
USO DEL INYECTOR DE DETERGENTE
G-CLEAN
Vea las figuras 10 y 11.
El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo
de detergente mientras emplea la lavadora de presión para
limpieza de alta o baja presión.
NOTA: Emplee sólo el detergente G-Clean en el inyector.
Cualquier otra solución puede dañar el inyector o la bomba
de la lavadora de presión.
Página 12 — Español
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una
distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie
a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para
alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado
cerca el chorro, puede dañar la superficie que está
limpiándose.
USO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 14.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro
ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la
mejor boquilla para la aplicación.
NOTA: Siempre pruebe las boquillas en un área discreta
primero.
Boquilla Aplicación
25º Verde Para usos generales o grandes superficies
Limpieza general de suciedad y tierra
Limpieza de techos, canalones y
bajantes
Eliminación de manchas ligeras de moho
Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
Enjuague de superficies en preparación
para ser pintadas
Puede utilizarse con el inyector de
detergente de G-Clean
Boquilla
de jabón
(negra)
Para todas las aplicaciones de detergente
Boquilla Aplicación
Turbo
La boquilla de chorro concentrado gira a gran
velocidad para aumentar la intensidad y el
área de cobertura del rocío. El rocío cubrirá
un área de 101,6 mm (4 pulg.) a 203,2 mm
(8 pulg.) de ancho, según la distancia entre
el tubo y la superficie a limpiar.
Eliminación de herrumbre
Limpieza de tanques no metálicos o
plásticos
Lavado de concreto
Eliminación de goma de mascar de las
aceras
Limpieza de botes
Limpieza de pisos sucios de garajes
Eliminación de lodo y arcilla de superficies
duras como concreto, ladrillo o piedra.
Puede utilizarse con el inyector de deter-
gente de G-Clean
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Active el bloqueo del mango de gatillo empujando el
botón del seguro del gatillo hacia la derecha.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Active el bloqueo del mango de gatillo empujando el
botón del seguro del gatillo hacia la derecha.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la
boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la mango
de gatillo.
FUNCIONAMIENTO
Página 13 — Español
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
manguera de alta presión si el revestimiento externo
está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
 Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
 Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
CÓMO USAR LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 15 y 16.
Para limpieza de alta presión con el inyector de
detergente:
Gire el selector de detergente al nivel deseado de jabón.
Coloque la boquilla deseada. Para limpieza de alta
presión, use la boquilla 25º o Turbo.
Encienda la lavadora de presión y rocíe el detergente para
obtener una limpieza profunda, de alta presión.
Cuando el inyector parezca vacío y el agua comience
a salir transparente, apague la lavadora de presión
y reemplace la bolsa vacía por una bolsa nueva de
detergente G-Clean. Las bolsas de detergente G-Clean
adicionales están disponibles en las tiendas minoristas
donde adquirió este producto en los siguientes tipos:
Revestimientos y usos generales (verde) ...APGWC01
Limpiador de concreto
y desgrasador (naranja) ..............................AGPWC02
Antimoho ecológico (amarillo) ....................APGWC03
NOTA: Una bolsa de detergente G-Clean durará hasta
30 minutos, lo que depende de la temperatura del agua.
Para limpieza de baja presión sin el inyector de
detergente:
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Retire el inyector de detergente G-Clean de la unidad o
coloque el selector en el extremo derecho, en la posición
sólo agua.
Coloque el tubo del inyector de detergente dentro del
contenedor de la solución de limpieza.
Instale la boquilla negra para jabón en el tubo rociador.
Encienda la lavadora a presión y rocíe detergente en una
superficie seca con chorros largos que se superpongan.
Para que no se produzcan marcas, no permita que el
detergente se seque en la superficie.
Para enjuagar:
Si el inyector de detergente está instalado, gire el selector
completamente en sentido horario, a la posición sólo
agua. Si utiliza el tubo de inyección de detergente, retírelo
de la solución de limpieza.
Rocíe lejos de la superficie a enjuagar por unos 10
segundos para retirar los restos de detergente.
Comience en la parte superior del área a enjuagar y siga
hacia abajo, superponiendo los chorros
Antes de apagar el motor:
Si utiliza la manguera del inyector de detergente,
colóquela en un balde de agua limpia y rocíe durante 1
ó 2 minutos para que el agua limpia circule por el tubo
rociador.
FUNCIONAMIENTO
Página 14 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o realizar mantenimiento a
la máquina, apague el motor, espere a que todas las partes
móviles se detengan, desconecte la unidad del suministro
eléctrico y presione el gatillo para liberar la presión del agua.
El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 17.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
Desconecte la lavadora a presión.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una herramienta de
limpieza de la boquilla o clip para papel abierto.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el
interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
MANTENIMIENTO DEL INYECTOR DE
DETERGENTE G-CLEAN
Vea la figura 18.
Cuando esté en la posición jabón, permita que circule agua
limpia por el inyector G-Clean para limpiar cualquier resto
de detergente.
Gire y retire el cabezal del inyector G-Clean, como se mues-
tra para retirar. Extraiga la pantalla de malla y enjuáguela en
agua tibia para limpiarla.
Permita que todas las partes se sequen por completo. Vuelva
a montarlo antes de guardarlo.
CÓMO GUARDAR LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 19.
Retire el agua de todas las mangueras, la bomba y el inyec-
tor de detergente antes de almacenar.
Desarme el tubo rociador y colóquelo en las ranuras del
soporte para guardar los tubos.
Enrolle el cordón de corriente alrededor del área de guardado
ubicado en la parte inferior de la lavadora de presión.
Enrolle la manguera de alta presión y colóquela en el perche-
ro de manguera. No permita que la manguera se deforme.
Es importante guardar el producto en un área que no se con-
gele. Guárdelo en un área seca y cubierta, en la que el clima no
pueda afectarlo. No lo guarde cerca de un calentador u otras
fuentes de calor que puedan resecar las juntas herméticas de
la bomba.
NOTA: Si utiliza un protector de bombas obtendrá un mejor
desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de
la máquina.
AVISO:
Se recomienda ampliamente usar un protector luego
de cada uso y antes de almacenarla para bombas para
evitar daños por bajas temperaturas y en el sello durante
el almacenamiento.
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
Página 15 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La lavadora de presión no
se enciende cuando se
presiona el gatillo.
El cordón eléctrico no está conectado al
suministro de corriente
El interruptor está apagado
El GFCI está accionado
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó
Conecte el cordón eléctrico a un receptáculo
alimentado con 120 V corr. alt., 60 Hz corr. alt.
Encienda el interruptor.
Presione el botón de reajuste en la clavija GFCI.
Reajuste el disyuntor de la casa o del taller. Asegúrese
de que la lavadora de presión esté conectada a
un subcircuito individual únicamente. Si emplea
un cordón de extensión, asegúrese que posea la
capacidad suficiente para transportar la corriente de
la lavadora de presión.
La bomba no genera
presión
El suministro de agua es inadecuado
El tubo rociador tiene fugas
Está tapada la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
El filtro de entrada de agua está tapado
o sucio.
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Suministre un flujo de agua adecuado.
Verifique las conexiones y/o reemplace el tubo.
Limpie la boquilla.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Oprima el gatillo del tubo rociador para eliminar el aire
del conductor.
Retire el filtro de entrada de agua, enjuague con agua
tibia y, luego, vuelva a colocarlo en la unidad.
Cambie la manguera.
Quite la acodadura de la manguera.
La máquina no alcanza
presión alta
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg).
Check garden hose for kinks, leaks, and blockages.
Abra el suministro de agua a toda su capacidad.
No hay detergente al usar
el inyector de detergente
(alta presión)
El tanque de detergente está vacío
El selector del inyector de detergente se
encuentra en sólo agua
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado
Los puertos de entrada del filtro de malla
o el inyector G-Clean están bloqueados
Cambie la bolsa de detergente.
Coloque el selector en jabón.
Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si
tiene fugas y obstrucciones.
Limpie la pantalla de malla y verifique los puertos de
entrada para detector de bloqueos.
No hay detergente al usar
la manguera del inyector
de detergente (baja presión)
La boquilla incorrecta está unida al tubo
rociador
El filtro está tapado en el tubo de inyección
o el tubo no está completamente
sumergido en la solución de limpieza
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado
Coloque la boquilla de jabón negra.
Quite el filtro de entrada del tubo de inyección de
detergente, enjuáguelo con agua tibia y reemplácelo.
Asegúrese de que el filtro del tubo se encuentre en la
parte inferior de la botella o del cubo de detergente.
Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si
tiene fugas y obstrucciones.
El tubo tiene fugas Debe reemplazar la junta tórica Reemplace la junta tórica. Si no se soluciona el
problema mediante este proceso, comuníquese con
el centro de servicio autorizado para comprar un tubo
nuevo.
Página 16 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR
OWT Industries, Inc. garantiza al comprador inicial de esta lavadora de presión de la marca G-Clean
en los Estados
Unidos, Canadá o México que la lavadora de presión no presenta defectos en material ni mano de obra, y acuerda
reparar o reemplazar, a discreción de OWT Industries, Inc., todo producto defectuoso sin cargo dentro de este período
a partir de la fecha de compra:
Dos años si el producto se utiliza para fines personales, familiares o domésticos.
Esta garantía sólo es válida para un comprador inicial y entra en vigencia en el momento en que dicho comprador
adquiere el producto.
Toda pieza de este producto que, según el juicio razonable de OWT Industries, Inc., presente defectos en material o
mano de obra, será reparada o reemplazada durante el período de garantía, sin cargo por repuestos o mano de obra,
por un centro de servicio autorizado para las lavadoras de presión de la marca G-Clean
(Centro de servicio autorizado
de G-Clean
).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe ser enviado a un centro de servicio autorizado de G-Clean
dentro
del periodo de garantía. El propietario afrontará el gasto que implique el envío del producto al centro de servicio para
que se le realice el trabajo cubierto y el reenvío al propietario una vez que la pieza haya sido reparada o reemplazada.
