Makita DT04R1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
DT04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
11 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DT04
Capacidades de apriete Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Tornillo estándar 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Tornillo de alta resistencia 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Velocidad sin carga (RPM) Modo de impacto duro 0 r/min - 3 000 r/min
Modo de impacto suave 0 r/min - 1 300 r/min
Impactos por minuto Modo de impacto duro 0 ipm - 3 900 ipm
Modo de impacto suave 0 ipm - 1 600 ipm
Tensión nominal 10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.
Longitud total 135 mm (5-5/16″)
Batería estándar BL1016, BL1021B BL1041B
Peso neto 0,97 kg (2,1 lbs) 1,1 kg (2,5 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
12 ESPAÑOL
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi-
les desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
13 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta con rmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5.
No toque la broca o pieza de trabajo inmediata-
mente después de la operación. Podrían estar extre-
madamente calientes y provocarle una quemadura.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo
grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales
de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que
las baterías exploten causando un incendio, lesiones
personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garan-
tía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
14 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
15 ESPAÑOL
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
NOTA: La herramienta se detiene automáticamente
si continúa jalando el gatillo interruptor alrededor de
6 minutos.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
1
1. Luz
1
1. Botón
Jale el gatillo interruptor para encender la lámpara.
Para apagarla, suéltelo. La lámpara se apagará aproxi-
madamente 10 segundos después de haber soltado el
gatillo interruptor.
Para mantener la lámpara apagada, desactive el
estado de la lámpara. Para desactivar el estado de la
lámpara, primero jale y suelte el gatillo interruptor. Y
luego oprima el botón
durante un segundo dentro
de un intervalo de 10 segundos.
Para volver a activar el estado de la lámpara, vuelva a
oprimir el botón del mismo modo.
NOTA: Para conrmar el estado de la lámpara, jale
el gatillo. Cuando la lámpara se enciende al jalar el
gatillo interruptor, el estado de la lámpara está acti-
vado. Cuando la lámpara no se enciende, el estado
de la lámpara está desactivado.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto, y luego la pantalla
LED se desactiva. En este caso, deje enfriar la herra-
mienta antes de usarla de nuevo.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
A
B
1. Palanca del interruptor de inversión
16 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Presione la
palanca del conmutador de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
conmutador.
Cambio de la fuerza de impacto
4
1
2
3
5
1. Alta 2. Baja 3. Modo A 4. Cambio a tres niveles
5. Botón
La fuerza de impacto puede cambiarse a tres niveles:
duro, suave y modo A.
Esto permite un apriete adecuado para el trabajo.
Cada vez que el botón es oprimido, el número de per-
cusiones cambia a tres niveles.
El “modo A (modo de asistencia)” es un modo fácil de
usar para insertar tornillos con un buen control.
En este modo, la herramienta inserta un tornillo con
una rotación menos rápida al principio. Una vez que la
herramienta empieza el impacto, la velocidad de rota-
ción aumenta y alcanza la velocidad máxima.
Aproximadamente un minuto después de haber sol-
tado el gatillo interruptor, la fuerza de impacto puede
cambiarse.
Grado de la fuerza de impacto
mostrado en el panel
Golpes máximos Propósito Ejemplo de aplicación
Duro
3 900 ipm Apriete cuando se requiere
fuerza y velocidad.
Apriete de tornillos para
madera, apriete de pernos.
Suave
1 600 ipm Apriete con menos fuerza para
evitar que se rompa la rosca
del tornillo.
Apriete de tornillos de banda,
apriete de tornillos pequeños
como el de 6 mm.
Modo A
3 900 ipm Apriete de tornillos con un
mejor control.
Apriete de tornillos largos.
NOTA: El modo A está disponible sólo cuando la herramienta rota en el sentido de las manecillas del reloj. Al rotar
en sentido inverso al de las manecillas del reloj en el modo A, la fuerza de impacto y la velocidad son las mismas
que en el modo duro.
NOTA: Cuando todas las luces indicadoras en el panel del interruptor se apaguen, la herramienta se apagará
para ahorrar energía en la batería. El grado de fuerza del impacto puede vericarse jalando el gatillo interruptor
ligeramente de tal manera que la herramienta no se ponga en marcha.
NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, el grado de fuerza del impacto no puede cambiarse.
17 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
Accesorio opcional
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillar que se muestra en la gura. No utilice ninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
1
2
1. Punta para atornillar 2. Mandril
Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en
dirección de la echa e inserte la punta para atornillar
en el mandril hasta donde sea posible.
