Transcripción de documentos
OPERATOR’S
MANUAL
Manuel d’utilisation
Manual del operador
electric pressure washer
NETTOYEUR PRESSION À électrique
Lavadora de presión A ELÉCTRICA
HL80220
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................6-7
Symboles / Símbolos
Electrical............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................. 9
Caractéristiques / Características
Assembly......................................................................................................................................................................9-10
Assemblage / Armado
Operation....................................................................................................................................................................11-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance.................................................................................................................................................................... 13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 14
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty.......................................................................................................................................................................... 15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
introduction
Introduction / Introducción
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Page 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare en un soporte inestable.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Este producto solamente puede conectarse a un receptáculo de alimentación
eléctrica protegido por un interruptor de circuito con descarga a tierra (GFCI).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE AISLAMIENTO) o
“DOUBLE INSULATED” (DOBLE ASILAMIENTO). El producto
también puede incluir el símbolo.
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si debe
reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
CORDONES DE EXTENSIÓN
SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE
AISLAMIENTO
En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos
sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra.
La característica de conexión a tierra no se incluye en el
producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta
característica al producto. El servicio de un producto con doble
aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento sobre el
sistema. Sólo el personal de servicio calificado debe realizar
dicho servicio. Las piezas de repuesto para un producto
con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que
reemplazan. Un producto con doble aislamiento incluye las
Utilice sólo los cordones de extensión que son aptos para
usar al aire libre. Estos cordones de extensión cuentan
con la identificación “Acceptable for use with outdoor
appliances; store indoors while not in use” (Se puede emplear
con dispositivos para el aire libre. Guarde en ambientes
cerrados cuando no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones
de extensión que tengan un régimen de potencia que no
sea inferior al régimen del producto. No emplee cordones
de extensión dañados. Examine el cordón de extensión
antes de usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate
el cordón de extensión y nunca tire de los cordones para
desconectar la unidad. Mantenga el cordón alejado del
calor y los bordes filosos. Desconecte siempre el cordón de
extensión del receptáculo antes de desconectar el producto
de este cordón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
Página 3 — Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o
caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este
producto dispone de una clavija polarizada (una patilla
es más ancha que la otra) y requiere un cordón de
extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma
en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la
clavija no entra completamente en el enchufe del cordón
de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún
así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión
polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado
requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta
clavija entra sólo de una forma en la toma de pared
polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma
de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no
entra la clavija, contrate a un electricista calificado para
encargarle la instalación de una toma de pared adecuada.
No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el
receptáculo o la clavija del cordón de extensión.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene
dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.
Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso
del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
Página 4 — Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el
motor.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Use solamente agua fría.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
no
.../min
Página 7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de
la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión
con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo
del producto.Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída
en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para
determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión.
Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados
en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón
lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o
gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón
eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso. Ate el
nudo como se muestra en la figura 1, luego conecte el extremo
de la clavija del cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del
cordón de extensión. Este método también se puede usar para
atar dos cordones de extensión.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está
equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija
de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra
correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de
la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo.
**Amperaje (aparece en la placa de datos del producto)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0 5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del Calibre conductores
cordón
(A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 A.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha
comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o
si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se
muestra en la figura 2. Conecte el producto únicamente a una toma
de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No
use un adaptador con este producto.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de
tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas
o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si
están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el
producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes
lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión.
Debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de
120 V, 60 Hz, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico).
No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo
en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado por
falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los peligros
de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un ejemplo
de una corriente debida a una falla de conexión a tierra es la que
fluiría a través de una persona que está utilizando un aparato con
aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en contacto con
una tierra eléctrica como una parte de la plomería, suelo húmedo
o tierra.
Los receptáculos protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el
botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión al
suministro de corriente.
Los receptáculos con GFCIs pueden probarse con los botones
TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Esto debe hacer salir el botón Reset
(Reajustar).
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
Página 8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
presión alta
Presión máxima**................................................................................................................................................... 11,720 Kpa (1 700 psi)
Flujo máximo**.............................................................................................................................................................5,3 LPM (1,4 GPM)
presión baja (alto flujo)
Presión máxima**............................................................................................................................................... hasta 413,7 kPa (60 psi)*
Flujo máximo**..............................................................................................................................................hasta 11,36 LPM (3,0 GPM)*
Corriente de entrada................................................................................................................................. 120 V, 60 Hz, 13 A, sólo corr. alt.
*Cuando se la utiliza con presión baja, el volumen y las libras por pulgada cuadrada máximas pueden variar debido a la presión del suministro de agua o al diámetro de la
manguera de jardín que utiliza.
**Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender
la información indicada en la producto misma y en este manual, y
se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
inyector de detergente g-clean
El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo de
detergente mientras emplea la lavadora de presión para limpieza
de alta y baja presión.
SEGURO DEL GATILLO DE PRESIÓN ALTA
El seguro del gatillo evita el uso accidental del gatillo de presión
alta.
PALANCA DE PRESIÓN BAJA (alto flujo) /
HYDROSURGE
Utilice esta palanca cuando quiera aplicar agua a baja presión o
úsela junto con el gatillo de alta presión para aplicar un gran flujo
de agua a alta presión.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
TUBO ROCIADOR
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI como
protección contra los riesgos de las redes eléctricas con fallas de
conexión a tierra. Esta clavija no protege contra los cortocircuitos,
las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
GATILLO DE PRESIÓN ALTA
El tubo rociador incluye dos salidas, una para rociar con presión
alta y otra para rociar con presión baja (alto flujo).
MANGO TELESCÓPICO
El mango telescópico le permite acortar el mango para guardar la
unidad fácilmente.
Al presionar este gatillo, usted puede dosificar agua a una presión
alta.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la
producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que
estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de
empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión eléctrica con manguera y inyector de
Detergente G-clean
Conjunto del mango
Tubo de rociado
Ruedas (2)
Ejes (2)
Pasadors del enganche (2)
Arandelas (2)
Boquilla
Biolsa de detergente g-clean
Boquilla de turbo
Manual del operador
Página 9 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones
serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no
recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación
constituye maltrato, el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
Para retirar, presione el pestillo en la parte superior del
acoplador y retire la manguera de la boquilla.
La manguera de presión alta tiene una conexión de metal y se
n
desliza hacia adentro de la abertura en la parte superior del
mango del gatillo.
Sujete el seguro de la manguera y tire hacia fuera para despejar
el espacio para la manguera de presión alta que se insertará.
Inserte completamente la manguera de presión alta en el
agujero.
Deslice el seguro de la manguera por completo hacia atrás
e introdúzcalo dentro del mango para mantener la manguera
de presión alta en su lugar.
cómo conectar una manguera
Vea las figuras 8 a 10.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 4.
n Localice el eje, los pasadores de enganche, las rondelles y las
ruedas.
n Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro de
la rueda.
n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la rueda
en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la
máquina, como se muestra.
n Luegola arandela del eje, después empuje el pasador de
enganche hacia adentro del agujero del extremo del eje para
asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje hasta
que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste.
n Repita el proceso con la segunda rueda.
ACOPLE DEL CONJUNTO DEL MANGO
Vea la figura 5.
n Oriente el conjunto del mango como se muestra.
n Presione el botón en el conjunto del mango e insértelo en los agujeros
de la lavadora de presión. Presione en el conjunto del mango hasta
que el botón en el mango se trabe en su lugar con un chasquido.
n Baje ambos collares en el mango y gírelos hacia la derecha
hasta asegurarlos.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 6.
n Empuje ambos extremos del tubo rociador de modo que los
orificios que se encuentran dentro de cada uno queden alineados.
n Baje el collar de ajuste y gírelo en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta escuchar un clic. Este sonido indica que el
rociador está apretado firmemente.
n Coloque el tubo rociador armado en el soporte del tubo rociador
con el área muescada sobre el mango de la lavadora de presión.
ACOPLE DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN
ALTA Y mango del gatillo
Vea la figura 7.
n La manguera de presión baja es el tubo transparente con el
acoplador de plástico y se introduce en la boquilla de la parte
inferior del mango del gatillo.
Sujete el conector de plástico y deslícelo en la boquilla hasta
que se trabe en su lugar con un chasquido.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de
químicos al suministro de agua potable. La conexión directa
a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo
suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera:
n Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 m (10 pies) demanguera
sin restricciones entre la entrada de la lavadora a presión y el
grifo de la manguera o válvula de apagado(como un conector
de apagado en Y).
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma.
P
ara conectar la manguera de jardín a la máquina con el inyector
de detergente G-Clean:
n Afloje los tornillos del soporte y extraiga el soporte.
n Gire el inyector de detergente G-Clean en sentido contrario a
las agujas del reloj para aflojarlo y extraerlo.
n Desarme el inyector según se describe en la sección Uso
del inyector de detergente de este manual. Asegúrese de
que el tamiz del inyector de detergente G-Clean no esté dañado ni obstruido. Límpielo o cámbielo según sea necesario.
n Inspeccione el cedazo del filtro en el extremo de la manguera
de entrada de la lavadora de presión.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
n Vuelva a armar el inyector, vuelva a colocarlo en la unidad y
cambie el soporte.
n Con el grifo de la manguera completamente cerrado, acople el
extremo de la manguera de jardín a la inyector de detergente
g-clean. Apriete manualmente.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Extraiga el inyector G-Clean.
n Revise el tamiz del filtro en la entrada de agua. Límpielo o
cámbielo según sea necesario.
n Con el grifo de la manguera completamente cerrado, acople el
extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Apriete
manualmente.
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para detener el motor, suelte el gatillo y presione
APAGADO ( O ) en el interruptor.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede permitir que los objetos
lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el mango. Al
tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo se mueva debido
a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia
puede ocasionar la pérdida de control y lesiones personales
y a otros.
Uso del inyector de detergente
g-clean
Vea las figuras 12 y 13.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de
esta advertencia podría causar lesiones serias.
Usos
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire, rubor, enjuague la suciedad y el moho de las terrazas,
patios de cemento y revestimientos de paredes
P ara limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea la figura 11.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el
suministro de agua.
Conecte los manguera de jardín.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el gatillo
de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando salga un
chorro constante de agua, suelte el gatillo.
Luego de constatar que el interruptor está en la posición de
APAGADO, conecte la lavadora de presión al suministro de
corriente.
Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de
presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser
accionada.
Presione ENCENDIDO ( I ) en el interruptor para arrancar el
motor.
El inyector de detergente G-Clean le permite usar este tipo de
detergente mientras emplea la lavadora de presión para limpieza
de alta o baja presión.
NOTA: Emplee sólo el detergente G-Clean en el inyector. Cualquier
otra solución puede dañar el inyector o la bomba de la lavadora
de presión.
Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
Coloque la lavadora de presión en posición vertical sobre una
superficie plana.
Desenrosque la tapa del extremo del tubo transparente en el
inyector. Extraiga la bolsa de detergente G-Clean de la bolsa
de plástico y colóquela en el interior del tubo, luego vuelva a
colocar la tapa y ajuste firmemente.
NOTA: Asegúrese de apretar la tapa firmemente. Si permite el
ingreso de aire en el inyector durante su uso, la bomba de la
lavadora de presión puede dañarse.
n Utilice el indicador de detergente del Inyector de detergente
G-Clean para ajustar la cantidad de jabón que se usará.
Si desea enjuagar sin detergente, gire por completo el indicador
en el sentido de las agujas del reloj.
Para limpiar, gire el indicador de detergente en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta alcanzar el nivel de jabón deseado.
NOTA: Si se coloca una bolsa de detergente G-Clean, pero
el detergente no se administra,verifique el indicador para
asegurarse de que no se haya rotado del todo en el sentido de
las agijas del reloj. Si el indicador se encuentra en la posición
correcta, asegúrese de que la bolsa de detergente se haya
disuelto completamente. Si todavía no sale detergente, extraiga
el Inyector de detergente G-Clean. Desenrosque el cabezal del
inyector del contendor transparente de detergente y lave la rejilla
con agua.
USO DEL GATILLOs DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 14.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar
de 203 mm a 610 mm (de 8 pulg. a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
NOTA: Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el tubo rociador todo el tiempo.
Muchos métodos diferentes de limpieza están disponibles. Escoja
el método que más se ajuste a su proyecto de limpieza.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Limpieza de presión alta:
Presione el gatillo de presión alta ubicado debajo del mango
trasero. De esta manera, obtendrá un rociado de agua a presión
alta.
Limpieza de presión baja (alto flujo):
Desplace hacia adelante la palanca de presión baja ubicada en la
parte superior del mango de gatillo. De esta manera, obtendrá un
rociado de agua a presión baja.
NOTA: Al realizar sólo la limpieza de presión baja (alto flujo),
presione el seguro del gatillo de presión alta para evitar oprimir
por accidente este gatillo.
Combinación limpieza/enjuague:
Para aplicar un chorro de alta presión y enjuagar el área con agua
a la vez (por ejemplo, en un área extremadamente sucia), desplace
hacia adelante la palanca de presión baja et presione los gatillo
de presión alta.
NOTA: Cualquier método de limpieza o enjuague con el rociado de
presión alta requiere que el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
se encuentre en la posición de ENCENDIDO. Para los métodos en
los que sólo se emplea presión baja, el interruptor puede estar tanto
en la posición de ENCENDIDO como en la de APAGADO.
USO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 15.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. La boquilla de 25˚ se utiliza
para uso general o para superficies grandes y la boquilla turbo
proporciona hasta un 50% más de poder de limpieza.
Accionamiento de la lavadora de
presión
Vea la figura 16.
Para limpiar:
n Lleve el indicador de detergente al nivel de jabón deseado.
n Encienda la lavadora de presión y rocíe el detergente en
una superficie seca realizando recorridos largos, uniformes
y superpuestos. Para evitar las manchas, no deje que el
detergente se seque en la superficie.
n Seleccione la presión adecuada para la tarea:
Use presión baja para lavar objetos como un coche o un
bote.
Use para la presión alta tareas como desprender pintura o
desgrasar el camino de entrada.
Emplee una combinación de presión alta y baja (alto flujo)
para las áreas extremadamente sucias donde se desea un
enjuague constante.
Cuando el inyector parezca vacío y el agua comience a salir
transparente, apague la lavadora de presión y reemplace la bolsa
vacía por una bolsa nueva de detergente G-Clean. Las bolsas de
detergente G-Clean adicionales están disponibles en las tiendas
minoristas donde adquirió este producto en los siguientes tipos:
Limpiador de concreto
y desgrasador (naranja)........................................... AGPWC02
PRECAUCIÓN:
NUNCA cambie de boquilla sin accionar el seguro del gatillo.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Tire del collar de conexión rápida.
n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté
asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la
boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior
de la máquina.
NOTA: Cuando emplee presión alta o una combinación de
presión alta y baja (alto flujo), pruebe en un área pequeña
primero para evitar dañar la superficie.
Revestimientos y usos generales (verde)............... APGWC01
Antimoho ecológico (amarillo) . .............................. APGWC03
NOTA: Una bolsa de detergente G-Clean durará hasta 30
minutos, dependiendo de la temperatura del agua.
Para enjuagar:
n Rote el indicador todo lo posible en el sentido de las agujas del
reloj
n Rocíe fuera de la superficie que se enjuaga durante
aproximadamente 10 segundos para retirar los restos de
detergente de la línea.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
CÓMO GUARDAR LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 17.
Cuando no se emplea la lavadora de presión, guárdela en ambientes
cerrados donde no haya mucho tránsito.
n Presione el botón de liberación del mango. De esta manera, el
mango podrá retraerse. Si el mango no se retrae por sí mismo,
ejerza una leve presión para acortarlo.
NOTA: No afloje el collar de ajuste al retraer o extender el
mango.
n Cuando necesita la lavadora de presión nuevamente, presione
y mantenga oprimido el botón de liberación del mango mientras
tira del mango hacia arriba para reestablecer la posición de
funcionamiento normal.
Página 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para preparar la unidad para el invierno y guardarla por
períodos prolongados:
n Desconecte la conexión de agua de ser necesario.
n Encienda la lavadora de presión y déjela funcionando durante
unos segundos para eliminar los restos de agua en la bomba.
n Enrolle las mangueras y colóquelas en la tira de gancho y
lazada en el mango de la unidad. No permita que la manguera
se retuerza.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté protegida
contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de
hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de
la bomba.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda emplear un protector para la bomba para evitar
daños por temperaturas bajas mientras la unidad está guardada
en los meses de invierno.
CÓMO MOVER LA LAVADORA A PRESIÓN
Para mover la lavadora a presión:
n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una
dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
n Almacene el tubo rociador en la unidad.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en
movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta.
El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede
causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría
de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para
eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual
a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
LUBRICACIÓN para la bomba
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad
en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se
necesita lubricación adicional.
Mantenimiento del inyector de
detergente G-Clean
Antes de guardar el inyector de detergente G-Clean, enjuáguelo
para eliminar cualquier resto de detergente y deje que se seque
por completo antes de volver a armarlo.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
Página 13 — Español
solución de problemas
Problema
Causa posible
Solución
La lavadora de presión no se enciende
cuando se presiona el gatillo.
El cordón eléctrico no está conectado al
suministro de corriente
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V
corr. alt., 60 Hz corr. alt.
El interruptor está apagado
Encienda el interruptor.
El GFCI está accionado
Presione el botón de reajuste en la
clavija GFCI.
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó
Reajuste el disyuntor de la casa o del
taller. Asegúrese de que la lavadora
de presión esté conectada a un
subcircuito individual únicamente.
Si emplea un cordón de extensión,
asegúrese que posea la capacidad
suficiente para transportar la corriente
de la lavadora de presión.
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua
adecuado.
El tubo rociador tiene fugas
Verifique las conexiones y/o reemplace
el tubo.
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla.
Está defectuosa la bomba
Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
Aire en el conductor
Oprima el gatillo del tubo rociador para
eliminar el aire del conductor.
El filtro de entrada de agua está tapado
o sucio.
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego,
vuelva a colocarlo en la unidad.
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Está restringido el suministro de agua
Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages.
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
El tanque de detergente está vacío
Cambie la bolsa de detergente.
El indicador del inyector de detergente
se rota lo más posible en el sentido de
las agujas del reloj.
Rote el indicador en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta alcanzar el
nivel de jabón deseado.
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado
Verifique si la manguera de jardín
está retorcida o si tiene fugas y
obstrucciones.
Debe reemplazar la junta tórica
Reemplace la junta tórica. Si no se
soluciona el problema mediante este
proceso, comuníquese con el centro
de servicio autorizado para comprar
un tubo nuevo.
La bomba no genera presión
La máquina no alcanza presión alta
No hay detergente
El tubo tiene fugas
Página 14 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA
CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc. garantiza al comprador
original al menudeo que este producto de la marca
Homelite® carece de defectos en los materiales y en la
mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola
discreción de Homelite Consumer Products, Inc., cualquier
producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador,
dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la
fecha de compra:
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o doméstico.
Esta garantía únicamente se ofrece al comprador original
al menudeo y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier parte de este producto que, a juicio razonable
de Homelite Consumer Products, Inc., tenga defectos
en los materiales o en la mano de obra, será reparado
o reemplazado por un centro de servicio autorizado de
lavadoras de presión Homelite® (un centro de servicio
autorizado de Homelite®).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un establecimiento de servicio autorizado Homelite®
dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el
producto al centro de servicio para cualquier trabajo
cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al
propietario después de la reparación, correrán por cuenta
del propietario. La responsabilidad de Homelite Consumer
Products, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a
las reparaciones o reemplazo del producto, y ningún
reclamo de incumplimiento de la garantía será causante
de la cancelación o rescisión del contrato de venta de
ninguna lavadora de presión de la marca Homelite®. En
el establecimiento se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía.
Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por
un centro de servicio autorizado de Homelite Consumer
Products, Inc.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto
a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, que
haya sido usado para propósitos de alquiler o comerciales,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto de Homelite Consumer Products, Inc.
Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto que haya sido alterado o modificado de
manera que haya resultado afectado desfavorablemente
el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del
producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado.
La garantía no cubre las reparaciones que resulten
necesarias por el desgaste normal o por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con la lavadora
de presión Homelite® o que afecten adversamente su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Artículos sujetos a desgaste – Mangueras, adaptadores,
boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador
Homelite Consumer Products, Inc. se reserva el derecho
a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de
presión de la marca Homelite® sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE UN AÑO. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE Homelite
Consumer Products, Inc. SE LIMITA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO
DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Homelite
Consumer Products, Inc. NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE
EN SU CASO. Homelite Consumer Products, Inc.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE Homelite®
Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A
SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las lavadoras de presión
de la marca Homelite® fabricadas por Homelite Consumer
Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Homelite®
más cercano a usted, llame al 1-800-242-4672.
Página 15 — Español
electric pressure washer
NETTOYEUR PRESSION À électrique
Lavadora de presión A ELÉCTRICA
OPERATOR’S MANUAL
HL80220
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.CALIFORNIA PROPOSITION
65
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
HL80220
MODEL NO.__________________________________
SERIAL NO.__________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
HL80220
NUMÉRO DE MODÈLE_ ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE__________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
HL80220
NÚMERO DE MODELO_______________________
NÚMERO DE SERIE__________________________
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
987000-904
3-19-10 (REV:02)
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
Página 16 — Español