La responsabilidad de OWT Industries, Inc. en relación a los reclamos de garantía está limitada a las reparaciones o
reemplazos solicitados y ningún reclamo que alegue la violación de garantía será causa de cancelación o anulación
del contrato de venta de cualquier lavadora de presión de la marca G-Clean
.
GUARDE LOS RECIBOS DE VENTA. Se le solicitará que presente un comprobante de compra para respaldar cualquier
reclamo de garantía. Todos los trabajos cubiertos por la garantía deberán realizarse en un centro de servicio autorizado
de G-Clean
.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya estado sujeto a maltratos, abusos, negligencia o accidentes, o que
se utilice a efecto de alquilarlo o de comercializarlo, o que se haya utilizado de forma contraria a las instrucciones de
funcionamiento descritas en el manual del operador. Esta garantía no se aplica a ningún daño del producto que se
produzca por el desgaste normal, por alteraciones, por modificaciones, por un mantenimiento inadecuado, por el uso
de repuestos no autorizados o por un servicio realizado por alguien que no sea del centro de servicio autorizado de
G-Clean
.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinados: filtros de aire, filtros de gas, bujías.
B. Motor: su producto está equipado con un motor que está cubierto exclusivamente por una garantía distinta de la
el fabricante del motor. Consulte el manual del motor incluido con el producto para obtener información de la garantía
en relación con el motor.
C. Piezas desgastables: mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador, cubo de
detergente, tanque de detergente.
OWT Industries, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de marca
G-Clean
sin asumir obligación alguna de modificar cualquier producto fabricado anteriormente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DEL PERIODO DE GARANTÍA
ESTABLECIDO. SE RENUNCIA A LA TOTALIDAD DE CUALQUIERA DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUIDA
LA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA
LEY APLICABLE. OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS O PERJUICIOS
DERIVADOS DEL MALTRATO U OTROS DAÑOS. LA OBLIGACIÓN DE OWT INDUSTRIES, INC. SEGÚN ESTA GARANTÍA
ESTÁ LIMITADA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS DEFECTUOSAS Y
OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN NI AUTORIZA A OTRA PARTE A QUE LO HAGA
EN SU NOMBRE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES; POR ESTO, ES POSIBLE
QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que varían de estado
a estado.
Para localizar su centro de servicio autorizado de G-Clean
, llame al 1-866-340-3912.
Página 17 — Español
NOTAS
Page 18 — English
988000-094
5-25-12 (REV:02)
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-866-340-3912.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number
in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes
les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-340-3912.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace
ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de
proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-340-3912.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos
anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1,400 PSI ELECTRIC
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR PRESSION
À ÉLECTRIQUE DE 1 400 PSI
LAVADORA DE PRESIÓN
A ELÉCTRICA DE 1 400 PSI
GC141333
Series / Série / Serie
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-340-3912
www.getg.com

Transcripción de documentos

To register your G-CLEAN p ­ roduct, please visit: http://register.getg.com/ Pour enregistrer votre produit de G-CLEAN, s’il vous plaît la visite : http://register.getg.com/ Para registrar su producto de G-CLEAN, por favor visita: http://register.getg.com/ OPERATOR’S MANUAL Manuel d’utilisation Manual del operador 1,400 PSI ELECTRIC PRESSURE WASHER NETTOYEUR PRESSION À électrique de 1 400 psi Lavadora de presión A ELÉCTRICA de 1 400 psi GC141333 Series / Série / Serie O/0FF 1/0N Customer Service SERVICE CLIENTELE SERVICIO AL CLIENTE 1-866-340-3912 www.getg.com Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Fig. 4 Fig. 1 A C A A - Wand storage bracket (support de rangement de la lance, soporte de almacenamiento del tubo) B B - Tab (languette, orejeta) O/0FF 1/0N O/0FF Fig. 5 B 1/0N A - Pressure washer power cord (cordon d’alimentation de la laveuse à pression, cordón de corriente de la lavadora de presión) B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de goteo) C - Extension cord (cordon prolongateurs, cordón de extensión) Fig. 2 F D b E C A A A - Test button (essayer le bouton, botón de prueba) B - Reset button (bouton « reset », botón de reajuste) Fig. 3 A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) B - G-Clean detergent injector (injecteur de détergent G-Clean, inyector de detergente G-Clean) C - Detergent injector water inlet (prise d’eau de l’injecteur de détergent, entrada de agua del inyector de detergente) J C I O/0FF 1/0N G K F H N D - Detergent injector water outlet (sortie d’eau de l’injecteur de détergent, salida de agua del inyector de detergente) E - Garden hose coupler (raccord de tuyau d’arrosage, acoplador de manguera de jardín) F - Pressure washer water inlet (prise d’eau de la laveuse à pression, entrada de agua de la lavadora de presión) B D L E B A iii A - Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique avec prises GFCI, cordón del mango con tomacorriente GFCI) B - Trigger handle with spray wand attached (poignée à gâchette comprenant une lance d’arrosage, mango de gatillo con tubo rociador acoplado) C - Trigger (gâchette, gatillo) D - Trigger with lock-out (gâchette avec verrouillage, gatillo con seguro) E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) F - Garden hose coupler (raccord de tuyau d’arrosage, acoplador de manguera de jardín) G - On/Off knob (bouton de marche/arrêt, perilla de encendido/ apagado) H - G-Clean detergent injector (injecteur de détergent G-Clean, inyector de detergente G-Clean) I - Wand storage bracket (support de rangement de la lance, soporte de almacenamiento del tubo) J - High pressure hose storage (dévidoir pour tuyau haute pression, almacenamiento de la manguera de alta presión) K - High pressure hose outlet (sortie de tuyau de haute pression, salida de manguera de alt a presión) L - Nozzle holder (rangement de buse, sujetador de boquillas) N - Power cord storage (rangement de cordon d’alimentation, almacenamiento para cordón de corriente) O/0FF 1/0N Fig. 6 C Fig. 9 Fig. 12 A O/0FF A B 1/0N B A O/0FF 1/0N