Luego suelte el mandril para asegurar la punta para
atornillar.
Para quitar la punta para atornillar, jale el mandril en
dirección de la echa y jale la punta para atornillar
hacia afuera.
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra
insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre-
sará a su posición original y la punta de destornillador
no quedará asegurada. En este caso, procure inser-
tar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de
arriba.
NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, ase-
gúrese de que quede rmemente ajustada. Si se
sale, no la utilice.
Instalación del gancho
3
2
1
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquiera de los lados y después sujételo con un torni-
llo. Para quitarlo, aoje el tornillo y después sáquelo.
OPERACIÓN
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre
la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra
en las guras.
18 ESPAÑOL
Perno estándar
N•m
(ft•lbs)
2
1
2.01.0 3.00
100
N•m
(72
ft•lbs
)
120
N•m
(87
ft•lbs
)
80
N•m
(58
ft•lbs
)
60
N•m
(43
ft•lbs
)
40
N•m
(29
ft•lbs
)
20
N•m
(14
ft•lbs
)
12 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
10 mm
(3/8")
12 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
10 mm
(3/8")
8 mm
(5/16")
8 mm
(5/16")
3
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
3. Torsión de apriete apropiada correspondiente al
diámetro de cada perno
Perno de alta resistencia
32
1
2.01.00 3.0
10 mm
(3/8")
12 mm
(1/2")
12 mm
(1/2")
8 mm
(5/16")
8 mm
(5/16")
10 mm
(3/8")
N•m
(ft•lbs)
100
N•m
(72
ft•lbs
)
120
N•m
(87
ft•lbs
)
80
N•m
(58
ft•lbs
)
60
N•m
(43
ft•lbs
)
40
N•m
(29
ft•lbs
)
20
N•m
(14
ft•lbs
)
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
3. Torsión de apriete apropiada correspondiente al
diámetro de cada perno
Sujete la herramienta rmemente y coloque la punta de
destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión
frontal a la herramienta de manera que la broca no
se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzar la operación.
AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto
para continuar la operación, deje de usar la herra-
mienta por lo menos 15 min.
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
NOTA:
Cuando je un tornillo de 8 mm o más pequeño, elija
una fuerza de impacto apropiada y ajuste cuidadosamente la pre-
sión sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo se dañe.
NOTA:
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.
NOTA:
Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta el tor-
nillo por un período mayor que el mostrado en las ilustracio-
nes, el tornillo o la punta de la punta de destornillador pueden
sobrecargarse, barrerse, dañarse, etc. Antes de comenzar la
labor, siempre realice una operación de prueba para determi-
nar el tiempo adecuado de jación para sus tornillos.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia variedad
de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete,
compruebe siempre la torsión con una llave de torsión.
1.
Cuando el cartucho de batería esté casi completamente des-
cargado, caerá la tensión y se reducirá la torsión de apriete.
2. Punta de destornillador o punta de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta de des-
tornillador o punta de atornillar ocasionará una
reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la clase de
tornillo son los mismos, la adecuada torsión de
apriete variará en función del diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará
de acuerdo con el coeciente de torsión, la
clase y la longitud del perno o tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
Uso de la funda
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice la funda, extraiga
la punta para atornillar/broca de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y
espere hasta que se detenga por completo antes
de colocarla en la funda.
Asegúrese de cerrar bien la funda con el broche
para que sostenga rmemente a la herramienta.
1. Introduzca un cinturón o similar a través de la
agarradera de la funda.
1
2
1. Agarradera de la funda 2. Cinturón
19 ESPAÑOL
2. Coloque la herramienta en la funda y asegúrela
con el broche de la funda.
Puede guardar dos puntas para atornillar en la parte
delantera de la funda.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Puntas de destornillador
Puntas intercambiables
Aditamento de broca
Funda
Gancho
Estuche de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885522-946
DT04-1
EN, ESMX
20160512
8
ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de entender su signicado antes de
usarlo.
Usar únicamente en interiores. Leer el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO Listo para cargar.
Cargando. Carga completa.
• Retraso en la carga (batería
enfriándose o batería demasiado fría).
Batería defectuosa.
• Retraso en la carga (batería
demasiado caliente o demasiado fría).
Enfriamiento anormal.
Evitar un cortocircuito en la batería. No destruir la batería con fuego.
No exponer la batería al agua o la
lluvia.
Reciclar siempre la batería.
Especicación:
Modelo DC10SB DC10WD
Entrada CA de 120 V 50 HZ – 60 HZ
Salida CD de 10,8 V – CD de 12 V (máx.)
Peso 0,63 kg (1,5 lb) 0,35 kg (0,77 lb)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están sujetas
a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso según procedimiento EPTA 01/2003
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PRECAUCIÓN:
1.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene importantes instrucciones
de seguridad y operación para el cargador de
batería.
2. Antes de usar el cargador de batería, lea todas las
instrucciones y advertencias en (1) el cargador de
batería, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza
la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de lesiones,
cargue únicamente baterías del tipo recargable de
Makita. Otros tipos de baterías podrán explotar y
ocasionar heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar
baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea
igual a la especicada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de
líquidos o gases inamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del
cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier
mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador
de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del
cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma
que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están
dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida
a un centro de servicio autorizado de Makita que los
reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido
un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha
dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico
cualicado para que se lo arregle. Una utilización o
montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un
riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser
utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin
supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C
(50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja
temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de
tensión, un generador a motor ni una toma de
corriente de corriente contínua.
17. No permita que nada cubra ni obstruya la ventilación
del cargador.
9
NOTA:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos
de batería Makita. No lo utilice nunca con otros nes ni
para baterías de otros fabricantes.
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición
de la batería será como se indica abajo y es posible
que la carga no se inicie.
– El cartucho de batería de una herramienta recién
operada o un cartucho de batería que ha sido dejado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol durante
largo tiempo.
– Un cartucho de batería que ha sido dejado mucho
tiempo en un lugar expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería está muy caliente, la
carga no comienza hasta que el cartucho de batería
alcanza la temperatura a la que la carga es posible.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en
color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los
terminales del cargador o el cartucho de batería están
obstruidas con polvo o el cartucho de batería está
desgastado o dañado.
Sistema de enfriamiento (sólo para DC10SB)
Este cargador está equipado con un ventilador de
enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de
la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo
rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido
del ventilador, lo que signica que no hay ningún
problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla
de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Enfriamiento incompleto de la batería, por ejemplo,
en caso de obstrucción por polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando
la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo
en cargarse. Verique el sonido del ventilador de
enfriamiento, la ventilación en el cargador y la batería,
ya que en ocasiones puede haber obstrucción por
polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema
de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el
sonido del ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los oricios de ventilación
del cargador y la batería.
Las productos deberán ser llevados a que los reparen o
reciban mantenimiento si la luz de advertencia amarilla
parpadea con frecuencia.
Cargando
1. Conecte el cargador de batería en la fuente de
voltaje de CA correcta. La luz de carga parpadeará
en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería hasta que llegue al
tope ajustándose a la guía del cargador.
3. Una vez insertado el cartucho de batería, la luz de
carga cambiará de verde a roja y la carga comenzará.
La luz de carga permanecerá encendida durante la
carga. La luz de carga roja indica la condición de
la carga en 0 – 80% y la verde, en 80 – 100%.
El 80% mencionado más arriba es un valor
aproximado. Este porcentaje puede diferir según la
temperatura de la batería o la condición de la misma.
4. Una vez terminada la carga, la luz de carga cambiará
de rojo y verde a verde.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura
(10°C (50°F) 40°C (104°F)) a la que se carga el
cartucho de batería y las condiciones del cartucho
de batería, por ejemplo, si se trata de un cartucho de
batería nuevo o que no ha sido utilizado durante un
largo período de tiempo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería
del cargador y desconecte el cargador.
Tensión 10,8 V – 12 V (máx.) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 3 DC10SB DC10WD
Cartucho de batería
Li-ion
BL1016 22 min 50 min
BL1021B 30 min 70 min
BL1041B 60 min 130 min
10
Montaje de pared
Advertencia:
Asegúrese de usar dos tornillos para colgar el cargador
en la pared y utilice otro tornillo para jarlo.
De lo contrario, el cargador podría caerse y causar
alguna lesión grave.
Siempre asegúrese de desconectar el cargador y
retirarle todas las baterías antes de realizar el montaje
de pared.
Siga los pasos indicados en este manual y realice todo
el procedimiento de una sola vez. Si usted interrumpe
el trabajo a la mitad, el cargador puede caerse y causar
algún daño o lesión.
Verique regularmente que los tornillos estén bien
apretados. De lo contrario, el cargador podría caerse a
causa de un tornillo ojo.
Limpie las piezas de los terminales del cargador en
forma periódica con aire comprimido, etc.
Precaución:
Tenga cuidado de elegir una pared estable para colgar
el cargador.
Asegúrese de que nada estorbe durante el trabajo de
montaje o la operación de carga. El peso bruto del
cargador y la batería llega a ser de aproximadamente
1,1 kg (2,43 lb) (DC10SB) / 0,8 kg (1,76 lb) (DC10WD),
proporcione un refuerzo adecuado para la pared en
caso de ser necesario.
Cosas que necesita tener:
– Dos tornillos - para colgar el cargador.
Tamaño de los tornillos: 4 mm × más de 20 mm
(5/32" × más de 13/16")
Tamaño de la cabeza de los tornillos:
ø9,0 mm o menos y menos de
3,5 mm de grosor
(ø11/32" × 1/8").
Un tornillo (4 mm (5/32") × más de 25 mm (1")) - para
jar el cargador.
Un tornillo adicional (únicamente para el DC10SB)
(4 mm (5/32") × más de 40 mm (1-9/16")) - para jar
el cargador.
– Herramientas - para apretar los tornillos.
Usted puede montar el cargador en la pared ya sea en
dirección horizontal o vertical. (Fig. 1 y 2)
1. Coloque los dos tornillos para colgar en la pared tal
como se muestra en la ilustración. (Fig. 3)
2. Cuelgue el cargador con los tornillos colocados en
el paso 1.
3. Monte el cargador en la pared apretando bien el
tornillo de jación. (Fig. 4)
(Para el DC10SB se necesita un tornillo adicional
para jar el cargador en la pared.)

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Atornillador de Impacto Inalámbrico DT04 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar. ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete Velocidad sin carga (RPM) Impactos por minuto DT04 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Modo de impacto duro 0 r/min - 3 000 r/min Modo de impacto suave 0 r/min - 1 300 r/min Modo de impacto duro 0 ipm - 3 900 ipm Modo de impacto suave 0 ipm - 1 600 ipm Tensión nominal 10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c. Longitud total 135 mm (5-5/16″) Batería estándar Peso neto • • • BL1016, BL1021B BL1041B 0,97 kg (2,1 lbs) 1,1 kg (2,5 lbs) Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso. Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país. Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro. En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica). Seguridad en el área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes. 2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 11 Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. Seguridad eléctrica 1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. 3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. ESPAÑOL 6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. 3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes. 4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión. 5. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 6. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en las piezas móviles. 7. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada. 2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 4. 5. 6. 7. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento inadecuado. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa. Uso y cuidado de la herramienta a batería 1. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio. 3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. 4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio 1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 2. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. 3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. 12 ESPAÑOL 4. Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. Sujete la herramienta con firmeza. Póngase protectores de oídos. No toque la broca o pieza de trabajo inmediatamente después de la operación. Podrían estar extremadamente calientes y provocarle una quemadura. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. 5. 6. 7. 8. 9. 10. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. volts o voltios 11. corriente directa o continua GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. velocidad sin carga PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación número de percusiones Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. No use una batería dañada. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos. Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 13 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. ESPAÑOL Sistema de protección de batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona. La herramienta está equipada con un sistema de protección de batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla. Si la herramienta no arranca, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se enfríe antes de volver a encender la herramienta. Bajo voltaje de la batería: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla. Indicación de la capacidad restante de la batería 1 Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo 2 3 1 ► 1  . Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. 2 ► 1  . Luces indicadoras 2. Botón de verificación Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Luces indicadoras Iluminadas Capacidad restante Apagado 75% a 100% PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% 14 ESPAÑOL NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. Accionamiento del interruptor 1 ► 1  . Botón Jale el gatillo interruptor para encender la lámpara. Para apagarla, suéltelo. La lámpara se apagará aproximadamente 10 segundos después de haber soltado el gatillo interruptor. 1 Para mantener la lámpara apagada, desactive el estado de la lámpara. Para desactivar el estado de la lámpara, primero jale y suelte el gatillo interruptor. Y luego oprima el botón durante un segundo dentro de un intervalo de 10 segundos. Para volver a activar el estado de la lámpara, vuelva a oprimir el botón del mismo modo. ► 1  . Gatillo interruptor PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Para detenerla, suelte el gatillo. NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, jale el gatillo. Cuando la lámpara se enciende al jalar el gatillo interruptor, el estado de la lámpara está activado. Cuando la lámpara no se enciende, el estado de la lámpara está desactivado. NOTA: La herramienta se detiene automáticamente si continúa jalando el gatillo interruptor alrededor de 6 minutos. NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz parpadea durante un minuto, y luego la pantalla LED se desactiva. En este caso, deje enfriar la herramienta antes de usarla de nuevo. Freno eléctrico NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir. La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta falla constantemente en detenerse tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita. Iluminación de la luz delantera Accionamiento del conmutador de inversión de giro PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. A B 1 1 ► 1  . Palanca del interruptor de inversión ► 1  . Luz 15 ESPAÑOL Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del conmutador de inversión desde el lado A para una rotación en sentido de las manecillas del reloj o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso al de las manecillas del reloj. Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo conmutador. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- ción de rotación antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral. Cambio de la fuerza de impacto 1 La fuerza de impacto puede cambiarse a tres niveles: duro, suave y modo A. Esto permite un apriete adecuado para el trabajo. Cada vez que el botón es oprimido, el número de percusiones cambia a tres niveles. 4 El “modo A (modo de asistencia)” es un modo fácil de usar para insertar tornillos con un buen control. En este modo, la herramienta inserta un tornillo con una rotación menos rápida al principio. Una vez que la herramienta empieza el impacto, la velocidad de rotación aumenta y alcanza la velocidad máxima. 2 3 Aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor, la fuerza de impacto puede cambiarse. 5 ► 1  . Alta 2. Baja 3. Modo A 4. Cambio a tres niveles 5. Botón Grado de la fuerza de impacto mostrado en el panel Golpes máximos Propósito Ejemplo de aplicación Duro 3 900 ipm Apriete cuando se requiere fuerza y velocidad. Apriete de tornillos para madera, apriete de pernos. Suave 1 600 ipm Apriete con menos fuerza para evitar que se rompa la rosca del tornillo. Apriete de tornillos de banda, apriete de tornillos pequeños como el de 6 mm. Modo A 3 900 ipm Apriete de tornillos con un mejor control. Apriete de tornillos largos. NOTA: El modo A está disponible sólo cuando la herramienta rota en el sentido de las manecillas del reloj. Al rotar en sentido inverso al de las manecillas del reloj en el modo A, la fuerza de impacto y la velocidad son las mismas que en el modo duro. NOTA: Cuando todas las luces indicadoras en el panel del interruptor se apaguen, la herramienta se apagará para ahorrar energía en la batería. El grado de fuerza del impacto puede verificarse jalando el gatillo interruptor ligeramente de tal manera que la herramienta no se ponga en marcha. NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, el grado de fuerza del impacto no puede cambiarse. 16 ESPAÑOL Instalación del gancho MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar 1 2 Accesorio opcional 3 ► 1  . Ranura 2. Gancho 3. Tornillo 12 mm (15/32”) 9 mm (3/8”) El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la carcasa de la herramienta de cualquiera de los lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después sáquelo. Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de atornillar que se muestra en la figura. No utilice ninguna otra punta de destornillador/punta de atornillar. 1 OPERACIÓN 2 La torsión de apriete adecuada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. ► 1  . Punta para atornillar 2. Mandril Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la flecha e inserte la punta para atornillar en el mandril hasta donde sea posible. Luego suelte el mandril para asegurar la punta para atornillar. Para quitar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la flecha y jale la punta para atornillar hacia afuera. NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la punta de destornillador no quedará asegurada. En este caso, procure insertar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba. NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, asegúrese de que quede firmemente ajustada. Si se sale, no la utilice. 17 ESPAÑOL Perno estándar NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del tornillo/perno que desee utilizar. N•m (ft•lbs) NOTA: Cuando fije un tornillo de 8 mm o más pequeño, elija una fuerza de impacto apropiada y ajuste cuidadosamente la presión sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo se dañe. 120 N•m (87 ft•lbs) 2 NOTA: Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo. 100 N•m (72 ft•lbs) 14 mm(9/16") 80 N•m (58 ft•lbs) 12 mm(1/2") 14 mm(9/16") 60 N•m (43 ft•lbs) NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta el tornillo por un período mayor que el mostrado en las ilustraciones, el tornillo o la punta de la punta de destornillador pueden sobrecargarse, barrerse, dañarse, etc. Antes de comenzar la labor, siempre realice una operación de prueba para determinar el tiempo adecuado de fijación para sus tornillos. 3 10 mm(3/8") La torsión de apriete se ve afectada por una amplia variedad de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete, compruebe siempre la torsión con una llave de torsión. 1. Cuando el cartucho de batería esté casi completamente descargado, caerá la tensión y se reducirá la torsión de apriete. 2. Punta de destornillador o punta de atornillar El no utilizar el tamaño correcto de punta de destornillador o punta de atornillar ocasionará una reducción de la torsión de apriete. 3. Perno • Incluso si el coeficiente de torsión y la clase de tornillo son los mismos, la adecuada torsión de apriete variará en función del diámetro del tornillo. • Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el mismo, la torsión de apriete correcta variará de acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y la longitud del perno o tornillo. 4. La forma de sostener la herramienta o el material en la posición a apretar afectará a la torsión. 5. La operación de la herramienta a baja velocidad ocasionará una reducción de la torsión de apriete. 12 mm(1/2") 40 N•m (29 ft•lbs) 8 mm(5/16") 20 N•m (14 ft•lbs) 10 mm(3/8") 8 mm(5/16") 0 1.0 2.0 3.0 1 1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete 3. Torsión de apriete apropiada correspondiente al diámetro de cada perno Perno de alta resistencia N•m (ft•lbs) 12 mm(1/2") 120 N•m (87 ft•lbs) 12 mm(1/2") 100 N•m (72 ft•lbs) 2 80 N•m (58 ft•lbs) 60 N•m (43 ft•lbs) Uso de la funda 10 mm(3/8") 10 mm(3/8") Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Cuando utilice la funda, extraiga la punta para atornillar/broca de la herramienta. 3 PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y espere hasta que se detenga por completo antes de colocarla en la funda. Asegúrese de cerrar bien la funda con el broche para que sostenga firmemente a la herramienta. 8 mm(5/16") 40 N•m (29 ft•lbs) 8 mm(5/16") 20 N•m (14 ft•lbs) 0 1. Introduzca un cinturón o similar a través de la agarradera de la funda. 1.0 2.0 3.0 1 1 1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete 3. Torsión de apriete apropiada correspondiente al diámetro de cada perno 2 Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta de manera que la broca no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para comenzar la operación. AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto para continuar la operación, deje de usar la herramienta por lo menos 15 min. ► 1  . Agarradera de la funda 2. Cinturón 18 ESPAÑOL 2. Coloque la herramienta en la funda y asegúrela con el broche de la funda. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita. • Puntas de destornillador • Puntas intercambiables • Aditamento de broca • Funda • Gancho • Estuche de transporte de plástico • Batería y cargador originales de Makita NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país. GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Puede guardar dos puntas para atornillar en la parte delantera de la funda. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. 19 Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando: • las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; • se requieran reparaciones debido al desgaste normal; • la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado; • se hayan hecho modificaciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted. ESPAÑOL < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885522-946 DT04-1 EN, ESMX 20160512 ESPAÑOL Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de entender su significado antes de usarlo. • Usar únicamente en interiores. • Leer el manual de instrucciones. • DOBLE AISLAMIENTO • Listo para cargar. • Cargando. • Carga completa. • Retraso en la carga (batería enfriándose o batería demasiado fría). • Retraso en la carga (batería demasiado caliente o demasiado fría). Especificación: Modelo Entrada Salida Peso • Batería defectuosa. • Enfriamiento anormal. • Evitar un cortocircuito en la batería. • No destruir la batería con fuego. • No exponer la batería al agua o la lluvia. • Reciclar siempre la batería. DC10SB DC10WD CA de 120 V 50 HZ – 60 HZ CD de 10,8 V – CD de 12 V (máx.) 0,63 kg (1,5 lb) 0,35 kg (0,77 lb) • Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso. • Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso según procedimiento EPTA 01/2003 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCIÓN: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ‌ –E  ste manual contiene importantes instrucciones de seguridad y operación para el cargador de batería. Antes de usar el cargador de batería, lea todas las instrucciones y advertencias en (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de lesiones, cargue únicamente baterías del tipo recargable de Makita. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas personales y daños. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador. 10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o desgaste de ningún tipo. 11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos. 12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio. 13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión. 14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías. 15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie. 16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de corriente contínua. 17. No permita que nada cubra ni obstruya la ventilación del cargador. Cargando 1. 2. 3. Conecte el cargador de batería en la fuente de voltaje de CA correcta. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. Inserte el cartucho de batería hasta que llegue al tope ajustándose a la guía del cargador. Una vez insertado el cartucho de batería, la luz de carga cambiará de verde a roja y la carga comenzará. La luz de carga permanecerá encendida durante la carga. La luz de carga roja indica la condición de la carga en 0 – 80% y la verde, en 80 – 100%. El 80% mencionado más arriba es un valor aproximado. Este porcentaje puede diferir según la temperatura de la batería o la condición de la misma. 4. 5. 6. Una vez terminada la carga, la luz de carga cambiará de rojo y verde a verde. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de batería, por ejemplo, si se trata de un cartucho de batería nuevo o que no ha sido utilizado durante un largo período de tiempo. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador. Tensión 10,8 V – 12 V (máx.) Número de celdas 3 DC10SB DC10WD BL1016 22 min 50 min BL1021B 30 min 70 min BL1041B 60 min 130 min Cartucho de batería Li-ion Tiempo de carga (minutos) NOTA: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie. ––El cartucho de batería de una herramienta recién operada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un lugar expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo. ––Un cartucho de batería que ha sido dejado mucho tiempo en un lugar expuesto a aire frío. Cuando el cartucho de batería está muy caliente, la carga no comienza hasta que el cartucho de batería alcanza la temperatura a la que la carga es posible. • Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o el cartucho de batería están obstruidas con polvo o el cartucho de batería está desgastado o dañado. Sistema de enfriamiento (sólo para DC10SB) • Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el cargador. • En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso. ––Problema en el ventilador de enfriamiento ––Enfriamiento incompleto de la batería, por ejemplo, en caso de obstrucción por polvo La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse. Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, la ventilación en el cargador y la batería, ya que en ocasiones puede haber obstrucción por polvo. • Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento. • Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería. • Las productos deberán ser llevados a que los reparen o reciban mantenimiento si la luz de advertencia amarilla parpadea con frecuencia. 9 Montaje de pared Advertencia: • Asegúrese de usar dos tornillos para colgar el cargador en la pared y utilice otro tornillo para fijarlo. De lo contrario, el cargador podría caerse y causar alguna lesión grave. • Siempre asegúrese de desconectar el cargador y retirarle todas las baterías antes de realizar el montaje de pared. • Siga los pasos indicados en este manual y realice todo el procedimiento de una sola vez. Si usted interrumpe el trabajo a la mitad, el cargador puede caerse y causar algún daño o lesión. • Verifique regularmente que los tornillos estén bien apretados. De lo contrario, el cargador podría caerse a causa de un tornillo flojo. • Limpie las piezas de los terminales del cargador en forma periódica con aire comprimido, etc. Precaución: • Tenga cuidado de elegir una pared estable para colgar el cargador. Asegúrese de que nada estorbe durante el trabajo de montaje o la operación de carga. El peso bruto del cargador y la batería llega a ser de aproximadamente 1,1 kg (2,43 lb) (DC10SB) / 0,8 kg (1,76 lb) (DC10WD), proporcione un refuerzo adecuado para la pared en caso de ser necesario. 10 Cosas que necesita tener: – Dos tornillos - para colgar el cargador. Tamaño de los tornillos: 4 mm × más de 20 mm (5/32" × más de 13/16") Tamaño de la cabeza de los tornillos: ø9,0 mm o menos y menos de 3,5 mm de grosor (ø11/32" × 1/8"). – Un tornillo (4 mm (5/32") × más de 25 mm (1")) - para fijar el cargador. – Un tornillo adicional (únicamente para el DC10SB) (4 mm (5/32") × más de 40 mm (1-9/16")) - para fijar el cargador. – Herramientas - para apretar los tornillos. Usted puede montar el cargador en la pared ya sea en dirección horizontal o vertical. (Fig. 1 y 2) 1. Coloque los dos tornillos para colgar en la pared tal como se muestra en la ilustración. (Fig. 3) 2. Cuelgue el cargador con los tornillos colocados en el paso 1. 3. Monte el cargador en la pared apretando bien el tornillo de fijación. (Fig. 4) (Para el DC10SB se necesita un tornillo adicional para fijar el cargador en la pared.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita DT04R1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas