Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6791
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator safety.
When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
Su destornillador para paneles de yeso ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brinda muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
AVERTISSEMENT :
ADVERTENCIA:
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
1 - English
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings and Instructions..................................................................................................3-4
Avertissements généraux et instructions générales de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques / Instrucciones
y advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas
Screwdriver Safety Warnings and Instructions................................................................................................................. 5
Avertissements et instructions de sécurité relatifs tournevis / Advertencias y instrucciones de seguridad destornillador
Symbols............................................................................................................................................................................. 6
Symboles / Símbolos
Electrical............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................. 8
Caractéristiques / Características
Assembly........................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation......................................................................................................................................................................9-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance.................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Accessories..................................................................................................................................................................... 11
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 12
Dépannage / Solutión de problemas
Warranty.......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2 - English
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y las instrucciones. La inobservancia de las
advertencias e instrucciones puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo
de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
3 - Español
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
4 - Español
ADVERTENCIAS Y INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DESTORNILLADOR
H=Sujete la herramienta eléctrica solo por los asideros
aislados cuando realice una operación en la que el
sujetador en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Sujetadores en contacto con un cable “con
carga” puede hacer que la electricidad se transmita a las
piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
puede provocar una descarga eléctrica en el operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Observe constantemente la
ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica
o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada
para determinar si funcionará correctamente y
desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de
largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón
de más de 100 pies (30 metros) metros de largo. Si
tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta producto. Si presta a alguien esta producto,
facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
.../min
6 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del aislamiento interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0
2,1-3,4
Longitud
del cordón
3,5-5,0 5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores
(A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
CONEXIÓN ELÉCTRICA
50' 16 16 16 14 14 12
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la herramienta no funcional
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
100' 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
7 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Interruptor..................................Una velocidad/Reversable
Velocidad en vacío................................... 3 700/min (RPM)
Longitud de los tornillos........................... 25,4 mm (1 pulg.)
a 76,2 mm (3 pulg.) longitud
Corriente de entrada...... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 6,5 A
FAMILIARÍCESE CON DESTORNILLADOR
PARA TORNILLOS EN TIRAS
BOTÓN DEL CARGA DE LAS PUNTAS
Vea la figura 1, pãgina 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
PUNTAS AJUSTABLES
Peso neto.................................................... 2,3 kg (5 pulg.)
La botón del carga de las puntas facilita el cambio de éstas
sin usar herramientas.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
La profundidad de introducción puede ajustarse para
diferentes aplicaciones y piezas de trabajo de diversos
espesores usando ruedecilla para el ajuste de la profundidad
de introducción.
Su destornillador tiene una punta ajustable para modificar
la profundidad de los tornillos . Se incluyen dos puntas, una
para madera y otra para paneles de yeso.
SELECTOR DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS
CLIP PARA EL CINTO
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
El clip para el cinto reversible puede instalarse en cualquier
costado del destornillador.
El seguro de encendido permite un atornillamiento continuo
de tornillos durante períodos de tiempo prolongados.
La palanca de marcha adelante/atrás sirve para cambiar el
sentido de giro de la punta de destornillador.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Destornillador
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Punta ajustable (madera)
Punta ajustable (paneles de yeso)
Punta tipo Phillips
Punta cuadrada
ADVERTENCIA:
Llave hexagonal
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
Si utiliza un producto que no se encuentra
ensamblado de forma correcta y completa, puede
sufrir lesiones graves.
Almohadillas para puntas (2)
Bolsa
Manual del operador
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
8 - Español
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
No conecte la unidad al suministro de corriente
sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Si tiene el seguro de encendido puesto al usar el
destornillador y éste se desconecta accidentalmente del
suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de
inmediato.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este
producto le vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
infligir una lesión grave.
SELECTOR DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS
Vea la figura 3, pãgina 14.
El sentido de rotación de la punta de destornillador se
controla con una selector situada arriba del gatillo del
interruptor. Teniendo el destornillador sostenido en la
posición normal de trabajo, la selector de sentido de rotación
debe estar a la izquierda para de giro a la derecha. El sentido
de rotación está invertido cuando la selector se encuentra
a la derecha.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
INSTALACIÓN DE LAS PUNTAS
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Introducción de varios tornillos en madera y paneles de
yeso con las puntas de destornillador.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL
DESTORNILLADOR
Vea la figura 2, pãgina 14.
Para ENCENDER el destornillador, oprima el gatillo del
interruptor. Para APAGAR el destornillador, suelte el gatillo
del interruptor.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 2, pãgina 14.
El destornillador está equipado con un seguro de encendido
el cual permite el atornillamiento continuo de tornillos
durante períodos de tiempo prolongados. Para enclavar
el seguro de encendido, oprima el gatillo del interruptor,
empuje hacia adentro y no suelte el botón del seguro de
encendido, el cual está situado en uno de los lados del
mango, y después suelte el gatillo del interruptor. Suelte el
botón del seguro de encendido y el destornillador continuará
funcionando.
Vea la figura 4, pãgina 14.
Desenchufe el destornillador.
Retire la tira de tornillos de la herramienta si ésta se colocó
previamente.
Mantenga el destornillador en posición vertical y oprima
el botón del carga de las puntas.
Coloque la punta en el compartimiento de alimentación.
Mientras sujeta el botón del carga de las puntas, oprima
la punta con la palma de la otra mano para centrar la
punta.
Mueva la punta hacia arriba y hacia abajo alternadamente
a medida que sacude con cuidado la herramienta hasta
colocar correctamente la punta.
NOTA: La punta no debe sobresalir del compartimiento
de alimentación.
Suelte el botón cuando coloque la punta correctamente.
Asegúrese de que la punta esté asegurada colocando la
herramienta hacia abajo y moviéndola.
Si la punta no queda firme, repita los pasos para la
instalación.
EXTRACCIÓN DE LAS PUNTAS
Vea la figura 5, pãgina 14.
Desenchufe el destornillador.
Retire la tira de tornillos de la herramienta si la instaló
previamente.
9 - Español
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
FUNCIONAMIENTO
Sostenga la herramienta con la punta hacia abajo.
Oprima el botón del carga de las puntas hacia la parte
trasera de la herramienta y mueva la unidad.
Suelte el botón cuando la punta salga del compartimiento
de alimentación.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LOS TORNILLOS
Vea la figura 6, pãgina 15.
La punta ajustable le permite a la herramienta introducir
tornillos automáticamente hasta las profundidades
prefijadas.
Para ajustar las profundidades prefijadas:
Desenchufe el destornillador.
Retire el tornillo de la punta girándolo hacia la izquierda.
NOTA: Puede utilizar la llave hexagonal suministrada para
aflojar y ajustar el tornillo según se desee.
Coloque la punta en la ranura ubicada junto al
compartimiento de alimentación.
Alinee las marcas de la punta ajustable con el borde
del compartimiento de alimentación para ajustar
correctamente la longitud de los tornillos.
Vuelva a introducir el tornillo de la punta y ajústelo
girándolo hacia la derecha.
Asegúrese de que la punta esté correctamente instalada
antes de accionar la unidad.
CAMBIO DE LA PUNTA
Vea la figura 6, pãgina 15.
Se incluyen dos puntas, una para madera y otra para paneles
de yeso. La punta puede extraerse y cambiarse siguiendo
las instrucciones detalladas en Ajuste de la longitud de
los tornillos.
Desplace la tira de tornillos hacia delante y colóquela en
el compartimiento de alimentación hasta que el segundo
agujero se alinee con la punta. De esta manera, la tira de
tornillos avanzará correctamente una vez presionada la
punta.
Vuelva a colocar la protección para tornillos.
Para extraer la tira de tornillos:
Desenchufe el destornillador.
Saque la tira desde la parte superior del compartimiento
de alimentación.
PROFUNDIDAD DE AJUSTE DE INTRODUCCIÓN
Vea la figura 9, pãgina 15.
La ruedecilla para el ajuste de la profundidad de introducción
permite ajustar el avellanado con precisión. Antes de cada
tarea, introduzca varios tornillos en material de desecho
para controlar y ajustar la unidad, y así realizar un correcto
avellanado.
El destornillador posee un embrague que detecta la
profundidad. Cuando el tornillo es avellanado hasta
la profundidad prefijada, el embrague se desactiva
automáticamente y emite un clic o un cric. Esto es normal
e indica que se ha completado la introducción.
INTRODUCCIÓN DE TORNILLOS
Vea la figura 10, pãgina 15.
Controle la punta ajustable para que la profundidad de
los tornillos sea la adecuada.
Controle la dirección del selector de rotación para un
ajuste adecuado (marcha adelante o marcha atrás).
Asegure la pieza de trabajo. Emplee mordazas de ser
necesario.
Conecte el destornillador en el suministro de corriente.
CARGA DE LOS TORNILLOS EN TIRAS
Vea la figuras 7 y 8, pãgina 15.
Antes de cargar el destornillador, asegúrese de que la parte
superior de los tornillos esté alineada con la parte superior
de la cinta de la tira, como se muestra en la figura 7.
Para cargar la tira de tornillos:
Desenchufe el destornillador.
Ajuste la punta con la longitud de los tornillos adecuada.
Siga las instrucciones detalladas en Ajuste de la longitud
de los tornillos.
Desenganche y desplace la protección para tornillos.
Ubique la tira en la guía para esta cinta.
Sostenga el destornillador firmemente. Para obtener
mejores resultados, mantenga la unidad en ángulo recto
con la superficie de trabajo.
Presione el gatillo para accionar el destornillador.
Presione la punta ejerciendo una fuerza constante contra
la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la
superficie de trabajo hasta que el embrague se desactive
y la punta deje de girar. Esto indica que se ha completado
la introducción del tornillo.
Compruebe que quede bien encastrado. Ajuste la
ruedecilla para el ajuste de la profundidad de introducción
si es necesario.
Al presionar la herramienta contra la superficie de trabajo,
puede mantener el gatillo del interruptor presionado para
que el siguiente tornillo esté listo para su introducción.
10 - Español
MANTENIMIENTO
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez podría producir lesiones corporales serias.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LA ALMOHADILLA DE LA
PUNTA
La almohadilla situada en el extremo de la punta para madera
se desgasta con el uso continuo. Para reemplazar la punta:
Desenchufe el destornillador. Retire la almohadilla existente y
limpie la punta para quitar todo los residuos. Retire el dorso
adhesivo de una almohadilla nueva y presione firmemente
para adherirla.
ACCESORIOS
Busque estos accesorios donde adquirió este producto.
Punta tipo Phillips.................................................................................................................................................AC96601
Punta cuadrada....................................................................................................................................................AC96602
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
11 - Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
El motor arranca lentamente o no alcanza
la máxima velocidad.
El interruptor de arranque no funciona.
Haga reemplazar el interruptor.
El voltaje no es suficiente para que
el motor genere la velocidad de
funcionamiento adecuada.
Solicite que la empresa que suministra
la energía controle el voltaje.
La capacidad de los fusibles o de los
disyuntores no es la correcta.
Instale fusibles o disyuntores con la
capacidad adecuada.
L’outil n’arrive pas à enfoncer les vis dans
le matériau.
La punta esta gastada.
Reemplace la punta.
El motor se sobrecargó.
Controle la sección de las aplicaciones
para un uso adecuado
La herramienta no completa la
introducción.
El ajuste de la profundidad de introducción
no es el adecuado.
Ajuste la profundidad de introducción
La punta está trabada o gastada.
Limpie o reemplace la punta
Los tira de tornillos no avanza.
El ajuste de la longitud de los tornillos
no es el adecuado.
Ajuste según lo indicado en la sección
Ajuste de la longitud de los tornillos.
Los tornillos se caen durante la aplicación.
El ajuste de la longitud de los tornillos
no es el adecuado.
Ajuste según lo indicado en la sección
Ajuste de la longitud de los tornillos.
El riel de la punta está dañado o gastado.
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable
La punta no se instala correctamente.
La punta no está correctamente asentada
en su compartimientos.
Consulte la sección Instalación de las
puntas.
La punta se desliza o inserta clavos
discontinuamente. El tornillo queda
inclinado.
La herramienta se desplaza hacia delante
durante la introducción.
Sostenga la herramienta firmemente
mientras trabaja
La herramienta no está alineada.
Envíela a un Centro de Servicio autorizado
El riel de la punta está dañado o gastado.
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable.
El ajuste de la longitud de los tornillos no
es el adecuado.
Ajuste según lo indicado en la sección
Ajuste de la longitud de los tornillos.
Se aflojó el tornillo de la punta.
Ajuste el tornillo de la punta.
El riel de la punta está dañado o gastado.
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable.
La punta está dañada o gastada.
Reemplace la broca.
La punta está doblada o dañada.
Reemplace la punta.
Se acumuló suciedad en el mecanismo.
Limpie el mecanismo que permite el
regreso del resorte
El resorte regresa a su posición sin
fuerza.
Reemplace el resorte
El motor se sobrecarga.
El motor se sobrecargó.
Controle la sección de las aplicaciones
para un uso adecuado
Se debe ejercer más fuerza sobre la
unidad.
El conjunto de la estructura deslizable
está gastado.
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable
El tornillo se atasca.
El mecanismo deslizable se traba o
“regresa a su posición” lentamente.
12 - Español
SOLUCIÓN
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir del 1.º/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc. La
licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano
y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados de herramientas
eléctricas de mano y estacionarias RIDGID®. No están
cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta,
como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se
desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías
de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO
EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce de
otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
One World Technologies, Inc.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1‑866‑539‑1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID®
en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al
amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
Una subsidiaria de Techtronic Industries Co., Ltd.
13 - Español
OTC : TTNDY
Fig. 1
A
H
A - Reversible belt clip (crochet de ceinture réversible,
clip para el cinto reversible)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón de
seguro de encendido)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Forward reverse switch (interrupteur « marche
avant/marche arrière », selector de marcha
adelante/atrás)
E - Screw guard (garde vis, protectión para tornillos)
F - Depth of drive adjustment thumbwheel (molette
de réglage de la profondeur de vissage, ruedecilla
para el ajuste de la profundidad de introducción)
G - Adjustable nosepiece (drywall) [bout réglable
(cloison sèche), punta ajustable (paneles de
yeso)]
H - Bit load button (bouton de charger de l’embout,
botón del carga de las puntas)
I -
Adjustable nosepiece (wood) [bout réglable
(bois), punta ajustable (madera)]
J - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
K - Nosepiece pad (wood) [coussinets pour bout
(bois), almohadillas para puntas (madera)]
L - Phillips bit (embout phillips, puntas tipo Phillips)
M - Square bit (embout carrée, punta cuadrada)
F
I
K
D
B
J
C
E
G
L
M
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4
A
A
B
A
B
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón de seguro de encendido)
B
-
Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 3
B
C
C
A
A - Forward (avant, adelante)
B - Reverse (arrière, atrás)
C
-
Forward/reverse
switch
(interrupteur
« marche avant/marche arrière », selector
de marcha adelante/atrás)
A - Adjustable nosepiece (wood) [bout réglable
(bois), punta ajustable (madera)]
B
-
Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
C - Bit load button (bouton de charger de
l’embout, botón del carga de las puntas)
14
A - Bit load button (bouton de charger de
l’embout, botón del carga de las puntas)
Fig. 6
Fig. 7
CORRECT
(CORRECT, CORRECTO)
Fig. 9
A
C
A
INCORRECT
(INCORRECT, INCORRECTO)
C
B
A
A - Collated tape (bande, cinta de la tira)
Fig. 8
D
A
A - Increase depth (augmenter la profondeur,
aumentar la profundidad)
B
-
Decrease depth (réduire la profondeur,
disminuir la profundidad)
C
-
Depth of drive adjustment thumbwheel
(molette de réglage de la profondeur de
vissage, ruedecilla para el ajuste de la
profundidad de introducción)
A
Fig. 10
A -Adjustable nosepiece (wood) [bout réglable
(bois), punta ajustable (madera)]
B - Nosepiece screw (vis d’arrimage du bout,
tornillo de la punta)
C - Feed housing edge (rebord du logement
d’alimention, borde del compartimiento de
alimentación)
D
-
Adjustable nosepiece (drywall) [bout
réglable (cloison sèche), punta ajustable
(paneles de yeso)]
B
90°
B
C
A
-
Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
B - Screw guard (garde vis, protección para
tornillos)
C - Strip guide (guide de vis en bande, la guía
para esta cinta)
15
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
Double Insulated
MANUEL D’UTILISATION
tOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6791
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R6791
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R6791
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
988000-556
5-5-11 (REV:01)
R6791