A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua) Fig. 10 B A - Off (arret, apagado) B - On (marche, encendido) Fig. 13 C A B A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador) C - Nozzle holder (rangement de buse, sujetador de boquillas) A B Fig. 7 A O/0FF A - Cap (capuchon, 1/0Ntapa) B - G-Clean detergent pouch (poche de détergent G-Clean, biolsa de detergente G-Clean) C - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de detergente) Fig. 11 A A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Trigger lock-out (gâchette avec verrouillage, gatillo con seguro) Fig. 14 E B C B 25 D A - High pressure hose outlet (sortie de tuyau de haute pression, salida de manguera de alt a presión) B - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) F Fig. 8 A C A B A - Trigger handle water inlet (prise d’eau de la poignée à gâchette, entrada de agua del mango de gatillo) B - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) C - Wrench (clé, llave) A - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de detergente) iv A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador) B - Nozzle (buse, boquilla) C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de turbo) D - Pull back the quick-connect collar (tirer la bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida) E - Push the nozzle into place (insérer en place la buse, introduzca la boquilla en su lugar) F - Push the collar forward (poussez en avant la bague, empuje del collar adelante) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................4-5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................6-7 Symboles / Símbolos  Electrical............................................................................................................................................................................ 8 Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos  Features............................................................................................................................................................................. 9 Caractéristiques / Características  Assembly......................................................................................................................................................................9-10 Assemblage / Armado  Operation....................................................................................................................................................................11-13 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance.................................................................................................................................................................... 14 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 15 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 16 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. Page / página 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions corporales serias. ADVERTENCIA: Al emplear este producto, siempre se deben respetar precauciones básicas, incluidas las siguientes. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO  Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar cuidadosamente la utilización de un producto cerca de niños.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la producto cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual.  Este producto cuenta con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra incorporado en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos idénticas.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI. SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE AISLAMIENTO En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra. La característica de conexión a tierra no se incluye en el producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta característica al producto. El servicio de un producto con doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento sobre el sistema. Sólo el personal de servicio calificado debe realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto para un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que reemplazan. Un producto con doble aislamiento incluye las palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE ASILAMIENTO). El producto también puede incluir el símbolo . CORDONES DE EXTENSIÓN Vea la figura 1. Utilice sólo los cordones de extensión que son aptos para usar al aire libre. Estos cordones de extensión cuentan con la identificación “Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use” (Se puede emplear con dispositivos para el aire libre. Guarde en ambientes cerrados cuando no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones de extensión que tengan un régimen de potencia que no sea inferior al régimen del producto. No emplee cordones de extensión dañados. Examine el cordón de extensión antes de usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cordón de extensión y nunca tire de los cordones para desconectar la unidad. Mantenga el cordón alejado del calor y los bordes filosos. Desconecte siempre el cordón de extensión del receptáculo antes de desconectar el producto de este cordón. Enchufe siempre el cordón de extensión en una toma GFCI de corriente protegida. Para evitar que el enchufe de la herramienta se humedezca cuando utiliza el cordón de extensión, realice una “vuelta de goteo” en el cordón que conecta la lavadora de presión con el cordón de extensión. La “vuelta de goteo” es la parte del cordón ubicada debajo del nivel del conector que evita que el agua se desplace por el cordón y entre en contacto con la conexión. Si el enchufe se moja, NO desenchufe el cordón. Desconecte el fusible y el disyuntor que abastece de electricidad a la herramienta. Luego, desenchufe y busque rastros de agua en la conexión. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. No toque la clavija con las manos húmedas. Página 3 — Español Reglas de seguridad específicas  Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de este producto.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la producto, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna producto en funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de la producto hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la producto.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar este producto. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la producto si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Los circuitos o las tomas donde se conecta esta producto deben estar protegidos con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con esta característica de seguridad.  Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este producto dispone de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra) y requiere un cordón de extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la clavija no entra completamente en el enchufe del cordón de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta clavija entra sólo de una forma en la toma de pared polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no entra la clavija, contrate a un electricista calificado para encargarle la instalación de una toma de pared adecuada. No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el receptáculo o la clavija del cordón de extensión.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 15,2 metros (50 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones están aprobados para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas eléctricas. Página 4 — Español Reglas de seguridad específicas  Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use solamente agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 914 mm (tres pies) de todo material combustible.  Conecte la lavadora de presión a un subcircuito individual.  Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control y lesiones personales y a otros.  Emplee sólo el detergente G-Clean en el inyector. Cualquier otra solución puede dañar el inyector o la bomba de la lavadora de presión.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta producto, facilítele también las instrucciones. Página 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones graves o mortales. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta: Condiciones ­húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Página 6 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN V Voltios Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto no .../min Página 7 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las productos con doble aislamiento. USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE ESTOS TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO: Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.) 7,6 m (25 pies) 14 15,2 m (50 pies) 14 30,5 m (100 pies) 10 NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su preferencia para que la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente. CORDONES DE EXTENSIÓN Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo del producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,lo cual puede causar recalentamiento, pérdida de potencia y / o activación de los disyuntores o el GFCI. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso. Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este método también se puede usar para atar dos cordones de extensión. ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA Vea la figura 2. Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un ejemplo de una corriente debida a una falla de conexión a tierra es la que fluiría a través de una persona que está utilizando un aparato con aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en contacto con una tierra eléctrica como una parte de la plomería, suelo húmedo o tierra. Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas. NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión al suministro de corriente. Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE]. Para efectuar una prueba:  Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo luminiscente rojo se apagará  Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El diodo luminiscente se encenderá indicando que se ha restablecido la corriente. Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen funcionamiento del GFCI.  Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito de inspección se debe operar antes de que se enchufe un artefacto en el dispositivo. Página 8 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor................................................................................................................................. 120 V, 60 Hz, 12 A, 2 conductores Kilogramos máximos por metro cuadrado de presión*.........................................................................9 653 Kpa (1 400 psi) Litros máximos por minuto*....................................................................................................................... 4,9 LPM (1,3 gpm) Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Vea la figura 3. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Un práctico perchero de manguera almacena la manguera de alta presión cuando no se usa la lavadora de presión. inyector de detergente g-clean El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo de detergente mientras emplea la lavadora de presión. CLAVIJA GFCI La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI como protección contra los riesgos de las redes eléctricas con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas. perilla de encendido/apagado Para apagar el motor, oprima y no suelte el perilla en la posición de ENCENDIDO/apagado. mango del gatillo GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. ARMADO DESEMPAQUETADO LISTA DE EMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Cuidadosamente retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Lavadora de presión Manguera de alta presión Mango del gatillo Tubo rociador Boquillas de conexión rápida (25°, boquilla de jabón, boquilla de turbo) sujetador de boquillas Soporte de almacenamiento del tubo inyector de detergente G-clean Biolsa de detergente G-clean (3) acoplador de manguera de jardín llave Herramienta de limpieza de la boquilla Manual del operador ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. Página 9 — Español ARMADO ADVERTENCIA: No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DE GATILLO Vea la figura 8. n Retire la tapa protectora de la entrada de agua en el mango de gatillo. n Introduzca el extremo de la tuerca de la manguera de alta presión sobre la entrada de agua del mango del gatillo y gire en sentido horario para ajustar. Primero ajuste con una mano, luego use la llave suministrada para ajustar firmemente. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. cómo conectar una manguera Vea la figura 9. aviso: INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE ALMACENAMIENTO DEL TUBO Vea la figura 4. n Deslice el soporte de almacenamiento del tubo por encima de la orejeta de la unidad hasta que esté asentado. n Coloque el mango del gatillo y el tubo rociador en las ranuras del soporte de almacenamiento cuando no los use. instalación del inyector de detergente g-clean Vea la figura 5. n Instale un lado del acoplador de la manguera de jardín en el extremo de salida de agua del inyector de detergente G-Clean. n Conecte el otro extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua de la lavadora de presión. Gire el acoplador en sentido horario para asegurarlo. NOTA: Cuando esté conectado a la lavadora a presión, el inyector de detergente G-Clean se debe colocar de costado como muestra la imagen. n Conecte la manguera de jardín al extremo de entrada de agua en el inyector de detergente G-Clean. ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR Vea la figura 6. n Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango de gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. n Deslice el extremo del soporte de boquilla por sobre la parte inferior del mango del gatillo. CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 7. n Retire la tapa protectora de la salida de la manguera de alta presión de la lavadora de presión. n  Introduzca el extremo del acoplador de la manguera en la salida de la manguera de alta presión en la lavadora de presión. Deslice el acoplador de manguera sobre el adaptador roscado y gírelo en sentido horario para fijar la manguera en su lugar. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera: n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela completamente del carrete para evitar la formación de acodaduras. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 m (10 pies) demanguera sin restricciones entre la entrada de la lavadora a presión y el grifo de la manguera o válvula de apagado(como un conector de apagado en Y). n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. NOTA: El inyector de detergente debe ser retirado para inspeccionar la pantalla de filtro. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. n Cuando el grifo de la manguera esté cerrado, coloque el extremo de la manguera de jardín a la salida del agua del inyector de detergente. Ajuste con la mano. aviso: No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión. Página 10 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.  Desconecte la lavadora de presión del suministro de corriente.  Coloque la lavadora de presión en posición vertical sobre una superficie plana.  Desenrosque la tapa del extremo del tubo transparente en el inyector. Extraiga la bolsa de detergente G-Clean de la bolsa de plástico y colóquela en el interior del tubo, luego vuelva a colocar la tapa y ajuste firmemente. NOTA: Asegúrese de apretar la tapa firmemente. Si permite el ingreso de aire en el inyector durante su uso, la bomba de la lavadora de presión puede dañarse.  En climas fríos, cuando la temperatura del agua sea inferior a 10 ºC (50 ºF), corte la bolsa para abrirla y vuelque el detergente directamente en el inyector.  Use el selector del inyector de detergente G-Clean para seleccionar entre el agua y el detergente G-Clean según lo desee. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 12. aviso: ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:  Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies desgastadas.  Q  uitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales tales como exteriores de casas, revestimientos de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.  Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas, juegos para niños, etc. *Siempre pruebe primero en un área poco notoria. Uso del inyector de detergente g-clean Vea las figuras 10 y 11. El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo de detergente mientras emplea la lavadora de presión para limpieza de alta o baja presión. NOTA: Emplee sólo el detergente G-Clean en el inyector. Cualquier otra solución puede dañar el inyector o la bomba de la lavadora de presión. No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.  Conecte los manguera de jardín.  Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el gatillo para liberar la presión del aire. Cuando salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo.  Luego de asegurarse de que la perilla de encendido/ apagado se encuentre en la posición OFF ( O ) (apagado), conecte la lavadora de presión al suministro de energía.  Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser accionada.  Gire la perilla a ON ( I ) (encendido) para prender el motor.  Para detener el motor, suelte el gatillo y gire la perilla a OFF ( O ) (apagado). NOTA. La lavadora de presión puede estar encendida y el sistema puede tener presión aun cuando no se escuche que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga precaución al estar cerca de la lavadora de presión. Página 11 — Español FUNCIONAMIENTO uso del mango del gatillo Vea la figura 13. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo.  Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.  Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro:  Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro:  Baje el seguro a su posición original. Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. Boquilla Aplicación La boquilla de chorro concentrado gira a gran velocidad para aumentar la intensidad y el área de cobertura del rocío. El rocío cubrirá un área de 101,6 mm (4 pulg.) a 203,2 mm (8 pulg.) de ancho, según la distancia entre el tubo y la superficie a limpiar. • Eliminación de herrumbre • Limpieza de tanques no metálicos o plásticos • Lavado de concreto • Eliminación de goma de mascar de las aceras • Limpieza de botes • Limpieza de pisos sucios de garajes • Eliminación de lodo y arcilla de superficies duras como concreto, ladrillo o piedra. • Puede utilizarse con el inyector de detergente de G-Clean Turbo USO DE LAS BOQUILLAS Vea la figura 14. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la mejor boquilla para la aplicación. NOTA: Siempre pruebe las boquillas en un área discreta primero. Boquilla Aplicación 25º Verde Para usos generales o grandes superficies • Limpieza general de suciedad y tierra • Limpieza de techos, canalones y bajantes • Eliminación de manchas ligeras de moho • Eliminación de algas y bacterias acumuladas en piscinas • Enjuague de superficies en preparación para ser pintadas • Puede utilizarse con el inyector de detergente de G-Clean Boquilla de jabón (negra) Para todas las aplicaciones de detergente ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Active el bloqueo del mango de gatillo empujando el botón del seguro del gatillo hacia la derecha. n Tire del collar de conexión rápida. n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador. n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Active el bloqueo del mango de gatillo empujando el botón del seguro del gatillo hacia la derecha. n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la mango de gatillo. Página 12 — Español FUNCIONAMIENTO USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera de alta presión si el revestimiento externo está dañado. Para evitar que el revestimiento externo se dañe: n Inspeccione la manguera antes de cada uso. n Coloque el tubo del inyector de detergente dentro del contenedor de la solución de limpieza. n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla. n Evite que la manguera de alta presión se retuerza. n Si el inyector de detergente está instalado, gire el selector completamente en sentido horario, a la posición sólo agua. Si utiliza el tubo de inyección de detergente, retírelo de la solución de limpieza. n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y bordes filosos. n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se enrede con otros objetos. CÓMO USAR LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 15 y 16. Para limpieza de alta presión con el inyector de detergente: n Instale la boquilla negra para jabón en el tubo rociador. n Encienda la lavadora a presión y rocíe detergente en una superficie seca con chorros largos que se superpongan. Para que no se produzcan marcas, no permita que el detergente se seque en la superficie. Para enjuagar: n Rocíe lejos de la superficie a enjuagar por unos 10 segundos para retirar los restos de detergente. n Comience en la parte superior del área a enjuagar y siga hacia abajo, superponiendo los chorros Antes de apagar el motor: n Si utiliza la manguera del inyector de detergente, colóquela en un balde de agua limpia y rocíe durante 1 ó 2 minutos para que el agua limpia circule por el tubo rociador. n Gire el selector de detergente al nivel deseado de jabón. n Coloque la boquilla deseada. Para limpieza de alta presión, use la boquilla 25º o Turbo. n Encienda la lavadora de presión y rocíe el detergente para obtener una limpieza profunda, de alta presión. n Cuando el inyector parezca vacío y el agua comience a salir transparente, apague la lavadora de presión y reemplace la bolsa vacía por una bolsa nueva de detergente G-Clean. Las bolsas de detergente G-Clean adicionales están disponibles en las tiendas minoristas donde adquirió este producto en los siguientes tipos:  • Revestimientos y usos generales (verde)....APGWC01 • Limpiador de concreto y desgrasador (naranja)...............................AGPWC02 • Antimoho ecológico (amarillo).....................APGWC03 NOTA: Una bolsa de detergente G-Clean durará hasta 30 minutos, lo que depende de la temperatura del agua. Para limpieza de baja presión sin el inyector de detergente: Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Retire el inyector de detergente G-Clean de la unidad o coloque el selector en el extremo derecho, en la posición sólo agua. Página 13 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o realizar mantenimiento a la máquina, apague el motor, espere a que todas las partes móviles se detengan, desconecte la unidad del suministro eléctrico y presione el gatillo para liberar la presión del agua. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior). n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. MANTENIMIENTO DEL INYECTOR DE DETERGENTE G-CLEAN Vea la figura 18. n Cuando esté en la posición jabón, permita que circule agua limpia por el inyector G-Clean para limpiar cualquier resto de detergente. n Gire y retire el cabezal del inyector G-Clean, como se muestra para retirar. Extraiga la pantalla de malla y enjuáguela en agua tibia para limpiarla. n Permita que todas las partes se sequen por completo. Vuelva a montarlo antes de guardarlo. CÓMO GUARDAR LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 19. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Mantenimiento de las boquillas Vea la figura 17. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Desconecte la lavadora a presión. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier material extraño, retire los residuos con una herramienta de limpieza de la boquilla o clip para papel abierto. n Retire el agua de todas las mangueras, la bomba y el inyector de detergente antes de almacenar. n Desarme el tubo rociador y colóquelo en las ranuras del soporte para guardar los tubos. n Enrolle el cordón de corriente alrededor del área de guardado ubicado en la parte inferior de la lavadora de presión. n Enrolle la manguera de alta presión y colóquela en el perchero de manguera. No permita que la manguera se deforme. Es importante guardar el producto en un área que no se congele. Guárdelo en un área seca y cubierta, en la que el clima no pueda afectarlo. No lo guarde cerca de un calentador u otras fuentes de calor que puedan resecar las juntas herméticas de la bomba. NOTA: Si utiliza un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. aviso: Se recomienda ampliamente usar un protector luego de cada uso y antes de almacenarla para bombas para evitar daños por bajas temperaturas y en el sello durante el almacenamiento. LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros. Página 14 — Español solución de problemas Problema La lavadora de presión no se enciende cuando se presiona el gatillo. La bomba no genera presión La máquina no alcanza presión alta No hay detergente al usar el inyector de detergente (alta presión) No hay detergente al usar la manguera del inyector de detergente (baja presión) El tubo tiene fugas Causa posible Solución El cordón eléctrico no está conectado al suministro de corriente Conecte el cordón eléctrico a un receptáculo alimentado con 120 V corr. alt., 60 Hz corr. alt. El interruptor está apagado Encienda el interruptor. El GFCI está accionado Presione el botón de reajuste en la clavija GFCI. El disyuntor de la casa o del taller se accionó Reajuste el disyuntor de la casa o del taller. Asegúrese de que la lavadora de presión esté conectada a un subcircuito individual únicamente. Si emplea un cordón de extensión, asegúrese que posea la capacidad suficiente para transportar la corriente de la lavadora de presión. El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua adecuado. El tubo rociador tiene fugas Verifique las conexiones y/o reemplace el tubo. Está tapada la boquilla Limpie la boquilla. Está defectuosa la bomba Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Aire en el conductor Oprima el gatillo del tubo rociador para eliminar el aire del conductor. El filtro de entrada de agua está tapado o sucio. Retire el filtro de entrada de agua, enjuague con agua tibia y, luego, vuelva a colocarlo en la unidad. La manguera tiene pérdidas Cambie la manguera. La manguera está acodada Quite la acodadura de la manguera. Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg). Está restringido el suministro de agua Check garden hose for kinks, leaks, and blockages. No hay suficiente agua en la entrada Abra el suministro de agua a toda su capacidad. El tanque de detergente está vacío Cambie la bolsa de detergente. El selector del inyector de detergente se encuentra en sólo agua Coloque el selector en jabón. El suministro de agua es insuficiente o está tapado Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si tiene fugas y obstrucciones. Los puertos de entrada del filtro de malla o el inyector G-Clean están bloqueados Limpie la pantalla de malla y verifique los puertos de entrada para detector de bloqueos. La boquilla incorrecta está unida al tubo rociador Coloque la boquilla de jabón negra. El filtro está tapado en el tubo de inyección o el tubo no está completamente sumergido en la solución de limpieza Quite el filtro de entrada del tubo de inyección de detergente, enjuáguelo con agua tibia y reemplácelo. Asegúrese de que el filtro del tubo se encuentre en la parte inferior de la botella o del cubo de detergente. El suministro de agua es insuficiente o está tapado Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si tiene fugas y obstrucciones. Debe reemplazar la junta tórica Reemplace la junta tórica. Si no se soluciona el problema mediante este proceso, comuníquese con el centro de servicio autorizado para comprar un tubo nuevo. Página 15 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR OWT Industries, Inc. garantiza al comprador inicial de esta lavadora de presión de la marca G-Clean™ en los Estados Unidos, Canadá o México que la lavadora de presión no presenta defectos en material ni mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a discreción de OWT Industries, Inc., todo producto defectuoso sin cargo dentro de este período a partir de la fecha de compra:   Dos años si el producto se utiliza para fines personales, familiares o domésticos. Esta garantía sólo es válida para un comprador inicial y entra en vigencia en el momento en que dicho comprador adquiere el producto. Toda pieza de este producto que, según el juicio razonable de OWT Industries, Inc., presente defectos en material o mano de obra, será reparada o reemplazada durante el período de garantía, sin cargo por repuestos o mano de obra, por un centro de servicio autorizado para las lavadoras de presión de la marca G-Clean™ (Centro de servicio autorizado de G-Clean™). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe ser enviado a un centro de servicio autorizado de G-Clean™ dentro del periodo de garantía. El propietario afrontará el gasto que implique el envío del producto al centro de servicio para que se le realice el trabajo cubierto y el reenvío al propietario una vez que la pieza haya sido reparada o reemplazada. La responsabilidad de OWT Industries, Inc. en relación a los reclamos de garantía está limitada a las reparaciones o reemplazos solicitados y ningún reclamo que alegue la violación de garantía será causa de cancelación o anulación del contrato de venta de cualquier lavadora de presión de la marca G-Clean™. GUARDE LOS RECIBOS DE VENTA. Se le solicitará que presente un comprobante de compra para respaldar cualquier reclamo de garantía. Todos los trabajos cubiertos por la garantía deberán realizarse en un centro de servicio autorizado de G-Clean™. Esta garantía no cubre ningún producto que haya estado sujeto a maltratos, abusos, negligencia o accidentes, o que se utilice a efecto de alquilarlo o de comercializarlo, o que se haya utilizado de forma contraria a las instrucciones de funcionamiento descritas en el manual del operador. Esta garantía no se aplica a ningún daño del producto que se produzca por el desgaste normal, por alteraciones, por modificaciones, por un mantenimiento inadecuado, por el uso de repuestos no autorizados o por un servicio realizado por alguien que no sea del centro de servicio autorizado de G-Clean™. Además, esta garantía no cubre: A. Afinados: filtros de aire, filtros de gas, bujías. B. Motor: su producto está equipado con un motor que está cubierto exclusivamente por una garantía distinta de la el fabricante del motor. Consulte el manual del motor incluido con el producto para obtener información de la garantía en relación con el motor. C. Piezas desgastables: mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador, cubo de detergente, tanque de detergente. OWT Industries, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de marca G-Clean™ sin asumir obligación alguna de modificar cualquier producto fabricado anteriormente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DEL PERIODO DE GARANTÍA ESTABLECIDO. SE RENUNCIA A LA TOTALIDAD DE CUALQUIERA DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY APLICABLE. OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS O PERJUICIOS DERIVADOS DEL MALTRATO U OTROS DAÑOS. LA OBLIGACIÓN DE OWT INDUSTRIES, INC. SEGÚN ESTA GARANTÍA ESTÁ LIMITADA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS DEFECTUOSAS Y OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN NI AUTORIZA A OTRA PARTE A QUE LO HAGA EN SU NOMBRE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES; POR ESTO, ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que varían de estado a estado. Para localizar su centro de servicio autorizado de G-Clean™, llame al 1-866-340-3912. Página 16 — Español NOTAS Página 17 — Español 1,400 PSI ELECTRIC PRESSURE WASHER NETTOYEUR PRESSION À ÉLECTRIQUE DE 1 400 PSI LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA DE 1 400 PSI OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR GC141333 Series / Série / Serie SERVICE For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-866-340-3912. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. MODEL NO.__________________________________ SERIAL NO.__________________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-340-3912. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. NUMÉRO DE MODÈLE_______________________ NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-340-3912. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________ OWT INDUSTRIES, INC. 988000-094 5-25-12 (REV:02) P.O. Box 35, Hwy 8 Pickens, SC 29671, USA 1-866-340-3912 www.getg.com Page 18 — English
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

G-Clean GC141333 Series Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario