Sony DCR-IP5E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-071-133-41 (1)
©2001 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-IP5E/IP7E
Digital
Video Camera
Recorder
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los limites establecidos con la
directriz EMC para utilizar cables de conexión de
menos de 3 m.
DCR–IP7E solamente
Por medio de la presente Sony Corporation
declara que el Handycam cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras
disposiciones aplicables o exigibles de la
Directiva 1999/5/CE.
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
Somente DCR-IP7E
A Sony Corporation declara que este Handycam
está conforme com os requisitos essenciais e
outras provisões da Directiva 1999/5/CE.
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções de rede são restritos. Quantos aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções da rede.
4
Español
Características principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento o fijas
Grabación de una imagen en una cinta (pág. 38)
Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 61)
Reproducción de una cinta (pág. 51)
Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 149) (DCR-IP7E solamente)
Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 160) (DCR-IP7E solamente)
Visualización de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 174) (DCR-IP7E solamente)
Visualización de una imagen en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 179) (DCR-IP7E solamente)
Captura de imágenes en el ordenador
Visualización de una imagen grabada en una cinta utilizando el ordenador mediante el cable i.LINK
(pág. 199)
Visualización de una imagen grabada en “Memory Stick” utilizando el ordenador mediante el cable
USB (pág. 201) (DCR-IP7E solamente)
Acceso a Internet mediante el dispositivo Bluetooth (no suministrado) (DCR-
IP7E solamente)
Acceso a Internet y envío/recepción de mensajes de correo electrónico. Para más información,
consulte las instrucciones de funcionamiento por la red suministradas con la videocámara.
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
Luz de fondo (pág. 47)
PROGRAM AE (Exposición automática programada) (pág. 75)
Balance de blancos (pág. 78)
Ajuste manual de la exposición (pág. 80)
5
Características principales
Funciones para dar efectos a las grabaciones
Zoom digital (pág. 124)
El ajuste por omisión es OFF. (Para un zoom superior a 10×, ajuste el elemento D ZOOM del menú
ajustes.)
Fundido (pág. 66)
Efecto de imagen (pág. 69)
Efecto digital (pág. 71)
Títulos (pág. 108, 116)
MEMORY MIX (mezcla en la memoria) (pág. 166) (DCR-IP7E solamente)
Funciones para que las grabaciones tengan un aspecto más natural
Enfoque manual (pág. 82)
Modo de paisaje (pág. 75)
Funciones utilizadas después de la grabación
END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 50)
•DATA CODE (código de datos)(pág. 54)
Búsqueda de varias imágenes (pág. 88)
•Búsqueda de títulos (pág. 93)
Búsqueda de datos (pág. 95)
Búsqueda de fotos (pág. 97)
8
1,2
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Esta sección describe las funciones básicas de
control y las distintas formas para utilizar la
videocámara.
¿Cómo conectar la alimentación
y seleccionar el modo?
Para suministrar alimentación a la videocámara,
consulte “Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación” en la página 25.
(1)Deslice el selector POWER mientras pulsa el
botón verde pequeña y, a continuación,
suéltelo.
La videocámara se enciende y, a continuación,
pasa al modo CAMERA de manera que el
indicador CAMERA se enciende.
(2)Deslice el selector POWER hacia abajo. Cada
vez que lo haga el modo cambia como se
describe a continuación y también se enciende
el indicador correspondiente.
CAMERA Utilice este modo cuando grabe en
una cinta.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP7E solamente)
MEMORY: Utilice este modo cuando grabe
en un “Memory Stick”, o
cuando reproduzca o edite una
imagen en un “Memory Stick”.
NETWORK: Utilice este modo cuando
utilice la función de red. Para
más detalles consulte el manual
de instrucciones de las
funciones de red suministradas.
VCRUtilice este modo cuando reproduzca o
edite una imagen grabada en una cinta o
un “Memory Stick” (“Memory Stick”
solamente puede utilizarse con DCR-
IP7E).
Introducción
Funciones básicas
Esta secção descreve as operações básicas de
controlo e explica como utilizar a câmara de
vídeo.
Como ligar a câmara de vídeo e
seleccionar o modo
Para utilizar a câmara de vídeo, consulte “Passo 1
Preparação da fonte de alimentação” na página
25.
(1)Faça deslizar o selector POWER enquanto
carrega no pequeno botão verde e depois
retire o dedo.
A câmara de vídeo liga-se e passa ao modo
CAMERA para que o indicador luminoso
CAMERA se acenda.
(2)Empurre o selector POWER para baixo.
Sempre que empurrar o selector para baixo, o
modo muda como descrito abaixo e o
indicador luminoso do modo correspondente
também se acende.
CAMERA Utilize este modo para gravar em
cassetes.
MEMORY/NETWORK (só no modelo DCR-
IP7E)
MEMORY: Utilize este modo quando
gravar num “Memory Stick” e
também quando reproduzir ou
editar uma imagem num
“Memory Stick”.
NETWORK:Utilize este modo quando usar
a função de rede. Para obter
mais informações, consulte o
manual de instruções das
funções de rede fornecido.
VCR Utilize este modo quando reproduzir ou
editar uma imagem gravada numa
cassete ou num “Memory Stick” (só pode
utilizar um “Memory Stick” com o
modelo DCR-IP7E).
Introdução
Operações básicas
Procedimientos iniciales / Como começar
9
12
Introducción Funciones básicas
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
LCD
BRT
VOL
END
SCH
TITLE
LCD BRT
–+
OK
¿Cómo utilizar el botón de
control?
La mayoría de las operaciones se llevan a cabo
mediante el botón de control. Seleccione un
botón mostrado en la pantalla utilizando el botón
de control y, a continuación, pulse el z punto en
el botón de control.
(1)Pulse v/V/b/B repetidamente en el botón
de control para seleccionar un botón deseado
que aparece en la pantalla.
El botón seleccionado se vuelve de color
naranja.
(2)Pulse z (centro) en el botón de control para
introducir los ajustes.
Repita los pasos 1 y 2 para ejecutar la función.
Introdução Operações básicas
Como utilizar o botão de
controlo
A maioria das operações são executadas com o
botão de controlo. Utilize o botão de controlo
para seleccionar um botão que aparece no ecrã e
depois carregue em z no centro do botão de
controlo.
(1)Carregue várias vezes em v/V/b/B no
botão de controlo para seleccionar o botão
pretendido que aparece no ecrã.
O botão seleccionado fica cor-de-laranja.
(2)Carregue em z no centro do botão de
controlo para introduzir a programação.
Repita os passos 1 e 2 para executar a função.
10
El procedimiento anterior es conocido como
“Seleccione [XXXX] y pulse z (centro) en el
botón de control“ en este manual de
instrucciones.
Cuando un elemento está seleccionado
Aparece una barra verde sobre el elemento.
Si algunos elementos no están disponibles
El color de estos elementos cambia a gris.
¿Cómo utilizar la pantalla FN?
Si FN no se muestra en la pantalla, pulse
DISPLAY o z (centro) en el botón de control.
(1)Seleccione FN mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). Aparecerá la pantalla FN.
(2)Para cambiar la página seleccione PAGE1,
PAGE2 o PAGE3 mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). Aparecerá la pantalla PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
(3)Seleccione el elemento deseado mediante
v/V/b/B en el botón de control y, a
continuación, pulse z (centro). Aparecerá la
pantalla que corresponde a este botón o se
ejecutará esa función.
Neste manual de instruções, o procedimento
acima é referido como “Seleccione [XXXX] e
carregue em z no centro do botão de
controlo”.
Quando um item está seleccionado
Aparece uma barra verde por cima do item.
Se houver itens que não estão disponíveis
A cor desses itens muda para cinzento.
Como utilizar o ecrã FN
Se FN não aparecer no ecrã, carregue em
DISPLAY ou em z no centro do botão de
comando.
(1)Seleccione FN com v/V/b/B no botão de
controlo e depois carregue em z no centro do
referido botão. O ecrã FN aparece.
(2)Para mudar de página, seleccione PAGE1,
PAGE2 ou PAGE3 com v/V/b/B no botão
de controlo e depois carregue em z no centro
do referido botão. O ecrã PAGE1/PAGE2/
PAGE3 aparece.
(3)Seleccione o item pretendido com v/V/b/B
no botão de controlo e depois carregue em z
no centro do referido botão. O ecrã
correspondente a esse botão aparece ou a
respectiva função é executada.
Introducción Funciones básicas
13
DISPLAY
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO
SURE
FN
En modo CAMERA/No modo CAMERA
Introdução Operações básicas
Procedimientos iniciales / Como começar
11
Introducción Funciones básicas
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación RETURN
o END mediante v/V/b/B en el botón de
control y pulse z (centro). Después, seleccione
EXIT mediante v/V/b/B en el botón de control
y, a continuación, pulse z (centro).
Para ejecutar los ajustes
Seleccione OK mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). El indicador vuelve a la pantalla
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para cancelar los ajustes
Seleccione OFF o AUTO mediante v/V/b/B
en el botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). El indicador vuelve a la pantalla
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Los botones de pantalla de la pantalla PAGE1/
PAGE2/PAGE3
En modo CAMERA
PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM
MIX*, EXPOSURE, FOCUS
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
En modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH,
x/ PB*, m *, BX *, M *
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
x/ PB*, m *, BX *, M *
PAGE3
DATA CODE, COUNT RESET, qREC
CTRL, x/ PB*, m *, BX *,
M *
* (DCR-IP7E solamente)
Consulte la página 142 para el modo MEMORY/
NETWORK (DCR-IP7E solamente).
Para activar/desactivar los botones de pantalla
Pulse DISPLAY. Sin embargo, el buscador
solamente puede utilizarse en modo espejo.
En este manual de instrucciones, una pantalla
donde aparece el botón FN se conoce como la
pantalla FN
Introdução Operações básicas
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK, depois RETURN ou
END com v/V/b/B no botão de controlo e, por
último, carregue em z no centro do referido
botão. Depois, seleccione EXIT com v/V/b/B
no botão de controlo e carregue em z no centro
do referido botão.
Para executar as programações
Seleccione OK com v/V/b/B no botão de
controlo e depois carregue em z no centro do
referido botão. O ecrã PAGE1/PAGE2/PAGE3
volta a aparecer.
Para cancelar as programações
Seleccione OFF ou AUTO com v/V/b/B no
botão de controlo e depois carregue em z no
centro do referido botão. O ecrã PAGE1/
PAGE2/PAGE3 volta a aparecer.
Botões do ecrã PAGE1/PAGE2/PAGE3
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM
MIX*, EXPOSURE, FOCUS
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
No modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH,
x/ PB*, m *, BX *, M *
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
x/ PB*, m *, BX *, M *
PAGE3
DATA CODE, COUNT RESET, qREC
CTRL, x/ PB*, m *, BX *,
M *
* (só no modelo DCR-IP7E)
Para obter informações sobre o modo
MEMORY/NETWORK (só no modelo DCR-
IP7E), consulte a página 142.
Para activar/desactivar os botões do ecrã
Carregue em DISPLAY. No entanto, o visor
electrónico só pode ser utilizado no modo de
imagem reflectida.
Neste manual de instruções, um ecrã onde
apareça o botão FN é referido como ecrã FN.
12
Español
Índice
Características principales.............................. 4
Introducción – Funciones básicas.................. 8
Guía de inicio rápido .................................... 16
Procedimientos iniciales
Utilización de este manual ........................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados.......................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 25
Instalación de la batería ......................... 25
Carga de la batería.................................. 26
Conexión a una toma de corriente ....... 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............. 32
Paso 3 Inserción de un videocasete............ 36
Grabación Operaciones
básicas
Grabación de imágenes ................................ 38
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 47
Grabación con autodisparador ............. 48
Comprobación de la grabación
– END SEARCH ..................................... 50
Reproducción Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta .......................... 51
Visualización de grabaciones en un televisor
................................................................... 59
Funciones avanzadas de
grabación
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos .............................. 61
Utilización del modo panorámico............... 64
Utilización de la función de aumento gradual
y desvanecimiento.................................. 66
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 69
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ................................... 71
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 75
Ajuste manual del balance de blanco ......... 78
Ajuste manual de la exposición................... 80
Enfoque manual............................................. 82
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 84
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................... 86
Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias
imágenes .................................................. 88
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título
– Búsqueda de títulos............................. 93
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha – Búsqueda de fechas................... 95
Búsqueda de una foto
– Búsqueda de fotos ............................... 97
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 99
Grabación de un programa ........................ 103
Superposición de un título ......................... 108
Confección de sus propios títulos ............. 116
Micro Cassette Memory.............................. 120
Personalización de la
videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................ 124
Operaciones con el Memory
Stick
DCR-IP7E solamente
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ....................................... 136
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” – Grabación de fotos en la
memoria ................................................. 149
Grabación de una imagen desde una cinta
como una imagen fija ........................... 156
Grabación de imágenes en movimiento en un
“Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG ......... 160
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes en movimiento .................... 162
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en otra en movimiento
– MEMORY MIX................................... 166
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Almacenamiento de fotos................. 171
Visualización de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la
memoria ................................................. 174
Visualización de imágenes en movimiento
– Reproducción de películas MPEG .. 179
13
Índice
Copia de imágenes grabadas del “Memory
Stick” en una cinta................................ 184
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
“Memory Stick”
– Memoria PB ZOOM .......................... 186
Reproducción de imágenes de un área
continua – SLIDE SHOW .................... 188
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes .................... 190
Borrado de imágenes .................................. 192
Registro de una marca de impresión
– PRINT MARK .................................... 197
Conexión con un ordenador
Utilización del ordenador para ver imágenes
grabadas en una cinta .......................... 199
Utilización del ordenador para ver imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
– DCR-IP7E solamente......................... 201
Operación de red
DCR-IP7E solamente
Acceso a la red ............................................. 209
Resolución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ....... 211
Visualización de autodiagnóstico ............. 217
Indicadores y mensajes de aviso ............... 218
Información adicional
Cassettes compatibles ................................. 229
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 231
Acerca de i.LINK ......................................... 233
Utilización de la videocámara en el
extranjero ............................................... 235
Información sobre mantenimiento y
precauciones.......................................... 236
Especificaciones ........................................... 244
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles .......... 248
Índice alfabético ........................................... 257
Guía de inicio rápido
16
Español
Guía de inicio rápido
Inserción de un videocasete (pág. 36)
Conexión del cable de alimentación (pág. 30)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 25).
Esta guía le presenta las operaciones básicas para grabar/
reproducir. Consulte las páginas entre paréntesis “( )”
para más información.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Conecte la clavija con la marca
v hacia el lado del objetivo.
Abra la cubierta
de la toma.
1 Deslice OPEN/
ZEJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
2 Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Introdúzcalo en línea
recta y hasta el fondo
en su compartimiento
con la ventanilla
hacia arriba.
3
Cierre el
compartimiento del
videocasete
presionando la tapa
hasta la mitad.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que haga clic.
Guía de inicio rápido
17
Grabación de imágenes (pág. 38)
Control de la reproducción de las imágenes en la
pantalla de cristal líquido (pág. 51)
Visor electrónico
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, tire del visor
hasta que haga clic
para controlar la
grabación.
1 Quite la tapa del objetivo.
2
Pulse OPEN
para abrir el
panel de
cristal líquido.
NOTA
No coja la videocámara
por el visor electrónico,
el panel de cristal
líquido, la batería, ni la
cubierta de las tomas .
2 Seleccione , a continuación
pulse z (centro) en el botón de
control para rebobinar la cinta.
3 Seleccione , a continuación pulse
z (centro) en el botón de control
para iniciar la reproducción.
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
START/STOP
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
3 Ponga el selector POWER en
CAMERA.
El indicador CAMERA se
enciende.
4 Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a
grabar. Para detener la
grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
1 Ponga el selector POWER en VCR.
El indicador VCR se enciende.
Cuando adquiera la videocámara, el reloj no
estará ajustado. Ajuste el reloj antes de grabar
(pág. 32).
20
Procedimientos iniciales
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la siguiente tabla. Antes de
empezar a leer este manual y de utilizar la
videocámara, compruebe el número de modelo
en la parte inferior de la misma. A modo de
ilustración se utiliza el modelo DCR-IP7E. En
caso contrario, el nombre del modelo se indicará
en las ilustraciones. Cualquier diferencia de
funcionamiento se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “DCR-IP7E solamente”.
Cuando lea este manual, verá que los botones y
los ajustes de la videocámara aparecen en
mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido o
una melodía para notificarle que tal operación se
está realizando.
Tipos de diferencias
DCR- IP5E IP7E
MEMORY/NETWORK marca
1)
z
(en el selector POWER)
Toma USB z
z Existe
No existe
1)
El modelo marcado con MEMORY/NETWORK
en el selector POWER dispone de memoria y
funciones de red. Para más información,
consulte la página 209.
Como começar
Como utilizar este
manual
As instruções deste manual destinam-se aos dois
modelos apresentados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e começar a utilizar
a câmara, verifique o número do modelo
indicado na base da câmara de vídeo. O modelo
utilizado nas ilustração é o DCR-IP7E. Se se tratar
de outro modelo, o nome respectivo está
indicado nas ilustrações. Todas as diferenças de
funcionamento estão claramente indicadas no
texto, por exemplo, “só no modelo DCR-IP7E”.
Neste manual, os botões e as programações da
câmara de vídeo estão indicados em letras
maiúsculas.
Exemplo: coloque o selector POWER na posição
CAMERA.
Ao executar uma operação, pode ouvir um sinal
sonoro ou uma melodia que indica que essa
operação está a ser executada.
Tipo de diferença
DCR- IP5E IP7E
marca MEMORY/NETWORK
1)
z
(no selector POWER)
Tomada USB z
z Fornecido
Não fornecido
1)
O modelo com a marca MEMORY/NETWORK
no selector POWER está equipado com funções
de memória e de rede. Para obter mais
informações, consulte a página 209.
Procedimientos iniciales / Como começar
21
Nota sobre el formato
MICROMV
La videocámara se basa en el formato
MICROMV. Solamente podrá utilizar
videocasetes MICROMV con la videocámara.
Grabaciones y reproducciones de
aproximadamente 60 minutos de igual calidad
que DV (vídeo digital).
La función Micro Cassette Memory se
proporciona en todos los videocasetes
MICROMV. La videocámara puede acceder
fácilmente a cualquier escena utilizando la
memoria (función de búsqueda de varias
imágenes).
Utiliza el formato MPEG2 como un método de
compresión de datos. Este formato es el mismo
que el que se utiliza para DVD (digital video
disc).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren en
función de cada país. Si desea ver su grabación
en un televisor, debe disponer del sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Nota sobre o formato
MICROMV
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato
MICROMV. Como tal, só pode utilizar cassetes
MICROMV com a câmara de vídeo.
Grava e reproduz durante cerca de 60 minutos
com a mesma qualidade, em comparação com
DV (vídeo digital).
Todas as cassetes MICROMV estão equipadas
com a função Micro Cassette Memory. A
câmara de vídeo pode aceder facilmente a
qualquer cena a partir da memória (função de
procura de várias imagens).
Adopta o formato MPEG2 como método de
compressão de dados. Este formato é idêntico
ao utilizado pelo DVD (disco vídeo digital).
Nota sobre os sistemas de cores
da televisão
Os sistemas de cores de televisão diferem de país
para país. Para ver as suas gravações num
televisor, tem que ter um televisor baseado no
sistema PAL.
Precauções referentes aos
direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. A gravação não autorizada
de tais materiais poderá ser contrária ao disposto
nas leis de direitos de autor.
Utilización de este manual
Como utilizar este manual
22
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido
/buscador (solamente en algunos
modelos)
La pantalla de cristal líquido y el buscador se
han fabricado utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que más del 99,99% de los
píxeles son operativos para un uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en la pantalla
LCD y en el buscador aparezcan algunos
puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (blancos, rojos azules o verdes) de
manera constante. Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectarán de ninguna forma la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si
la videocámara se moja, funcionará de manera
incorrecta. Este mal funcionamiento podría
resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Tenga cuidado cuando coloque la videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
buscador o el objetivo a la luz solar directa
durante mucho tiempo puede causar un mal
funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace,
la videocámara podría funcionar
incorrectamente. Tome fotos del sol en
condiciones de baja iluminación como al
atardecer [d].
Cuidados a ter com a câmara de
vídeo
Lente e visor LCD/visor electrónico
(só nos modelos montados)
Como o visor LCD e o visor electrónico são
fabricados utilizando uma tecnologia de
ultra-precisão, mais de 99,99% dos pixels
estão operacionais para utilização. No
entanto, pode haver alguns pequenos
pontos pretos e/ou brilhantes (de cor branca,
vermelha, azul ou verde) que aparecem
constantemente no visor LCD e no visor
electrónico. Estes pontos são normais no
processo de fabrico e não afectam de
nenhuma forma a gravação.
Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água do mar. Se se molhar, a câmara
de vídeo pode ficar avariada. Por vezes, estas
avarias são irreparáveis [a].
Nunca exponha a câmara de vídeo a
temperaturas superiores a 60°C (140°F) como,
por exemplo, no interior de um automóvel
estacionado ao sol ou sob a incidência directa
dos raios solares [b].
Tenha cuidado quando colocar a câmara de
vídeo perto de uma janela ou no exterior. A
exposição do visor LCD, do visor electrónico ou
da lente à incidência directa dos raios solares
durante largos períodos de tempo pode
provocar avarias [c].
Não filme o sol directamente. Se o fizer, a
câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire
fotografias do sol quando não houver muita luz
como, por exemplo, ao anoitecer [d].
Utilización de este manual
[a][b]
[c][d]
Como utilizar este manual
Procedimientos iniciales / Como começar
23
7
1
5
3
4
6
89 q;
qa
2
Comprobación de los
accesorios
suministrados
qs
qd
Verificar os acessórios
fornecidos
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com
a sua câmara de vídeo.
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han
suministrado con la videocámara.
o/ou
RMT-817
RMT-818
24
Comprobación de los accesorios
suministrados
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 253)
RMT-817: DCR-IP7E
RMT-818: DCR-IP5E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-L20A
(1), cable de alimentación (1) (pág. 26)
3 Batería NP-FF50 (1) (pág. 25, 26)
4 Pilas tipo R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 254)
5 Cable USB* (1) (pág. 203)
6 “Memory Stick”* (1) (pág. 136)
7 Cable de conexión A/V (1) (pág. 59)
8 Cable i.LINK (1) (pág. 101)
9 Tapa del objetivo (1) (pág. 38)
0 CD-ROM (controlador USB SPVD-004)* (1)
(pág. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver. 3.1 para
MICROMV) (1) (pág. 199)
qs Cubierta de la terminal de la batería (1)
(pág. 25)
qd Adaptador de 21 patillas (1) (pág. 60)
Solamente modelos europeos
* Solamente DCR-IP7E.
El contenido de la grabación no puede ser
objeto de compensación si la grabación o la
reproducción no se han realizado a causa de
un funcionamiento defectuoso de la
videocámara, de los medios de
almacenamiento, etc.
Verificar os acessórios fornecidos
1 Telecomando sem fio (1) (p. 253)
RMT-817: DCR-IP7E
RMT-818: DCR-IP5E
2 Transformador de CA AC-L20A (1), cabo de
alimentação (1) (p. 26)
3 Bateria recarregável NP-FF50 (1) (p. 25, 26)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 254)
5 Cabo USB* (1) (p. 203)
6 “Memory Stick”* (1) (p. 136)
7 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 59)
8 Cabo i.LINK (1) (p. 101)
9 Tampa da objectiva (1) (p. 38)
0 CD-ROM (controlador USB, modelo SPVD-
004)* (1) (p. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker versão 3.1 para
MICROMV) (1) (p. 199)
qs Tampa do terminal da bateria (1) (p. 25)
qd Adaptador de 21 pinos (1) (p. 60)
Só nos modelos europeus
* só no modelo DCR-IP7E.
O conteúdo da gravação não poderá ser
recuperado se a gravação ou a reprodução não
for feita devido a uma avaria na câmara de
vídeo, meio de armazenamento, etc.
25
Procedimientos iniciales / Como come
çar
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
Le recomendamos que utilice la batería cuando
use la videocámara al aire libre.
(1)Mientras gira la palanca de liberación de
VBATT (batería) en el sentido de la flecha 1,
extraiga la cubierta de los terminales de la
batería en el sentido de la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que haga clic.
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales de la misma.
1 2
2
1
Instalar a bateria recarregável
Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior,
recomenda-se a utilização de uma bateria
recarregável.
(1)Mova a alavanca de libertação VBATT
(bateria) na direcção da seta 1 e retire a
tampa do terminal da bateria seguindo a
direcção indicada pela seta 2.
(2)Coloque a bateria recarregável na direcção
indicada pela seta até ouvir um clique.
Para retirar a bateria
A bateria recarregável retira-se da mesma
maneira que a tampa do terminal da bateria.
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
26
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería,
coloque la cubierta de dichos terminales después
de haber extraído la batería.
Nota sobre la colocación de la batería
Asegúrese de que la batería está bien colocada. Y
compruebe que la batería no haya quedado
torcida en la videocámara.
Carga de la batería
Utilice la batería con la videocámara después de
haberla cargado.
La videocámara solamente funcionará con
baterías InfoLITHIUM (series F).
Para más información sobre la batería
InfoLITHIUM, consulte la página 231.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque
sempre a respectiva tampa depois de retirar a
bateria recarregável.
Nota sobre a instalação da bateria
recarregável
Verifique se a bateria recarregável está
correctamente instalada. Verifique também se a
bateria recarregável está bem encaixada na
câmara de vídeo.
Carregar a bateria
Utilize a bateria recarregável depois de a
carregar.
A câmara de vídeo só funciona com a bateria
recarregável InfoLITHIUM (série F).
Para obter mais informações sobre a bateria
recarregável InfoLITHIUM, consulte a página
231.
27
Procedimientos iniciales / Como come
çar
2
1
4
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
(1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con la videocámara a la toma
DC IN con la marca v de la clavija hacia el
objetivo.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
El indicador CHG se enciende cuando
comienza la carga. Cuando finalice la carga, el
indicador CHG se apagará (carga completa).
Después de cargar la batería.
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de la videocámara.
(1)Abra a tampa da tomada e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara
de vídeo à tomada DC IN, com a marca v da
ficha voltada para o lado da lente.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
(4)Regule o interruptor POWER para OFF
(CHG).
O indicador luminoso CHG acende-se quando
a carga começar. Concluída a carga, o
indicador luminoso CHG apaga-se (carga
total).
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN da câmara de vídeo.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Lámpara CHG/
Indicador CHG
28
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Mientras esté cargando la batería, el indicador
CHG parpadeará en los siguientes casos:
La batería no está instalada correctamente.
La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de una toma de corriente. Si ocurre
cualquier problema con esta unidad, desconecte
el enchufe de la toma de corriente lo antes
posible para cortar la alimentación.
El tiempo de carga puede prolongarse si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
Minutos aproximados a 25°C para cargar una
batería vacía
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha CC do transformador de
CA. Se houver contacto, pode ocorrer um curto-
circuito e danificar o transformador.
Durante a carga da bateria, o indicador
luminoso CHG pisca nas seguintes
circunstâncias:
A bateria recarregável não está bem instalada.
A bateria recarregável não está a funcionar
bem.
Se utilizar o transformador de CA
Coloque o transformador de CA perto da tomada
de corrente. Se surgir algum problema com o
transformador, desligue imediatamente a ficha
da tomada de corrente.
O tempo de carga pode aumentar se a bateria
aquecer ou arrefecer demasiado devido à
temperatura ambiente.
Número aproximado de minutos, a uma
temperatura de 25°C (77°F), necessários para
carregar uma bateria completamente
descarregada
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/ Carga completa/
Bateria recarregável Carga total
NP-FF50 (suministrada)/
120
NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70 150
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
29
Procedimientos iniciales / Como come
çar
Tiempo aproximado de grabación cuando se
utiliza una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta
si utiliza la videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados de grabación cuando
repite las operaciones de inicio/parada, la
utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Minutos aproximados cuando se utiliza una
batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a
25°C. La duración de la batería puede ser más
corta si se utiliza la videocámara en un ambiente
frío.
Número aproximado de minutos de gravação
quando se utiliza uma bateria completamente
carregada
* Tempo aproximado de gravação contínua a
uma temperatura de 25°C (77°F). Se utilizar a
câmara de vídeo num ambiente com uma
temperatura baixa, a vida útil da bateria pode
ser mais curta.
** Número aproximado de minutos de gravação
quando se repetem as seguintes operações:
início/paragem da gravação, zoom e ligar/
desligar. A vida útil real da bateria pode ser
mais curta.
Número aproximado de minutos de reprodução
quando se utiliza uma bateria completamente
carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
uma temperatura de 25°C (77°F). Se utilizar a
câmara de vídeo num ambiente com uma
temperatura baixa, a vida útil da bateria pode ser
mais curta.
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Grabación con Grabación con
el visor electrónico/ la pantalla de cristal líquido/
Gravação com Gravação com
o visor electrónico o visor LCD
Batería/
Bateria
Luz de fondo encendida/ Luz de fondo apagada/
recarregável
Contra-luz activada Contra-luz desactivada
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Normal** Contínua* Normal** Contínua* Normal**
NP-FF50
(suministrada)/
80 45 65 35 80 45
NP-FF50
(fornecida)
NP-FF70 170 100 140 80 170 100
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
Bateria pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/
recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com o
no visor LCD visor LCD fechado
NP-FF50 (suministrada)/ 65 80
NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70 135 165
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
30
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de carga restante de la misma
muestre que queda carga suficiente
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de carga restante de la misma
funcione correctamente.
Tempertura de carga recomendada
Se recomienda que cargue la batería a una
temperatura ambiental de 10 a 30°C.
¿Qué es InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, como el consumo
de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías InfoLITHIUM (serie F). La
videocámara solamente funciona con baterías
InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM
serie F poseen la marca .
InfoLITHIUM es una marca registrada de Sony
Corporation.
Conexión a una toma de
corriente
Cuando vaya a utilizar la videocámara durante
mucho tiempo, se recomienda que la conecte a
una toma de corriente utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado a la toma DC IN de la
videocámara con la marca v de la clavija
hacia lado del objetivo.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente de la red.
Se a carga da bateria se esgotar rapidamente,
apesar de indicar a existência de carga
residual suficiente
Carregue completamente a bateria para corrigir o
indicador de carga residual.
Temperatura de carga recomendada
Carregue a bateria a uma temperatura ambiente
entre 10 a 30°C (50 a 86°F).
O que significa InfoLITHIUM?
A bateria InfoLITHIUM é uma bateria
recarregável de iões de lítio com capacidade para
trocar informações com equipamentos
electrónicos compatíveis sobre o respectivo
consumo. Esta câmara de vídeo é compatível com
a bateria recarregável InfoLITHIUM (série F).
A câmara de vídeo só funciona com a bateria
InfoLITHIUM. As baterias recarregáveis
InfoLITHIUM da série F têm a marca
.
InfoLITHIUM é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Ligação à corrente eléctrica
Se pretende utilizar a câmara de vídeo durante
um largo período de tempo, deve ligá-la à
corrente utilizando o transformador de CA.
(1)Abra a tampa da tomada e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara
de vídeo à tomada DC IN na câmara de vídeo,
com a marca v da ficha voltada para o lado da
lente.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
31
Procedimientos iniciales / Como come
çar
2,3
1
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (toma de corriente) mientras
esté conectada a la toma de corriente, incluso
aunque se haya apagado el propio equipo.
Notas
El adaptador de alimentación de CA no puede
suministrar alimentación si la batería está
colocada en la videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente.
Esto significa que la batería no podrá alimentar
la videocámara cuando el cable de alimentación
esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable
de alimentación no esté conectado a una toma
de corriente.
Batería de automóvil
No puede utilizar baterías de automóviles con
esta videocámara.
PRECAUÇÃO
Mesmo depois de desligar a câmara de vídeo,
esta só fica desligada da fonte de alimentação de
CA (corrente eléctrica) quando retirar a ficha da
tomada de corrente.
Notas
O transformador de CA não fornece corrente, se
a bateria recarregável estiver instalada na
câmara de vídeo.
A tomada DC IN tem prioridade de fonte.
Isto significa que a bateria recarregável não
pode fornecer energia se o cabo de alimentação
estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o
referido cabo não esteja ligado à tomada de
corrente.
Bateria do automóvel
Não é possível utilizar a câmara de vídeo ligada à
bateria do automóvel.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
32
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
23
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
FN
––:––:––
5
CLOCK SET
AREA 1
SUMMERTIME
OFF
Lisbon, London
DATE
[EXEC] : NEXT ITEM
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
GMT +0.0
MENU
Antes de utilizar la videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA o MEMORY
(DCR-IP7E solamente) se visualizará CLOCK
SET, a menos que haya ajustado la fecha y la
hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de la
fecha y hora pueden perderse (aparecerán barras)
debido a que se habrá descargado la batería
recargable incorporada en la videocámara (pág.
240).
Primero ajuste su zona y, a continuación, la hora
de verano, el año, el mes, el día, la hora y por
último los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-IP7E solamente). El
indicador CAMERA o MEMORY (DCR-IP7E
solamente) se enciende.
(2)Seleccione FN, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU; a continuación pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione , a continuación pulse z (centro)
o B en el botón de control.
(5)Seleccione CLOCK SET; a continuación pulse
z (centro) o B en el botón de control.
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez, não se esqueça de acertar a data e a hora. O
menu CLOCK SET aparece no visor sempre
que colocar o selector POWER na posição
CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCR-
IP7E), a não ser que acerte a data e a hora.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante cerca
de 3 meses, as programações de data e hora
podem ser apagadas (podem aparecer barras no
visor) porque a bateria recarregável instalada na
câmara de vídeo está completamente
descarregada (p. 240).
Em primeiro lugar, programe a sua região, em
seguida, a hora de Verão, o ano, o mês, o dia, a
hora e por fim os minutos.
(1)Coloque o selector POWER na posição
CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCR-
IP7E). O indicador luminoso CAMERA ou
MEMORY (só no modelo DCR-IP7E) acende-
se.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione CLOCK SET e depois carregue em
z ou em B no centro do botão de controlo.
Passo 2 Acertar a
data e a hora
La ilustración: En modo CAMERA/
Figula: No modo CAMERA
33
Procedimientos iniciales / Como come
çar
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
4 7 2002
17:30:00
2002 1 1 12 : 00AM
CLOCK SET
AREA 26
SUMMERTIME
OFF
New York, Bogota
DATE
[EXEC] : NEXT ITEM
Y M D
GMT 5.0
6,7
11
8,10
CLOCK SET
AREA 26
SUMMERTIME
OFF
ON
New York, Bogota
DATE
[EXEC] : NEXT ITEM
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
GTM 5.0
CLOCK SET
AREA 26
SUMMERTIME
OFF
New York, Bogota
DATE
[EXEC] : NEXT ITEM
Y M D
2002 1 1 12 : 00AM
GMT 5.0
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
2000 y 2001 T · · · · t 2079
(6) Seleccione su zona; a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
(7) Seleccione si su zona sigue el horario de
verano o no y pulse z central en el botón de
control.
Si su zona se sigue el horario de verano,
seleccione ON, si no es así seleccione OFF.
(8) Seleccione el año y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
(9) Ajuste el mes, el día y la hora siguiendo el
mismo procedimiento que en el paso 8.
(10) Ajuste los minutos y, a continuación
introdúzcalos utilizando la señal horaria. El
reloj empezará a funcionar.
(11) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. El
ajuste del reloj se ha completado.
El año cambiará de la forma siguiente:
Passo 2 Acertar a data e a hora
(6) Seleccione a sua área e carregue em z no
centro do botão de controlo.
(7) Seleccione se a sua região está ou não no
horário de Verão e, em seguida, carregue em
z no centro do botão de controlo.
Se a sua região estiver no horário de Verão,
seleccione ON, se não estiver, seleccione
OFF.
(8) Seleccione o ano e carregue em z no centro
do botão de controlo.
(9) Acerte o mês, o dia e a hora seguindo um
procedimento idêntico ao indicado no passo
8.
(10) Acerte os minutos e introduza-os utilizando
o sinal horário. O relógio começa a
funcionar.
(11) Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu. O acerto do relógio fica concluído.
O ano muda da seguinte maneira:
2000 y 2001 T · · · · t 2079
La ilustración: En modo CAMERA/
Figula: No modo CAMERA
34
Para volver a la pantalla FN
Seleccione , y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
10. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después,
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Si no ajusta la fecha y la hora
“– –” y “– : : –” se graban en la
cinta o en el Memory Stick (DCR-IP7E
solamente) como el código de los datos.
Nota sobre el indicador de tiempo
El reloj interno de la videocámara funciona en un
ciclo de 24 horas.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia horaria
Podrá configurar fácilmente el reloj a la hora
local ajustando la diferencia horaria. Ajuste los
elementos AREA y SUMMERTIME en los ajustes
del menú.
Passo 2 Acertar a data e a hora
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione , e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 10. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Se não acertar a data e a hora
“– –” e “– : : –” são gravadas na
cassete ou no Memory Stick (só no modelo
DCR-IP7E) como codificação de dados.
Nota sobre o indicador horário
O relógio interno desta câmara de vídeo funciona
em ciclos de 24 horas.
Acertar o relógio de acordo
com a diferença horária
Pode acertar facilmente o relógio para a hora
local, através da programação da diferença
horária. Programe os itens AREA e
SUMMERTIME nas programações do menu.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
19202122232425 26 27293031 1 2346810121314161718
35
Procedimientos iniciales / Como come
çar
Passo 2 Acertar a data e a hora
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Código
Diferencias de
Configuración de área
de área
huso horario
1 GMT Lisboa, Londres
2 GMT+01:00 Berlín, París
3 GMT+02:00 Helsinki, El Cairo
4 GMT+03:00 Moscú, Nairobi
5 GMT+03:30 Teherán
6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Bakú
7 GMT+04:30 Kabul
8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9 GMT+05:30 Calcuta, Nueva Delhi
10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11 GMT+06:30 Rangún
12 GMT+07:00 Bangkok, Yakarta
13 GMT+08:00 Hong Kong, Singapur
14 GMT+09:00 Seúl, Tokio
15 GMT+09:30 Adelaida, Darwin
16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney
17 GMT+11:00 Islas Salomón
18 GMT+12:00 Fidji, Wellington
19 GMT12:00 Eniwetok, Kwajalein
20 GMT11:00 Islas Midway, Samoa
21 GMT10:00 Hawai
22 GMT09:00 Alaska
23 GMT08:00 Los Ángeles, Tijuana
24 GMT07:00 Denver, Arizona
25 GMT06:00 Chicago, Ciudad de México
26 GMT05:00 Nueva York, Bogotá
27 GMT04:00 Santiago
28 GMT03:30 St. John
29 GMT03:00 Brasilia, Montevideo
30 GMT02:00 Fernando de Noronha
31 GMT01:00 Azores
Para configurar su hora local
Seleccione AREA en el menú y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
Seleccione el país o área en el que se encuentra
utilizando la tabla anterior y pulse z (centro) en
el botón de control.
Área
Fuso horário
Programação da área
código diferenças
1 GMT Lisboa, Londres
2 GMT+01:00 Berlim, Paris
3 GMT+02:00 Helsínquia, Cairo
4 GMT+03:00 Moscovo, Nairobi
5 GMT+03:30 Teerão
6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku
7 GMT+04:30 Kabul
8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9 GMT+05:30 Calcutá, Nova Deli
10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11 GMT+06:30 Rangoon
12 GMT+07:00 Banguecoque, Jacarta
13 GMT+08:00 Hong Kong, Singapura
14 GMT+09:00 Seul, Tóquio
15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin
16 GMT+10:00 Melburne, Sydney
17 GMT+11:00 Ilhas Salomão
18 GMT+12:00 Fidji, Wellington
19 GMT12:00 Eniwetok, Kwajalein
20 GMT11:00 Ilhas Midway, Samoa
21 GMT10:00 Hawai
22 GMT09:00 Alasca
23 GMT08:00 Los Angeles, Tijuana
24 GMT07:00 Denver, Arizona
25 GMT06:00 Chicago, Cidade do México
26 GMT05:00 Nova Iorque, Bogotá
27 GMT04:00 Santiago
28 GMT03:30 St. Johns
29 GMT03:00 Brasília, Montevideo
30 GMT02:00 Fernando de Noronha
31 GMT01:00 Açores
Para acertar a hora local
Seleccione AREA no menu e carregue em z ou
em B no centro do botão de controlo. Depois,
seleccione o país ou área em que se encontra,
utilizando a tabela acima e e carregue em z no
centro do botão de controlo.
36
2 3, 4
OPEN/ZEJECT
5
(1)Coloque la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para la fuente de
alimentación (pág. 25 a 31).
(2)Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa de la cinta. El
compartimiento del videocasete se levantará
automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el
videocasete en línea recta y a fondo en el
compartimiento con la ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la tapa del videocasete hasta
medio camino. El compartimiento del
videocasete descenderá automáticamente.
(5)Una vez que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que haga clic.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento anterior y extraiga el casete
en el paso 3.
Nota
No presione firmemente el compartimiento del
videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría
causar un mal funcionamiento.
Antes de abrir la tapa del cassette, asegúrese de
desconectar el cable de conexión A/V, el cable
i.LINK, y el cable USB (solamente DCR-IP7E).
Si abre la tapa del cassette sin desconectar los
cables, se pueden dañar los cables o los
enchufes de los cables.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
transformador de CA para ser utilizado como
fonte de alimentação (p. 25 a 31).
(2)Faça deslizar OPEN/ZEJECT na direcção
indicada pela seta e abra a tampa do
compartimento das cassetes. O
compartimento das cassetes sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Para introduzir a cassete, empurre-a fazendo
pressão a meio da parte posterior. Introduza a
cassete a direito e até ao fim do
compartimento, com a janela voltada para
fora.
(4)Feche o compartimento das cassetes,
empurrando a respectiva tampa até meio. O
compartimento das cassetes desce
automaticamente.
(5)Depois do compartimento das cassetes descer
completamente, feche a tampa até ouvir um
clique.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e retire a
cassete no passo 3.
Nota
Não faça muita pressão sobre o compartimento
das cassetes. Se o fizer, pode provocar uma
avaria.
Antes de abrir a tampa do compartimento de
cassetes, certifique-se de que desligou o cabo de
ligação A/V, o cabo i.LINK e o cabo USB (só no
modelo DCR-IP7E). Se abrir a tampa do
compartimento de cassetes sem desligar os
cabos, os respectivos cabos ou ficar danificados.
Passo 3 Introduzir
uma cassete
37
Procedimientos iniciales / Como come
çar
[a]
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
grabaciones de forma que la marca roja quede al
descubierto.
Nota sobre la etiqueta
Las etiquetas pueden causar un mal
funcionamiento de la videocámara. Por esta
razón, asegúrese de que:
No fije otras etiquetas que las suministradas.
No fije la etiqueta en ninguna parte de la cinta
que no sea la posición para etiquetas [a].
Passo 3 Introduzir uma cassete
Como evitar a desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra gravação
da cassete até que a marca vermelha fique visível.
Nota sobre a etiqueta
As etiquetas podem provocar avarias na câmara
de vídeo. Como tal, proceda da seguinte maneira:
Cole unicamente as etiquetas fornecidas.
Cole a etiqueta unicamente na parte da cassete
reservada para esse efeito [a].
38
6
5
2
3
4
1
40min
REC
0:00:01
START/STOP
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Grabación Operaciones básicas
Grabación de
imágenes
La videocámara realiza el enfoque
automáticamente.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación. Para más
información, consulte Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación (pág. 25).
(3)Inserte un cassette. Para más información,
consulte Paso 3 Inserción de un cassette
(pág. 36).
(4)Pulse OPEN y, a continuación, abra el panel
de cristal líquido.
(5)Ponga el selector POWER en CAMERA. Se
encenderá el indicador CAMERA y la
videocámara pasará al modo de espera.
(6)Pulse START/STOP. El indicador STBY
parpadeará. Cuando se apague, aparecerá el
indicador REC y la videocámara empezará a
grabar. Se encenderá el indicador de
grabación ubicado en la parte frontal de la
videocámara. Para detener la grabación,
vuelva a pulsar START/STOP.
Gravação Operações básicas
Gravar uma imagem
A sua câmara de vídeo faz a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa da objectiva e puxe o
respectivo fio para a prender.
(2)Instale a fonte de alimentação. Para obter mais
informações, consulte Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação (p. 25).
(3)Introduza uma cassete. Para obter mais
informações, consulte Passo 3 Introduzir
uma cassete (p. 36).
(4)Carregue em OPEN e abra o painel do visor
LCD.
(5)Coloque o selector POWER na posição
CAMERA. O indicador luminoso CAMERA
acende-se e a câmara de vídeo fica
programada para o modo de espera.
(6)Carregue em START/STOP. O indicador
STBY pisca. Depois, o indicador REC aparece
e a câmara de vídeo começa a gravar. Acende-
se o indicador luminoso de gravação
localizado na parte da frente da câmara de
vídeo. Para parar de gravar, carregue de novo
em START/STOP.
Micrófono/
Microfone
Indicador de
grabación de la
cámara/Indicador
luminoso de gravação
da câmara
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Grava
ção Opera
ções básicas
39
Grabación de imágenes
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el cassette.
(4)Extraiga la batería.
Nota
No toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme siempre que no extraiga
el cassette, incluso si desconecta la videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos con el cassette insertado
La alimentación de la videocámara se
desconectará automáticamente para ahorrar
energía de la batería y mitigar el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF (CHG) y otra vez en
CAMERA. A pesar de todo, la videocámara no se
desconectará automáticamente mientras haya un
cassette insertado.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos
ajustes de grabación) no se visualizan durante la
grabación, si bien se graban automáticamente en
la cinta. Para visualizarlos, pulse DATA CODE
en el mando a distancia durante la reproducción.
Para esta operación también puede utilizar
DATA CODE en la pantalla PAGE3 (pág. 54).
Duración de la batería cuando grabe
utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que si videofilma utilizando el visor
electrónico.
Cuando el indicador STBY parpadea
Si pulsa START/STOP, la videocámara vuelve al
modo de espera. (La grabación no se realizó.)
Cuando el indicador REC parpadea
El botón START/STOP no funciona. Espere hasta
que la videocámara vuelva al modo de espera.
(Se ha producido la grabación mientras el
indicador REC parpadeaba.)
Gravar uma imagem
Depois de gravar
(1)Coloque o selector POWER na posição OFF (CHG).
(2)Feche o painel do visor LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Retire a fonte de alimentação.
Nota
Não toque no microfone incorporado durante a
gravação.
Para executar a transição sem cortes
Desde que não retire a cassete a transição entre a
última cena gravada e a cena seguinte fica sem
cortes, mesmo que desligue a câmara de vídeo.
No entanto, tenha em atenção o seguinte:
Quando substituir a bateria recarregável,
coloque o selector POWER na posição OFF
(CHG).
Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete
inserida, no modo de espera durante 5
minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o
desgaste da bateria e da cassete. Para regressar ao
modo de espera, coloque o selector POWER na
posição OFF (CHG) e novamente na posição
CAMERA. No entanto, se a câmara de vídeo não
tiver uma cassete inserida, não se desliga
automaticamente.
Dados da gravação
Os dados da gravação (data/hora ou várias
programações quando gravadas) não aparecem
no visor durante a gravação. No entanto, ficam
automaticamente gravados na cassete. Para ver
os dados da gravação, carregue em DATA CODE
no telecomando durante a reprodução. Também
pode utilizar DATA CODE no ecrã PAGE3 para
efectuar esta operação. (p. 54).
Tempo de utilização da bateria quando se
fazem gravações utilizando o visor LCD
O tempo da bateria é ligeiramente mais curto do
que o tempo de filmagem quando utiliza o visor
electrónico.
Enquanto o indicador STBY estiver a piscar
Quando carregar em START/STOP, a câmara de
vídeo volta ao modo de espera. (A gravação não
foi executada).
Enquanto o indicador REC estiver a piscar
O botão START/STOP não funciona. Espere até
que a câmara de vídeo volte ao modo de espera.
(Enquanto o indicador REC estiver a piscar a
gravação está a ser executada).
40
180°
90°
OPEN
Grabación de imágenes
Ajuste del ángulo de la pantalla
de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede hacerse girar
como se ilustra a continuación.
Cuando desee cerrarlo, colóquelo en posición
horizontal y repliéguelo contra el cuerpo de la
videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido
(excepto en el modo espejo), el visor electrónico
se desactivará automáticamente.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido está
abierto en un ángulo de 90 grados.
Grabación en modo espejo
Esta función permite que la persona filmada
pueda verse en la pantalla de cristal líquido.
Esta función sirve para que dicha persona vea su
propia imagen en la pantalla al tiempo que el
usuario de la videocámara la mira a través del
visor electrónico.
Gravar uma imagem
Regular o ângulo do visor LCD
O painel do visor LCD pode rodar como se
mostra na figura abaixo.
Se quiser fechar o painel do visor LCD, coloque-o
na horizontal e dobre-o para que fique encostado
ao corpo da câmara de vídeo.
Nota
Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico
desliga-se automaticamente (excepto no modo de
imagem reflectida).
Quando ajustar o ângulo do painel do visor
LCD
O painel do visor LCD tem que estar aberto num
ângulo de 90 graus.
Filmar no modo de imagem
reflectida
Esta função permite que a pessoa que vai ser
filmada se veja no visor LCD da câmara de vídeo.
A pessoa filmada utiliza esta função para se ver
no visor LCD enquanto a pessoa que está a filmar
a vê no visor electrónico.
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Grava
ção Opera
ções básicas
41
Grabación de imágenes
En el modo CAMERA o MEMORY (solamente
DCR-IP7E).
Extraiga el visor, abra la pantalla de cristal
líquido y gírela 180 grados como se ilustra a
continuación.
En el visor electrónico y en la pantalla de cristal
líquido aparecerá el indicador .
Cuando el selector POWER esté en CAMERA, en
el modo de espera aparecerá Xz, mientras que
en el modo de grabación aparecerá z. Algunos
indicadores aparecerán invertidos como en un
espejo y otros no se visualizarán.
Imágenes en modo espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las de un espejo. A pesar de esto, las
grabadas serán normales.
Durante la grabación en modo espejo
En el visor aparecerá FN en posición invertida.
Cuando pulse z (centro) en los botones de
control mientras FN se visualiza en la pantalla
Aparece la pantalla PAGE, si bien no se muestra
el indicador .
Gravar uma imagem
No modo CAMERA ou MEMORY (só no modelo
DCR-IP7E).
Puxe o visor electrónico para fora, abra o
painel do visor LCD e rode-o como se mostra
na figura abaixo.
O indicador aparece no visor electrónico e no
visor LCD.
Se o selector POWER estiver na posição
CAMERA, a indicação Xz aparece no modo de
espera e a indicação z aparece no modo de
gravação. Alguns indicadores aparecem com a
imagem invertida e outros não aparecem.
Imagens no modo de imagem reflectida
A imagem no visor LCD é uma imagem
reflectida. No entanto, ao ser gravada, a imagem
fica na posição normal.
Durante a gravação no modo de imagem
reflectida
A indicação FN aparece com a imagem invertida
no visor electrónico.
Se carregar em z no centro do botão de
controlo com a indicação FN no ecrã
O ecrã PAGE aparece e o indicador não
aparece.
42
1
3,4
FN
2
5
LCD
BRT
PAGE2
LCD BRT
+
OK
Grabación de imágenes
OPEN
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
Cuando filme con mucha luz, coloque el selector
LCD BACKLIGHT en OFF.
(1)En el modo CAMERA, MEMORY (solamente
DCR-IP7E), reproducción o pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, z (centro) en los botones de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, acto seguido, pulse z
(centro) en los botones de control. Aparecerá
la pantalla PAGE2.
(3)Seleccione LCD BRT y pulse z (centro) en los
botones de control. Aparecerá la pantalla
utilizada para ajustar el brillo en la pantalla
de cristal líquido.
(4)Seleccione /+ y pulse varias veces z (centro)
en los botones de control para ajustar el brillo.
: para oscurecer
+ : para abrillantar
También es posible ajustar el brillo pulsando
varias veces b/B una vez seleccionado /+.
(5)Pulse DISPLAY para borrar los botones de
pantalla.
Gravar uma imagem
Regular a luminosidade do
visor LCD
Quando gravar em condições de muita
luminosidade, coloque o selector LCD
BACKLIGHT na posição OFF.
(1)No modo CAMERA, MEMORY (só no
modelo DCR-IP7E), reprodução ou pausa de
reprodução, seleccione FN e carregue em z
no centro do botão de controlo. Aparece o
ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2.
(3)Seleccione LCD BRT e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
utilizado para regular a luminosidade do
visor LCD.
(4)Seleccione /+ e carregue várias vezes em z
no centro do botão de controlo para regular a
luminosidade.
: para diminuir a luminosidade
+ : para aumentar a luminosidade
Também pode regular a luminosidade,
carregando várias vezes em b/B depois de
seleccionar /+.
(5)Carregue em DISPLAY para limpar os botões
no ecrã.
Barra LCD BRT/
Barra LCD BRT
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Grava
ção Opera
ções básicas
43
Grabación de imágenes
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, tras el paso 4, pulse z
(centro) en los botones de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2. A continuación, seleccione EXIT
y pulse z (centro) en los botones de control.
Cuando FN no se visualiza en la pantalla
Pulse DISPLAY o z para que aparezca FN.
También puede utilizar DISPLAY en el mando a
distancia.
El color de la pantalla de cristal líquido
Puede fijarlo mediante el elemento LCD
COLOUR de los ajustes del menú (pág. 124).
Aunque ajuste la pantalla mediante LCD BRT,
LCD COLOUR o la iluminación de fondo
Las imágenes filmadas no resultarán afectadas.
El ajuste del selector LCD BACKLIGHT
En circunstancias normales, colóquelo en ON.
Cuando utilice la videocámara en condiciones de
mucho brillo y filme con batería, colóquelo en
OFF. Esta posición ahorra energía.
Ajuste del visor electrónico
Si graba con el panel de cristal líquido cerrado,
compruebe las imágenes en el visor electrónico.
Ajuste la lente del visor electrónico a su vista de
forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Gravar uma imagem
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 4. Aparece o ecrã
PAGE2. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Se a indicação FN não aparecer no ecrã
Carregue em DISPLAY ou em z para que a
indicação FN apareça no ecrã. Também pode
utilizar DISPLAY no telecomando.
A cor do visor LCD
Pode regular a cor utilizando o item LCD
COLOUR nas programações do menu (p. 124).
Mesmo que regule o ecrã utilizando LCD BRT,
LCD COLOUR ou a programação de contra-luz
do visor LCD
A imagem gravada não é afectada
A programação do selector LCD BACKLIGHT
A programação normal é ON. Se utilizar a
câmara de vídeo com a bateria recarregável em
condições de muita luminosidade, regule o
selector para a posição OFF. Esta posição permite
poupar bateria.
Regular o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do visor LCD
fechado, verifique a imagem no visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico para os seus
olhos, de modo a focar nitidamente os
indicadores do visor electrónico.
Puxe o visor electrónico para fora e mova a
alavanca de regulação da respectiva lente.
44
Grabación de imágenes
W
T
T
W
T
W
Iluminación de fondo del visor electrónico
Puede modificar el brillo de la iluminación de
fondo mientras filma con batería. Fije el elemento
VF B.L. en los ajustes del menú (pág. 124).
Aunque ajuste la iluminación de fondo del
visor
Las imágenes filmadas no resultarán afectadas.
Utilización de la función del
zoom
Pulse levemente el botón ZOOM en cualquier
sentido para realizar un zoom lento. La
utilización moderada de esta función mejorará
notablemente sus grabaciones.
Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
cerca)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Para utilizar un zoom superior a 10×
Un zoom de más de 10× aumentos se realizará
digitalmente. Para activar el zoom digital, fije D
ZOOM a 20× o 120× en los ajustes del menú. El
ajuste por omisión de la función de zoom es OFF
(pág. 124).
Gravar uma imagem
Luz de fundo do visor electrónico
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo
quando utiliza a bateria recarregável. Programe o
item VF B.L. nas programações do menu (p. 124).
Mesmo que regule a luz de fundo do visor
electrónico
A imagem gravada não é afectada
Utilizar a função de zoom
Para obter um zoom mais lento, empurre ZOOM
ligeiramente para cima ou para baixo. Para obter
um zoom mais rápido, empurre com mais força.
Se utilizar a função de zoom com moderação, as
suas gravações ficam com melhor aspecto.
Lado T: para teleobjectiva (o motivo aparece
mais próximo)
Lado W: para grande angular (o motivo
aparece mais afastado)
Para utilizar um zoom superior a 10×
Um zoom superior a 10× é executado
digitalmente. Para activar a função de zoom
digital, especifique D ZOOM para 20× ou para
120× nas programações do menu. Como
predefinição, a função de zoom digital está
programada para OFF (p. 124).
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Grava
ção Opera
ções básicas
45
T
W
Grabación de imágenes
Nota
Al realizar un zoom óptico o cuando la posición
del zoom está en la posición extremo del lado
W, la función SteadyShot no funciona.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar correctamente, desplace
ZOOM en dirección al lado W hasta que
consiga una imagen nítida. Puede filmar un
sujeto a un mínimo de 80 cm de la superficie del
objetivo en la posición de telefoto y a
aproximadamente 1 cm en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital empezará a funcionar cuando
se ajusten valores de hasta 20× o 120×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pulsar
ZOOM hacia el lado T.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
(solamente DCR-IP7E)
No podrá utilizar el zoom digital.
Gravar uma imagem
Nota
Durante o zoom óptico ou quando a posição de
zoom estiver programada para o lado W a
função SteadyShot não funciona
Se filmar próximo de um motivo
Se não conseguir obter uma focagem nítida,
empurre ZOOM para o lado W até regular a
focagem. Pode filmar um motivo que se encontre
a, pelo menos, cerca de 80 cm de distância da
superfície da lente, na posição de teleobjectiva,
ou a cerca de 1 cm de distância, na posição de
grande angular.
Notas sobre o zoom digital
O zoom digital permite especificar valores até
20× ou 120×.
A qualidade da imagem diminui à medida que
vai empurrando ZOOM para o lado T.
Se o selector POWER estiver na posição
MEMORY (só no modelo DCR-IP7E)
Não pode utilizar o zoom digital.
El lado derecho de la barra muestra la zona
de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al establecer
D ZOOM en 20× o 120× en los ajustes del
menú (pág. 124)/
O lado direito da barra mostra a zona de
zoom digital.
A zona de zoom digital aparece quando
regular D ZOOM para 20× ou 120× nas
programações do menu (p. 124)
46
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante señala
el tiempo aproximado de grabación. En función
de las condiciones de ésta, puede mostrar un
valor equivocado. Si cierra el panel de cristal
líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería
restante correcto (en minutos) tardará alrededor
de 1 minuto en visualizarse.
Contador de cinta
El contador de cinta puede reiniciarse mediante
COUNT RESET en la pantalla PAGE3, a la que se
accede desde la pantalla FN.
Os indicadores que aparecem
no modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados.
Indicador de carga residual da bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra
uma estimativa do tempo de gravação. A
indicação pode não estar correcta; tudo depende
das condições em que estão a ser feitas as
gravações. Se fechar e voltar a abrir o painel do
visor LCD, terá de esperar cerca de 1 minuto para
que a carga residual correcta da bateria apareça
em minutos no ecrã.
Contador de fita
O contador de fita pode ser reposto a zeros
utilizando COUNT RESET no ecrã PAGE3,
através do ecrã FN.
0:00:01
45min
40
min
REC
FN
4 7 2002 12 : 05 : 56
Grabación de imágenes
Indicador de Micro Cassette Memory/Indicador Micro Cassette Memory
Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de carga residual da bateria
Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC
Indicador de cinta restante/Indicador do tempo restante da cassete
Aparece justo después de insertar un cassette./Isto aparece logo que
introduzir uma cassete.
Indicador de contador de cinta/Indicador do contador da fita
Botón FN/Botão FN
Seleccione este botón para mostrar los botones de funcionamiento en la
pantalla./Carregue neste botão para ver os botões de operação no visor.
Indicador de hora/Indicador de tempo
La hora se visualiza unos cinco segundos después de encender la
alimentación./A hora aparece cerca de 5 segundos depois de ligar a câmara.
Indicador de fecha/Indicador da data
La fecha se visualiza unos cinco segundos después de encender la
alimentación./A data aparece cerca de 5 segundos depois de ligar a
câmara.
Gravar uma imagem
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Grava
ção Opera
ções básicas
47
Grabación de imágenes
BACK LIGHT
Indicador de cinta restante
En función de la cinta, es posible que el indicador
muestre un valor erróneo.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes de grabación) no se visualizan durante la
misma, si bien se graban automáticamente en la
cinta. Para visualizarlos pulse DATA CODE en el
mando a distancia durante la reproducción. Para
esta operación, también podrá utilizar DATA
CODE en la pantalla PAGE3, a la que se accede
desde la pantalla FN (pág. 54).
Grabación de motivos a
contraluz BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY (solamente DCR-IP7E).
El indicador . aparece en la pantalla.
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Durante la función de grabación a contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará
cuando ajuste EXPOSURE en MANUAL en la
pantalla PAGE1, a la que accede desde la pantalla
FN.
Mientras se visualice la pantalla FN
La función de grabación a contraluz estará
desactivada.
Gravar uma imagem
Indicador do tempo restante da cassete
O indicador pode não aparecer de forma muito
nítida; tudo depende da cassete.
Dados da gravação
Os dados da gravação (data/hora ou várias
programações quando gravadas) não aparecem
no visor durante a gravação. No entanto, ficam
automaticamente gravados na cassete. Para ver
os dados da gravação, carregue em DATA CODE
no telecomando durante a reprodução. Também
pode utilizar DATA CODE no ecrã PAGE3,
através do ecrã FN, para esta operação (p. 54).
Filmar motivos em contra-luz
BACK LIGHT
Quando filmar um motivo em contra-luz ou
contra um fundo claro, utilize a função de contra-
luz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA
ou MEMORY (só no modo DCR-IP7E).
O indicador . aparece no ecrã.
Para cancelar, carregue novamente em BACK
LIGHT.
Se a função de contra-luz estiver activada
A função de contra-luz é cancelada quando se
coloca EXPOSURE na posição MANUAL no ecrã
PAGE1, através do ecrã FN.
Enquanto o ecrã FN estiver visível
A função de contra-luz está desactivada.
48
Grabación de imágenes
1
2
3
4
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO
SURE
START/STOP
Grabación con autodisparador
La grabación con autodisparador se iniciará
automáticamente después de 10 segundos. Para
esta operación también podrá utilizar el mando a
distancia.
(1) En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en los botones
de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2) Seleccione SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en los botones de control.
Aparece el indicador (autodisparador).
(3) Pulse DISPLAY para desactivar los botones
de pantalla.
(4) Pulse START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los 2 últimos
segundos, el pitido será más rápido, y
después la grabación se iniciará
automáticamente.
Para parar la cuenta atrás
Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a
pulsar START/STOP.
Para grabar imágenes fijas utilizando
el autodisparador
Pulse PHOTO en el paso 4 (pág. 63).
Gravar uma imagem
Gravar utilizando o
temporizador automático
A gravação com o temporizador automático
começa automaticamente passados 10 segundos.
Também pode utilizar o telecomando para esta
operação.
(1) No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2) Seleccione SELF TIMER e carregue em z no
centro do botão de controlo. O indicador
(temporizador automático) aparece no ecrã.
(3) Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
(4) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se
um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos
da contagem decrescente, o sinal sonoro
torna-se mais rápido e a gravação começa
automaticamente.
Para parar a contagem decrescente
Carregue em START/STOP. Para reiniciar a
contagem decrescente, carregue novamente em
START/STOP.
Para gravar imagens fixas numa
cassete utilizando o temporizador
automático
Carregue em PHOTO no passo 4 (p. 63)
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Grava
ção Opera
ções básicas
49
Grabación de imágenes
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Seleccione SELF TIMER y, a continuación, pulse
z (centro) en los botones de control en modo de
espera. El indicador (autodisparador)
desaparecerá de la pantalla.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancelará cuando:
Finalice la grabación con autodisparador.
Coloque el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
(solamente DCR-IP7E)
También podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick con el autodisparador (pág. 153).
Gravar uma imagem
Para cancelar a gravação com
temporizador automático
Seleccione SELF TIMER e carregue em z no
centro do botão de controlo, no modo de espera.
O indicador (temporizador automático)
desaparece do ecrã.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
Terminar a gravação com o temporizador
automático.
Se colocar o selector POWER na posição OFF
(CHG) ou VCR.
Se colocar o selector POWER na posição
MEMORY (só no modelo DCR-IP7E)
Também pode gravar uma imagem fixa no
Memory Stick com o temporizador automático
(p. 153).
50
1
FN
2
3
END
SCH
PAGE2
Podrá ir al final de la última sección grabada.
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro). Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, acto seguido, pulse z
(centro) en los botones de control. Aparecerá
la pantalla PAGE2.
(3)Seleccione END SCH y, a continuación, pulse
z (centro) en los botones de control.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada
se reproducirán, y la videocámara volverá al
modo de espera. Podrá escuchar el sonido con
el altavoz.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control.
Para detener la búsqueda
Seleccione END SCH y, a continuación, vuelva a
pulsar z (centro) en los botones de control.
Incluso si extrae el cassette
La función búsqueda de fin funciona.
Comprobación de la
grabación
END SEARCH
Pode ir para o fim do último ponto gravado.
(1)No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2.
(3)Seleccione END SCH e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Os últimos 5 segundos da secção gravada são
reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao
modo de espera. Pode controlar o som do
altifalante.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Para interromper a procura
Seleccione END SCH e carregue novamente em
z no centro do botão de controlo.
Mesmo que retire a cassete
A função de procura da última imagem funciona.
Verificar a gravação
END SEARCH
51
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Operações básicas
Reproducción Operaciones básicas
Reproducción de una
cinta
Puede verificar las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de
cristal líquido, puede contemplarlas en el visor.
También puede controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
la videocámara.
Reprodução Operações básicas
Reproduzir uma
cassete
Pode controlar a imagem reproduzida no visor
LCD. Se fechar o painel do visor LCD, pode
controlar a imagem reproduzida no visor
electrónico. Também pode controlar a
reprodução utilizando o telecomando fornecido
com a câmara de vídeo.
52
5
4
3
6
1
2
VOL
+
OK
FN
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Reproducción de una cinta
(1)Coloque la fuente de alimentación e inserte un
cassette grabado.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Coloque el selector POWER en VCR. La
videocámara se activará y se iluminará la
lámpara VCR.
(4)Seleccione y pulse z (centro) en los
botones de control para rebobinar la cinta.
(5)Seleccione y pulse z (centro) en los
botones de control para iniciar la
reproducción.
(6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.
1 Seleccione FN y, acto seguido, pulse z
(centro) en los botones de control.
Aparecerá la pantalla PAGE1.
2 Seleccione VOL y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control.
Aparecerá la pantalla utilizada para ajustar
el volumen.
3 Seleccione /+ y pulse varias veces z
(centro) en los botones de control para
ajustar el volumen.
: para bajarlo
+: para subirlo
Una vez seleccionado /+, puede ajustar el
volumen pulsando varias veces b/B.
(7)Seleccione OK y, acto seguido, pulse z
(centro) en los botones de control. Aparecerá
la pantalla PAGE1.
Reproduzir uma cassete
(1)Ligue a fonte de alimentação e introduza uma
cassete gravada.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel do
visor LCD.
(3)Coloque o selector POWER na posição VCR.
A câmara de vídeo liga-se e o indicador
luminoso VCR acende-se.
(4)Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo para rebobinar a cassete.
(5)Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo para iniciar a reprodução.
(6)Regule o volume de acordo com o
procedimento indicado abaixo.
1 Seleccione FN e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE1.
2 Seleccione VOL e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã
utilizado para regular o volume.
3 Seleccione /+ e carregue várias vezes em
z no centro do botão de controlo para
regular o volume.
: para reduzir o volume
+: para aumentar o volume
Pode regular o volume carregando várias
vezes em b/B depois de seleccionar /+.
(7)Seleccione OK e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
Barra VOL/
Barra VOL
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Operações básicas
53
Reproducción de una cinta
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control.
Para parar la reproducción
Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control.
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Puede girar el panel de cristal líquido y
replegarlo contra el cuerpo de la videocámara
con la pantalla de cristal líquido encarada hacia
fuera.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
La videocámara se calentará. Esto no indica
ningún mal funcionamiento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Antes de abrir o cerrar el panel de cristal líquido,
restitúyalo a la posición indicada a continuación.
Nota
Procure no tocar la palanca VBATT mientras
reproduce una cinta. La batería podría
desprenderse accidentalmente de la
videocámara.
Reproduzir uma cassete
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Para parar a reprodução
Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Quando estiver a controlar a imagem no visor
LCD
Pode rodar o painel do visor LCD no sentido
inverso e encostá-lo ao corpo da câmara de vídeo,
com o visor LCD voltado para fora.
Se deixar a câmara de vídeo ligada durante
um largo período de tempo
A câmara de vídeo começa a aquecer. Esta
situação não indica uma avaria.
Quando abrir ou fechar o painel do visor LCD
Antes de abrir ou fechar o painel do visor LCD,
reponha-o na posição indicada abaixo.
Nota
Evite tocar na alavanca VBATT quando estiver a
reproduzir uma cassete. Se tal acontecer, a
bateria recarregável pode soltar-se
acidentalmente da câmara de vídeo.
54
DATACODE
CAM
DATA
DATE
DATA
OFF OK
Reproducción de una cinta
Para hacer que los indicadores
se visualicen Función de
visualización
Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando
a distancia. Los indicadores desaparecerán de la
pantalla. Para que aparezcan, vuelva a pulsar
DISPLAY.
Utilización de la función de código de
datos
La videocámara graba automáticamente en la
cinta no sólo imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora y diversos ajustes)
(Código de datos).
Ejecute los pasos siguientes para visualizar el
código de datos utilizando la videocámara o el
mando a distancia.
Al utilizar la videocámara
Para visualizar el código de datos
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en los botones
de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 y, acto seguido, pulse z
(centro) en los botones de control. Aparecerá
la pantalla PAGE3.
(3)Seleccione DATA CODE y, acto seguido,
pulse z (centro) en los botones de control.
Aparecerá la pantalla DATA CODE.
Reproduzir uma cassete
Para ver os indicadores no ecrã
Função de visualização
Carregue em DISPLAY na câmara de vídeo ou no
telecomando. Os indicadores visíveis
desaparecem do ecrã. Para que os indicadores
voltem a aparecer, carregue novamente em
DISPLAY.
Utilizar a função de codificação de
dados
A câmara de vídeo grava automaticamente na
cassete não só imagens como também os dados
da gravação (data/hora e várias programações
quando gravadas) (Codificação de dados).
Siga os passos indicados abaixo para ver a
codificação de dados, utilizando a câmara de
vídeo ou o telecomando.
Quando utilizar a câmara de vídeo
Para ver a codificação de dados
(1)No modo de reprodução ou de pausa de
reprodução, seleccione FN e carregue em z
no centro do botão de controlo. Aparece o
ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3.
(3)Seleccione DATA CODE e carregue em z no
botão de controlo. Aparece o ecrã DATA
CODE.
DISPLAY
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Operações básicas
55
Reproducción de una cinta
(4)Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a
continuación, pulse z (centro) en los botones
de control. En la parte superior del botón
seleccionado aparece una barra verde.
(5)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control.
(6)Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control.
Para borrar el código de datos
(1)Seleccione OFF y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control del paso 4.
(2)Seleccione EXIT y pulse z (centro) en los
botones de control. El código de datos
desaparecerá de la pantalla.
Al usar el mando a distancia
Pulse DATA CODE en el mando a distancia en el
modo de reproducción o de pausa de
reproducción. La visualización cambiará de la
forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (estabilización de
imagen OFF, exposición, balance de blancos,
ganancia, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
Para que no se visualicen los diversos ajustes
mientras utiliza el mando a distancia
Ajuste DATA CODE (en ) a DATE en los
ajustes del menú (pág. 124).
La visualización cambia como se muestra a
continuación cada vez que se pulsa DATA CODE
en el mando a distancia: Fecha/hora y sin
indicador
[a] Indicador de modo de grabación estable
desactivada (OFF)
[b] Indicador de modo de exposición
[c] Indicador de balance de blancos
[d] Indicador de ganancia
[e] Indicador de velocidad de obturación
[f] Indicador de valor de apertura
Reproduzir uma cassete
(4)Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e
carregue em z no centro do botão de
controlo. A parte superior do botão
seleccionado está indicada com uma barra
verde.
(5)Seleccione OK e carregue em z no centro
do botão de controlo.
(6)Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Para limpar a codificação de dados no ecrã
(1)Seleccione OFF e carregue em z no botão
de controlo, no passo 4.
(2)Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo. A codificação de dados
desaparece do ecrã.
Se utilizar o telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando, no
modo de reprodução ou de pausa de reprodução.
O visor muda da maneira seguinte:
data/hora t várias programações (SteadyShot
OFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade do obturador, valor de abertura) t
sem indicador
Para não aparecerem várias programações
quando estiver a utilizar o telecomando
Coloque DATA CODE, utilizando , na posição
DATE nas programações do menu (p. 124).
O visor muda da seguinte maneira sempre que
carrega em DATA CODE no telecomando: data/
hora y sem indicador
[a] Indicador SteadyShot OFF
[b] Indicador do modo de exposição
[c] Indicador de equilíbrio do branco
[d] Indicador de ganho
[e] Indicador da velocidade do obturador
[f] Indicador do valor de abertura
Diversos ajustes/
Várias programações
4 7 2002
12:05:56
40min
0:00:23
50 AWB
F1.8 9dB
AUTO
40min
0:00:23
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Fecha/hora/
Data/hora
56
Reproducción de una cinta
Diversos ajustes
Los diversos ajustes es la información de la
videocámara en el momento de grabar. En el
modo de grabación, los datos de ésta no se
visualizan.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse porque está dañada o
hace ruido al reproducirse.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de fecha y hora.
La videocámara está en varios modos de
reproducción.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el
código de datos también aparecerá en la pantalla
de este último.
Indicador de tiempo de batería restante
durante la reproducción
Este indicador señala el tiempo aproximado de
reproducción continua. Según las condiciones en
las que esté reproduciendo, puede que se
muestre un valor erróneo. Si cierra el panel de
cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de
batería restante correcto (en minutos) podría
tardar alrededor de 1 minuto en visualizarse.
Diversos modos de
reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo,
coloque el selector POWER en VCR.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción,
vuelva a pulsar z.
Pulse PAUSE en el mando a distancia durante
la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, vuelva a pulsar PAUSE.
Reproduzir uma cassete
Várias programações
As várias programações correspondem às
informações da câmara de vídeo enquanto grava.
No modo de gravação, as várias programações
não são visualizadas.
Quando se utiliza a função de codificação de
dados, aparecem as barras (-- -- --):
se estiver a reproduzir uma parte em branco da
cassete.
se não for possível ler a cassete porque está
danificada ou com muito ruído.
se a cassete foi gravada com uma câmara de
vídeo sem a data e a hora certas.
A câmara de vídeo está em vários modos de
reprodução.
Codificação de dados
Se ligar a câmara de vídeo a um televisor, a
codificação de dados também aparece no ecrã do
televisor.
Indicador de carga residual da bateria durante
a reprodução
O indicador mostra o tempo aproximado de
reprodução contínua. O indicador pode não estar
correcto; tudo depende das condições em que
está a ser feita a reprodução. Se fechar e voltar a
abrir o painel do visor LCD, terá de esperar cerca
de 1 minuto para que a carga residual correcta da
bateria apareça no ecrã.
Vários modos de reprodução
Para utilizar os botões de controlo de vídeo,
coloque o selector POWER na posição VCR.
Para ver uma imagem fixa (pausa na
reprodução)
Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, seleccione e
carregue novamente em z no botão de
controlo.
Carregue em PAUSE no telecomando durante a
reprodução. Para voltar à reprodução normal,
carregue novamente em PAUSE.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Operações básicas
57
Reproducción de una cinta
Para que la cinta avance
Cuando no se esté reproduciendo la cinta
seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control. Para
reanudar la reproducción normal, vuelva a
pulsar z.
Cuando no se esté reproduciendo la cinta pulse
FF en el mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY.
Para rebobinar la cinta
Cuando no se esté reproduciendo la cinta,
seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en los botones de control. Para
reanudar la reproducción normal , vuelva a
pulsar z.
Cuando no se esté reproduciendo la cinta, pulse
REW en el mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Seleccione o , y mantenga pulsado z
(centro) en los botones de control durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Mantenga pulsado REW o FF en el mando a
distancia durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con omisión)
Seleccione y mantenga pulsado z (centro)
en los botones de control mientras rebobina la
cinta, o bien seleccione y mantenga
pulsado z mientras la hace avanzar
rápidamente. Para reanudar el rebobinado o el
avance rápido normal, suelte el botón.
Mantenga pulsado REW en el mando a
distancia mientras rebobina la cinta, o bien FF
mientras la hace avanzar rápidamente. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Reproduzir uma cassete
Para fazer avançar a fita
Seleccione e carregue em z no botão de
controlo quando a cassete não estiver a ser
reproduzida. Para retomar a reprodução
normal, seleccione e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Carregue em FF no telecomando quando a
cassete não estiver a ser reproduzida. Para
retomar a reprodução normal, carregue em
PLAY.
Para rebobinar a fita
Seleccione e carregue em z no botão de
controlo quando a cassete não estiver a ser
reproduzida. Para retomar a reprodução
normal, seleccione e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Carregue em REW no telecomando quando a
cassete não estiver a ser reproduzida. Para
retomar a reprodução normal, carregue em
PLAY.
Para localizar uma cena enquanto
controla a imagem (procura de
imagens)
Seleccione ou e carregue em z no
centro do botão de controlo durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte o botão.
Continue a carregar em REW ou em FF no
telecomando durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, solte o botão.
Para ver a imagem de alta velocidade
enquanto efectua o avanço rápido ou
a rebobinagem da cassete
(varrimento por saltos)
Seleccione e continue a carregar em z no
centro do botão de controlo enquanto rebobina
a cassete ou seleccione e continue a
carregar em z enquanto efectua o avanço
rápido da cassete. Para retomar a rebobinagem
ou o avanço rápido normais, solte o botão.
Continue a carregar em REW no telecomando
enquanto rebobina a cassete ou continue a
carregar em FF no telecomando enquanto
efectua o avanço rápido da cassete. Para
retomar a rebobinagem ou o avanço rápido
normais, solte o botão.
58
Reproducción de una cinta
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Pulse SLOW en el mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar una pausa en la
reproducción, pulse PAUSE en el mando a
distancia. Para reanudar la reproducción normal,
pulse PLAY en el mando a distancia.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Seleccione END SCH en la pantalla PAGE2 a
través de la pantalla FN. A continuación, pulse z
(centro) en los botones de control cuando no se
esté reproduciendo la cinta. La videocámara
reproducirá los últimos 5 segundos de la escena
grabada y, después, la reproducción se detendrá.
Botones de control de la videocámara
Para reproducir o realizar una pausa
Para parar la cinta
Para rebobinar la cinta
Para que la cinta avance rápidamente
Cuando el modo de reproducción en pausa
dura 5 minutos
Se anulará el modo de reproducción en pausa y
la videocámara detendrá la reproducción. Para
reanudarla, seleccione y pulse z (centro) en
los botones de control o bien PLAY en el mando
a distancia.
Reproduzir uma cassete
Para ver a imagem em câmara lenta
(reprodução em câmara lenta)
Carregue em SLOW no telecomando durante a
reprodução. Para fazer uma pausa na
reprodução, carregue em PAUSE no
telecomando. Para retomar a reprodução normal,
carregue em PLAY no telecomando.
Para procurar a última cena gravada
(END SEARCH)
Seleccione END SCH no ecrã PAGE2, no ecrã FN,
e carregue em z no centro do botão de controlo
quando a cassete não estiver a ser reproduzida. A
câmara de vídeo reproduz pelo menos os últimos
5 segundos da secção gravada e depois
interrompe a reprodução.
Botões de controlo de vídeo da câmara de
vídeo
Para reproduzir ou fazer uma pausa numa
cassete
Para parar a reprodução de uma cassete
Para rebobinar uma cassete
Para efectuar o avanço rápida de uma
cassete
Se o modo de pausa de reprodução durar 5
minutos
O modo de pausa de reprodução é desactivado e
a câmara de vídeo interrompe a reprodução. Para
retomar a reprodução, seleccione e carregue
em z no centro do botão de controlo ou carregue
em PLAY no telecomando.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Operações básicas
59
Para contemplar las imágenes de reproducción
en la pantalla del televisor, conecte la
videocámara a éste mediante el cable conector de
audio/vídeo suministrado. Puede utilizar los
botones de control de vídeo de la misma manera
que al comprobar las imágenes de reproducción
en la pantalla de la videocámara. Se recomienda
conectar la videocámara a una toma de corriente
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 30). Consulte el manual de instrucciones del
televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte la
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. A continuación,
coloque el selector TV/VCR del televisor a VCR.
El cable conector de audio/vídeo presenta una
clavija para vídeo S y una clavija para vídeo.
Debe optar por una u otra en función del
televisor. No conecte ambas clavijas al televisor.
Si el televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con la videocámara.
Coloque el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Para ver a imagem reproduzida no ecrã do
televisor, ligue a câmara de vídeo ao televisor
utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido
com a câmara de vídeo. Pode utilizar os botões
de controlo de vídeo tal como faz para controlar
as imagens reproduzidas no ecrã da câmara de
vídeo. Quando estiver a controlar a imagem
reproduzida no ecrã do televisor, deve ligar a
câmara de vídeo à corrente utilizando o
transformador de corrente CA (p. 30). Além
disso, deve consultar o manual de instruções do
televisor.
Abra a tampa da tomada. Ligue a câmara de
vídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação de
A/V. Depois, coloque o selector TV/VCR do
televisor na posição VCR.
O cabo de ligação de A/V fornecido está
equipado com uma ficha S video e uma ficha de
vídeo. Utilize a ficha S video ou a ficha de vídeo
em função do televisor. Não ligue ambas as
fichas ao televisor.
Se o televisor já estiver ligado a
um videogravador
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN no
videogravador utilizando o cabo de ligação de
A/V fornecido com a câmara de vídeo. Regule o
selector de entrada do videogravador para LINE.
Visualización de
grabaciones en un televisor
Ver a gravação no ecrã
do televisor
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
Amarillo/
Amarelo
Rojo/
Vermelho
Blanco/Branco
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
Negro/
Preto
A/V
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
60
Visualización de grabaciones en
un televisor
TV
Si el televisor o la
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla o la negra del cable
conector de audio/vídeo a la toma de entrada de
vídeo o de vídeo S. Conecte la clavija blanca o la
roja a la toma de entrada de audio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L); si conecta la roja, el sonido será el
del canal derecho (R).
Si el televisor/videograbadora
posee un conector de 21
patillas (EUROCONNECTOR)
Solamente modelos europeos
Utilice el adaptador de 21 patillas suministrado
con la videocámara.
Si el televisor dispone de una toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando una clavija de
vídeo S a fin de obtener imágenes originales. Con
esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte el cable de vídeo S a la toma de
vídeo S del televisor o de la videocámara. Esta
conexión producirá imágenes de formato
MICROMV de mayor calidad.
Para que los indicadores de pantalla se
visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY vía a V-OUT/LCD en los
ajustes de menú (p. 124). Puede activar/
desactivar los indicadores de pantalla mediante
el botón DISPLAY.
Ver a gravação no ecrã do
televisor
Se o videogravador ou o
televisor for do tipo mono
Ligue a ficha amarela ou preta do cabo de ligação
de A/V à tomada de entrada de vídeo ou de S
video e a ficha branca ou vermelha à ficha de
entrada de áudio no videogravador ou no
televisor. Se ligar a ficha branca, o som sai pelo
canal esquerdo (L). Se ligar a ficha vermelha, o
som sai pelo canal direito (R).
Se o televisor/videogravador
estiver equipado com um conector
de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Só modelos europeus
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido com a
câmara de vídeo.
Se o televisor tiver uma tomada S video
Faça a ligação utilizando a ficha S video para
obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso,
não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à
tomada S no televisor ou no videogravador. Esta
ligação produz imagens em formato MICROMV
de excelente qualidade.
Para ver os indicadores no ecrã do televisor
Programe DISPLAY através de para V-OUT/
LCD nas programações de menu (p. 124). Pode
activar/desactivar os indicadores do visor
utilizando o botão DISPLAY.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
61
Funciones avanzadas de grabación
Grabación de imágenes fijas en
una cinta Grabación de fotos
1
•••••••
2
CAPTURE
PHOTO
PHOTO
Se pueden imágenes fijas en una cinta. Este modo
le será muy útil cuando desee imprimir una
imagen utilizando una videoimpresora
(opcional). Podrá grabar hasta aproximadamente
510 imágenes en un videocassette de 60 minutos.
Además de la operación que se describe aquí, la
videocámara podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick (DCR-IP7E solamente) (p. 149).
(1)En el modo de espera, mantenga el botón
PHOTO ligeramente pulsado hasta que
aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE. La grabación no se
iniciará todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(2)Pulse a PHOTO fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará
durante unos 7 segundos. El sonido también
se grabará durante estos 7 segundos.
La imagen fija se visualizará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Operações avançadas de gravação
Gravar uma imagem fixa numa cassete
Gravação de fotografias em cassetes
Pode gravar uma imagem fixa numa cassete. Este
modo é útil se quiser imprimir uma imagem
utilizando uma impressora de vídeo (opcional).
Pode gravar cerca de 510 imagens numa cassete
de 60 minutos.
Além das operações descritas neste manual, a sua
câmara de vídeo pode gravar imagens fixas num
Memory Stick (só no modelo DCR-IP7E) (p.
149).
(1)No modo de espera, carregue sem soltar
PHOTO ligeiramente, até aparecer uma
imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE.
A gravação não começa nessa altura.
Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO,
seleccione novamente uma imagem fixa e
depois carregue sem soltar PHOTO
ligeiramente.
(2)Carregue com mais força em PHOTO.
A imagem fixa que se encontra no ecrã é
gravada durante cerca de 7 segundos. O som
também é gravado durante esses 7 segundos.
A imagem fixa aparece no ecrã até terminar a
gravação.
62
Grabación de imágenes fijas en
una cinta Grabación de fotos
Notas
No podrá realizar una grabación de fotos
durante la grabación normal de CAMERA.
Durante la grabación de fotos, no podrá
cambiar ni el modo ni el ajuste.
Cuando grabe imagines fijas, no sacuda la
videocámara. La imagen podría fluctuar.
La función de grabación de fotos no funciona
durante las operaciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos digitales
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotos
Cuando reproduzca la imagen fija utilizando otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Para utilizar la función de grabación de fotos
utilizando el mando a distancia
Pulse PHOTO en el mando a distancia. La
videocámara grabará inmediatamente la imagen
en la pantalla.
Para grabar imágenes fijas claras y con menor
fluctuación (DCR-IP7E solamente)
Le recomendamos que las grabe en un Memory
Stick.
Gravar uma imagem fixa numa
cassete Gravação de fotografias
em cassetes
Notas
Não é possível gravar fotografias numa cassete
durante a gravação normal da CAMERA.
Durante a gravação de fotografias em cassetes,
não pode alterar o modo nem a programação.
Quando gravar uma imagem fixa, não abane a
câmara de vídeo. A imagem pode flutuar.
A função de gravação de fotografias em
cassetes não funciona durante as seguintes
operações:
Fader
Efeito digital
Se gravar um motivo em movimento com a
função de gravação de fotografias em
cassetes
Quando reproduzir a imagem fixa utilizando
outro equipamento, a imagem pode flutuar.
Para utilizar a função de gravação de
fotografias em cassetes com o telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A câmara
de vídeo grava imediatamente uma imagem no
ecrã.
Para gravar imagens fixas nítidas e com
menos flutuação (só no modelo DCR-IP7E)
Recomendamos que grave num Memory Stick.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
63
1
2
4
3
FN
PHOTO
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO
SURE
PHOTO
Grabación con autodisparador
Se pueden grabar imágenes fijas con el
autodisparador. Para esta operación también
podrá utilizar el mando a distancia.
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Selecciones SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. El
indicador (autodisparador) aparecerá en la
pantalla.
(3)Pulse DISPLAY para apagar los botones de
pantalla.
(4)pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los 2 últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido y la grabación se iniciará
automáticamente.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Seleccione nuevamente SELF TIMER en la
pantalla PAGE1 y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control en modo de
espera. El indicador (autodisparador)
desaparecerá de la pantalla. No podrá cancelar la
función de grabación con autodisparador
utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.
El selector POWER está en la posición OFF
(CHG) o VCR.
Gravar utilizando o
temporizador automático
Pode gravar fotografias em cassetes com o
temporizador automático. Também pode utilizar
o telecomando para esta operação.
(1)No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo.
Aparece o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione SELF TIMER e carregue em z no
centro do botão de controlo. O indicador
(temporizador automático) aparece no ecrã.
(3)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
(4)Carregue com força em PHOTO.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se
um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos
da contagem decrescente, o sinal sonoro
torna-se mais rápido e a gravação começa
automaticamente.
Para cancelar a gravação com
temporizador automático
Seleccione novamente SELF TIMER no ecrã
PAGE1 e depois, no modo de espera, carregue
em z no centro do botão de controlo. O
indicador (temporizador automático)
desaparece do ecrã. Não pode cancelar a
gravação do temporizador automático com o
telecomando.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
Terminar a gravação com o temporizador
automático.
Se colocar o selector POWER na posição OFF
(CHG) ou VCR.
Grabación de imágenes fijas en
una cinta Grabación de fotos
Gravar uma imagem fixa numa
cassete Gravação de fotografias
em cassetes
64
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9
WIDE
1
FN
2
3,4
5
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16:9 WIDE
STEADY SHOT
RETURN
ON
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9
para mirarlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]
aparecerán franjas negras en la pantalla. Las
imágenes visualizadas durante la reproducción
en un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirán horizontalmente.
Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de
pantalla panorámica al modo completo, podrá
ver imágenes normales [d].
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione 16:9WIDE vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione ON y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para apagar el menú.
Utilización del modo
panorámico
Pode gravar imagens 16:9 para ver num televisor
16:9 (16:9WIDE).
Aparecem bandas pretas no ecrã durante a
gravação no modo de 16:9WIDE [a]. As imagens
que aparecem durante a reprodução num
televisor normal [b], ou num televisor com um
ecrã de 16:9 [c], são comprimidas no sentido da
largura. Se regular o modo de ecrã do televisor
de 16:9 para o modo de ecrã total, pode ver as
imagens em tamanho normal [d].
(1)No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(3)Seleccione 16:9WIDE via e depois carregue
em z ou B no centro do botão de controlo.
(4)Seleccione ON e depois carregue em z no
centro do botão de controlo.
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
Utilizar o modo 16:9
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
65
Utilización del modo panorámico
Para cancelar el modo panorámico
Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los
ajustes del menú.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione
EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
Película antigua
Rebote
Durante la grabación
No se puede seleccionar o cancelar el modo
panorámico. Cuando cancele el modo
panorámico, fije su videocámara en el modo de
espera y Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en
los ajustes del menú.
Utilizar o modo 16:9
Para cancelar o mono 16:9
Regule 16:9WIDE para OFF nas programações do
menu.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
No modo 16:9, não pode utilizar as funções
seguintes:
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Durante a gravação
Não pode seleccionar nem cancelar o modo 16:9.
Quando cancelar o modo 16:9, regule a câmara
de vídeo para o modo de espera e depois regule
16:9WIDE para OFF nas programações do menu.
66
Se puede realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a las grabaciones un
aspecto profesional.
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
ólo podrá utilizar la función de rebote cuando
D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en
los ajustes del menú.
2)
Aumento gradual solamente.
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
NORM. FADER (Aumento
gradual/desvanecimiento)/
(fader)
MOSC. FADER (mosaico)/
(mosaico)
BOUNCE
1) 2)
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
Pode efectuar o aparecimento/desaparecimento
gradual para dar à sua gravação um toque
profissional.
MONOTONE
No aparecimento gradual, a imagem passa de
preto e branco para uma imagem a cores.
No desaparecimento gradual, passa de imagem a
cores para uma imagem a preto e branco.
1)
Pode utilizar a função de salto vertical da
imagem se tiver regulado D ZOOM para OFF
nas programações do menu.
2)
Apenas no aparecimento gradual.
Utilizar a função
FADER
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
67
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
1
4
FN
FADER
OFF OK
NORM.
FADER
MONO
TONE
BOUN
CE
MOSC.
FADER
2,3
FADER
5
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
Durante la grabación, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione FADER y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla
FADER para seleccionar el modo de aumento
gradual/desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo de aumento gradual/
desvanecimiento y pulse z (centro) en el
botón de control. La parte superior del botón
seleccionado se indica con una barra verde.
(4)Pulse DISPLAY para apagar los botones de
pantalla.
(5)Pulse START/STOP. El indicador de aumento
gradual/desvanecimiento parpadeará y se
encenderá. Después de haber realizado el
aumento gradual/desvanecimiento, la
videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
3. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Utilizar a função FADER
(1)Quando utilizar o aparecimento gradual [a]
No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
Quando utilizar o desaparecimento gradual
[b]
Durante a gravação, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione FADER e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
FADER para seleccionar o modo fader.
(3)Seleccione o modo fader desejado e carregue
em z no centro do botão de controlo. A parte
superior do botão seleccionado está indicada
com uma barra verde.
(4)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
(5)Carregue em START/STOP. O indicador
fader começa a piscar e depois acende-se.
Depois de efectuar o aparecimento/
desaparecimento gradual, a câmara de vídeo
volta automaticamente ao modo normal.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 3. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
68
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, seleccione
OFF y pulse z (centro) en el botón de control.
Nota
Cuando esté utilizando la función de aumento
gradual/desvanecimiento, no podrá utilizar las
funciones siguientes y viceversa.
Efectos digitales
Grabación de fotos
Cuando utilice el modo rebote, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Exposición
Enfoque
Zoom
Efectos de imagen
Nota sobre el modo de rebote
No podrá seleccionar el modo de rebote cuando
utilice el modo o las funciones siguientes:
D ZOOM ajustado a 20× o 120× en los ajustes
del menú
Modo panorámico
Efectos de imagen
PROGRAM AE (Exposición automática
programada)
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
(DCR-IP7E solamente)
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Utilizar a função FADER
Para cancelar a função de
aparecimento e desaparecimento
gradual da imagem
Antes de carregar em START/STOP, seleccione
OFF e carregue em z no centro do botão de
controlo.
Nota
Não pode utilizar as seguintes funções enquanto
estiver a usar a função fader e vice-versa.
Efeito digital
Gravação de fotografias em cassete
Enquanto estiver a usar o modo de salto
vertical da imagem, não pode utilizar as
seguintes funções.
Exposição
Focagem
Zoom
Efeito de imagem
Nota sobre o modo de salto vertical da
imagem
Não pode seleccionar o modo de salto vertical da
imagem no modo seguinte nem quando utilizar
estas funções:
D ZOOM está regulado para 20× ou para 120×
nas programações do menu.
Modo 16:9
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Se o selector POWER estiver na posição
MEMORY (só no modelo DCR-IP7E)
Não pode utilizar a função Fader.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
69
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Podrá procesar imágenes digitalmente para
obtener efectos especiales como los de las
películas o la televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara y la imagen tiene el
aspecto de una ilustración.
SLIM [c] : La imagen aumenta
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen aumenta
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa y la imagen tiene el
aspecto de los dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
Utilización de efectos
especiales
Efectos de imagen
Pode processar imagens digitalmente para obter
efeitos especiais como nos filmes ou na TV.
NEG. ART [a] : a cor e a luminosidade da
imagem ficam invertidas.
SEPIA : a imagem aparece em sépia.
B&W : a imagem aparece em
monocromático (preto e branco).
SOLARIZE [b] : a intensidade da luz é mais forte
e a imagem assemelha-se a uma
ilustração.
SLIM [c] : a imagem expande-se na vertical.
STRETCH [d] : a imagem expande-se na
horizontal.
PASTEL [e] : o contraste da imagem fica
realçado e a imagem assemelha-
se a um desenho animado.
MOSAIC [f] : a imagem aparece como um
mosaico.
Utilizar efeitos
especiais Efeito de
imagem
70
Utilización de efectos especiales
Efectos de imagen
(1)En el modo CAMERA, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione P EFFECT vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
(5)Pulse DISPLAY para apagar el menú.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el
botón de control.
Para desactivar la función de efectos
de imagen
Ponga P EFFECT en la posición OFF en los
ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efectos
de imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con la función de efectos digitales.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG)
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Utilizar efeitos especiais Efeito
de imagem
(1)No modo CAMERA, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(3)Seleccione P EFFECT via e depois carregue
em z ou B no centro do botão de controlo.
(4)Seleccione o modo de efeito de imagem
desejado e carregue em z no centro do botão
de controlo.
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, e carregue em z no
centro do botão de controlo após o passo 4.
Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e
carregue em z no centro do botão de controlo.
Para desactivar a função de efeito de
imagem
Regule P EFFECT para OFF nas programações do
menu.
Enquanto estiver a utilizar a função de efeito
de imagem
Não pode seleccionar o modo de filme antigo
com a função de efeito digital.
Se regular o selector POWER para OFF (CHG)
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
71
STILL
LUMI.
Podrá añadir efectos digitales a las imágenes
grabadas utilizando diversas funciones digitales.
El sonido se grabará normalmente.
STILL
Podrá grabar una imagen fija para superponerla
sobre imágenes en movimiento.
FLASH (FLASH MOTION)
Podrá grabar imágenes fijas sucesivamente a
intervalos constantes
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Podrá intercambiar un área más brillante de una
imagen fija por una imagen en movimiento.
TRAIL
Podrá grabar una imagen que deje una imagen
residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Podrá reducir la velocidad de obturación. El
modo de obturación lenta es ideal para grabar
imágenes oscuras con más brillo.
OLD MOVIE
Podrá añadir una atmósfera de película antigua a
las imágenes. La videocámara fija
automáticamente el modo panorámico en la
posición ON, el efecto de imagen en SEPIA y
establece la velocidad de obturación adecuada.
Utilizar efeitos
especiais Efeito
digital
Pode acrescentar efeitos especiais às imagens
gravadas, utilizando as várias funções digitais. O
som é gravado normalmente.
STILL
Pode gravar uma imagem fixa de modo a que
fique sobreposta numa imagem em movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Pode gravar uma sucessão de imagens fixas com
intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode substituir uma parte mais brilhante de uma
imagem fixa por uma imagem em movimento.
TRAIL
Pode gravar uma imagem que deixe uma
imagem residual como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode diminuir a velocidade do obturador. O
modo de obturação lenta é útil para gravar
imagens escuras com mais luminosidade.
OLD MOVIE
Pode acrescentar às imagens uma atmosfera de
filme antigo. A câmara de vídeo regula
automaticamente o modo 16:9 para ON, o efeito
de imagem para SEPIA, bem como a velocidade
de obturador adequada.
Utilización de efectos
especiales Efectos
digitales
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
72
Utilización de efectos especiales
Efectos digitales
(1)En el modo CAMERA, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3.
(3)Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla DIG
EFFT para seleccionar el modo de efectos
digitales deseado.
(4)Seleccione el modo de efectos digitales
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control. En los modos STILL y LUMI., las
imágenes fijas se almacenan en la memoria.
(5)Seleccione /+ y pulse z (centro) en el botón
de control repetidamente para ajustar el
efecto. Igualmente puede ajustar el efecto
pulsando b/B repetidamente después de
seleccionar /+.
Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desea que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes en movimiento
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
con imágenes en movimiento
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto
mayor sea el número de la
velocidad de obturación, menor
será la velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
(6)Pulse DISPLAY para apagar los botones de
pantalla.
Utilizar efeitos especiais Efeito
digital
(1)No modo CAMERA, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3.
(3)Seleccione DIG EFFT e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
DIG EFFT que permite seleccionar o modo de
efeito digital desejado.
(4)Seleccione o modo de efeito digital desejado e
carregue em z no centro do botão de
controlo. Nos modos STILL e LUMI., a
imagem fixa fica guardada na memória.
(5)Seleccione /+ e carregue várias vezes em z
no centro do botão de controlo para regular o
efeito. Também pode regular o efeito,
carregando várias vezes em b/B depois de
seleccionar /+.
Opções a regular
STILL Percentagem da imagem fixa que
pretende sobrepor na imagem em
movimento
FLASH Intervalo do movimento do flash
LUMI. Esquema de cores da área da
imagem fixa que vai ser trocada
pela imagem em movimento
TRAIL Tempo de esbatimento da imagem
residual
SLOW SHTR Velocidade do obturador. Quanto
maior for o número da velocidade
do obturador, mais lenta será a
velocidade.
OLD MOVIE Não é necessária regulação
(6)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
73
35
LUMI.
+
OK
OFF
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF OK
LUMI.FLASH TRAIL
1
FN
2
6
PAGE3
Utilización de efectos especiales
Efectos digitales
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
5. Aparecerá la pantalla PAGE3. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para cancelar los efectos digitales
Seleccione OFF y, a continuación, pulse la z
(centro) en el botón de control en el paso 3.
Notas
Cuando trabaje con efectos digitales, no
funcionarán las opciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (el
indicador parpadeará)
Grabación fotográfica en cinta
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no funcionará en
el modo de obturación lenta.
Las funciones siguientes no funcionarán en el
modo de película antigua:
Modo panorámico
Efectos de imagen
PROGRAM AE (Exposición automática
programada)
La función SteadyShot no funciona a velocidad
de obturación lenta o en el modo de película
antigua.
Utilizar efeitos especiais Efeito
digital
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 5. Aparece o ecrã
PAGE3. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para cancelar o efeito digital
Seleccione OFF e carregue em z no centro do
botão de controlo, no passo 3.
Notas
Não é possível activar as seguintes funções
quando utilizar o modo de efeito digital:
Fader
O modo de baixa iluminação de exposição da
função PROGRAM AE (O indicador pisca)
Gravação de fotografias numa cassete
A função PROGRAM AE não está activada no
modo de obturação lenta.
As seguintes funções não estão activadas no
modo de filme antigo:
Modo 16:9
Efeito de imagem
PROGRAM AE
A função SteadyShot não funciona em
obturação lenta ou no modo de filme antigo.
Esta barra aparece cuando está
seleccionado el modo STILL, FLASH,
LUMI. o TRAIL./
Esta barra aparece quando o modo
STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL está
seleccionado.
74
Utilización de efectos especiales
Efectos digitales
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG)
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando grabe en el modo de velocidad de
obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no funcione
correctamente. Enfoque manualmente utilizando
un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de obturación
de obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilizar efeitos especiais Efeito
digital
Se regular o selector POWER para OFF (CHG)
Cancela automaticamente o efeito digital.
Quando se grava no modo de obturação lenta
A focagem automática pode não ser eficaz. Foque
manualmente utilizando um tripé.
Velocidade do obturador
Número da velocidade Velocidade do obturador
do obturador
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
75
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Puede utilizar la función PROGRAM AE
(Exposición automática programada) más
adecuada a sus requisitos específicos de
grabación.
Foco
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados,
como en el teatro.
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de las personas
aparezcan muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de ski.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas
en general o letreros de neón.
Paisaje
Este modo es útil para grabar motivos distantes
tales como montañas, y evita que la videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando se está grabando un motivo detrás de un
cristal o de una pantalla.
Baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode utilizar a função PROGRAM AE (exposição
automática) de acordo com os seus requisitos de
filmagem.
Em foco
Este modo impede que as caras das pessoas, por
exemplo, fiquem excessivamente brancas,
quando se filmam motivos iluminados com uma
luz forte num teatro.
Retrato suave
Este modo realça o motivo, ao mesmo tempo que
cria um fundo suave para motivos como pessoas
ou flores.
Praia e ski
Este modo impede que as caras das pessoas
fiquem escuras sob uma luz forte ou uma luz
reflectida, como na praia em pleno Verão ou nas
pistas de esqui.
Pôr do sol e lua
Este modo permite manter a atmosfera quando
se grava o pôr do sol, vistas nocturnas gerais e
néons.
Paisagem
Este modo é útil para gravar motivos à distância,
como montanhas, e impede que a câmara de
vídeo foque o vidro ou malhas de metal em
janelas, quando se grava um motivo por trás de
um vidro ou de um ecrã.
Baixa iluminação de exposição
Este modo dá mais luminosidade aos motivos, se
a luz for insuficiente.
76
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
3,4
1
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
LOW LUX
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
SPOTLIGHT
5
(1)En el modo de espera o MEMORY (DCR-IP7E
solamente), seleccione FN y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione PROGRAM AE vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(4)Seleccione el modo PROGRAM AE deseado y
pulse z (centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. En el
extremo inferior izquierdo de la pantalla
aparecerá el indicador de modo PROGRAM
AE.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el
botón de control.
Para desconectar la función
PROGRAM AE
Ponga PROGRAM AE en la posición AUTO en
los ajustes de menú en el paso 4.
Utilização da função PROGRAM
AE
(1)No modo de espera ou MEMORY (só no
DCR-IP7E), seleccione FN e carregue no z do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(3)Seleccione PROGRAM AE via e depois
carregue no z ou no B do botão de controlo.
(4)Seleccione um modo PROGRAM AE desejado
e carregue no z do botão de controlo.
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu. O indicador do modo PROGRAM AE
aparece no canto inferior esquerdo do ecrã.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, e carregue no z do
botão de controlo depois do passo 4. Aparece o
ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue
em z no centro do botão de controlo.
Para desactivar a função PROGRAM
AE
Regule PROGRAM AE para AUTO nas
programações do menu no passo 4.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
77
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Notas
Dado que la videocámara está ajustada para
enfocar solamente motivos situados a media y
larga distancia en estos modos, no podrá tomar
primeros planos en los modos siguientes:
Foco
Playa y esquí
La videocámara está ajustada para enfocar solo
motivos distantes en los modos siguientes:
Crepúsculo e iluminación lunar
Paisaje
Las funciones siguientes no funcionarán en el
modo PROGRAM AE:
Obturación lenta
Película antigua
Rebote
La función de efectos digitales no funciona en el
modo de baja iluminación:
Mientras filme en el modo MEMORY, el modo
de baja iluminación no funcionará. (El
indicador parpadea) (DCR-IP7E solamente)
La función SteadyShot no funciona en el modo
de baja iluminación:
Si WHT BAL está ajustado en AUTO en los
ajustes de menú
El balance de blancos se ajustará aunque la
función PROGRAM AE está seleccionada.
Si está grabando bajo un tubo de descarga
como una lámpara fluorescente, una lámpara
de sodio o una lámpara de mercurio
Pueden producirse parpadeos o cambios de color
en el modo de retrato suave. Si esto ocurre,
desconecte la función PROGRAM AE.
Utilização da função PROGRAM
AE
Notas
Como a câmara de vídeo está programada para
focar apenas motivos a uma distância média a
longínqua nestes modos, não pode obter planos
próximos nos seguintes modos:
Em foco
Praia e ski
A câmara de vídeo está programada para focar
apenas motivos distantes nos seguintes modos:
Pôr do sol e lua
Paisagem
As seguintes funções não estão activadas no
modo PROGRAM AE:
Obturação lenta
Filme antigo
Salto vertical da imagem
A função de efeito digital não funciona no
modo de baixa iluminação de exposição:
Quando filmar no modo MEMORY, o modo de
baixa iluminação de exposição não funciona. (O
indicador pisca.) (só no DCR-IP7E)
O SteadyShot não funciona no modo de baixa
iluminação de exposição.
Se o WHT BAL estiver programado para AUTO
nas programações do menu
O equilíbrio do branco é regulado, mesmo que a
função PROGRAM AE esteja seleccionada.
Se estiver a gravar sob um tubo de descarga,
como uma lâmpada fluorescente, uma
lâmpada de sódio ou de mercúrio
Podem ocorrer tremuras ou alterações na cor no
modo de retrato. Se isso acontecer, desactive a
função PROGRAM AE.
78
3,4
1
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
HOLD
5
Puede ajustar y establecer manualmente el
balance de blancos. Este ajuste hará que los
motivos blancos sean blancos y permitirá un
equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el balance de blancos se ajusta de
forma automática.
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7E solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione WHT BAL mediante y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(4)Seleccione el modo de balance de blancos
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
HOLD (HOLD) : Grabación de un motivo o
un fondo de un solo color
OUTDOOR ( ) :
Grabación del atardecer/amanecer, justo
después del atardecer, justo antes del
amanecer, letreros de neón o fuegos
artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
INDOOR (n) :
Cuando las condiciones de iluminación
cambian rápidamente
En lugares con luz muy brillante, como en
un estudio de fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú.
Ajuste manual del
balance de blanco
Pode regular manualmente e programar o
equilíbrio do branco. Esta regulação faz os
motivos brancos parecerem brancos e dá mais
naturalidade ao equilíbrio da cor. Normalmente,
a regulação do equilíbrio dos brancos é
automática.
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (só no
DCR-IP7E), seleccione FN e depois carregue
no z do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE1.
(2)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(3)Seleccione WHT BAL em e depois
carregue em z ou B no botão de controlo.
(4)Seleccione o modo de equilíbrio do branco
desejado e carregue no z do botão de
controlo.
HOLD (HOLD) : Gravar um motivo ou um
fundo só com uma cor
OUTDOOR ( ) :
Gravar um amanhecer/pôr do sol, logo a
seguir ao amanhecer, ao anoitecer, anúncios
de néon ou fogos de artifício
Sob uma lâmpada fluorescente que realça a
cor verdadeira
INDOOR (n) :
Quando as condições de iluminação mudam
rapidamente
Locais com muita luminosidade, como um
estúdio de fotografia
Locais com luz de lâmpadas de sódio ou
mercúrio
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
Regular o equilíbrio do
branco manualmente
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
79
Ajuste manual del balance de
blanco
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el
botón de control.
Para volver al modo automático de
balance de blancos
Seleccione AUTO, y pulse la z central en el
botón de control en el paso 4.
Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para televisión
Le recomendamos que utilice el modo para
interiores n.
Cuando vaya a grabar con iluminación
fluorescente
Utilice el balance de blancos automático o el
modo de retención.
La videocámara puede no ajustar correctamente
el balance de blancos en el modo para interiores
n.
En el modo de balance de blancos automático
Apunte con la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para obtener un mejor ajuste cuando:
Quite la batería para remplazarla.
Traslade la videocámara desde el interior de
una casa manteniendo la exposición o
viceversa.
En el modo de retención del balance de
blancos
Ponga el balance de blancos en AUTO y al cabo
de unos segundos reestablezca la posición HOLD
cuando:
Cambie el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Traslade la videocámara desde el interior de
una casa y viceversa.
Regular o equilíbrio do branco
manualmente
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, e carregue no z do
botão de controlo depois do passo 4. Aparece o
ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue
em z no centro do botão de controlo.
Para voltar ao modo de equilíbrio
automático do branco
Seleccione AUTO e, em seguida, carregue em z
no centro do botão de controlo no passo 4.
Se a imagem tiver sido filmada num estúdio
com iluminação de televisão
Recomendamos que utilize o modo n de
interiores.
Se gravar sob uma luz fluorescente
Utilize o equilíbrio automático do branco ou o
modo HOLD.
A câmara de vídeo pode não regular
correctamente o equilíbrio do branco no modo
n de interiores.
No modo de equilíbrio automático do branco
Aponte a câmara de vídeo para o motivo branco
durante cerca de 10 segundos depois de colocar o
selector POWER na posição CAMERA para
regular melhor quando:
Retirar a bateria para a substituir
Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de
casa ou vice-versa, mantendo a exposição.
No modo manter o equilíbrio do branco
Regule o equilíbrio do branco para AUTO e
alguns segundos depois volte a HOLD, quando:
Mudar para o modo PROGRAM AE.
Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de
casa e vice-versa.
80
1
5
24
FN
EXPO
SURE
MANU
AL
AUTO AUTO
EXPOSURE
OK
+
MANU
AL
EXPOSURE
+
OK
Puede ajustar y establecer la exposición.
Normalmente, la exposición se ajusta
automáticamente. Ajuste manualmente la
exposición en los casos siguientes:
Para realizar un buen ajuste de exposición
Para filmar un motivo brillante con un fondo
oscuro
Para grabar fielmente imágenes oscuras (p.ej.,
escenas nocturnas)
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7E solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione EXPOSURE y pulse z (centro) en
el botón de control. Aparecerá la pantalla
EXPOSURE utilizada para ajustar la
exposición.
(3)Seleccione MANUAL y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
(4)Seleccione /+ y pulse z (centro) en el botón
de control repetidamente para ajustar la
exposición.
: para oscurecer
+: para dar más brillo
Igualmente puede ajustar la exposición
pulsando b/B repetidamente después de
seleccionar /+.
(5)Pulse DISPLAY para apagar los botones de
pantalla.
Ajuste manual de la
exposición
Pode regular e programar a exposição.
Normalmente, a regulação da exposição é
automática. Regule a exposição manualmente
nos seguintes casos:
Para fazer a regulação fina da exposição
Para filmar um motivo brilhante com um fundo
escuro
Para gravar imagens escuras (por exemplo,
cenas nocturnas) com fidelidade
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (só no
modelo DCR-IP7E), seleccione FN e carregue
no z do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE1.
(2)Seleccione EXPOSURE e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
EXPOSURE para regular a exposição.
(3)Seleccione MANUAL e depois carregue em z
no centro do botão de controlo.
(4)Seleccione /+ e carregue várias vezes em z
no centro do botão de controlo para regular a
exposição.
: para diminuir a luminosidade
+: para aumentar a luminosidade
Também pode regular a exposição,
carregando várias vezes em b/B depois de
seleccionar /+.
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
Regular a exposição
manualmente
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
81
Ajuste manual de la exposición
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para volver al modo de exposición
automática
Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 4.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, la función
de contraluz no funcionará.
La videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Regular a exposição
manualmente
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK e carregue no z do botão de
controlo depois do passo 4. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para voltar ao modo de exposição
automática
Seleccione AUTO e carregue em z no centro
do botão de controlo, no passo 4.
Nota
Quando regular a exposição manualmente, não
pode utilizar a função BACK LIGHT.
A câmara de vídeo regressa automaticamente
ao modo de exposição automática
Se mudar para o modo PROGRAM AE.
82
Obtendrá mejores resultados ajustando
manualmente el enfoque en los casos siguientes.
Normalmente el enfoque se ajusta
automáticamente.
El modo de enfoque automático no será efectivo
cuando grabe
motivos a través del cristal con gotas de agua
ayas horizontales
motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
Grabación de un motivo estático utilizando un
trípode
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7E solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione FOCUS y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla
FOCUS utilizada para ajustar el enfoque.
(3)Seleccione MANUAL y pulse z (centro) en el
botón de control. La parte superior del botón
seleccionado se indica con una barra verde y
aparece el indicador 9.
(4)Seleccione C o c y pulse z (centro) en el
botón de control repetidamente para ajustar el
enfoque.
C : Para acercar el punto de enfoque
c : Para alejar el punto de enfoque
Igualmente puede ajustar el enfoque pulsando
b/B repetidamente después de seleccionar
C o c .
(5)Pulse DISPLAY para apagar los botones de
pantalla.
Enfoque manual
Pode obter melhores resultados, se utilizar a
focagem manual nos seguintes casos.
Normalmente, a focagem é automática.
O modo de focagem automática não está
activado durante a filmagem de
motivos através de vidro com gotas de água
faixas horizontais
motivos com pouco contraste sobre fundos
como paredes e esqui
Quando quiser deixar de focar um motivo em
primeiro plano para focar um em segundo
plano
Filmar um objecto estacionário com um tripé
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (só no
DCR-IP7E), seleccione FN e depois carregue
no z do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE1.
(2)Seleccione FOCUS e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
FOCUS para fazer a focagem.
(3)Seleccione MANUAL e depois carregue em z
no centro do botão de controlo. A parte
superior do botão seleccionado fica com uma
barra verde e aparece o indicador 9.
(4)Seleccione C ou c e carregue vários
vezes no z do botão de controlo para fazer a
focagem.
C : Para aproximar o ponto de focagem
c : Para afastar o ponto de focagem
Também pode focar carregando várias vezes
em b/B depois de seleccionar C ou c .
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
Focagem manual
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções avan
çadas de grava
ção
83
Enfoque manual
1
24
FN
FOCUS
MANU
AL
INFI
NITY
AUTO AUTO
OK
MANU
AL
OK
FOCUS
INFI
NITY
FOCUS
5
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para volver al modo de enfoque
automático
Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 4. Los
indicadores 9, o se desconectan y la
videocámara vuelve al modo de enfoque
automático.
Para grabar motivos distantes
En el paso 4, seleccione INFINITY y pulse z
(centro) en el botón de control. El enfoque se
ajusta a la posición de infinito y aparece el
indicador . Utilice este modo cuando la
videocámara enfoque objetos cercanos a pesar de
que esté intentando grabar un objeto distante.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el
zoom para enfocar en W (gran angular)
después de haber enfocado la posición T
(telefoto).
Para grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición W (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando grabe un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
Focagem manual
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK e carregue no z do botão de
controlo depois do passo 4. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para voltar a activar o modo de
focagem automática
Seleccione AUTO e carregue no z do botão
de controlo no passo 4. O indicador 9, ou
fica desactivado e a câmara de vídeo volta ao
modo de focagem automática.
Para gravar motivos distantes
No passo 4, seleccione INFINITY e carregue no z
do botão de controlo. A focagem fica regulada
para a posição de infinito e aparece o indicador
. Utilize este modo se a câmara de vídeo estiver
a focar objectos próximos, mesmo estando a
tentar filmar um motivo distante.
Para focar com precisão
É mais fácil focar o motivo se regular o zoom
para filmar na posição W (grande angular)
depois de focar na posição T (teleobjectiva).
Quando estiver a filmar muito perto do
motivo
Faça a focagem no fim da posição W (grande
angular).
O 9 muda da seguinte maneira:
quando gravar um motivo distante.
quando o motivo estiver demasiado perto
para poder ser focado.
84
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, podrá procesar una
escena utilizando la función de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione P EFFECT vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
Consulte la página 69 para más información
sobre cada uno de los modos de efecto de
imagen.
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. Pulsando
de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones
de control del vídeo.
Operações avançadas de reprodução
Reproduzir uma cassete
com efeitos de imagem
Durante a reprodução, pode processar uma cena
utilizando a função de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou de pausa de
reprodução, seleccione FN e carregue em z
no centro do botão de controlo. Aparece o
ecrã PAGE1.
(2)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(3)Seleccione P EFFECT via e depois carregue
em z ou B no centro do botão de controlo.
(4)Seleccione o modo de efeito de imagem
desejado e carregue em z no centro do botão
de controlo.
Consulte a página 69 para saber mais
pormenores sobre cada modo de efeito de
imagem.
(5)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu. Se carregar novamente em DISPLAY,
os botões de controlo de vídeo aparecem no
ecrã.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
85
Reproducción de una cinta con
efectos de imagen
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el
botón de control.
Para cancelar la función efectos de
imagen
Ponga P EFFECT en la posición OFF en los
ajustes del menú en el paso 4.
Notas
No podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos de
imagen.
No podrá grabar imágenes en una cinta con la
videocámara cuando las haya procesado con la
función de efectos de imagen. Sin embargo,
podrá grabar imágenes en un Memory Stick
(DCR-IP7E solamente) (p. 156, 162) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
i.LINK (MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG) o pare la reproducción
La función de efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Reproduzir uma cassete com
efeitos de imagem
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, e carregue em z no
centro do botão de controlo após o passo 4.
Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e
carregue em z no centro do botão de controlo.
Para cancelar a função do efeito de
imagem
Regule P EFFECT para OFF nas programações do
menu, no passo 4.
Notas
Não pode processar cenas captadas
externamente, utilizando a função de efeito de
imagem.
Não pode gravar imagens na cassete que
colocou na câmara de vídeo se tiver processado
a imagem com a função de efeito de imagem.
No entanto, pode gravar imagens num
Memory Stick (só no modelo DCR-IP7E) (p.
156, 162) ou num videogravador utilizando a
câmara de vídeo como leitor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não saem através da tomada i.LINK
(MICROMV).
Se regular o selector POWER para OFF (CHG)
ou parar a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
86
2
6
35
1
FN
DIG
EFFT
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
DIG EFFT
PAGE2
Durante la reproducción, podrá procesar una
escena utilizando la función de efectos digitales:
STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2.
(3)Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla DIG
EFFT para seleccionar el modo de efectos
digitales deseado.
(4)Seleccione el modo de efectos digitales
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
En los modos STILL o LUMI., cuando el
modo se encuentra seleccionado, la imagen
que se muestra se almacena en la memoria
como imagen fija.
(5)Seleccione /+ y, a continuación, pulse
repetidamente z (centro) en el botón de
control para ajustar el efecto. Consulte la
página 71 para más información sobre el
modo de efectos digitales.
(6)Pulse DISPLAY para desconectar los botones
de pantalla. Pulsando de nuevo DISPLAY, se
mostrarán los botones de control del vídeo.
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
Durante a reprodução, pode processar uma cena
utilizando a função de efeito digital: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)No modo de reprodução ou de pausa de
reprodução, seleccione FN e carregue em z
no centro do botão de controlo. Aparece o
ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2.
(3)Seleccione DIG EFFT e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
DIG EFFT que permite seleccionar o modo de
efeito digital desejado.
(4)Seleccione o modo de efeito digital desejado e
carregue em z no centro do botão de
controlo.
No modo STILL ou LUMI. , se o modo estiver
seleccionado, a imagem que aparece no ecrã é
guardada na memória como uma imagem
fixa.
(5)Seleccione /+ e carregue várias vezes em z
no centro do botão de controlo para regular o
efeito. Consulte a página 71 para saber mais
pormenores sobre cada modo de efeito digital.
(6)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã. Se carregar novamente em
DISPLAY, os botões de controlo de vídeo
aparecem no ecrã.
Reproduzir uma
cassete com efeitos
digitais
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
87
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
5. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para cancelar la función de efectos
digitales
Seleccione OFF y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 4 ó 5.
Notas
No podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos
digitales.
No podrá grabar imágenes en una cinta con la
videocámara cuando las haya procesado con la
función de efectos digitales. Sin embargo, podrá
grabar imágenes en un Memory Stick (DCR-
IP7E solamente) (p. 156, 162) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
i.LINK (MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
Reproduzir uma cassete com
efeitos digitais
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 5. Aparece o ecrã
PAGE2. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para cancelar a função de efeito
digital
Seleccione OFF e carregue em z no centro do
botão de controlo, no passo 4 ou 5.
Notas
Não pode processar cenas captadas
externamente utilizando a função de efeito
digital.
Não pode gravar imagens na cassete que
colocou na câmara de vídeo se tiver processado
a imagem com a função de efeito digital. No
entanto, pode gravar imagens num Memory
Stick (só no modelo DCR-IP7E) (p. 156, 162) ou
num videogravador utilizando a câmara de
vídeo como leitor.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
As imagens processadas pela função de efeito
digital não saem através da tomada i.LINK
(MICROMV).
Se regular o selector POWER para OFF (CHG)
ou parar a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
88
Utilizando la función de búsqueda de varias
imágenes, podrá visualizar imágenes en
miniatura de todas las escenas iniciales de las
imágenes en movimiento y de las imágenes fijas
grabadas en la pantalla de índice. Igualmente, se
indican la fecha de grabación y el título de cada
una de las imágenes. Seleccione la vista en
miniatura que desee reproducir y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. La videocámara empezará a buscar la
imagen o la escena y la reproducirá
automáticamente. También puede controlar esta
función utilizando el mando a distancia.
Búsqueda de escenas
Búsqueda de varias
imágenes
Com a função de procura de várias imagens, no
ecrã de índice, pode ver miniaturas de todas as
cenas iniciais de imagens em movimento e
imagens fixas gravadas na cassete. A data de
gravação e o título de cada imagem ou cena
também aparecem no ecrã. Seleccione a
miniatura que deseja reproduzir e carregue em z
no centro do botão de controlo para que a câmara
de vídeo comece a procurar a imagem ou cena e
efectue automaticamente a reprodução da
mesma. Também pode controlar esta função com
o telecomando.
Procurar uma cena
Procura de várias
imagens
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
89
3,4
1
2
FN
MULTI SCH END
SELECT
DIRECTION
MULTI SCH END
[a]
[b]
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Búsqueda de escenas Búsqueda
de varias imágenes
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MULTI SRCH y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla MULTI SCH.
(4)Seleccione </,, pulse z (centro) en el
botón de control. La videocámara empezará a
explorar en la dirección seleccionada. Cuando
seleccione ,, las vistas en miniatura se
visualizarán desde la ventana superior
izquierda y cuando seleccione <, se
mostrarán desde la ventana inferior derecha.
Después de finalizar la exploración, la
ventana superior izquierda se volverá negra y
las vistas en miniatura se mostrarán en la
pantalla índice.
[a] La imagen que se está avanzando
rápidamente o rebobinándose
[b] La zona azul indica el rango de digitalización
actual para visualizar las imágenes en
miniatura
Procurar uma cena Procura de
várias imagens
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MULTI SRCH e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
MULTI SCH.
(4)Seleccione </, e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. A câmara de
vídeo inicia automaticamente o varrimento na
direcção seleccionada. Se seleccionar ,, as
miniaturas aparecem na janela superior
esquerda; se seleccionar <, aparecem na
janela inferior direita. Quando terminar o
varrimento, a janela superior esquerda fica
preta e as miniaturas aparecem no ecrã de
índice.
[a] A imagem que está a avançar ou rebobinar
rapidamente
[b] A secção azul indica o intervalo do
varrimento em curso que permite ver as
miniaturas
MULTI SRCH
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual
que el botón de control de la
videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões funcionam da
mesma maneira do que o botão
de controlo da câmara de vídeo.
Botón de control/
O botão de
controlo
90
Búsqueda de escenas Búsqueda
de varias imágenes
5
MULTI SCH END MULTI SCH
4 7 2002 12:05:56
END
[c] [d] [e]
(5)Seleccione la imagen en miniatura que desea
reproducir y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control. La videocámara
empieza a buscar la imagen o la escena y la
reproduce automáticamente. La zona azul de
la barra indica el rango de digitalización y la
zona blanca de la barra la porción grabada.
[c] El punto que intenta buscar (marca v
amarilla)
[d] El punto actual de la cinta (barra amarilla)
[e] Título/fecha (el título cambia a la indicación
de fecha al cabo de 5 segundos.)
Para volver a la pantalla MULTI SCH
desde reproducción
Seleccione RETURN y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
Para detener la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Procurar uma cena Procura de
várias imagens
(5)Seleccione a miniatura que deseja reproduzir
e carregue em z no centro do botão de
controlo. A câmara de vídeo começa a
procurar a imagem ou cena e efectua a
reprodução da mesma. A secção azul da barra
indica o intervalo de varrimento e a secção
branca indica a parte gravada.
[c] O ponto actual que está a tentar procurar
(marca amarela v)
[d] O ponto actual na cassete (barra amarela)
[e] O título/data (Passados 5 segundos, o título
passa a data.)
Para voltar ao ecrã MULTI SCH a
partir da reprodução
Seleccione RETURN e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Para interromper a procura
Carregue em STOP no telecomando.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual
que el botón de control de la
videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões funcionam da
mesma maneira do que o botão
de controlo da câmara de vídeo.
Botón de control/
O botão de
controlo
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
91
Búsqueda de escenas Búsqueda
de varias imágenes
Para finalizar la función de búsqueda
de varias imágenes
Seleccione END y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para finalizar la función de búsqueda
de varias imágenes desde la pantalla
de reproducción
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Si controla la videocámara desde el
mando a distancia
Puede utilizar los botones MULTI SRCH y X/x/
C/c/EXECUTE.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de varias imágenes
puede no funcionar correctamente.
Número de imágenes en miniatura
almacenadas en un cassette
Se pueden almacenar hasta 400 imágenes en
miniatura.
Procurar uma cena Procura de
várias imagens
Para desactivar a função de procura
de várias imagens
Seleccione END e carregue em z no centro
do botão de controlo.
Para desactivar a função de procura
de várias imagens a partir do ecrã de
reprodução
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Quando se controla a câmara de
vídeo através do telecomando
Pode utilizar os botões MULTI SRCH e X/x/C/
c/EXECUTE.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A função de procura de várias imagens pode não
ser correctamente activada.
Número de miniaturas guardadas numa
cassete
É possível guardar cerca de 400 miniaturas.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual
que el botón de control de la
videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões funcionam da
mesma maneira do que o botão
de controlo da câmara de vídeo.
Botón de control/
O botão de controlo
MULTI SRCH
92
Búsqueda de escenas Búsqueda
de varias imágenes
Número de imágenes en miniatura que se
pueden buscar en una exploración
Durante una exploración se puede buscar hasta
un máximo de 11 imágenes en miniatura.
Cuando pulse MULTI SRCH en el mando a
distancia
Aparecerá la pantalla MULTI SCH.
Durante la búsqueda
Las funciones restantes de la videocámara no
funcionarán.
Las imágenes en miniatura se visualizan en la
pantalla MULTI SCH
Estas imágenes en miniatura no se pueden
modificar.
Si utiliza la función de búsqueda de varias
imágenes con el efecto digital activado
El efecto digital se cancelará.
Algunas de las 11 imágenes en miniatura
pueden no visualizarse en los casos siguientes:
Hay menos de 11 imágenes grabadas y escenas
en la parte de la cinta en la que se está
buscando.
Cuando explore una cinta grabada sobre
grabaciones anteriores.
Cuando haya borrado toda la Micro Cassette
Memory de la cinta (p. 123).
Notas
Las imágenes en miniatura no se pueden
visualizar debido al estado de la cinta. No se
debe a un mal funcionamiento.
En las imágenes en miniatura se aprecia un
ruido. Sin embargo, ello no surge efecto sobre
las imágenes grabadas.
Cuando seleccione < o ,, pulse z (centro)
en el botón de control durante la exploración
Las siguientes 11 imágenes en miniatura se
explorarán.
Aunque la primera imagen en miniatura no se
visualice antes de terminar la exploración
Se puede reproducir la imagen o la escena.
Procurar uma cena Procura de
várias imagens
Número de miniaturas que pode procurar num
varrimento
Num varrimento, pode procurar um máximo de
11 miniaturas.
Se carregar em MULTI SRCH no telecomando
Aparece o ecrã MULTI SCH.
Durante a procura
As outras funções da câmara de vídeo não são
activadas.
As imagens em miniatura que aparecem no
ecrã MULTI SCH
Não pode modificar estas imagens em miniatura.
Se utilizar a função de procura de várias
imagens com o efeito digital activado
Cancela o efeito digital.
Algumas das 11 miniaturas podem não
aparecer no ecrã nos seguintes casos:
Foram gravadas menos de 11 imagens e cenas
na parte da cassete em que efectuou a procura.
Quando efectuar o varrimento de uma cassete
gravada por cima de outras gravações.
Quando tiver apagado toda a Micro Cassette
Memory da fita (p. 123).
Notas
As miniaturas podem não aparecer,
dependendo do estado da cassete. Isto não é
sinónimo de avaria.
Podem aparecer interferências nas miniaturas.
No entanto, isso não afecta as imagens
gravadas.
Quando seleccionar < ou ,, carregue em z
no centro do botão de controlo durante o
varrimento.
É efectuado o varrimento das 11 miniaturas
seguintes.
Mesmo se a primeira miniatura não aparecer
no ecrã antes de terminar o varrimento
Pode reproduzir a imagem ou cena.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
93
1
3
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b]
[a]
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Podrá buscar los límites de la cinta grabada
mediante el título. Para esta operación, utilice
solamente el mando a distancia.
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar el título y reproducirlo. La
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posee el título
seleccionado.
[a] Punto real que se está tratando de buscar
[b] Punto actual de la cinta
Búsqueda de los límites de
una cinta grabada mediante
el título Búsqueda de títulos
Pode procurar os limites de uma cassete gravada
através do título. Só pode utilizar esta função
com o telecomando.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador TITLE
SEARCH.
O indicador muda pela ordem seguinte:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar o título que deseja reproduzir. A
câmara de vídeo inicia automaticamente a
reprodução da cena cujo título foi
seleccionado.
[a] O ponto actual que está a tentar procurar
[b] O ponto actual na cassete
Procurar os limites de uma
cassete gravada através do
título Procura do título
STOP
SEARCH
MODE
Botón de control/O botão de controlo
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la
videocámara./Estes botões funcionam da mesma maneira do que o
botão de controlo da câmara de vídeo.
94
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada mediante el título
Búsqueda de títulos
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
porciones grabadas
La función de búsqueda de títulos puede no
funcionar correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 108.
Procurar os limites de uma
cassete gravada através do título
Procura do título
Para interromper a procura
Carregue em STOP no telecomando.
e a cassete tiver uma parte em branco no meio
das partes gravadas
A função Procura do título pode não funcionar
correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 108.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
95
1
3
2
SEARCH
MODE
[b]
[a]
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DATE SEARCH
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02
3 24 / 12 / 02
4 1 / 1 / 03
5 11 / 2 / 03
6 29 / 4 / 03
1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02
3 24 / 12 / 02
4 1 / 1 / 03
5 11 / 2 / 03
6 29 / 4 / 03
Podrá buscar automáticamente el punto en el que
cambia la fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto. Para esta
operación sólo se puede utilizar el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar la fecha y reproducirla. La
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posee la fecha
seleccionada.
[a] Punto real que está tratando de buscar
[b] Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
Búsqueda de fechas
Pode procurar automaticamente o ponto onde
muda a data da gravação e começar a reprodução
a partir desse ponto. Só pode utilizar esta função
com o telecomando.
Utilize esta função para verificar onde muda a
data da gravação ou para fazer montagens na fita
em cada data de gravação.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador DATE
SEARCH.
O indicador muda pela ordem seguinte:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar a data em que deseja reproduzir.
A câmara de vídeo inicia automaticamente a
reprodução no início da data seleccionada.
[a] O ponto actual que está a tentar procurar
[b] O ponto actual na cassete
Para interromper a procura
Carregue em STOP no telecomando.
Procurar uma
gravação pela data
Procura da data
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la
videocámara./Estes botões funcionam da mesma maneira do que o
botão de controlo da câmara de vídeo.
Botón de control/O botão de controlo
STOP
SEARCH
MODE
96
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha Búsqueda de
fechas
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de fechas puede no
funcionar correctamente.
Micro Cassette Memory
La Micro Cassette Memory puede contener hasta
20 datos de fechas de grabación.
Procurar uma gravação pela data
Procura da data
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A função de procura da data pode não funcionar
correctamente.
Micro Cassette Memory
A Micro Cassette Memory tem capacidade para
gravar dados até 20 datas de gravação.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções avan
çadas de reprodu
ção
97
1
PHOTO SEARCH
PHOTO SEARCH
3
2
SEARCH
MODE
[b]
[a]
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02
3 24 / 12 / 02
4 1 / 1 / 03
5 11 / 2 / 03
6 29 / 4 / 03
1
7
:
30
8
:
50
1
0
:
30
23
:
25
1
6
:
11
1
3
:
45
1
7
:
30
8
:
50
1
0
:
30
23
:
25
1
6
:
11
1
3
:
45
1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02
3 24 / 12 / 02
4 1 / 1 / 03
5 11 / 2 / 03
6 29 / 4 / 03
Puede buscar una imagen fija grabada en una
cinta.
Sólo podrá utilizar esta función con el mando a
distancia. Utilice esta función para comprobar o
editar imágenes fijas.
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar la fecha y reproducirla. La
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la fotografía que posee la
fecha seleccionada.
[a] Punto real que está tratando de buscar
[b] Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Procurar uma
fotografia Procura
de fotografia
Pode procurar uma imagem fixa que tiver
gravado numa cassete.
Só pode utilizar esta função com o telecomando.
Utilize esta função para verificar ou editar
imagens fixas.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador
PHOTO SEARCH.
O indicador muda pela ordem seguinte:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar a data em que deseja reproduzir.
A câmara de vídeo inicia automaticamente a
reprodução da fotografia cuja data foi
seleccionada.
[a] O ponto actual que está a tentar procurar
[b] O ponto actual na cassete
Para interromper a procura
Carregue em STOP no telecomando.
Búsqueda de una foto
Búsqueda de fotos
STOP
SEARCH
MODE
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la
videocámara./Estes botões funcionam da mesma maneira do que o
botão de controlo da câmara de vídeo.
Botón de control/O botão de controlo
98
Búsqueda de una foto
Búsqueda de fotos
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no
funcionar correctamente.
Número de fotos que se pueden buscar
El número aproximado de fotos que pueden
buscarse es de hasta 400 fotos. Sin embargo, si
hay grabada una imagen en movimiento, el
número posible de búsquedas disminuye.
Procurar uma fotografia
Procura de fotografia
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A função de procura de fotografia pode não
funcionar correctamente.
Número de fotografias que pode procurar
O número disponível corresponde
aproximadamente a um máximo de 400
fotografias. No entanto, se tiver gravado uma
imagem em movimento, este número diminui.
99
Edición / Montagem
Edición
Duplicación de una
cinta
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo
Podrá duplicar o editar en una videograbadora
conectada a la videocámara utilizando la
videocámara como unidad de reproducción.
Conecte la videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con la videocámara. Este cable está
equipado con una toma de vídeo S y una toma de
vídeo. Utilice la toma de vídeo S o la toma de
vídeo en función de la videograbadora. No
conecte ambas tomas a la videograbadora.
Antes del uso
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes de menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Pulse los botones siguientes para desconectar
los indicadores a fin de que no se superpongan
en la cinta editada:
En la videocámara:
DISPLAY
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Ponga DATA CODE en la pantalla PAGE3 en la
posición OFF.
Montagem
Copiar uma cassete
Utilizar o cabo de ligação de A/V
(áudio/vídeo)
Se utilizar a câmara de vídeo como leitor, pode
copiar ou fazer montagens no videogravador
ligado à câmara de vídeo. Ligue a câmara de
vídeo ao videogravador, utilizando o cabo de
ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a
câmara. O cabo de ligação de A/V fornecido está
equipado com uma ficha S video e uma ficha de
vídeo. Utilize a ficha S video ou a ficha de vídeo
dependendo do gravador. Não ligue ambas as
fichas ao gravador.
Antes de iniciar a operação
Regule DISPLAY para LCD nas programações
do menu. (A pré-programação é LCD).
Carregue nos seguintes botões para desactivar
os indicadores para não ficarem sobrepostos na
cassete editada:
Na câmara de vídeo:
DISPLAY
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Regule DATA CODE no ecrã PAGE3 para OFF.
100
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
AUDIO
Duplicación de una cinta
(1)Introduza uma cassete virgem (ou uma
cassete que pretenda gravar) no
videogravador e introduza uma cassete
gravada na câmara de vídeo.
(2)Prepare o videogravador para gravação: ligue
o cabo de ligação de A/V e depois regule o
selector de entrada para LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Regule o selector POWER para VCR.
(4)Reproduza a cassete gravada na câmara de
vídeo.
(5)Comece a gravar no videogravador
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
Quando acabar de copiar a cassete
Pare a gravação no videogravador e pare a
reprodução na câmara de vídeo.
Pode fazer montagens em videogravadores
que suportem os seguintes sistemas
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini DV,
DV ou MICROMV
(1)Inserte una cinta en blanco (o una cinta que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte
una cinta grabada en la videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para grabación:
conecte el cable conector de audio/vídeo y
ponga el selector de entrada en la posición
LINE.
Consulte las instrucciones de funcionamiento
de la videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(4)Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara.
(5)Empiece a grabar en la videograbadora.
Consulte el manual de funcionamiento de la
videograbadora.
Cuando termine de duplicar la cinta
Pare la grabación de la videograbadora y la
reproducción en la videocámara.
Puede editar en videograbadoras que
soporten los sistemas siguientes:
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini DV,
DV o MICROMV
Copiar uma cassete
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
A/V
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
Edición / Montagem
101
Duplicación de una cinta
Si la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla o negra del cable
conector de audio/vídeo a la toma de entrada de
vídeo o de vídeo S de la videograbadora, y la
clavija roja o blanca a la toma de entrada de
audio de la videograbadora. Cuando la clavija
blanca está conectada, el canal de audio
izquierdo es de salida y, cuando la toma roja está
conectada, el canal derecho de audio es de salida.
Si la videograbadora tiene una toma para
vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando la toma de vídeo S. Con
esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (video) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte la toma de vídeo S de la
videograbadora. Esta conexión produce
imágenes en formato MICROMV de mayor
calidad.
Utilización de un cable i.LINK
Simplemente conecte el cable i.LINK
suministrado a la toma i.LINK (MICROMV) de
la videograbadora y a la toma i.LINK
(MICROMV) del MICROMV. Con la conexión
digital a digital, las señales de audio y vídeo se
transmiten de forma digital para obtener una
edición de gran calidad. No podrá duplicar los
títulos, los indicadores del visualizador, el
contenido de la Micro Cassette Memory ni las
letras de la pantalla de índice del Memory
Stick (DCR-IP7E solamente). (No se puede
conectar la videograbadora a productos DV.)
Copiar uma cassete
Se o seu videogravador for do tipo mono
Ligue a ficha amarela ou preta do cabo de ligação
de A/V à tomada de entrada de vídeo ou S video
do videogravador e a ficha branca ou vermelha à
tomada de entrada de áudio do videogravador.
Se estiver ligada a ficha branca, o som sai pelo
canal de áudio da esquerda e, se estiver ligada a
ficha vermelha, o som sai pelo canal de áudio da
direita.
Se o videogravador tiver uma tomada S video
Faça a ligação utilizando a ficha S video para
obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso,
não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à
tomada S video do videogravador. Esta ligação
produz imagens em formato MICROMV de
excelente qualidade.
Utilizar o cabo i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK fornecido à tomada
i.LINK (MICROMV) do videogravador e à
tomada i.LINK (MICROMV) do equipamento
MICROMV. A ligação digital-a-digital permite
fazer uma montagem de alta qualidade, uma vez
que os sinais de vídeo e de áudio são
transmitidos no formato digital. Não pode copiar
os títulos, os indicadores do visor, o conteúdo da
Micro Cassette Memory nem as letras do ecrã de
índice do Memory Stick (apenas DCR-IP7E).
(Não pode ligar a câmara de vídeo a um
equipamento DV).
102
Duplicación de una cinta
(1)Inserte una cinta en blanco (o una que desee
regrabar) en la videograbadora e inserte una
cinta grabada en la videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para la grabación.
Ponga el selector de entrada en la posición
LINE, si existe. Consulte el manual de
instrucciones de la videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(4)Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara.
(5)Empiece a grabar en la videograbadora.
Cuando termine de duplicar la cinta
Pare la grabación de la videograbadora y la
reproducción en la videocámara.
Puede conectar solamente una
videograbadora utilizando el cable i.LINK
Consulte la página 233 para más información
sobre i.LINK.
Las funciones siguientes no funcionan durante
la edición:
Efectos de imagen
Efectos digitales
Nota sobre las imágenes de reproducción en
pausa
Cuando duplique las imágenes de reproducción
en pausa:
Las imágenes grabadas serán poco nítidas
cuando se graben a través de la toma i.LINK
(MICROMV).
Cuando reproduzca la cinta en otros aparatos
de vídeo, la imagen puede fluctuar.
Puede producirse un retraso cuando
reproduzca la cinta en otros aparatos de vídeo.
Copiar uma cassete
(1)Introduza uma cassete virgem (ou uma
cassete que pretenda gravar) no gravador e
introduza a cassete gravada na câmara de
vídeo.
(2)Prepare o gravador para gravação.
Regule o selector de entrada para LINE, se
estiver disponível. Consulte o manual de
instruções do gravador.
(3)Regule o selector POWER para VCR.
(4)Reproduza a cassete gravada na câmara de
vídeo.
(5)Comece a gravar no gravador.
Quando acabar de copiar a cassete
Pare a gravação no gravador e pare a reprodução
na câmara de vídeo.
Só pode ligar um gravador com o cabo i.LINK
Para obter mais informações sobre o i.LINK,
consulte a página 233.
As funções a seguir não estão activadas
durante a montagem digital:
Efeito de imagem
Efeito digital
Nota sobre as imagens com pausa na
reprodução
Quando copiar uma imagem com pausa na
reprodução:
Se gravar uma imagem através da tomada
i.LINK (MICROMV), a imagem gravada fica
pouco nítida.
Se reproduzir a cassete noutro equipamento de
vídeo, a imagem fica tremida.
Se reproduzir a cassete noutro equipamento de
vídeo, pode registar-se um atraso.
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
(suministrada)/
(fornecida)
i.LINK
(MICROMV)
i.LINK
(MICROMV)
Edición / Montagem
103
4,5
2
6
FN
3
MENU
1
VCR SET
VIDEOINPUT
RETURN
VIDEO
VCR SET
VIDEOINPUT
RETURN
VIDEO
S VIDEO
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Cuando utilice el cable conector
de audio/vídeo
Podrá grabar y editar un programa desde otra
videograbadora que disponga de salidas audio/
vídeo. Utilice su videocámara como grabadora.
1 Cambio de la toma de entrada de
vídeo del cable conector de audio/
vídeo
El cable conector de audio/vídeo suministrado
está equipado con una toma de vídeo y una toma
de vídeo S. Debe seleccionar una de las tomas en
los ajustes del menú. El ajuste predeterminado es
VIDEO. Si no es necesaria la configuración, vaya
a 2 Realización de una grabación en la página
104.
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro)continuación, pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla
PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione VIDEOINPUT vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(5)Seleccione VIDEO o S VIDEO y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
(6)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. Pulsando
de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones
de control del vídeo.
Grabación de un
programa
Quando ligar o cabo de ligação
de A/V
Pode gravar ou fazer montagens de um
programa a partir de outro videogravador que
tenha entradas de vídeo/áudio. Utilize a câmara
de video como um gravador.
1 Ligar a tomada de entrada de
vídeo do cabo de ligação de A/V
O cabo de ligação de A/V fornecido está
equipado com uma ficha S video e uma ficha de
vídeo. Tem de seleccionar uma das tomadas nas
programações do menu. A pré-programação é
VIDEO. Se a instalação não for necessária, avance
para 2 Fazer uma gravação na página 104.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione VIDEOINPUT via e depois
carregue em z ou em B no centro do botão de
controlo.
(5)Seleccione VIDEO ou S VIDEO e depois
carregue em z no centro do botão de
controlo.
(6)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu. Se carregar novamente em DISPLAY,
os botões de controlo de vídeo aparecem no
ecrã.
Gravar um programa
104
4,5
3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
COUNT
RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
REC
START
Grabación de un programa
2 Realización de una grabación
Antes del uso
Ponga DISPLAY en LCD en los ajustes de menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.) (p. 124)
(1)Inserte una cinta en blanco (o una cinta que
desee regrabar) en la videocámara e inserte
una cinta grabada en la videograbadora.
(2)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(3)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(4)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3.
(5)Seleccione q REC CTRL y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control y
seleccione REC PAUSE; acto seguido, pulse z
(centro) en el botón de control.
(6)Pulse N en la videograbadora para iniciar la
reproducción. La imagen de la
videograbadora aparece en la pantalla de la
videocámara.
(7)Seleccione REC START, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control en la
escena donde desee iniciar la grabación. Se
inicia la grabación.
Gravar um programa
2 Fazer uma gravação
Antes de iniciar a operação
Regule DISPLAY para LCD nas programações do
menu (A pré-programação é LCD). (p. 124).
(1)Introduza uma cassete virgem (ou uma
cassete que pretenda gravar) no
videogravador e introduza uma cassete
gravada no videogravador.
(2)Regule o selector POWER para VCR.
(3)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(4)Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE3.
(5)Seleccione q REC CTRL e depois carregue
em z no centro do botão de controlo e
seleccione REC PAUSE e carregue em z no
centro do botão de controlo.
(6)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução. A imagem do
videogravador aparece no ecrã da câmara de
vídeo.
(7)Seleccione REC START e depois carregue em
z no centro do botão de controlo na cena
onde quer começar a gravar. A gravação
começa.
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
A/V
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
Edición / Montagem
105
Grabación de un programa
Cuando termine de duplicar la cinta
Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control de la videocámara
y pare la reproducción de la videograbadora.
Si la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
clavija roja o blanca a la toma de salida audio de
la videograbadora. Cuando la clavija blanca está
conectada, el canal de audio izquierdo es de
salida y, cuando la clavija roja está conectada, el
canal de audio derecho es de salida.
Si la videograbadora tiene una toma para
vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando la toma de vídeo S. Con
esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte la toma de vídeo S de la
videograbadora. Esta conexión produce
imágenes en formato MICROMV de mayor
calidad.
Nota (DCR-IP7E solamente)
Cuando pulse MEMORY PLAY en el mando a
distancia en el paso 5, se visualizará la imagen
grabada en el Memory Stick. Si selecciona REC
START, a continuación, pulse z (centro) en el
botón de control y la imagen se grabará en la
cinta. Para parar la reproducción de la memoria,
pulse de nuevo MEMORY PLAY en el mando a
distancia.
Si utiliza el cable i.LINK
Simplemente conecte el cable i.LINK
suministrado a la toma i.LINK (MICROMV) de
la videocámara y a la toma i.LINK (MICROMV)
del producto MICROMV. Con la conexión digital
a digital, las señales de vídeo y audio se
transmiten en formato digital para obtener una
edición de alta calidad. (No se puede conectar la
videocámara a un producto DV.)
Gravar um programa
Quando acabar de copiar a cassete
Seleccione e depois carregue em z no centro
do botão de controlo na câmara de vídeo e pare a
reprodução no videogravador.
Se o seu videogravador for do tipo mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V
à tomada de saída de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio do
videogravador. Se estiver ligada a ficha branca, o
som sai pelo canal de áudio da esquerda e, se
estiver ligada a ficha vermelha, o som sai pelo
canal de áudio da direita.
Se o videogravador tiver uma tomada S video
Faça a ligação utilizando a ficha S video para
obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso,
não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à
tomada S video do videogravador. Esta ligação
produz imagens em formato MICROMV de
excelente qualidade.
Nota (só no modelo DCR-IP7E)
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando
no passo 5, aparece uma imagem gravada no
Memory Stick. Se seleccionar REC START,
carregue em z no centro do botão de controlo, a
imagem é gravada na cassete. Para parar a
reprodução em memória, carregue novamente
em MEMORY PLAY no telecomando.
Quando utilizar o cabo i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK fornecido à tomada
i.LINK (MICROMV) do videogravador e à
tomada i.LINK (MICROMV) do equipamento
MICROMV. A ligação digital-a-digital permite
fazer uma montagem de alta qualidade, uma vez
que os sinais de vídeo e de áudio são
transmitidos no formato digital. (Não pode ligar
a câmara de vídeo a um equipamento DV).
106
(1)Inserte una cinta en blanco (o una que desee
regrabar) en la videocámara e inserte una
cinta grabada en el reproductor.
(2)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(3)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(4)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3.
(5)Seleccione q REC CTRL y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control y
seleccione REC PAUSE; acto seguido, pulse z
(centro) en el botón de control.
(6)Pulse N en el reproductor para iniciar la
reproducción. La imagen del reproductor
aparece en la pantalla de la videocámara.
(7)Seleccione REC START, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control en la
escena donde desea iniciar la grabación.
(1)Introduza uma cassete virgem (ou uma
cassete que pretenda gravar) na câmara de
vídeo e introduza uma cassete gravada no
leitor.
(2)Regule o selector POWER para VCR.
(3)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(4)Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE3.
(5)Seleccione q REC CTRL e depois carregue
em z no centro do botão de controlo e
seleccione REC PAUSE e carregue em z no
centro do botão de controlo.
(6)Carregue em N no leitor para iniciar a
reprodução. A imagem do leitor aparece no
ecrã da câmara de vídeo.
(7)Seleccione REC START e depois carregue em
z no centro do botão de controlo na cena
onde quer começar a gravar.
4,5
3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
COUNT
RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
REC
START
Grabación de un programa
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
(suministrada)/
(fornecida)
Gravar um programa
i.LINK
(MICROMV)
i.LINK
(MICROMV)
Edición / Montagem
107
Grabación de un programa
Cuando termine de duplicar la cinta
Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control de la videocámara
y pare la reproducción del reproductor.
Notas
Cuando se entra una imagen incompatible (tal
como una imagen grabada en formato DV)
aparece el mensaje INPUT ERROR.
Sólo se puede conectar una videograbadora
utilizando el cable i.LINK.
Cuando duplique una imagen en formato
digital
El color de la visualización puede ser irregular.
Sin embargo, esto no afecta a la duplicación de la
imagen.
Si graba imágenes de reproducción en pausa
con la toma i.LINK (MICROMV)
La imagen grabada es de baja calidad y, cuando
se reproduce la imagen utilizando la
videograbadora, la imagen puede fluctuar.
Nota
Primero, inicie la reproducción o vuelva al modo
de pausa de reproducción antes de que la
videograbadora empiece a grabar o vuelva al
modo de pausa de grabación. Si no entra ninguna
señal en la videocámara, aparecerá el mensaje
NO INPUT y la videocámara no podrá iniciar
la grabación.
Antes de grabar
Asegúrese de que el indicador MPEG IN aparece
en la pantalla. El indicador MPEG IN puede
aparecer en ambos aparatos del equipo.
Gravar um programa
Quando acabar de copiar a cassete
Seleccione e depois carregue em z no centro
do botão de controlo e pare a a reprodução no
leitor.
Notas
Quando é reproduzida uma imagem
incompatível (como uma imagem gravada com
o formato DV), aparece a mensagem INPUT
ERROR.
Só pode ligar um gravador com o cabo i.LINK.
Se copiar uma imagem em formato digital
A cor do visor pode não aparecer uniforme. No
entanto, isto não afecta a imagem copiada.
Se gravar uma imagem com pausa na
reprodução através da tomada i.LINK
(MICROMV)
A imagem gravada fica pouco nítida. Além disso,
se reproduzir a imagem na câmara de vídeo, a
imagem pode ficar tremida.
Nota
Em primeiro lugar, inicie a reprodução ou
coloque no modo de pausa na reprodução antes
da câmara de vídeo começar a gravar ou coloque
no modo de pausa na gravação. Se a câmara de
vídeo não receber nenhum sinal, aparece a
mensagem NO INPUT e não é possível
começar a gravar.
Antes de gravar
Verifique se o indicador MPEG IN aparece no
ecrã. O indicador MPEG IN pode aparecer nos
dois equipamentos.
108
Superposición de un
título
VACATION
Se puede superponer un título durante 5
segundos a partir del punto en que empiece la
grabación. Cuando se reproduce la cinta, el título
se visualiza durante aproximadamente 5
segundos desde el punto en el que lo haya
superpuesto.
Puede seleccionar uno de los ocho títulos
preajustados y dos títulos personalizados (p.
116). También podrá seleccionar el color, el
tamaño y la ubicación de los títulos.
Sobrepor um título
Pode sobrepor um título durante 5 segundos a
partir do ponto de início da gravação. Quando
reproduzir a cassete, o título aparece durante
cerca de 5 segundos a partir do ponto onde o
sobrepôs.
Pode seleccionar um dos oito títulos pré-
programados e dois títulos pessoais (p. 116).
Também pode seleccionar a cor, o tamanho e a
posição dos títulos.
109
Edición / Montagem
3
4
5
TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
COLOUR
RET.
POS rSIZE
TITLE
OK
EXIT
POS R
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
1
FN
2
PAGE2
Superposición de un título
Superposición de un título al
inicio de una grabación
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2.
(3)Seleccione TITLE y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
título del menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione el título deseado y a, continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. El
título seleccionado aparecerá en la pantalla.
Sobrepor um título
Sobrepor um título ao iniciar
uma gravação
(1)No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2.
(3)Seleccione TITLE e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu
de títulos.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione o título desejado e carregue em z
no centro do botão de controlo. O título
seleccionado aparece no ecrã do televisor.
110
Superposición de un título
6,7
8
VACATION
COLOUR
RET.
POS r
STBY
SIZE
TITLE
OK
EXIT
POS R
VACATION
RET.
STBY
SAVE
TITLE
EXIT
VACATION
RET.
SAVE
TITLE
EXIT STBY
VACATION
0:00:30
TITLE
FN
(6)Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la
ubicación seleccionando COLOUR, SIZE, POS
r o POS R, y pulse repetidamente z (centro)
en el botón de control.
(7)Seleccione TITLE OK y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
(8)Seleccione SAVE TITLE y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá el indicador TITLE. Cuando
pulse START/STOP para iniciar la grabación,
durante aproximadamente 5 segundos en la
pantalla aparecerá TITLE SAVE y el título
quedará fijo.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
No podrá superponer títulos. Deslice la lengüeta
de protección contra escritura hasta la posición
de liberación de la protección.
Para utilizar un título personal
Si desea utilizar un título personal, seleccione
en el paso 4 (p. 116).
Si la cinta tiene una parte en blanco
No podrá superponer un título en la parte en
blanco.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de las partes grabadas
El título no podrá visualizarse correctamente.
Sobrepor um título
(6)Se for necessário, altere a cor, o tamanho ou a
posição, seleccionando COLOUR, SIZE, POS r
ou POS R e depois carregue várias vezes no z
do botão de controlo.
(7)Seleccione TITLE OK e carregue em z no
centro do botão de controlo.
(8)Seleccione SAVE TITLE e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Aparece o indicador TITLE. Além disso,
quando carregar em START/STOP para
iniciar a gravação, a indicação TITLE SAVE
aparece no ecrã durante cerca de 5 segundos e
o título fica memorizado.
Se colocar a patilha de protecção contra
gravação na posição de bloqueio
Não pode sobrepor um título. Empurre a patilha
de modo a desbloquear a protecção contra
gravação.
Para utilizar um título pessoal
Se quiser utilizar um título pessoal, seleccione
no passo 4 (p. 116).
Se a cassete tiver uma parte em branco
Não pode sobrepor o título nessa parte
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
O título pode não aparecer correctamente.
111
Edición / Montagem
Superposición de un título
Para no visualizar un título durante la
reproducción
Ponga TITLE DSPL en la posición OFF en los
ajustes del menú (p. 124).
Control del aspecto del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) t YELLOW (Amarillo) t
VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN
(cián) t GREEN (verde) t BLUE (azul)
El tamaño del título cambia en el orden
siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
No podrá introducir más de 12 caracteres en el
tamaño LARGE. Si entra más de 12 caracteres,
el tamaño del título vuelve a SMALL aunque se
haya seleccionado LARGE.
Si selecciona el tamaño de título SMALL,
dispone de nueve posiciones de título para
elegir.
Si selecciona el tamaño de título LARGE,
dispone de ocho posiciones de título para
elegir.
Número de títulos que se pueden grabar en
un cassette
Se pueden grabar hasta 20 títulos cuando cada
título consiste de 12 caracteres.
Cuando ya existan 20 títulos superpuestos
Aparecerá el mensaje TITLE FULL. Borre los
títulos no necesarios.
Superposición de un título en
una cinta grabada
El título se graba durante 5 segundos desde el
punto de inicio de la grabación.
Sobrepor um título
Para não ver nenhum título durante a
reprodução
Programe TITLE DSPL para OFF nas
programações do menu (p. 124).
Programação do título
A cor do título muda da seguinte maneira :
WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t
CYAN t GREEN t BLUE
O tamanho do título muda da seguinte
maneira :
SMALL y LARGE
Não pode introduzir mais de 12 caracteres no
tamanho LARGE. Se introduzir mais de 12
caracteres, o tamanho do título passa a SMALL,
mesmo que seleccione LARGE.
Se seleccionar o tamanho do título SMALL,
tem nove opções à escolha para a posição do
título.
Se seleccionar o tamanho do título LARGE,
tem oito opções à escolha para a posição do
título.
Número de títulos que pode gravar numa
cassete
Pode gravar até 20 títulos desde que cada título
tenha 12 caracteres.
Depois de já ter sobreposto os 20 títulos
Aparece a mensagem TITLE FULL. Apague
os títulos desnecessários.
Sobrepor um título numa
cassete gravada
O título é gravado durante cerca de 5 segundos a
partir do ponto de início da gravação.
112
Superposición de un título
2
FN
3
INPUT
TITLE
TITLE
SET
TITLE
1
4,5
68
INPUT TITLE END
SELECT
DIRECTION
INPUT TITLE END
END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
TITLE
SAVE
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione TITLE y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla TITLE.
(4)Seleccione INPUT TITLE y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla INPUT TITLE.
(5)Seleccione </,, y pulse z (centro) en el
botón de control. La videocámara empezará a
explorar en la dirección seleccionada. Cuando
seleccione ,, las vistas en miniatura se
mostrarán desde la ventana superior
izquierda y cuando seleccione <, se
mostrarán en la ventana inferior derecha.
Cuando se complete la exploración, las vistas
en miniatura se mostrarán en la pantalla
índice.
(6)Seleccione la vista en miniatura en la que
desea superponer un título y pulse z (centro)
en el botón de control. Aparecerá el título del
menú.
(7)Siga los pasos 4 a 6 en Superposición de un
título al inicio de una grabación en la página
109.
(8)Seleccione SAVE TITLE y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Durante unos 5 segundos, en la pantalla
aparecerá el indicador TITLE SAVE y el
título quedará fijado.
Sobrepor um título
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione TITLE e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
TITLE.
(4)Seleccione INPUT TITLE OK e carregue em z
no centro do botão de controlo. Aparece o
ecrã INPUT TITLE.
(5)Seleccione </,, e carregue em z no centro
do botão de controlo. A câmara de vídeo
inicia automaticamente o varrimento na
direcção seleccionada.Se seleccionar ,, as
miniaturas aparecem na janela superior
esquerda; se seleccionar <, aparecem na
janela inferior direita. Depois de terminar o
varrimento, as miniaturas aparecem no ecrã
de índice.
(6)Seleccione a miniatura onde quer sobrepor o
título e carregue no z do botão de controlo.
Aparece o menu de títulos.
(7)Execute os passos 4 a 6 de Sobrepor um
título ao iniciar uma gravação na página 109.
(8)Seleccione SAVE TITLE e carregue em z no
centro do botão de controlo.
O indicador TITLE SAVE aparece no ecrã
durante cerca de 5 segundos e o título fica
programado.
113
Edición / Montagem
Superposición de un título
Para utilizar un título personal
Si desea utilizar un título personal, seleccione
en el paso 6 (p. 116).
Notas
Las imágenes en miniatura no se pueden
visualizar debido al estado de la cinta. No se
debe a un mal funcionamiento.
En las imágenes en miniatura se aprecia un
ruido. Sin embargo, ello no surge efecto sobre
las imágenes grabadas.
No podrá ejecutar TITLE SAVE hasta que la
imagen reproducida se visualice en el paso 8.
Sobrepor um título
Para utilizar um título pessoal
Se quiser utilizar um título pessoal, seleccione
no passo 6 (p. 116).
Notas
As miniaturas podem não aparecer,
dependendo do estado da cassete. Isto não é
sinónimo de avaria.
Podem aparecer Interferências nas miniaturas.
No entanto, isso não afecta as imagens
gravadas.
Só pode executar TITLE SAVE depois da
imagem reproduzida aparecer no passo 8.
114
Superposición de un título
4,5
6
2
FN
3
CM SET
T
I
TLEERASE
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
INFODSPL
T
I
TLE ERASE
1 HELLO
!
2 CONGRATULAT
I
ONS
!
3 HAPPY NEW YEAR
!
4 PRESENT
5 GOOD MORN
I
NG
6 WEDD
I
NG
T
I
TLE ERASE
4
PRESENT
EXIT
END
EXEC
Rr
ERASE OK?
OK
CAN
CEL
CM SET
T
I
TLEERASE
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
INFODSPL
RETURN
CM SET
T
I
TLEERASE
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
INFODSPL
RETURN
COMPLETE
MENU
Borrado de un título
(1)Ponga el selector POWER en la posición
CAMERA o VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione TITLEERASE vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control. Aparecerá la pantalla TITLE
ERASE.
(5)Seleccione el título que desea borrar y pulse z
(centro) en el botón de control.
Aparecerá el mensaje ERASE OK?.
(6)Asegúrese de que el título es el que desea
borrar y seleccione OK. A continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Mientras se
borra el título, el mensaje ERASING
parpadea. Cuando se haya completado el
borrado, aparecerá el mensaje COMPLETE.
Ilustración: En el modo CAMERA
Sobrepor um título
Apagar um título
(1)Regule POWER para CAMERA ou VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione TITLEERASE via e depois
carregue no z ou no B do botão de controlo.
Aparece o ecrã TITLE ERASE.
(5)Seleccione o título que quer apagar e carregue
no z do botão de controlo.
Aparece a mensagem ERASE OK?.
(6)Verifique se quer mesmo apagar esse título e
seleccione OK. Depois carregue no z do
botão de controlo. A mensagem ERASING
pisca durante a eliminação. Depois de apagar,
aparece a mensagem COMPLETE.
Figura: No modo CAMERA
115
Edición / Montagem
Superposición de un título
Para volver a la pantalla FN
Seleccione , y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
6. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en
el botón de control.
Para cancelar el borrado
Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 5.
Sobrepor um título
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione , e carregue no z do botão de
controlo depois do passo 6. Em seguida,
seleccione EXIT e carregue no z do botão de
controlo.
Para cancelar a eliminação
Seleccione CANCEL e carregue em z no centro
do botão de controlo, no passo 5.
116
Puede confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en la memoria de la videocámara.
Cada título puede tener hasta 20 caracteres.
Confección de un título en el
modo CAMERA
(1)Ponga el selector POWER en la posición
CAMERA.
(2)Select FN, then press the centre z on the
control button. The PAGE1 screen appears.
(3)Select PAGE2, then press the centre z on the
control button. The PAGE2 screen appears.
(4)Select TITLE, then press the centre z on the
control button. The TITLE SET screen
appears.
(5)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(6)Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET
y, a continuación, pulse z (centro) en el botón
de control.
(7)Seleccione el carácter deseado y pulse z
repetidamente para seleccionar el carácter
deseado en el botón.
(8)Seleccione otro carácter y pulse z (centro) en
el botón de control. El cursor se moverá hacia
el siguiente carácter. Repita el mismo
procedimiento que en los pasos 6 y 7 para
completar el título.
(9)Seleccione SET y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. El título se
almacenará en la memoria.
Confección de sus
propios títulos
Pode criar até dois títulos e guardá-los na
memória da câmara de vídeo. Cada título pode
ter um máximo de 20 caracteres.
Criar um título no modo
CAMERA
(1)Regule o selector POWER para CAMERA.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2.
(4)Seleccione TITLE e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã TITLE
SET.
(5)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(6)Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
e carregue no z do botão de controlo.
(7)Seleccione a tecla do carácter desejado e
carregue várias vezes no z para seleccionar o
carácter desejado na tecla.
(8)Seleccione uma tecla de outro carácter e
carregue no z do botão de controlo. O cursor
move-se para o próximo carácter. Repita o
procedimento dos passos 6 e 7 para completar
o título.
(9)Seleccione SET e carregue em z no centro do
botão de controlo. O titulo é memorizado.
Criação de títulos
117
Edición / Montagem
Confección de sus propios títulos
3
6
5
79
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
2
FN
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
____________________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PARTY
_______________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PAR
_________________
]
EXIT
TITLE SET
PAGE2
Para volver a la pantalla FN
Seleccione y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control después del paso 9.
Aparecerá la pantalla PAGE2. Después seleccione
EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para cambiar un título que se ha
almacenado
En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, en función de qué título desea
cambiar, y pulse z (centro) en el botón de
control; acto seguido, entre el nuevo título en la
forma deseada.
Criação de títulos
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 9. Aparece o ecrã
PAGE2. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para alterar o título memorizado
No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, dependendo do título que quer
alterar, e depois carregue no z do botão de
controlo. Em seguida, introduza um novo título.
118
Confección de sus propios títulos
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un cassette en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHG) y luego otra vez en CAMERA; después
complete su título.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el cassette para que la
videocámara no se desconecte automáticamente
mientras esté introduciendo los caracteres del
título.
Para borrar el título
Seleccione C y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control. Se borrará el último
carácter.
Para escribir un espacio
Seleccione c y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter en el mismo botón
Seleccione c y pulse z (centro) en el botón de
control para mover el cursor hasta la siguiente
posición, y escriba el carácter.
Criação de títulos
Se demorar cinco minutos ou mais a introduzir
os caracteres no modo de espera, com uma
cassete colocada na câmara de vídeo
A corrente desliga-se automaticamente. Os
caracteres que introduziu permanecem na
memória. Regule POWER para OFF (CHG) uma
vez e depois, de novo, para CAMERA e complete
o título.
Recomendamos que regule o selector POWER
para VCR ou que retire a cassete, para que a
câmara de vídeo não se desligue
automaticamente quando estiver a introduzir os
caracteres do título.
Para apagar o título
Seleccione C e carregue em z no centro do botão
de controlo. Apaga o último carácter.
Para introduzir um espaço
Seleccione c e carregue em z no centro do botão
de controlo.
Para introduzir o mesmo carácter no mesmo
botão, em sucessão
Seleccione c, carregue no z do botão de controlo
para mover o cursor para a posição seguinte, e
introduza o carácter.
119
Edición / Montagem
46
7
3
2
FN
TITLE
TITLE END
INPUT
TITLE
TITLE
SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
CUSTOM1BASEBALL
CUSTOM2 SET
RETURN
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
___________________
]
EXIT
TITLE SET
Confección de sus propios títulos
Confección de un título en el
modo VCR
(1)Ponga el selector POWER en la posición VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione TITLE y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla TITLE.
(4)Seleccione TITLE SET y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla TITLE SET.
(5)Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET
y, a continuación, pulse z (centro) en el botón
de control.
(6)Realice el mismo procedimiento que en los
pasos 7 a 8 en Confección de un título en el
modo CAMERA en la página 116.
(7)Seleccione SET y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. El título se
almacenará en la memoria.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla TITLE. Después seleccione END y
pulse z (centro) en el botón de control. Por
último, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el
botón de control.
Criação de títulos
Criar um título no modo VCR
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione TITLE e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
TITLE.
(4)Seleccione TITLE SET e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
TITLE SET.
(5)Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
e carregue no z do botão de controlo.
(6)Execute o mesmo procedimento dos passos 7
e 8 de Criar um título no modo CAMERA
na página 116.
(7)Seleccione SET e carregue em z no centro do
botão de controlo. O titulo é memorizado.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
TITLE. Depois, seleccione END e carregue em
z no centro do botão de controlo. Finalmente,
seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
120
El cassette MICROMV graba automáticamente
los ajustes de grabación y la fecha. Igualmente
puede etiquetar un cassette. La etiqueta puede
constar de hasta 16 caracteres y se almacena en la
Micro Cassette Memory. Cuando inserte el
cassette etiquetado y ponga el selector POWER
en CAMERA o VCR, la etiqueta se visualizará
durante aproximadamente 5 segundos.
Información del cassette
[a] Número exclusivo de cada cassette. La
videocámara asigna automáticamente este
número.
[b] El título del cassette fijado por el elemento
TAPE TITLE en los ajustes de menú (Etiqueta
del cassette).
[c] La primera fecha de grabación en este
cassette.
[d] La última fecha de grabación en este cassette.
[e] La parte grabada se indica con una barra
blanca.
Micro Cassette
Memory
A cassete MICROMV grava automaticamente a
data e as programações de gravação. Também
pode identificar a cassete. A identificação pode
ter um máximo de 16 caracteres e fica gravada na
Micro Cassette Memory. Quando introduz a
cassete identificada e regula o interruptor
POWER para ON ou VCR, a identificação é
mostrada no visor durante cerca de cinco
segundos.
Informações sobre a cassete
[a] Número exclusivo de cada cassete. A câmara
de vídeo atribui automaticamente este
número.
[b] Título da cassete definido pelo item TAPE
TITLE nas programações do menu
(Identificação da cassete).
[c] Data da primeira gravação nesta cassete.
[d] Data da última gravação nesta cassete.
[e] A área gravada é indicada pela barra branca.
Micro Cassette
Memory
INFO ID 00001
GRADUATION
4 7 2002 18:29
15 10 2002 14:53
RECORDED AREA
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
121
Edición / Montagem
5
3
FN
4
MENU
SET
CM SET
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
INFODSPL
68
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADU
_______________
]
EXIT
TAPE TITLE
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADUATION
__________
]
EXIT
TAPE TITLE
CM SET
–––––––––
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
INFODSPL
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
____________________
]
EXIT
TAPE TITLE
9
Micro Cassette Memory
Etiquetado de un cassette
(1)Inserte el cassette que desea etiquetar.
(2)Ponga el selector POWER en la posición
CAMERA o VCR.
(3)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(4)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(5)Seleccione TAPE TITTLE vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(6)Seleccione el carácter deseado y pulse
repetidamente z (centro) en el botón de
control para seleccionar el carácter deseado.
(7)Seleccione otro carácter y pulse z (centro) en
el botón de control. El cursor se moverá hacia
el siguiente carácter. Repita el mismo
procedimiento que en los pasos 6 y 7 para
completar la etiqueta.
(8)Seleccione SET y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. La etiqueta se
almacenará en la memoria.
(9)Pulse DISPLAY para cerrar el menú.
Micro Cassette Memory
Identificar uma cassete
(1)Introduza a cassete que pretende identificar.
(2)Regule POWER para CAMERA ou VCR.
(3)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(4)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(5)Seleccione TAPE TITLE via e carregue em
z ou B no botão de controlo.
(6)Seleccione a tecla do carácter desejado e
carregue várias vezes no z do botão de
controlo para seleccionar o carácter desejado
na tecla .
(7)Seleccione uma tecla de outro carácter e
carregue no z do botão de controlo. O cursor
move-se para o próximo carácter. Repita o
procedimento dos passos 6 e 7 para completar
a identificação.
(8)Seleccione SET e carregue em z no centro do
botão de controlo. A identificação é
memorizada.
(9)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
122
Micro Cassette Memory
Para volver a la pantalla FN
Seleccione , y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
8. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para borrar la etiqueta
confeccionada
Seleccione C y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control en el paso 6. Se borrará el
último carácter.
Para cambiar la etiqueta
confeccionada
Inserte el cassette cuya etiqueta desea cambiar y
realice el mismo procedimiento que para
confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
No podrá etiquetar la cinta. Deslice la lengüeta
de protección contra escritura para desactivar la
protección.
Nota sobre las zonas de grabación
Una parte en blanco entre zonas de grabación se
indica como zona grabada.
Nota sobre la información del cassette
Puede desconectar la información del cassette
utilizando el elemento q INFODSPL en los
ajustes de menú.
Cuando parpadea
Retire el cassette e insértelo de nuevo. Si aparece
todavía el mensaje, la Micro Cassette Memory
puede estar afectada. Reemplace este cassette por
otro.
Para borrar el título
Seleccione C y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control. Se borrará el último
carácter.
Para escribir un espacio
Seleccione c y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter en el mismo botón
Seleccione c, y pulse z (centro) en el botón de
control para mover el cursor hasta la siguiente
posición, y escriba el carácter.
Micro Cassette Memory
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione , e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 8. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para apagar a identificação que criou
Seleccione C e carregue no z do botão de
controlo no passo 6. O último carácter é apagado.
Para alterar a identificação que
acabou de criar
Introduza a cassete cuja identificação quer alterar
e proceda como se estivesse a criar uma nova
identificação.
Se colocar a patilha de protecção contra
gravação na posição de bloqueio
Não pode identificar a fita. Empurre a patilha de
modo a desbloquear a protecção contra gravação.
Nota sobre áreas gravadas
Uma parte em branco entre áreas gravadas
também é indicada como uma área gravada.
Nota sobre as informações relativas à cassete
Pode desactivar as informações sobre a cassete
com o item q INFODSPL das programações do
menu.
Quando estiver a piscar
Retire a cassete e volte a introduzi-la. Se
continuar a aparecer a mensagem, talvez haja
uma quebra na Micro Cassette Memory.
Substitua a cassete por outra.
Para apagar o título
Seleccione C e carregue em z no centro do botão
de controlo. Apaga o último carácter.
Para introduzir um espaço
Seleccione c e carregue em z no centro do botão
de controlo.
Para introduzir o mesmo carácter no mesmo
botão, em sucessão
Seleccione c, carregue no z do botão de controlo
para mover o cursor para a posição seguinte, e
introduza o carácter.
123
Edición / Montagem
Micro Cassette Memory
Borrado de todos los datos de
la Micro Cassette Memory
Puede borrar todos los datos de la Micro Cassette
Memory de una sola vez (título del cassette,
fecha, fotografía, vistas en miniatura e
información del cassette.
(1)Ponga el selector POWER en la posición
CAMERA o VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione ERASE ALL vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(5)Seleccione ERASE OK? y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
(6)Seeleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(7)Seleccione EXECUTE y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. El mensaje
ERASING aparecerá en la pantalla. Cuando
se haya completado el borrado, aparecerá el
mensaje COMPLETE.
(8)Pulse DISPLAY para apagar los indicadores
de pantalla.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione , y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
7. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN en los pasos 5 o 6 y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
Nota
Cuando haya borrado todos los datos de la Micro
Cassette Memory, no funcionarán las funciones
siguientes:
Búsqueda de varias imágenes
Búsqueda de títulos
Búsqueda de fechas
Búsqueda de fotos
Nota sobre el número de Id.
Este elemento no se puede borrar.
Micro Cassette Memory
Apagar todos os dados da
memória da micro cassete
Pode apagar todos os dados (título da cassete,
data, fotografia, miniatura e informações sobre a
cassete) da Micro Cassette Memory de uma só
vez.
(1)Regule POWER para CAMERA ou VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione ERASE ALL via e depois
carregue no z ou no B do botão de controlo.
(5)Seleccione ERASE OK? e depois carregue em
z no centro do botão de controlo.
(6)Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo.
(7)Seleccione EXECUTE e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece no ecrã a
mensagem ERASING. Depois de apagar,
aparece a mensagem COMPLETE.
(8)Carregue em DISPLAY para desactivar os
indicadores do ecrã.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione , e carregue em z no centro do
botão de controlo após o passo 7. Aparece o ecrã
PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z
no centro do botão de controlo.
Para cancelar a eliminação
Seleccione RETURN no passo 5 ou 6 e carregue
em z no centro do botão de controlo.
Nota
Depois de apagar todos os dados da Micro
Cassette Memory, as operações a seguir não
funcionam:
Procura de várias imagens
Procura do título
Procura da data
Procura de fotografia
Nota sobre o número de ID
Este item não pode ser apagado.
124
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes
del menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el botón
de control. Los ajustes predeterminados podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el elemento del
menú y, por último, el modo.
(1)En el modo de espera, MEMORY (DCR-IP7E
solamente) o VCR, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione el icono deseado y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el elemento deseado y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(5)Seleccione el ajuste deseado y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
(6)Repita los pasos 3 a 5 si desea cambiar otros
elementos. Para volver al paso 3, seleccione
RETURN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para más información, consulte Selección del
modo de ajuste de cada elemento (p. 126).
Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações
do menu
Para alterar as programações dos modos nas
programações do menu, seleccione os itens de
menu com o botão de controlo. As programações
predefinidas podem ser parcialmente alteradas.
Primeiro, seleccione o ícone, depois o elemento
do menu e, finalmente, o modo.
(1)No modo de espera, MEMORY (só no DCR-
IP7E) ou VCR, seleccione FN e carregue no z
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(2)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(3)Seleccione o ícone desejado e depois carregue
em z ou B no centro do botão de controlo.
(4)Seleccione o elemento desejado e depois
carregue em z ou B no centro do botão de
controlo.
(5)Seleccione a programação desejada e carregue
em z no centro do botão de controlo.
(6)Repita os passos 3 a 5, se quiser alterar outros
itens. Para voltar ao passo 3, seleccione
RETURN e carregue no z do botão de
controlo.
Para obter mais pormenores, consulte
Seleccione a programação do modo de cada
elemento (p. 131).
Personalizaci
ón de la videoc
ámara / Personalizar a c
âmara de v
ídeo
125
1
FN
2
CAMERA
3
4
5
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
RETURN
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OFF
AREA 26
GMT5.0
New York
Bogota
JUL 4 2001
5:30:00 PM
MENU
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
AREA 26
GMT5.0
New York
Bogota
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OFF
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OFF
Cambio de los ajustes del menú
Para cerrar el menú
Después del paso 5, pulse DISPLAY para cerrar
el menú.
Para volver a la pantalla FN
Después del paso 5, seleccione y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Apareccá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Alterar as programações do
menu
Para desactivar o menu
Depois do passo 5, carregue em DISPLAY para
desactivar o menu.
Para voltar ao ecrã FN
Depois do passo 5, seleccione e carregue no z
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
Depois, seleccione EXIT e carregue em z no
centro do botão de controlo.
(DCR-IP7E
solamente/
só no modelo
DCR-IP7E)
126
Cambio de los ajustes del menú
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector POWER.
La pantalla sólo muestra los elementos que se pueden ajustar en ese momento. La posición MEMORY
del selector POWER solo está disponible para DCR-IP7E.
Icono/elemento
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Significado
Para adecuarse a los requisitos específicos de
grabación (Pág. 75).
Para añadir efectos especiales a las imágenes, como
los de las películas o la televisión (Pág. 69).
Para ajustar el balance de blancos (Pág. 78).
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando filme en condiciones de mucho
brillo.
Para desactivar el obturador electrónico incluso
cuando filme en condiciones de mucho brillo.
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un
zoom de hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10×
a 20× se realizará de forma digital (Pág. 44).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10×
a 120× se realizará de forma digital (Pág. 44).
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (Pág. 64).
Modo
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
Los elementos del menú se visualizaran como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET (DCR-IP7E solamente)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Os elementos do menu aparecem como os
ícones a seguir:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET (só no modelo DCR-IP7E)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Alterar as programações do
menu
127
Personalizaci
ón de la videoc
ámara / Personalizar a c
âmara de v
ídeo
Icono/elemento
STEADYSHOT
VIDEOINPUT
NTSC PB
LCD COLOUR
VF B.L.
*STILL SET
PIC MODE
QUALITY
Cambio de los ajustes del menú
* DCR-IP7E solamente
Notas sobre la función SteadyShot
La función SteadyShot (grabación estable) puede no funcionar correctamente en los casos siguientes:
Si las sacudidas de la cámara son excesivas.
Si se filma en la oscuridad.
Si hay poco contraste entre el objeto y el fondo.
Si el objeto presenta rayas verticales.
Si se filma un objeto en movimiento.
Si se utiliza un objetivo de conversión (opcional).
Si cancela la función SteadyShot
Aparecerá el indicador de grabación estable (SteadyShot) . La videocámara evitará la compensación
excesiva de las sacudidas de videocámara.
Notas sobre VF B.L.
Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento
durante la grabación.
Cuando utilice una fuente de alimentación que no sea la batería
VF B.L. se ajustará automáticamente a BRIGHT.
Selector
POWER
CAMERA
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
MEMORY
MEMORY
VCR
Significado
Para compensar las sacudidas de la videocámara.
Para cancelar la función SteadyShot (grabación
estable). Cuando filme objetos estáticos utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la toma de vídeo del cable conector de
audio/vídeo cuando grabe desde un reproductor.
Para utilizar la toma de vídeo S del cable conector de
audio/vídeo cuando grabe desde un reproductor.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43.
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con b/B.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel
normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor.
Para no grabar continuamente.
Para grabar nueve imágenes continuamente (Pág. 151).
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
fina de imágenes.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes.
Modo
z ON
OFF
z VIDEO
S VIDEO
z ON PAL TV
NTSC 4.43
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
z SINGLE
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
(continúa en la página siguiente)
Baja intensidad
alta intensidad
128
Icono/elemento
*MOVIE SET
MOVIEMODE
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
Cambio de los ajustes del menú
* DCR-IP7E solamente
Notas sobre el formateo (DCR-IP7E solamente)
El Memory Stick suministrado con la videocámara ha sido formateado en la fábrica. No necesita
formatearlo con la videocámara.
No accione el selector POWER ni pulse ningún botón mientras se visualice FORMATTING.
No podrá formatear el Memory Stick si la lengüeta de protección contra escritura está en la
posición LOCK.
Formatee el Memory Stick si aparece el mensaje FORMAT ERROR.
El formateo borrará toda la información del Memory Stick (DCR-IP7E solamente)
Antes de formatear compruebe el contenido del Memory Stick.
El formateo borra la imágenes muestra del Memory Stick.
El formateo borra los datos de las imágenes protegidas del Memory Stick.
Selector
POWER
MEMORY
VCR
MEMORY
MEMORY
MEMORY
VCR
Significado
Para grabar imágenes en movimiento con calidad de
imagen super fina.
Para grabar imágenes en movimiento con calidad de
imagen fina.
Para grabar imágenes en movimiento con calidad de
imagen estándar.
Para grabar imágenes en movimiento que se
utilizarán como archivo adjunto a un mensaje de
correo electrónico.
Para reproducir imágenes en bucle continuo
(Pág. 188).
Para borrar todas las imágenes desprotegidas
(Pág. 195).
Para cancelar el formateo.
Para formatear el Memory Stick insertado.
1. Seleccione FORMAT, y pulse z (centro) en el
botón de control.
2. Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control.
3. En cuanto en la pantalla aparezca EXECUTE,
seleccione EXECUTE y pulse z (centro) en el botón
de control. Durante el formateo, en la pantalla
aparecerá FORMATTING. Cuando finalice el
formateo, aparecerá COMPLETE.
Para duplicar imágenes fijas en una cinta y
guardarlas en el Memory Stick (Pág. 171).
Modo
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
——
——
z RETURN
OK
——
129
Personalizaci
ón de la videoc
ámara / Personalizar a c
âmara de v
ídeo
Icono/elemento
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
q INFODSPL
qREMAIN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Cambio de los ajustes del menú
Notas sobre DEMO MODE
No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un cassette insertado en la videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado en la fábrica a STBY (espera) como ajuste predeterminado y la
demostración empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA
sin cassette insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un cassette, ponga el selector POWER en una posición distinta
de CAMERA o ponga DEMO MODE en OFF. Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE
en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHG) y desplace el selector
POWER a CAMERA.
Selector
POWER
CAMERA
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
Significado
Para borrar un título superpuesto (Pág. 114).
Para visualizar un título superpuesto.
Para no visualizar el título.
Para etiquetar un cassette (Pág. 121).
Para borrar todos los datos de la Micro Cassette
Memory (Pág. 123).
Para visualizar la información de cassette de la cinta.
Se visualizará durante 5 segundos en los casos
siguientes: (Pág. 120).
Cuando conecte la alimentación con un cassette
insertado o insertando un cassette.
Cuando entre en el modo VCR utilizando el
selector POWER.
Para no visualizar la información de cassette de la
cinta.
Para visualizar la barra de cinta restante:
durante unos 8 segundos después de haber
conectado la videocámara o de haber insertado un
cassette y calcular cantidad de cinta restante.
durante unos 8 segundos después de seleccionar
y pulsar z (centro) en el botón de control o
pulsar DISPLAY para visualizar los indicadores de
pantalla.
Durante el avance rápido o rebobinado de la cinta.
Para visualizar siempre el indicador de cinta
restante.
Para ajustar la fecha o la hora (Pág. 32).
Para visualizar el elemento de menú seleccionado en
tamaño normal.
Para visualizar el elemento de menú seleccionado el
doble del tamaño normal.
Para hacer que aparezca la demostración.
Para cancelar el modo de demostración.
Modo
——
z ON
OFF
——
——
z ON
OFF
z AUTO
ON
——
z NORMAL
2×
z ON
OFF
(continúa en la página siguiente)
130
Icono/elemento
DATA CODE*
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
Cambio de los ajustes del menú
* Utilizando solamente el mando a distancia
Nota
Si pulsa DISPLAY con DISPLAY establecido en V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las
imágenes procedentes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla aunque la
videocámara no esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Incluso después de haber desconectado la alimentación de la videocámara
Los elementos de ajuste del menú se conservarán aunque retire la alimentación.
Cuando grabe un motivo de cerca
Si REC LAMP está ajustado en ON, la lámpara roja indicadora de grabación en la parte frontal de la
videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra demasiado cerca. En este caso, recomendamos
que ponga REC LAMP en OFF.
Selector
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Significado
Para visualizar la fecha, hora y diversos ajustes
durante la reproducción.
Para visualizar la fecha y hora durante la
reproducción.
Para ajustar temporalmente la zona horaria cuando utilice
la videocámara en una nueva ubicación (Pág. 34).
Para utilizar cuando su zona horaria no esté dentro
de la zona de horario de verano.
Para utilizar cuando su zona horaria esté dentro de
la zona de horario de verano.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación o cuando se produzca alguna condición
anormal en la videocámara.
Para dar salida a un pitido en vez de una melodía.
Para cancelar la melodía y el pitido.
Para activar el mando a distancia suministrado con
la videocámara.
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora.
Para mostrar los indicadores en la pantalla de cristal
líquido y en el visor.
Para mostrar los indicadores en la pantalla del
televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el
visor.
Para encender la lámpara de grabación de la
videocámara en la parte frontal de la misma.
Para apagar la lámpara de grabación de la cámara y
que el objeto no se dé cuenta de que está siendo
filmado.
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
136
Operaciones con el Memory Stick
Utilización de un Memory
Stick Introducción
DCR-IP7E solamente
Puede grabar imágenes en un Memory Stick y
reproducirlas en la videocámara. Las siguientes
funciones también están disponibles utilizando el
Memory Stick.
Para capturar una imagen grabada en una cinta
utilizando el Memory Stick.
Para duplicar una imagen fija grabada en el
Memory Stick en una cinta.
Para duplicar una imagen y guardarla en el
ordenador mediante el cable USB suministrado.
Para borrar una imagen, protegerla y escribir
una marca de impresión.
En formato de archivo
Imagen fija (JPEG)
La videocámara comprime datos de imagen en el
formato JPEG (extensión de archivo .jpg).
Imagen en movimiento (MPEG)
La videocámara comprime datos de imagen en el
formato MPEG (extensión de archivo .mpg).
Nombre habitual de archivo de datos de
imagen
Imagen fija
100-0001: Este nombre de archivo aparece
en la pantalla de la videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparece
en la pantalla del ordenador.
Imagen en movimiento
MOV10001: Este nombre de archivo aparece
en la pantalla de la
videocámara.
Mov10001.mpg: Este nombre de archivo aparece
en la pantalla del ordenador.
Operações do Memory Stick
Utilizar um Memory
Stick introdução
Só no modelo DCR-IP7E
Pode gravar uma imagem no Memory Stick e
reproduzi-la facilmente na câmara de vídeo. As
seguintes funções também estão disponíveis no
Memory Stick.
Capturar uma imagem gravada na cassete
utilizando o Memory Stick.
Para copiar uma imagem fixa gravada no
Memory Stick para a cassete.
Copiar uma imagem e guardá-la para o
computador através do cabo USB fornecido.
Apagar uma imagem, proteger uma imagem e
escrever uma marca de impressão.
Formato de ficheiro
Imagem fixa (JPEG)
A câmara de vídeo comprime os dados das
imagens no formato JPEG (extensão de ficheiro
.jpg).
Imagem em movimento (MPEG)
A câmara de vídeo comprime os dados das
imagens no formato MPEG (extensão de ficheiro
.mpg).
Nome típico do ficheiro de dados de imagens
Imagem fixa
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no
ecrã da câmara de vídeo.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
ecrã do computador.
Imagem em movimento
MOV10001: Este nome de ficheiro aparece
no ecrã da câmara de vídeo.
Mov10001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no ecrã do computador.
137
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Uso de un Memory Stick
No se pueden grabar ni borrar imágenes
cuando el conmutador de protección contra
escritura del Memory Stick está en LOCK.
La posición y la forma del conmutador de
protección contra escritura pueden variar según
el modelo.
Se recomienda hacer copias de seguridad de los
datos importantes.
Los datos de imagen pueden dañarse en los
siguientes casos:
Si extrae el Memory Stick, desconecta la
alimentación o desmonta la batería para
sustituirla cuando el indicador de acceso está
parpadeando.
Si utiliza un Memory Stick cerca de imanes
o campos magnéticos tales como los de
altavoces y televisores.
Evite que objetos metálicos o sus propios dedos
entren en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Pegue la etiqueta en el lugar que le
corresponde.
No doble, deje caer ni golpee fuertemente los
Memory Stick.
No desmonte ni modifique los Memory Stick.
No permita que los Memory Stick se mojen.
No utilice ni guarde los Memory Stick en
lugares:
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado bajo un sol abrasador.
Expuestos a la luz solar directa.
Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos.
Cuando transporte o guarde un Memory
Stick, guárdelo en su caja.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Utilizar um Memory Stick
Não pode gravar nem apagar imagens se o
selector de protecção de escrita do Memory
Stick estiver regulado para LOCK.
A posição e o formato do selector de protecção
de escrita pode ser diferente de modelo para
modelo.
Recomendamos que faça cópias de segurança
dos dados importantes.
Os dados de imagens podem ficar danificados
nos seguintes casos:
Se retirar o Memory Stick, desligar a
corrente ou retirar a pilha para a substituir
quando a indicador luminoso estiver
intermitente.
Se utilizar o Memory Stick perto de imanes
ou campos magnéticos, como os de
altifalantes e televisores.
Evite o contacto de objectos metálicos ou dos
seus dedos com as peças de metal da secção de
ligação.
Cole a etiqueta na posição de identificação.
Não dobre, não deixe cair, nem deixe os
Memory Sticks sofrer choques fortes.
Não desmonte nem modifique os Memory
Sticks.
Não molhe os Memory Sticks.
Não utilize nem guarde os Memory Sticks em
locais:
Extremamente quentes, como dentro de um
automóvel estacionado ao sol ou sob um sol
abrasador.
Sob a luz solar directa.
Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
Quando transportar ou guardar um Memory
Stick, coloque-o na respectiva caixa.
Terminal/Terminal
Posición del etiquetado/
Posição de identificação
Interruptor de protección
contra escritura/
Selector de protecção contra
gravação
138
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Memory Stick formateados con un
ordenador
No se garantiza la compatibilidad con esta
videocámara de los Memory Stick formateados
con ordenadores de sistemas operativos
Windows o Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de datos de
imagen
Los archivos de datos de imagen grabados en
los Memory Stick con la videocámara
cumplen la norma universal Design Rules for
Camera File System (Reglas de diseño para
sistemas de archivos de cámaras) establecida
por la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
En la videocámara no se pueden reproducir
imágenes fijas grabadas con otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-
D700/D770) que no cumplan esta norma
universal. (Estos modelos no se venden en
algunas zonas.)
Si no puede utilizar el Memory Stick que se
ha utilizado con otros equipos, formatéelo en la
videocámara (pág. 128). Tenga en cuenta que se
borrarán todas las imágenes del Memory
Stick si lo formatea.
Memory Stick y son marcas comerciales
de Sony Corporation.
Windows y Windows Media también son
marcas comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en EE.UU y/o en otros países.
Macintosh y Mac OS, QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer, Inc.
Pentium también es una marca comercial o
registrada de Intel Corporation.
Todos los demás nombres de producto
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
Además, y no se mencionan en cada
caso en este manual.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Memory Sticks formatados por um
computador
Não é possível garantir a compatibilidade dos
Memory Sticks formatados em computadores
com o sistema operativo Windows ou Macintosh
com esta câmara de vídeo.
Notas sobre a compatibilidade dos dados de
imagens
Os ficheiros de dados de imagens gravados em
Memory Sticks pela câmara de vídeo,
cumprem as Regras de Design da norma
universal relativa a Sistemas de ficheiros de
câmaras, estabelecida pela JEIDA (Associação
de desenvolvimento da indústria electrónica do
Japão).
Não pode reproduzir na sua câmara de vídeo
imagens fixas gravadas noutro equipamento
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-
D700/D770) que não cumpra esta norma
universal. (Estes modelos não são
comercializados em algumas áreas.)
Se não conseguir utilizar um Memory Stick
utilizado noutro equipamento, formate-o com
esta câmara de vídeo (p.133). No entanto, a
formatação apaga todas as informações
contidas no Memory Stick.
Memory Stick e são marcas comerciais
da Sony Corporation.
Windows e Windows Media são marcas
comerciais registadas ou marcas comerciais da
Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/
ou em outros países.
Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas
comerciais da Apple Computer, Inc.
Pentium é uma marca comercial registada ou
marca comercial da Intel Corporation.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registadas das empresas respectivas.
Além disso, e não são mencionadas em
todos os casos neste manual.
139
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Inserción de un Memory Stick
Inserte un Memory Stick a fondo en la ranura
para el mismo con la marca v encarada hacia
arriba como se muestra en la ilustración.
Extracción del Memory Stick
Deslice MEMORY EJECT en el sentido de la
flecha.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Introduzir um Memory Stick
Introduza um Memory Stick na respectiva
ranhura na totalidade com a marca v voltada
para cima, como mostrado na figura.
Ejectar o Memory Stick
Faça deslizar a patilha MEMORY EJECT na
direcção indicada pela seta.
MEMORY EJECT
Ranura del Memory Stick/
Ranhura do Memory Stick
Indicador de acceso/
Indicador luminoso de acesso
140
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Cuando el indicador de acceso está encendido
o parpadeando
No golpee ni sacuda la videocámara puesto que
está leyendo los datos del Memory Stick o
grabando datos en el Memory Stick. No
desconecte la alimentación, extraiga el Memory
Stick ni quite la batería. De lo contrario, podrían
perderse datos de imágenes.
Si se visualiza MEMORYSTICK ERROR
Extraiga el Memory Stick y, a continuación,
vuelva a insertarlo. Si aún se visualiza el mensaje,
significa que el Memory Stick está dañado.
Cuando ocurra esto, utilice otro Memory Stick.
Uso de un botón que se
muestra en la pantalla
La videocámara posee botones de operación en la
pantalla. Utilice el botón de control para que
funcionen.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Se o indicador luminoso de acesso estiver
aceso ou intermitente
Não abane nem bata com a câmara de vídeo
porque está a ler os dados do Memory Stick ou
a gravar os dados no Memory Stick. Não
desligue a câmara, não ejecte o Memory Stick
nem retire a bateria. Caso contrário, pode
danificar os dados da imagem.
Se aparecer MEMORYSTICK ERROR
Retire o Memory Stick e volte a introduzi-lo. Se
a mensagem continuar a aparecer, o Memory
Stick pode estar danificado. Utilize outro
Memory Stick.
Utilizar um botão que aparece
no ecrã
A câmara de vídeo tem botões de funcionamento
no ecrã. Utilize o botão de controlo para utilizar
os botões que aparecem no ecrã.
141
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
FN
1
36
2
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
SELF
TIMER
PLAY
INDEX EXPO
SURE
FOCUSMENU
LCD
BRT
PLAY
INDEX
PLAY
INDEX
NETWORK
+
PAGE1 PAGE2 PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
VOL
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
EXIT
EXIT
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Utilización de un Memory Stick
Introducción
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. Los botones de operación aparecen en
la pantalla de cristal líquido. Puede cambiar el
modo de reproducción con memoria/
videocámara con memoria seleccionando
PLAY/CAM.
(3)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1. Los botones de operación
aparecen en la pantalla.
(4)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2. Aparecen los botones de
operación en la pantalla.
(5)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3. Aparecen los botones de
operación en la pantalla.
(6)Seleccione un elemento de operación y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
Consulte las páginas correspondientes para
cada función.
Utilizar um Memory Stick
introdução
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel do
visor LCD. Os botões de funcionamento
aparecem no visor LCD. Pode seleccionar os
modos de reprodução/memória da câmara,
seleccionando PLAY/CAM.
(3)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. Os
botões de funcionamento aparecem no ecrã.
(4)Seleccione PAGE2 e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE2. Os botões de funcionamento
aparecem no ecrã.
(5)Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE3. Os botões de funcionamento
aparecem no ecrã.
(6)Seleccione o item de funcionamento desejado
e carregue em z no centro do botão de
controlo.
Consulte as respectivas páginas para obter
explicações sobre cada função.
En modo de cámara
de memoria/
No modo de
memória da câmara
En modo de reproducción
de memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
de memória (imagem fixa)
En modo de cámara
de memoria/
No modo de
memória da câmara
142
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para ejecutar los ajustes
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Si el elemento no está disponible
El color del elemento se vuelve gris.
Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para visualizar
los siguientes botones:
En modo de videocámara con memoria
PAGE1 MENU, SELF TIMER, PLAY, INDEX,
EXPOSURE, FOCUS
PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX
PAGE3 VOL, PLAY, INDEX
En modo de reproducción con memoria
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, +,
PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, PB ZOOM,
+,
PAGE3 DATA CODE, CAM, INDEX, +,
Utilizar um Memory Stick
introdução
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Para executar as programações
Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Se item não estiver disponível
A cor do item muda para cinzento.
Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo para ver os seguintes
botões:
No modo de memória da câmara
PAGE1 MENU, SELF TIMER, PLAY, INDEX,
EXPOSURE, FOCUS
PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX
PAGE3 VOL, PLAY, INDEX
No modo de reprodução em memória
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, +,
PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, PB ZOOM,
+,
PAGE3 DATA CODE, CAM, INDEX, +,
143
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
2
FN
3
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
5
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
SINGLE
6
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
7
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
STANDARD
REMAIN
8
FINE
REMAIN
5
1
8
MENU
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Selección del modo de calidad
de imagen fija
Puede seleccionar el modo de calidad de imagen
fija para la grabación de imágenes fijas. El ajuste
predeterminado es FINE.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione STILL SET y, a continuación, z
(centro) o B en el botón de control.
(6)Seleccione QUALITY y, a continuación, pulse
z (centro) o B en el botón de control.
(7)Seleccione el modo de calidad de imagen
deseada y, a continuación, pulse z (centro) en
el botón de control.
(8)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Seleccionar o modo de
qualidade de imagem fixa
Quando gravar imagens fixas, pode seleccionar o
modo de qualidade de imagem. A pré-
programação é FINE.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione STILL SET e depois carregue em z
ou em B no centro do botão de controlo.
(6)Seleccione QUALITY e depois carregue em z
ou em B no centro do botão de controlo.
(7)Seleccione o modo de qualidade de imagem
desejado e carregue em z no centro do botão
de controlo.
(8)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
144
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 7. Aparecerá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Ajustes de calidad de imagen
Ajuste
FINE
(Indicador: FINE)
STANDARD
(Indicador: STD)
Número aproximado de imágenes
fijas que se pueden grabar en un
Memory Stick
El número de imágenes que se puede grabar
varía según el modo de calidad de imagen que se
seleccione. La tabla siguiente indica el número
cuando se utiliza un Memory Stick formateado
con esta videocámara.
Nota
En algunos casos, los cambios del modo de
calidad de imagen no afectan la calidad de la
imagen, según los tipos de imágenes grabadas.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, , e carregue em z no
centro do botão de controlo após o passo 7.
Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e
carregue em z no centro do botão de controlo.
Programações da qualidade de
imagem
Programação
FINE
(Indicador: FINE)
STANDARD
(Indicador: STD)
Número aproximado de imagens que
pode gravar num Memory Stick
O número de imagens que pode gravar varia de
acordo com o modo de qualidade de imagem que
seleccionar. A tabela seguinte indica a
quantidade quando utiliza um Memory Stick
formatado com esta câmara de vídeo.
Nota
Nalguns casos, o facto de alterar o modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade, dependendo do tipo de imagens que
está a filmar.
Significado
Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de
alta calidad.
La imagen se comprime hasta
aproximadamente 1/6.
Éste es la calidad estándar de
imágenes. La imagen se
comprime hasta
aproximadamente 1/10.
Calidad/ Memory Stick
Qualidade 128 MB* 64 MB* 32 MB* 16 MB* 8 MB 4 MB*
FINE 1310 imágenes/ 650 imágenes/ 325 imágenes/ 160 imágenes/ 80 imágenes/ 39 imágenes/
1310 imagens 650 imagens 325 imagens 160 imagens 80 imagens 39 imagens
STANDARD 1970 images/ 980 images/ 485 images/ 240 images/ 120 images/ 58 images/
1970 imagens 980 imagens 485 imagens 240 imagens 120 imagens 58 imagens
* Opcional/Opcional
Significado
Utilize este modo se quiser
gravar imagens de alta
qualidade.
A imagem é comprimida
para cerca de 1/6.
Esta é a qualidade de imagem
normal. A imagem é
comprimida para cerca de
1/10.
145
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Diferencias en los modos de calidad de
imagen
Las imágenes grabadas están comprimidas en un
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de la memoria asignada a
cada imagen varía según el modo de calidad de
imagen seleccionado. Para más información,
consulte la tabla siguiente. (El tamaño de
imágenes es 640 × 480, sin tener en cuenta el
modo de calidad de imagen. El tamaño de los
datos antes de la compresión es de
aproximadamente 600 KB.)
Modo de calidad Capacidad de la
de imagen memoria
FINE (FINE) Aproximadamente 100 KB
STANDARD (STD) Aproximadamente 60 KB
Indicador del modo de calidad de imagen
El indicador del modo de calidad de imagen no
se visualiza durante la reproducción.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Diferenças entre os modos de qualidade de
imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem guardadas na
memória. A capacidade de memória atribuída a
cada imagem varia com o modo de qualidade de
imagem que seleccionar. A tabela abaixo mostra
os pormenores. (O tamanho da imagem é de 640
× 480, em todos os modos de qualidade de
imagem. O tamanho dos dados, antes de serem
comprimidos, é de cerca de 600 KB).
Modo de qualidade Capacidade de memória
de imagem
FINE (FINE) Cerca de 100 KB
STANDARD (STD) Cerca de 60 KB
Indicador do modo de qualidade de imagem
O indicador do modo de qualidade de imagem
não aparece durante a reprodução.
146
2
FN
3
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
5
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RETURN
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
6
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RETURN
7
1
MENU
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RETURN
SUPER FINE
REMAIN
8sec
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
LIGHT
8
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Ajuste del modo de calidad de
imagen en movimiento
Puede seleccionar el modo de calidad de imagen
en movimiento. El ajuste predeterminado es
SUPER FINE.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Seleccione FN y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione MOVIE SET y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(6)Seleccione MOVIEMODE y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(7)Seleccione el modo de película deseada y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
(8)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Programar o modo de
qualidade de imagem em
movimento
Pode seleccionar o modo de qualidade de
imagem em movimento. A pré-programação é
SUPER FINE.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione MOVIE SET e depois carregue em
z ou em B no centro do botão de controlo.
(6)Seleccione MOVIEMODE e depois carregue
em z ou em B no centro do botão de
controlo.
(7)Seleccione o modo de gravação desejado e
carregue em z no centro do botão de
controlo.
(8)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
147
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Ajustes de calidad de imagen/
Programações da qualidade de imagem
SUPER FINE: Puede grabar imágenes en
movimiento de máxima calidad. Este modo es
adecuado cuando desea modificar imágenes
utilizando el ordenador. SUPER FINE es el ajuste
predeterminado de la videocámara.
FINE: Puede grabar imágenes en movimiento
durante un período de tiempo más largo que con
el modo SUPER FINE; no obstante, la calidad es
ligeramente inferior.
STANDARD: Puede grabar imágenes en
movimiento durante un período de tiempo más
largo que con el modo FINE; no obstante, el
tamaño de la imagen es inferior.
LIGHTMODE: Puesto que la medida del archivo
es reducida, este modo es adecuado para
transmisiones de correo electrónico. No obstante,
la calidad de imagen es inferior.
Nota sobre la velocidad en fotogramas
Una imagen en movimiento se compone de
imágenes fijas. La velocidad de los fotogramas
indica el número de imágenes reproducidas en
un segundo. Cuanto mayor sea el número, más
natural será la imagen en movimiento.
Nota acerca de la velocidad de transmisión
Cuanto mayor sea la velocidad de transmisión,
más natural será la imagen en movimiento.
Utilizar um Memory Stick
introdução
SUPER FINE: Pode gravar imagens em
movimento com a mais alta qualidade. Este
modo é ideal se quiser modificar as imagens
utilizando um computador. A pré-programação
da câmara é SUPER FINE.
FINE: Pode gravar imagens em movimento
durante mais tempo do que no modo SUPER
FINE; no entanto, a qualidade diminui
ligeiramente.
STANDARD: Pode gravar imagens em
movimento durante mais tempo do que no modo
FINE; no entanto, o tamanho da imagem é mais
pequeno.
LIGHTMODE: Uma vez que o tamanho do
ficheiro é pequeno, este modo é ideal para a
transmissão por correio electrónico. Todavia, a
qualidade da imagem diminui.
Nota sobre a velocidade de fotogramas
Uma imagem em movimento é composta por
imagens fixas contínuas. O índice de fotogramas
indica o número de imagens reproduzidas por
segundo. Quanto maior for o número, mais
natural se torna a imagem em movimento.
Nota sobre a velocidade de transmissão
Quanto maior for a velocidade de transmissão,
mais natural se torna a imagem em movimento.
Ajuste/
Programação
SUPER FINE
(Indicador: SFN)/
SUPER FINE
(Indicador: SFN)
FINE
(Indicador: FINE)/
FINE
(Indicador: FINE)
STANDARD
(Indicador: STD)/
STANDARD
(Indicador: STD)
LIGHTMODE
(Indicador: LIGHT)/
LIGHTMODE
(Indicador: LIGHT)
Significado/
Significado
Graba imágenes en
movimiento a 352 × 288./
Grava imagens em
movimento a 352 × 288.
Graba imágenes en
movimiento a 352 × 288./
Grava imagens em
movimento a 352 × 288.
Graba imágenes en
movimiento a 160 × 128./
Grava imagens em
movimento a 160 × 128.
Graba imágenes en
movimiento a 160 × 128./
Grava imagens em
movimento a 160 × 128.
Velocidad de
fotogramas/
Índice de
fotogramas
30 fps
30 fps
10 fps
10 fps
Velocidad de
transmisión
(imagen y audio)/
Velocidade de
transmissão
(imagem e som)
1200 Kbps
750 Kbps
400 Kbps
200 Kbps
Indicador (durante
la reproducción)/
Indicador (durante
a reprodução)
SFN
FINE
STD
LIGHT
148
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Tiempo máximo de grabación para
películas en movimiento
Modo de calidad Tiempo máximo de
de imagen grabación
SUPER FINE 45 s
FINE 1 min 10 s
STANDARD 2 min 20 s
LIGHTMODE 4 min 40 s
Cantidad aproximada de tiempo de
las imágenes en movimiento que se
pueden grabar en un Memory
Stick
La tabla siguiente muestra el tiempo de
grabación cuando se utiliza un Memory Stick
formateado con la videocámara.
Utilizar um Memory Stick
introdução
Tempo máximo de gravação de
imagens em movimento
Modo de qualidade Tempo máximo de
de imagem gravação
SUPER FINE 45 s
FINE 1 min 10 s
STANDARD 2 min 20 s
LIGHTMODE 4 min 40 s
Duração aproximada das imagens em
movimento que pode gravar num
Memory Stick
A tabela seguinte indica o tempo de gravação
quando utiliza um Memory Stick formatado
com esta câmara de vídeo.
Calidad/ Memory Stick
Qualidade 128 MB* 64 MB* 32 MB* 16 MB* 8 MB 4 MB*
SUPER FINE 13 min 6 min 3 min 1 min 45 s 20 s
FINE 20 min 10 min 5 min 2 min 1 min 35 s
STANDARD 41 min 20 min 10 min 5 min 2 min 1 min
LIGHTMODE 82 min 41 min 20 min 10 min 5 min 2 min
* Opcional/Opcional
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
149
3
2
FINE
FINE
FN
INDEXPLAY
FN
INDEXPLAY
NETWORK
NETWORK
1 / 12
1
PHOTO
PHOTO
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Número aproximado de imágenes
grabables en el Memory Stick./
Número aproximado de imagens que
podem ser gravadas num Memory Stick
Número de imágenes grabadas./
Número de imagens gravadas
DCR-IP7E solamente
Puede grabar imágenes fijas en un Memory
Stick. También puede grabar nueve imágenes
fijas de forma continúa. (MULTI SCRN)
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Mantenga PHOTO pulsado suavemente. La
marca verde z deja de parpadear y, a
continuación, se enciende. El brillo de la
imagen y el enfoque se ajustan, enfocados en
el centro de la imagen, y se fijan. La grabación
aún no ha empezado.
(3)Pulse PHOTO con más firmeza. La imagen
mostrada en la pantalla se grabará en el
Memory Stick. La grabación ha finalizado
cuando desaparece el indicador de la barra de
desplazamiento.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Só no modelo DCR-IP7E
Pode gravar imagens fixas num Memory Stick.
Também pode gravar nove imagens fixas sem
interrupções. (MULTI SCRN)
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Carregue sem soltar em PHOTO durante
alguns momentos. A marca verde z pára de
piscar e depois acende-se. A luminosidade da
imagem e a focagem são reguladas, tendo por
referência o meio da imagem, e ficam fixas. A
gravação não começa nessa altura.
(3)Carregue em PHOTO com mais força.
A imagem que aparece no ecrã é gravada no
Memory Stick. A gravação estará completa
quando desaparecer o indicador de
deslocamento.
Gravar imagens fixas num
Memory Stick
Memorização de fotografias
150
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Cuando el selector POWER está en MEMORY
Las siguientes funciones no funcionan:
Modo panorámico
Zoom digital
Estabilizador de imagen SteadyShot
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efecto digital
Título
Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(El indicador parpadea.)
Al grabar una imagen fija
No se puede desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando se pulsa este botón, la videocámara
graba inmediatamente la imagen mostrada en la
pantalla.
Al grabar una imagen fija en el paso 2
La imagen parpadea momentáneamente. Esto no
significa un funcionamiento defectuoso.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes utilizados en la grabación) no se muestran
durante la misma. No obstante, se graban
automáticamente en el Memory Stick.
Para visualizar los datos de grabación, pulse
DATA CODE en el mando a distancia. Cuando
utilice la videocámara para esta operación,
seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control mediante DATA CODE de la pantalla
PAGE3 (pág. 54).
El número de imágenes fijas que se pueden
grabar en un Memory Stick
Esto varía según el modo de calidad de imagen y
la complejidad del motivo.
Gravar imagens fixas num
Memory Stick Memorização
de fotografias
Se o selector POWER estiver regulado para
MEMORY
As funções seguintes não funcionam:
Modo 16:9
Zoom digital
SteadyShot
Fader
Efeito de imagem
Efeito digital
Título
Modo de baixa iluminação de exposição da
função PROGRAM AE (O indicador pisca).
Se estiver a gravar uma imagem fixa
Não pode desligar a câmara nem carregar em
PHOTO.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Quando carregar no botão, a câmara de vídeo
grava imediatamente a imagem que estiver no
visor.
Se estiver a gravar uma imagem fixa no passo
2
A imagem treme por alguns momentos. Isto não
é sinónimo de avaria.
Dados da gravação
Os dados da gravação (data/hora ou várias
programações quando gravadas) não aparecem
no visor durante a gravação. No entanto, ficam
automaticamente gravadas no Memory Stick.
Para ver os dados da gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando. Se utilizar a
câmara de vídeo para esta operação, seleccione
CAM DATA ou DATE DATA e carregue em z
no centro do botão de controlo através de DATA
CODE no ecrã PAGE3 (p. 54).
Número de imagens que podem ser gravadas
num Memory Stick
Varia de acordo com o modo de qualidade de
imagem e a complexidade do motivo.
151
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Grabación de imágenes de
forma continua
Puede grabar imágenes fijas de forma continua.
Antes de la grabación seleccione el modo de
pantalla múltiple que se describe a continuación.
Modo de pantalla múltiple
La videocámara graba nueve imágenes fijas a
intervalos de unos 0,5 sec y las visualiza en una
sola página dividida en 9 cuadros. ( Indicador:
)
Gravar imagens fixas num
Memory Stick Memorização
de fotografias
Gravação contínua de imagens
Pode gravar imagens fixas sem interrupções.
Antes de gravar, seleccione o modo multi-ecrã
descrito abaixo.
Modo multi-ecrã
A câmara de vídeo filma nove imagens fixas, a
intervalos de cerca de 0,5 segundos e mostra
essas imagens numa única página dividida em 9
caixas. ( Indicador: )
152
2
FN
3
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
5
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
SINGLE
6
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
7
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
MULTI SCRNSINGLE
MULTI SCRN
1
MENU
8
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione STILL SET y, a continuación, z
(centro) o B en el botón de control.
(6)Seleccione PIC MODE y, a continuación pulse
z (centro) o B en el botón de control.
(7)Seleccione MULTI SCRN y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
(8)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Gravar imagens fixas num
Memory Stick Memorização
de fotografias
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione STILL SET e depois carregue em z
ou em B no centro do botão de controlo.
(6)Seleccione PIC MODE e depois carregue em
z ou em B no centro do botão de controlo.
(7)Seleccione MULTI SCRN e depois carregue
em z no centro do botão de controlo.
(8)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
153
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 7. Aparecerá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Si se acaba la capacidad del
Memory Stick
En la pantalla aparece FULL y no podrá
grabar más imágenes fijas en este Memory
Stick.
Grabación de fotos en la
memoria con autodisparador
Se pueden grabar imágenes en un Memory
Stick con el autodisparador. También se puede
utilizar el mando a distancia para realizar esta
operación.
Gravar imagens fixas num
Memory Stick Memorização
de fotografias
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, , e carregue em z no
centro do botão de controlo após o passo 7.
Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e
carregue em z no centro do botão de controlo.
Se esgotar a capacidade do Memory
Stick
Aparece a indicação FULL no ecrã e não
pode gravar imagens fixas nesse Memory
Stick.
Gravar fotografias na memória
com o temporizador
automático
Pode gravar imagens num Memory Stick com
o temporizador automático. Também pode
utilizar o telecomando para esta operação.
154
5
4
PHOTO
1
2
FN
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
SELF
TIMER
PLAY
INDEX EXPO
SURE
SELF
TIMER
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
PHOTO
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
El indicador (autodisparador) aparece en la
pantalla.
(4)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(5)Pulse PHOTO firmemente.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los 2 últimos segundos de
la cuenta atrás, el pitido es más rápido y, a
continuación, se inicia la grabación de forma
automática.
Para grabar imágenes en
movimiento en un Memory Stick
con el autodisparador
Pulse START/STOP en el paso 5. Para finalizar la
grabación vuelva a pulsar START/STOP.
Gravar imagens fixas num
Memory Stick Memorização
de fotografias
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione SELF TIMER e carregue em z no
centro do botão de controlo.
O indicador (temporizador automático)
aparece no ecrã.
(4)Carregue em DISPLAY para desactivar os
botões no ecrã.
(5)Carregue com força em PHOTO.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente a partir de 10 e emite
um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos
da contagem decrescente, o sinal sonoro
torna-se mais rápido e a gravação começa
automaticamente.
Pode gravar imagens em movimento
num Memory Stick com o
temporizador automático
Carregue em START/STOP no passo 5. Para
parar a gravação, carregue novamente em
START/STOP.
155
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Seleccione SELF TIMER en la pantalla PAGE1 y,
a continuación, pulse z (centro) en el botón de
control, antes de que el obturador se expulse, de
modo que desaparezca el indicador
(autodisparador) de la pantalla. No puede
cancelar la grabación del autodisparador con el
mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.
El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
Gravar imagens fixas num
Memory Stick Memorização
de fotografias
Para cancelar a gravação com o
temporizador automático
Seleccione SELF TIMER no ecrã PAGE1 e depois
carregue em z no centro do botão de controlo
antes do obturador disparar para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do
ecrã. Não pode cancelar a gravação do
temporizador automático com o telecomando.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
Terminar a gravação com o temporizador
automático.
Se colocar o selector POWER na posição OFF
(CHG) ou VCR.
156
Grabación de una
imagen desde una cinta
como una imagen fija
2
34
1 / 40
CAPTURE
FN FN
FINE FINE
PHOTO PHOTO
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
La videocámara puede leer datos de imágenes en
movimiento de una cinta y grabarlas en un
Memory Stick como imagen fija.
La videocámara también puede tomar datos de
imágenes en movimiento mediante la toma de
entrada y grabarlas como imagen fija en un
Memory Stick.
Antes del uso
Introduzca una cinta grabada en la
videocámara.
Introduzca un Memory Stick en la
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en la
videograbadora.
(2)Seleccione y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control. La imagen
grabada en la cinta se reproduce.
(3)Mantenga PHOTO pulsado suavemente
hasta que se congele la imagen de la cinta.
Aparecerá CAPTURE en la pantalla. La
grabación aún no se ha iniciado.
(4)Pulse PHOTO con más firmeza. La imagen
mostrada en la pantalla se grabará en el
Memory Stick. La grabación ha finalizado
cuando desaparece el indicador de la barra de
desplazamiento.
Gravar uma imagem
de uma cassete como
imagem fixa
Só no modelo DCR-IP7E
Esta câmara de vídeo pode ler dados de imagens
em movimento gravados numa cassete e gravá-
los num Memory Stick como uma imagem fixa.
Esta câmara de vídeo também pode ler dados de
imagens em movimento através da tomada de
entrada e gravá-los com uma imagem fixa num
Memory Stick.
Antes de iniciar a operação
Introduza uma cassete gravada na câmara de
vídeo.
Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo. A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
(3)Carregue sem soltar PHOTO ligeiramente, até
fixar a imagem da cassete. CAPTURE
aparece no ecrã. A gravação não começa nessa
altura.
(4)Carregue com mais força em PHOTO. A
imagem que aparece no ecrã é gravada no
Memory Stick. A gravação estará completa
quando desaparecer o indicador de
deslocamento.
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
157
Cuando el indicador de acceso está encendido
o parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco
desconecte la alimentación, extraiga el Memory
Stick ni desmonte la batería. De lo contrario,
puede perder los datos de imágenes.
Si aparece aen la pantalla
El Memory Stick insertado es incompatible con
la videocámara porque su formato no es
compatible con la misma. Compruebe el formato
del Memory Stick.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
La videocámara se detiene momentáneamente.
Sonido grabado en una cinta
No se puede grabar el sonido de la cinta.
Títulos grabados en cintas
No se pueden grabar títulos en un Memory
Stick. El título no aparece durante la grabación
de una imagen fija con PHOTO.
Fecha y hora de grabación
La fecha y la hora se pueden grabar en el
Memory Stick. Los diversos ajustes no se
graban.
Si presiona PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
Grabación de una imagen desde
una cinta como una imagen fija
Se o indicador luminoso de acesso estiver
aceso ou a piscar
Não abane nem bata na câmara de vídeo Além
disso, não desligue, não ejecte o Memory Stick,
nem retire a bateria recarregável. Caso contrário,
pode danificar os dados da imagem.
Se aparecer no ecrã
O Memory Stick colocado é incompatível com
a sua câmara de vídeo, porque não tem o formato
adequado. Verifique o formato do Memory
Stick.
Se carregar em PHOTO ligeiramente no modo
reprodução
A câmara de vídeo pára por momentos.
Som gravado numa cassete
Não pode gravar o som da cassete.
Títulos que já foram gravados em cassetes
Não pode gravar os títulos existentes no
Memory Stick. O título não aparece enquanto
estiver a gravar uma imagem fixa com PHOTO.
Data/hora da gravação
A data/hora são gravadas se também estiverem
gravadas no Memory Stick. Há várias
programações que não são gravadas.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Quando carregar no botão, a câmara de vídeo
grava imediatamente a imagem que estiver no
visor.
Gravar uma imagem de uma
cassete como imagem fixa
158
Grabación de una imagen desde
una cinta como una imagen fija
S VIDEO
VIDEO
OUT
A/V
Grabación de imágenes fijas
desde otro equipo
Antes del uso
Ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del
menú (pág. 124). (El ajuste predeterminado es
LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en la
videograbadora.
(2)Cuando utilice el cable de conexión A/V,
ponga VIDEOINPUT en la posición apropiada
según el reproductor (pág. 103).
(3)Reproducción de la cinta grabada.
Se visualiza la imagen de otro equipo en la
pantalla.
(4)Siga los pasos 3 y 4 de la página 156.
Utilización de un cable de conexión
A/V
Conecte la clavija amarilla o negra del cable de
conexión A/V al vídeo o a la toma S VIDEO OUT
de la videograbadora.
Gravar uma imagem de uma
cassete como imagem fixa
Gravar uma imagem fixa a
partir de outro equipamento
Antes de iniciar a operação
Regule DISPLAY em para LCD nas
programações do menu (p. 124). (A programação
predefinida é LCD.)
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Quando utilizar o cabo de ligação de A/V,
regule VIDEOINPUT para a posição
apropriada, de acordo com o leitor (p. 103).
(3)Reproduza a cassete gravada.
A imagem do outro equipamento aparece no
ecrã.
(4)Execute os passos 3 e 4 da página 156.
Utilizar o cabo de ligação de A/V
(áudio/vídeo) fornecido.
Ligue a ficha amarelo ou preta do cabo de ligação
de A/V à tomada de vídeo ou S video do
videogravador.
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
159
Grabación de una imagen desde
una cinta como una imagen fija
Si la videograbadora tiene una toma S VIDEO
OUT
Mediante la clavija de vídeo S, conéctese para
obtener imágenes originales fielmente. Con esta
conexión no hace falta conectar la clavija amarilla
(vídeo) del cable de conexión A/V. Conecte la
clavija de vídeo S a la toma para vídeo S de la
videograbadora. Esta conexión produce
imágenes en formato MICROMV de mayor
calidad.
Utilización del cable i.LINK
Nota
parpadea en los siguientes casos. Si esto
sucede, extraiga y vuelva a insertar el Memory
Stick y grabe imágenes sin distorsión.
Cuando, por ejemplo, graba de una cinta en mal
estado o de una cinta utilizada varias veces
para hacer copias.
Gravar uma imagem de uma
cassete como imagem fixa
Se o videogravador tiver uma tomada S VIDEO
Faça a ligação utilizando a ficha S video para
obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso,
não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à
tomada S video do videogravador. Esta ligação
produz imagens em formato MICROMV de
excelente qualidade.
Utilizar o cabo i.LINK
Nota
pisca nos seguintes casos. Se isto acontecer,
ejecte e introduza novamente o Memory Stick e
grave as imagens sem distorção.
Quando gravar numa cassete em mau estado,
por exemplo, numa cassete que já tenha sido
utilizada muitas vezes para cópia.
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
(suministrada)/(fornecida)
i.LINK
(MICROMV)
i.LINK
(MICROMV)
160
2
STD
40
REC
0
:
03
[
45
]
min
SEC
BBB
FN
INDEXPLAY
NETWORK
START/STOP
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Puede grabar imágenes en movimiento con
sonido en un Memory Stick.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Pulse START/STOP. La videocámara inicia la
grabación. El indicador de grabación de la
cámara situada en la parte frontal de la
videocámara se enciende.
El tiempo de grabación de una
película MPEG
Modo de calidad tiempo de grabación
SUPER FINE Máximo 45 s
FINE Máximo 1 min 10 s
STANDARD Máximo 2 min 20 s
LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s
Grabación de imágenes en
movimiento en un Memory Stick
Grabación de películas MPEG
Só no modelo DCR-IP7E
Pode gravar imagens em movimento com som
num Memory Stick.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Acende-se o indicador
luminoso de gravação, existente na parte da
frente da câmara.
Tempo de gravação para um filme
MPEG
Modo de qualidade tempo de gravação
SUPER FINE Máximo 45 s
FINE Máximo 1 min 10 s
STANDARD Máximo 2 min 20 s
LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s
Gravar imagens em movimento
num Memory Stick
gravação de filme MPEG
Tiempo grabable en el Memory Stick./
Tempo de gravação no Memory Stick.
Este indicador se visualiza durante 5
segundos después de pulsar START/STOP.
El indicador no se graba./
Este indicador aparece durante 5 segundos
depois de ter carregado em START/STOP.
O indicador não fica gravado.
161
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Grabación de imágenes en
movimiento en un Memory
Stick Grabación de películas
MPEG
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
Nota
El sonido se graba en modo monoaural.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
Las siguientes funciones no funcionan:
Modo panorámico
Zoom digital
Estabilizador de imagen SteadyShot
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efecto digital
Título
Baja iluminación de PROGRAM AE (El
indicador parpadea.)
Fecha/hora de grabación
La fecha y la hora no se muestran durante la
grabación. No obstante, se graban
automáticamente en el Memory Stick.
Para visualizar la fecha y la hora de grabación,
pulse DATA CODE en el mando a distancia
durante la grabación. No se pueden grabar varios
ajustes.
Durante la grabación en un Memory Stick
No extraiga el cassette de la videocámara.
Durante la extracción, el sonido no se graba en el
Memory Stick.
Gravar imagens em movimento
num Memory Stick gravação
de filme MPEG
Para parar de gravar
Carregue em START/STOP.
Nota
O som é gravado em mono.
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
As funções seguintes não funcionam:
Modo 16:9
Zoom digital
SteadyShot
Fader
Efeito de imagem
Efeito digital
Título
Baixa iluminação de exposição de PROGRAM
AE (o indicador pisca.)
Data/hora da gravação
A data e a hora não aparecem enquanto está a
gravar. No entanto, ficam automaticamente
gravadas no Memory Stick.
Para ver a data /hora da gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Há várias programações que não
podem ser gravadas.
Enquanto estiver a gravar num Memory
Stick
Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante
a ejecção da cassete, o som não é gravado no
Memory Stick.
162
3
STD
40
REC
[
15
]
0
:
03
0
:
15
:
42
min
SEC
BBB
N
FN
2
1
START/STOP
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
La videocámara puede leer datos de imágenes en
movimiento grabados en una cinta y grabarlos
como una imagen en movimiento en un
Memory Stick. La videocámara también puede
captar datos de imágenes en movimiento
mediante la toma de entrada y grabarlos como
imágenes en movimiento en un Memory Stick.
Antes del uso
Inserte una cinta grabada en la videocámara
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Se reproduce
la imagen grabada en la cinta.
(3)Pulse START/STOP en la escena que desee
iniciar la grabación. La videocámara inicia la
grabación.
Grabación de imágenes
de una cinta como
imágenes en movimiento
Só no modelo DCR-IP7E
A câmara de vídeo pode ler dados gravadas
numa cassete e gravá-los como uma imagem em
movimento num Memory Stick. Também pode
ir buscar dados de imagens em movimento
através da tomada de entrada e gravá-los como
uma imagem em movimento num Memory
Stick.
Antes de iniciar a operação
Introduza uma cassete gravada na câmara de
vídeo.
Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione e carregue em z no centro do
botão de controlo. A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
(3)Carregue em START/STOP na cena onde
quer começar a gravar. A câmara de vídeo
inicia a gravação.
Gravar uma imagem de
uma cassete como uma
imagem em movimento
Tiempo grabable en el Memory Stick./
Tempo de gravação no Memory Stick.
Este indicador se visualiza durante 5
segundos después de pulsar START/STOP.
El indicador no se graba./
Este indicador aparece durante 5 segundos
depois de ter carregado em START/STOP.
O indicador não fica gravado.
163
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes en
movimiento
El tiempo de grabación de una
película MPEG
Modo de calidad tiempo de grabación
SUPER FINE Máximo 45 s
FINE Máximo 1 min 10 s
STANDARD Máximo 2 min 20 s
LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
Nota
El sonido grabado en estéreo se convierte en
sonido monoaural cuando se graba de cintas.
Cuando el indicador de acceso está encendido
o parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco
desconecte la alimentación, extraiga el Memory
Stick ni desmonte la batería. De lo contrario,
puede perder los datos de imágenes.
Títulos ya grabados en cintas
No se pueden grabar títulos en un Memory
Stick. El título no aparece durante la grabación
de una imagen en movimiento.
La grabación del código de datos en una cinta
Esto no se graba en el Memory Stick. La
videocámara graba una fecha y un tiempo
nuevos cuando se hace la grabación en un
Memory Stick.
Durante la grabación
Los botones de control del vídeo no funcionan.
Grabación de una imagen en
movimiento de otros equipos
Antes del uso
Ponga DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Gravar uma imagem de uma
cassete como uma imagem em
movimento
Tempo de gravação para um filme
MPEG
Modo de qualidade tempo de gravação
SUPER FINE Máximo 45 s
FINE Máximo 1 min 10 s
STANDARD Máximo 2 min 20 s
LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s
Para parar de gravar
Carregue em START/STOP.
Nota
O som gravado em estéreo é convertido em
mono quando se grava a partir de cassetes.
Se o indicador luminoso de acesso estiver
aceso ou a piscar
Não abane nem bata na câmara de vídeo Além
disso, não desligue, não ejecte o Memory Stick,
nem retire a bateria recarregável. Caso contrário,
pode danificar os dados da imagem.
Títulos já gravados em cassetes
Não pode gravar os títulos existentes no
Memory Stick. O título não aparece enquanto
estiver a gravar uma imagem em movimento.
Codificação de dados gravada na cassete
Isto não é gravado no Memory Stick. A câmara
de vídeo grava uma nova data e hora quando
executa uma gravação no Memory Stick.
Durante a gravação
Os botões de controlo de vídeo não funcionam.
Gravar uma imagem em
movimento a partir de outro
equipamento
Antes de iniciar a operação
Regule DISPLAY para LCD nas programações do
menu. (A programação predefinida é LCD.)
164
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes en
movimiento
S VIDEO
VIDEO
OUT
A/V
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Cuando utilice el cable de conexión A/V,
ponga VIDEOINPUT en la posición apropiada
según el reproductor.
(3)Reproduzca la cinta grabada.
Se muestra la imagen del otro equipo en la
pantalla.
(4)Pulse START/STOP en el punto donde desea
iniciar la grabación.
Para detener o cancelar la grabación
Vuelva a pulsar START/STOP.
Utilización de un cable de conexión
A/V
Conecte la clavija amarilla o negra del cable de
conexión A/V al vídeo o a la toma de vídeo S, o
la clavija negra a la toma de vídeo S de la
videograbadora.
Si la videograbadora tiene una toma para
vídeo S
Mediante la clavija de vídeo S, conéctese para
obtener imágenes originales fielmente. Con esta
conexión no hace falta conectar la clavija amarilla
(vídeo) del cable de conexión A/V. Conecte la
clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la
videograbadora. Esta conexión produce
imágenes en formato MICROMV de mayor
calidad.
Gravar uma imagem de uma
cassete como uma imagem em
movimento
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Quando utilizar o cabo de ligação de A/V,
regule VIDEOINPUT para a posição
apropriada, de acordo com o leitor.
(3)Reproduza a cassete gravada.
A imagem do outro equipamento aparece no
ecrã.
(4)Carregue em START/STOP no ponto onde
quer começar a gravar.
Para cancelar ou fazer uma pausa na
gravação
Carregue de novo em START/STOP.
Utilizar o cabo de ligação de A/V
(áudio/vídeo) fornecido.
Ligue a ficha amarela ou preta do cabo de ligação
de A/V à tomada de vídeo ou S video ou a ficha
preta à tomada S video do videogravador.
Se o videogravador tiver uma tomada S video
Faça a ligação utilizando a ficha S video para
obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso,
não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à
tomada S video do videogravador. Esta ligação
produz imagens em formato MICROMV de
excelente qualidade.
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
165
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes en
movimiento
Utilización del cable i.LINK
Nota
parpadea en los siguientes casos. Si esto
sucede, extraiga y vuelva a insertar el Memory
Stick y grabe imágenes sin distorsión.
Cuando, por ejemplo, graba de una cinta en mal
estado o de una cinta utilizada varias veces
para hacer copias.
Durante la grabación en el Memory Stick
No extraiga el cassette de la videocámara.
Durante la extracción, el sonido no se graba en el
Memory Stick.
Gravar uma imagem de uma
cassete como uma imagem em
movimento
Utilizar o cabo i.LINK
Nota
pisca nos seguintes casos. Se isto acontecer,
ejecte e introduza novamente o Memory Stick e
grave as imagens sem distorção.
Quando gravar numa cassete em mau estado,
por exemplo, numa cassete que já tenha sido
utilizada muitas vezes para cópia.
Enquanto estiver a gravar num Memory
Stick
Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante
a ejecção da cassete, o som não é gravado no
Memory Stick.
: Flujo de señal/Fluxo do sinal
(suministrada)/(fornecida)
i.LINK
(MICROMV)
i.LINK
(MICROMV)
166
DCR-IP7E solamente
Puede superponer una imagen fija grabada en un
Memory Stick sobre imágenes en movimiento
que esté grabando.
Puede grabar imágenes superpuestas en una
cinta. No obstante, no puede volver a grabarlas
en un Memory Stick.
M. CHROM (Intercambio de croma de memoria)
Puede intercambiar un área azul de una imagen
fija como una ilustración o un fotograma por una
imagen en movimiento.
M. LUMI (Intercambio de luminancia de
memoria)
Se puede intercambiar una área brillante de una
imagen fija como ilustración escrita a mano o un
título por una imagen en movimiento. Por
motivos de comodidad, grabe un título en un
Memory Stick antes de un viaje o un
acontecimiento.
C. CHROM (Intercambio de croma de cámara)
Se puede superponer una imagen en movimiento
sobre otra imagen fija, para utilizarla como
fondo. Grabe el motivo sobre un fondo azul. El
área azul de la imagen móvil se intercambia por
una imagen fija.
M.OVERLAP (Superposición de memoria)
Se puede hacer que una imagen en movimiento
aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra en
movimiento MEMORY MIX
Só no modelo DCR-IP7E
Pode sobrepor uma imagem fixa que tenha
gravado num Memory Stick, na parte superior
da imagem em movimento que está a gravar.
Pode gravar as imagens sobrepostas numa
cassete. No entanto, não pode voltar a gravar
essas imagens num Memory Stick.
M. CHROM (Chromakey de memória)
Pode trocar uma área azul de uma imagem fixa,
como uma figura ou um fotograma, por uma
imagem em movimento.
M. LUMI (Luminancekey de memória)
Pode trocar uma área mais clara de uma imagem
fixa, como um texto ou um título, por uma
imagem em movimento. Para sua comodidade,
antes de uma viagem ou de um acontecimento,
grave um título num Memory Stick.
C. CHROM (Chromakey da câmara)
Pode sobrepor uma imagem em movimento na
parte superior de uma imagem fixa, tal como
pode utilizar uma imagem como fundo. Filme o
motivo contra um fundo azul. A área azul da
imagem em movimento é trocada pela imagem
fixa.
M.OVERLAP (Sobreposição de memória)
Pode fazer com que uma imagem em movimento
apareça gradualmente na parte superior de uma
imagem fixa.
Sobrepor uma imagem fixa de um
Memory Stick numa imagem
em movimento MEMORY MIX
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
167
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra en
movimiento MEMORY MIX
Antes del uso
Inserte la cinta que desea utilizar para grabar en
la videocámara.
Inserte el Memory Stick con imágenes fijas
grabadas en la videocámara.
S
obrepor uma imagem fixa de um
Memory Stick numa imagem em
movimento MEMORY MIX
Antes de iniciar a operação
Introduza a cassete que quer utilizar para fazer
a gravação na sua câmara de vídeo.
Introduza o Memory Stick com imagens fixas
gravadas na câmara de vídeo.
C A M M
C H R O M
M C A M
C H R O M
M C A M
L U M I
O V E R
L A P
M. CHROM
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
Azul/Azul
M. OVERLAP
C. CHROM
M. LUMI
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
Azul/Azul
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
168
2
3
4,5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
1
9
1000001
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OVER
LAP
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MEM MIX y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Aparecerá la
última imagen grabada o compuesta en la
parte inferior de la imagen como una imagen
miniatura.
(4)Seleccione /+ en el ángulo inferior derecho
de la pantalla y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para
seleccionar la imagen fija que desea
superponer.
: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5)Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. La
imagen fija se superpone a la imagen en
movimiento.
(6)Seleccione /+ en el ángulo inferior izquierdo
de la pantalla y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para ajustar el
efecto.
(7)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(8)Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla FN.
(9)Pulse START/STOP para iniciar la grabación.
(1)Regule o selector POWER para CAMERA.
(2)No modo de espera, seleccione FN e carregue
em z no centro do botão de controlo. Aparece
o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MEM MIX e carregue em z no
centro do botão de controlo. A última imagem
gravada, ou a última imagem composta,
aparece na parte inferior do ecrã sob a forma
de miniatura.
(4)Seleccione /+ no canto inferior direito do
ecrã e carregue no z do botão de controlo
para seleccionar a imagem fixa que quer
sobrepor.
: para ver a imagem anterior
+: para ver a imagem seguinte
(5)Seleccione o modo desejado e carregue em z
no centro do botão de controlo. A imagem fixa
é sobreposta na imagem em movimento.
(6)Seleccione /+ no canto inferior esquerdo do
ecrã e carregue no z do botão de controlo
para regular o efeito.
(7)Seleccione OK e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(8)Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã FN.
(9)Carregue em START/STOP para iniciar a
filmagem.
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra en
movimiento MEMORY MIX
S
obrepor uma imagem fixa de um
Memory Stick numa imagem em
movimento MEMORY MIX
Imagen fija/
Imagem fixa
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
169
Elementos de ajuste
M. CHROM El esquema de color (azul) del área
de la imagen fija que debe
intercambiarse por una imagen en
movimiento
M. LUMI El esquema de color (brillante) del
área de la imagen fija que debe
intercambiarse con una imagen en
movimiento
C. CHROM El esquema de color (azul) del área
de la imagen en movimiento que
debe intercambiarse por una
imagen fija
M.OVERLAP No es necesario realizar ningún
ajuste
Cuantas menos barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Antes del paso 7, seleccione /+ en el ángulo
inferior derecho y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para cancelar MEMORY MIX
Antes del paso 7, seleccione OFF y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Notas
No se puede usar la función memory mix si
utiliza una imagen en movimiento. Si
selecciona un archivo de imagen en
movimiento, aparecerá la imagen en miniatura
negra.
Si intenta mezclar una imagen de archivo en
movimiento grabada en el Memory Stick,
aparecerá el mensaje NOT REC y no
podrá mezclar la imagen del archivo en
movimiento en la cinta.
Cuando la imagen fija en superposición posee
gran cantidad de color blanco, la imagen en
miniatura de la misma no es clara.
Puede volver a seleccionar el modo. Seleccione
OFF y, a continuación, vuelva a pulsar z
(centro) en el botón de control para volver a
PAGE1.
La capacidad del Memory Stick suministrado
con la videocámara es de 20 imágenes
Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001~100-0018
Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)
100-0019~100-0020
Elementos a regular
M. CHROM Esquema de cores (azul) da área da
imagem fixa que vai ser trocada
pela imagem em movimento
M. LUMI Esquema de cores (clara) da área da
imagem fixa que vai ser trocada
pela imagem em movimento
C. CHROM Esquema de cores (azul) da área da
imagem fixa que vai ser trocada
pela imagem em movimento
M.OVERLAP Não é necessária regulação
Quanto menos barras aparecerem no ecrã, mais
forte será o efeito.
Para alterar a imagem fixa a ser
sobreposta
Antes do passo 7, seleccione /+ no canto
inferior direito e carregue no z do botão de
controlo.
Para cancelar MEMORY MIX
Antes do passo 7, seleccione OFF e carregue
no z do botão de controlo.
Notas
Não pode utilizar a função de mistura de
memória com uma imagem em movimento. Se
seleccionar um ficheiro de imagem em
movimento, aparece a imagem da miniatura
preta.
Se tentar misturar um ficheiro de imagem em
movimento gravado num Memory Stick,
aparece a mensagem NOT REC e não
pode misturar o ficheiro na cassete.
Se a imagem fixa sobreposta tiver muito branco,
a miniatura da imagem pode não ficar nítida.
Não pode voltar a seleccionar o modo.
Seleccione OFF e carregue no z do botão de
controlo mais uma vez para voltar à PAGE1.
O Memory Stick fornecido com a câmara de
vídeo memoriza 20 imagens
Para M. CHROM: 18 imagens (como um
fotograma) 100-0001~100-0018
Para C. CHROM: duas imagens (como um
fundo) 100-0019~100-0020
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra en
movimiento MEMORY MIX
S
obrepor uma imagem fixa de um
Memory Stick numa imagem em
movimento MEMORY MIX
170
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
Memory Stick suministrado con la
videocámara están protegidas (pág. 190).
Datos de imágenes modificados con un
ordenador o grabados con otros equipos
Quizás no pueda reproducirlas con la
videocámara.
Para grabar una imagen fija sin efectos en una
cinta
Seleccione /+ en el ángulo inferior izquierdo y,
a continuación, pulse z (centro) en el botón de
control para aumentar las barras hasta el máximo
en el modo M. LUMI en el paso 6 .
Nota sobre M.OVERLAP
Una vez haya seleccionado M.OVERLAP, no
podrá volver a seleccionar una imagen fija. Si
selecciona otra imagen, seleccione OFF y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control para soltar M.OVERLAP antes del paso 7
y seleccionar otra imagen.
Cuando pulse el botón PHOTO en el paso 9
Podrá grabar una imagen fija en una cinta.
Imagens de exemplo
As imagens de exemplo guardadas no Memory
Stick fornecido com a câmara de vídeo estão
protegidas (p. 190).
Dados de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Pode não conseguir voltar a reproduzir esses
dados de imagem com a sua câmara de vídeo.
Para gravar uma imagem fixa numa cassete
sem nenhum efeito
Seleccione /+ no canto inferior esquerdo e
carregue no z do botão de controlo para
aumentar as barras para o máximo no modo M.
LUMI, no passo 6.
Nota sobre M.OVERLAP
Depois de seleccionar M.OVERLAP, não pode
voltar a seleccionar uma imagem fixa. Se
seleccionar outra imagem, seleccione OFF e
carregue no z do botão de controlo para soltar
M.OVERLAP antes do passo 7 e seleccionar outra
imagem.
Se carregar em PHOTO no passo 9
Pode gravar uma imagem fixa na cassete.
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra en
movimiento MEMORY MIX
S
obrepor uma imagem fixa de um
Memory Stick numa imagem em
movimento MEMORY MIX
171
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
DCR-IP7E solamente
Si utiliza la función de búsqueda, podrá grabar
de forma automática solamente las imágenes fijas
de cintas y grabarlas secuencialmente en un
Memory Stick.
Antes del uso
Inserte la cinta grabada en la videocámara y
rebobine la cinta.
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
Copiar imagens fixas de
uma cassete Gravar
como fotografia
Só no modelo DCR-IP7E
Utilizando a função de procura pode retirar,
automaticamente, apenas as imagens fixas das
cassetes e gravá-las sequencialmente num
Memory Stick.
Antes de iniciar a operação
Introduza uma cassete gravada na câmara de
vídeo e rebobine-a.
Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo.
Copia de imágenes
fijas de una cinta
Almacenamiento de fotos
172
2
5
4
6
FN
3
1
MENU
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00
0 / 40
34min
F
I
NE
SAV
I
NG
0
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00
4 / 40
F
I
NE
END
4
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00
0 / 40
F
I
NE
PHOTO BUTTON
END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
RETURN
READY
END END
PHOTO
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
RETURN
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Copia de imágenes fijas de una
cinta Almacenamiento de fotos
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione PHOTO SAVE y, a continuación,
pulse z (centro) o B del botón de control.
Aparecerá PHOTO BUTTON en la pantalla.
(6)Pulse PHOTO firmemente . La imagen fija de
la cinta se graba en el Memory Stick. Se
muestra el número de imágenes fijas
copiadas. Cuando finaliza la copia se muestra
END.
(7)Seleccione END y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(8)Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla FN.
Copiar imagens fixas de uma
cassete Gravar como fotografia
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione PHOTO SAVE e depois carregue
em z ou em B no centro do botão de
controlo.PHOTO BUTTON aparece no ecrã.
(6)Carregue com força em PHOTO. A imagem
fixa da cassete é gravada no Memory Stick.
Aparece o número de imagens fixas copiadas.
Quando acabar de copiar, aparece a indicação
END.
(7)Seleccione END e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE1.
(8)Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã FN.
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
173
Copia de imágenes fijas de una
cinta Almacenamiento de fotos
Para detener o finalizar la operación
de copia
Seleccione END y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 5.
Cuando el Memory Stick está lleno
Aparece MEMORY FULL en la pantalla y la
operación de copia se detiene. Seleccione END y,
a continuación, pulse z (centro) en el botón de
control; inserte otro Memory Stick y repita el
procedimiento desde el paso 2.
Cuando el interruptor de acceso está
encendido o parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco
desconecte la alimentación, extraiga el Memory
Stick ni desmonte la batería. De lo contrario,
puede perder los datos de imágenes.
Si el conmutador de protección contra
escritura del Memory Stick está en LOCK
Aparecerá NOT READY cuando seleccione el
elemento en los ajustes del menú.
Cuando cambia el Memory Stick en medio
de la operación de grabación
La videocámara reanuda la operación de copiado
desde la última imagen grabada en el Memory
Stick anterior.
Nota
Aparecerá el mensaje NOT READY cuando
seleccione PHOTO SAVE en los siguientes casos:
No hay imágenes grabadas en la cinta.
Las imágenes están grabadas antes de la
posición actual de la cinta.
En tales casos, grabe primero las fotos en la cinta
o rebobine la cinta y, a continuación, seleccione
PHOTO SAVE.
Copiar imagens fixas de uma
cassete Gravar como fotografia
Para interromper ou terminar a cópia
Seleccione END e carregue em z no centro
do botão de controlo, no passo 5.
Se esgotar a memória do Memory
Stick
A indicação MEMORY FULL aparece no ecrã e a
cópia pára. Seleccione END, carregue no z do
botão de controlo, introduza outro Memory
Stick e repita o procedimento desde o passo 2.
Se o indicador luminoso de acesso estiver
aceso ou a piscar
Não abane nem bata na câmara de vídeo Além
disso, não desligue, não ejecte o Memory Stick,
nem retire a bateria recarregável. Caso contrário,
pode danificar os dados da imagem.
Se o selector de protecção contra gravação do
Memory Stick estiver na posição LOCK
Aparece NOT READY quando seleccionar o
elemento nas programações do menu.
Se mudar o Memory Stick a meio da cópia
A câmara de vídeo retoma a cópia a partir da
última imagem gravada no Memory Stick
anterior.
Nota
A mensagem NOT READY aparece se
seleccionar PHOTO SAVE, nos seguintes casos:
Se não houver imagens gravadas na cassete.
Se as imagens estiverem gravadas antes da
posição actual na cassete.
Nestes casos, faça primeiro a gravação de
fotografias em cassete ou rebobine a cassete e
seleccione PHOTO SAVE.
174
Visualización de una
imagen fija Reproducción
de fotos de la memoria
2
PLAY
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Se pueden reproducir imágenes fijas grabadas en
un Memory Stick. También se pueden
reproducir seis imágenes (incluyendo imágenes
en movimiento) a la vez si selecciona la pantalla
de índice.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
VCR.
(2)En el modo MEMORY, seleccione PLAY y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
En el modo de videocámara, seleccione PB
y, a continuación, pulse z (centro) en el botón
de control.
Se muestra la última imagen grabada.
(3)Seleccione /+ y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para
seleccionar la imagen fija seleccionada.
: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
Para detener la reproducción de
fotos de la memoria
Seleccione CAM o VCR y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
Ver uma imagem fixa
Reprodução das
fotografias em memória
Só no modelo DCR-IP7E
Pode reproduzir as imagens fixas gravadas num
Memory Stick. Também pode reproduzir seis
imagens (incluindo imagens em movimento) por
ordem, de uma vez, seleccionando o ecrã de
índice.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, seleccione PLAY e
carregue no z do botão de controlo.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
Aparece a última imagem que gravou.
(3)Seleccione /+ e carregue no z no centro do
botão de controlo para seleccionar a imagem
desejada.
: para ver a imagem anterior
+: para ver a imagem seguinte
Para parar a reprodução de
fotografias em memória
Seleccione CAM ou VCR e carregue no z do
botão de controlo.
175
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Visualización de una imagen fija
Reproducción de fotos de la
memoria
Nota
La reproducción de imágenes grabadas en el
Memory Stick no son de salida:
Desde la toma i.LINK (MICROMV).
Desde la toma A/V si el cable i.LINK está
enchufado a la videocámara.
Notas acerca de los nombres de archivos
El número de directorio no se mostrará y
solamente se visualizará el nombre de archivo
si la estructura del directorio no es compatible
con el estándar DCF.
Puede aparecer - DIRECTORY ERROR
en la pantalla si la estructura del directorio no
es compatible con el estándar DCF. Mientras
aparece este mensaje, se pueden reproducir
imágenes pero no grabarlas en el Memory
Stick.
El nombre del archivo parpadea en la pantalla
si el archivo es compatible o si el archivo no se
puede leer.
Para reproducir imágenes grabadas en una
pantalla de televisión
Conecte la videocámara al televisor con los
cables de conexión A/V suministrados con la
videocámara antes del uso.
Cuando se reproduzcan fotos de la memoria en
el TV o en la pantalla de cristal líquido, la
calidad de imagen puede estar deteriorada.
Esto no es un funcionamiento defectuoso. Los
datos de imagen no están dañados.
Baje el volumen del televisor antes de la
operación o se oirá un ruido (zumbido) a través
de los altavoces.
Datos de imagen modificados con un
ordenador o grabación con otros equipos
Quizás no se puedan reproducir tales datos de
imagen con la videocámara.
Imágenes fijas
También puede seleccionar imágenes fijas de las
pantallas PAGE1/PAGE2/PAGE3 si /+.
Cuando no hay imágenes grabadas en el
Memory Stick
Aparece el mensaje NO FILE.
Ver uma imagem fixa
Reprodução das fotografias em
memória
Nota
As imagens reproduzidas gravadas no Memory
Stick não saem:
Pela tomada i.LINK (MICROMV).
Pela tomada A/V, se o cabo i.LINK estiver
ligado à câmara de vídeo.
Notas sobre nomes de ficheiros
O número do directório pode não aparecer e
aparecer apenas o nome do ficheiro, se a
estrutura do directório não cumprir a norma
DCF.
Pode aparecer no visor a mensagem -
DIRECTORY ERROR se a estrutura do
directório não cumprir a norma DCF. Com esta
mensagem no visor, pode reproduzir imagens,
mas não pode gravá-las no Memory Stick.
O nome do ficheiro pisca no visor se o ficheiro
estiver danificado ou ilegível.
Para reproduzir as imagens gravadas no ecrã
de um televisor
Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao
televisor, utilizando o cabo de ligação de A/V
(áudio/vídeo) fornecido com a câmara de
vídeo.
Quando utilizar a função de reprodução de
fotografias em memória num televisor ou no
visor LCD, a qualidade da imagem pode
parecer deteriorada. Isto não é sinónimo de
avaria. Os dados da imagem não perdem
qualidade.
Baixe o volume de som do televisor antes de
executar a operação, caso contrário, os
altifalantes do televisor podem provocar
interferências (ruídos sibilantes).
Dados de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Pode não conseguir voltar a reproduzir esses
dados de imagem com a sua câmara de vídeo.
Imagens fixas
Também pode seleccionar imagens fixas a partir
dos ecrãs PAGE1/PAGE2/PAGE3 seleccionando
/+.
Se não houver imagens gravadas no Memory
Stick
Aparece a mensagem NO FILE.
176
Indicadores de pantalla durante
la reproducción de imágenes fijas
Datos de grabación
Para visualizar los datos de grabación (fecha/
hora o varios ajustes utilizados durante la
grabación), seleccione CAM DATA o DATE
DATA y, a continuación pulse z (centro) en el
botón de control mediante DATA CODE de la
pantalla PAGE3 durante la reproducción.
También puede utilizar el mando a distancia
para esta operación (pág. 54).
Para desconectar los indicadores de pantalla
Pulse DISPLAY (indicación).
Reproducción de seis imágenes
grabadas al mismo tiempo
(pantalla de índice)
Puede reproducir seis imágenes grabadas al
mismo tiempo. Esta función es especialmente útil
para cuando se busca una imagen en particular.
Indicadores do visor que
aparecem durante a reprodução
de uma imagem fixa
Dados da gravação
Para ver os dados de gravação (data/hora ou
várias programações utilizadas na gravação),
seleccione CAM DATA ou DATE DATA e, em
seguida, carregue em z no centro do botão de
controlo através de DATA CODE do visor
PAGE3 durante a reprodução. Também pode
utilizar o telecomando para efectuar esta
operação (p. 54).
Para desactivar os indicadores no ecrã
Carregue em DISPLAY.
Reproduzir 6 imagens gravadas
de uma só vez (ecrã de índices)
Pode reproduzir 6 imagens gravadas de uma só
vez. Esta função é útil para localizar uma
imagem determinada.
Visualización de una imagen fija
Reproducción de fotos de la
memoria
Ver uma imagem fixa
Reprodução das fotografias em
memória
Número de directorios de datos/Número de archivos/
Número do directório de dados/Número do ficheiro
Número de imágenes/Número total de imágenes grabadas
/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Indicador de protección/Indicador de protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
Fecha de grabación/Dados da gravação
6 / 40
MEMORY PLAY
1000006
4 7 2002
12:05:56
FNINDEXCAM
+
177
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
la videograbadora.
(2)En el modo MEMORY, vaya al paso 3.
En el modo de videograbadora, seleccione
PB y, a continuación, pulse z (centro) en el
botón de control.
(3)Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para visualizar
la pantalla de índice.
Aparecerá una marca naranja B encima de la
imagen que se muestra antes de cambiar al
modo de pantalla de índice.
Si selecciona la marca B, el color naranja de la
misma se vuelve verde. No obstante, la marca B
continua siendo verde cuando se utiliza /+ o C/
c en el mando a distancia.
T : para visualizar las seis imágenes
anteriores
t : para visualizar las seis imágenes
siguientes
También puede utilizar /+ o C/c en el mando a
distancia.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Desplace la marca B hacia la imagen que se desea
visualizar y, a continuación, pulse z (centro) en
el botón de control. Cuando utilice el mando a
distancia, desplace la marca B hacia la imagen
que desea visualizar y, a continuación, pulse
PLAY.
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, vá para o passo 3.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
(3)Seleccione INDEX e carregue no z no centro
do botão de controlo para ver o ecrã de índice.
Aparece um B cor-de-laranja por cima da
imagem visualizada, antes da mudança para o
modo de ecrã de índice.
Se seleccionar a marca B, a cor do B muda de
verde para cor-de-laranja. No entanto, o B
mantém-se verde se utilizar /+ ou C/c no
telecomando.
T : para ver as 6 imagens anteriores
t : para ver as 6 imagens seguintes
Também pode utilizar /+ ou C/c no
telecomando.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Para voltar ao ecrã de reprodução
normal (ecrã simples)
Mova a marca B para a imagem que quer
visualizar e depois carregue no z do botão de
controlo. Se utilizar o telecomando, mova a
marca B para a imagem que quer visualizar e
depois carregue em PLAY.
Visualización de una imagen fija
Reproducción de fotos de la
memoria
Ver uma imagem fixa
Reprodução das fotografias em
memória
Marca B/Marca B
178
Nota
Cuando visualice la pantalla de índice, aparece
un número encima de cada imagen. Esto indica el
orden en que han sido grabadas las imágenes en
el Memory Stick. Estos números son diferentes
de los nombres de los archivos de datos (pág.
136).
Datos de imagen modificados con un
ordenador o grabados con otros equipos
Estos archivos no se visualizan en la pantalla de
índice.
Nota
Quando aparecer o ecrã de índice, aparece um
número por cima de cada uma das imagens. Esse
número indica a ordem pela qual as imagens são
gravadas no Memory Stick. Estes números são
diferentes dos nomes dos ficheiros de dados (p.
136).
Dados de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Estes ficheiros podem não ser visualizados no
ecrã de índices.
Visualización de una imagen fija
Reproducción de fotos de la
memoria
Ver uma imagem fixa
Reprodução das fotografias em
memória
179
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
DCR-IP7E solamente
Se pueden reproducir imágenes en movimiento
grabadas en un Memory Stick. También se
pueden reproducir seis imágenes a la vez,
incluyendo las imágenes fijas, si selecciona la
pantalla de índice.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
Visualización de imágenes en
movimiento Reproducción
de películas MPEG
Só no modelo DCR-IP7E
Pode reproduzir as imagens fixas gravadas num
Memory Stick. Também pode reproduzir seis
imagens (incluindo imagens em movimento) por
ordem, de uma vez, seleccionando o ecrã de
índice.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
Ver uma imagem em
movimento Reprodução
de filme MPEG
180
Visualización de imágenes en
movimiento Reproducción de
películas MPEG
2
PLAY
1
FN
VOL
+
MPEG SCRN
SIZE
N X
VOL
INDEXCAM
+
MOV
10001
MEMORY PLAY
1/20
5
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
VCR.
(2)En el modo MEMORY, seleccione PLAY y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
En el modo VCR, seleccione PB y, a
continuación, pulse z (centro) en del botón de
control.
Se muestra la última imagen grabada.
(3)Seleccione +/ y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para
seleccionar la imagen en movimiento deseada.
Para ver la imagen anterior, seleccione y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Para ver la siguiente imagen,
seleccione + y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(4)Seleccione MPEG N X y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. Se
inicia la reproducción.
(5)Seleccione VOL /VOL + y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control
repetidamente para ajustar el volumen.
: Para bajar el volumen.
+ : Para subir el volumen.
Puede ajustar el volumen si pulsa b/B
repetidamente después de seleccionar VOL /
VOL +.
Para introducir una pausa en la
reproducción
Seleccione MPEG N X y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Vuelva a
pulsarlo para iniciar la reproducción.
Ver uma imagem em movimento
Reprodução de filme MPEG
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, seleccione PLAY e
carregue no z do botão de controlo.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
Aparece a última imagem que gravou.
(3)Seleccione +/ e carregue no z do botão de
controlo para seleccionar a imagem em
movimento desejada. Para ver a imagem
anterior, seleccione e carregue no z do
botão de controlo. Para ver a imagem
seguinte, seleccione + e carregue no z do
botão de controlo.
(4)Seleccione MPEG N X e depois carregue em
z no centro do botão de controlo. A
reprodução inicia-se.
(5)Seleccione VOL /VOL + e carregue várias
vezes no z do botão de controlo para regular
o volume.
: Para reduzir o volume
+ : Para aumentar o volume.
Pode regular o volume carregando várias
vezes em b/B depois de seleccionar VOL /
VOL +.
Para fazer uma pausa na reprodução
Seleccione MPEG N X e depois carregue em z
no centro do botão de controlo. Carregue
novamente para iniciar a reprodução.
181
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
FN
VOL
+
MPEG SCRN
SIZE
N X
VOL
INDEXCAM
+
MOV
10001
MEMORY PLAY
1/20
FN
VOL
+
MPEG SCRN
SIZE
N X
VOL
INDEXCAM
+
MOV
10001
MEMORY PLAY
1/20
Para cambiar el tamaño de la
pantalla
Seleccione SCRN SIZE y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. El tamaño de la
pantalla cambia del siguiente modo:
Nota
Una película MPEG grabada con la videocámara:
Es MPEG MOVIE AD.
No puede reproducirse en otras cámaras
digitales ni en grabadoras digitales.
No puede salir desde la toma i.LINK
(MICROMV).
Para reproducir imágenes grabadas en una
pantalla del televisor
Conecte la videocámara al televisor con los
cables de conexión A/V suministrados con la
videocámara antes del uso.
Baje el volumen del televisor antes de la
operación o se oirá un ruido (zumbido) a través
de los altavoces.
Datos de imagen modificados con un
ordenador o grabados con otros equipos
Quizás no pueda reproducir tales imágenes con
la videocámara y el volumen no pueda ajustarse.
Cuando no hay imágenes grabadas en el
Memory Stick
Aparecerá el mensaje NO FILE.
Imagen en movimiento
Puede seleccionar imágenes en movimiento
desde las pantallas PAGE1/PAGE2/PAGE3 si
selecciona /+.
Para alterar o tamanho do ecrã
Seleccione SCRN SIZE e depois carregue em z
no centro do botão de controlo. O tamanho do
ecrã muda da seguinte maneira :
Nota
Um filme MPEG gravado com a câmara de vídeo:
•É um MPEG MOVIE AD.
Não pode ser reproduzido noutras câmaras
digitais, nem noutros gravadores de câmara de
vídeo digital.
Não pode sair pela tomada i.LINK
(MICROMV).
Para reproduzir as imagens gravadas no ecrã
de um televisor
Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao
televisor, utilizando o cabo de ligação de A/V
(áudio/vídeo) fornecido com a câmara de
vídeo.
Baixe o volume de som do televisor antes de
executar a operação, caso contrário, os
altifalantes do televisor podem provocar
interferências (ruídos sibilantes).
Dados de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Pode não conseguir reproduzir esses dados de
imagem com a sua câmara de vídeo e não pode
regular o volume.
Se não houver imagens gravadas no Memory
Stick
Aparece a mensagem NO FILE.
Imagem em movimento
Pode seleccionar imagens em movimento a partir
dos ecrãs PAGE1/PAGE2/PAGE3 seleccionando
/+.
Visualización de imágenes en
movimiento Reproducción de
películas MPEG
Ver uma imagem em movimento
Reprodução de filme MPEG
182
Nota sobre el tamaño de la pantalla
Según la película, la imagen no se visualizará
en el centro de la pantalla.
Aunque seleccione el tamaño de pantalla, según
la película, la imagen no se visualizará en
pantalla completa.
Indicadores de pantalla durante
la reproducción de imágenes en
movimiento
Entorno recomendado
Entorno recomendado para Windows
SO: Microsoft Windows 95, Windows 98 o
Windows NT 3.51 o posterior. Se requiere
la instalación estándar.
Sin embargo, la operación no está
asegurada si este entorno es un OS
(sistema operativo) actualizado
* Los archivos MPEG no pueden manipularse en
Windows 3.1.
Aplicación: Debe instalarse InternetExplorer 4.0
o posterior (esta aplicación
funciona con Windows 98 o
posterior),o Windows Media Player
(Active Movie Player).
Notas sobre o tamanho do ecrã
A imagem pode não aparecer no meio do ecrã,
dependendo do filme.
Mesmo que mude o tamanho do ecrã, a
imagem pode não ser visualizada em ecrã total,
dependendo do filme.
Indicadores do visor durante a
reprodução de uma imagem em
movimento
Ambiente informático recomendado
Ambiente Windows recomendado
Sistema operativo: Microsoft Windows 95,
Windows 98 ou Windows NT
3.51 ou posterior. É necessária
uma instalação normal.
O funcionamento não está
garantido se for utilizado um
sistema operativo actualizado
* Os ficheiros MPEG não podem ser tratados no
Windows 3.1.
Aplicação: Tem de instalar o InternetExplorer
4.0 ou posterior (esta aplicação vem
com Windows 98 ou posterior) ou
Windows Media Player (Active
Movie Player).
Visualización de imágenes en
movimiento Reproducción de
películas MPEG
Ver uma imagem em movimento
Reprodução de filme MPEG
Número de imágenes/Número total de imágenes grabadas
/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Número de directorios de datos/Número de archivos
/
Número do directório de dados/Número do ficheiro
Indicador de protección/Indicador de protecção
Fecha/hora de grabación. (Varios valores se
visualizan como “– –”.)/
Data/hora da gravação. (As várias programações são
apresentadas como “– –”.)
FN
VOL
+
MPEG SCRN
SIZE
N X
VOL
INDEXCAM
+
4 7 2001
12:05:56
MOV
00001
0:01
1/20
183
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Entorno recomendado para Macintosh
CPU:PowerPC
SO: Mac OS 7.6.1 o posterior
Aplicación: QuickTime 3.0 o posterior
* Para más información sobre los requisitos del
sistema para QuickTime, consulte la Web de
Apple Computer, Inc.
Fecha/hora de grabación
Para visualizar la fecha/hora de la grabación,
pulse DATA CODE en el mando a distancia
durante la reproducción. Varios ajustes no se
muestran. Para esta operación también puede
utilizar DATA CODE en la pantalla PAGE3 (pág.
54).
Para desactivar los indicadores de pantalla
Pulse DISPLAY.
Ambiente Macintosh recomendado
CPU:PowerPC
Sistema operativo: Mac OS 7.6.1 ou posterior
Aplicação: QuickTime 3.0 ou posterior
* Para obter mais informações sobre os requisitos
do QuickTime, consulte o Web site da Apple
Computer, Inc.
Data/hora da gravação
Para ver a data /hora da gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Há várias programações que não
aparecem. Também pode utilizar DATA CODE
no ecrã PAGE3 para esta operação (p. 54).
Para desactivar os indicadores no ecrã
Carregue em DISPLAY.
Visualización de imágenes en
movimiento Reproducción de
películas MPEG
Ver uma imagem em movimento
Reprodução de filme MPEG
184
6,7
1000026
+
4
FN
5
PAGE3
1
REC
PAUSE
REC CTRL
26/26
MEMORY PLAY
RET.
REC
START
1000026
+
REC
PAUSE
REC CTRL
0:00:07
MEMORY PLAY
RET.
REC
START
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Puede grabar una imagen fija o un título grabado
en el Memory Stick en una cinta. También
puede utilizar el mando a distancia para realizar
esta operación.
Antes del uso
Inserte una cinta para grabar en la
videocámara.
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Localice el punto de inicio de la grabación
deseada de la cinta y, a continuación,
deténgala.
(3)Seleccione PB y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Después,
seleccione la imagen fija que desea copiar
seleccionando /+.
(4)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(5)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3.
(6)Seleccione q REC CTRL y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá q REC CTRL.
(7)Seleccione REC START y, a continuación
pulse z (centro) en el botón de control. La
videocámara inicia la copia. Para detenerla,
seleccione REC PAUSE y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
(8)Si intenta copiar otra imagen, seleccione /+
y, a continuación, pulse z (centro) en el botón
de control y realice el paso 7.
Copia de imágenes
grabadas del Memory
Stick en una cinta
Só no modelo DCR-IP7E
Pode copiar imagens fixas ou títulos gravados em
Memory Sticks para uma cassete.Também
pode utilizar o telecomando para esta operação.
Antes de iniciar a operação
Introduza uma cassete a ser gravada na câmara
de vídeo.
Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo.
(1)Regule o selector POWER para VCR.
(2)Localize na cassete o ponto de início da
gravação desejado e pare a cassete.
(3)Seleccione PB e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Em seguida,
seleccione a imagem fixa que quer copiar
utilizando /+.
(4)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(5)Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
PAGE3.
(6)Seleccione q REC CTRL e carregue no z do
botão de controlo. Aparece q REC CTRL.
(7)Seleccione REC START e carregue no z do
botão de controlo. A câmara de vídeo inicia a
cópia.Para fazer uma pausa na cópia,
seleccione REC PAUSE e carregue no z do
botão de controlo.
(8)Se quiser copiar outra imagem, seleccione /
+, carregue no z do botão de controlo e
execute o passo 7.
Copiar imagens
gravadas no Memory
Stick para a cassete
185
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
REC
Copia de imágenes grabadas del
Memory Stick en una cinta
Para detener la copia
Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control o pulse el botón de
parada del mando a distancia.
Cuando utilice el mando a distancia
Pulse los botones REC del mando a distancia
simultáneamente después del paso 3. La
videocámara inicia la copia.
Notas
No se pueden copiar los archivos de película
MPEG a una cinta.
No se puede copiar la pantalla de índice a una
cinta.
Archivos de imágenes modificados con un
ordenador o grabados con otros equipos
Quizás no pueda copiar estas imágenes.
Copiar imagens gravadas no
Memory Stick para a cassete
Para parar de copiar
Seleccione e carregue no z do botão de
controlo ou carregue no botão de paragem do
telecomando.
Se utilizar o telecomando
Carregue nos botões REC do telecomando em
simultâneo, depois do passo 3. A câmara de
vídeo começa a copiar.
Notas
Não pode copiar ficheiros de filmes MPEG para
a cassete.
Não pode copiar o ecrã de índice para a cassete.
Ficheiros de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Pode não conseguir copiar estas imagens.
186
MEMORY PLAY
3/14
PB ZOOM
x 2
[EXEC]:END 1000003
2
4
3,5
1
FN
PB
ZOOM
PAGE2
W
T
DCR-IP7E solamente
Se pueden ampliar imágenes fijas grabadas en un
Memory Stick.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)En el modo de reproducción de la memoria,
seleccione FN y, pulse z (centro) en el botón
de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2.
(3)Seleccione PB ZOOM y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PB ZOOM.
(4)Repliegue el ZOOM para ampliar la imagen.
La graduación del zoom puede seleccionarse
entre 2×, 3×, 4×, y 5×.
(5)Desplace el área ampliada.
v: Para ver la parte superior de la imagen
original.
V: Para ver la parte inferior de la imagen
original.
b: Para ver la parte izquierda de la imagen
original.
B: Para ver la parte izquierda de la imagen
original.
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
Memoria PB ZOOM
Só no modelo DCR-IP7E
Pode ampliar imagens fixas gravadas num
Memory Stick.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)No modo de reprodução, seleccione FN e
carregue no z do botão de controlo.Aparece o
ecrã PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2.
(3)Seleccione PB ZOOM e depois carregue em z
no centro do botão de controlo. Aparece o
ecrã PB ZOOM.
(4)Carregue em ZOOM para ampliar a imagem.
A escala de zoom pode ser seleccionada entre
2×, 3×, 4× e 5×.
(5)Mova a área ampliada.
v: Para ver a parte superior da imagem
original.
V: Para ver a parte inferior da imagem
original.
b: Para ver a parte esquerda da imagem
original.
B: Para ver a parte direita da imagem
original.
Ampliar imagens fixas
gravadas num Memory
Stick PB ZOOM da memória
187
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
Memoria PB ZOOM
Para cancelar la función de la
memoria PB ZOOM
Pulse z (centro) en el botón de control.
Nota
No se pueden grabar imágenes en el Memory
Stick que estén ampliadas por la función de la
memoria PB ZOOM. Grabe las imágenes en la
videograbadora utilizando la videocámara como
si fuera un reproductor.
Imágenes en el modo de la memoria PB ZOOM
Las imágenes no salen mediante la toma i.LINK
(MICROMV).
En el modo de la memoria PB ZOOM
Si pulsa DISPLAY, desaparecen los indicadores
de la pantalla de la memoria PB ZOOM.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no se pueden
visualizar en el centro de la pantalla.
Archivos de película MPEG grabados en un
Memory Stick
La función PB ZOOM no funciona con los
siguientes archivos.
Ampliar imagens fixas gravadas
num Memory Stick PB ZOOM
da memória
Para cancelar a função PB ZOOM da
memória
Carregue em no z do botão de controlo.
Nota
Não pode gravar no Memory Stick imagens
que tenham sido ampliadas com a função PB
ZOOM da memória. Grave essas imagens no
videogravador utilizando a câmara de vídeo
como leitor.
Imagens no modo PB ZOOM da memória
As imagens não saem pela tomada i.LINK
(MICROMV).
No modo PB ZOOM da memória
Se carregar em DISPLAY, desaparecem os
indicadores do ecrã PB ZOOM da memória.
Extremidades de uma imagem ampliada
As extremidades de uma imagem ampliada não
podem ser visualizadas no centro do ecrã.
Ficheiros de filmes MPEG gravados num
Memory Stick
O PB ZOOM não funciona com estes ficheiros.
188
2
FN
3
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
1
MENU
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
READY
6
1 / 6
SL
I
DE SHOW
10000001
+
PAUSE
END
1 / 6
SL
I
DE SHOW
10000001
+
START
END
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Se pueden reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función es
especialmente útil cuando compruebe las
imágenes grabadas o durante una presentación.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick con las imágenes
grabadas en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione SLIDE SHOW y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(6)Seleccione START y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. La
videocámara reproduce las imágenes
grabadas en el Memory Stick en secuencia.
Reproducción de
imágenes de un área
continua SLIDE SHOW
Só no modelo DCR-IP7E
Pode reproduzir imagens automaticamente e por
ordem sequencial. Esta função é útil se quiser
verificar as imagens gravadas ou durante uma
apresentação.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick com imagens
gravadas na câmara de vídeo.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione SLIDE SHOW e depois carregue
em z ou em B no centro do botão de
controlo.
(6)Seleccione START e carregue em z no centro
do botão de controlo. A câmara de vídeo
reproduz sequencialmente as imagens
gravadas no Memory Stick.
Reprodução de imagens
num ciclo contínuo
SLIDE SHOW
189
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Reproducción de imágenes de un
área continua SLIDE SHOW
Para detener el pase de diapositivas
Seleccione END y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para realizar una pausa durante un
pase de diapositivas
Seleccione PAUSE y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione END y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT
y pulse z (centro) en el botón de control.
Para iniciar el pase de diapositivas
desde una imagen en particular
Seleccione la imagen deseada pulsando /+ antes
del paso 5.
Para ver las imágenes grabadas en la pantalla
del televisor
Conecte la videocámara al televisor con los cables
de conexión A/V suministrados con la
videocámara antes del uso.
Si cambia el Memory Stick durante la
operación
El pase de diapositivas no funciona. Si cambia el
Memory Stick, vuelva a realizar el
procedimiento desde el principio.
Para reproducir el pase de diapositivas con los
indicadores de pantalla desactivados
Después del paso 5, pulse DISPLAY para
desconectar los indicadores de pantalla. Puede
iniciar o detener el pase de diapositivas
utilizando MEMORY PLAY en el mando a
distancia. Para finalizar el pase de diapositivas,
vuelva a pulsar DISPLAY, seleccione END y,
a continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
Cuando no hay imágenes en el Memory
Stick
Aparece el mensaje NO FILE.
Reprodução de imagens num
ciclo contínuo SLIDE SHOW
Para parar a apresentação de slides
Seleccione END e carregue em z no centro
do botão de controlo.
Para fazer uma pausa na
apresentação de slides
Seleccione PAUSE e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione END e carregue em z no centro
do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
Depois, seleccione EXIT e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Para iniciar a apresentação de slides
a partir de uma determinada
imagem
Seleccione a imagem desejada utilizando /+
antes do passo 5.
Para ver as imagens gravadas no ecrã de um
televisor
Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao
televisor, utilizando o cabo de ligação de A/V
(áudio/vídeo) fornecido com a câmara de vídeo.
Se mudar de Memory Stick durante a
operação
A apresentação de slides não funciona. Se mudar
de Memory Stick, tem de voltar a executar
todos os passos desde o princípio.
Para reproduzir a apresentação de slides com
os indicadores do ecrã desactivados
Depois do passo 5, carregue em DISPLAY para
desactivar os indicadores do ecrã. Pode iniciar/
fazer uma pausa na apresentação de slides
utilizando MEMORY PLAY no telecomando.
Para terminar a apresentação de slides, carregue
em DISPLAY novamente, depois seleccione
END e carregue no z do botão de controlo.
Se não houver imagens no Memory Stick
Aparece a mensagem NO FILE.
190
1
3
INDEX
46
123
456
EXIT
RET.
-
MARK
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
-
2 / 40
Tt
-
MARK
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, puede proteger las imágenes
seleccionadas.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
VCR.
(2)En el modo MEMORY vaya al paso 3.
En el modo VCR, seleccione PB y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
(3)Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla de índice.
(4)Seleccione - MARK y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla utilizada para la protección de las
imágenes.
(5)Seleccione la imagen que desea proteger y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la marca - en la
imagen protegida.
(6)Repita el paso 5 para seleccionar más
imágenes.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Protección contra el
borrado accidental
Protección de imágenes
Só no modelo DCR-IP7E
Para impedir a desgravação acidental de imagens
importantes, pode proteger as imagens
seleccionadas.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, vá para o passo 3.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
(3)Seleccione INDEX e depois carregue em z no
centro do botão de controlo.Aparece o ecrã de
índice.
(4)Seleccione - MARK e carregue em z no
centro do botão de controlo.Aparece o ecrã
utilizado para proteger a imagem.
(5)Seleccione a imagem que quer proteger e
carregue no z do botão de controlo. Aparece
a marca - na imagem protegida.
(6)Repita o passo 5 para seleccionar outras
imagens.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo.
Evitar a desgravação
acidental Protecção
da imagem
191
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Protección contra el borrado
accidental Protección de
imágenes
Para cancelar la protección de
imágenes
Seleccione la imagen para la que desea cancelar
la protección y, a continuación, vuelva a pulsar z
(centro) en el botón de control del paso 5.
Desaparecerá la marca -.
Nota
El formateado borra toda la información del
Memory Stick, incluyendo los datos de imagen
protegidos. Compruebe el contenido del
Memory Stick antes de formatear.
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
No puede realizar la protección de imágenes.
Evitar a desgravação acidental
Protecção da imagem
Para cancelar a protecção da imagem
Seleccione a imagem cuja protecção quer cancelar
e depois carregue novamente no z do botão de
controlo no passo 5. Desaparece a marca -.
Nota
A formatação apaga todas as informações do
Memory Stick incluindo os dados de imagem
que estejam protegidos. Antes de formatar,
verifique o conteúdo do Memory Stick.
Se o selector de protecção contra gravação do
Memory Stick estiver na posição LOCK
Não pode executar a protecção da imagem.
192
4
DELE
TE
DELETE
10000010
3 / 40
DELETE?
OK
CAN
CEL
3
FN
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Se pueden borrar las imágenes almacenadas en
un Memory Stick. Se pueden borrar todas las
imágenes o las seleccionadas.
Borrado de imágenes
seleccionadas
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
VCR.
(2)En el modo MEMORY, seleccione PLAY y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
En el modo de VCR, seleccione PB y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
Seleccione /+ y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control para
seleccionar la imagen que desea borrar.
(3)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(4)Seleccione DELETE y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá
DELETE? en la pantalla.
(5)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Se borrará la
imagen seleccionada.
Borrado de imágenes
Só no modelo DCR-IP7E
Pode apagar todas ou apenas algumas imagens
seleccionadas que estejam memorizadas num
Memory Stick.
Apagar as imagens
seleccionadas
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, seleccione PLAY e
carregue no z do botão de controlo.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
Seleccione /+ e depois carregue no z do
botão de controlo para seleccionar a imagem
que quer apagar.
(3)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(4)Seleccione DELETE e carregue em z no
centro do botão de controlo.Aparece
DELETE? no ecrã.
(5)Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo. A imagem seleccionada é
apagada.
Apagar imagens
193
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
Borrado de imágenes
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
5.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 5.
Notas
Cuando desee borrar una imagen protegida,
primero, cancele la protección de la imagen.
Una vez haya borrado una imagen, no podrá
restaurarla. Revise las imágenes antes de
borrarlas.
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
No se pueden borrar imágenes.
Borrado de imágenes
seleccionadas en la pantalla
índice
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
Apagar imagens
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo depois do passo 5.
Para cancelar o apagamento de uma
imagem
Seleccione CANCEL e carregue em z no centro
do botão de controlo, no passo 5.
Notas
Se quiser apagar uma imagem protegida, tem
de cancelar primeiro a protecção.
Se desgravar uma imagem não pode recuperá-
la. Verifique as imagens antes de as desgravar.
Se o selector de protecção contra gravação do
Memory Stick estiver na posição LOCK
Não consegue apagar as imagens.
Apagar imagens seleccionadas
do ecrã de índice
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
194
Borrado de imágenes
3
INDEX
46
1
3
2
456
EXITDEL
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
-
EXEC
DEL
1 / 40
Tt
3 / 40
Tt
RET.
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
VCR.
(2)En el modo MEMORY vaya al paso 3.
En el modo de videograbadora, seleccione
PB y, a continuación, pulse z (centro) en el
botón de control.
(3)Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla de índice.
(4)Seleccione DEL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla DEL.
(5)Desplace la marca B hacia la imagen que
desea borrar y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Se resaltará el
número de la imagen seleccionada.
(6)Repita el paso 5 para seleccionar más
imágenes.
(7)Después de seleccionar todas las imágenes
que desea borrar, seleccione EXEC y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá DELETE? en la pantalla.
(8)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Se borrarán las
imágenes seleccionadas. Aparecerá el mensaje
ERASING. Una vez finalizado el borrado,
aparecerá la pantalla de índice.
Apagar imagens
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, vá para o passo 3.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
(3)Seleccione INDEX e depois carregue em z no
centro do botão de controlo.
Aparece o ecrã de índice.
(4)Seleccione DEL e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã DEL.
(5)Mova a marca B para a imagem que quer
apagar e depois carregue no z do botão de
controlo.O número da imagem seleccionada
fica em realce.
(6)Repita o passo 5 para seleccionar outras
imagens.
(7)Depois de seleccionar todas as imagens que
quer apagar, seleccione EXEC e carregue no z
do botão de controlo. Aparece DELETE? no
ecrã.
(8)Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo. As imagens seleccionadas
são apagadas. Aparece a mensagem
ERASING. Depois de apagar, aparece o ecrã
de índice.
195
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
READY
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
OK
MEMORY SET
2
FN
3
1
MENU
45
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Borrado de imágenes
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
8.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 8.
Borrado de todas las imágenes
Se pueden borrar todas las imágenes no
protegidas en un Memory Stick
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione DELETE ALL, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
Apagar imagens
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione EXIT e carregue em z no centro do
botão de controlo depois do passo 8.
Para cancelar o apagamento de uma
imagem
Seleccione CANCEL e carregue em z no centro
do botão de controlo, no passo 8.
Apagar todas as imagens
Pode apagar todas as imagens não protegidas de
um Memory Stick.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY.
(2)Seleccione FN e carregue em z no centro do
botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1.
(3)Seleccione MENU e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o menu.
(4)Seleccione e depois carregue em z ou em
B no centro do botão de controlo.
(5)Seleccione DELETE ALL e depois carregue em
z ou em B no centro do botão de controlo.
196
8
6
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
OK
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
EXECUTE
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
DELETING
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
COMPLETE
MEMORY SET
7
Borrado de imágenes
(6)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. OK cambiará a
EXECUTE.
(7)Seleccione EXECUTE y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
Aparecerá DELETING en la pantalla.
Cuando se hayan borrado todas las imágenes
no protegidas, se mostrará COMPLETE.
(8)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del Memory Stick
Seleccione RETURN en el paso 5 o 6 y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control.
Mientras aparece DELETING
No deslice el selector POWER ni pulse cualquier
botón.
Apagar imagens
(6)Seleccione OK e carregue em z no centro do
botão de controlo. A indicação OK muda para
EXECUTE.
(7)Seleccione EXECUTE e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Aparece no ecrã a indicação DELETING.
Quando apagar todas as imagens não
protegidas, COMPLETE aparece no visor.
(8)Carregue em DISPLAY para desactivar o
menu.
Para voltar ao ecrã FN
Seleccione RETURN, e carregue em z no
centro do botão de controlo.
Para cancelar o apagamento de todas
as imagens de um Memory Stick.
Seleccione RETURN no passo 5 ou 6 e carregue
em z no centro do botão de controlo.
Enquanto a indicação DELETING aparecer no
visor
Não deslize o interruptor POWER nem carregue
em nenhum botão.
197
Operaciones con el
Memory Stick
/ Opera
ções do Memory Stick
1
3
INDEX
46
123
456
EXIT
MARK
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
MARK
1 / 40
Tt
2 / 40
Tt
RET.
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
DCR-IP7E solamente
Puede especificar que se imprima una imagen fija
grabada poniéndole marcas. Esta función es útil
para la impresión posterior de imágenes fijas.
La videocámara es compatible con el estándar
DPOF (Digital Print Order Format) para
especificar las imágenes fijas que se deben
imprimir.
Antes del uso
Inserte el Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o en
VCR.
(2)En el modo MEMORY vaya al paso 3.
En el modo de videograbadora, seleccione
PB y, a continuación, pulse z (centro) en el
botón de control.
(3)Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla de índice.
(4)Seleccione MARK y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla utilizada para escribir una marca de
impresión.
(5)Deslice el marcador B hacia la imagen para la
que desea escribir una marca de impresión y,
a continuación, pulse z (centro) en el botón
de control.
Aparecerá la marca en la imagen
seleccionada.
(6)Repita el paso 5 para escribir marcas de
impresión en otras imágenes.
(7)Después de escribir todas las marcas de
impresión necesarias, seleccione EXIT y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla FN.
Registro de una marca
de impresión
PRINT MARK
Só no modelo DCR-IP7E
Pode especificar a impressão de uma imagem
fixa gravada colocando-lhe marcas. Esta função é
útil para imprimir posteriormente as imagens
fixas.
A câmara de vídeo respeita a norma DPOF
(Digital Print Order Format) sobre especificação
das imagens para impressão.
Antes de iniciar a operação
Introduza o Memory Stick na câmara de vídeo.
(1)Regule POWER para MEMORY ou VCR.
(2)No modo MEMORY, vá para o passo 3.
No modo VCR, seleccione PB e carregue
no z do botão de controlo.
(3)Seleccione INDEX e depois carregue em z no
centro do botão de controlo.
Aparece o ecrã de índice.
(4)Seleccione MARK e carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece o ecrã
utilizado para colocar uma marca de
impressão.
(5)Mova a marca B para a imagem onde quer
colocar uma marca de impressão e depois
carregue no z do botão de controlo.
A marca aparece na imagem seleccionada.
(6)Repita o passo 5 para colocar marcas de
impressão noutras imagens.
(7)Depois de colocar todas as marcas de
impressão necessárias, seleccione EXIT e
carregue no z do botão de controlo. Aparece
o ecrã FN.
Colocar uma marca de
impressão
PRINT MARK
198
Registro de una marca de
impresión PRINT MARK
Para cancelar las marcas de
impresión escritas
Seleccione la imagen para la que desea cancelar
la marca de impresión y, a continuación, vuelva a
pulsar z (centro) en el botón de impresión en el
paso 5. Desaparecerá la marca de la imagen.
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
No se pueden escribir marcas de impresión en
imágenes fijas.
Imágenes en movimiento
No se pueden escribir marcas de impresión en
imágenes en movimiento.
Colocar uma marca de impressão
PRINT MARK
Para cancelar a colocação de marcas
de impressão
Seleccione a imagem cuja marca de impressão
quer cancelar e carregue novamente no z do
botão de controlo, no passo 5. A marca
desaparece da imagem.
Se o selector de protecção contra gravação do
Memory Stick estiver na posição LOCK
Não pode colocar marcas de impressão nas
imagens fixas.
Imagens em movimento
Não pode colocar marcas de impressão nas
imagens em movimento.
199
Conexión con un ordenador / Ligar a um computador
Conexión con un ordenador
Utilización del ordenador para ver
imágenes grabadas en una cinta
A través del ordenador puede ver o editar las
imágenes grabadas en una cinta. Las imágenes
editadas con el ordenador pueden grabarse en la
cinta.
Para ver imágenes en el ordenador, es necesaria
la aplicación de software MovieShaker Ver. 3.1
para MICROMV (suministrado).
Nota
Para ver imágenes en el ordenador, deberá
instalar el controlador i.LINK y el software de
aplicación en el ordenador. Ambos se incluyen en
el software de aplicación MovieShaker Versión
3.1 para MICROMV facilitado.
Antes de instalar el controlador i.LINK y el
software de aplicación en el ordenador,
asegúrese de que no conecta la videocámara al
ordenador. Para obtener detalles acerca de la
instalación y de una conexión i.LINK, consulte el
manual de instrucciones que se facilita con
MovieShaker Versión 3.1 para MICROMV.
Ligar a um computador
Ver as imagens gravadas numa cassete
utilizando o computador pessoal
Pode ver ou editar as imagens gravadas numa
cassete utilizando o computador. Pode gravar
numa cassete as imagens editadas com o
computador.
Para ver as imagens no computador, é necessário
o software de aplicação MovieShaker Ver. 3.1
para MICROMV (fornecido).
Nota
Para ver as imagens no computador, tem de
instalar o controlador i.LINK e o software da
aplicação. Estão incluídos no software da
aplicação MovieShaker Ver 3.1 para MICROMV
fornecido.
Antes de instalar o controlador i.LINK e o
software da aplicação no computador, verifique
se a câmara não está ligada ao computador. Para
obter mais informações sobre a instalação e a
ligação i.LINK, consulte o Manual de instruções
fornecido com a aplicação MovieShaker Ver. 3.1
para MICROMV.
Conector i.LINK/
Conector i.LINK
Ordenador/
Computador
Cable i.LINK/
Cabo i.LINK
Presione hasta el
final/
Empurre até ao fim
i.LINK
(MICROMV)
200
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en una
cinta
Entorno recomendado para el
ordenador
Entorno Windows recomendado
SO: Microsoft Windows
MillenniumEdition,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home/
Professional (se debe facilitar
soporte). Es necesaria la
instalación estándar.
No se garantiza el
funcionamiento si dicho OS
(sistema operativo) es una
actualización.
CPU: MMX Pentium III 600 MHz o
superior (Necesario)
MMX Pentium III 800 MHz o
superior (recomendado)
Memoria principal: 128 MB o mayor (Necesario)
256 MB o mayor
(recomendada)
Visor: 800 × 600 o mayor tamaño de
pantalla/
1024 × 480 o mayor tamaño
de pantalla,
16 o más bits de color
Disco duro: 100 MB de espacio de disco
duro (para la instalación),
ATA66 o mayor velocidad
(necesaria para capturar una
imagen)
Se debe contar con un conector i.LINK
(IEEE1394) como equipamiento estándar.
Nota
No se garantiza el funcionamiento con todos los
entornos informáticos mencionados
anteriormente.
Ver as imagens gravadas numa
cassete utilizando o computador
pessoal
Ambiente informático recomendado
Ambiente informático recomendado
OS: Microsoft Windows
MillenniumEdition,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home/
Professional (suporte a
fornecer). É necessária a
instalação standard.
O funcionamento não está
garantido se for utilizado um
sistema operativo
actualizado.
CPU: MMX Pentium III 600 MHz
ou mais rápido (Necessário)
MMX Pentium III 800 MHz
ou mais rápido
(Recomendado)
Memória principal: 128 MB ou mais (Necessário)
256 MB ou mais
(recomendado)
Visor: 800 × 600 ou um tamanho de
ecrã maior/
1024 × 480 ou um tamanho
de ecrã maior,
a cores de 16 bits ou superior
Disco rígido: 100 MB de espaço no disco
rígido (para a instalação),
ATA66 ou uma velocidade
superior (requerida para a
captura de imagens)
O conector i.LINK (IEEE1394) tem de ser
fornecido como standard.
Nota
O funcionamento não é garantido com todos os
ambientes informáticos recomendados, indicados
acima.
201
Conexión con un ordenador / Ligar a um computador
Solamente DCR-IP7E
A través del ordenador puede ver los datos
grabados en un Memory Stick.
Nota
Los datos grabados en un Memory Stick se
almacenan en los siguientes formatos. Asegúrese
de que su ordenador tiene instaladas las
aplicaciones que den soporte a dichos formatos
de archivo.
Imágenes fijas: formato JPEG
Imágenes en movimiento/
audio: formato MPEG
Entorno informático recomendado
Entorno Windows recomendado
SO: Se requiere una instalación estándar de
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me o Windows 2000 Professional.
No se garantiza el funcionamiento si dicho
SO (sistema operativo) es una actualización.
CPU:MMX Pentium 200 MHz o superior
Se debe contar con un conector USB como
equipamiento estándar.
Debe tener instalada una aplicación como
Windows Media Player, capaz de reproducir
imágenes MPEG (para reproducir imágenes en
movimiento).
Entorno Macintosh recomendado
Ordenador Macintosh con la instalación estándar
de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1, Mac OS X
Sin embargo, tenga en cuenta que para los
modelos indicados a continuación deberá
utilizarse la actualización a Mac OS 9.0/9.1.
iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y
una unidad de CD-ROM de tipo de carga de
ranura
iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar Mac OS 8.6
Se debe contar con un conector USB como
equipamiento estándar.
Deberá estar instalado QuickTime 3.0 o
posterior (para reproducir imágenes en
movimiento).
Utilización del ordenador
para ver imágenes grabadas
en un Memory Stick
só no DCR-IP7E
Pode ver os dados gravados num Memory
Stick utilizando o computador.
Nota
Os dados gravados num Memory Stick estão
armazenados nos formatos indicados abaixo.
Verifique se as aplicações que suportam estes
formatos de ficheiro estão instaladas no
computador.
Imagens fixas: Formato JPEG
Imagens em
movimento/áudio: Formato MPEG
Ambiente informático recomendado
Ambiente informático recomendado
OS: É necessária a instalação normal do
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me ou Windows 2000
Professional.
O funcionamento não está garantido se for
utilizado um sistema operativo
actualizado.
CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais rápido
Tem de ser fornecido um conector USB como
standard.
Tem de estar instalada uma aplicação como o
Windows Media Player, capaz de reproduzir
imagens MPEG (para reproduzir imagens em
movimento).
Ambiente Macintosh recomendado
Computador Macintosh com a instalação
standard do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1, Mac OS X
De referir, no entanto, que tem de ser utilizado o
Mac OS 9.0/9.1 actualizado com os modelos
indicados abaixo.
iMac com a instalação standard do Mac OS 8.6 e
uma unidade de CD-ROM com uma ranhura de
carregamento
iBook ou Power Mac G4 com a instalação
standard do Mac OS 8.6
Tem de ser fornecido um conector USB como
standard.
Tem de estar instalado o QuickTime 3.0 ou
superior (para reproduzir imagens em
movimento).
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
202
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
Notas
No se garantiza el funcionamiento para el
entorno Windows o Macintosh si se conectan
dos o más dispositivos USB de forma
simultánea a un único ordenador o se utiliza un
concentrador.
En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
elementos no funcionen correctamente.
No se garantiza el funcionamiento con todos los
entornos informáticos mencionados
anteriormente.
Instalación del controlador USB
Antes de conectar la videocámara al ordenador,
instale el controlador USB en el ordenador. Dicho
controlador se incluye con el software de
aplicación utilizado para ver imágenes en un CD-
ROM que se proporciona con la videocámara.
No conecte el cable USB al ordenador antes de
que finalice la instalación del controlador USB.
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
Notas
O funcionamento não é garantido no ambiente
Windows ou Macintosh se ligar,
simultaneamente, dois ou mais dispositivos
USB a um só computador ou utilizar um hub.
Alguns equipamentos podem não funcionar
dependendo do tipo de equipamento USB que
utilizar simultaneamente.
O funcionamento não é garantido com todos os
ambientes informáticos recomendados,
indicados acima.
Instalar o controlador USB
Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador,
instale o controlador USB no computador. O
controlador USB está incluído no software da
aplicação utilizada para ver as imagens existente
no CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo.
Não ligue o cabo USB ao computador antes de ter
terminado de instalar o controlador USB.
Conexi
ón con un ordenador / Ligar a um computador
203
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
Para los usuarios de Windows 98,
Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Introduzca el CD-ROM incluido en la unidad
de CD-ROM del ordenador. Aparecerá la
pantalla del software de aplicación.
(3)Con el ratón, haga clic en USB Driver
Installation for Windows 98/98SE/Me and
Windows 2000. Se iniciará la instalación del
controlador USB.
(4)Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla para instalarlo.
(5)Utilice el cable USB incluido para conectar la
toma USB de la videocámara al conector del
ordenador.
(6)Inserte un Memory Stick en la videocámara,
conecte el adaptador de alimentación de CA y
ponga el interruptor POWER en MEMORY.
En la pantalla de la videocámara aparecerá
USB MODE. El ordenador reconocerá a la
videocámara y se iniciará el Asistente para
agregar hardware de Windows.
(7)Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla para que el Asistente para agregar
hardware reconozca el hardware. El asistente
se iniciará dos veces porque se instalan dos
controladores USB diferentes. Deje que la
instalación termine completamente sin
interrupciones.
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
Para os utilizadores do Windows 98,
Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional
(1)Ligue o computador e inicie o Windows.
(2)Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador. Aparece o ecrã
do software da aplicação.
(3)Coloque o cursor em USB Driver Installation
for Windows 98/98SE/Me and Windows
2000 e clique. A instalação do controlador
USB começa.
(4)Siga as mensagens do ecrã para instalar o
controlador USB.
(5)Ligue a tomada USB da câmara de vídeo ao
conector USB do computador utilizando o
cabo USB fornecido.
(6)Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo, ligue o transformador de CA e coloque
o interruptor POWER na posição MEMORY.
USB MODE aparece no ecrã da câmara de
vídeo. O computador reconhece a câmara de
vídeo e o Assistente Adicionar hardware do
Windows inicia-se.
(7)Siga as mensagens do ecrã para que o
Assistente Adicionar hardware reconheça o
hardware. O Assistente Adicionar hardware
inicia-se duas vezes porque estão instalados
dois controladores USB diferentes. Deixe a
instalação terminar sem a interromper.
Conector USB/
Conector USB
USB
Ordenador/Computador
Cable USB/
Cabo USB
Presione hasta el final/
Empurre até ao fim
204
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
Notas
No se puede instalar el controlador USB si no
hay un Memory Stick en la videocámara.
Cerciórese de que inserta un Memory Stick
en la videocámara antes de instalar el
controlador USB.
El controlador USB no se ha registrado
adecuadamente debido a que el ordenador
estaba conectado a la videocámara antes de que
terminara la instalación del controlador USB.
Siga el procedimiento descrito en la página 204
para volver a instalar el controlador USB.
Los datos de imagen no se pueden
transmitir a través de la conexión
USB
El controlador USB se ha registrado de forma
inadecuada debido a que el ordenador estaba
conectado a la videocámara antes de que
terminara la instalación del controlador USB.
Ejecute el siguiente procedimiento para instalar
adecuadamente el controlador USB.
Paso 1 Desinstalación del controlador
USB incorrecto
1 Conecte la alimentación y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte la toma USB del ordenador a la toma
USB de la videocámara mediante el cable
incluido con ella.
3 Inserte un Memory Stick en la videocámara,
conecte el adaptador de alimentación de CA y
ponga el interruptor POWER en MEMORY.
4 Abra el Device Manager del ordenador.
Windows 2000 Professional:
Abra My Computer t Control Panel t
ficha Hardware y haga clic en el botón
Device Manager.
Otros OS:
Seleccione My Computer t Control
Panel t System y haga clic en Device
Manager.
5 Seleccione Other devices.
Seleccione el dispositivo precedido por un
signo ? y elimínelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
6 Ponga el interruptor de encendido en OFF
(CHARGE) y desconecte el cable USB.
7 Reinicie el ordenador.
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
Notas
Não pode instalar o controlador USB se o
Memory Stick não estiver instalado na
câmara.
Verifique se introduziu um Memory Stick na
câmara de vídeo, antes de instalar o controlador
USB.
O controlador USB foi registado
incorrectamente porque ligou o computador à
câmara de vídeo antes de ter terminado a
instalação do controlador USB. Reinstale o
controlador USB executando o procedimento
descrito na página 204.
Não consegue transferir os dados da
imagem através da ligação USB
O controlador USB foi registado incorrectamente
porque ligou o computador à câmara de vídeo
antes de ter terminado a instalação do
controlador USB. Execute o procedimento abaixo
para instalar correctamente o controlador USB.
Passo 1 Desinstalar o controlador
USB incorrecto
1 Ligue o computador e inicie o Windows.
2 Ligue a tomada USB do computador à tomada
USB da câmara de vídeo utilizando o cabo
USB fornecido com a câmara de vídeo.
3 Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo, ligue o transformador de CA e coloque
o interruptor POWER na posição MEMORY.
4 Abra o Device Manager (Gestor de
dispositivos) no computador.
Windows 2000 Professional:
Abra o separador My Computer (O Meu
Computador) t Control Panel (Painel de
controlo) t Hardware (Hardware) e clique
no botão Device Manager (Gestor de
dispositivos).
Outros sistemas operativos:
Seleccione My Computer (O Meu
Computador) t Control Panel (Painel de
controlo) t System (Sistema) e clique em
Device Manager (Gestor de dispositivos).
5 Seleccione Other devices (Outros
dispositivos).
Seleccione o dispositivo com a marca de
prefixo ? e elimine-o.
Ex: (?)Sony Handycam
6 Desligue a câmara OFF (CHG) e desligue o
cabo USB.
7 Reinicie o computador.
Conexi
ón con un ordenador / Ligar a um computador
205
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
Paso 2 Instalación del controlador
USB en el CD-ROM
Realice todo el procedimiento indicado en
Instalación del controlador USB en la página
202.
Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/
9.0
(1)Encienda el ordenador y espere a que el OS
Mac se cargue completamente.
(2)Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador.
(3)Haga doble clic en el icono de la unidad de
CD-ROM para abrir la ventana.
(4)Haga doble clic en el icono del disco duro que
contiene el sistema operativo para abrir la
ventana.
(5)Mueva los 2 archivos siguientes desde la
ventana abierta en el paso 3 hasta el icono
System Folder de la ventana abierta en el paso
4 (arrastrar y colocar).
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(6)Cuando aparezca Put these items into the
Extensions folder?, haga clic en OK.
(7)Reinicie el ordenador.
Para Mac OS 9.1, Mac OS X
El controlador USB no necesita instalarse. Su Mac
se reconocerá automáticamente como
controlador al conectarlo simplemente utilizando
el cable USB.
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
Passo 2 Instalar o controlador USB do
CD-ROM
Execute totalmente o procedimento listado em
Instalar o controlador USB na página 202.
Para os utilizadores do Mac OS 8.5.1/
8.6/9.0
(1)Ligue o computador e inicie o Mac OS.
(2)Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador.
(3)Faça duplo clique sobre o ícone da unidade de
CD-ROM para abrir a janela.
(4)Faça duplo clique sobre o ícone do disco
rígido que contém o sistema operativo para
abrir a janela.
(5)Mova os 2 ficheiros indicados abaixo da janela
que abriu no passo 3 para o ícone da Pasta do
sistema da janela que abriu no passo 4 (arraste
e largue).
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(6)Quando aparecer Put these items into the
Extensions folder?, clique em OK.
(7)Reinicie o computador.
Para o Mac OS 9.1, Mac OS X
O controlador USB não tem de estar instalado. O
Mac é automaticamente reconhecido como um
controlador assim que ligar o Mac utilizando o
cabo USB.
206
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique por esta ordem
Imagen fija/Imagem fixa Carpeta Dcim/Pasta Dcim t Carpeta 100msdcf/
Pasta 100msdcf t Archivo de imagen/Ficheiro de imagem
Imagen en movimiento*/
Imagem em movimento*
Visualización de imágenes
Para los usuarios de Windows
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Conecte un extremo del cable USB a la toma
USB de la videocámara y el otro extremo al
conector USB del ordenador.
(3)Inserte un Memory Stick en la videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de CA
a la videocámara y después a una toma de
corriente.
(4)Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
En la pantalla de la videocámara aparecerá
USB MODE.
(5)Abra My Computer de Windows y haga
doble clic en la última unidad reconocida.
(Ejemplo: Removable Disk (E:))
Se visualizarán las carpetas del Memory
Stick.
(6)Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Si desea obtener información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
Destinos de almacenamiento de archivos de
imagen y archivos de imagen (pág. 208).
Al igual que para los archivos almacenados
utilizando la función de red, consulte el
manual de instrucciones de las funciones de
red.
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
Ver as imagens
Para os utilizadores do Windows
(1)Ligue o computador e inicie o Windows.
(2)Ligue uma das extremidades do cabo USB à
tomada USB da câmara de vídeo e a outra ao
conector USB do computador.
(3)Introduza um Memory Stick na câmara de
vídeo e ligue o transformador de CA à câmara
de vídeo e depois à tomada de corrente.
(4)Coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY.
USB MODE aparece no ecrã da câmara de
vídeo.
(5)Abra My Computer (O Meu Computador)
no Windows e faça duplo clique sobre a
unidade que acabou de ser reconhecida. (Por
exemplo: Removable Disk (E:))
Aparecem as pastas que estão dentro do
Memory Stick.
(6)Seleccione e faça duplo clique no ficheiro da
imagem desejada da pasta.
Para obter mais informações sobre a pasta e o
nome do ficheiro, consulte Destinos de
armazenamento dos ficheiros de imagem e
ficheiros de imagem (p. 208).
No que se refere aos ficheiros guardados
utilizando a função de rede, consulte as
instruções de funcionamento da função de
rede.
Conector USB/
Conector USB
USB
Ordenador/Computador
Cable USB/
Cabo USB
Presione hasta el final/
Empurre até ao fim
Conexi
ón con un ordenador / Ligar a um computador
207
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
* Antes de visualizar un archivo, se recomienda
copiarlo en el disco duro del ordenador. Si se
reproduce un archivo directamente desde el
Memory Stick, la imagen y el sonido podrían
distorsionarse.
Cómo desenchufar el cable USB
o extraer el Memory Stick
Para los usuarios de Windows 2000
Professional, Windows Me
Para desenchufar el cable USB o extraer el
Memory Stick, siga el procedimiento indicado
a continuación.
(1)Mueva el cursor hasta el icono Unplug or
Eject Hardware de Task Tray y haga clic para
cancelar la unidad aplicable.
(2)Aparecerá un mensaje en el que se le pide que
elimine el dispositivo del sistema; a
continuación, desenchufe el cable USB o
extraiga el Memory Stick.
Para los usuarios de Macintosh
(1)Abandone los programas de aplicación
abiertos.
Compruebe que el indicador de acceso al
disco duro no está encendido.
(2)Arrastre y coloque el icono del Memory
Stick en Trash o seleccione Eject del menú
Special.
(3)Extraiga el Memory Stick.
Notas sobre la utilización del
ordenador
Memory Stick
Las operaciones con un Memory Stick en la
videocámara no podrán asegurarse si se utiliza
un Memory Stick formateado en el ordenador
o si el Memory Stick de la videocámara se ha
formateado utilizando el ordenador con el cable
USB conectado.
No optimice el Memory Stick en una
máquina con Windows. Si lo hace, acortará la
duración útil del Memory Stick.
No comprima los datos en el Memory Stick.
Los archivos comprimidos no pueden
reproducirse en la videocámara.
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
* Antes de ver um ficheiro, deve copiá-lo para o
disco rígido. Se reproduzir directamente um
ficheiro de um Memory Stick (Cartão de
memória), a imagem e o som podem apresentar
quebras.
Desligar o cabo USB/Ejectar o
Memory Stick
para os utilizadores do Windows
2000 Professional, Windows Me
Para desligar o cabo USB ou ejectar o Memory
Stick, execute o procedimento descrito abaixo.
(1)Mova o cursor para o ícone Unplug or Eject
Hardware (Desligar ou ejectar hardware) do
Tabuleiro de tarefas e clique para cancelar a
unidade aplicável.
(2)Aparece uma mensagem que lhe pede para
remover o dispositivo do sistema; desligue o
cabo USB ou ejecte o Memory Stick.
Para os utilizadores do Macintosh
(1)Saia de todos os programas de aplicação
abertos.
Certifique-se de que o indicador luminoso do
disco rígido não está aceso.
(2)Arraste e largue o ícone do Memory Stick
no Lixo ou seleccione Ejectar no menu Special.
(3)Ejecte o Memory Stick.
Notas sobre como utilizar o
computador
Memory Stick
O funcionamento do Memory Stick instalado
na câmara de vídeo não pode ser garantido se
estiver a utilizar, na câmara de vídeo, um
Memory Stick formatado no computador ou
se o Memory Stick da câmara de vídeo tiver
sido formatado no computador com o cabo USB
ligado.
Não optimize o Memory Stick num máquina
com o Windows. Se o fizer reduz a duração do
Memory Stick.
Não comprima os dados no Memory Stick.
Os ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na câmara de vídeo.
208
Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado
100msdcf DSC0ssss.jpg Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagem fixa
MOV1ssss.mpg Archivo de imágenes en movimiento/
Ficheiro de imagem em movimento
Utilización del ordenador para
ver imágenes grabadas en un
Memory Stick
Software
En función del software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando se
abre un archivo de imágenes fijas.
Cuando se carga una imagen modificada con
un software de retoque del ordenador a la
videocámara o se modifica directamente la
imagen en la videocámara, el formato de la
imagen diferirá de modo que puede aparecer
un indicador de error de archivo, y no se podrá
abrir el archivo.
Comunicación con el ordenador
Es posible que la comunicación entre la
videocámara y el ordenador no se restablezca
después de que el ordenador se recupere de los
modos Suspend, Resume o Sleep.
Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y archivos
de imagen
Los archivos de imagen grabados con la
videocámara se agrupan en carpetas por el modo
de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica cualquier número en
un rango de 0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce la cámara es
[E:])
Ver as imagens gravadas num
Memory Stick utilizando o
computador pessoal
Software
Dependendo do software da aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando
abrir um ficheiro de imagem fixa.
Quando carregar uma imagem, do computador
para a câmara de vídeo, modificada com um
software de retoque ou quando modificar
directamente a imagem na câmara de vídeo, o
formato da imagem é diferente pelo que pode
aparecer um indicador de erro de ficheiro e não
conseguir abri-lo.
Comunicar com o computador
As comunicações entre a câmara de vídeo e o
computador podem não ser restabelecidas depois
d sair do modos Suspender, Retomar ou
Suspensão.
Destinos de armazenamento
dos ficheiros de imagem e
ficheiros de imagem
Os ficheiros de imagens gravados com a câmara
de vídeo estão agrupados em pastas divididas
por modos de gravação.
Os significados dos nomes dos ficheiros são os
seguintes. ssss significa um número qualquer
dentro do intervalo de 0001 a 9999.
Para os utilizadores do Windows Me
(A unidade que reconhece a câmara é
a [E:])
Carpeta que contiene datos de
imágenes fijas y en movimiento/
Pasta que contém as imagens fixas e
os dados das imagens em movimento
Operaci
ón de red / Funcionamento em rede
209
Operación de red
Acceso a la red
1
2
FNINDEXPLAY
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
BROWSER MENU
Solamente DCR-IP7E
Puede acceder a Internet utilizando un
dispositivo Bluetooth que cumpla con las normas
de la videocámara. Una vez realizado el acceso,
podrá visualizar una página web y enviar/recibir
correo electrónico, etc. Esta sección sólo describe
cómo abrir el menú Red. Para obtener detalles
acerca de las operaciones de red, consulte el
manual de instrucciones de las funciones de red
que se facilitan con la videocámara.
(1)Ponga el interruptor POWER en MEMORY/
NETWORK.
(2)Seleccione NETWORK, pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá el Network Menu
y el indicador del (Bluetooth) se encenderá.
Funcionamento em rede
Aceder à rede
só no DCR-IP7E
Também pode aceder à Internet utilizando um
dispositivo Bluetooth que esteja em
conformidade com os requisitos da câmara de
vídeo. Depois de aceder, obtém uma página Web
e envia/recebe correio electrónico, etc. Esta
secção só descreve a forma como se abre o menu
Network. Para obter mais informações sobre o
funcionamento em rede, consulte o manual de
instruções das funções de rede fornecido com a
câmara de vídeo.
(1)Regule o selector POWER para MEMORY/
NEWWORK.
(2)Seleccione NETWORK e depois carregue em
z no centro do botão de controlo. Aparece o
Network Menu e o indicador do dispositivo
(Bluetooth) acende-se.
210
Acceso a la red
Cuando envíe correo electrónico utilizando la
función de red, puede adjuntar una imagen
grabada en un Memory Stick al correo
electrónico. El tamaño del archivo a adjuntar es
de un máximo de 3 MB por cada mensaje de
correo electrónico. Cuando adjunte un archivo de
imágenes en movimiento, el tiempo disponible
para la imagen adjunta depende del modo de
calidad de la imagen. Para obtener detalles,
consulte la siguiente tabla.
Nota acerca de las marcas comerciales
Las marcas comerciales BLUETOOTH son
propiedad de su propietario y se utilizan bajo
licencia de Sony Corporation.
Otros nombres de empresas y de productos
aquí mencionados pueden ser marcas
comerciales o marcas registradas de sus
respectivas empresas. Adicionalmente, “™” y
“®” no se citan en cada caso en este manual.
Al utilizar la función de red
Sujete la videocámara con ambas manos, tal
como se muestra a continuación.
Nota
Procure no tocar la palanca V BATT mientras
utiliza la videocámara. La batería podría
desprenderse accidentalmente de la
videocámara.
Aceder à rede
Quando enviar mensagens de correio electrónico
utilizando as funções de rede, pode anexar, à
mensagem, uma imagem gravada num Memory
Stick. O tamanho do ficheiro que pode anexar é
de 3 MB por mensagem de correio electrónico.
Quando anexar um ficheiro de imagem animada,
o tempo disponível para a imagem anexada
depende do modo de qualidade da imagem. Para
obter informações, consulte a tabela apresentada
abaixo.
Nota sobre as marcas comerciais
As marcas comerciais BLUETOOTH são
propriedade dos proprietários respectivos e
utilizadas pela Sony Corporation sob licença.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registadas das empresas respectivas. Além
disso, “™” e “®” não são mencionadas em
todos os casos neste manual.
Quando utilizar as funções de rede
Agarre na câmara de vídeo com ambas as mãos
como se mostra na figura abaixo.
Nota
Evite tocar na alavanca V BATT quando estiver a
utilizar a câmara de vídeo. Se tal acontecer, a
bateria pode soltar-se acidentalmente da câmara
de vídeo.
Modo de calidad de imagen/ SUPER FINE FINE STANDARD LIGHTMODE
Modo de qualidade da imagem
Tiempo disponible/un correo electrónico/ 17 s 29 s 58 s 119 s
Tempo disponível/uma mensagem
de correio electrónico
Resoluci
ón de problemas / Resolu
ção de problemas
211
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para resolverlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Si en la pantalla aparece C:ss:ss, se habrá activado la función de visualización de
autodiagnóstico. Consulte la página 217.
En el modo de grabación
Problema Causa y/o soluciones
El interruptor POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 38).
Se ha acabado la cinta.
c Rebobine la cinta o inserte una nueva (pág. 36, 56).
La posición de la lengüeta de protección contra escritura
permite ver la marca roja.
c Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta (pág. 36).
La cinta está atascada en el tambor (condensación de
humedad).
c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante una hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 236).
La videocámara, con el modo CAMERA seleccionado, ha
estado en modo de espera durante más de 5 minutos.
c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG) y encienda la
alimentación (pág. 39).
La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería completamente cargada.
El visor no está completamente desplegado.
c Despliéguelo hasta el final.
La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela (pág. 43).
STEADYSHOT está en OFF en los ajustes del menú.
c Póngalo en ON (pág. 124).
Está configurado en modo de enfoque manual.
c Colóquelo en modo de enfoque automático (pág. 82).
Las condiciones de filmación no son adecuadas para el enfoque
automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 82).
El panel de cristal líquido está abierto.
c Cierre el panel de cristal líquido (pág. 40).
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no indica un mal funcionamiento.
Se conoce como fenómeno de distorsión. No indica un mal
funcionamiento.
Está activado el modo de obturación lenta o baja iluminación.
No indica un mal funcionamiento.
Español
Resolución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones
START/STOP no funciona.
Se desconecta la alimentación.
La imagen de la pantalla del visor
electrónico no es nítida.
La función de estabilización de
imagen no funciona.
La función de enfoque automático
no funciona.
La imagen no aparece en el visor
electrónico.
Cuando filma motivos como luces
o la llama de una vela sobre un
fondo oscuro, aparece una banda
vertical.
Cuando filma motivos muy
brillantes aparece una banda
vertical.
Se observan pequeños puntos
blancos en la pantalla.
(continúa en la página siguiente)
212
Tipos de problemas y sus soluciones
Problema Causa y/o soluciones
Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el
interruptor POWER en CAMERA, o de haber puesto DEMO
MODE en ON en los ajustes del menú sin cassette insertado, la
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un cassette. La demostración se detendrá. También
puede cancelar DEMO MODE (pág. 129).
La función de contraluz está activada.
c Desactívela (pág. 41).
BEEP está en OFF en los ajustes del menú.
c Póngalo en MELODY o NORMAL (pág. 124).
Ponga STEADYSHOT en OFF en los ajustes del menú
(pág. 124).
En el modo de reproducción
Problema Causa y/o soluciones
Se ha acabado la cinta.
c Rebobínela. (pág. 56)
Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios.
c Limpie los cabezales con el cassette limpiador (pág. 237).
El volumen está al mínimo.
c Suba el volumen (pág. 52).
La cinta tiene una parte en blanco al principio o entre partes
grabadas (pág. 88, 93, 95, 97).
TITLE DSPL está en OFF en los ajustes del menú.
c Póngalo en ON en los ajustes del menú (pág. 124).
Aparecen los indicadores de pantalla.
c Apague los indicadores de pantalla (pág. 54).
La configuración de VIDEOINPUT es incorrecta.
c Póngala en la posición correcta (pág. 103).
Al reproducir una transición de grabaciones, la imagen de
reproducción se congela durante un segundo
aproximadamente. No indica un mal funcionamiento.
La pantalla muestra una imagen
desconocida.
La imagen es demasiado brillante
y el motivo no aparece en la
pantalla.
No se oye el sonido del clic del
obturador.
Al filmar una pantalla de
televisión o de un ordenador
aparece una banda horizontal.
Reproducción imposible.
Aparecen líneas horizontales en la
imagen, o la imagen de
reproducción no es nítida o no
aparece.
Al reproducir una cinta, no se oye
el sonido o éste es muy bajo.
La función de búsqueda de varias
imágenes, búsqueda de títulos o
búsqueda de fotografías no
funciona.
El título no se visualiza.
No se puede realizar la
duplicación con el cable de
conexión audiovisual.
La imagen de reproducción se
congela durante un segundo
aproximadamente.
Resoluci
ón de problemas / Resolu
ção de problemas
213
Tipos de problemas y sus soluciones
En los modos de grabación y reproducción
Problema Causa y/o soluciones
La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 25, 26).
El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de corriente.
c Conéctelo a una toma de corriente (pág. 30).
La temperatura ambiental es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26).
La batería está completamente agotada y no puede recargarse.
c Cámbiela por una nueva (pág. 25).
Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido
o frío durante mucho tiempo.
La batería está completamente agotada y no puede recargarse.
c Cámbiela por una nueva (pág. 25).
La batería no está completamente cargada.
c Utilice una batería cargada (pág. 26).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para corregir los
datos del indicador de batería restante (pág. 26).
La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 25, 30).
La batería no está completamente cargada.
c Utilice una batería cargada (pág. 26).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante 1 hora por
lo menos para que se aclimate (pág. 236).
La videocámara no reconoce la función Micro Cassette Memory
de la cinta.
c Vuelva a insertar el cassette (pág. 36).
q REMAIN está en AUTO en los ajustes del menú.
c Póngalo en ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 124).
La videocámara no funciona
aunque deslice el interruptor
POWER.
La batería se descarga
rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La videocámara se apaga a pesar
de que el indicador de batería
restante señala que ésta tiene
suficiente energía para funcionar.
El cassette no puede extraerse del
portacassette.
Los indicadores % y Z parpadean
y no funciona ninguna función,
excepto la de extracción del
cassette.
El indicador parpadea.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
(continúa en la página siguiente)
214
Tipos de problemas y sus soluciones
Al utilizar un Memory Stick
DCR-IP7E solamente
Problema Causa y/o soluciones
El interruptor POWER no está en MEMORY.
c Póngalo en MEMORY (pág. 149).
El Memory Stick no está insertado.
c Inserte un Memory Stick (pág. 139).
El Memory Stick ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 192).
Se ha insertado un Memory Stick incorrectamente
formateado.
c Formatéelo con la videocámara o utilice otro Memory Stick
(pág. 128).
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
La imagen está protegida.
c Cancele la protección de imagen (pág. 190).
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
No se visualiza la pantalla INDEX.
c No es posible escribir marcas de protección en la pantalla
única (pág. 190).
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
No se visualiza la pantalla INDEX.
c No es posible escribir marcas de impresión en la pantalla
única (pág. 190).
Está intentando escribir una marca de impresión en una
imagen en movimiento.
c No es posible escribir marcas de impresión en una imagen en
movimiento.
El Memory Stick no funciona.
La grabación no funciona.
No es posible borrar la imagen.
No es posible formatear el
Memory Stick.
No es posible borrar todas las
imágenes.
No es posible proteger una
imagen.
No es posible escribir una marca
de impresión en una imagen fija.
Resoluci
ón de problemas / Resolu
ção de problemas
215
Tipos de problemas y sus soluciones
Al utilizar el Memory Stick
DCR-IP7E solamente
Problema Causa y/o soluciones
El interruptor de protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 137).
No es posible reproducir imágenes en tamaño real tomadas con
otros equipos. Esto no indica un mal funcionamiento.
No se ha grabado el audio en el archivo.
Otros
Problema Causa y/o soluciones
Ya se han grabado 20 títulos.
c Borre los títulos innecesarios (pág. 111).
La cinta está configurada para impedir la eliminación
accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 37).
COMMANDER está en OFF en los ajustes del menú.
c Póngalo en ON (pág. 124).
Hay algo que bloquea los rayos infrarrojos del mando a
distancia.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas están insertadas en el compartimiento para baterías
con las polaridades + colocadas incorrectamente.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta (pág. 254).
Se han agotado las pilas.
c Inserte unas nuevas (pág. 254).
DISPLAY está en V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Póngalo en LCD (pág. 124).
El valor de VIDEOINPUT en los ajustes del menú es incorrecto.
c Póngalo en la posición correcta.
El título no se ha grabado.
El mando a distancia facilitado con
la videocámara no funciona.
La imagen del televisor o de la
videograbadora no se visualiza,
aunque la videocámara está
conectada a las salidas
correspondientes.
La función para guardar
fotografías no funciona.
No es posible reproducir imágenes
en tamaño real.
No hay audio durante la
reproducción.
(continúa en la página siguiente)
216
Otros
Problema Causa y/o soluciones
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de
corriente o extraiga la batería; a continuación, vuelva a
conectarla transcurrido un minuto. Encienda la alimentación. Si
las funciones siguen sin funcionar, pulse el botón de reinicio
con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón de reinicio, todos
los ajustes (DCR-IP7E: excepto la modalidad NETWORK)
incluida la fecha y la hora volverán a sus valores
predeterminados) (pág. 252).
La carga ha finalizado.
La batería no está instalada correctamente.
c Instálela correctamente (pág. 25).
El interruptor POWER no está en OFF (CHG).
c Póngalo en OFF (CHG).
La batería no está instalada correctamente.
c Instálela correctamente (pág. 25).
La batería tiene algún problema.
c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro
de servicio técnico Sony local autorizado.
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante 1 hora por
lo menos para que se aclimate (pág. 236).
Se han producido algunos problemas en la videocámara.
c Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
Se ha pulsado DISPLAY.
c Pulse z (centro) en los botones de control.
c Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando a distancia
(pág. 54).
El modo espejo está activado.
No se trata de un mal funcionamiento.
El cable USB se ha conectado antes de finalizar la instalación
del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 204).
No se trata de un mal funcionamiento.
La videocámara no puede conectarse a un producto DV.
Tipos de problemas y sus soluciones
No funciona ninguna función
aunque la alimentación está
encendida.
El indicador CHG no se enciende
al cargar la batería.
No es posible cargar la batería.
El indicador CHG parpadea al
cargar la batería.
Se escucha una melodía o un
pitido durante 5 segundos.
Los botones no aparecen en la
pantalla.
Los indicadores aparecen
invertidos en el visor electrónico o
en la pantalla de TV.
Los datos de imagen no se pueden
transmitir a través de la conexión
USB. (DCR-IP7E solamente)
La videocámara se calienta.
No aparece ninguna imagen en la
pantalla cuando se conecta con
otro equipo mediante el cable
i.LINK.
Resoluci
ón de problemas / Resolu
ção de problemas
217
C:21:00
Pantalla de cristal líquido
o visor electrónico
Visualización de autodiagnóstico
C:ss:ss
Puede dar servicio a la videocámara
usted mismo.
E:ss:ss
Póngase en contacto con el proveedor
Sony o con un centro Sony local
autorizado.
Español
Visualización de autodiagnóstico
La videocámara posee una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función muestra la condición actual de la
videocámara con un código de 5 dígitos
(combinación de una letra y cuatro números) en la
pantalla. Cuando se visualice un código de 5
dígitos, compruebe la siguiente tabla de códigos.
Los 2 últimos dígitos (indicados mediante ss)
diferirán dependiendo del estado de la
videocámara.
Visualización de cinco dígitos Causa y/o soluciones
Está utilizando una batería que no es InfoLITHIUM.
c Utilice una batería InfoLITHIUM.
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante 1 hora por
lo menos para que se aclimate (pág. 236).
Los cabezales de vídeo están sucios.
c Limpie los cabezales con el cassette limpiador (pág. 237).
Se ha producido un funcionamiento incorrecto diferente de los
indicados que usted puede solucionar.
c Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA o
extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de
alimentación y utilice la videocámara.
Se ha producido un funcionamiento incorrecto que no puede
solucionar.
c Si aparece de nuevo el mismo código una vez desenchufado
y enchufado a la corriente, póngase en contacto con el
proveedor Sony o servicio de asistencia Sony autorizado e
indíquele el código de 5 dígitos. (ejemplo: E:61:10)
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase en
contacto con su proveedor Sony o con un servicio de asistencia técnica local autorizado por Sony.
218
Español
Indicadores y mensajes de aviso
Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis ().
Indicadores de aviso
100-0001 Indicador de aviso de archivo (DCR-
IP7E solamente)
Parpadeo lento:
El archivo está dañado.
El archivo no es legible.
Está intentando ejecutar la función MEMORY
MIX en una imagen en movimiento.
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(p. 217).
E La batería está agotada o a punto de
agotarse
Parpadeo lento:
La batería está a punto de agotarse.
En función de las condiciones de
funcionamiento, ambientales y de la batería, el
indicador E puede parpadear, incluso aunque
queden aproximadamente de 5 a 10 minutos.
Parpadeo rápido:
La batería está agotada (pág. 25).
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el cassette, apague la videocámara y
déjela con el compartimiento del cassette
abierto durante aproximadamente 1 hora (pág.
236).
Indicador de aviso del Memory Stick
(DCR-IP7E solamente)*
Parpadeo lento:
No se ha insertado un Memory Stick.
Parpadeo rápido:
El Memory Stick insertado no es legible con
la videocámara (pág. 136).
La imagen no puede grabarse en el Memory
Stick (pág. 159, 165).
Indicador de aviso de formateo del
Memory Stick (DCR-IP7E solamente)*
Parpadeo rápido:
Los datos del Memory Stick están dañados.
El Memory Stick no está formateado
correctamente (pág. 128).
Q Indicador de aviso de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay ninguna cinta insertada.*
La lengüeta de protección contra escritura del
cassette está deslizada hacia fuera (roja)
(pág. 37).*
Parpadeo rápido:
Se ha acabado la cinta.*
Z Tendrá que extraer el cassette*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura del
cassette está deslizada hacia fuera (roja)
(pág. 37).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad
(pág. 236).
Se ha acabado la cinta.
Se ha activado la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 217).
- La imagen está protegida (DCR-IP7E
solamente)*
Parpadeo lento:
La imagen está protegida (pág. 190).
Indicador de aviso de Micro Cassette
Memory*
Parpadeo lento:
Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo. Si aún
así el indicador parpadea, es posible que falle la
función Micro Cassette Memory.
Parpadeo rápido:
La función Micro Cassette Memory puede estar
defectuosa.
* Se escucha una melodía o un pitido.
C:21:001000001
Resoluci
ón de problemas / Resolu
ção de problemas
219
Indicadores y mensajes de aviso
Mensajes de aviso
CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 32).
FOR InfoLITHIUM Utilice una batería InfoLITHIUM (pág. 26).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE
1)
Los cabezales de vídeo están sucios (pág. 237).
COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que tiene una señal de control de
copyright (pág. 229).
1)
FULL La función Micro Cassette Memory está llena (pág. 111).
2)
FULL El Memory Stick está lleno (pág. 153).
2) 3)
NO FILE No hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick (pág. 175).
2) 3)
NO MEMORY STICK No hay ningún Memory Stick insertado.
2) 3)
MEMORY STICK ERROR Los datos del Memory Stick están dañados (pág. 140).
2) 3)
FORMAT ERROR El Memory Stick no se reconoce (pág. 128).
2) 3)
Compruebe el formato.
- DIRECTORY ERROR Hay más de dos directorios con el mismo nombre (pág. 175).
2) 3)
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.
2)
Q NO TAPE Inserte un cassette.
2)
DELETING Ha pulsado el botón PHOTO de la videocámara durante el borrado
de datos de un Memory Stick.
2) 3)
FORMATTING Ha pulsado el botón PHOTO de la videocámara durante el formateo
de un Memory Stick.
2) 3)
Q Z CLEANING END Limpieza terminada. Extraiga el cassette de limpieza (pág. 238).
TITLE FULL Se han grabado 20 títulos (pág. 111).
INPUT ERROR Se ha entrado una imagen en formato no compatible (por ejemplo
grabada en formado DV) (pág. 107).
NO INPUT Intentó iniciar una grabación cuando no había señal de entrada en la
videocámara (pág. 107).
NOT REC Intentó mezclar una imagen en archivo en movimiento (pág. 169).
3)
CHANGE TO CAM o VCR
En el modo MEMORY no se puede utilizar un cassette de limpieza
(pág. 238).
3)
1)
El indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecen uno tras otro en la pantalla.
2)
Se escucha una melodía o un pitido.
3)
DCR-IP7E solamente
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
229
Información adicional
Cassettes compatibles
Selección de los tipos de
cassettes
Sólo podrá utilizar cassettes .
No podrá utilizar otros cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-
VHS, S-VHSC, Betamax, ED
Betamax, DV ni mini DV.
Todos los casetes MICROMV disponen de Micro
Cassette Memory.
, y son marcas
registradas de Sony Corporation.
Señal de copyright
Durante la reproducción
Con una videocámara distinta no es posible
grabar en las cintas en las que se han grabado las
señales de control del copyright del software de
control utilizado en la videocámara.
En la grabación
En la videocámara no se puede grabar software
protegido mediante señales de protección del
copyright para la protección del software.
La pantalla de cristal líquido, el visor o el
televisor muestran COPY INHIBIT si se intenta
copiar dicho software. Durante la grabación, la
videocámara no grabará señales de control del
copyright en la cinta.
Durante la reproducción
Puede reproducir cintas grabadas en el sistema
de vídeo NTSC en la pantalla LCD.
Informações adicionais
Cassetes compatíveis
Selecção do tipo de cassete
Só pode utilizar a cassete . Não
pode utilizar cassetes 8 mm, Hi8,
Digital8, VHS, VHSC, S-VHS,
S-VHSC, Betamax, ED
Betamax, DV, ou mini cassetes DV .
Todas as cassetes MICROMV têm Micro Cassette
Memory.
, e são marcas
comerciais da Sony Corporation.
Marca de direitos de autor
Quando se fazem reproduções
Se utilizar outra câmara de vídeo, não pode fazer
gravações numa cassete que contenha marcas de
controlo de direitos de autor para protecção de
copyright de programas que sejam reproduzidos
na sua câmara de vídeo.
Quando se fazem gravações
Com esta câmara de vídeo, não pode gravar
programas que tenham gravados sinais de
controlo de copyright destinados a proteger os
direitos de autor do programa.
Se tentar gravar este tipo de programas, a
indicação COPY INHIBIT aparece no visor LCD,
no visor electrónico ou no ecrã do televisor. Esta
câmara de vídeo não grava os sinais de controlo
dos direitos de autor na cassete.
Quando reproduz
Também pode reproduzir cassetes gravadas no
sistema de vídeo NTSC do visor LCD.
230
[a]
Cassettes compatibles
Notas acerca del cassette
MICROMV
Cuando añada una etiqueta al
cassette MICROMV
Asegúrese de añadir una etiqueta solamente en la
ubicación mostrada a continuación [a] para
evitar el malfuncionamiento de la videocámara.
Después de utilizar el cassette
MICROMV
Rebobine la cinta hasta el principio, ponga el
cassette en su caja y guárdelo en posición
vertical.
Cuando la función Micro Cassette
Memory no funciona
Vuelva a insertar el cassette.
Cassetes compatíveis
Notas sobre as cassetes
MICROMV
Quando colar uma etiqueta numa
cassete MICROMV
Para não provocar o mau funcionamento da
câmara de vídeo, cole a etiqueta apenas na zona
que se mostra na figura abaixo [a].
Depois de ter utilizado uma cassete
MICROMV
Rebobine a cassete até ao início, coloque-a na
caixa respectiva e guarde-a na posição vertical.
Se a função de Micro Cassette
Memory não funcionar
Reintroduza a cassete.
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
231
¿Qué es la batería InfoLITHIUM?
La batería InfoLITHIUM es una batería
recargable de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
videocámara y un adaptador/cargador de CA
opcional.
La batería InfoLITHIUM calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara, y visualiza el
tiempo de batería restante en minutos.
Carga de la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente de 10º a 30°C (de 50º a
86°F) hasta que se apague el indicador CHG,
muestra de que la batería está completamente
cargada. Si cargase la batería fuera de este
margen de temperaturas, no podría cargarla
eficazmente.
Una vez finalizada la carga, desconecte el cable
de la toma DC IN de la videocámara o extraiga
la batería.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá
en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente
para poder utilizar la batería durante más
tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara justo
antes de empezar a tomar fotos.
Utilice una batería de alta capacidad (NP-
FF70, opcional).
La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad (NP-
FF70, opcional).
Cerciórese de poner el interruptor POWER en
OFF (CHG) cuando no tome fotos o reproduzca
en la videocámara. La batería también se
consume cuando la videocámara está en modo
de espera o en modo de pausa de reproducción.
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
O que é uma bateria InfoLITHIUM
A bateria InfoLITHIUM é uma bateria de iões
de lítio que equipada com funções para troca de
informações, entre a câmara de vídeo e um
transformador de CA/carregador, relacionadas
com as condições de funcionamento.
A bateria InfoLITHIUM calcula o consumo de
energia da bateria em função das condições de
funcionamento da câmara e mostra a indicação
da carga residual da bateria em minutos.
Carregar as baterias
Antes de começar a utilizar a câmara de vídeo
tem de carregar a bateria.
Recomenda-se que carregue a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C e 30°C (50°F a
86°F) até o indicador luminoso CHG se apagar,
indicando que a bateria está totalmente
carregada. Se carregar a bateria a uma
temperatura fora deste intervalo, pode não
carregar eficazmente a bateria.
Depois de terminar a carga, desligue o cabo da
tomada DC IN da câmara de vídeo ou retire a
bateria.
Utilização eficiente da bateria
O rendimento da bateria diminui em ambientes
com baixas temperaturas. Por isso, num local
frio, o tempo de utilização da bateria pode ser
mais curto. Execute o procedimento abaixo para
utilizar a bateria durante mais tempo:
Coloque a bateria no bolso para a aquecer, e
coloque-a na câmara de vídeo imediatamente
antes de começar a filmar.
Utilize uma bateria de grande capacidade
(NP-FF70, opcional).
Se utilizar muitas vezes o visor LCD ou efectuar
frequentemente a reprodução, avanço rápido
ou rebobinagem a bateria gasta-se mais
depressa. Recomenda-se que utilize uma
bateria de grande capacidade (NP-FF70,
opcional).
Quando não estiver a filmar ou reproduzir com
a câmara de vídeo, verifique se colocou o
selector POWER na posição OFF (CHG). A
bateria também se gasta quando a câmara de
vídeo está no modo de espera ou de pausa na
reprodução.
A bateria
InfoLITHIUM
232
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
Tenga a mano baterías de repuesto para dos o
tres veces el tiempo de grabación previsto, y
haga pruebas antes de la grabación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si se desconecta la alimentación, aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que los datos del indicador de
tiempo de batería restante sean correctos. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada o si
se utiliza con frecuencia. Tome la indicación de
tiempo de batería restante como un tiempo
aproximado de filmación.
La marca E que indica que queda poco tiempo
de batería puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento o de la temperatura ambiental
y del entorno, incluso aunque el tiempo
restante de la misma sea de cinco a diez
minutos.
Cómo guardar la batería
Aunque no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, extraiga la batería de la
videocámara y guárdela en un lugar seco y
fresco después de cargarla una vez al año y
utilizarla por completo en la videocámara. El
objetivo de este procedimiento es mantener
todas las funciones de la batería.
Para utilizar la batería completamente en la
videocámara, encienda la videocámara y déjela
sin insertar ningún cassette.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
La duración de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento y
de las condiciones ambientales de cada batería.
A bateria InfoLITHIUM
Tenha sempre á mão baterias de reserva para o
dobro ou o triplo do tempo de gravação
esperado e faça uma gravação experimental
antes de fazer a gravação definitiva.
Não molhe a bateria. A bateria não é à prova de
água.
Indicador de carga residual da
bateria
Se, ficar sem energia, mesmo que o indicador
de carga residual da bateria mostre que a
bateria tem carga suficiente para o
funcionamento, volte a carregar totalmente a
bateria para que a indicação da carga residual
da bateria fique correcta. De referir, no entanto,
que a indicação correcta da carga residual da
bateria, pode algumas vezes não ficar correcta,
se utilizar a bateria durante muito tempo a altas
temperaturas, com demasiada frequência ou a
deixar totalmente carregada. Considere a
indicação da carga residual da bateria como um
tempo de gravação aproximado.
A marca E, que indica que a carga residual da
bateria é reduzida, pode piscar algumas vezes
dependendo das condições de funcionamento,
da temperatura ambiente ou das condições
ambientais, mesmo que a carga residual da
bateria seja suficiente para 5 a 10 minutos.
Como guardar a bateria
Mesmo que não tenha utilizado a bateria
durante muito tempo, retire-a da câmara de
vídeo, carregue-a totalmente uma vez por ano e
a descarregue-a completamente na câmara de
vídeo, guardando-a, em seguida, num local
seco e fresco. Esta operação destina-se a manter
as funções da bateria.
Para descarregar completamente a bateria na
câmara de vídeo, ligue a câmara e deixe-a sem a
cassete introduzida.
Duração da bateria
A duração da bateria é limitada. A capacidade
da bateria diminui a pouco e pouco com o
passar do tempo e se a utilizar com muita
frequência. Se a duração da bateria ficar muito
reduzida, a causa provável é a bateria ter
atingido o fim da sua vida útil. Adquira uma
bateria nova.
A duração de cada bateria varia em função da
forma como é guardada, das condições de
funcionamento e das condições ambientais.
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
233
La toma i.LINK (MICROMV) de esta unidad es
una toma MICROMV compatible con i.LINK. En
este apartado se describen las normas i.LINK y
sus características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y de vídeo digitales y
otros datos en dos sentidos entre equipos que
posean normas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más
equipos compatibles con i.LINK a esta unidad,
podrá realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
funcionamiento variará a veces en función de las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK. Para conectar esta
unidad a un equipo compatible con MICROMV
que tenga dos o más tomas i.LINK, consulte el
manual de instrucciones del equipo que desee
conectar.
Acerca del nombre i.LINK
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas empresas.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Acerca de i.LINK
A tomada i.LINK (MICROMV) deste aparelho é
uma tomada MICROMV compatível com i.LINK.
Esta secção descreve a norma i.LINK e as suas
funções.
O que é i.LINK?
i.LINK é um interface digital série para
tratamento dos dados de vídeo digital, som
digital e outros, entre equipamentos com
tomadas i.LINK, e para controlo de outros
equipamentos.
O equipamento compatível com i.LINK pode ser
ligado com um cabo i.LINK simples. Como
exemplo de aplicações, temos as operações e
transacções de dados entre diversos
equipamentos de áudio/vídeo digital. Se ligar a
esta câmara de vídeo dois ou mais dispositivos
compatíveis com i.LINK, em margarida, é
possível fazer operações e transacções de dados
não só com o equipamento a que a câmara está
ligada mas também com outros dispositivos
através do equipamento directamente ligado.
De referir, no entanto, que o método de
funcionamento varia de acordo com as
características e especificações do equipamento
que quer ligar e que as operações e transacções
de dados não são, por vezes, possíveis, em
alguns dos equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, só pode ligar um componente
com o cabo i.LINK a esta câmara de vídeo. Se
ligar a câmara de vídeo a um equipamento
compatível com MICROMV equipado com duas
ou mais tomadas i.LINK, consulte o manual de
instruções do equipamento que quer ligar.
O nome i.LINK
i.LINK é o termo da SONY para o bus de
transporte de dados IEEE 1394 e é uma marca
comercial aprovada por muitas empresas.
IEEE 1394 é uma norma internacional criada pelo
Institute of Electrical and Electronic Engineers.
i.LINK
234
Acerca de i.LINK
Velocidad en baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de la
videocámara es de S400.
La velocidad máxima en baudios de i.LINK varía
en función del equipo. Hay definidas tres
velocidades máximas en baudios:
S100 (100 Mbps aproximadamente*)
S200 (200 Mbps aproximadamente)
S400 (400 Mbps aproximadamente)
La velocidad en baudios se indica en
Especificaciones en el manual de instrucciones de
cada componente del equipo. En algunos equipos,
también se indica cerca de la toma i.LINK.
La velocidad máxima en baudios del equipo, salvo
para esta unidad, en la que no se indica, es S100.
Cuando las unidades se conectan a equipos que
poseen una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden enviarse o recibirse
en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en
baudios de 100 Mbps significa que en un segundo
podrán enviarse 100 megabits de datos.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Para obtener detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a otro equipo
de vídeo que tenga tomas i.LINK (MICROMV),
consulte las páginas 101, 105.
Esta unidad también puede conectarse a otros
equipos compatibles con i.LINK que no sean de
vídeo fabricados por SONY (p.ej. PC de la serie
VAIO).
Antes de conectar esta unidad al ordenador,
compruebe que el software de aplicación
compatible con esta unidad esté instalado en el
mismo.
Para obtener detalles acerca de las precauciones
sobre la conexión de esta unidad, consulte
también los manuales de instrucciones de los
equipos a conectar.
Cable i.LINK necesario
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony
(durante la duplicación MPEG2).
i.LINK y son marcas comerciales.
i.LINK
Velocidade de transmissão
baud de i.LINK
A velocidade máxima de transmissão baud da
câmara de vídeo é S400.
A velocidade máxima de transmissão baud de
i.LINK varia de acordo com o equipamento.
Estão definidas três velocidades máximas de
transmissão baud:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A velocidade de transmissão baud vem indicada
numa lista apresentada na secção
Especificações do manual de instruções de
cada equipamento. Também vem indicada junto
da tomada i.LINK de alguns equipamentos.
A velocidade máxima de transmissão baud do
equipamento, excepto para este equipamento em
que não vem indicada é S100.
Se os dispositivos estiverem ligados a equipamentos
com uma velocidades máximas de transmissão baud
diferentes, a velocidade de transmissão baud é, por
vezes, diferente da indicada.
*O que significa Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, ou seja, a
quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma
velocidade de transmissão baud de 100Mbps
significa que pode enviar 100 megabits de dados
num segundo.
As funções i.LINK da câmara de vídeo
Para obter mais informações sobre como fazer
cópias se o seu aparelho estiver ligado a outros
equipamentos de vídeo com tomadas i.LINK
(MICROMV), consulte a página 101, 105.
Também pode ligar a câmara de vídeo a outros
equipamentos sem ser de vídeo, compatíveis com
i.LINK fabricados pela SONY (por exemplo,
computadores pessoais da série VAIO).
Antes de ligar a câmara de vídeo a um computador,
verifique se o software da aplicação suportada pela
câmara já está instalado no computador.
Para obter mais informações sobre as precauções
a ter quando ligar esta câmara de vídeo, consulte
os manuais de instruções do equipamento que
quer ligar.
Cabo i.LINK necessário
Utilize o cabo i.LINK 4-pinos-a-4-pinos da Sony
(durante a cópia de MPEG2).
i.LINK e são marcas comerciais.
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
235
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Utilización de la videocámara
en el extranjero
No se puede utilizar las funciones de red en
todos los países y áreas. Para más información
consulte las instrucciones de funcionamiento de
la función de red (sólo DCR-IP7E).
Podrá utilizar la videocámara en cualquier país o
área con el adaptador de CA suministrado con la
videocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
La videocámara está basada en el sistema PAL. Si
desea contemplar imágenes de reproducción en
un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer una toma de entrada
VIDEO/AUDIO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
Checoslovaca, República Eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Utilizar a câmara de
vídeo no estrangeiro
Utilizar a câmara de vídeo no
estrangeiro
Os países e regiões onde se podem utilizar
funções de rede são restritos. Para obter mais
informações, consulte as instruções de
funcionamento da função de rede em separado
(só no modelo DCR-IP7E).
Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer
outro país ou zona com o transformador de CA
fornecido com a câmara de vídeo com uma
tensão de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Esta câmara de vídeo baseia-se no sistema PAL.
Se quiser ver a imagem de reprodução num
televisor, este tem que ser baseado no sistema
PAL e ter uma tomada de entrada VIDEO/
AUDIO.
A tabela abaixo mostra os sistemas de cores dos
televisores utilizados no estrangeiro.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia,
Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
América Central, Bolívia, Canadá, Chile,
Colômbia, Coreia, Equador, Estados Unidos,
Filipinas, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México,
Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
236
Condensación de la humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
principal y estropearse, o la videocámara puede
no funcionar adecuadamente. Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Si el indicador Z parpadea al
mismo tiempo, habrá un videocasete insertado en
la videocámara. Si se condensa humedad en el
objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No funcionará ninguna función, excepto la de
expulsión del cassette. Extraiga el cassette,
apague la videocámara y déjela así durante
aproximadamente una hora con el
compartimiento de cassettes abierto. La
videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador % no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa) o cuando la utilice en un lugar cálido
del modo siguiente:
Traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción
Traslada la videocámara de un automóvil o
una sala con aire acondicionado a un lugar
cálido al aire libre
Utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chubasco
Utiliza la videocámara en un lugar con una
temperatura y humedad elevadas
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, métala en una bolsa de plástico bien
sellada. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
una hora aproximadamente).
Información sobre
mantenimiento y
precauciones
Condensação de humidade
Se transportar a câmara de vídeo directamente de
um local frio para um local quente, pode ocorrer
condensação de humidade dentro da câmara de
vídeo, na superfície da cassete ou nas lentes. Se
isso acontecer, a fita pode ficar colada à cabeça
do tambor e estragar-se ou a câmara de vídeo
pode ficar avariada. Se houver humidade dentro
da câmara de vídeo, ouve-se um sinal sonoro e o
indicador % pisca. Se o indicador Z piscar ao
mesmo tempo, é porque há uma cassete dentro
da câmara de vídeo. Se a humidade se condensar
na lente, o indicador não aparece.
Se tiver havido condensação de
humidade
Quando isto acontece, nenhuma das funções
funciona com excepção da função de ejecção da
cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de
vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma
hora com o compartimento da cassete aberto.
Pode voltar a utilizar a câmara d vídeo se o
indicador % não aparecer quando voltar a ligar a
câmara.
Nota sobre a condensação de humidade
A humidade pode condensar-se se transportar a
câmara de vídeo de um lugar frio para um lugar
quente (ou vice versa) ou utilizar a câmara de
vídeo num local quente da forma indicada
abaixo:
Transportar a câmara de vídeo de uma pista
de esqui para um local aquecido por um
aquecedor
Transportar a câmara de vídeo de um
automóvel ou compartimento com ar
condicionado para um local quente no
exterior
Utilizar a câmara de vídeo depois de uma
tempestade ou de um aguaceiro
Utilizar a câmara de vídeo num local com
temperaturas altas e muito humidade
Como evitar a condensação de humidade
Se transportar a câmara de vídeo de um local frio
para um local quente, coloque a câmara de vídeo
num saco de plástico e feche-o muito bem. Retire-
o do saco quando a temperatura no seu interior
atingir a temperatura ambiente (cerca de 1 hora
depois).
Precauções e
informações de
manutenção
Información adicional / Informações adicionais
237
[a] [b] [c]
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Información sobre
mantenimiento
Limpieza de los cabezales del vídeo
Para garantizar la grabación normal e imágenes
nítidas, limpie los cabezales de vídeo. Los
cabezales pueden estar sucios cuando:
aparece ruido con patrón de mosaico en la
imagen de reproducción.
las imágenes de reproducción no se mueven.
no aparecen imágenes de reproducción.
el indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparecen uno tras de otro, o el
indicador x parpadea en la pantalla durante la
grabación.
Si se produce el problema mencionado, [a], [b] o
[c], limpie los cabezales de vídeo con el cassette
limpiador MGRCLD de Sony. Compruebe la
imagen y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Si los cabezales de vídeo se ensucian más, toda la
pantalla se volverá azul [c].
Precauções e informações de
manutenção
Informações sobre manutenção
Limpas as cabeças do vídeo
Para garantir uma gravação normal e imagens
nítidas, limpe a cabeça de vídeo. As cabeças do
vídeo podem estar sujas se:
se aparecer ruído de padrão de mosaico na
imagem reproduzida
se as imagens reproduzidas não se moverem
se as imagens reproduzidas não aparecerem
o indicador x e a mensagem “ CLEANING
CASSETTE” aparecerem um a seguir ao outro
ou se o indicador x piscar no ecrã durante a
gravação.
Se ocorrer o problema indicado acima, [a], [b] ou
[c], limpe as cabeças do vídeo com a cassete de
limpeza MGRCLD da Sony. Verifique a imagem
e se o problema persistir, repita a limpeza.
Se as cabeças de vídeo ficarem muito sujas, todo
o ecrã fica azul [c].
238
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Reproducción automática de un
cassette limpiador
La videocámara está equipada con la función de
reproducción automática del cassette limpiador.
Siga el procedimiento indicado a continuación.
(1)Ponga el interruptor POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Inserte el cassette limpiador.
(3)Seleccione OK; a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
mensaje NOW CLEANING.
Una vez finalizada la limpieza, aparecerá el
mensaje CLEANING END.
(4)Extraiga el cassette limpiador.
Para cancelar la limpieza
Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Cabezal de vídeo
El cabezal de vídeo se desgasta si utiliza la
videocámara durante un período de tiempo
prolongado. Cuando no se consigue una imagen
nítida por medio del cassette limpiador, es
posible que los cabezales de vídeo estén
desgastados. En esos casos, deberá cambiarlos.
Para obtener detalles, consulte al proveedor Sony
más cercano.
Notas
Cuando limpie los cabezales de vídeo, no utilice
ningún equipo que no sea el cassette limpiador.
El casete limpiador no funciona en modo
MEMORY (solamente DCR-IP7E).
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si la pantalla de LCD está sucia con marcas de
dedos o polvo le recomendamos utilizar un kit de
limpieza (opcional) para limpiar la pantalla LCD.
Precauções e informações de
manutenção
Reproduzir automaticamente uma
cassete de limpeza
A câmara de vídeo está equipada com uma
função automática de reprodução da cassete de
limpeza. Execute o procedimento seguinte.
(1)Regule o selector POWER para CAMERA ou
VCR.
(2)Introduza a cassete de limpeza.
(3)Seleccione OK e depois carregue em z no
centro do botão de controlo. Aparece a
mensagem NOW CLEANING.
Quando a limpeza estiver terminada, aparece
a mensagem CLEANING END.
(4)Ejecte a cassete de limpeza.
Para cancelar a limpeza
Seleccione CANCEL e carregue em z no centro
do botão de controlo.
A cabeça do vídeo
As cabeças do vídeo gastam-se se utilizar a
câmara de vídeo durante muito tempo. Se o facto
de utilizar a cassete de limpeza não tornar a
imagem nítida, isso significa que a cabeça do
vídeo pode estar gasta. Neste caso, tem que
substituir a cabeças do vídeo. Para obter
informações, consulte o agente Sony mais
próximo.
Notas
Quando limpar as cabeças do vídeo não utilize
nada a não ser a cassete de limpeza.
A cassete de limpeza não funciona no modo
MEMORY (só no DCR-IP7E).
Limpar o visor LCD
Se existirem dedadas ou pó no visor LCD,
recomendamos que utilize um acessório de
limpeza do LCD (opcional) para limpar o visor.
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
239
2
2
1
3
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Eliminación del polvo del
interior del visor electrónico
(1)Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1.
Quite los dos tornillos en el sentido de la
flecha 2 con un destornillador (opcional).
Extraiga el ocular en el sentido de la flecha,
manteniendo presionada la proyección 3.
(2)Elimine el polvo del interior del ocular y del
visor electrónico con un cepillo soplador de
venta en establecimientos especializados.
(3)Fije el ocular en el orden inverso, empezando
por 3. Después, vuelva a colocar los tornillos
en el sentido de la flecha 2.
Precauciones
No retire ningún tornillo. Sólo debe retirar los
tornillos necesarios para sacar el adaptador para
el ojo.
Notas
No deje caer ni doble el eje del ocular.
Tenga cuidado cuando maneje el ocular.
Precauções e informações de
manutenção
Remoção do pó do interior do
visor electrónico
(1)Puxe o visor electrónico para fora na direcção
indicada pela seta 1. Desaperte os dois
parafusos na direcção indicada pela seta 2
com uma chave de parafusos (opcional).
Retire a ocular seguindo a direcção indicada
pela seta ao mesmo tempo que carrega na
parte saliente 3.
(2)Retire o pó do interior da ocular e do visor
electrónico com um soprador à venda no
mercado.
(3)Inverta a operação e comece no passo 3, para
montar a ocular. Depois volte a apertar os
parafusos na direcção indicada pela seta 2.
Aviso
Não retire outros parafusos. Só pode retirar os
parafusos necessários para remover a ocular.
Notas
Não deixe cair nem dobre o veio da ocular.
Tenha cuidado ao manusear a ocular.
240
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Carga de la batería recargable
incorporada
La videocámara se suministra con una batería
recargable incorporada instalada a fin de
conservar la fecha y la hora, etc.,
independientemente del interruptor POWER. La
batería recargable incorporada se cargará
siempre mientras esté utilizando la videocámara.
Sin embargo, la batería se descargará
gradualmente si no utiliza la videocámara. Se
descargará completamente después de tres meses
aproximadamente si no utiliza la videocámara.
Aunque la batería incorporada no esté cargada,
no afectará al funcionamiento de la videocámara.
Para conservar la fecha, la hora, etc., cargue la
batería cuando se haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada:
Conecte la videocámara a la corriente
doméstica mediante el adaptador de CA
suministrado con la misma, y deje la
videocámara con el interruptor POWER
apagado durante más de 24 horas.
Instale una batería completamente cargada en
la videocámara, y deje la videocámara con el
interruptor POWER apagado durante más de
24 horas.
Precauciones
Funcionamiento de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
revisada por un proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejarla bruscamente y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en OFF
(CHG).
No utilice la videocámara envuelta, por
ejemplo, en una toalla. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Precauções e informações de
manutenção
Carregar a bateria recarregável
A câmara de vídeo vem com uma bateria
recarregável instalada, para guardar a data e a
hora, etc., independentemente da posição do
interruptor POWER. Enquanto utilizar a câmara
de vídeo a bateria recarregável está sempre
carregada. No entanto, a bateria, descarregar-se-á
gradualmente se não utilizar a câmara de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo, a bateria ficará
descarregada em cerca de três meses. O
funcionamento da câmara de vídeo não é
afectado, mesmo que a bateria esteja
descarregada. Para guardar a data e a hora, etc.,
carregue a bateria, se ela estiver descarregada.
Carregar a bateria recarregável
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica
utilizando o transformador de CA fornecido e
deixe a câmara com o selector POWER
desligado durante mais de 24 horas.
Instale uma bateria completamente carregada
na câmara de vídeo e deixe a câmara de vídeo
com o selector POWER desligado durante mais
de 24 horas.
Precauções
Funcionamento da câmara de vídeo
Utilize a câmara de vídeo com uma corrente de
7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V
(transformador de CA).
Para funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se deixar cair um objecto sólido ou líquido
dentro da câmara de vídeo, desligue a câmara e
mande-a verificar por uma gente da Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Maneje a câmara de vídeo com cuidado e não a
exponha a choques mecânicos. Tenha especial
cuidado com a lente.
Se não estiver a utilizar a câmara de vídeo,
regule o selector POWER para OFF (CHG).
Não embrulhe a câmara de vídeo, por exemplo,
numa toalha quando a utilizar. Se o fizer pode
provocar o sobreaquecimento no interior da
câmara.
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
241
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos.
No presione con fuerza la pantalla de cristal
líquido.
Cuando utilice la videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice la videocámara, es posible que
se caliente la parte posterior de la pantalla de
cristal líquido. Esto no significa mal
funcionamiento.
No utilice la función de red en un
establecimiento médico ni en un avión
(solamente DCR-IP7E).
Manejo de las cintas
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del cassette. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor
y si la lengüeta de escritura está deslizada o no.
No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque la cinta.
Evite tocar o dañar los terminales. Para quitar el
polvo, límpielos con un paño suave.
Cuidados de la videocámara
Si no va a utilizar la videocámara durante
mucho tiempo, extraiga la cinta y, a
continuación, enciéndala periódicamente,
ponga en funcionamiento las secciones
CAMERA y VCR y reproduzca una cinta
durante 3 minutos aproximadamente.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
disolvente, ya que podría dañar el acabado.
No permita que entre arena en la videocámara.
Cuando utilice la videocámara en una playa o
en un lugar con mucho polvo, protéjala de la
arena o del polvo. La arena y el polvo pueden
dañar la videocámara y causar un
malfuncionamiento que, en ocasiones, puede
ser irreparable.
Precauções e informações de
manutenção
Afaste a câmara de vídeo de campos
magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
Não toque no visor LCD com um objecto
pontiagudo.
Não carregue com força no visor LCD.
Se utilizar a câmara de vídeo num local frio,
pode aparecer uma imagem residual no visor
LCD. Isto não é sinónimo de avaria.
Enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo, a
parte de trás do visor LCD pode aquecer. Isto
não é sinal de avaria.
Não utilize as funções de rede em ambientes
hospitalares ou num avião (só no DCR-IP7E).
Manuseamento de cassetes
Não meta nada nos pequenos orifícios
existentes na parte de trás da cassete. Estes
orifícios destinam-se a detectar o tipo e
espessura da fita e se a patilha de protecção está
para dentro ou para fora.
Não abra a tampa de protecção nem toque na
fita.
Evite tocar ou danificar os terminais. Para
retirar o pó, limpe os terminais com um pano
macio.
Cuidados a ter com a câmara de
vídeo
Se não tencionar utilizar a câmara de vídeo
durante muito tempo, retire a cassete, ligue
periodicamente a câmara de vídeo, utilize as
secções CAMERA e VCR e reproduza uma
cassete durante cerca de três minutos.
Limpe a lente com uma escova macia para
limpar o pó. Se houver dedadas na lente, limpe-
as com um pano macio.
Limpe a parte de fora da câmara de vídeo com
um pano seco e macio ou um pano macio
ligeiramente humedecido numa solução de
detergente suave. Não utilize nenhum tipo de
solvente porque pode danificar o revestimento.
Não deixe entrar areia para dentro da câmara
de vídeo. Quando utilizar a câmara de vídeo
numa praia com muita areia ou num lugar
muito poeirento, proteja a câmara da areia e
poeira. A areia ou o pó podem provocar avarias
na câmara de vídeo impossíveis de reparar.
242
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable dañado, si la
ha dejado caer o si está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni
coloque ningún objeto pesado sobre él. Si lo
hace, podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desmonte la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando utilice la unidad, especialmente
durante la carga, manténgala alejada de
receptores de AM y de equipos de vídeo,
porque podría interferir en la recepción de AM
y en el funcionamiento de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calienta cuando está en
funcionamiento. No significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente calientes o fríos
Con polvo o suciedad
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Acerca del cuidado y
almacenamiento del objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo
En lugares cálidos o húmedos
Cuando utilice el objetivo en entornos como,
por ejemplo, a orillas del mar
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar que se produzca moho, realice
periódicamente las tareas de prevención que se
acaban de indicar.
Le recomendamos que conecte la alimentación de
la videocámara y que la utilice una vez al mes a
fin de mantenerla en buen estado durante mucho
tiempo.
Precauções e informações de
manutenção
Transformador de CA
Desligue a câmara da tomada de corrente se
não tencionar utilizá-la durante muito tempo.
Para desligar o carregador da tomada puxe pela
ficha. Nunca puxe pelo cabo.
Não utilize a câmara de vídeo com um cabo
danificado ou se a tiver deixado cair ou
danificado.
Não dobre o cabo de alimentação à força nem
coloque um objecto pesado em cima dele. Pode
danificar o cabo e provocar um incêndio ou
choque eléctrico.
Evite o contacto de objectos metálicos ou dos
seus dedos com as peças de metal da secção de
ligação. Se isso acontecer, pode ocorrer um
curto-circuito e o aparelho pode ficar
danificado.
Mantenha os contactos de metal sempre limpos.
Não desmonte a impressora.
Não submeta a câmara de vídeo a choques
mecânicos nem a deixe cair.
Enquanto estiver a utilizar a câmara, sobretudo
durante a carga, afaste-a de receptores de AM e
de equipamento de vídeo. Os receptores de AM
e o equipamento de vídeo provocam
interferências na recepção de AM e o
funcionamento do vídeo.
A câmara aquece durante a utilização. Isto não
é sinónimo de avaria.
Não coloque a câmara de vídeo em locais:
Extremamente quentes ou frios
Com muito pó ou sujidade
Muito húmidos
Sujeitos a vibrações
Cuidados a ter com a lente e como
guardá-la
Limpe a superfície da lente com um pano macio
nos casos seguintes:
Se a superfície da lente tiver dedadas
Em locais húmidos e quentes
Se utilizar a lente na praia
Guarde a lente num local bem ventilado e com
pouco pó e sujidade.
Para evitar a ocorrência da condensação, execute
periodicamente as operações preventivas acima.
Deve ligar e utilizar a câmara de vídeo cerca de
uma vez por mês para a manter em bom estado
durante muito tempo.
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
243
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C (140°F), como en el interior de
un automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Guarde la batería en un lugar frío y seco.
No exponga la batería a golpes.
No desmonte ni modifique la batería.
Conecte la batería firmemente al equipo de
vídeo.
Si carga la batería con cierta carga restante, no
afectará a la capacidad original de la batería.
Notas sobre las pilas alcalinas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrolito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Asegúrese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + con las marcas + .
Las pilas alcalinas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrolito.
Si el electrolito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el líquido del
compartimiento para pilas antes de cambiarlas.
Si toca el electrolito, lávese las manos con agua.
Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y consulte a un
médico.
Si surge algún problema, desenchufe la
videocámara y póngase en contacto con el
proveedor Sony más cercano.
Precauções e informações de
manutenção
Bateria recarregável
Utilize apenas o carregador especificado ou
equipamento de vídeo com função de
carregamento.
Para evitar o perigo de um curto-circuito, não
toque com objectos metálicos nos terminais da
bateria.
Afaste a bateria do lume.
Nunca exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C (140°F), por exemplo, num
automóvel estacionado ao sol ou à luz solar
directa.
Guarde a bateria num lugar fresco e seco.
Não exponha a bateria a choques mecânicos.
Não desmonte nem modifique a bateria.
Monte correctamente a bateria no equipamento
de vídeo.
Carregar a bateria sem que esteja
completamente descarregada não afecta a
capacidade original da bateria.
Notas sobre as pilhas
Para evitar os danos provocados pelo
derramamento do líquido das pilhas e
consequente corrosão, faça o seguinte:
Introduza as pilhas fazendo corresponder os
pólos + com as marcas + .
As pilhas secas não são recarregáveis.
Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
Não utilize tipos diferentes de pilhas.
A corrente das pilhas gasta-se se não as utilizar
durante muito tempo.
Não utilize pilhas cujo electrólito esteja
derramado.
Se o líquido das pilhas estiver derramado
Limpe cuidadosamente o líquido do
compartimento das pilhas antes de as
substituir.
Se tocar no líquido com as mãos, lave-as com
água.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água abundante e depois consulte
um médico.
Se ocorrerem problemas, desligue a câmara de
vídeo e contacte o agente Sony mais próximo.
244
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
2 cabezales giratorios
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema de
PCM
Cuantificación: 12 bits
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Cassettes recomendados
Cassette MICROMV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
Aprox. 5,66 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción
(utilizando un cassette MGR60)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado
(utilizando un cassette MGR60)
Aprox. 1 min y 30 segundos
Visor electrónico
Visor eléctrico (color)
Dispositivo de imagen
3,0 mm (tipo 1/6) CCD
Charge Coupled Device
(dispositivo de acoplamiento por
carga)
Aprox. 800 000 píxeles
(Efectivos: 400 000 píxeles)
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo de zoom de potencia
combinada
Diámetro del filtro 30 mm.
10× (Óptico), 120× (Digital)
Distancia focal
2,3 - 23 mm
Convertidos a una cámara de
35 mm 44 - 440 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención), n
Interiores (3 200 K),
Exteriores
(5 800 K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1.7)
Conectores de entrada/salida
Entrada/salida de audio/vídeo
Conector de 10 contactos
Interruptor automático de entrada/
salida
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohm),
no equilibrada, sincronismo
negativo
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(ohm), no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 (ohm), no equilibrada
Señal de audio: 327 mV,
(impedancia de salida de más de
47 k (kilohm))
Impedancia de entrada con más de
47 k (kilohm)
Impedancia de salida con menos de
2,2 k (kilohm)
Toma USB
mini-B
Entrada/salida i.LINK (MICROMV)
Conector de 4 contactos S400
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
50 × 37 mm
Número total de puntos:
211 200 (960 × 220)
Comunicación inalámbrica
(DCR-IP7E solamente)
Sistema de comunicación
Especificación Bluetooth versión 1.1
Velocidad máxima de
comunicación
1) 2)
Aprox. 723 kbps
Salida máxima
Especificación Bluetooth
alimentación clase 2
Distancia de comunicación
2)
Aprox. 10 m (Espacio abierto, al
utilizar un adaptador de módem
Sony BTA-NW1 con la función
Bluetooth)
Perfiles Bluetooth compatibles
3)
Perfil de acceso genérico
Perfil de red de acceso telefónico
Banda de frecuencia utilizable
Banda de 2,4 GHz
(2,400 - 2,4835 GHz)
1) Velocidad máxima definida por
la especificación Bluetooth
versión 1.1
2) Depende de los obstáculos
existentes entre los dispositivos
Bluetooth, las condiciones de
onda radioeléctrica, etc.
3) Definida por la especificación de
Bluetooth para el uso previsto
entre dispositivos Bluetooth
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de CA)
Consumo medio
(con la batería)
Durante la filmación utilizando el
visor electrónico (brillo normal)
3,5 W
Durante la filmación utilizando la
pantalla de cristal líquido
(Visualización encendida) 4,2 W
Durante la filmación utilizando la
pantalla de cristal líquido
(visualización apagada) 3,5 W
Temperatura de funcionamiento
de 0° a 40°C
Temperatura de almacenamiento
de 20° a +60°C
Dimensiones (aprox.)
47× 103 × 80 mm (an/al/prf)
(excluyendo los componentes
salientes)
Masa (aprox.)
310 g
Sólo unidad principal
370 g
con batería,
NP-FF50, cassette MGR60, tapa del
objetivo y bandolera
Accesorios incluidos
Consulte la página 23.
Adaptador de
alimentación de CA
AC-L20A
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
de 0° a 40°C
Temperatura de almacenamiento
de 20° a +60°C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo el cable de alimentación
(partes salientes)
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Informaci
ón adicional / Informa
ções adicionais
245
Especificaciones
Batería NP-FF50
Tensión máxima de salida
8,4 V CC
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
4,8 Wh (675 mAh)
Temperatura de funcionamiento
de 0° a 40°C
Dimensiones (aprox.)
40,8 × 12,5 × 49,1 mm
(an/al/prf)
Masa (aprox.)
45 g
Tipo
Iones de litio
Memory Stick
(DCR-IP7E
solamente)
Memoria
Memoria instantánea
8 MB: MSA-8A
Tensión de alimentación
2,7-3,6 V
Consumo eléctrico
Aprox. 45 mA en el modo de
funcionamiento
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetas a cambios sin previo
aviso.
248
Referencia rápida
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1 Botón OPEN (pág. 38)
2 Botón BROWSER MENU (pág. 209)
(DCR-IP7E solamente)
3 Pantalla de cristal líquido (pág. 40)
4 Palanca de liberación del objetivo del visor
electrónico (pág. 43)
5 Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 36)
6 Interruptor BACKLIGHT del LCD (pág. 43)
7 Tapa del objetivo (pág. 38)
8 Altavoz
9 Interruptor POWER (pág. 8)
0 Tapa del cassette (pág. 36)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta
marca GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Referência rápida
Identificar as peças e
controlos
1 Botão OPEN (p. 38)
2 Botão BROWSER MENU (p. 209)
(só no DCR-IP7E)
3 Visor LCD (p. 40)
4 Manípulo de regulação da lente do visor
electrónico (p.43)
5 Manípulo OPEN/ZEJECT (p. 36)
6 Selector LCD BACKLIGHT (p. 43)
7 tampa da lente (p. 38)
8 Altifalante
9 Selector POWER (p. 8)
0 Tampa da cassete (p. 36)
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para equipamentos de vídeo da
Sony.
Quando adquirir aparelhos de
vídeo da Sony, a Sony
recomenda a aquisição de
acessórios com a marca
GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Câmara de vídeo
Referencia r
ápida / Refer
ência rápida
249
Identificación de piezas y
controles
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
qa Botón DISPLAY (pág. 54)
qs Botones de control (v/V/b/B/z) (pág. 9)
qd Indicador CAMERA
qf Indicador MEMORY/NETWORK
(DCR-IP7E solamente)
qg Indicador VCR
qh Botón BACK LIGHT (pág. 47)
qj Micrófono incorporado (pág. 38)
qk Visor electrónico (pág. 43)
ql Adaptador al ojo
Identificar as peças e controlos
qa Botão DISPLAY (p. 54)
qs Botão de controlo (v/V/b/B/z) (p. 9)
qd Indicador luminoso CAMERA
qf Indicador luminoso MEMORY/NETWORK
(só no DCR-IP7E)
qg Indicador luminoso VCR
qh Botão BACK LIGHT (p. 47)
qj Microfone incorporado (p. 38)
qk Visor electrónico (p. 43)
ql Ocular
Referencia r
ápida / Refer
ência rápida
251
Identificación de piezas y
controles
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un objetivo
Carl Zeiss que puede reproducir una imagen
fina.
El objetivo de la videocámara se ha
desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en
Alemania y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medida MTF* para videocámaras y
ofrece la misma calidad que el objetivo Carl
Zeiss.
*MTF es una abreviatura de Modulation
Transfer Function.
El valor numérico indica la cantidad de luz
de un motivo que penetra en el objetivo.
Identificar as peças e controlos
Nota sobre a lente Carl Zeiss
A câmara de vídeo está equipada com uma
lente Carl Zeiss que pode reproduzir uma
imagem muito precisa.
A lente para a câmara de vídeo foi
desenvolvida conjuntamente pela Carl Zeiss,
na Alemanha e a Sony Corporation. Adopta o
sistema de medição MTF* para câmaras de
vídeo e oferece a qualidade da lente Carl
Zeiss.
* MTF é uma abreviatura de Modulation
Transfer Function.
O valor indica a quantidade de luz de um
motivo que penetra na lente.
252
Identificación de piezas y
controles
es
ed
ef
eg
eh
ej
ek
el
r;
es Palanca MEMORY EJECT (pág. 139)
(DCR-IP7E solamente)
ed Lámpara de acceso (pág. 139)
(DCR-IP7E solamente)
ef Ranura del Memory Stick (pág. 139)
(DCR-IP7E solamente)
eg Lámpara CHG (pág. 27)
eh Botón de reinicio (pág. 216)
ej Cubierta de la batería/terminal de la
batería (pág. 25)
ek Cubierta de la toma
el Palanca de liberación de VBATT (batería)
(pág. 25)
r; Receptáculo para trípode
Compruebe que la longitud del tornillo del
trípode es inferior a 5,5 mm. De lo contrario,
no podrá fijar el trípode firmemente y el
tornillo podría dañar la videocámara.
Identificar as peças e controlos
es Manípulo MEMORY EJECT (p. 139)
(só no DCR-IP7E)
ed Indicador luminoso de acesso (p. 139)
(só no DCR-IP7E)
ef Ranhura do Memory Stick (p. 139)
(só no DCR-IP7E)
eg Indicador luminoso CHG (p. 27)
eh Botão de reiniciação (p. 225)
ej Bateria/Tampa do terminal da bateria
(p. 25)
ek Tampa da tomada
el Manípulo de libertação VBATT (bateria)
(p. 25)
r; Base do tripé
Verifique se o comprimento do parafuso do
tripé é inferior a 5,5 mm. Caso contrário, não
pode montar o tripé com segurança e o
parafuso pode danificar a câmara de vídeo.
Referencia r
ápida / Refer
ência rápida
253
Identificación de piezas y
controles
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
Mando a distancia
Los botones que tienen el mismo nombre en el
mando a distancia que la videocámara funcionan
de modo idéntico a los botones de la
videocámara.
1 Botón PHOTO (pág. 61, 149)
2 Botón DISPLAY (pág. 54)
3 Botones de control MEMORY
(DCR-IP7E solamente)
4 Botón SEARCH MODE (pág. 93 a 97)
5 Botón MULTI SRCH (pág. 89)
6 Transmisor
Señale el sensor remoto para controlar la
videocámara una vez encendida.
7 Botón DATA CODE (pág. 54)
8 Botón START/STOP (pág. 38)
9 Botón del zoom motorizado (pág. 44)
0 Botones de control de vídeo (pág. 52)
qa Botones X/x/C/c/EXECUTE Estos botones
funcionan igual que el botón de control de la
videocámara.
Identificar as peças e controlos
Telecomando
Os botões do telecomando e da câmara de vídeo
com o mesmo nome funcionam da mesma
maneira.
1 Botão PHOTO (p. 61, 149)
2 Botão DISPLAY (p. 54)
3 Botões de controlo MEMORY
(só no DCR-IP7E)
4 Botão SEARCH MODE (p. 93 to 97)
5 Botão MULTI SRCH (p. 89)
6 Transmissor
Aponte para o sensor remoto para comandar
a câmara de vídeo depois de a ligar.
7 Botão DATA CODE (p. 54)
8 Botão START/STOP (p. 38)
9 Botão de zoom eléctrico (p. 44)
0 Botões de controlo de vídeo (p. 52)
qa Botões X/x/C/c/EXECUTE Estes botões
funcionam da mesma forma do que o botão
de controlo da câmara de vídeo.
254
Identificación de piezas y
controles
Para preparar el mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir los polos + y de las mismas con las
marcas + del interior del compartimiento para
pilas.
Notas acerca del mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que el mando a distancia no funcione
correctamente.
La videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony, a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VCR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Identificar as peças e controlos
Preparar o telecomando
Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) fazendo
coincidir os pólos + e das pilhas com as marcas
+ no interior do compartimento das pilhas.
Notas sobre o telecomando
Não aponte o sensor remoto para fontes de luz
fortes, como a luz solar ou iluminação directa.
Caso contrário, o telecomando pode não
funcionar bem.
Esta câmara de vídeo funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
são utilizados para distinguir esta câmara de
vídeo dos outros videogravadores da Sony,
para evitar o mau funcionamento do
telecomando. Se utilizar outro videogravador
da Sony no modo de comando VTR 2, tem de
mudar o modo de comando ou tapar o sensor
remoto do videogravador com papel preto.
Referencia r
ápida / Refer
ência rápida
255
Identificación de piezas y
controles
120min STBY 0:12:34
+
12min
STI LL
16:9WIDE
NEG. ART END
SEARCH
AUTO
5 0 AWB MPEG I N
F11 9db
100 0001
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
qj
qh
qg
ql
w;
qk
7
8
wa
qd
qf
Indicadores de funcionamiento
Pantalla de cristal líquido y visor
electrónico
1 Indicador Micro Cassette Memory (pág. 229)
2 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 46)
3 Indicador del zoom (pág. 44)/Indicador de
nombre de archivo de datos (pág. 136)
(solamente DCR-IP7E)
4 Indicador de efectos digitales (pág. 71)/
Indicador MEMORY MIX (pág. 166)
(solamente DCR-IP7E)/Indicador FADER
(pág. 66)
5 Indicador 16:9WIDE (pág. 64)
6 Indicador de efectos de imagen (pág. 69)
7 Indicador de código de datos (pág. 54)
8 Indicador de fecha
9 Indicador de PROGRAM AE (pág. 75)
0 Indicador de contraluz (pág. 47)
qa Indicador de estabilización de imagen
desactivada (pág. 127)
qs Indicador de enfoque manual/infinito
(pág. 82)
Indicadores de funcionamento
Visor LCD e visor electrónico
1 Indicador Micro Cassette Memory (p. 229)
2 Indicador de carga residual da bateria
(p. 46)
3 Indicador de zoom (p. 44)/Indicador do
nome do ficheiro de dados (p. 136)
(só no DCR-IP7E)
4 Indicador de efeito digital (p. 71)/Indicador
MEMORY MIX (p. 166) (só no DCR-IP7E)/
Indicador FADER (p. 66)
5 Indicador 16:9WIDE (p. 64)
6 Indicador de efeito de imagem (pág. 69)
7 Indicador de dados codificados (p. 54)
8 Indicador de data
9 Indicador PROGRAM AE (p. 75)
0 Indicador de luz de fundo (p. 47)
qa Indicador de SteadyShot desactivado
(p. 132)
qs Indicador de focagem manual/Infinito
(p. 82)
Identificar as peças e controlos
256
Identificación de piezas y
controles
qd Indicador de autodisparador (pág. 48, 63,
153)
qf Indicador STBY/REC (pág. 46)/Indicador de
modo de control de vídeo (pág. 56)/
Indicador modo de película (pág. 146)
(solamente DCR-IP7E)/Indicador de modo
de calidad de imagen (pág. 143) (solamente
DCR-IP7E)
qg Indicadores de aviso (pág. 218)
qh Indicador de contador de cinta (pág. 46)/
Indicador de autodiagnóstico (pág. 217)/
Indicador de modo fotográfico (pág. 61,
149)/Indicador de número de imágenes
(pág. 149) (solamente DCR-IP7E)
qj Indicador de cinta restante (pág. 46)/
Indicador de reproducción de memoria
(pág. 176)
qk Indicador END SEARCH (pág. 50)
ql Indicador MPEG IN (pág. 105)
w; Indicador de nombre de archivo de datos
(pág. 166) (solamente DCR-IP7E)
Este indicador aparece cuando las funciones
MEMORY MIX funcionan. /Indicador de
tiempo
wa Indicador de modo multipantalla (pág. 151)
Identificar as peças e controlos
qd Indicador de temporizador automático
(p. 48, 63, 153)
qf Indicador STBY/REC (p. 46)/Indicador do
modo de controlo de vídeo (p. 56)/Indicador
do modo de filme (p. 146) (só no DCR-IP7E)/
Indicador do modo de qualidade de
imagem (p. 143) (só no DCR-IP7E)
qg Indicadores de aviso (p. 227)
qh Indicador de contador de fita (p. 46)/
Indicador de auto-diagnóstico (p. 226)/
Indicador do modo de fotografia (p. 61,
149)/Indicador do número de imagens
(p. 149) (só no DCR-IP7E)
qj Indicador de fita restante (p. 46)/Indicador
de reprodução de memória (p. 176)
qk Indicador END SEARCH (p. 50)
ql Indicador MPEG IN (p. 105)
w; Indicador do nome de ficheiro de dados
(p. 166) (só no DCR-IP7E)
Este indicador aparece quando as funções
MEMORY MIX estão activadas. /Indicador de
tempo
wa Indicador do modo multi-ecrã (p. 151)
Referencia r
ápida / Refer
ência rápida
257
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
CA .............................................30
Ajuste del reloj ........................... 32
Ajuste del visor electrónico ......43
Ajustes del menú .....................124
Aparición/desaparición ........... 66
AUTO SHTR.............................126
BACK LIGHT ............................. 47
Balance de blancos.....................78
Batería.......................................... 25
Batería InfoLITHIUM.... 26, 231
Batería recargable ....................240
BEEP .......................................... 130
BOUNCE..................................... 66
Búsqueda de fechas ...................95
Búsqueda de fotos .....................97
Búsqueda de imágenes ............. 88
Búsqueda de imágenes ............. 57
Búsqueda de títulos ................... 93
C, D
Cabezales .................................. 237
Cable de conexión audiovisual
...................59, 100, 104, 158, 164
Carga completa .......................... 27
Carga de la batería..................... 26
Clave de crominancia de la
cámara .................................... 166
Clave de crominancia de la
memoria ................................. 166
Clave de luminancia de la
memoria ................................. 166
Código de datos .........................54
Condensación de la humedad
.................................................236
Contador de cinta ...................... 46
DEMO MODE .......................... 129
Diferencia de huso horario ....... 34
DIGITAL EFFECT ...............71, 86
DISPLAY .....................................54
Duplicación de una cinta .......... 99
E
END SEARCH......................50, 58
Enfoque manual......................... 82
Etiquetado de cassettes ...........121
Exploración con omisión .......... 57
Exposición................................... 80
F, G, H
Filmación multipantalla.......... 151
FLASH MOTION....................... 71
FOCUS......................................... 82
Formato .....................................128
Formato MICROMV.......... 21, 229
Fundido .......................................66
Grabación con autodisparador
.....................................48, 63, 153
Grabación de fotos................... 171
Grabación fotográfica en
cinta .......................................... 61
Gran angular .............................. 44
I, J, K, L
i.LINK ........101, 105, 159, 165, 233
Indicador de cinta restante....... 46
Indicador de tiempo de batería
restante .....................................46
Indicador fecha/hora ................ 46
Indicadores de aviso ............... 218
Indicadores de funcionamiento ...
.................................................255
Información sobre el
cassette ................................... 120
Interruptor de protección contra
escritura.................................. 137
JPEG........................................... 136
Lengüeta de protección contra
escritura.................................... 37
LUMINANCEKEY .................... 71
M, N
Mando a distancia ...................253
Marca de impresión ................197
MEMORY MIX......................... 166
Memory Stick ....................... 136
Micro Cassette Memory..........120
Modo de calidad de imágenes
.................................................143
Modo espejo ...............................40
Modo multipantalla ................ 151
Modo panorámico .....................64
MONOTONE .............................66
MOSC.FADER............................ 66
MPEG ........................................ 136
NORM. FADER ......................... 66
O, P, Q
Objetivo Carl Zeiss .................. 251
OLD MOVIE............................... 71
Pantalla de índice ....................176
Pase de diapositivas ................ 188
PB ZOOM de la memoria .......186
PICTURE EFFECT ............... 69, 84
PROGRAM AE.......................... 75
Protección de imágenes ..........190
R
Reinicio...................................... 216
Reproducción en pausa ............ 56
Reproducción lenta ................... 58
S
Sensor remoto ..........................250
Sistema PAL ............................. 235
Sistemas de televisión en color ....
.................................................235
SLOW SHUTTER ....................... 71
STEADYSHOT ......................... 127
STILL ...........................................71
Superposición de la memoria
.................................................166
T, U, V, W, X, Y
Telefoto........................................ 44
Tiempo de grabación ................29
Título ................................. 108, 116
Toma audiovisual
...................59, 100, 104, 158, 164
TRAIL ..........................................71
Transición ................................... 39
USB ............................................203
Visualización de autodiagnóstico
.................................................217
Z
Zoom ........................................... 44
Zoom motorizado ......................44

Transcripción de documentos

3-071-133-41 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-IP5E/IP7E ©2001 Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. Para los clientes de Europa ATENCIÓN Aos utentes na Europa Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital. ATENÇÃO Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m. DCR–IP7E solamente Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital. Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros. Somente DCR-IP7E 2 Por medio de la presente Sony Corporation declara que el Handycam cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. A Sony Corporation declara que este Handycam está conforme com os requisitos essenciais e outras provisões da Directiva 1999/5/CE. Los países y áreas en las que podrá utilizar las funciones de la red están restringidos. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones de operación de la red separadas. Os países e áreas onde é possível utilizar as funções de rede são restritos. Quantos aos pormenores, consulte separadamente o manual de instruções da rede. Español Características principales Toma y reproducción de imágenes en movimiento o fijas • Grabación de una imagen en una cinta (pág. 38) • Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 61) • Reproducción de una cinta (pág. 51) • Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 149) (DCR-IP7E solamente) • Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 160) (DCR-IP7E solamente) • Visualización de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 174) (DCR-IP7E solamente) • Visualización de una imagen en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 179) (DCR-IP7E solamente) Captura de imágenes en el ordenador • Visualización de una imagen grabada en una cinta utilizando el ordenador mediante el cable i.LINK (pág. 199) • Visualización de una imagen grabada en “Memory Stick” utilizando el ordenador mediante el cable USB (pág. 201) (DCR-IP7E solamente) Acceso a Internet mediante el dispositivo Bluetooth (no suministrado) (DCRIP7E solamente) • Acceso a Internet y envío/recepción de mensajes de correo electrónico. Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento por la red suministradas con la videocámara. Otros usos Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación • Luz de fondo (pág. 47) • PROGRAM AE (Exposición automática programada) (pág. 75) • Balance de blancos (pág. 78) • Ajuste manual de la exposición (pág. 80) 4 Características principales Funciones para dar efectos a las grabaciones •Zoom digital (pág. 124) El ajuste por omisión es OFF. (Para un zoom superior a 10×, ajuste el elemento D ZOOM del menú ajustes.) •Fundido (pág. 66) •Efecto de imagen (pág. 69) •Efecto digital (pág. 71) •Títulos (pág. 108, 116) •MEMORY MIX (mezcla en la memoria) (pág. 166) (DCR-IP7E solamente) Funciones para que las grabaciones tengan un aspecto más natural •Enfoque manual (pág. 82) •Modo de paisaje (pág. 75) Funciones utilizadas después de la grabación •END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 50) •DATA CODE (código de datos)(pág. 54) •Búsqueda de varias imágenes (pág. 88) •Búsqueda de títulos (pág. 93) •Búsqueda de datos (pág. 95) •Búsqueda de fotos (pág. 97) 5 Introducción – Funciones básicas Introdução – Operações básicas Esta sección describe las funciones básicas de control y las distintas formas para utilizar la videocámara. Esta secção descreve as operações básicas de controlo e explica como utilizar a câmara de vídeo. ¿Cómo conectar la alimentación y seleccionar el modo? Para suministrar alimentación a la videocámara, consulte “Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación” en la página 25. Como ligar a câmara de vídeo e seleccionar o modo Para utilizar a câmara de vídeo, consulte “Passo 1 Preparação da fonte de alimentação” na página 25. 1,2 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE (1) Deslice el selector POWER mientras pulsa el botón verde pequeña y, a continuación, suéltelo. La videocámara se enciende y, a continuación, pasa al modo CAMERA de manera que el indicador CAMERA se enciende. (2) Deslice el selector POWER hacia abajo. Cada vez que lo haga el modo cambia como se describe a continuación y también se enciende el indicador correspondiente. CAMERA Utilice este modo cuando grabe en una cinta. MEMORY/NETWORK (DCR-IP7E solamente) MEMORY: Utilice este modo cuando grabe en un “Memory Stick”, o cuando reproduzca o edite una imagen en un “Memory Stick”. NETWORK: Utilice este modo cuando utilice la función de red. Para más detalles consulte el manual de instrucciones de las funciones de red suministradas. VCR Utilice este modo cuando reproduzca o edite una imagen grabada en una cinta o un “Memory Stick” (“Memory Stick” solamente puede utilizarse con DCRIP7E). 8 (1) Faça deslizar o selector POWER enquanto carrega no pequeno botão verde e depois retire o dedo. A câmara de vídeo liga-se e passa ao modo CAMERA para que o indicador luminoso CAMERA se acenda. (2) Empurre o selector POWER para baixo. Sempre que empurrar o selector para baixo, o modo muda como descrito abaixo e o indicador luminoso do modo correspondente também se acende. CAMERA Utilize este modo para gravar em cassetes. MEMORY/NETWORK (só no modelo DCRIP7E) MEMORY: Utilize este modo quando gravar num “Memory Stick” e também quando reproduzir ou editar uma imagem num “Memory Stick”. NETWORK: Utilize este modo quando usar a função de rede. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções das funções de rede fornecido. VCR Utilize este modo quando reproduzir ou editar uma imagem gravada numa cassete ou num “Memory Stick” (só pode utilizar um “Memory Stick” com o modelo DCR-IP7E). Introducción – Funciones básicas Introdução – Operações básicas ¿Cómo utilizar el botón de control? Como utilizar o botão de controlo A maioria das operações são executadas com o botão de controlo. Utilize o botão de controlo para seleccionar um botão que aparece no ecrã e depois carregue em z no centro do botão de controlo. 1 (1) Pulse v/V/b/B repetidamente en el botón de control para seleccionar un botón deseado que aparece en la pantalla. El botón seleccionado se vuelve de color naranja. 2 Procedimientos iniciales / Como começar La mayoría de las operaciones se llevan a cabo mediante el botón de control. Seleccione un botón mostrado en la pantalla utilizando el botón de control y, a continuación, pulse el z punto en el botón de control. (1) Carregue várias vezes em v/V/b/B no botão de controlo para seleccionar o botão pretendido que aparece no ecrã. O botão seleccionado fica cor-de-laranja. PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT LCD BRT VOL (2) Pulse z (centro) en el botón de control para introducir los ajustes. Repita los pasos 1 y 2 para ejecutar la función. END SCH TITLE (2) Carregue em z no centro do botão de controlo para introduzir a programação. Repita os passos 1 e 2 para executar a função. OK – LCD BRT + 9 Introducción – Funciones básicas Introdução – Operações básicas El procedimiento anterior es conocido como “Seleccione [XXXX] y pulse z (centro) en el botón de control“ en este manual de instrucciones. Neste manual de instruções, o procedimento acima é referido como “Seleccione [XXXX] e carregue em z no centro do botão de controlo”. Cuando un elemento está seleccionado Aparece una barra verde sobre el elemento. Quando um item está seleccionado Aparece uma barra verde por cima do item. Si algunos elementos no están disponibles El color de estos elementos cambia a gris. Se houver itens que não estão disponíveis A cor desses itens muda para cinzento. ¿Cómo utilizar la pantalla FN? Como utilizar o ecrã FN Si FN no se muestra en la pantalla, pulse DISPLAY o z (centro) en el botón de control. Se FN não aparecer no ecrã, carregue em DISPLAY ou em z no centro do botão de comando. 1–3 DISPLAY (1) Seleccione FN mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla FN. (1) Seleccione FN com v/V/b/B no botão de controlo e depois carregue em z no centro do referido botão. O ecrã FN aparece. PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT MENU FADER FN FOCUS SELF TIMER MEM MIX EXPO– SURE En modo CAMERA/No modo CAMERA 10 (2) Para cambiar la página seleccione PAGE1, PAGE2 o PAGE3 mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla PAGE1/ PAGE2/PAGE3. (3) Seleccione el elemento deseado mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla que corresponde a este botón o se ejecutará esa función. (2) Para mudar de página, seleccione PAGE1, PAGE2 ou PAGE3 com v/V/b/B no botão de controlo e depois carregue em z no centro do referido botão. O ecrã PAGE1/PAGE2/ PAGE3 aparece. (3) Seleccione o item pretendido com v/V/b/B no botão de controlo e depois carregue em z no centro do referido botão. O ecrã correspondente a esse botão aparece ou a respectiva função é executada. Introdução – Operações básicas Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, a continuación RETURN END mediante v/V/b/B en el botón de o control y pulse z (centro). Después, seleccione EXIT mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Seleccione OK, depois RETURN ou END com v/V/b/B no botão de controlo e, por último, carregue em z no centro do referido botão. Depois, seleccione EXIT com v/V/b/B no botão de controlo e carregue em z no centro do referido botão. Para ejecutar los ajustes Seleccione OK mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). El indicador vuelve a la pantalla PAGE1/PAGE2/PAGE3. Para executar as programações Seleccione OK com v/V/b/B no botão de controlo e depois carregue em z no centro do referido botão. O ecrã PAGE1/PAGE2/PAGE3 volta a aparecer. Para cancelar los ajustes Seleccione OFF o AUTO mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). El indicador vuelve a la pantalla PAGE1/PAGE2/PAGE3. Los botones de pantalla de la pantalla PAGE1/ PAGE2/PAGE3 En modo CAMERA Para cancelar as programações Seleccione OFF ou AUTO com v/V/b/B no botão de controlo e depois carregue em z no centro do referido botão. O ecrã PAGE1/ PAGE2/PAGE3 volta a aparecer. Botões do ecrã PAGE1/PAGE2/PAGE3 No modo CAMERA PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM MIX*, EXPOSURE, FOCUS PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM MIX*, EXPOSURE, FOCUS PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET En modo VCR Procedimientos iniciales / Como começar Introducción – Funciones básicas No modo VCR PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH, x/ PB*, m *, BX *, M * PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH, x/ PB*, m *, BX *, M * PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH, x/ PB*, m *, BX *, M PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH, x/ PB*, m *, BX *, M * PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL, x/ PB*, m *, BX *, M * * PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL, x/ PB*, m *, BX *, M * * (DCR-IP7E solamente) * (só no modelo DCR-IP7E) Consulte la página 142 para el modo MEMORY/ NETWORK (DCR-IP7E solamente). Para obter informações sobre o modo MEMORY/NETWORK (só no modelo DCRIP7E), consulte a página 142. Para activar/desactivar los botones de pantalla Pulse DISPLAY. Sin embargo, el buscador solamente puede utilizarse en modo espejo. En este manual de instrucciones, una pantalla donde aparece el botón FN se conoce como la pantalla FN Para activar/desactivar os botões do ecrã Carregue em DISPLAY. No entanto, o visor electrónico só pode ser utilizado no modo de imagem reflectida. Neste manual de instruções, um ecrã onde apareça o botão FN é referido como ecrã FN. 11 Español Índice Características principales .............................. 4 Introducción – Funciones básicas .................. 8 Guía de inicio rápido .................................... 16 Procedimientos iniciales Utilización de este manual ........................... 20 Comprobación de los accesorios suministrados .......................................... 23 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ............................................ 25 Instalación de la batería ......................... 25 Carga de la batería .................................. 26 Conexión a una toma de corriente ....... 30 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............. 32 Paso 3 Inserción de un videocasete ............ 36 Grabación – Operaciones básicas Grabación de imágenes ................................ 38 Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT ................................ 47 Grabación con autodisparador ............. 48 Comprobación de la grabación – END SEARCH ..................................... 50 Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta .......................... 51 Visualización de grabaciones en un televisor ................................................................... 59 Funciones avanzadas de grabación Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos .............................. 61 Utilización del modo panorámico ............... 64 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento .................................. 66 Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen ................................ 69 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales ................................... 71 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) ..................................... 75 Ajuste manual del balance de blanco ......... 78 Ajuste manual de la exposición ................... 80 Enfoque manual ............................................. 82 12 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos de imagen ...................................................... 84 Reproducción de una cinta con efectos digitales .................................................... 86 Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias imágenes .................................................. 88 Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos ............................. 93 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas ................... 95 Búsqueda de una foto – Búsqueda de fotos ............................... 97 Edición Duplicación de una cinta .............................. 99 Grabación de un programa ........................ 103 Superposición de un título ......................... 108 Confección de sus propios títulos ............. 116 Micro Cassette Memory .............................. 120 Personalización de la videocámara Cambio de los ajustes del menú ................ 124 Operaciones con el “Memory Stick” — DCR-IP7E solamente Utilización de un “Memory Stick” – Introducción ....................................... 136 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria ................................................. 149 Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija ........................... 156 Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG ......... 160 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes en movimiento .................... 162 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra en movimiento – MEMORY MIX ................................... 166 Copia de imágenes fijas de una cinta – Almacenamiento de fotos ................. 171 Visualización de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria ................................................. 174 Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de películas MPEG .. 179 Índice Copia de imágenes grabadas del “Memory Stick” en una cinta ................................ 184 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – Memoria PB ZOOM .......................... 186 Reproducción de imágenes de un área continua – SLIDE SHOW .................... 188 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes .................... 190 Borrado de imágenes .................................. 192 Registro de una marca de impresión – PRINT MARK .................................... 197 Conexión con un ordenador Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en una cinta .......................... 199 Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” – DCR-IP7E solamente ......................... 201 Operación de red – DCR-IP7E solamente Acceso a la red ............................................. 209 Resolución de problemas Tipos de problemas y sus soluciones ....... 211 Visualización de autodiagnóstico ............. 217 Indicadores y mensajes de aviso ............... 218 Información adicional Cassettes compatibles ................................. 229 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 231 Acerca de i.LINK ......................................... 233 Utilización de la videocámara en el extranjero ............................................... 235 Información sobre mantenimiento y precauciones .......................................... 236 Especificaciones ........................................... 244 Referencia rápida Identificación de piezas y controles .......... 248 Índice alfabético ........................................... 257 13 Español Guía de inicio rápido Esta guía le presenta las operaciones básicas para grabar/ reproducir. Consulte las páginas entre paréntesis “( )” para más información. Conexión del cable de alimentación (pág. 30) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 25). Abra la cubierta de la toma. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Guía de inicio rápido Conecte la clavija con la marca v hacia el lado del objetivo. Inserción de un videocasete 1 16 Deslice OPEN/ ZEJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa. 2 (pág. 36) Presione la parte central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Introdúzcalo en línea recta y hasta el fondo en su compartimiento con la ventanilla hacia arriba. 3 Cierre el compartimiento del videocasete presionando la tapa hasta la mitad. Después de que el compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que haga clic. Grabación de imágenes 1 Quite la tapa del objetivo. 2 Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. (pág. 38) 3 Ponga el selector POWER en CAMERA. El indicador CAMERA se enciende. POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR Visor electrónico Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que haga clic para controlar la grabación. (CHG) OFF ON MODE 4 Pulse START/STOP. La videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP. START/STOP Control de la reproducción de las imágenes en la pantalla de cristal líquido (pág. 51) 1 Guía de inicio rápido Cuando adquiera la videocámara, el reloj no estará ajustado. Ajuste el reloj antes de grabar (pág. 32). Ponga el selector POWER en VCR. El indicador VCR se enciende. POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON 2 Seleccione , a continuación pulse z (centro) en el botón de control para rebobinar la cinta. 3 Seleccione , a continuación pulse z (centro) en el botón de control para iniciar la reproducción. MODE NOTA No coja la videocámara por el visor electrónico, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas . 17 — Procedimientos iniciales — — Como começar — Utilización de este manual Como utilizar este manual Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la siguiente tabla. Antes de empezar a leer este manual y de utilizar la videocámara, compruebe el número de modelo en la parte inferior de la misma. A modo de ilustración se utiliza el modelo DCR-IP7E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-IP7E solamente”. Cuando lea este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido o una melodía para notificarle que tal operación se está realizando. As instruções deste manual destinam-se aos dois modelos apresentados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e começar a utilizar a câmara, verifique o número do modelo indicado na base da câmara de vídeo. O modelo utilizado nas ilustração é o DCR-IP7E. Se se tratar de outro modelo, o nome respectivo está indicado nas ilustrações. Todas as diferenças de funcionamento estão claramente indicadas no texto, por exemplo, “só no modelo DCR-IP7E”. Neste manual, os botões e as programações da câmara de vídeo estão indicados em letras maiúsculas. Exemplo: coloque o selector POWER na posição CAMERA. Ao executar uma operação, pode ouvir um sinal sonoro ou uma melodia que indica que essa operação está a ser executada. Tipos de diferencias DCRMEMORY/NETWORK marca (en el selector POWER) Toma USB 1) IP7E — z DCR- IP5E IP7E — z z marca MEMORY/NETWORK1) (no selector POWER) Tomada USB — z — z Existe — No existe 1) 20 Tipo de diferença IP5E El modelo marcado con MEMORY/NETWORK en el selector POWER dispone de memoria y funciones de red. Para más información, consulte la página 209. z Fornecido — Não fornecido 1) O modelo com a marca MEMORY/NETWORK no selector POWER está equipado com funções de memória e de rede. Para obter mais informações, consulte a página 209. Utilización de este manual Nota sobre el formato MICROMV Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren en función de cada país. Si desea ver su grabación en un televisor, debe disponer del sistema PAL. Precauciones sobre los derechos de autor Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Nota sobre o formato MICROMV Esta câmara de vídeo baseia-se no formato MICROMV. Como tal, só pode utilizar cassetes MICROMV com a câmara de vídeo. •Grava e reproduz durante cerca de 60 minutos com a mesma qualidade, em comparação com DV (vídeo digital). •Todas as cassetes MICROMV estão equipadas com a função Micro Cassette Memory. A câmara de vídeo pode aceder facilmente a qualquer cena a partir da memória (função de procura de várias imagens). •Adopta o formato MPEG2 como método de compressão de dados. Este formato é idêntico ao utilizado pelo DVD (disco vídeo digital). Nota sobre os sistemas de cores da televisão Procedimientos iniciales / Como começar La videocámara se basa en el formato MICROMV. Solamente podrá utilizar videocasetes MICROMV con la videocámara. •Grabaciones y reproducciones de aproximadamente 60 minutos de igual calidad que DV (vídeo digital). •La función Micro Cassette Memory se proporciona en todos los videocasetes MICROMV. La videocámara puede acceder fácilmente a cualquier escena utilizando la memoria (función de búsqueda de varias imágenes). •Utiliza el formato MPEG2 como un método de compresión de datos. Este formato es el mismo que el que se utiliza para DVD (digital video disc). Como utilizar este manual Os sistemas de cores de televisão diferem de país para país. Para ver as suas gravações num televisor, tem que ter um televisor baseado no sistema PAL. Precauções referentes aos direitos de autor Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais poderá ser contrária ao disposto nas leis de direitos de autor. 21 Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Objetivo y pantalla de cristal líquido /buscador (solamente en algunos modelos) • La pantalla de cristal líquido y el buscador se han fabricado utilizando tecnología de gran precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para un uso efectivo. Sin embargo, es posible que en la pantalla LCD y en el buscador aparezcan algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos azules o verdes) de manera constante. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación. • No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si la videocámara se moja, funcionará de manera incorrecta. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a]. • No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b]. • Tenga cuidado cuando coloque la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el buscador o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo puede causar un mal funcionamiento [c]. • No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace, la videocámara podría funcionar incorrectamente. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d]. 22 Como utilizar este manual Cuidados a ter com a câmara de vídeo Lente e visor LCD/visor electrónico (só nos modelos montados) •Como o visor LCD e o visor electrónico são fabricados utilizando uma tecnologia de ultra-precisão, mais de 99,99% dos pixels estão operacionais para utilização. No entanto, pode haver alguns pequenos pontos pretos e/ou brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no visor LCD e no visor electrónico. Estes pontos são normais no processo de fabrico e não afectam de nenhuma forma a gravação. •Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se se molhar, a câmara de vídeo pode ficar avariada. Por vezes, estas avarias são irreparáveis [a]. •Nunca exponha a câmara de vídeo a temperaturas superiores a 60°C (140°F) como, por exemplo, no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b]. •Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo perto de uma janela ou no exterior. A exposição do visor LCD, do visor electrónico ou da lente à incidência directa dos raios solares durante largos períodos de tempo pode provocar avarias [c]. •Não filme o sol directamente. Se o fizer, a câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire fotografias do sol quando não houver muita luz como, por exemplo, ao anoitecer [d]. [a] [b] [c] [d] Comprobación de los accesorios suministrados Verificar os acessórios fornecidos Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara. Verifique se recebeu os seguintes acessórios com a sua câmara de vídeo. 3 2 RMT-817 o/ou RMT-818 4 5 6 7 8 9 q; qa qs qd Procedimientos iniciales / Como começar 1 23 Comprobación de los accesorios suministrados 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 253) RMT-817: DCR-IP7E RMT-818: DCR-IP5E 2 Adaptador de alimentación de CA AC-L20A (1), cable de alimentación (1) (pág. 26) 3 Batería NP-FF50 (1) (pág. 25, 26) 4 Pilas tipo R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 254) 5 Cable USB* (1) (pág. 203) 6 “Memory Stick”* (1) (pág. 136) 7 Cable de conexión A/V (1) (pág. 59) 8 Cable i.LINK (1) (pág. 101) 9 Tapa del objetivo (1) (pág. 38) 0 CD-ROM (controlador USB SPVD-004)* (1) (pág. 202) qa CD-ROM (Movie Shaker Ver. 3.1 para MICROMV) (1) (pág. 199) qs Cubierta de la terminal de la batería (1) (pág. 25) qd Adaptador de 21 patillas (1) (pág. 60) Solamente modelos europeos Verificar os acessórios fornecidos 1 Telecomando sem fio (1) (p. 253) RMT-817: DCR-IP7E RMT-818: DCR-IP5E 2 Transformador de CA AC-L20A (1), cabo de alimentação (1) (p. 26) 3 Bateria recarregável NP-FF50 (1) (p. 25, 26) 4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (p. 254) 5 Cabo USB* (1) (p. 203) 6 “Memory Stick”* (1) (p. 136) 7 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 59) 8 Cabo i.LINK (1) (p. 101) 9 Tampa da objectiva (1) (p. 38) 0 CD-ROM (controlador USB, modelo SPVD004)* (1) (p. 202) qa CD-ROM (Movie Shaker versão 3.1 para MICROMV) (1) (p. 199) qs Tampa do terminal da bateria (1) (p. 25) qd Adaptador de 21 pinos (1) (p. 60) Só nos modelos europeus * só no modelo DCR-IP7E. * Solamente DCR-IP7E. El contenido de la grabación no puede ser objeto de compensación si la grabación o la reproducción no se han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los medios de almacenamiento, etc. 24 O conteúdo da gravação não poderá ser recuperado se a gravação ou a reprodução não for feita devido a uma avaria na câmara de vídeo, meio de armazenamento, etc. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalar a bateria recarregável (1) Mientras gira la palanca de liberación de VBATT (batería) en el sentido de la flecha 1, extraiga la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2. (2) Inserte la batería en el sentido de la flecha hasta que haga clic. 1 Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior, recomenda-se a utilização de uma bateria recarregável. (1) Mova a alavanca de libertação VBATT (bateria) na direcção da seta 1 e retire a tampa do terminal da bateria seguindo a direcção indicada pela seta 2. (2) Coloque a bateria recarregável na direcção indicada pela seta até ouvir um clique. 2 Procedimientos iniciales / Como começar Le recomendamos que utilice la batería cuando use la videocámara al aire libre. 2 1 Para extraer la batería Para retirar a bateria La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales de la misma. A bateria recarregável retira-se da mesma maneira que a tampa do terminal da bateria. 25 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería Para proteger los terminales de la batería, coloque la cubierta de dichos terminales después de haber extraído la batería. Nota sobre a tampa do terminal da bateria Para proteger os terminais da bateria, coloque sempre a respectiva tampa depois de retirar a bateria recarregável. Nota sobre la colocación de la batería Asegúrese de que la batería está bien colocada. Y compruebe que la batería no haya quedado torcida en la videocámara. Carga de la batería Utilice la batería con la videocámara después de haberla cargado. La videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (series F). Para más información sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 231. 26 Nota sobre a instalação da bateria recarregável Verifique se a bateria recarregável está correctamente instalada. Verifique também se a bateria recarregável está bem encaixada na câmara de vídeo. Carregar a bateria Utilize a bateria recarregável depois de a carregar. A câmara de vídeo só funciona com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série F). Para obter mais informações sobre a bateria recarregável “InfoLITHIUM”, consulte a página 231. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação (1) Abra la cubierta de la toma y conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado con la videocámara a la toma DC IN con la marca v de la clavija hacia el objetivo. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). El indicador CHG se enciende cuando comienza la carga. Cuando finalice la carga, el indicador CHG se apagará (carga completa). (1) Abra a tampa da tomada e ligue o transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para o lado da lente. (2) Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA. (3) Ligue o cabo de alimentação à tomada de corrente. (4) Regule o interruptor POWER para OFF (CHG). O indicador luminoso CHG acende-se quando a carga começar. Concluída a carga, o indicador luminoso CHG apaga-se (carga total). 4 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON Procedimientos iniciales / Como começar Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación MODE 2 1 Lámpara CHG/ Indicador CHG Después de cargar la batería. Depois de carregar a bateria Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la videocámara. Desligue o transformador de CA da tomada DC IN da câmara de vídeo. 27 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Nota Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Nota Evite o contacto de objectos metálicos com as peças de metal da ficha CC do transformador de CA. Se houver contacto, pode ocorrer um curtocircuito e danificar o transformador. Mientras esté cargando la batería, el indicador CHG parpadeará en los siguientes casos: – La batería no está instalada correctamente. – La batería tiene algún problema. Durante a carga da bateria, o indicador luminoso CHG pisca nas seguintes circunstâncias: – A bateria recarregável não está bem instalada. – A bateria recarregável não está a funcionar bem. Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de una toma de corriente. Si ocurre cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe de la toma de corriente lo antes posible para cortar la alimentación. Se utilizar o transformador de CA Coloque o transformador de CA perto da tomada de corrente. Se surgir algum problema com o transformador, desligue imediatamente a ficha da tomada de corrente. Tiempo de carga/Tempo de carga Batería/ Bateria recarregável 28 Carga completa/ Carga total NP-FF50 (suministrada)/ NP-FF50 (fornecida) 120 NP-FF70 150 El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental. O tempo de carga pode aumentar se a bateria aquecer ou arrefecer demasiado devido à temperatura ambiente. Minutos aproximados a 25°C para cargar una batería vacía Número aproximado de minutos, a uma temperatura de 25°C (77°F), necessários para carregar uma bateria completamente descarregada Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de grabación/Tempo de gravação Grabación con la pantalla de cristal líquido/ Gravação com o visor LCD Batería/ Bateria recarregável Luz de fondo encendida/ Contra-luz activada Luz de fondo apagada/ Contra-luz desactivada Continua*/ Contínua* Típica**/ Normal** Continua*/ Contínua* Típica**/ Normal** Continua*/ Contínua* Típica**/ Normal** NP-FF50 (suministrada)/ NP-FF50 (fornecida) 80 45 65 35 80 45 NP-FF70 170 100 140 80 170 100 Tiempo aproximado de grabación cuando se utiliza una batería completamente cargada * Tiempo aproximado de grabación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. ** Minutos aproximados de grabación cuando repite las operaciones de inicio/parada, la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. Número aproximado de minutos de gravação quando se utiliza uma bateria completamente carregada Procedimientos iniciales / Como começar Grabación con el visor electrónico/ Gravação com o visor electrónico * Tempo aproximado de gravação contínua a uma temperatura de 25°C (77°F). Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com uma temperatura baixa, a vida útil da bateria pode ser mais curta. ** Número aproximado de minutos de gravação quando se repetem as seguintes operações: início/paragem da gravação, zoom e ligar/ desligar. A vida útil real da bateria pode ser mais curta. Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução Batería/ Bateria recarregável Tiempo de reproducción en la pantalla de cristal líquido/ Tempo de reprodução no visor LCD Tiempo de reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada/ Tempo de reprodução com o visor LCD fechado NP-FF50 (suministrada)/ NP-FF50 (fornecida) 65 80 NP-FF70 135 165 Minutos aproximados cuando se utiliza una batería completamente cargada Tiempo de reproducción continua aproximada a 25°C. La duración de la batería puede ser más corta si se utiliza la videocámara en un ambiente frío. Número aproximado de minutos de reprodução quando se utiliza uma bateria completamente carregada Tempo aproximado de reprodução contínua a uma temperatura de 25°C (77°F). Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com uma temperatura baixa, a vida útil da bateria pode ser mais curta. 29 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma muestre que queda carga suficiente Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente. Se a carga da bateria se esgotar rapidamente, apesar de indicar a existência de carga residual suficiente Carregue completamente a bateria para corrigir o indicador de carga residual. Tempertura de carga recomendada Se recomienda que cargue la batería a una temperatura ambiental de 10 a 30°C. ¿Qué es “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie F). La videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie F poseen la marca . “InfoLITHIUM” es una marca registrada de Sony Corporation. Conexión a una toma de corriente Cuando vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a una toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1) Abra la cubierta de la toma y conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado a la toma DC IN de la videocámara con la marca v de la clavija hacia lado del objetivo. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente de la red. 30 Temperatura de carga recomendada Carregue a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 a 30°C (50 a 86°F). O que significa “InfoLITHIUM”? A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de iões de lítio com capacidade para trocar informações com equipamentos electrónicos compatíveis sobre o respectivo consumo. Esta câmara de vídeo é compatível com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série F). A câmara de vídeo só funciona com a bateria “InfoLITHIUM”. As baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” da série F têm a marca . “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Ligação à corrente eléctrica Se pretende utilizar a câmara de vídeo durante um largo período de tempo, deve ligá-la à corrente utilizando o transformador de CA. (1) Abra a tampa da tomada e ligue o transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo à tomada DC IN na câmara de vídeo, com a marca v da ficha voltada para o lado da lente. (2) Ligue o cabo de alimentação ao transformador de corrente CA. (3) Ligue o cabo de alimentação à tomada de corrente. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación 1 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação 2,3 Procedimientos iniciales / Como começar PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectada a la toma de corriente, incluso aunque se haya apagado el propio equipo. PRECAUÇÃO Mesmo depois de desligar a câmara de vídeo, esta só fica desligada da fonte de alimentação de CA (corrente eléctrica) quando retirar a ficha da tomada de corrente. Notas •El adaptador de alimentación de CA no puede suministrar alimentación si la batería está colocada en la videocámara. •La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando el cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a una toma de corriente. Notas •O transformador de CA não fornece corrente, se a bateria recarregável estiver instalada na câmara de vídeo. •A tomada DC IN tem “prioridade de fonte”. Isto significa que a bateria recarregável não pode fornecer energia se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o referido cabo não esteja ligado à tomada de corrente. Batería de automóvil No puede utilizar baterías de automóviles con esta videocámara. Bateria do automóvel Não é possível utilizar a câmara de vídeo ligada à bateria do automóvel. 31 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acertar a data e a hora Antes de utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-IP7E solamente) se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería recargable incorporada en la videocámara (pág. 240). Primero ajuste su zona y, a continuación, la hora de verano, el año, el mes, el día, la hora y por último los minutos. Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, não se esqueça de acertar a data e a hora. O menu “CLOCK SET” aparece no visor sempre que colocar o selector POWER na posição CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCRIP7E), a não ser que acerte a data e a hora. Se não utilizar a câmara de vídeo durante cerca de 3 meses, as programações de data e hora podem ser apagadas (podem aparecer barras no visor) porque a bateria recarregável instalada na câmara de vídeo está completamente descarregada (p. 240). Em primeiro lugar, programe a sua região, em seguida, a hora de Verão, o ano, o mês, o dia, a hora e por fim os minutos. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-IP7E solamente). El indicador CAMERA o MEMORY (DCR-IP7E solamente) se enciende. (2) Seleccione FN, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU; a continuación pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (4) Seleccione , a continuación pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione CLOCK SET; a continuación pulse z (centro) o B en el botón de control. (1) Coloque o selector POWER na posição CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCRIP7E). O indicador luminoso CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCR-IP7E) acendese. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione CLOCK SET e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. 2 3 FN MENU 5 4 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET ––:––:–– LTR SIZE DEMO MODE RETURN CLOCK SET AREA 1 GMT +0.0 Lisbon, London SUMMERTIME DATE OFF Y M D –––– ––– –– –– : –– [EXEC] : NEXT ITEM La ilustración: En modo CAMERA/ Figula: No modo CAMERA 32 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acertar a data e a hora (6) Seleccione a sua área e carregue em z no centro do botão de controlo. (7) Seleccione se a sua região está ou não no horário de Verão e, em seguida, carregue em z no centro do botão de controlo. Se a sua região estiver no horário de Verão, seleccione ON, se não estiver, seleccione OFF. (8) Seleccione o ano e carregue em z no centro do botão de controlo. (9) Acerte o mês, o dia e a hora seguindo um procedimento idêntico ao indicado no passo 8. (10) Acerte os minutos e introduza-os utilizando o sinal horário. O relógio começa a funcionar. (11) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. O acerto do relógio fica concluído. 11 6,7 Procedimientos iniciales / Como começar (6) Seleccione su zona; a continuación pulse z (centro) en el botón de control. (7) Seleccione si su zona sigue el horario de verano o no y pulse z central en el botón de control. Si su zona se sigue el horario de verano, seleccione ON, si no es así seleccione OFF. (8) Seleccione el año y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. (9) Ajuste el mes, el día y la hora siguiendo el mismo procedimiento que en el paso 8. (10) Ajuste los minutos y, a continuación introdúzcalos utilizando la señal horaria. El reloj empezará a funcionar. (11) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. El ajuste del reloj se ha completado. 8,10 CLOCK SET AREA 26 GTM – 5.0 New York, Bogota CLOCK SET AREA 26 GMT – 5.0 New York, Bogota CLOCK SET GMT – 5.0 AREA 26 New York, Bogota SUMMERTIME OFF ON DATE Y M D –––– ––– –– –– : –– SUMMERTIME OFF SUMMERTIME OFF DATE M 1 DATE M 1 [EXEC] : NEXT ITEM [EXEC] : NEXT ITEM Y 2002 D 1 1 2 : 0 0 AM Y 2002 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 4 7 2002 17:30:00 D 1 1 2 : 0 0 AM [EXEC] : NEXT ITEM La ilustración: En modo CAMERA/ Figula: No modo CAMERA El año cambiará de la forma siguiente: 2000 y 2001 T · · · · t 2079 O ano muda da seguinte maneira: 2000 y 2001 T · · · · t 2079 33 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acertar a data e a hora Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione , y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 10. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione , e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 10. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Si no ajusta la fecha y la hora “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –” se graban en la cinta o en el “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente) como el código de los datos. Nota sobre el indicador de tiempo El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas. Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia horaria Podrá configurar fácilmente el reloj a la hora local ajustando la diferencia horaria. Ajuste los elementos AREA y SUMMERTIME en los ajustes del menú. Se não acertar a data e a hora “– – – – – – – –” e “– –:– –:– –” são gravadas na cassete ou no “Memory Stick” (só no modelo DCR-IP7E) como codificação de dados. Nota sobre o indicador horário O relógio interno desta câmara de vídeo funciona em ciclos de 24 horas. Acertar o relógio de acordo com a diferença horária Pode acertar facilmente o relógio para a hora local, através da programação da diferença horária. Programe os itens AREA e SUMMERTIME nas programações do menu. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18 34 Passo 2 Acertar a data e a hora Código Diferencias de Configuración de área de área huso horario Área Fuso horário Programação da área código diferenças 1 GMT Lisboa, Londres 1 GMT Lisboa, Londres 2 GMT+01:00 Berlín, París 2 GMT+01:00 Berlim, Paris 3 GMT+02:00 Helsinki, El Cairo 3 GMT+02:00 Helsínquia, Cairo 4 GMT+03:00 Moscú, Nairobi 4 GMT+03:00 Moscovo, Nairobi 5 GMT+03:30 Teherán 5 GMT+03:30 Teerão 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Bakú 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku 7 GMT+04:30 Kabul 7 GMT+04:30 Kabul 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 9 GMT+05:30 Calcuta, Nueva Delhi 9 GMT+05:30 Calcutá, Nova Deli 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 11 GMT+06:30 Rangún 11 GMT+06:30 Rangoon 12 GMT+07:00 Bangkok, Yakarta 12 GMT+07:00 Banguecoque, Jacarta 13 GMT+08:00 Hong Kong, Singapur 13 GMT+08:00 Hong Kong, Singapura 14 GMT+09:00 Seúl, Tokio 14 GMT+09:00 Seul, Tóquio 15 GMT+09:30 Adelaida, Darwin 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 16 GMT+10:00 Melburne, Sydney 17 GMT+11:00 Islas Salomón 17 GMT+11:00 Ilhas Salomão 18 GMT+12:00 Fidji, Wellington 18 GMT+12:00 Fidji, Wellington 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 20 GMT–11:00 Islas Midway, Samoa 20 GMT–11:00 Ilhas Midway, Samoa 21 GMT–10:00 Hawai 21 GMT–10:00 Hawai 22 GMT–09:00 Alaska 22 GMT–09:00 Alasca 23 GMT–08:00 Los Ángeles, Tijuana 23 GMT–08:00 Los Angeles, Tijuana 24 GMT–07:00 Denver, Arizona 24 GMT–07:00 Denver, Arizona 25 GMT–06:00 Chicago, Ciudad de México 25 GMT–06:00 Chicago, Cidade do México 26 GMT–05:00 Nueva York, Bogotá 26 GMT–05:00 Nova Iorque, Bogotá 27 GMT–04:00 Santiago 27 GMT–04:00 Santiago 28 GMT–03:30 St. John 28 GMT–03:30 St. John’s 29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo 29 GMT–03:00 Brasília, Montevideo 30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 31 GMT–01:00 Azores 31 GMT–01:00 Açores Para configurar su hora local Seleccione AREA en el menú y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. Seleccione el país o área en el que se encuentra utilizando la tabla anterior y pulse z (centro) en el botón de control. Procedimientos iniciales / Como começar Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Para acertar a hora local Seleccione AREA no menu e carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. Depois, seleccione o país ou área em que se encontra, utilizando a tabela acima e e carregue em z no centro do botão de controlo. 35 Paso 3 Inserción de un Passo 3 Introduzir videocasete uma cassete (1) Coloque la batería o conecte el adaptador de alimentación de CA para la fuente de alimentación (pág. 25 a 31). (2) Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa de la cinta. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (3) Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en el compartimiento con la ventanilla hacia fuera. (4) Cierre el compartimiento del videocasete presionando la tapa del videocasete hasta medio camino. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. (5) Una vez que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que haga clic. 2 36 OPEN/ZEJECT 3, 4 (1) Instale a bateria recarregável ou ligue o transformador de CA para ser utilizado como fonte de alimentação (p. 25 a 31). (2) Faça deslizar OPEN/ZEJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa do compartimento das cassetes. O compartimento das cassetes sobe e abre-se automaticamente. (3) Para introduzir a cassete, empurre-a fazendo pressão a meio da parte posterior. Introduza a cassete a direito e até ao fim do compartimento, com a janela voltada para fora. (4) Feche o compartimento das cassetes, empurrando a respectiva tampa até meio. O compartimento das cassetes desce automaticamente. (5) Depois do compartimento das cassetes descer completamente, feche a tampa até ouvir um clique. 5 Para extraer el videocasete Para ejectar a cassete Siga el procedimiento anterior y extraiga el casete en el paso 3. Siga o procedimento acima indicado e retire a cassete no passo 3. Nota • No presione firmemente el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría causar un mal funcionamiento. • Antes de abrir la tapa del cassette, asegúrese de desconectar el cable de conexión A/V, el cable i.LINK, y el cable USB (solamente DCR-IP7E). Si abre la tapa del cassette sin desconectar los cables, se pueden dañar los cables o los enchufes de los cables. Nota •Não faça muita pressão sobre o compartimento das cassetes. Se o fizer, pode provocar uma avaria. •Antes de abrir a tampa do compartimento de cassetes, certifique-se de que desligou o cabo de ligação A/V, o cabo i.LINK e o cabo USB (só no modelo DCR-IP7E). Se abrir a tampa do compartimento de cassetes sem desligar os cabos, os respectivos cabos ou ficar danificados. Paso 3 Inserción de un videocasete Passo 3 Introduzir uma cassete Como evitar a desgravação acidental Empurre a patilha de protecção contra gravação da cassete até que a marca vermelha fique visível. Nota sobre la etiqueta Las etiquetas pueden causar un mal funcionamiento de la videocámara. Por esta razón, asegúrese de que: •No fije otras etiquetas que las suministradas. •No fije la etiqueta en ninguna parte de la cinta que no sea la posición para etiquetas [a]. Nota sobre a etiqueta As etiquetas podem provocar avarias na câmara de vídeo. Como tal, proceda da seguinte maneira: •Cole unicamente as etiquetas fornecidas. •Cole a etiqueta unicamente na parte da cassete reservada para esse efeito [a]. Procedimientos iniciales / Como começar Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta de protección contra grabaciones de forma que la marca roja quede al descubierto. [a] 37 — Grabación – Operaciones básicas — Grabación de imágenes Gravar uma imagem La videocámara realiza el enfoque automáticamente. A sua câmara de vídeo faz a focagem automaticamente. (1) Quite la tapa del objetivo y tire del cordón para fijarla. (2) Instale la fuente de alimentación. Para más información, consulte “Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación” (pág. 25). (3) Inserte un cassette. Para más información, consulte “Paso 3 Inserción de un cassette” (pág. 36). (4) Pulse OPEN y, a continuación, abra el panel de cristal líquido. (5) Ponga el selector POWER en CAMERA. Se encenderá el indicador CAMERA y la videocámara pasará al modo de espera. (6) Pulse START/STOP. El indicador STBY parpadeará. Cuando se apague, aparecerá el indicador REC y la videocámara empezará a grabar. Se encenderá el indicador de grabación ubicado en la parte frontal de la videocámara. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP. (1) Retire a tampa da objectiva e puxe o respectivo fio para a prender. (2) Instale a fonte de alimentação. Para obter mais informações, consulte “Passo 1 Preparação da fonte de alimentação” (p. 25). (3) Introduza uma cassete. Para obter mais informações, consulte “Passo 3 Introduzir uma cassete” (p. 36). (4) Carregue em OPEN e abra o painel do visor LCD. (5) Coloque o selector POWER na posição CAMERA. O indicador luminoso CAMERA acende-se e a câmara de vídeo fica programada para o modo de espera. (6) Carregue em START/STOP. O indicador STBY pisca. Depois, o indicador REC aparece e a câmara de vídeo começa a gravar. Acendese o indicador luminoso de gravação localizado na parte da frente da câmara de vídeo. Para parar de gravar, carregue de novo em START/STOP. 5 Micrófono/ Microfone POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE — Gravação – Operações básicas — 4 2 3 6 38 START/STOP 1 40min REC 0:00:01 Indicador de grabación de la cámara/Indicador luminoso de gravação da câmara Gravar uma imagem Después de la grabación Depois de gravar (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2) Cierre el panel de cristal líquido. (3) Extraiga el cassette. (4) Extraiga la batería. (1) Coloque o selector POWER na posição OFF (CHG). (2) Feche o painel do visor LCD. (3) Ejecte a cassete. (4) Retire a fonte de alimentação. Nota No toque el micrófono incorporado durante la grabación. Nota Não toque no microfone incorporado durante a gravação. Para permitir una transición uniforme La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme siempre que no extraiga el cassette, incluso si desconecta la videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG). Para executar a transição sem cortes Desde que não retire a cassete a transição entre a última cena gravada e a cena seguinte fica sem cortes, mesmo que desligue a câmara de vídeo. No entanto, tenha em atenção o seguinte: – Quando substituir a bateria recarregável, coloque o selector POWER na posição OFF (CHG). Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos con el cassette insertado La alimentación de la videocámara se desconectará automáticamente para ahorrar energía de la batería y mitigar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG) y otra vez en CAMERA. A pesar de todo, la videocámara no se desconectará automáticamente mientras haya un cassette insertado. Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete inserida, no modo de espera durante 5 minutos A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o desgaste da bateria e da cassete. Para regressar ao modo de espera, coloque o selector POWER na posição OFF (CHG) e novamente na posição CAMERA. No entanto, se a câmara de vídeo não tiver uma cassete inserida, não se desliga automaticamente. Datos de grabación Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizan durante la grabación, si bien se graban automáticamente en la cinta. Para visualizarlos, pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar DATA CODE en la pantalla PAGE3 (pág. 54). Duración de la batería cuando grabe utilizando la pantalla de cristal líquido La duración de la batería será ligeramente más corta que si videofilma utilizando el visor electrónico. Cuando el indicador STBY parpadea Si pulsa START/STOP, la videocámara vuelve al modo de espera. (La grabación no se realizó.) Cuando el indicador REC parpadea El botón START/STOP no funciona. Espere hasta que la videocámara vuelva al modo de espera. (Se ha producido la grabación mientras el indicador REC parpadeaba.) Grabación – Operaciones básicas / Gravação – Operações básicas Grabación de imágenes Dados da gravação Os dados da gravação (data/hora ou várias programações quando gravadas) não aparecem no visor durante a gravação. No entanto, ficam automaticamente gravados na cassete. Para ver os dados da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Também pode utilizar DATA CODE no ecrã PAGE3 para efectuar esta operação. (p. 54). Tempo de utilização da bateria quando se fazem gravações utilizando o visor LCD O tempo da bateria é ligeiramente mais curto do que o tempo de filmagem quando utiliza o visor electrónico. Enquanto o indicador STBY estiver a piscar Quando carregar em START/STOP, a câmara de vídeo volta ao modo de espera. (A gravação não foi executada). Enquanto o indicador REC estiver a piscar O botão START/STOP não funciona. Espere até que a câmara de vídeo volte ao modo de espera. (Enquanto o indicador REC estiver a piscar a gravação está a ser executada). 39 Grabación de imágenes Ajuste del ángulo de la pantalla de cristal líquido El panel de cristal líquido puede hacerse girar como se ilustra a continuación. Gravar uma imagem Regular o ângulo do visor LCD O painel do visor LCD pode rodar como se mostra na figura abaixo. 180° 90° OPEN Cuando desee cerrarlo, colóquelo en posición horizontal y repliéguelo contra el cuerpo de la videocámara. Se quiser fechar o painel do visor LCD, coloque-o na horizontal e dobre-o para que fique encostado ao corpo da câmara de vídeo. Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido (excepto en el modo espejo), el visor electrónico se desactivará automáticamente. Nota Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente (excepto no modo de imagem reflectida). Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido Cerciórese de que el panel de cristal líquido está abierto en un ángulo de 90 grados. Quando ajustar o ângulo do painel do visor LCD O painel do visor LCD tem que estar aberto num ângulo de 90 graus. Grabación en modo espejo Esta función permite que la persona filmada pueda verse en la pantalla de cristal líquido. Esta función sirve para que dicha persona vea su propia imagen en la pantalla al tiempo que el usuario de la videocámara la mira a través del visor electrónico. 40 Filmar no modo de imagem reflectida Esta função permite que a pessoa que vai ser filmada se veja no visor LCD da câmara de vídeo. A pessoa filmada utiliza esta função para se ver no visor LCD enquanto a pessoa que está a filmar a vê no visor electrónico. Gravar uma imagem En el modo CAMERA o MEMORY (solamente DCR-IP7E). Extraiga el visor, abra la pantalla de cristal líquido y gírela 180 grados como se ilustra a continuación. No modo CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCR-IP7E). Puxe o visor electrónico para fora, abra o painel do visor LCD e rode-o como se mostra na figura abaixo. En el visor electrónico y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . Cuando el selector POWER esté en CAMERA, en el modo de espera aparecerá Xz, mientras que en el modo de grabación aparecerá z. Algunos indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán. O indicador aparece no visor electrónico e no visor LCD. Se o selector POWER estiver na posição CAMERA, a indicação Xz aparece no modo de espera e a indicação z aparece no modo de gravação. Alguns indicadores aparecem com a imagem invertida e outros não aparecem. Imágenes en modo espejo Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. A pesar de esto, las grabadas serán normales. Imagens no modo de imagem reflectida A imagem no visor LCD é uma imagem reflectida. No entanto, ao ser gravada, a imagem fica na posição normal. Durante la grabación en modo espejo En el visor aparecerá FN en posición invertida. Durante a gravação no modo de imagem reflectida A indicação FN aparece com a imagem invertida no visor electrónico. Cuando pulse z (centro) en los botones de control mientras FN se visualiza en la pantalla Aparece la pantalla PAGE, si bien no se muestra el indicador . Grabación – Operaciones básicas / Gravação – Operações básicas Grabación de imágenes Se carregar em z no centro do botão de controlo com a indicação FN no ecrã não O ecrã PAGE aparece e o indicador aparece. 41 Grabación de imágenes Gravar uma imagem Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido Cuando filme con mucha luz, coloque el selector LCD BACKLIGHT en OFF. (1) En el modo CAMERA, MEMORY (solamente DCR-IP7E), reproducción o pausa de reproducción, seleccione FN y, a continuación, z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 y, acto seguido, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. (3) Seleccione LCD BRT y pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla utilizada para ajustar el brillo en la pantalla de cristal líquido. (4) Seleccione –/+ y pulse varias veces z (centro) en los botones de control para ajustar el brillo. – : para oscurecer + : para abrillantar También es posible ajustar el brillo pulsando varias veces b/B una vez seleccionado –/+. (5) Pulse DISPLAY para borrar los botones de pantalla. 1 2 PAGE2 FN Regular a luminosidade do visor LCD Quando gravar em condições de muita luminosidade, coloque o selector LCD BACKLIGHT na posição OFF. (1) No modo CAMERA, MEMORY (só no modelo DCR-IP7E), reprodução ou pausa de reprodução, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. (3) Seleccione LCD BRT e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã utilizado para regular a luminosidade do visor LCD. (4) Seleccione –/+ e carregue várias vezes em z no centro do botão de controlo para regular a luminosidade. – : para diminuir a luminosidade + : para aumentar a luminosidade Também pode regular a luminosidade, carregando várias vezes em b/B depois de seleccionar –/+. (5) Carregue em DISPLAY para limpar os botões no ecrã. 3,4 LCD BRT OK – + Barra LCD BRT/ Barra LCD BRT OPEN 5 42 LCD BRT Gravar uma imagem Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, tras el paso 4, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en los botones de control. Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 4. Aparece o ecrã PAGE2. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Cuando FN no se visualiza en la pantalla Pulse DISPLAY o z para que aparezca FN. También puede utilizar DISPLAY en el mando a distancia. Se a indicação FN não aparecer no ecrã Carregue em DISPLAY ou em z para que a indicação FN apareça no ecrã. Também pode utilizar DISPLAY no telecomando. El color de la pantalla de cristal líquido Puede fijarlo mediante el elemento LCD COLOUR de los ajustes del menú (pág. 124). A cor do visor LCD Pode regular a cor utilizando o item LCD COLOUR nas programações do menu (p. 124). Aunque ajuste la pantalla mediante LCD BRT, LCD COLOUR o la iluminación de fondo Las imágenes filmadas no resultarán afectadas. Mesmo que regule o ecrã utilizando LCD BRT, LCD COLOUR ou a programação de contra-luz do visor LCD A imagem gravada não é afectada El ajuste del selector LCD BACKLIGHT En circunstancias normales, colóquelo en ON. Cuando utilice la videocámara en condiciones de mucho brillo y filme con batería, colóquelo en OFF. Esta posición ahorra energía. Ajuste del visor electrónico Si graba con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor electrónico. Ajuste la lente del visor electrónico a su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo. A programação do selector LCD BACKLIGHT A programação normal é ON. Se utilizar a câmara de vídeo com a bateria recarregável em condições de muita luminosidade, regule o selector para a posição OFF. Esta posição permite poupar bateria. Regular o visor electrónico Grabación – Operaciones básicas / Gravação – Operações básicas Grabación de imágenes Se gravar imagens com o painel do visor LCD fechado, verifique a imagem no visor electrónico. Regule a lente do visor electrónico para os seus olhos, de modo a focar nitidamente os indicadores do visor electrónico. Puxe o visor electrónico para fora e mova a alavanca de regulação da respectiva lente. 43 Grabación de imágenes Gravar uma imagem Iluminación de fondo del visor electrónico Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo mientras filma con batería. Fije el elemento VF B.L. en los ajustes del menú (pág. 124). Luz de fundo do visor electrónico Pode alterar a luminosidade da luz de fundo quando utiliza a bateria recarregável. Programe o item VF B.L. nas programações do menu (p. 124). Aunque ajuste la iluminación de fondo del visor Las imágenes filmadas no resultarán afectadas. Mesmo que regule a luz de fundo do visor electrónico A imagem gravada não é afectada Utilización de la función del zoom Pulse levemente el botón ZOOM en cualquier sentido para realizar un zoom lento. La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más cerca) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más lejano) Utilizar a função de zoom Para obter um zoom mais lento, empurre ZOOM ligeiramente para cima ou para baixo. Para obter um zoom mais rápido, empurre com mais força. Se utilizar a função de zoom com moderação, as suas gravações ficam com melhor aspecto. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece mais próximo) Lado “W”: para grande angular (o motivo aparece mais afastado) W T W W Para utilizar un zoom superior a 10× Un zoom de más de 10× aumentos se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, fije D ZOOM a 20× o 120× en los ajustes del menú. El ajuste por omisión de la función de zoom es OFF (pág. 124). 44 T T Para utilizar um zoom superior a 10× Um zoom superior a 10× é executado digitalmente. Para activar a função de zoom digital, especifique D ZOOM para 20× ou para 120× nas programações do menu. Como predefinição, a função de zoom digital está programada para OFF (p. 124). Grabación de imágenes Gravar uma imagem W T Nota Al realizar un zoom óptico o cuando la posición del zoom está en la posición extremo del lado “W”, la función SteadyShot no funciona. Nota Durante o zoom óptico ou quando a posição de zoom estiver programada para o lado “W” a função SteadyShot não funciona Cuando grabe cerca del motivo Si no puede enfocar correctamente, desplace ZOOM en dirección al lado “W” hasta que consiga una imagen nítida. Puede filmar un sujeto a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto y a aproximadamente 1 cm en la posición de gran angular. Se filmar próximo de um motivo Se não conseguir obter uma focagem nítida, empurre ZOOM para o lado “W” até regular a focagem. Pode filmar um motivo que se encontre a, pelo menos, cerca de 80 cm de distância da superfície da lente, na posição de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm de distância, na posição de grande angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom digital empezará a funcionar cuando se ajusten valores de hasta 20× o 120×. •La calidad de la imagen se deteriorará al pulsar ZOOM hacia el lado “T”. Notas sobre o zoom digital •O zoom digital permite especificar valores até 20× ou 120×. •A qualidade da imagem diminui à medida que vai empurrando ZOOM para o lado “T”. Cuando el selector POWER esté en MEMORY (solamente DCR-IP7E) No podrá utilizar el zoom digital. Se o selector POWER estiver na posição MEMORY (só no modelo DCR-IP7E) Não pode utilizar o zoom digital. Grabación – Operaciones básicas / Gravação – Operações básicas El lado derecho de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparece al establecer D ZOOM en 20× o 120× en los ajustes del menú (pág. 124)/ O lado direito da barra mostra a zona de zoom digital. A zona de zoom digital aparece quando regular D ZOOM para 20× ou 120× nas programações do menu (p. 124) 45 Grabación de imágenes Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Gravar uma imagem Os indicadores que aparecem no modo de gravação Os indicadores não ficam gravados. Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de carga residual da bateria Indicador de Micro Cassette Memory/Indicador Micro Cassette Memory Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC 40min 4 7 2002 REC 0:00:01 45min 12 : 05 : 56 FN Indicador de contador de cinta/Indicador do contador da fita Indicador de cinta restante/Indicador do tempo restante da cassete Aparece justo después de insertar un cassette./Isto aparece logo que introduzir uma cassete. Botón FN/Botão FN Seleccione este botón para mostrar los botones de funcionamiento en la pantalla./Carregue neste botão para ver os botões de operação no visor. Indicador de hora/Indicador de tempo La hora se visualiza unos cinco segundos después de encender la alimentación./A hora aparece cerca de 5 segundos depois de ligar a câmara. Indicador de fecha/Indicador da data La fecha se visualiza unos cinco segundos después de encender la alimentación./A data aparece cerca de 5 segundos depois de ligar a câmara. Indicador de tiempo de batería restante El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de grabación. En función de las condiciones de ésta, puede mostrar un valor equivocado. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto (en minutos) tardará alrededor de 1 minuto en visualizarse. Contador de cinta El contador de cinta puede reiniciarse mediante COUNT RESET en la pantalla PAGE3, a la que se accede desde la pantalla FN. 46 Indicador de carga residual da bateria O indicador de carga residual da bateria mostra uma estimativa do tempo de gravação. A indicação pode não estar correcta; tudo depende das condições em que estão a ser feitas as gravações. Se fechar e voltar a abrir o painel do visor LCD, terá de esperar cerca de 1 minuto para que a carga residual correcta da bateria apareça em minutos no ecrã. Contador de fita O contador de fita pode ser reposto a zeros utilizando COUNT RESET no ecrã PAGE3, através do ecrã FN. Gravar uma imagem Indicador de cinta restante En función de la cinta, es posible que el indicador muestre un valor erróneo. Indicador do tempo restante da cassete O indicador pode não aparecer de forma muito nítida; tudo depende da cassete. Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizan durante la misma, si bien se graban automáticamente en la cinta. Para visualizarlos pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción. Para esta operación, también podrá utilizar DATA CODE en la pantalla PAGE3, a la que se accede desde la pantalla FN (pág. 54). Dados da gravação Os dados da gravação (data/hora ou várias programações quando gravadas) não aparecem no visor durante a gravação. No entanto, ficam automaticamente gravados na cassete. Para ver os dados da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Também pode utilizar DATA CODE no ecrã PAGE3, através do ecrã FN, para esta operação (p. 54). Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT Cuando grabe un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA o MEMORY (solamente DCR-IP7E). El indicador . aparece en la pantalla. Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT. Filmar motivos em contra-luz – BACK LIGHT Quando filmar um motivo em contra-luz ou contra um fundo claro, utilize a função de contraluz. Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA ou MEMORY (só no modo DCR-IP7E). O indicador . aparece no ecrã. Para cancelar, carregue novamente em BACK LIGHT. Grabación – Operaciones básicas / Gravação – Operações básicas Grabación de imágenes BACK LIGHT Durante la función de grabación a contraluz La función de grabación a contraluz se cancelará cuando ajuste EXPOSURE en MANUAL en la pantalla PAGE1, a la que accede desde la pantalla FN. Mientras se visualice la pantalla FN La función de grabación a contraluz estará desactivada. Se a função de contra-luz estiver activada A função de contra-luz é cancelada quando se coloca EXPOSURE na posição MANUAL no ecrã PAGE1, através do ecrã FN. Enquanto o ecrã FN estiver visível A função de contra-luz está desactivada. 47 Grabación de imágenes Gravar uma imagem Grabación con autodisparador La grabación con autodisparador se iniciará automáticamente después de 10 segundos. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. (1) En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione SELF TIMER y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. (autodisparador). Aparece el indicador (3) Pulse DISPLAY para desactivar los botones de pantalla. (4) Pulse START/STOP. El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los 2 últimos segundos, el pitido será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente. START/STOP 1 2 Gravar utilizando o temporizador automático A gravação com o temporizador automático começa automaticamente passados 10 segundos. Também pode utilizar o telecomando para esta operação. (1) No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione SELF TIMER e carregue em z no centro do botão de controlo. O indicador (temporizador automático) aparece no ecrã. (3) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. (4) Carregue em START/STOP. O temporizador automático começa a contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente. 4 FN 3 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT MENU FADER FOCUS SELF TIMER MEM MIX EXPO– SURE Para parar la cuenta atrás Para parar a contagem decrescente Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a pulsar START/STOP. Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem decrescente, carregue novamente em START/STOP. Para grabar imágenes fijas utilizando el autodisparador Pulse PHOTO en el paso 4 (pág. 63). Para gravar imagens fixas numa cassete utilizando o temporizador automático Carregue em PHOTO no passo 4 (p. 63) 48 Gravar uma imagem Para cancelar la grabación con autodisparador Para cancelar a gravação com temporizador automático Seleccione SELF TIMER y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control en modo de espera. El indicador (autodisparador) desaparecerá de la pantalla. Seleccione SELF TIMER e carregue em z no centro do botão de controlo, no modo de espera. O indicador (temporizador automático) desaparece do ecrã. Nota El modo de grabación con autodisparador se cancelará cuando: – Finalice la grabación con autodisparador. – Coloque el selector POWER en OFF (CHG) o VCR. Nota O modo de gravação com temporizador automático é automaticamente cancelado quando: – Terminar a gravação com o temporizador automático. – Se colocar o selector POWER na posição OFF (CHG) ou VCR. Cuando el selector POWER esté en MEMORY (solamente DCR-IP7E) También podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador (pág. 153). Se colocar o selector POWER na posição MEMORY (só no modelo DCR-IP7E) Também pode gravar uma imagem fixa no “Memory Stick” com o temporizador automático (p. 153). Grabación – Operaciones básicas / Gravação – Operações básicas Grabación de imágenes 49 Comprobación de la grabación – END SEARCH Verificar a gravação – END SEARCH Podrá ir al final de la última sección grabada. Pode ir para o fim do último ponto gravado. (1) En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 y, acto seguido, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. (3) Seleccione END SCH y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Los últimos 5 segundos de la sección grabada se reproducirán, y la videocámara volverá al modo de espera. Podrá escuchar el sonido con el altavoz. (1) No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. (3) Seleccione END SCH e carregue em z no centro do botão de controlo. Os últimos 5 segundos da secção gravada são reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera. Pode controlar o som do altifalante. 1 FN 2 PAGE2 3 50 END SCH Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para detener la búsqueda Para interromper a procura Seleccione END SCH y, a continuación, vuelva a pulsar z (centro) en los botones de control. Seleccione END SCH e carregue novamente em z no centro do botão de controlo. Incluso si extrae el cassette La función búsqueda de fin funciona. Mesmo que retire a cassete A função de procura da última imagem funciona. — Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Operações básicas — Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete Puede verificar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, puede contemplarlas en el visor. También puede controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con la videocámara. Pode controlar a imagem reproduzida no visor LCD. Se fechar o painel do visor LCD, pode controlar a imagem reproduzida no visor electrónico. Também pode controlar a reprodução utilizando o telecomando fornecido com a câmara de vídeo. Reproducción – Operaciones básicas / Reprodução – Operações básicas 51 Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete (1) Coloque la fuente de alimentación e inserte un cassette grabado. (2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. (3) Coloque el selector POWER en VCR. La videocámara se activará y se iluminará la lámpara VCR. y pulse z (centro) en los (4) Seleccione botones de control para rebobinar la cinta. (5) Seleccione y pulse z (centro) en los botones de control para iniciar la reproducción. (6) Ajuste el volumen realizando los pasos siguientes. 1 Seleccione FN y, acto seguido, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. 2 Seleccione VOL y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla utilizada para ajustar el volumen. 3 Seleccione –/+ y pulse varias veces z (centro) en los botones de control para ajustar el volumen. – : para bajarlo +: para subirlo Una vez seleccionado –/+, puede ajustar el volumen pulsando varias veces b/B. (7) Seleccione OK y, acto seguido, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (1) Ligue a fonte de alimentação e introduza uma cassete gravada. (2) Carregue em OPEN para abrir o painel do visor LCD. (3) Coloque o selector POWER na posição VCR. A câmara de vídeo liga-se e o indicador luminoso VCR acende-se. e carregue em z no centro do (4) Seleccione botão de controlo para rebobinar a cassete. (5) Seleccione e carregue em z no centro do botão de controlo para iniciar a reprodução. (6) Regule o volume de acordo com o procedimento indicado abaixo. 1 Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. 2 Seleccione VOL e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã utilizado para regular o volume. 3 Seleccione –/+ e carregue várias vezes em z no centro do botão de controlo para regular o volume. – : para reduzir o volume +: para aumentar o volume Pode regular o volume carregando várias vezes em b/B depois de seleccionar –/+. (7) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. 4 5 6 OK FN – VOL + Barra VOL/ Barra VOL 2 3 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR 52 1 (CHG) OFF ON MODE Reproduzir uma cassete Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para parar la reproducción Para parar a reprodução Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Seleccione e carregue em z no centro do botão de controlo. Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Puede girar el panel de cristal líquido y replegarlo contra el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Quando estiver a controlar a imagem no visor LCD Pode rodar o painel do visor LCD no sentido inverso e encostá-lo ao corpo da câmara de vídeo, com o visor LCD voltado para fora. Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo La videocámara se calentará. Esto no indica ningún mal funcionamiento. Se deixar a câmara de vídeo ligada durante um largo período de tempo A câmara de vídeo começa a aquecer. Esta situação não indica uma avaria. Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido Antes de abrir o cerrar el panel de cristal líquido, restitúyalo a la posición indicada a continuación. Quando abrir ou fechar o painel do visor LCD Antes de abrir ou fechar o painel do visor LCD, reponha-o na posição indicada abaixo. Nota Procure no tocar la palanca VBATT mientras reproduce una cinta. La batería podría desprenderse accidentalmente de la videocámara. Nota Evite tocar na alavanca VBATT quando estiver a reproduzir uma cassete. Se tal acontecer, a bateria recarregável pode soltar-se acidentalmente da câmara de vídeo. Reproducción – Operaciones básicas / Reprodução – Operações básicas Reproducción de una cinta 53 Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete Para hacer que los indicadores se visualicen – Función de visualización Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando a distancia. Los indicadores desaparecerán de la pantalla. Para que aparezcan, vuelva a pulsar DISPLAY. Para ver os indicadores no ecrã – Função de visualização Carregue em DISPLAY na câmara de vídeo ou no telecomando. Os indicadores visíveis desaparecem do ecrã. Para que os indicadores voltem a aparecer, carregue novamente em DISPLAY. DISPLAY Utilización de la función de código de datos Utilizar a função de codificação de dados La videocámara graba automáticamente en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora y diversos ajustes) (Código de datos). Ejecute los pasos siguientes para visualizar el código de datos utilizando la videocámara o el mando a distancia. A câmara de vídeo grava automaticamente na cassete não só imagens como também os dados da gravação (data/hora e várias programações quando gravadas) (Codificação de dados). Siga os passos indicados abaixo para ver a codificação de dados, utilizando a câmara de vídeo ou o telecomando. Al utilizar la videocámara Para visualizar el código de datos (1) En el modo de reproducción o de pausa de reproducción, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE3 y, acto seguido, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla PAGE3. (3) Seleccione DATA CODE y, acto seguido, pulse z (centro) en los botones de control. Aparecerá la pantalla DATA CODE. Quando utilizar a câmara de vídeo Para ver a codificação de dados (1) No modo de reprodução ou de pausa de reprodução, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE3 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3. (3) Seleccione DATA CODE e carregue em z no botão de controlo. Aparece o ecrã DATA CODE. DATACODE OFF OK CAM DATA 54 DATE DATA Reproduzir uma cassete (4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. En la parte superior del botón seleccionado aparece una barra verde. (5) Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. (6) Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. (4) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e carregue em z no centro do botão de controlo. A parte superior do botão seleccionado está indicada com uma barra verde. (5) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. (6) Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para borrar el código de datos (1) Seleccione OFF y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control del paso 4. (2) Seleccione EXIT y pulse z (centro) en los botones de control. El código de datos desaparecerá de la pantalla. Al usar el mando a distancia Pulse DATA CODE en el mando a distancia en el modo de reproducción o de pausa de reproducción. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t varios ajustes (estabilización de imagen OFF, exposición, balance de blancos, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador Para que no se visualicen los diversos ajustes mientras utiliza el mando a distancia Ajuste DATA CODE (en ) a DATE en los ajustes del menú (pág. 124). La visualización cambia como se muestra a continuación cada vez que se pulsa DATA CODE en el mando a distancia: Fecha/hora y sin indicador Fecha/hora/ Data/hora 40min 0:00:23 4 7 2002 12:05:56 [a] Indicador de modo de grabación estable desactivada (OFF) [b] Indicador de modo de exposición [c] Indicador de balance de blancos [d] Indicador de ganancia [e] Indicador de velocidad de obturación [f] Indicador de valor de apertura Para limpar a codificação de dados no ecrã (1) Seleccione OFF e carregue em z no botão de controlo, no passo 4. (2) Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. A codificação de dados desaparece do ecrã. Se utilizar o telecomando Carregue em DATA CODE no telecomando, no modo de reprodução ou de pausa de reprodução. O visor muda da maneira seguinte: data/hora t várias programações (SteadyShot OFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade do obturador, valor de abertura) t sem indicador Para não aparecerem várias programações quando estiver a utilizar o telecomando Coloque DATA CODE, utilizando , na posição DATE nas programações do menu (p. 124). O visor muda da seguinte maneira sempre que carrega em DATA CODE no telecomando: data/ hora y sem indicador Reproducción – Operaciones básicas / Reprodução – Operações básicas Reproducción de una cinta Diversos ajustes/ Várias programações 40min 0:00:23 AUTO 50 AWB F1.8 9dB [a] [b] [c] [d] [e] [f] [a] [b] [c] [d] [e] [f] Indicador SteadyShot OFF Indicador do modo de exposição Indicador de equilíbrio do branco Indicador de ganho Indicador da velocidade do obturador Indicador do valor de abertura 55 Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete Diversos ajustes Los diversos ajustes es la información de la videocámara en el momento de grabar. En el modo de grabación, los datos de ésta no se visualizan. Várias programações As várias programações correspondem às informações da câmara de vídeo enquanto grava. No modo de gravação, as várias programações não são visualizadas. Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si: – Se está reproduciendo una sección en blanco de la cinta. – La cinta no puede leerse porque está dañada o hace ruido al reproducirse. – La cinta fue grabada en una videocámara sin función de introducción de fecha y hora. – La videocámara está en varios modos de reproducción. Quando se utiliza a função de codificação de dados, aparecem as barras (-- -- --): – se estiver a reproduzir uma parte em branco da cassete. – se não for possível ler a cassete porque está danificada ou com muito ruído. – se a cassete foi gravada com uma câmara de vídeo sem a data e a hora certas. – A câmara de vídeo está em vários modos de reprodução. Código de datos Cuando conecte la videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla de este último. Codificação de dados Se ligar a câmara de vídeo a um televisor, a codificação de dados também aparece no ecrã do televisor. Indicador de tiempo de batería restante durante la reproducción Este indicador señala el tiempo aproximado de reproducción continua. Según las condiciones en las que esté reproduciendo, puede que se muestre un valor erróneo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto (en minutos) podría tardar alrededor de 1 minuto en visualizarse. Indicador de carga residual da bateria durante a reprodução O indicador mostra o tempo aproximado de reprodução contínua. O indicador pode não estar correcto; tudo depende das condições em que está a ser feita a reprodução. Se fechar e voltar a abrir o painel do visor LCD, terá de esperar cerca de 1 minuto para que a carga residual correcta da bateria apareça no ecrã. Diversos modos de reproducción Para accionar los botones de control de vídeo, coloque el selector POWER en VCR. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) • Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a pulsar z. • Pulse PAUSE en el mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar PAUSE. 56 Vários modos de reprodução Para utilizar os botões de controlo de vídeo, coloque o selector POWER na posição VCR. Para ver uma imagem fixa (pausa na reprodução) •Seleccione e carregue em z no centro do botão de controlo durante a reprodução. Para e retomar a reprodução normal, seleccione carregue novamente em z no botão de controlo. •Carregue em PAUSE no telecomando durante a reprodução. Para voltar à reprodução normal, carregue novamente em PAUSE. Reproduzir uma cassete Para que la cinta avance Para fazer avançar a fita •Cuando no se esté reproduciendo la cinta y, a continuación, pulse z seleccione (centro) en los botones de control. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar z. •Cuando no se esté reproduciendo la cinta pulse FF en el mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY. •Seleccione e carregue em z no botão de controlo quando a cassete não estiver a ser reproduzida. Para retomar a reprodução e carregue em z no normal, seleccione centro do botão de controlo. •Carregue em FF no telecomando quando a cassete não estiver a ser reproduzida. Para retomar a reprodução normal, carregue em PLAY. Para rebobinar la cinta •Cuando no se esté reproduciendo la cinta, seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en los botones de control. Para reanudar la reproducción normal , vuelva a pulsar z. •Cuando no se esté reproduciendo la cinta, pulse REW en el mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY. Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes) •Seleccione o , y mantenga pulsado z (centro) en los botones de control durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. •Mantenga pulsado REW o FF en el mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con omisión) •Seleccione y mantenga pulsado z (centro) en los botones de control mientras rebobina la cinta, o bien seleccione y mantenga pulsado z mientras la hace avanzar rápidamente. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón. •Mantenga pulsado REW en el mando a distancia mientras rebobina la cinta, o bien FF mientras la hace avanzar rápidamente. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón. Para rebobinar a fita •Seleccione e carregue em z no botão de controlo quando a cassete não estiver a ser reproduzida. Para retomar a reprodução normal, seleccione e carregue em z no centro do botão de controlo. •Carregue em REW no telecomando quando a cassete não estiver a ser reproduzida. Para retomar a reprodução normal, carregue em PLAY. Para localizar uma cena enquanto controla a imagem (procura de imagens) •Seleccione ou e carregue em z no centro do botão de controlo durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão. •Continue a carregar em REW ou em FF no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão. Para ver a imagem de alta velocidade enquanto efectua o avanço rápido ou a rebobinagem da cassete (varrimento por saltos) Reproducción – Operaciones básicas / Reprodução – Operações básicas Reproducción de una cinta •Seleccione e continue a carregar em z no centro do botão de controlo enquanto rebobina a cassete ou seleccione e continue a carregar em z enquanto efectua o avanço rápido da cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte o botão. •Continue a carregar em REW no telecomando enquanto rebobina a cassete ou continue a carregar em FF no telecomando enquanto efectua o avanço rápido da cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte o botão. 57 Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta) Para ver a imagem em câmara lenta (reprodução em câmara lenta) Pulse SLOW en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar una pausa en la reproducción, pulse PAUSE en el mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, pulse PLAY en el mando a distancia. Para buscar la última escena grabada (END SEARCH) Seleccione END SCH en la pantalla PAGE2 a través de la pantalla FN. A continuación, pulse z (centro) en los botones de control cuando no se esté reproduciendo la cinta. La videocámara reproducirá los últimos 5 segundos de la escena grabada y, después, la reproducción se detendrá. Botones de control de la videocámara Para reproducir o realizar una pausa Para parar la cinta Para rebobinar la cinta Para que la cinta avance rápidamente Cuando el modo de reproducción en pausa dura 5 minutos Se anulará el modo de reproducción en pausa y la videocámara detendrá la reproducción. Para reanudarla, seleccione y pulse z (centro) en los botones de control o bien PLAY en el mando a distancia. 58 Carregue em SLOW no telecomando durante a reprodução. Para fazer uma pausa na reprodução, carregue em PAUSE no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em PLAY no telecomando. Para procurar a última cena gravada (END SEARCH) Seleccione END SCH no ecrã PAGE2, no ecrã FN, e carregue em z no centro do botão de controlo quando a cassete não estiver a ser reproduzida. A câmara de vídeo reproduz pelo menos os últimos 5 segundos da secção gravada e depois interrompe a reprodução. Botões de controlo de vídeo da câmara de vídeo Para reproduzir ou fazer uma pausa numa cassete Para parar a reprodução de uma cassete Para rebobinar uma cassete Para efectuar o avanço rápida de uma cassete Se o modo de pausa de reprodução durar 5 minutos O modo de pausa de reprodução é desactivado e a câmara de vídeo interrompe a reprodução. Para e carregue retomar a reprodução, seleccione em z no centro do botão de controlo ou carregue em PLAY no telecomando. Visualización de Ver a gravação no ecrã grabaciones en un televisor do televisor Abra la cubierta de las tomas. Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. A continuación, coloque el selector TV/VCR del televisor a VCR. El cable conector de audio/vídeo presenta una clavija para vídeo S y una clavija para vídeo. Debe optar por una u otra en función del televisor. No conecte ambas clavijas al televisor. Para ver a imagem reproduzida no ecrã do televisor, ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido com a câmara de vídeo. Pode utilizar os botões de controlo de vídeo tal como faz para controlar as imagens reproduzidas no ecrã da câmara de vídeo. Quando estiver a controlar a imagem reproduzida no ecrã do televisor, deve ligar a câmara de vídeo à corrente utilizando o transformador de corrente CA (p. 30). Além disso, deve consultar o manual de instruções do televisor. Abra a tampa da tomada. Ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação de A/V. Depois, coloque o selector TV/VCR do televisor na posição VCR. O cabo de ligação de A/V fornecido está equipado com uma ficha S video e uma ficha de vídeo. Utilize a ficha S video ou a ficha de vídeo em função do televisor. Não ligue ambas as fichas ao televisor. Amarillo/ Amarelo S VIDEO o VIDEO/ S VIDEO ou VIDEO Negro/ IN Preto S VIDEO A/V Blanco/Branco Reproducción – Operaciones básicas / Reprodução – Operações básicas Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor, conecte la videocámara a éste mediante el cable conector de audio/vídeo suministrado. Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que al comprobar las imágenes de reproducción en la pantalla de la videocámara. Se recomienda conectar la videocámara a una toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 30). Consulte el manual de instrucciones del televisor. VIDEO AUDIO : Flujo de señal/Fluxo do sinal Rojo/ Vermelho Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Se o televisor já estiver ligado a um videogravador Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Coloque el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN no videogravador utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido com a câmara de vídeo. Regule o selector de entrada do videogravador para LINE. 59 Visualización de grabaciones en un televisor Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla o la negra del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo o de vídeo S. Conecte la clavija blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L); si conecta la roja, el sonido será el del canal derecho (R). Si el televisor/videograbadora posee un conector de 21 patillas (EUROCONNECTOR) Ver a gravação no ecrã do televisor Se o videogravador ou o televisor for do tipo mono Ligue a ficha amarela ou preta do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo ou de S video e a ficha branca ou vermelha à ficha de entrada de áudio no videogravador ou no televisor. Se ligar a ficha branca, o som sai pelo canal esquerdo (L). Se ligar a ficha vermelha, o som sai pelo canal direito (R). Se o televisor/videogravador estiver equipado com um conector de 21 pinos (EUROCONNECTOR) – Só modelos europeus – Solamente modelos europeos TV Utilice el adaptador de 21 patillas suministrado con la videocámara. Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido com a câmara de vídeo. Si el televisor dispone de una toma de vídeo S Realice la conexión utilizando una clavija de vídeo S a fin de obtener imágenes originales. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte el cable de vídeo S a la toma de vídeo S del televisor o de la videocámara. Esta conexión producirá imágenes de formato MICROMV de mayor calidad. Se o televisor tiver uma tomada S video Faça a ligação utilizando a ficha S video para obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso, não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à tomada S no televisor ou no videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de excelente qualidade. Para que los indicadores de pantalla se visualicen en el televisor Ajuste DISPLAY vía a V-OUT/LCD en los ajustes de menú (p. 124). Puede activar/ desactivar los indicadores de pantalla mediante el botón DISPLAY. 60 Para ver os indicadores no ecrã do televisor Programe DISPLAY através de para V-OUT/ LCD nas programações de menu (p. 124). Pode activar/desactivar os indicadores do visor utilizando o botão DISPLAY. — Funciones avanzadas de grabación — — Operações avançadas de gravação — Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos Gravar uma imagem fixa numa cassete – Gravação de fotografias em cassetes Se pueden imágenes fijas en una cinta. Este modo le será muy útil cuando desee imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (opcional). Podrá grabar hasta aproximadamente 510 imágenes en un videocassette de 60 minutos. Además de la operación que se describe aquí, la videocámara podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente) (p. 149). Pode gravar uma imagem fixa numa cassete. Este modo é útil se quiser imprimir uma imagem utilizando uma impressora de vídeo (opcional). Pode gravar cerca de 510 imagens numa cassete de 60 minutos. Além das operações descritas neste manual, a sua câmara de vídeo pode gravar imagens fixas num “Memory Stick” (só no modelo DCR-IP7E) (p. 149). (1) No modo de espera, carregue sem soltar PHOTO ligeiramente, até aparecer uma imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE. A gravação não começa nessa altura. Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO, seleccione novamente uma imagem fixa e depois carregue sem soltar PHOTO ligeiramente. (2) Carregue com mais força em PHOTO. A imagem fixa que se encontra no ecrã é gravada durante cerca de 7 segundos. O som também é gravado durante esses 7 segundos. A imagem fixa aparece no ecrã até terminar a gravação. PHOTO PHOTO 1 2 CAPTURE ••••••• Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação (1) En el modo de espera, mantenga el botón PHOTO ligeramente pulsado hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione otra imagen fija y después mantenga PHOTO ligeramente pulsado. (2) Pulse a PHOTO fondo. La imagen fija de la pantalla se grabará durante unos 7 segundos. El sonido también se grabará durante estos 7 segundos. La imagen fija se visualizará en la pantalla hasta que finalice la grabación. 61 Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos Notas • No podrá realizar una grabación de fotos durante la grabación normal de CAMERA. • Durante la grabación de fotos, no podrá cambiar ni el modo ni el ajuste. • Cuando grabe imagines fijas, no sacuda la videocámara. La imagen podría fluctuar. • La función de grabación de fotos no funciona durante las operaciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos digitales Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotos Cuando reproduzca la imagen fija utilizando otro equipo, la imagen puede fluctuar. Para utilizar la función de grabación de fotos utilizando el mando a distancia Pulse PHOTO en el mando a distancia. La videocámara grabará inmediatamente la imagen en la pantalla. Para grabar imágenes fijas claras y con menor fluctuación (DCR-IP7E solamente) Le recomendamos que las grabe en un “Memory Stick”. 62 Gravar uma imagem fixa numa cassete – Gravação de fotografias em cassetes Notas •Não é possível gravar fotografias numa cassete durante a gravação normal da CAMERA. •Durante a gravação de fotografias em cassetes, não pode alterar o modo nem a programação. •Quando gravar uma imagem fixa, não abane a câmara de vídeo. A imagem pode flutuar. •A função de gravação de fotografias em cassetes não funciona durante as seguintes operações: – Fader – Efeito digital Se gravar um motivo em movimento com a função de gravação de fotografias em cassetes Quando reproduzir a imagem fixa utilizando outro equipamento, a imagem pode flutuar. Para utilizar a função de gravação de fotografias em cassetes com o telecomando Carregue em PHOTO no telecomando. A câmara de vídeo grava imediatamente uma imagem no ecrã. Para gravar imagens fixas nítidas e com menos flutuação (só no modelo DCR-IP7E) Recomendamos que grave num “Memory Stick”. Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos Grabación con autodisparador Se pueden grabar imágenes fijas con el autodisparador. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. 2 Pode gravar fotografias em cassetes com o temporizador automático. Também pode utilizar o telecomando para esta operação. (1) No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione SELF TIMER e carregue em z no centro do botão de controlo. O indicador (temporizador automático) aparece no ecrã. (3) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. (4) Carregue com força em PHOTO. O temporizador automático começa a contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente. 4 PHOTO 1 Gravar utilizando o temporizador automático PHOTO FN PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT MENU FADER FOCUS SELF TIMER MEM MIX 3 EXPO– SURE Para cancelar la grabación con el autodisparador Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação (1) En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Selecciones SELF TIMER y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. El indicador (autodisparador) aparecerá en la pantalla. (3) Pulse DISPLAY para apagar los botones de pantalla. (4) pulse PHOTO a fondo. El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y la grabación se iniciará automáticamente. Gravar uma imagem fixa numa cassete – Gravação de fotografias em cassetes Para cancelar a gravação com temporizador automático Seleccione nuevamente SELF TIMER en la pantalla PAGE1 y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control en modo de espera. El indicador (autodisparador) desaparecerá de la pantalla. No podrá cancelar la función de grabación con autodisparador utilizando el mando a distancia. Seleccione novamente SELF TIMER no ecrã PAGE1 e depois, no modo de espera, carregue em z no centro do botão de controlo. O indicador (temporizador automático) desaparece do ecrã. Não pode cancelar a gravação do temporizador automático com o telecomando. Nota El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando: – La grabación con autodisparador ha finalizado. – El selector POWER está en la posición OFF (CHG) o VCR. Nota O modo de gravação com temporizador automático é automaticamente cancelado quando: – Terminar a gravação com o temporizador automático. – Se colocar o selector POWER na posição OFF (CHG) ou VCR. 63 Utilización del modo panorámico Utilizar o modo 16:9 Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a] aparecerán franjas negras en la pantalla. Las imágenes visualizadas durante la reproducción en un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] se comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá ver imágenes normales [d]. Pode gravar imagens 16:9 para ver num televisor 16:9 (16:9WIDE). Aparecem bandas pretas no ecrã durante a gravação no modo de 16:9WIDE [a]. As imagens que aparecem durante a reprodução num televisor normal [b], ou num televisor com um ecrã de 16:9 [c], são comprimidas no sentido da largura. Se regular o modo de ecrã do televisor de 16:9 para o modo de ecrã total, pode ver as imagens em tamanho normal [d]. [b] [a] 16:9WIDE [c] (1) En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione MENU y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (3) Seleccione 16:9WIDE vía y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (4) Seleccione ON y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (5) Pulse DISPLAY para apagar el menú. 1 FN 2 MENU 3,4 [d] (1) No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (3) Seleccione 16:9WIDE via e depois carregue em z ou B no centro do botão de controlo. (4) Seleccione ON e depois carregue em z no centro do botão de controlo. (5) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. CAMERA SET D ZOOM ON 16:9 WIDE STEADY SHOT RETURN 5 64 Utilizar o modo 16:9 Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o mono 16:9 Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los ajustes del menú. Regule 16:9WIDE para OFF nas programações do menu. Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. En el modo panorámico no podrá seleccionar las funciones siguientes: – Película antigua – Rebote No modo 16:9, não pode utilizar as funções seguintes: – Filme antigo – Salto vertical da imagem Durante la grabación No se puede seleccionar o cancelar el modo panorámico. Cuando cancele el modo panorámico, fije su videocámara en el modo de espera y Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los ajustes del menú. Durante a gravação Não pode seleccionar nem cancelar o modo 16:9. Quando cancelar o modo 16:9, regule a câmara de vídeo para o modo de espera e depois regule 16:9WIDE para OFF nas programações do menu. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Utilización del modo panorámico 65 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilizar a função FADER Se puede realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a las grabaciones un aspecto profesional. Pode efectuar o aparecimento/desaparecimento gradual para dar à sua gravação um toque profissional. [a] STBY REC NORM. FADER (Aumento gradual/desvanecimiento)/ (fader) MOSC. FADER (mosaico)/ (mosaico) BOUNCE1) 2) [b] STBY MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. 1) ólo podrá utilizar la función de rebote cuando D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en los ajustes del menú. 2) Aumento gradual solamente. 66 REC MONOTONE No aparecimento gradual, a imagem passa de preto e branco para uma imagem a cores. No desaparecimento gradual, passa de imagem a cores para uma imagem a preto e branco. 1) Pode utilizar a função de salto vertical da imagem se tiver regulado D ZOOM para OFF nas programações do menu. 2) Apenas no aparecimento gradual. Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento (1) Quando utilizar o aparecimento gradual [a] No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. Quando utilizar o desaparecimento gradual [b] Durante a gravação, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione FADER e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã FADER para seleccionar o modo fader. (3) Seleccione o modo fader desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. A parte superior do botão seleccionado está indicada com uma barra verde. (4) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. (5) Carregue em START/STOP. O indicador fader começa a piscar e depois acende-se. Depois de efectuar o aparecimento/ desaparecimento gradual, a câmara de vídeo volta automaticamente ao modo normal. 5 1 FN 2,3 FADER FADER OFF Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. Para realizar el desvanecimiento [b] Durante la grabación, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione FADER y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla FADER para seleccionar el modo de aumento gradual/desvanecimiento. (3) Seleccione el modo de aumento gradual/ desvanecimiento y pulse z (centro) en el botón de control. La parte superior del botón seleccionado se indica con una barra verde. (4) Pulse DISPLAY para apagar los botones de pantalla. (5) Pulse START/STOP. El indicador de aumento gradual/desvanecimiento parpadeará y se encenderá. Después de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento, la videocámara volverá automáticamente al modo normal. Utilizar a função FADER OK NORM. MOSC. BOUN– MONO– TONE FADER FADER CE 4 Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 3. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 3. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. 67 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento Antes de pulsar START/STOP, seleccione OFF y pulse z (centro) en el botón de control. Nota Cuando esté utilizando la función de aumento gradual/desvanecimiento, no podrá utilizar las funciones siguientes y viceversa. – Efectos digitales – Grabación de fotos Cuando utilice el modo rebote, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Exposición – Enfoque – Zoom – Efectos de imagen Nota sobre el modo de rebote No podrá seleccionar el modo de rebote cuando utilice el modo o las funciones siguientes: – D ZOOM ajustado a 20× o 120× en los ajustes del menú – Modo panorámico – Efectos de imagen – PROGRAM AE (Exposición automática programada) Cuando el selector POWER esté en MEMORY (DCR-IP7E solamente) No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. 68 Utilizar a função FADER Para cancelar a função de aparecimento e desaparecimento gradual da imagem Antes de carregar em START/STOP, seleccione OFF e carregue em z no centro do botão de controlo. Nota Não pode utilizar as seguintes funções enquanto estiver a usar a função fader e vice-versa. – Efeito digital – Gravação de fotografias em cassete Enquanto estiver a usar o modo de salto vertical da imagem, não pode utilizar as seguintes funções. – Exposição – Focagem – Zoom – Efeito de imagem Nota sobre o modo de salto vertical da imagem Não pode seleccionar o modo de salto vertical da imagem no modo seguinte nem quando utilizar estas funções: – D ZOOM está regulado para 20× ou para 120× nas programações do menu. – Modo 16:9 – Efeito de imagem – PROGRAM AE Se o selector POWER estiver na posição MEMORY (só no modelo DCR-IP7E) Não pode utilizar a função Fader. Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen Utilizar efeitos especiais – Efeito de imagem Podrá procesar imágenes digitalmente para obtener efectos especiales como los de las películas o la televisión. Pode processar imagens digitalmente para obter efeitos especiais como nos filmes ou na TV. [a] [b] [c] NEG. ART [a] : a cor e a luminosidade da imagem ficam invertidas. SEPIA : a imagem aparece em sépia. B&W : a imagem aparece em monocromático (preto e branco). SOLARIZE [b] : a intensidade da luz é mais forte e a imagem assemelha-se a uma ilustração. SLIM [c] : a imagem expande-se na vertical. STRETCH [d] : a imagem expande-se na horizontal. PASTEL [e] : o contraste da imagem fica realçado e a imagem assemelhase a um desenho animado. MOSAIC [f] : a imagem aparece como um mosaico. [d] [e] [f] Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocroma (blanco y negro). SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es más clara y la imagen tiene el aspecto de una ilustración. SLIM [c] : La imagen aumenta verticalmente. STRETCH [d] : La imagen aumenta horizontalmente. PASTEL [e] : El contraste de la imagen se acentúa y la imagen tiene el aspecto de los dibujos animados. MOSAIC [f] : La imagen aparece como un mosaico. 69 Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen Utilizar efeitos especiais – Efeito de imagem (1) En el modo CAMERA, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (3) Seleccione P EFFECT vía y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (4) Seleccione el modo de efectos de imagen deseado y pulse z (centro) en el botón de control. (5) Pulse DISPLAY para apagar el menú. (1) No modo CAMERA, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (3) Seleccione P EFFECT via e depois carregue em z ou B no centro do botão de controlo. (4) Seleccione o modo de efeito de imagem desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. (5) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. 1 FN 2 MENU 3,4 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN 5 OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC NEG. ART Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 4. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para desactivar la función de efectos de imagen Ponga P EFFECT en la posición OFF en los ajustes del menú. Cuando esté utilizando la función de efectos de imagen No podrá seleccionar el modo de película antigua con la función de efectos digitales. 70 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) El efecto de imagen se cancelará automáticamente. Para desactivar a função de efeito de imagem Regule P EFFECT para OFF nas programações do menu. Enquanto estiver a utilizar a função de efeito de imagem Não pode seleccionar o modo de filme antigo com a função de efeito digital. Se regular o selector POWER para OFF (CHG) O efeito de imagem é automaticamente cancelado. Utilizar efeitos especiais – Efeito digital Podrá añadir efectos digitales a las imágenes grabadas utilizando diversas funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Pode acrescentar efeitos especiais às imagens gravadas, utilizando as várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes en movimiento. STILL Pode gravar uma imagem fixa de modo a que fique sobreposta numa imagem em movimento. FLASH (FLASH MOTION) Podrá grabar imágenes fijas sucesivamente a intervalos constantes FLASH (FLASH MOTION) Pode gravar uma sucessão de imagens fixas com intervalos constantes. LUMI. (LUMINANCEKEY) Podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen en movimiento. LUMI. (LUMINANCEKEY) Pode substituir uma parte mais brilhante de uma imagem fixa por uma imagem em movimento. TRAIL Podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. TRAIL Pode gravar uma imagem que deixe uma imagem residual como um rasto. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta es ideal para grabar imágenes oscuras con más brillo. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Pode diminuir a velocidade do obturador. O modo de obturação lenta é útil para gravar imagens escuras com mais luminosidade. OLD MOVIE Podrá añadir una atmósfera de película antigua a las imágenes. La videocámara fija automáticamente el modo panorámico en la posición ON, el efecto de imagen en SEPIA y establece la velocidad de obturación adecuada. OLD MOVIE Pode acrescentar às imagens uma atmosfera de filme antigo. A câmara de vídeo regula automaticamente o modo 16:9 para ON, o efeito de imagem para SEPIA, bem como a velocidade de obturador adequada. Imagen fija/ Imagem fixa Imagen en movimiento/ Imagem em movimento Imagen fija/ Imagem fixa Imagen en movimiento/ Imagem em movimento Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Utilización de efectos especiales – Efectos digitales STILL LUMI. 71 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales Utilizar efeitos especiais – Efeito digital (1) En el modo CAMERA, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3. (3) Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla DIG EFFT para seleccionar el modo de efectos digitales deseado. (4) Seleccione el modo de efectos digitales deseado y pulse z (centro) en el botón de control. En los modos STILL y LUMI., las imágenes fijas se almacenan en la memoria. (5) Seleccione –/+ y pulse z (centro) en el botón de control repetidamente para ajustar el efecto. Igualmente puede ajustar el efecto pulsando b/B repetidamente después de seleccionar –/+. (1) No modo CAMERA, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE3 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3. (3) Seleccione DIG EFFT e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã DIG EFFT que permite seleccionar o modo de efeito digital desejado. (4) Seleccione o modo de efeito digital desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. Nos modos STILL e LUMI., a imagem fixa fica guardada na memória. (5) Seleccione –/+ e carregue várias vezes em z no centro do botão de controlo para regular o efeito. Também pode regular o efeito, carregando várias vezes em b/B depois de seleccionar –/+. Opções a regular Elementos de ajuste Percentagem da imagem fixa que pretende sobrepor na imagem em movimento STILL Velocidad con la que desea que la imagen fija se superponga sobre las imágenes en movimiento FLASH Intervalo do movimento do flash FLASH Intervalo del movimiento por destellos LUMI. LUMI. Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará con imágenes en movimiento Esquema de cores da área da imagem fixa que vai ser trocada pela imagem em movimento TRAIL Tempo de esbatimento da imagem residual TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto mayor sea el número de la velocidad de obturación, menor será la velocidad de obturación. OLD MOVIE No es necesario realizar ningún ajuste (6) Pulse DISPLAY para apagar los botones de pantalla. 72 STILL SLOW SHTR Velocidade do obturador. Quanto maior for o número da velocidade do obturador, mais lenta será a velocidade. OLD MOVIE Não é necessária regulação (6) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. Utilización de efectos especiales – Efectos digitales 1 FN 2 PAGE3 Utilizar efeitos especiais – Efeito digital 3–5 DIG EFFT DIG EFFT OFF DIG EFFT OK OFF OK SLOW OLD SHTR MOVIE STILL FLASH LUMI. TRAIL – LUMI. + 6 Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 5. Aparecerá la pantalla PAGE3. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 5. Aparece o ecrã PAGE3. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para cancelar o efeito digital Para cancelar los efectos digitales Seleccione OFF y, a continuación, pulse la z (centro) en el botón de control en el paso 3. Notas •Cuando trabaje con efectos digitales, no funcionarán las opciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE) (el indicador parpadeará) – Grabación fotográfica en cinta •La función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no funcionará en el modo de obturación lenta. •Las funciones siguientes no funcionarán en el modo de película antigua: – Modo panorámico – Efectos de imagen – PROGRAM AE (Exposición automática programada) •La función SteadyShot no funciona a velocidad de obturación lenta o en el modo de película antigua. Seleccione OFF e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 3. Notas •Não é possível activar as seguintes funções quando utilizar o modo de efeito digital: – Fader – O modo de baixa iluminação de exposição da função PROGRAM AE (O indicador pisca) – Gravação de fotografias numa cassete •A função PROGRAM AE não está activada no modo de obturação lenta. •As seguintes funções não estão activadas no modo de filme antigo: – Modo 16:9 – Efeito de imagem – PROGRAM AE •A função SteadyShot não funciona em obturação lenta ou no modo de filme antigo. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Esta barra aparece cuando está seleccionado el modo STILL, FLASH, LUMI. o TRAIL./ Esta barra aparece quando o modo STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL está seleccionado. 73 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales Utilizar efeitos especiais – Efeito digital Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG) El efecto digital se cancelará automáticamente. Se regular o selector POWER para OFF (CHG) Cancela automaticamente o efeito digital. Cuando grabe en el modo de velocidad de obturación lenta Es posible que el enfoque automático no funcione correctamente. Enfoque manualmente utilizando un trípode. Velocidad de obturación Número de velocidad de obturación 74 Velocidad de obturación Quando se grava no modo de obturação lenta A focagem automática pode não ser eficaz. Foque manualmente utilizando um tripé. Velocidade do obturador Número da velocidade do obturador Velocidade do obturador SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 1/6 1/3 SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 4 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Puede utilizar la función PROGRAM AE (Exposición automática programada) más adecuada a sus requisitos específicos de grabación. Pode utilizar a função PROGRAM AE (exposição automática) de acordo com os seus requisitos de filmagem. Em foco Este modo impede que as caras das pessoas, por exemplo, fiquem excessivamente brancas, quando se filmam motivos iluminados com uma luz forte num teatro. Retrato suave Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores. Retrato suave Este modo realça o motivo, ao mesmo tempo que cria um fundo suave para motivos como pessoas ou flores. Playa y esquí Este modo evita que las caras de las personas aparezcan muy oscuras cuando estén muy iluminadas o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de ski. Praia e ski Este modo impede que as caras das pessoas fiquem escuras sob uma luz forte ou uma luz reflectida, como na praia em pleno Verão ou nas pistas de esqui. Crepúsculo e iluminación lunar Este modo permite mantener la atmósfera cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas en general o letreros de neón. Pôr do sol e lua Este modo permite manter a atmosfera quando se grava o pôr do sol, vistas nocturnas gerais e néons. Paisaje Este modo es útil para grabar motivos distantes tales como montañas, y evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando se está grabando un motivo detrás de un cristal o de una pantalla. Paisagem Este modo é útil para gravar motivos à distância, como montanhas, e impede que a câmara de vídeo foque o vidro ou malhas de metal em janelas, quando se grava um motivo por trás de um vidro ou de um ecrã. Baja iluminación Este modo hará que los motivos resulten más brillantes con iluminación insuficiente. Baixa iluminação de exposição Este modo dá mais luminosidade aos motivos, se a luz for insuficiente. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Foco Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando se graban motivos muy iluminados, como en el teatro. Utilização da função PROGRAM AE 75 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE (1) En el modo de espera o MEMORY (DCR-IP7E solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (3) Seleccione PROGRAM AE vía y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (4) Seleccione el modo PROGRAM AE deseado y pulse z (centro) en el botón de control. (5) Pulse DISPLAY para cerrar el menú. En el extremo inferior izquierdo de la pantalla aparecerá el indicador de modo PROGRAM AE. 1 FN 2 MENU 3,4 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN 5 AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE LOW LUX MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN SPOTLIGHT Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, e carregue no z do botão de controlo depois do passo 4. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para desconectar la función PROGRAM AE Ponga PROGRAM AE en la posición AUTO en los ajustes de menú en el paso 4. 76 (1) No modo de espera ou MEMORY (só no DCR-IP7E), seleccione FN e carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (3) Seleccione PROGRAM AE via e depois carregue no z ou no B do botão de controlo. (4) Seleccione um modo PROGRAM AE desejado e carregue no z do botão de controlo. (5) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. O indicador do modo PROGRAM AE aparece no canto inferior esquerdo do ecrã. Para desactivar a função PROGRAM AE Regule PROGRAM AE para AUTO nas programações do menu no passo 4. Utilização da função PROGRAM AE Notas •Dado que la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados a media y larga distancia en estos modos, no podrá tomar primeros planos en los modos siguientes: – Foco – Playa y esquí •La videocámara está ajustada para enfocar solo motivos distantes en los modos siguientes: – Crepúsculo e iluminación lunar – Paisaje •Las funciones siguientes no funcionarán en el modo PROGRAM AE: – Obturación lenta – Película antigua – Rebote •La función de efectos digitales no funciona en el modo de baja iluminación: •Mientras filme en el modo MEMORY, el modo de baja iluminación no funcionará. (El indicador parpadea) (DCR-IP7E solamente) •La función SteadyShot no funciona en el modo de baja iluminación: Notas •Como a câmara de vídeo está programada para focar apenas motivos a uma distância média a longínqua nestes modos, não pode obter planos próximos nos seguintes modos: – Em foco – Praia e ski •A câmara de vídeo está programada para focar apenas motivos distantes nos seguintes modos: – Pôr do sol e lua – Paisagem •As seguintes funções não estão activadas no modo PROGRAM AE: – Obturação lenta – Filme antigo – Salto vertical da imagem •A função de efeito digital não funciona no modo de baixa iluminação de exposição: •Quando filmar no modo MEMORY, o modo de baixa iluminação de exposição não funciona. (O indicador pisca.) (só no DCR-IP7E) •O SteadyShot não funciona no modo de baixa iluminação de exposição. Si WHT BAL está ajustado en AUTO en los ajustes de menú El balance de blancos se ajustará aunque la función PROGRAM AE está seleccionada. Se o WHT BAL estiver programado para AUTO nas programações do menu O equilíbrio do branco é regulado, mesmo que a função PROGRAM AE esteja seleccionada. Si está grabando bajo un tubo de descarga como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o una lámpara de mercurio Pueden producirse parpadeos o cambios de color en el modo de retrato suave. Si esto ocurre, desconecte la función PROGRAM AE. Se estiver a gravar sob um tubo de descarga, como uma lâmpada fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de mercúrio Podem ocorrer tremuras ou alterações na cor no modo de retrato. Se isso acontecer, desactive a função PROGRAM AE. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) 77 Ajuste manual del balance de blanco Regular o equilíbrio do branco manualmente Puede ajustar y establecer manualmente el balance de blancos. Este ajuste hará que los motivos blancos sean blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el balance de blancos se ajusta de forma automática. Pode regular manualmente e programar o equilíbrio do branco. Esta regulação faz os motivos brancos parecerem brancos e dá mais naturalidade ao equilíbrio da cor. Normalmente, a regulação do equilíbrio dos brancos é automática. (1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCRIP7E solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (3) Seleccione WHT BAL mediante y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (4) Seleccione el modo de balance de blancos deseado y pulse z (centro) en el botón de control. HOLD (HOLD) : Grabación de un motivo o un fondo de un solo color OUTDOOR ( ) : •Grabación del atardecer/amanecer, justo después del atardecer, justo antes del amanecer, letreros de neón o fuegos artificiales •Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color INDOOR (n) : •Cuando las condiciones de iluminación cambian rápidamente •En lugares con luz muy brillante, como en un estudio de fotografía •Bajo lámparas de sodio o mercurio (5) Pulse DISPLAY para cerrar el menú. (1) No modo CAMERA ou MEMORY (só no DCR-IP7E), seleccione FN e depois carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (3) Seleccione WHT BAL em e depois carregue em z ou B no botão de controlo. (4) Seleccione o modo de equilíbrio do branco desejado e carregue no z do botão de controlo. HOLD (HOLD) : Gravar um motivo ou um fundo só com uma cor OUTDOOR ( ) : •Gravar um amanhecer/pôr do sol, logo a seguir ao amanhecer, ao anoitecer, anúncios de néon ou fogos de artifício •Sob uma lâmpada fluorescente que realça a cor verdadeira INDOOR (n) : •Quando as condições de iluminação mudam rapidamente •Locais com muita luminosidade, como um estúdio de fotografia •Locais com luz de lâmpadas de sódio ou mercúrio (5) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. 1 FN 2 MENU 3,4 78 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN 5 AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN HOLD Ajuste manual del balance de blanco Regular o equilíbrio do branco manualmente Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, e carregue no z do botão de controlo depois do passo 4. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para volver al modo automático de balance de blancos Si la imagen se toma en un estudio con iluminación para televisión Le recomendamos que utilice el modo para interiores n. Cuando vaya a grabar con iluminación fluorescente Utilice el balance de blancos automático o el modo de retención. La videocámara puede no ajustar correctamente el balance de blancos en el modo para interiores n. En el modo de balance de blancos automático Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste cuando: – Quite la batería para remplazarla. – Traslade la videocámara desde el interior de una casa manteniendo la exposición o viceversa. En el modo de retención del balance de blancos Ponga el balance de blancos en AUTO y al cabo de unos segundos reestablezca la posición HOLD cuando: – Cambie el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Traslade la videocámara desde el interior de una casa y viceversa. Seleccione AUTO e, em seguida, carregue em z no centro do botão de controlo no passo 4. Se a imagem tiver sido filmada num estúdio com iluminação de televisão Recomendamos que utilize o modo n de interiores. Se gravar sob uma luz fluorescente Utilize o equilíbrio automático do branco ou o modo HOLD. A câmara de vídeo pode não regular correctamente o equilíbrio do branco no modo n de interiores. No modo de equilíbrio automático do branco Aponte a câmara de vídeo para o motivo branco durante cerca de 10 segundos depois de colocar o selector POWER na posição CAMERA para regular melhor quando: – Retirar a bateria para a substituir – Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de casa ou vice-versa, mantendo a exposição. No modo manter o equilíbrio do branco Regule o equilíbrio do branco para AUTO e alguns segundos depois volte a HOLD, quando: – Mudar para o modo PROGRAM AE. – Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de casa e vice-versa. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Seleccione AUTO, y pulse la z central en el botón de control en el paso 4. Para voltar ao modo de equilíbrio automático do branco 79 Ajuste manual de la exposición Regular a exposição manualmente Puede ajustar y establecer la exposición. Normalmente, la exposición se ajusta automáticamente. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: – Para realizar un buen ajuste de exposición – Para filmar un motivo brillante con un fondo oscuro – Para grabar fielmente imágenes oscuras (p.ej., escenas nocturnas) Pode regular e programar a exposição. Normalmente, a regulação da exposição é automática. Regule a exposição manualmente nos seguintes casos: – Para fazer a regulação fina da exposição – Para filmar um motivo brilhante com um fundo escuro – Para gravar imagens escuras (por exemplo, cenas nocturnas) com fidelidade (1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCRIP7E solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione EXPOSURE y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla EXPOSURE utilizada para ajustar la exposición. (3) Seleccione MANUAL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (4) Seleccione –/+ y pulse z (centro) en el botón de control repetidamente para ajustar la exposición. – : para oscurecer + : para dar más brillo Igualmente puede ajustar la exposición pulsando b/B repetidamente después de seleccionar –/+. (5) Pulse DISPLAY para apagar los botones de pantalla. (1) No modo CAMERA ou MEMORY (só no modelo DCR-IP7E), seleccione FN e carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione EXPOSURE e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã EXPOSURE para regular a exposição. (3) Seleccione MANUAL e depois carregue em z no centro do botão de controlo. (4) Seleccione –/+ e carregue várias vezes em z no centro do botão de controlo para regular a exposição. – : para diminuir a luminosidade + : para aumentar a luminosidade Também pode regular a exposição, carregando várias vezes em b/B depois de seleccionar –/+. (5) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. 1 FN 2–4 EXPO– SURE OK AUTO MANU– AL EXPOSURE 5 80 OK AUTO MANU– AL – EXPOSURE – + + Ajuste manual de la exposición Regular a exposição manualmente Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione OK e carregue no z do botão de controlo depois do passo 4. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para volver al modo de exposición automática Nota Si ajusta manualmente la exposición, la función de contraluz no funcionará. La videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática: – Si cambia el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). Seleccione AUTO e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 4. Nota Quando regular a exposição manualmente, não pode utilizar a função BACK LIGHT. A câmara de vídeo regressa automaticamente ao modo de exposição automática – Se mudar para o modo PROGRAM AE. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 4. Para voltar ao modo de exposição automática 81 82 Enfoque manual Focagem manual Obtendrá mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. Normalmente el enfoque se ajusta automáticamente. •El modo de enfoque automático no será efectivo cuando grabe – motivos a través del cristal con gotas de agua – ayas horizontales – motivos con poco contraste y fondos como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo •Grabación de un motivo estático utilizando un trípode Pode obter melhores resultados, se utilizar a focagem manual nos seguintes casos. Normalmente, a focagem é automática. •O modo de focagem automática não está activado durante a filmagem de – motivos através de vidro com gotas de água – faixas horizontais – motivos com pouco contraste sobre fundos como paredes e esqui •Quando quiser deixar de focar um motivo em primeiro plano para focar um em segundo plano •Filmar um objecto estacionário com um tripé (1) En el modo CAMERA o MEMORY (DCRIP7E solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione FOCUS y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla FOCUS utilizada para ajustar el enfoque. (3) Seleccione MANUAL y pulse z (centro) en el botón de control. La parte superior del botón seleccionado se indica con una barra verde y aparece el indicador 9. (4) Seleccione C o c y pulse z (centro) en el botón de control repetidamente para ajustar el enfoque. C : Para acercar el punto de enfoque c : Para alejar el punto de enfoque Igualmente puede ajustar el enfoque pulsando b/B repetidamente después de seleccionar Coc . (5) Pulse DISPLAY para apagar los botones de pantalla. (1) No modo CAMERA ou MEMORY (só no DCR-IP7E), seleccione FN e depois carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione FOCUS e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã FOCUS para fazer a focagem. (3) Seleccione MANUAL e depois carregue em z no centro do botão de controlo. A parte superior do botão seleccionado fica com uma barra verde e aparece o indicador 9. (4) Seleccione C ou c e carregue vários vezes no z do botão de controlo para fazer a focagem. C : Para aproximar o ponto de focagem c : Para afastar o ponto de focagem Também pode focar carregando várias vezes em b/B depois de seleccionar C ou c . (5) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. Enfoque manual 1 FN Focagem manual 2– 4 FOCUS FOCUS FOCUS AUTO OK AUTO OK MANU– AL INFI– NITY MANU– AL INFI– NITY Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione OK e carregue no z do botão de controlo depois do passo 4. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para volver al modo de enfoque automático Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 4. Los indicadores 9, o se desconectan y la videocámara vuelve al modo de enfoque automático. Para grabar motivos distantes En el paso 4, seleccione INFINITY y pulse z (centro) en el botón de control. El enfoque se ajusta a la posición de infinito y aparece el indicador . Utilice este modo cuando la videocámara enfoque objetos cercanos a pesar de que esté intentando grabar un objeto distante. Para enfocar con precisión Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el zoom para enfocar en “W” (gran angular) después de haber enfocado la posición “T” (telefoto). Para grabar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular). 9 cambiará de la forma siguiente: cuando grabe un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo. Para voltar a activar o modo de focagem automática Seleccione AUTO e carregue no z do botão de controlo no passo 4. O indicador 9, ou fica desactivado e a câmara de vídeo volta ao modo de focagem automática. Para gravar motivos distantes No passo 4, seleccione INFINITY e carregue no z do botão de controlo. A focagem fica regulada para a posição de infinito e aparece o indicador . Utilize este modo se a câmara de vídeo estiver a focar objectos próximos, mesmo estando a tentar filmar um motivo distante. Funciones avanzadas de grabación / Operações avançadas de gravação 5 Para focar com precisão É mais fácil focar o motivo se regular o zoom para filmar na posição “W” (grande angular) depois de focar na posição “T” (teleobjectiva). Quando estiver a filmar muito perto do motivo Faça a focagem no fim da posição “W” (grande angular). O 9 muda da seguinte maneira: quando gravar um motivo distante. quando o motivo estiver demasiado perto para poder ser focado. 83 — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações avançadas de reprodução — Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete con efectos de imagen com efeitos de imagem Durante la reproducción, podrá procesar una escena utilizando la función de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Durante a reprodução, pode processar uma cena utilizando a função de efeito de imagem: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. (1) En el modo de reproducción o de pausa de reproducción, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. y, a continuación, (3) Seleccione P EFFECT vía pulse z (centro) o B en el botón de control. (4) Seleccione el modo de efectos de imagen deseado y pulse z (centro) en el botón de control. Consulte la página 69 para más información sobre cada uno de los modos de efecto de imagen. (5) Pulse DISPLAY para cerrar el menú. Pulsando de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones de control del vídeo. (1) No modo de reprodução ou de pausa de reprodução, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. e depois carregue (3) Seleccione P EFFECT via em z ou B no centro do botão de controlo. (4) Seleccione o modo de efeito de imagem desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. Consulte a página 69 para saber mais pormenores sobre cada modo de efeito de imagem. (5) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. Se carregar novamente em DISPLAY, os botões de controlo de vídeo aparecem no ecrã. 1 FN 2 MENU 3,4 84 MANUAL SET P EFFECT RETURN 5 STBY OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MANUAL SET P EFFECT RETURN STBY SEPIA Reproducción de una cinta con efectos de imagen Reproduzir uma cassete com efeitos de imagem Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 4. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para cancelar la función efectos de imagen Ponga P EFFECT en la posición OFF en los ajustes del menú en el paso 4. Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen Las imágenes procesadas con la función de efectos de imagen no saldrán a través de la toma i.LINK (MICROMV). Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG) o pare la reproducción La función de efecto de imagen se cancelará automáticamente. Regule P EFFECT para OFF nas programações do menu, no passo 4. Notas •Não pode processar cenas captadas externamente, utilizando a função de efeito de imagem. •Não pode gravar imagens na cassete que colocou na câmara de vídeo se tiver processado a imagem com a função de efeito de imagem. No entanto, pode gravar imagens num “Memory Stick” (só no modelo DCR-IP7E) (p. 156, 162) ou num videogravador utilizando a câmara de vídeo como leitor. Imagens processadas pela função de efeito de imagem As imagens processadas pela função de efeito de imagem não saem através da tomada i.LINK (MICROMV). Se regular o selector POWER para OFF (CHG) ou parar a reprodução A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada. Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução Notas •No podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos de imagen. •No podrá grabar imágenes en una cinta con la videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos de imagen. Sin embargo, podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente) (p. 156, 162) o en una videograbadora utilizando la videocámara como unidad de reproducción. Para cancelar a função do efeito de imagem 85 Reproducción de una cinta con efectos digitales Reproduzir uma cassete com efeitos digitais Durante la reproducción, podrá procesar una escena utilizando la función de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. Durante a reprodução, pode processar uma cena utilizando a função de efeito digital: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. (1) En el modo de reproducción o de pausa de reproducción, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. (3) Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla DIG EFFT para seleccionar el modo de efectos digitales deseado. (4) Seleccione el modo de efectos digitales deseado y pulse z (centro) en el botón de control. En los modos STILL o LUMI., cuando el modo se encuentra seleccionado, la imagen que se muestra se almacena en la memoria como imagen fija. (5) Seleccione –/+ y, a continuación, pulse repetidamente z (centro) en el botón de control para ajustar el efecto. Consulte la página 71 para más información sobre el modo de efectos digitales. (6) Pulse DISPLAY para desconectar los botones de pantalla. Pulsando de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones de control del vídeo. (1) No modo de reprodução ou de pausa de reprodução, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. (3) Seleccione DIG EFFT e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã DIG EFFT que permite seleccionar o modo de efeito digital desejado. (4) Seleccione o modo de efeito digital desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. No modo STILL ou LUMI. , se o modo estiver seleccionado, a imagem que aparece no ecrã é guardada na memória como uma imagem fixa. (5) Seleccione –/+ e carregue várias vezes em z no centro do botão de controlo para regular o efeito. Consulte a página 71 para saber mais pormenores sobre cada modo de efeito digital. (6) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. Se carregar novamente em DISPLAY, os botões de controlo de vídeo aparecem no ecrã. 1 2 FN 3–5 PAGE2 DIG EFFT DIG EFFT OFF STILL 6 86 OK FLASH LUMI. TRAIL Reproducción de una cinta con efectos digitales Reproduzir uma cassete com efeitos digitais Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 5. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 5. Aparece o ecrã PAGE2. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para cancelar la función de efectos digitales Seleccione OFF y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 4 ó 5. Imágenes procesadas con la función de efectos digitales Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma i.LINK (MICROMV). Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG) o pare la reproducción La función de efectos digitales se cancelará automáticamente. Seleccione OFF e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 4 ou 5. Notas •Não pode processar cenas captadas externamente utilizando a função de efeito digital. •Não pode gravar imagens na cassete que colocou na câmara de vídeo se tiver processado a imagem com a função de efeito digital. No entanto, pode gravar imagens num “Memory Stick” (só no modelo DCR-IP7E) (p. 156, 162) ou num videogravador utilizando a câmara de vídeo como leitor. Imagens processadas pela função de efeito digital As imagens processadas pela função de efeito digital não saem através da tomada i.LINK (MICROMV). Se regular o selector POWER para OFF (CHG) ou parar a reprodução A função de efeito digital é automaticamente cancelada. Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução Notas •No podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos digitales. •No podrá grabar imágenes en una cinta con la videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos digitales. Sin embargo, podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” (DCRIP7E solamente) (p. 156, 162) o en una videograbadora utilizando la videocámara como unidad de reproducción. Para cancelar a função de efeito digital 87 88 Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias imágenes Procurar uma cena – Procura de várias imagens Utilizando la función de búsqueda de varias imágenes, podrá visualizar imágenes en miniatura de todas las escenas iniciales de las imágenes en movimiento y de las imágenes fijas grabadas en la pantalla de índice. Igualmente, se indican la fecha de grabación y el título de cada una de las imágenes. Seleccione la vista en miniatura que desee reproducir y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara empezará a buscar la imagen o la escena y la reproducirá automáticamente. También puede controlar esta función utilizando el mando a distancia. Com a função de procura de várias imagens, no ecrã de índice, pode ver miniaturas de todas as cenas iniciais de imagens em movimento e imagens fixas gravadas na cassete. A data de gravação e o título de cada imagem ou cena também aparecem no ecrã. Seleccione a miniatura que deseja reproduzir e carregue em z no centro do botão de controlo para que a câmara de vídeo comece a procurar a imagem ou cena e efectue automaticamente a reprodução da mesma. Também pode controlar esta função com o telecomando. Procurar uma cena – Procura de várias imagens (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MULTI SRCH y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla MULTI SCH. (4) Seleccione </,, pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara empezará a explorar en la dirección seleccionada. Cuando seleccione ,, las vistas en miniatura se visualizarán desde la ventana superior izquierda y cuando seleccione <, se mostrarán desde la ventana inferior derecha. Después de finalizar la exploración, la ventana superior izquierda se volverá negra y las vistas en miniatura se mostrarán en la pantalla índice. (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MULTI SRCH e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã MULTI SCH. (4) Seleccione </, e depois carregue em z no centro do botão de controlo. A câmara de vídeo inicia automaticamente o varrimento na direcção seleccionada. Se seleccionar ,, as miniaturas aparecem na janela superior esquerda; se seleccionar <, aparecem na janela inferior direita. Quando terminar o varrimento, a janela superior esquerda fica preta e as miniaturas aparecem no ecrã de índice. Botones X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./ Botões X/x/C/c/EXECUTE Estes botões funcionam da mesma maneira do que o botão de controlo da câmara de vídeo. Botón de control/ O botão de controlo MULTI SRCH 2 FN 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 3,4 MULTI SCH END MULTI SCH END Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias imágenes [a] SELECT DIRECTION [b] [a] La imagen que se está avanzando rápidamente o rebobinándose [b] La zona azul indica el rango de digitalización actual para visualizar las imágenes en miniatura [a] A imagem que está a avançar ou rebobinar rapidamente [b] A secção azul indica o intervalo do varrimento em curso que permite ver as miniaturas 89 Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias imágenes Procurar uma cena – Procura de várias imagens (5) Seleccione la imagen en miniatura que desea reproducir y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara empieza a buscar la imagen o la escena y la reproduce automáticamente. La zona azul de la barra indica el rango de digitalización y la zona blanca de la barra la porción grabada. (5) Seleccione a miniatura que deseja reproduzir e carregue em z no centro do botão de controlo. A câmara de vídeo começa a procurar a imagem ou cena e efectua a reprodução da mesma. A secção azul da barra indica o intervalo de varrimento e a secção branca indica a parte gravada. Botones X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./ Botões X/x/C/c/EXECUTE Estes botões funcionam da mesma maneira do que o botão de controlo da câmara de vídeo. Botón de control/ O botão de controlo 5 MULTI SCH END MULTI SCH END 4 7 2002 12:05:56 [c] 90 [d] [e] [c] El punto que intenta buscar (marca v amarilla) [d] El punto actual de la cinta (barra amarilla) [e] Título/fecha (el título cambia a la indicación de fecha al cabo de 5 segundos.) [c] O ponto actual que está a tentar procurar (marca amarela v) [d] O ponto actual na cassete (barra amarela) [e] O título/data (Passados 5 segundos, o título passa a data.) Para volver a la pantalla MULTI SCH desde reproducción Para voltar ao ecrã MULTI SCH a partir da reprodução Seleccione RETURN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN e carregue em z no centro do botão de controlo. Para detener la búsqueda Para interromper a procura Pulse STOP en el mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. Procurar uma cena – Procura de várias imagens Para finalizar la función de búsqueda de varias imágenes Para desactivar a função de procura de várias imagens Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione END e carregue em z no centro do botão de controlo. Para finalizar la función de búsqueda de varias imágenes desde la pantalla de reproducción Para desactivar a função de procura de várias imagens a partir do ecrã de reprodução Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Si controla la videocámara desde el mando a distancia Quando se controla a câmara de vídeo através do telecomando Puede utilizar los botones MULTI SRCH y X/x/ C/c/EXECUTE. Pode utilizar os botões MULTI SRCH e X/x/C/ c/EXECUTE. MULTI SRCH Botones X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./ Botões X/x/C/c/EXECUTE Estes botões funcionam da mesma maneira do que o botão de controlo da câmara de vídeo. Botón de control/ O botão de controlo Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas La función de búsqueda de varias imágenes puede no funcionar correctamente. Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas A função de procura de várias imagens pode não ser correctamente activada. Número de imágenes en miniatura almacenadas en un cassette Se pueden almacenar hasta 400 imágenes en miniatura. Número de miniaturas guardadas numa cassete É possível guardar cerca de 400 miniaturas. Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias imágenes 91 Búsqueda de escenas – Búsqueda de varias imágenes Procurar uma cena – Procura de várias imagens Número de imágenes en miniatura que se pueden buscar en una exploración Durante una exploración se puede buscar hasta un máximo de 11 imágenes en miniatura. Número de miniaturas que pode procurar num varrimento Num varrimento, pode procurar um máximo de 11 miniaturas. Cuando pulse MULTI SRCH en el mando a distancia Aparecerá la pantalla MULTI SCH. Se carregar em MULTI SRCH no telecomando Aparece o ecrã MULTI SCH. Durante la búsqueda Las funciones restantes de la videocámara no funcionarán. Las imágenes en miniatura se visualizan en la pantalla MULTI SCH Estas imágenes en miniatura no se pueden modificar. Si utiliza la función de búsqueda de varias imágenes con el efecto digital activado El efecto digital se cancelará. Algunas de las 11 imágenes en miniatura pueden no visualizarse en los casos siguientes: • Hay menos de 11 imágenes grabadas y escenas en la parte de la cinta en la que se está buscando. • Cuando explore una cinta grabada sobre grabaciones anteriores. • Cuando haya borrado toda la Micro Cassette Memory de la cinta (p. 123). Notas • Las imágenes en miniatura no se pueden visualizar debido al estado de la cinta. No se debe a un mal funcionamiento. • En las imágenes en miniatura se aprecia un ruido. Sin embargo, ello no surge efecto sobre las imágenes grabadas. Cuando seleccione < o ,, pulse z (centro) en el botón de control durante la exploración Las siguientes 11 imágenes en miniatura se explorarán. Aunque la primera imagen en miniatura no se visualice antes de terminar la exploración Se puede reproducir la imagen o la escena. 92 Durante a procura As outras funções da câmara de vídeo não são activadas. As imagens em miniatura que aparecem no ecrã MULTI SCH Não pode modificar estas imagens em miniatura. Se utilizar a função de procura de várias imagens com o efeito digital activado Cancela o efeito digital. Algumas das 11 miniaturas podem não aparecer no ecrã nos seguintes casos: •Foram gravadas menos de 11 imagens e cenas na parte da cassete em que efectuou a procura. •Quando efectuar o varrimento de uma cassete gravada por cima de outras gravações. •Quando tiver apagado toda a Micro Cassette Memory da fita (p. 123). Notas •As miniaturas podem não aparecer, dependendo do estado da cassete. Isto não é sinónimo de avaria. •Podem aparecer interferências nas miniaturas. No entanto, isso não afecta as imagens gravadas. Quando seleccionar < ou ,, carregue em z no centro do botão de controlo durante o varrimento. É efectuado o varrimento das 11 miniaturas seguintes. Mesmo se a primeira miniatura não aparecer no ecrã antes de terminar o varrimento Pode reproduzir a imagem ou cena. Búsqueda de los límites de Procurar os limites de uma una cinta grabada mediante cassete gravada através do el título – Búsqueda de títulos título – Procura do título Pode procurar os limites de uma cassete gravada através do título. Só pode utilizar esta função com o telecomando. (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sin indicador) (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Carregue várias vezes em SEARCH MODE no telecomando até aparecer o indicador TITLE SEARCH. O indicador muda pela ordem seguinte: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sem indicador) (3) Pulse X o x en el mando a distancia para seleccionar el título y reproducirlo. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posee el título seleccionado. (3) Carregue em X ou x no telecomando para seleccionar o título que deseja reproduzir. A câmara de vídeo inicia automaticamente a reprodução da cena cujo título foi seleccionado. Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./Estes botões funcionam da mesma maneira do que o botão de controlo da câmara de vídeo. STOP SEARCH MODE 2 Botón de control/O botão de controlo TITLE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 HELLO! CONGRATULATIONS! HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 3 TITLE SEARCH 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução Podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante el título. Para esta operación, utilice solamente el mando a distancia. [a] [b] [a] Punto real que se está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta [a] O ponto actual que está a tentar procurar [b] O ponto actual na cassete 93 94 Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos Procurar os limites de uma cassete gravada através do título – Procura do título Para parar la búsqueda Para interromper a procura Pulse STOP en el mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. Si la cinta posee una parte en blanco entre las porciones grabadas La función de búsqueda de títulos puede no funcionar correctamente. e a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas A função Procura do título pode não funcionar correctamente. Para superponer un título Consulte la página 108. Para sobrepor um título Consulte a página 108. Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas Procurar uma gravação pela data – Procura da data Podrá buscar automáticamente el punto en el que cambia la fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto. Para esta operación sólo se puede utilizar el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. Pode procurar automaticamente o ponto onde muda a data da gravação e começar a reprodução a partir desse ponto. Só pode utilizar esta função com o telecomando. Utilize esta função para verificar onde muda a data da gravação ou para fazer montagens na fita em cada data de gravação. (3) Pulse X o x en el mando a distancia para seleccionar la fecha y reproducirla. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posee la fecha seleccionada. SEARCH MODE Botón de control/O botão de controlo DATE SEARCH SEARCH MODE (3) Carregue em X ou x no telecomando para seleccionar a data em que deseja reproduzir. A câmara de vídeo inicia automaticamente a reprodução no início da data seleccionada. Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./Estes botões funcionam da mesma maneira do que o botão de controlo da câmara de vídeo. STOP 2 (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Carregue várias vezes em SEARCH MODE no telecomando até aparecer o indicador DATE SEARCH. O indicador muda pela ordem seguinte: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sem indicador) 1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 3 Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sin indicador) DATE SEARCH 1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03 [a] [b] [a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta [a] O ponto actual que está a tentar procurar [b] O ponto actual na cassete Para parar la búsqueda Para interromper a procura Pulse STOP en el mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. 95 96 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas Procurar uma gravação pela data – Procura da data Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas La función de búsqueda de fechas puede no funcionar correctamente. Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas A função de procura da data pode não funcionar correctamente. Micro Cassette Memory La Micro Cassette Memory puede contener hasta 20 datos de fechas de grabación. Micro Cassette Memory A Micro Cassette Memory tem capacidade para gravar dados até 20 datas de gravação. Puede buscar una imagen fija grabada en una cinta. Sólo podrá utilizar esta función con el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar o editar imágenes fijas. Pode procurar uma imagem fixa que tiver gravado numa cassete. Só pode utilizar esta função com o telecomando. Utilize esta função para verificar ou editar imagens fixas. (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sin indicador) (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Carregue várias vezes em SEARCH MODE no telecomando, até aparecer o indicador PHOTO SEARCH. O indicador muda pela ordem seguinte: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sem indicador) (3) Pulse X o x en el mando a distancia para seleccionar la fecha y reproducirla. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la fotografía que posee la fecha seleccionada. (3) Carregue em X ou x no telecomando para seleccionar a data em que deseja reproduzir. A câmara de vídeo inicia automaticamente a reprodução da fotografia cuja data foi seleccionada. Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./Estes botões funcionam da mesma maneira do que o botão de controlo da câmara de vídeo. STOP SEARCH MODE 2 Botón de control/O botão de controlo 1 PHOTO SEARCH SEARCH MODE 1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03 1 7 : 30 8 : 50 1 0 : 30 23 : 25 1 6 : 11 1 3 : 45 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 3 PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03 Operaciones avanzadas de reproducción / Operações avançadas de reprodução Búsqueda de una foto – Búsqueda de fotos Procurar uma fotografia – Procura de fotografia 1 7 : 30 8 : 50 1 0 : 30 23 : 25 1 6 : 11 1 3 : 45 [a] [b] [a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta [a] O ponto actual que está a tentar procurar [b] O ponto actual na cassete Para parar la búsqueda Para interromper a procura Pulse STOP en el mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. 97 98 Búsqueda de una foto – Búsqueda de fotos Procurar uma fotografia – Procura de fotografia Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas La función de búsqueda de fotos puede no funcionar correctamente. Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas A função de procura de fotografia pode não funcionar correctamente. Número de fotos que se pueden buscar El número aproximado de fotos que pueden buscarse es de hasta 400 fotos. Sin embargo, si hay grabada una imagen en movimiento, el número posible de búsquedas disminuye. Número de fotografias que pode procurar O número disponível corresponde aproximadamente a um máximo de 400 fotografias. No entanto, se tiver gravado uma imagem em movimento, este número diminui. — Edición — Duplicación de una cinta Copiar uma cassete – Utilizando un cable conector de audio/vídeo – Utilizar o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) Podrá duplicar o editar en una videograbadora conectada a la videocámara utilizando la videocámara como unidad de reproducción. Conecte la videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Este cable está equipado con una toma de vídeo S y una toma de vídeo. Utilice la toma de vídeo S o la toma de vídeo en función de la videograbadora. No conecte ambas tomas a la videograbadora. Se utilizar a câmara de vídeo como leitor, pode copiar ou fazer montagens no videogravador ligado à câmara de vídeo. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador, utilizando o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a câmara. O cabo de ligação de A/V fornecido está equipado com uma ficha S video e uma ficha de vídeo. Utilize a ficha S video ou a ficha de vídeo dependendo do gravador. Não ligue ambas as fichas ao gravador. Antes del uso •Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) •Pulse los botones siguientes para desconectar los indicadores a fin de que no se superpongan en la cinta editada: En la videocámara: DISPLAY En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE •Ponga DATA CODE en la pantalla PAGE3 en la posición OFF. Antes de iniciar a operação •Regule DISPLAY para LCD nas programações do menu. (A pré-programação é LCD). •Carregue nos seguintes botões para desactivar os indicadores para não ficarem sobrepostos na cassete editada: Na câmara de vídeo: DISPLAY No telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE •Regule DATA CODE no ecrã PAGE3 para OFF. — Montagem — Edición / Montagem 99 Duplicación de una cinta Copiar uma cassete (1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta que desee regrabar) en la videograbadora e inserte una cinta grabada en la videocámara. (2) Prepare la videograbadora para grabación: conecte el cable conector de audio/vídeo y ponga el selector de entrada en la posición LINE. Consulte las instrucciones de funcionamiento de la videograbadora. (3) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (4) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara. (5) Empiece a grabar en la videograbadora. Consulte el manual de funcionamiento de la videograbadora. (1) Introduza uma cassete virgem (ou uma cassete que pretenda gravar) no videogravador e introduza uma cassete gravada na câmara de vídeo. (2) Prepare o videogravador para gravação: ligue o cabo de ligação de A/V e depois regule o selector de entrada para LINE. Consulte o manual de instruções do videogravador. (3) Regule o selector POWER para VCR. (4) Reproduza a cassete gravada na câmara de vídeo. (5) Comece a gravar no videogravador Consulte o manual de instruções do videogravador. S VIDEO o VIDEO/ S VIDEO ou VIDEO IN S VIDEO VIDEO A/V AUDIO AUDIO : Flujo de señal/Fluxo do sinal Cuando termine de duplicar la cinta Quando acabar de copiar a cassete Pare la grabación de la videograbadora y la reproducción en la videocámara. Pare a gravação no videogravador e pare a reprodução na câmara de vídeo. Puede editar en videograbadoras que soporten los sistemas siguientes: 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV, DV o MICROMV Pode fazer montagens em videogravadores que suportem os seguintes sistemas 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV, DV ou MICROMV 100 Copiar uma cassete Si la videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla o negra del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo o de vídeo S de la videograbadora, y la clavija roja o blanca a la toma de entrada de audio de la videograbadora. Cuando la clavija blanca está conectada, el canal de audio izquierdo es de salida y, cuando la toma roja está conectada, el canal derecho de audio es de salida. Se o seu videogravador for do tipo mono Ligue a ficha amarela ou preta do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo ou S video do videogravador e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio do videogravador. Se estiver ligada a ficha branca, o som sai pelo canal de áudio da esquerda e, se estiver ligada a ficha vermelha, o som sai pelo canal de áudio da direita. Si la videograbadora tiene una toma para vídeo S Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión utilizando la toma de vídeo S. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (video) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte la toma de vídeo S de la videograbadora. Esta conexión produce imágenes en formato MICROMV de mayor calidad. Se o videogravador tiver uma tomada S video Faça a ligação utilizando a ficha S video para obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso, não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à tomada S video do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de excelente qualidade. – Utilización de un cable i.LINK Simplemente conecte el cable i.LINK suministrado a la toma i.LINK (MICROMV) de la videograbadora y a la toma i.LINK (MICROMV) del MICROMV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten de forma digital para obtener una edición de gran calidad. No podrá duplicar los títulos, los indicadores del visualizador, el contenido de la Micro Cassette Memory ni las letras de la pantalla de índice del “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente). (No se puede conectar la videograbadora a productos DV.) – Utilizar o cabo i.LINK Basta ligar o cabo i.LINK fornecido à tomada i.LINK (MICROMV) do videogravador e à tomada i.LINK (MICROMV) do equipamento MICROMV. A ligação digital-a-digital permite fazer uma montagem de alta qualidade, uma vez que os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos no formato digital. Não pode copiar os títulos, os indicadores do visor, o conteúdo da Micro Cassette Memory nem as letras do ecrã de índice do “Memory Stick” (apenas DCR-IP7E). (Não pode ligar a câmara de vídeo a um equipamento DV). Edición / Montagem Duplicación de una cinta 101 Duplicación de una cinta Copiar uma cassete (1) Inserte una cinta en blanco (o una que desee regrabar) en la videograbadora e inserte una cinta grabada en la videocámara. (2)Prepare la videograbadora para la grabación. Ponga el selector de entrada en la posición LINE, si existe. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (3) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (4) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara. (5) Empiece a grabar en la videograbadora. (1) Introduza uma cassete virgem (ou uma cassete que pretenda gravar) no gravador e introduza a cassete gravada na câmara de vídeo. (2)Prepare o gravador para gravação. Regule o selector de entrada para LINE, se estiver disponível. Consulte o manual de instruções do gravador. (3) Regule o selector POWER para VCR. (4) Reproduza a cassete gravada na câmara de vídeo. (5) Comece a gravar no gravador. i.LINK (MICROMV) (suministrada)/ (fornecida) : Flujo de señal/Fluxo do sinal i.LINK (MICROMV) Cuando termine de duplicar la cinta Quando acabar de copiar a cassete Pare la grabación de la videograbadora y la reproducción en la videocámara. Pare a gravação no gravador e pare a reprodução na câmara de vídeo. Puede conectar solamente una videograbadora utilizando el cable i.LINK Consulte la página 233 para más información sobre i.LINK. Só pode ligar um gravador com o cabo i.LINK Para obter mais informações sobre o i.LINK, consulte a página 233. Las funciones siguientes no funcionan durante la edición: – Efectos de imagen – Efectos digitales Nota sobre las imágenes de reproducción en pausa Cuando duplique las imágenes de reproducción en pausa: • Las imágenes grabadas serán poco nítidas cuando se graben a través de la toma i.LINK (MICROMV). • Cuando reproduzca la cinta en otros aparatos de vídeo, la imagen puede fluctuar. • Puede producirse un retraso cuando 102 reproduzca la cinta en otros aparatos de vídeo. As funções a seguir não estão activadas durante a montagem digital: – Efeito de imagem – Efeito digital Nota sobre as imagens com pausa na reprodução Quando copiar uma imagem com pausa na reprodução: •Se gravar uma imagem através da tomada i.LINK (MICROMV), a imagem gravada fica pouco nítida. •Se reproduzir a cassete noutro equipamento de vídeo, a imagem fica tremida. •Se reproduzir a cassete noutro equipamento de vídeo, pode registar-se um atraso. Grabación de un programa Gravar um programa Cuando utilice el cable conector de audio/vídeo Podrá grabar y editar un programa desde otra videograbadora que disponga de salidas audio/ vídeo. Utilice su videocámara como grabadora. 1 Cambio de la toma de entrada de vídeo del cable conector de audio/ vídeo (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro)continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. y, a (4) Seleccione VIDEOINPUT vía continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione VIDEO o S VIDEO y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (6) Pulse DISPLAY para cerrar el menú. Pulsando de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones de control del vídeo. 2 FN 3 MENU Pode gravar ou fazer montagens de um programa a partir de outro videogravador que tenha entradas de vídeo/áudio. Utilize a câmara de video como um gravador. 1 Ligar a tomada de entrada de vídeo do cabo de ligação de A/V O cabo de ligação de A/V fornecido está equipado com uma ficha S video e uma ficha de vídeo. Tem de seleccionar uma das tomadas nas programações do menu. A pré-programação é VIDEO. Se a instalação não for necessária, avance para “2 Fazer uma gravação” na página 104. (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione VIDEOINPUT via e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione VIDEO ou S VIDEO e depois carregue em z no centro do botão de controlo. (6) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. Se carregar novamente em DISPLAY, os botões de controlo de vídeo aparecem no ecrã. 6 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 4,5 VCR SET VIDEOINPUT RETURN Edición / Montagem El cable conector de audio/vídeo suministrado está equipado con una toma de vídeo y una toma de vídeo S. Debe seleccionar una de las tomas en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado es VIDEO. Si no es necesaria la configuración, vaya a “2 Realización de una grabación” en la página 104. Quando ligar o cabo de ligação de A/V VIDEO VCR SET VIDEOINPUT RETURN VIDEO S VIDEO 103 Grabación de un programa Gravar um programa 2 Realización de una grabación 2 Fazer uma gravação Antes del uso Ponga DISPLAY en LCD en los ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) (p. 124) Antes de iniciar a operação Regule DISPLAY para LCD nas programações do menu (A pré-programação é LCD). (p. 124). (1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta que desee regrabar) en la videocámara e inserte una cinta grabada en la videograbadora. (2) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (3) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (4) Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3. (5) Seleccione q REC CTRL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control y seleccione REC PAUSE; acto seguido, pulse z (centro) en el botón de control. (6) Pulse N en la videograbadora para iniciar la reproducción. La imagen de la videograbadora aparece en la pantalla de la videocámara. (7) Seleccione REC START, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en la escena donde desee iniciar la grabación. Se inicia la grabación. (1) Introduza uma cassete virgem (ou uma cassete que pretenda gravar) no videogravador e introduza uma cassete gravada no videogravador. (2) Regule o selector POWER para VCR. (3) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (4) Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3. (5) Seleccione q REC CTRL e depois carregue em z no centro do botão de controlo e seleccione REC PAUSE e carregue em z no centro do botão de controlo. (6) Carregue em N no videogravador para iniciar a reprodução. A imagem do videogravador aparece no ecrã da câmara de vídeo. (7) Seleccione REC START e depois carregue em z no centro do botão de controlo na cena onde quer começar a gravar. A gravação começa. 4,5 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT 3 REC CTRL RET. DATA COUNT CODE RESET REC CTRL REC PAUSE REC START S VIDEO o VIDEO/ S VIDEO ou VIDEO OUT S VIDEO VIDEO AUDIO 104 : Flujo de señal/Fluxo do sinal A/V FN Gravar um programa Cuando termine de duplicar la cinta Quando acabar de copiar a cassete Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control de la videocámara y pare la reproducción de la videograbadora. Seleccione e depois carregue em z no centro do botão de controlo na câmara de vídeo e pare a reprodução no videogravador. Si la videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la clavija roja o blanca a la toma de salida audio de la videograbadora. Cuando la clavija blanca está conectada, el canal de audio izquierdo es de salida y, cuando la clavija roja está conectada, el canal de audio derecho es de salida. Se o seu videogravador for do tipo mono Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de saída de vídeo e a ficha branca ou vermelha à tomada de saída de áudio do videogravador. Se estiver ligada a ficha branca, o som sai pelo canal de áudio da esquerda e, se estiver ligada a ficha vermelha, o som sai pelo canal de áudio da direita. Si la videograbadora tiene una toma para vídeo S Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión utilizando la toma de vídeo S. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte la toma de vídeo S de la videograbadora. Esta conexión produce imágenes en formato MICROMV de mayor calidad. Se o videogravador tiver uma tomada S video Faça a ligação utilizando a ficha S video para obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso, não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à tomada S video do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de excelente qualidade. Nota (DCR-IP7E solamente) Cuando pulse MEMORY PLAY en el mando a distancia en el paso 5, se visualizará la imagen grabada en el “Memory Stick”. Si selecciona REC START, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control y la imagen se grabará en la cinta. Para parar la reproducción de la memoria, pulse de nuevo MEMORY PLAY en el mando a distancia. Si utiliza el cable i.LINK Simplemente conecte el cable i.LINK suministrado a la toma i.LINK (MICROMV) de la videocámara y a la toma i.LINK (MICROMV) del producto MICROMV. Con la conexión digital a digital, las señales de vídeo y audio se transmiten en formato digital para obtener una edición de alta calidad. (No se puede conectar la videocámara a un producto DV.) Edición / Montagem Grabación de un programa Nota (só no modelo DCR-IP7E) Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando no passo 5, aparece uma imagem gravada no “Memory Stick”. Se seleccionar REC START, carregue em z no centro do botão de controlo, a imagem é gravada na cassete. Para parar a reprodução em memória, carregue novamente em MEMORY PLAY no telecomando. Quando utilizar o cabo i.LINK Basta ligar o cabo i.LINK fornecido à tomada i.LINK (MICROMV) do videogravador e à tomada i.LINK (MICROMV) do equipamento MICROMV. A ligação digital-a-digital permite fazer uma montagem de alta qualidade, uma vez que os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos no formato digital. (Não pode ligar a câmara de vídeo a um equipamento DV). 105 Grabación de un programa Gravar um programa (1) Inserte una cinta en blanco (o una que desee regrabar) en la videocámara e inserte una cinta grabada en el reproductor. (2) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (3) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (4) Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3. (5) Seleccione q REC CTRL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control y seleccione REC PAUSE; acto seguido, pulse z (centro) en el botón de control. (6) Pulse N en el reproductor para iniciar la reproducción. La imagen del reproductor aparece en la pantalla de la videocámara. (7) Seleccione REC START, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en la escena donde desea iniciar la grabación. (1) Introduza uma cassete virgem (ou uma cassete que pretenda gravar) na câmara de vídeo e introduza uma cassete gravada no leitor. (2) Regule o selector POWER para VCR. (3) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (4) Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3. (5) Seleccione q REC CTRL e depois carregue em z no centro do botão de controlo e seleccione REC PAUSE e carregue em z no centro do botão de controlo. (6) Carregue em N no leitor para iniciar a reprodução. A imagem do leitor aparece no ecrã da câmara de vídeo. (7) Seleccione REC START e depois carregue em z no centro do botão de controlo na cena onde quer começar a gravar. 4,5 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT 3 REC CTRL RET. DATA COUNT CODE RESET REC CTRL REC PAUSE i.LINK (MICROMV) (suministrada)/ (fornecida) : Flujo de señal/Fluxo do sinal 106 REC START i.LINK (MICROMV) FN Gravar um programa Cuando termine de duplicar la cinta Quando acabar de copiar a cassete Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control de la videocámara y pare la reproducción del reproductor. Seleccione e depois carregue em z no centro do botão de controlo e pare a a reprodução no leitor. Notas •Cuando se entra una imagen incompatible (tal como una imagen grabada en formato DV) aparece el mensaje “INPUT ERROR”. •Sólo se puede conectar una videograbadora utilizando el cable i.LINK. Notas •Quando é reproduzida uma imagem incompatível (como uma imagem gravada com o formato DV), aparece a mensagem “INPUT ERROR”. •Só pode ligar um gravador com o cabo i.LINK. Cuando duplique una imagen en formato digital El color de la visualización puede ser irregular. Sin embargo, esto no afecta a la duplicación de la imagen. Se copiar uma imagem em formato digital A cor do visor pode não aparecer uniforme. No entanto, isto não afecta a imagem copiada. Si graba imágenes de reproducción en pausa con la toma i.LINK (MICROMV) La imagen grabada es de baja calidad y, cuando se reproduce la imagen utilizando la videograbadora, la imagen puede fluctuar. Nota Primero, inicie la reproducción o vuelva al modo de pausa de reproducción antes de que la videograbadora empiece a grabar o vuelva al modo de pausa de grabación. Si no entra ninguna señal en la videocámara, aparecerá el mensaje “NO INPUT” y la videocámara no podrá iniciar la grabación. Antes de grabar Asegúrese de que el indicador MPEG IN aparece en la pantalla. El indicador MPEG IN puede aparecer en ambos aparatos del equipo. Se gravar uma imagem com pausa na reprodução através da tomada i.LINK (MICROMV) A imagem gravada fica pouco nítida. Além disso, se reproduzir a imagem na câmara de vídeo, a imagem pode ficar tremida. Edición / Montagem Grabación de un programa Nota Em primeiro lugar, inicie a reprodução ou coloque no modo de pausa na reprodução antes da câmara de vídeo começar a gravar ou coloque no modo de pausa na gravação. Se a câmara de vídeo não receber nenhum sinal, aparece a mensagem “NO INPUT” e não é possível começar a gravar. Antes de gravar Verifique se o indicador MPEG IN aparece no ecrã. O indicador MPEG IN pode aparecer nos dois equipamentos. 107 Superposición de un título Sobrepor um título Se puede superponer un título durante 5 segundos a partir del punto en que empiece la grabación. Cuando se reproduce la cinta, el título se visualiza durante aproximadamente 5 segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. Puede seleccionar uno de los ocho títulos preajustados y dos títulos personalizados (p. 116). También podrá seleccionar el color, el tamaño y la ubicación de los títulos. Pode sobrepor um título durante 5 segundos a partir do ponto de início da gravação. Quando reproduzir a cassete, o título aparece durante cerca de 5 segundos a partir do ponto onde o sobrepôs. Pode seleccionar um dos oito títulos préprogramados e dois títulos pessoais (p. 116). Também pode seleccionar a cor, o tamanho e a posição dos títulos. VACATION 108 Superposición de un título Sobrepor um título Superposición de un título al inicio de una grabación Sobrepor um título ao iniciar uma gravação 1 2 FN (1) No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. (3) Seleccione TITLE e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu de títulos. e depois carregue em z ou em (4) Seleccione B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione o título desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. O título seleccionado aparece no ecrã do televisor. 3 PAGE2 4 5 TITLE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END Edición / Montagem (1) En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. (3) Seleccione TITLE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el título del menú. (4) Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione el título deseado y a, continuación, pulse z (centro) en el botón de control. El título seleccionado aparecerá en la pantalla. PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN TITLE OK RET. EXIT VACATION COLOUR SIZE POS r POS R 109 Superposición de un título Sobrepor um título (6) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la ubicación seleccionando COLOUR, SIZE, POS r o POS R, y pulse repetidamente z (centro) en el botón de control. (7) Seleccione TITLE OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (8) Seleccione SAVE TITLE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el indicador “TITLE”. Cuando pulse START/STOP para iniciar la grabación, durante aproximadamente 5 segundos en la pantalla aparecerá “TITLE SAVE” y el título quedará fijo. (6) Se for necessário, altere a cor, o tamanho ou a posição, seleccionando COLOUR, SIZE, POS r ou POS R e depois carregue várias vezes no z do botão de controlo. (7) Seleccione TITLE OK e carregue em z no centro do botão de controlo. (8) Seleccione SAVE TITLE e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o indicador “TITLE”. Além disso, quando carregar em START/STOP para iniciar a gravação, a indicação “TITLE SAVE” aparece no ecrã durante cerca de 5 segundos e o título fica memorizado. 6,7 TITLE OK RET. EXIT VACATION COLOUR 8 SAVE TITLE SIZE RET. SAVE TITLE RET. STBY EXIT VACATION POS r POS R STBY EXIT STBY –0:00:30 TITLE VACATION VACATION FN Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo No podrá superponer títulos. Deslice la lengüeta de protección contra escritura hasta la posición de liberación de la protección. Se colocar a patilha de protecção contra gravação na posição de bloqueio Não pode sobrepor um título. Empurre a patilha de modo a desbloquear a protecção contra gravação. Para utilizar un título personal Si desea utilizar un título personal, seleccione en el paso 4 (p. 116). Para utilizar um título pessoal Se quiser utilizar um título pessoal, seleccione no passo 4 (p. 116). Si la cinta tiene una parte en blanco No podrá superponer un título en la parte en blanco. Se a cassete tiver uma parte em branco Não pode sobrepor o título nessa parte Si la cinta posee una parte en blanco en medio de las partes grabadas El título no podrá visualizarse correctamente. 110 Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas O título pode não aparecer correctamente. Sobrepor um título Para no visualizar un título durante la reproducción Ponga TITLE DSPL en la posición OFF en los ajustes del menú (p. 124). Para não ver nenhum título durante a reprodução Programe TITLE DSPL para OFF nas programações do menu (p. 124). Control del aspecto del título •El color del título cambiará de la forma siguiente: WHITE (blanco) t YELLOW (Amarillo) t VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN (cián) t GREEN (verde) t BLUE (azul) •El tamaño del título cambia en el orden siguiente: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) No podrá introducir más de 12 caracteres en el tamaño LARGE. Si entra más de 12 caracteres, el tamaño del título vuelve a SMALL aunque se haya seleccionado LARGE. •Si selecciona el tamaño de título “SMALL”, dispone de nueve posiciones de título para elegir. Si selecciona el tamaño de título “LARGE”, dispone de ocho posiciones de título para elegir. Programação do título • A cor do título muda da seguinte maneira : WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t CYAN t GREEN t BLUE •O tamanho do título muda da seguinte maneira : SMALL y LARGE Não pode introduzir mais de 12 caracteres no tamanho LARGE. Se introduzir mais de 12 caracteres, o tamanho do título passa a SMALL, mesmo que seleccione LARGE. •Se seleccionar o tamanho do título “SMALL,” tem nove opções à escolha para a posição do título. Se seleccionar o tamanho do título “LARGE,” tem oito opções à escolha para a posição do título. Número de títulos que se pueden grabar en un cassette Se pueden grabar hasta 20 títulos cuando cada título consiste de 12 caracteres. Cuando ya existan 20 títulos superpuestos Aparecerá el mensaje “ TITLE FULL”. Borre los títulos no necesarios. Superposición de un título en una cinta grabada Edición / Montagem Superposición de un título Número de títulos que pode gravar numa cassete Pode gravar até 20 títulos desde que cada título tenha 12 caracteres. Depois de já ter sobreposto os 20 títulos Aparece a mensagem “ TITLE FULL”. Apague os títulos desnecessários. Sobrepor um título numa cassete gravada O título é gravado durante cerca de 5 segundos a partir do ponto de início da gravação. El título se graba durante 5 segundos desde el punto de inicio de la grabación. 111 Superposición de un título Sobrepor um título (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione TITLE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla TITLE. (4) Seleccione INPUT TITLE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla INPUT TITLE. (5) Seleccione </,, y pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara empezará a explorar en la dirección seleccionada. Cuando seleccione ,, las vistas en miniatura se mostrarán desde la ventana superior izquierda y cuando seleccione <, se mostrarán en la ventana inferior derecha. Cuando se complete la exploración, las vistas en miniatura se mostrarán en la pantalla índice. (6) Seleccione la vista en miniatura en la que desea superponer un título y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el título del menú. (7) Siga los pasos 4 a 6 en “Superposición de un título al inicio de una grabación” en la página 109. (8) Seleccione SAVE TITLE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Durante unos 5 segundos, en la pantalla aparecerá el indicador “TITLE SAVE” y el título quedará fijado. (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione TITLE e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã TITLE. (4) Seleccione INPUT TITLE OK e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã INPUT TITLE. (5) Seleccione </,, e carregue em z no centro do botão de controlo. A câmara de vídeo inicia automaticamente o varrimento na direcção seleccionada.Se seleccionar ,, as miniaturas aparecem na janela superior esquerda; se seleccionar <, aparecem na janela inferior direita. Depois de terminar o varrimento, as miniaturas aparecem no ecrã de índice. (6) Seleccione a miniatura onde quer sobrepor o título e carregue no z do botão de controlo. Aparece o menu de títulos. (7) Execute os passos 4 a 6 de “Sobrepor um título ao iniciar uma gravação” na página 109. (8) Seleccione SAVE TITLE e carregue em z no centro do botão de controlo. O indicador “TITLE SAVE” aparece no ecrã durante cerca de 5 segundos e o título fica programado. 2 3 TITLE END FN INPUT TITLE 4,5 TITLE SET INPUT TITLE END INPUT TITLE END SELECT DIRECTION 1 6–8 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR 112 (CHG) OFF ON MODE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE SAVE VACATION Superposición de un título Sobrepor um título Para utilizar un título personal Si desea utilizar un título personal, seleccione en el paso 6 (p. 116). Para utilizar um título pessoal Se quiser utilizar um título pessoal, seleccione no passo 6 (p. 116). Notas •Las imágenes en miniatura no se pueden visualizar debido al estado de la cinta. No se debe a un mal funcionamiento. •En las imágenes en miniatura se aprecia un ruido. Sin embargo, ello no surge efecto sobre las imágenes grabadas. •No podrá ejecutar TITLE SAVE hasta que la imagen reproducida se visualice en el paso 8. Notas •As miniaturas podem não aparecer, dependendo do estado da cassete. Isto não é sinónimo de avaria. •Podem aparecer Interferências nas miniaturas. No entanto, isso não afecta as imagens gravadas. •Só pode executar TITLE SAVE depois da imagem reproduzida aparecer no passo 8. Edición / Montagem 113 Superposición de un título Sobrepor um título Borrado de un título Apagar um título (1) Ponga el selector POWER en la posición CAMERA o VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (4) Seleccione TITLEERASE vía y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. Aparecerá la pantalla TITLE ERASE. (5) Seleccione el título que desea borrar y pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el mensaje “ERASE OK?”. (6) Asegúrese de que el título es el que desea borrar y seleccione OK. A continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Mientras se borra el título, el mensaje “ERASING” parpadea. Cuando se haya completado el borrado, aparecerá el mensaje “COMPLETE”. 2 4,5 3 FN (1) Regule POWER para CAMERA ou VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione TITLEERASE via e depois carregue no z ou no B do botão de controlo. Aparece o ecrã TITLE ERASE. (5) Seleccione o título que quer apagar e carregue no z do botão de controlo. Aparece a mensagem “ERASE OK?”. (6) Verifique se quer mesmo apagar esse título e seleccione OK. Depois carregue no z do botão de controlo. A mensagem “ERASING” pisca durante a eliminação. Depois de apagar, aparece a mensagem “COMPLETE”. MENU CM SET T I TLEERASE TAPE T I TLE ERASE ALL INFODSPL CM SET T I TLEERASE TAPE T I TLE ERASE ALL INFODSPL RETURN EXIT T I TLE ERASE 1 2 3 4 5 6 HELLO ! CONGRATULAT I ONS ! HAPPY NEW YEAR ! PRESENT GOOD MORN I NG WEDD I NG T I TLE ERASE 4 PRESENT ERASE OK? OK r 6 Ilustración: En el modo CAMERA 114 R EXEC END CM SET T I TLEERASE COMPLETE TAPE T I TLE ERASE ALL INFODSPL RETURN Figura: No modo CAMERA CAN– CEL Superposición de un título Sobrepor um título Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione , y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 6. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione , e carregue no z do botão de controlo depois do passo 6. Em seguida, seleccione EXIT e carregue no z do botão de controlo. Para cancelar el borrado Para cancelar a eliminação Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 5. Seleccione CANCEL e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 5. Edición / Montagem 115 Confección de sus propios títulos Criação de títulos Puede confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en la memoria de la videocámara. Cada título puede tener hasta 20 caracteres. Pode criar até dois títulos e guardá-los na memória da câmara de vídeo. Cada título pode ter um máximo de 20 caracteres. Confección de un título en el modo CAMERA (1) Ponga el selector POWER en la posición CAMERA. (2) Select FN, then press the centre z on the control button. The PAGE1 screen appears. (3) Select PAGE2, then press the centre z on the control button. The PAGE2 screen appears. (4) Select TITLE, then press the centre z on the control button. The TITLE SET screen appears. (5) Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (6) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (7) Seleccione el carácter deseado y pulse z repetidamente para seleccionar el carácter deseado en el botón. (8) Seleccione otro carácter y pulse z (centro) en el botón de control. El cursor se moverá hacia el siguiente carácter. Repita el mismo procedimiento que en los pasos 6 y 7 para completar el título. (9) Seleccione SET y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. El título se almacenará en la memoria. 116 Criar um título no modo CAMERA (1) Regule o selector POWER para CAMERA. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. (4) Seleccione TITLE e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã TITLE SET. (5) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (6) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET e carregue no z do botão de controlo. (7) Seleccione a tecla do carácter desejado e carregue várias vezes no z para seleccionar o carácter desejado na tecla. (8) Seleccione uma tecla de outro carácter e carregue no z do botão de controlo. O cursor move-se para o próximo carácter. Repita o procedimento dos passos 6 e 7 para completar o título. (9) Seleccione SET e carregue em z no centro do botão de controlo. O titulo é memorizado. Confección de sus propios títulos 2 5 3 FN Criação de títulos PAGE2 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN 6 TITLE SET TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN EXIT [____________________] t &? ! ABC DEF T JKL MNO 123 45 678 90 TUV WXY Z ’., /– SET 7–9 TITLE SET EXIT [ PAR _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] t &? ! ABC DEF T TITLE SET EXIT [ PARTY_______________ ] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 9. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 9. Aparece o ecrã PAGE2. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para cambiar un título que se ha almacenado Para alterar o título memorizado En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, en función de qué título desea cambiar, y pulse z (centro) en el botón de control; acto seguido, entre el nuevo título en la forma deseada. Edición / Montagem GH I PQR S No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, dependendo do título que quer alterar, e depois carregue no z do botão de controlo. Em seguida, introduza um novo título. 117 Confección de sus propios títulos Criação de títulos Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres en el modo de espera mientras haya un cassette en la videocámara La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en memoria. Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y luego otra vez en CAMERA; después complete su título. Recomendamos poner el selector POWER en VCR o extraer el cassette para que la videocámara no se desconecte automáticamente mientras esté introduciendo los caracteres del título. Se demorar cinco minutos ou mais a introduzir os caracteres no modo de espera, com uma cassete colocada na câmara de vídeo A corrente desliga-se automaticamente. Os caracteres que introduziu permanecem na memória. Regule POWER para OFF (CHG) uma vez e depois, de novo, para CAMERA e complete o título. Recomendamos que regule o selector POWER para VCR ou que retire a cassete, para que a câmara de vídeo não se desligue automaticamente quando estiver a introduzir os caracteres do título. Para borrar el título Seleccione C y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se borrará el último carácter. Para escribir un espacio Seleccione c y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para introducir sucesivamente el mismo carácter en el mismo botón Seleccione c y pulse z (centro) en el botón de control para mover el cursor hasta la siguiente posición, y escriba el carácter. 118 Para apagar o título Seleccione C e carregue em z no centro do botão de controlo. Apaga o último carácter. Para introduzir um espaço Seleccione c e carregue em z no centro do botão de controlo. Para introduzir o mesmo carácter no mesmo botão, em sucessão Seleccione c, carregue no z do botão de controlo para mover o cursor para a posição seguinte, e introduza o carácter. Confección de sus propios títulos Criação de títulos Confección de un título en el modo VCR Criar um título no modo VCR (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione TITLE e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã TITLE. (4) Seleccione TITLE SET e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã TITLE SET. (5) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET e carregue no z do botão de controlo. (6) Execute o mesmo procedimento dos passos 7 e 8 de “Criar um título no modo CAMERA” na página 116. (7) Seleccione SET e carregue em z no centro do botão de controlo. O titulo é memorizado. 3 2 Edición / Montagem (1) Ponga el selector POWER en la posición VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione TITLE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla TITLE. (4) Seleccione TITLE SET y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla TITLE SET. (5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (6) Realice el mismo procedimiento que en los pasos 7 a 8 en “Confección de un título en el modo CAMERA” en la página 116. (7) Seleccione SET y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. El título se almacenará en la memoria. END TITLE TITLE FN INPUT TITLE TITLE SET 4–6 7 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN TITLE SET EXIT [ ___________________] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET TITLE SET CUSTOM1”BASEBALL” CUSTOM2 SET RETURN Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla TITLE. Después seleccione END y pulse z (centro) en el botón de control. Por último, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã END e carregue em TITLE. Depois, seleccione z no centro do botão de controlo. Finalmente, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. 119 Micro Cassette Memory Micro Cassette Memory El cassette MICROMV graba automáticamente los ajustes de grabación y la fecha. Igualmente puede etiquetar un cassette. La etiqueta puede constar de hasta 16 caracteres y se almacena en la Micro Cassette Memory. Cuando inserte el cassette etiquetado y ponga el selector POWER en CAMERA o VCR, la etiqueta se visualizará durante aproximadamente 5 segundos. A cassete MICROMV grava automaticamente a data e as programações de gravação. Também pode identificar a cassete. A identificação pode ter um máximo de 16 caracteres e fica gravada na Micro Cassette Memory. Quando introduz a cassete identificada e regula o interruptor POWER para ON ou VCR, a identificação é mostrada no visor durante cerca de cinco segundos. Información del cassette Informações sobre a cassete [a] INFO ID 00001 [b] GRADUATION 7 2002 18:29 15 10 2002 4 14:53 RECORDED AREA [c] [d] [e] [a] Número exclusivo de cada cassette. La videocámara asigna automáticamente este número. [b] El título del cassette fijado por el elemento TAPE TITLE en los ajustes de menú (Etiqueta del cassette). [c] La primera fecha de grabación en este cassette. [d] La última fecha de grabación en este cassette. [e] La parte grabada se indica con una barra blanca. 120 [a] Número exclusivo de cada cassete. A câmara de vídeo atribui automaticamente este número. [b] Título da cassete definido pelo item TAPE TITLE nas programações do menu (Identificação da cassete). [c] Data da primeira gravação nesta cassete. [d] Data da última gravação nesta cassete. [e] A área gravada é indicada pela barra branca. Micro Cassette Memory Micro Cassette Memory Etiquetado de un cassette Identificar uma cassete 3 9 4 MENU FN 5 (1) Introduza a cassete que pretende identificar. (2) Regule POWER para CAMERA ou VCR. (3) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (4) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. e carregue em (5) Seleccione TAPE TITLE via z ou B no botão de controlo. (6) Seleccione a tecla do carácter desejado e carregue várias vezes no z do botão de controlo para seleccionar o carácter desejado na tecla . (7) Seleccione uma tecla de outro carácter e carregue no z do botão de controlo. O cursor move-se para o próximo carácter. Repita o procedimento dos passos 6 e 7 para completar a identificação. (8) Seleccione SET e carregue em z no centro do botão de controlo. A identificação é memorizada. (9) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. Edición / Montagem (1) Inserte el cassette que desea etiquetar. (2) Ponga el selector POWER en la posición CAMERA o VCR. (3) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (4) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (5) Seleccione TAPE TITTLE vía y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (6) Seleccione el carácter deseado y pulse repetidamente z (centro) en el botón de control para seleccionar el carácter deseado. (7) Seleccione otro carácter y pulse z (centro) en el botón de control. El cursor se moverá hacia el siguiente carácter. Repita el mismo procedimiento que en los pasos 6 y 7 para completar la etiqueta. (8) Seleccione SET y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La etiqueta se almacenará en la memoria. (9) Pulse DISPLAY para cerrar el menú. 6–8 CM SET T I TLEERASE T I TLE DSPL TAPE T I TLE ERASE ALL INFODSPL CM SET T I TLEERASE T I TLE DSPL TAPE T I TLE – – – – – – – – – ERASE ALL INFODSPL TAPE TITLE TAPE TITLE EXIT [____________________] t &? ! ABC DEF T GH I PQR S JKL TUV MNO WXY Z SET 123 45 678 90 ’., /– SET EXIT [ GRADU _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] t &? ! ABC DEF T TAPE TITLE EXIT [ GRADUATION__________] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET 121 Micro Cassette Memory Micro Cassette Memory Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione , y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 8. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione , e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 8. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para apagar a identificação que criou Para borrar la etiqueta confeccionada Seleccione C e carregue no z do botão de controlo no passo 6. O último carácter é apagado. Seleccione C y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 6. Se borrará el último carácter. Para alterar a identificação que acabou de criar Para cambiar la etiqueta confeccionada Introduza a cassete cuja identificação quer alterar e proceda como se estivesse a criar uma nova identificação. Inserte el cassette cuya etiqueta desea cambiar y realice el mismo procedimiento que para confeccionar una nueva etiqueta. Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo No podrá etiquetar la cinta. Deslice la lengüeta de protección contra escritura para desactivar la protección. Nota sobre las zonas de grabación Una parte en blanco entre zonas de grabación se indica como zona grabada. Nota sobre la información del cassette Puede desconectar la información del cassette utilizando el elemento q INFODSPL en los ajustes de menú. Cuando “ ” parpadea Retire el cassette e insértelo de nuevo. Si aparece todavía el mensaje, la Micro Cassette Memory puede estar afectada. Reemplace este cassette por otro. Para borrar el título Seleccione C y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se borrará el último carácter. Para escribir un espacio Seleccione c y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para introducir sucesivamente el mismo carácter en el mismo botón Seleccione c, y pulse z (centro) en el botón de control para mover el cursor hasta la siguiente posición, y escriba el carácter. 122 Se colocar a patilha de protecção contra gravação na posição de bloqueio Não pode identificar a fita. Empurre a patilha de modo a desbloquear a protecção contra gravação. Nota sobre áreas gravadas Uma parte em branco entre áreas gravadas também é indicada como uma área gravada. Nota sobre as informações relativas à cassete Pode desactivar as informações sobre a cassete com o item q INFODSPL das programações do menu. Quando “ ” estiver a piscar Retire a cassete e volte a introduzi-la. Se continuar a aparecer a mensagem, talvez haja uma quebra na Micro Cassette Memory. Substitua a cassete por outra. Para apagar o título Seleccione C e carregue em z no centro do botão de controlo. Apaga o último carácter. Para introduzir um espaço Seleccione c e carregue em z no centro do botão de controlo. Para introduzir o mesmo carácter no mesmo botão, em sucessão Seleccione c, carregue no z do botão de controlo para mover o cursor para a posição seguinte, e introduza o carácter. Micro Cassette Memory Borrado de todos los datos de la Micro Cassette Memory Micro Cassette Memory Apagar todos os dados da memória da micro cassete Pode apagar todos os dados (título da cassete, data, fotografia, miniatura e informações sobre a cassete) da Micro Cassette Memory de uma só vez. (1) Ponga el selector POWER en la posición CAMERA o VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (4) Seleccione ERASE ALL vía y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione ERASE OK? y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (6) Seeleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (7) Seleccione EXECUTE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. El mensaje “ERASING” aparecerá en la pantalla. Cuando se haya completado el borrado, aparecerá el mensaje “COMPLETE”. (8) Pulse DISPLAY para apagar los indicadores de pantalla. (1) Regule POWER para CAMERA ou VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione ERASE ALL via e depois carregue no z ou no B do botão de controlo. (5) Seleccione ERASE OK? e depois carregue em z no centro do botão de controlo. (6) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. (7) Seleccione EXECUTE e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece no ecrã a mensagem “ERASING”. Depois de apagar, aparece a mensagem “COMPLETE”. (8) Carregue em DISPLAY para desactivar os indicadores do ecrã. Edición / Montagem Puede borrar todos los datos de la Micro Cassette Memory de una sola vez (título del cassette, fecha, fotografía, vistas en miniatura e información del cassette. Para voltar ao ecrã FN Seleccione , e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 7. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para volver a la pantalla FN Seleccione , y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 7. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Para cancelar el borrado Seleccione RETURN en los pasos 5 o 6 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Nota Cuando haya borrado todos los datos de la Micro Cassette Memory, no funcionarán las funciones siguientes: – Búsqueda de varias imágenes – Búsqueda de títulos – Búsqueda de fechas – Búsqueda de fotos Nota sobre el número de Id. Este elemento no se puede borrar. Para cancelar a eliminação Seleccione RETURN no passo 5 ou 6 e carregue em z no centro do botão de controlo. Nota Depois de apagar todos os dados da Micro Cassette Memory, as operações a seguir não funcionam: – Procura de várias imagens – Procura do título – Procura da data – Procura de fotografia Nota sobre o número de ID Este item não pode ser apagado. 123 — Personalización de la videocámara — — Personalizar a câmara de vídeo — Cambio de los ajustes del menú Alterar as programações do menu Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los elementos del menú con el botón de control. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento del menú y, por último, el modo. Para alterar as programações dos modos nas programações do menu, seleccione os itens de menu com o botão de controlo. As programações predefinidas podem ser parcialmente alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, depois o elemento do menu e, finalmente, o modo. (1) En el modo de espera, MEMORY (DCR-IP7E solamente) o VCR, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (3) Seleccione el icono deseado y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (4) Seleccione el elemento deseado y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione el ajuste deseado y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (6) Repita los pasos 3 a 5 si desea cambiar otros elementos. Para volver al paso 3, seleccione RETURN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (1) No modo de espera, MEMORY (só no DCRIP7E) ou VCR, seleccione FN e carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (3) Seleccione o ícone desejado e depois carregue em z ou B no centro do botão de controlo. (4) Seleccione o elemento desejado e depois carregue em z ou B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione a programação desejada e carregue em z no centro do botão de controlo. (6) Repita os passos 3 a 5, se quiser alterar outros itens. Para voltar ao passo 3, seleccione RETURN e carregue no z do botão de controlo. Para más información, consulte “Selección del modo de ajuste de cada elemento” (p. 126). 124 Para obter mais pormenores, consulte “Seleccione a programação do modo de cada elemento” (p. 131). Alterar as programações do menu Cambio de los ajustes del menú 2 CAMERA MENU MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR 3 VCR OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP MANUAL SET P EFFECT OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN MEMORY MANUAL SET PROGRAM AE WHT BAL MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT (DCR-IP7E solamente/ só no modelo DCR-IP7E) 4 AREA 26 GMT–5.0 New York Bogota OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP RETURN 5 1 FN OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP RETURN OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP RETURN Para cerrar el menú Para desactivar o menu Después del paso 5, pulse DISPLAY para cerrar el menú. Depois do passo 5, carregue em DISPLAY para desactivar o menu. Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Después del paso 5, seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Apareccá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Depois do passo 5, seleccione e carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo OTHERS AREA SET AREA 26 SUMMERTIME BEEP GMT–5.0 OTHERS RETURN AREA SETNew York Bogota SUMMERTIME BEEP COMMANDER JUL ON 4 2001 DISPLAY5:30:00 PM REC LAMP RETURN 125 Cambio de los ajustes del menú Alterar as programações do menu Los elementos del menú se visualizaran como los iconos siguientes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-IP7E solamente) CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Os elementos do menu aparecem como os ícones a seguir: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET (só no modelo DCR-IP7E) CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Español Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado. Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector POWER. La pantalla sólo muestra los elementos que se pueden ajustar en ese momento. La posición MEMORY del selector POWER solo está disponible para DCR-IP7E. Icono/elemento Modo Selector POWER PROGRAM AE —— Para adecuarse a los requisitos específicos de grabación (Pág. 75). CAMERA MEMORY P EFFECT —— Para añadir efectos especiales a las imágenes, como los de las películas o la televisión (Pág. 69). CAMERA VCR WHT BAL —— Para ajustar el balance de blancos (Pág. 78). CAMERA MEMORY Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando filme en condiciones de mucho brillo. CAMERA AUTO SHTR z ON OFF D ZOOM 16:9WIDE z OFF Para desactivar el obturador electrónico incluso cuando filme en condiciones de mucho brillo. Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un zoom de hasta 10×. 20× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 20× se realizará de forma digital (Pág. 44). 120× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 120× se realizará de forma digital (Pág. 44). z OFF ON 126 Significado — Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (Pág. 64). CAMERA CAMERA Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento STEADYSHOT VIDEOINPUT Modo Significado Selector POWER z ON Para compensar las sacudidas de la videocámara. CAMERA OFF Para cancelar la función SteadyShot (grabación estable). Cuando filme objetos estáticos utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. z VIDEO Para utilizar la toma de vídeo del cable conector de audio/vídeo cuando grabe desde un reproductor. S VIDEO NTSC PB Para utilizar la toma de vídeo S del cable conector de audio/vídeo cuando grabe desde un reproductor. Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor de sistema PAL. NTSC 4.43 Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43. —— Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido con b/B. z BRT NORMAL BRIGHT CAMERA MEMORY VCR alta intensidad Baja intensidad VF B.L. VCR Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel normal. CAMERA MEMORY Para aumentar el brillo de la pantalla del visor. VCR Para no grabar continuamente. MEMORY * STILL SET PIC MODE z SINGLE MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD Para grabar nueve imágenes continuamente (Pág. 151). Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina de imágenes. MEMORY VCR Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad estándar de imágenes. * DCR-IP7E solamente Notas sobre la función SteadyShot La función SteadyShot (grabación estable) puede no funcionar correctamente en los casos siguientes: •Si las sacudidas de la cámara son excesivas. •Si se filma en la oscuridad. •Si hay poco contraste entre el objeto y el fondo. •Si el objeto presenta rayas verticales. •Si se filma un objeto en movimiento. •Si se utiliza un objetivo de conversión (opcional). Si cancela la función SteadyShot Aparecerá el indicador de grabación estable (SteadyShot) excesiva de las sacudidas de videocámara. Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo z ON PAL TV LCD COLOUR VCR . La videocámara evitará la compensación Notas sobre VF B.L. Cuando seleccione “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento durante la grabación. Cuando utilice una fuente de alimentación que no sea la batería VF B.L. se ajustará automáticamente a BRIGHT. (continúa en la página siguiente) 127 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER Para grabar imágenes en movimiento con calidad de imagen super fina. MEMORY VCR * MOVIE SET MOVIEMODE z SUPER FINE FINE Para grabar imágenes en movimiento con calidad de imagen fina. STANDARD Para grabar imágenes en movimiento con calidad de imagen estándar. LIGHTMODE Para grabar imágenes en movimiento que se utilizarán como archivo adjunto a un mensaje de correo electrónico. SLIDE SHOW —— Para reproducir imágenes en bucle continuo (Pág. 188). MEMORY DELETE ALL —— Para borrar todas las imágenes desprotegidas (Pág. 195). MEMORY Para cancelar el formateo. MEMORY FORMAT z RETURN PHOTO SAVE OK Para formatear el “Memory Stick” insertado. 1. Seleccione FORMAT, y pulse z (centro) en el botón de control. 2. Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. 3. En cuanto en la pantalla aparezca “EXECUTE”, seleccione EXECUTE y pulse z (centro) en el botón de control. Durante el formateo, en la pantalla aparecerá “FORMATTING”. Cuando finalice el formateo, aparecerá “COMPLETE”. —— Para duplicar imágenes fijas en una cinta y guardarlas en el “Memory Stick” (Pág. 171). VCR * DCR-IP7E solamente Notas sobre el formateo (DCR-IP7E solamente) •El “Memory Stick” suministrado con la videocámara ha sido formateado en la fábrica. No necesita formatearlo con la videocámara. •No accione el selector POWER ni pulse ningún botón mientras se visualice “FORMATTING”. •No podrá formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura está en la posición LOCK. •Formatee el “Memory Stick” si aparece el mensaje “ FORMAT ERROR”. El formateo borrará toda la información del “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente) Antes de formatear compruebe el contenido del “Memory Stick”. • El formateo borra la imágenes muestra del “Memory Stick”. • El formateo borra los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”. 128 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento TITLEERASE TITLE DSPL Modo —— z ON Selector POWER Significado Para borrar un título superpuesto (Pág. 114). CAMERA VCR Para visualizar un título superpuesto. VCR Para no visualizar el título. —— Para etiquetar un cassette (Pág. 121). CAMERA VCR ERASE ALL —— Para borrar todos los datos de la Micro Cassette Memory (Pág. 123). CAMERA VCR Para visualizar la información de cassette de la cinta. Se visualizará durante 5 segundos en los casos siguientes: (Pág. 120). • Cuando conecte la alimentación con un cassette insertado o insertando un cassette. • Cuando entre en el modo VCR utilizando el selector POWER. CAMERA VCR q INFODSPL z ON OFF qREMAIN CLOCK SET LTR SIZE z AUTO Para visualizar la barra de cinta restante: • durante unos 8 segundos después de haber conectado la videocámara o de haber insertado un cassette y calcular cantidad de cinta restante. • durante unos 8 segundos después de seleccionar y pulsar z (centro) en el botón de control o pulsar DISPLAY para visualizar los indicadores de pantalla. • Durante el avance rápido o rebobinado de la cinta. CAMERA VCR Para visualizar siempre el indicador de cinta restante. —— Para ajustar la fecha o la hora (Pág. 32). CAMERA MEMORY Para visualizar el elemento de menú seleccionado en tamaño normal. CAMERA Para visualizar el elemento de menú seleccionado el doble del tamaño normal. MEMORY VCR Para hacer que aparezca la demostración. CAMERA 2× DEMO MODE Para no visualizar la información de cassette de la cinta. ON z NORMAL z ON OFF Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo OFF TAPE TITLE Para cancelar el modo de demostración. Notas sobre DEMO MODE •No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un cassette insertado en la videocámara. •DEMO MODE ha sido ajustado en la fábrica a STBY (espera) como ajuste predeterminado y la demostración empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin cassette insertado. Para cancelar la demostración, inserte un cassette, ponga el selector POWER en una posición distinta de CAMERA o ponga DEMO MODE en OFF. Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHG) y desplace el selector POWER a CAMERA. (continúa en la página siguiente) 129 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento DATA CODE* AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY Modo Significado Selector POWER z DATE/CAM Para visualizar la fecha, hora y diversos ajustes durante la reproducción. MEMORY VCR DATE Para visualizar la fecha y hora durante la reproducción. —— Para ajustar temporalmente la zona horaria cuando utilice la videocámara en una nueva ubicación (Pág. 34). CAMERA MEMORY z OFF Para utilizar cuando su zona horaria no esté dentro de la zona de horario de verano. CAMERA MEMORY ON Para utilizar cuando su zona horaria esté dentro de la zona de horario de verano. z MELODY NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de una melodía. OFF Para cancelar la melodía y el pitido. z ON Para activar el mando a distancia suministrado con la videocámara. OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora. z LCD V-OUT/LCD REC LAMP Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación o cuando se produzca alguna condición anormal en la videocámara. z ON OFF Para mostrar los indicadores en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Para mostrar los indicadores en la pantalla del televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Para encender la lámpara de grabación de la videocámara en la parte frontal de la misma. CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY Para apagar la lámpara de grabación de la cámara y que el objeto no se dé cuenta de que está siendo filmado. * Utilizando solamente el mando a distancia Nota Si pulsa DISPLAY con “DISPLAY” establecido en “V-OUT/LCD” en los ajustes del menú, las imágenes procedentes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla aunque la videocámara no esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora. Incluso después de haber desconectado la alimentación de la videocámara Los elementos de ajuste del menú se conservarán aunque retire la alimentación. Cuando grabe un motivo de cerca Si REC LAMP está ajustado en ON, la lámpara roja indicadora de grabación en la parte frontal de la videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra demasiado cerca. En este caso, recomendamos que ponga REC LAMP en OFF. 130 — Operaciones con el “Memory Stick” — — Operações do “Memory Stick” — Utilización de un “Memory Utilizar um “Memory Stick” – Introducción Stick” – introdução – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Puede grabar imágenes en un “Memory Stick” y reproducirlas en la videocámara. Las siguientes funciones también están disponibles utilizando el “Memory Stick”. •Para capturar una imagen grabada en una cinta utilizando el “Memory Stick”. •Para duplicar una imagen fija grabada en el “Memory Stick” en una cinta. •Para duplicar una imagen y guardarla en el ordenador mediante el cable USB suministrado. •Para borrar una imagen, protegerla y escribir una marca de impresión. Pode gravar uma imagem no “Memory Stick” e reproduzi-la facilmente na câmara de vídeo. As seguintes funções também estão disponíveis no “Memory Stick”. •Capturar uma imagem gravada na cassete utilizando o “Memory Stick”. •Para copiar uma imagem fixa gravada no “Memory Stick” para a cassete. •Copiar uma imagem e guardá-la para o computador através do cabo USB fornecido. •Apagar uma imagem, proteger uma imagem e escrever uma marca de impressão. En formato de archivo Formato de ficheiro Imagen fija (JPEG) La videocámara comprime datos de imagen en el formato JPEG (extensión de archivo .jpg). Imagem fixa (JPEG) A câmara de vídeo comprime os dados das imagens no formato JPEG (extensão de ficheiro .jpg). Imagen en movimiento (MPEG) La videocámara comprime datos de imagen en el formato MPEG (extensión de archivo .mpg). Nombre habitual de archivo de datos de imagen Imagen fija 100-0001: Este nombre de archivo aparece en la pantalla de la videocámara. Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador. Imagen en movimiento MOV10001: Este nombre de archivo aparece en la pantalla de la videocámara. Mov10001.mpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador. 136 Imagem em movimento (MPEG) A câmara de vídeo comprime os dados das imagens no formato MPEG (extensão de ficheiro .mpg). Nome típico do ficheiro de dados de imagens Imagem fixa 100-0001: Este nome de ficheiro aparece no ecrã da câmara de vídeo. Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no ecrã do computador. Imagem em movimento MOV10001: Este nome de ficheiro aparece no ecrã da câmara de vídeo. Mov10001.mpg: Este nome de ficheiro aparece no ecrã do computador. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Uso de un “Memory Stick” Utilizar um “Memory Stick” Terminal/Terminal Interruptor de protección contra escritura/ Selector de protecção contra gravação •Não pode gravar nem apagar imagens se o selector de protecção de escrita do “Memory Stick” estiver regulado para LOCK. •A posição e o formato do selector de protecção de escrita pode ser diferente de modelo para modelo. •Recomendamos que faça cópias de segurança dos dados importantes. •Os dados de imagens podem ficar danificados nos seguintes casos: – Se retirar o “Memory Stick”, desligar a corrente ou retirar a pilha para a substituir quando a indicador luminoso estiver intermitente. – Se utilizar o “Memory Stick” perto de imanes ou campos magnéticos, como os de altifalantes e televisores. •Evite o contacto de objectos metálicos ou dos seus dedos com as peças de metal da secção de ligação. •Cole a etiqueta na posição de identificação. •Não dobre, não deixe cair, nem deixe os “Memory Sticks” sofrer choques fortes. •Não desmonte nem modifique os “Memory Sticks”. •Não molhe os “Memory Sticks”. •Não utilize nem guarde os “Memory Stick”s em locais: – Extremamente quentes, como dentro de um automóvel estacionado ao sol ou sob um sol abrasador. – Sob a luz solar directa. – Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos. •Quando transportar ou guardar um “Memory Stick”, coloque-o na respectiva caixa. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” •No se pueden grabar ni borrar imágenes cuando el conmutador de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. •La posición y la forma del conmutador de protección contra escritura pueden variar según el modelo. •Se recomienda hacer copias de seguridad de los datos importantes. •Los datos de imagen pueden dañarse en los siguientes casos: – Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la alimentación o desmonta la batería para sustituirla cuando el indicador de acceso está parpadeando. – Si utiliza un “Memory Stick” cerca de imanes o campos magnéticos tales como los de altavoces y televisores. •Evite que objetos metálicos o sus propios dedos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. •Pegue la etiqueta en el lugar que le corresponde. •No doble, deje caer ni golpee fuertemente los “Memory Stick”. •No desmonte ni modifique los “Memory Stick”. •No permita que los “Memory Stick” se mojen. •No utilice ni guarde los “Memory Stick” en lugares: – Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado bajo un sol abrasador. – Expuestos a la luz solar directa. – Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos. •Cuando transporte o guarde un “Memory Stick”, guárdelo en su caja. Posición del etiquetado/ Posição de identificação 137 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução “Memory Stick” formateados con un ordenador “Memory Sticks” formatados por um computador No se garantiza la compatibilidad con esta videocámara de los “Memory Stick” formateados con ordenadores de sistemas operativos Windows o Macintosh. Não é possível garantir a compatibilidade dos “Memory Sticks” formatados em computadores com o sistema operativo Windows ou Macintosh com esta câmara de vídeo. Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen •Los archivos de datos de imagen grabados en los “Memory Stick” con la videocámara cumplen la norma universal Design Rules for Camera File System (Reglas de diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). En la videocámara no se pueden reproducir imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E or DSCD700/D770) que no cumplan esta norma universal. (Estos modelos no se venden en algunas zonas.) •Si no puede utilizar el “Memory Stick” que se ha utilizado con otros equipos, formatéelo en la videocámara (pág. 128). Tenga en cuenta que se borrarán todas las imágenes del “Memory Stick” si lo formatea. Notas sobre a compatibilidade dos dados de imagens •Os ficheiros de dados de imagens gravados em “Memory Sticks” pela câmara de vídeo, cumprem as Regras de Design da norma universal relativa a Sistemas de ficheiros de câmaras, estabelecida pela JEIDA (Associação de desenvolvimento da indústria electrónica do Japão). Não pode reproduzir na sua câmara de vídeo imagens fixas gravadas noutro equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSCD700/D770) que não cumpra esta norma universal. (Estes modelos não são comercializados em algumas áreas.) •Se não conseguir utilizar um “Memory Stick” utilizado noutro equipamento, formate-o com esta câmara de vídeo (p.133). No entanto, a formatação apaga todas as informações contidas no “Memory Stick”. “Memory Stick” y de Sony Corporation. “Memory Stick” e da Sony Corporation. son marcas comerciales •Windows y Windows Media también son marcas comerciales o registradas de Microsoft Corporation en EE.UU y/o en otros países. •Macintosh y Mac OS, QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. •Pentium también es una marca comercial o registrada de Intel Corporation. •Todos los demás nombres de producto mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “” y “” no se mencionan en cada caso en este manual. 138 são marcas comerciais •Windows e Windows Media são marcas comerciais registadas ou marcas comerciais da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ ou em outros países. •Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas comerciais da Apple Computer, Inc. •Pentium é uma marca comercial registada ou marca comercial da Intel Corporation. •Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das empresas respectivas. Além disso, “” e “” não são mencionadas em todos os casos neste manual. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Inserción de un “Memory Stick” Inserte un “Memory Stick” a fondo en la ranura para el mismo con la marca v encarada hacia arriba como se muestra en la ilustración. Utilizar um “Memory Stick” – introdução Introduzir um “Memory Stick” Introduza um “Memory Stick” na respectiva ranhura na totalidade com a marca v voltada para cima, como mostrado na figura. Indicador de acceso/ Indicador luminoso de acesso Extracción del “Memory Stick” Deslice MEMORY EJECT en el sentido de la flecha. Ejectar o “Memory Stick” Faça deslizar a patilha MEMORY EJECT na direcção indicada pela seta. MEMORY EJECT Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Ranura del “Memory Stick”/ Ranhura do “Memory Stick” 139 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Cuando el indicador de acceso está encendido o parpadeando No golpee ni sacuda la videocámara puesto que está leyendo los datos del “Memory Stick” o grabando datos en el “Memory Stick”. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick” ni quite la batería. De lo contrario, podrían perderse datos de imágenes. Se o indicador luminoso de acesso estiver aceso ou intermitente Não abane nem bata com a câmara de vídeo porque está a ler os dados do “Memory Stick” ou a gravar os dados no “Memory Stick”. Não desligue a câmara, não ejecte o “Memory Stick” nem retire a bateria. Caso contrário, pode danificar os dados da imagem. Si se visualiza “ MEMORYSTICK ERROR” Extraiga el “Memory Stick” y, a continuación, vuelva a insertarlo. Si aún se visualiza el mensaje, significa que el “Memory Stick” está dañado. Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”. Se aparecer “ MEMORYSTICK ERROR” Retire o “Memory Stick” e volte a introduzi-lo. Se a mensagem continuar a aparecer, o “Memory Stick” pode estar danificado. Utilize outro “Memory Stick”. Uso de un botón que se muestra en la pantalla La videocámara posee botones de operación en la pantalla. Utilice el botón de control para que funcionen. 140 Utilizar um botão que aparece no ecrã A câmara de vídeo tem botões de funcionamento no ecrã. Utilize o botão de controlo para utilizar os botões que aparecem no ecrã. Utilizar um “Memory Stick” – introdução (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. Los botones de operación aparecen en la pantalla de cristal líquido. Puede cambiar el modo de reproducción con memoria/ videocámara con memoria seleccionando PLAY/CAM. (3) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. Los botones de operación aparecen en la pantalla. (4) Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. Aparecen los botones de operación en la pantalla. (5) Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3. Aparecen los botones de operación en la pantalla. (6) Seleccione un elemento de operación y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Consulte las páginas correspondientes para cada función. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Carregue em OPEN para abrir o painel do visor LCD. Os botões de funcionamento aparecem no visor LCD. Pode seleccionar os modos de reprodução/memória da câmara, seleccionando PLAY/CAM. (3) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. Os botões de funcionamento aparecem no ecrã. (4) Seleccione PAGE2 e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. Os botões de funcionamento aparecem no ecrã. (5) Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3. Os botões de funcionamento aparecem no ecrã. (6) Seleccione o item de funcionamento desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. Consulte as respectivas páginas para obter explicações sobre cada função. 3–6 1 POWER CAMERA FN MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON VCR En modo de cámara de memoria/ No modo de memória da câmara MODE PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT MENU SELF TIMER FOCUS PLAY INDEX EXPO– SURE PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT LCD BRT PLAY INDEX 2 En modo de cámara de memoria/ No modo de memória da câmara Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introducción En modo de reproducción de memoria (imagen fija)/ No modo de reprodução de memória (imagem fixa) PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT VOL PLAY INDEX NETWORK PLAY INDEX FN – + CAM INDEX FN 141 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para ejecutar los ajustes Para executar as programações Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. Si el elemento no está disponible El color del elemento se vuelve gris. Se item não estiver disponível A cor do item muda para cinzento. Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para visualizar los siguientes botones: En modo de videocámara con memoria Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo para ver os seguintes botões: No modo de memória da câmara PAGE1 MENU, SELF TIMER, PLAY, INDEX, EXPOSURE, FOCUS PAGE1 MENU, SELF TIMER, PLAY, INDEX, EXPOSURE, FOCUS PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX PAGE3 VOL, PLAY, INDEX PAGE3 VOL, PLAY, INDEX En modo de reproducción con memoria 142 No modo de reprodução em memória PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, +, – PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, +, – PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, PB ZOOM, +, – PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, PB ZOOM, +, – PAGE3 DATA CODE, CAM, INDEX, +, – PAGE3 DATA CODE, CAM, INDEX, +, – Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Selección del modo de calidad de imagen fija Seleccionar o modo de qualidade de imagem fixa Quando gravar imagens fixas, pode seleccionar o modo de qualidade de imagem. A préprogramação é FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (4) Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione STILL SET y, a continuación, z (centro) o B en el botón de control. (6) Seleccione QUALITY y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (7) Seleccione el modo de calidad de imagen deseada y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (8) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione STILL SET e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (6) Seleccione QUALITY e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (7) Seleccione o modo de qualidade de imagem desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. (8) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. 2 8 1 3 FN MENU POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 4 6 5 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY RETURN 7 FINE REMAIN MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY RETURN MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY RETURN SINGLE Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Puede seleccionar el modo de calidad de imagen fija para la grabación de imágenes fijas. El ajuste predeterminado es FINE. STANDARD REMAIN 5 8 143 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 7. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, , e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 7. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Ajustes de calidad de imagen Programações da qualidade de imagem Ajuste Significado Programação Significado FINE (Indicador: FINE) Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de alta calidad. La imagen se comprime hasta aproximadamente 1/6. FINE (Indicador: FINE) Utilize este modo se quiser gravar imagens de alta qualidade. A imagem é comprimida para cerca de 1/6. STANDARD (Indicador: STD) Éste es la calidad estándar de imágenes. La imagen se comprime hasta aproximadamente 1/10. STANDARD (Indicador: STD) Esta é a qualidade de imagem normal. A imagem é comprimida para cerca de 1/10. Número aproximado de imágenes fijas que se pueden grabar en un “Memory Stick” Número aproximado de imagens que pode gravar num “Memory Stick” O número de imagens que pode gravar varia de acordo com o modo de qualidade de imagem que seleccionar. A tabela seguinte indica a quantidade quando utiliza um “Memory Stick” formatado com esta câmara de vídeo. El número de imágenes que se puede grabar varía según el modo de calidad de imagen que se seleccione. La tabla siguiente indica el número cuando se utiliza un “Memory Stick” formateado con esta videocámara. Calidad/ “Memory Stick” Qualidade 128 MB* 64 MB* FINE 1310 imágenes/ 650 imágenes/ 325 imágenes/ 160 imágenes/ 80 imágenes/ 39 imágenes/ 1310 imagens 650 imagens 325 imagens 160 imagens 80 imagens 39 imagens STANDARD 1970 images/ 1970 imagens 980 images/ 980 imagens 32 MB* 16 MB* 485 images/ 485 imagens 240 images/ 240 imagens 8 MB 120 images/ 120 imagens 4 MB* 58 images/ 58 imagens * Opcional/Opcional Nota En algunos casos, los cambios del modo de calidad de imagen no afectan la calidad de la imagen, según los tipos de imágenes grabadas. 144 Nota Nalguns casos, o facto de alterar o modo de qualidade de imagem pode não afectar a qualidade, dependendo do tipo de imagens que está a filmar. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Diferencias en los modos de calidad de imagen Las imágenes grabadas están comprimidas en un formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de la memoria asignada a cada imagen varía según el modo de calidad de imagen seleccionado. Para más información, consulte la tabla siguiente. (El tamaño de imágenes es 640 × 480, sin tener en cuenta el modo de calidad de imagen. El tamaño de los datos antes de la compresión es de aproximadamente 600 KB.) Diferenças entre os modos de qualidade de imagem As imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem guardadas na memória. A capacidade de memória atribuída a cada imagem varia com o modo de qualidade de imagem que seleccionar. A tabela abaixo mostra os pormenores. (O tamanho da imagem é de 640 × 480, em todos os modos de qualidade de imagem. O tamanho dos dados, antes de serem comprimidos, é de cerca de 600 KB). Modo de calidad de imagen Capacidad de la memoria FINE (FINE) Aproximadamente 100 KB STANDARD (STD) Aproximadamente 60 KB Capacidade de memória FINE (FINE) Cerca de 100 KB STANDARD (STD) Cerca de 60 KB Indicador do modo de qualidade de imagem O indicador do modo de qualidade de imagem não aparece durante a reprodução. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Indicador del modo de calidad de imagen El indicador del modo de calidad de imagen no se visualiza durante la reproducción. Modo de qualidade de imagem 145 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Ajuste del modo de calidad de imagen en movimiento Programar o modo de qualidade de imagem em movimento Puede seleccionar el modo de calidad de imagen en movimiento. El ajuste predeterminado es SUPER FINE. Pode seleccionar o modo de qualidade de imagem em movimento. A pré-programação é SUPER FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Seleccione FN y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. y, a continuación, pulse z (4) Seleccione (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione MOVIE SET y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (6) Seleccione MOVIEMODE y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (7) Seleccione el modo de película deseada y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (8) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. 2 (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione MOVIE SET e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (6) Seleccione MOVIEMODE e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (7) Seleccione o modo de gravação desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. (8) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. 8 1 3 FN MENU POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 4 5 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET MOVIE SET MOVIEMODE REMAIN RETURN LIGHTMODE REMAIN 18sec 6 MEMORY SET MOVIE SET MOVIEMODE REMAIN RETURN LIGHT SUPER FINE FINE STANDARD LIGHTMODE REMAIN 18sec 146 7 MEMORY SET MOVIE SET MOVIEMODE REMAIN RETURN SUPER FINE REMAIN 8sec Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Ajustes de calidad de imagen/ Programações da qualidade de imagem Ajuste/ Programação Significado/ Significado Velocidad de fotogramas/ Índice de fotogramas Velocidad de transmisión (imagen y audio)/ Velocidade de transmissão (imagem e som) SUPER FINE (Indicador: SFN)/ SUPER FINE (Indicador: SFN) Graba imágenes en movimiento a 352 × 288./ Grava imagens em movimento a 352 × 288. 30 fps 1200 Kbps SFN FINE (Indicador: FINE)/ FINE (Indicador: FINE) Graba imágenes en movimiento a 352 × 288./ Grava imagens em movimento a 352 × 288. 30 fps 750 Kbps FINE STANDARD (Indicador: STD)/ STANDARD (Indicador: STD) Graba imágenes en movimiento a 160 × 128./ Grava imagens em movimento a 160 × 128. 10 fps 400 Kbps STD LIGHTMODE Graba imágenes en (Indicador: LIGHT)/ movimiento a 160 × 128./ LIGHTMODE Grava imagens em (Indicador: LIGHT) movimento a 160 × 128. 10 fps 200 Kbps LIGHT Nota sobre la velocidad en fotogramas Una imagen en movimiento se compone de imágenes fijas. La velocidad de los fotogramas indica el número de imágenes reproducidas en un segundo. Cuanto mayor sea el número, más natural será la imagen en movimiento. Nota acerca de la velocidad de transmisión Cuanto mayor sea la velocidad de transmisión, más natural será la imagen en movimiento. SUPER FINE: Pode gravar imagens em movimento com a mais alta qualidade. Este modo é ideal se quiser modificar as imagens utilizando um computador. A pré-programação da câmara é SUPER FINE. FINE: Pode gravar imagens em movimento durante mais tempo do que no modo SUPER FINE; no entanto, a qualidade diminui ligeiramente. STANDARD: Pode gravar imagens em movimento durante mais tempo do que no modo FINE; no entanto, o tamanho da imagem é mais pequeno. LIGHTMODE: Uma vez que o tamanho do ficheiro é pequeno, este modo é ideal para a transmissão por correio electrónico. Todavia, a qualidade da imagem diminui. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” SUPER FINE: Puede grabar imágenes en movimiento de máxima calidad. Este modo es adecuado cuando desea modificar imágenes utilizando el ordenador. SUPER FINE es el ajuste predeterminado de la videocámara. FINE: Puede grabar imágenes en movimiento durante un período de tiempo más largo que con el modo SUPER FINE; no obstante, la calidad es ligeramente inferior. STANDARD: Puede grabar imágenes en movimiento durante un período de tiempo más largo que con el modo FINE; no obstante, el tamaño de la imagen es inferior. LIGHTMODE: Puesto que la medida del archivo es reducida, este modo es adecuado para transmisiones de correo electrónico. No obstante, la calidad de imagen es inferior. Indicador (durante la reproducción)/ Indicador (durante a reprodução) Nota sobre a velocidade de fotogramas Uma imagem em movimento é composta por imagens fixas contínuas. O índice de fotogramas indica o número de imagens reproduzidas por segundo. Quanto maior for o número, mais natural se torna a imagem em movimento. Nota sobre a velocidade de transmissão Quanto maior for a velocidade de transmissão, mais natural se torna a imagem em movimento. 147 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilizar um “Memory Stick” – introdução Tiempo máximo de grabación para películas en movimiento Tempo máximo de gravação de imagens em movimento Modo de calidad de imagen Tiempo máximo de grabación Modo de qualidade de imagem SUPER FINE 45 s SUPER FINE 45 s FINE 1 min 10 s FINE 1 min 10 s STANDARD 2 min 20 s STANDARD 2 min 20 s LIGHTMODE 4 min 40 s LIGHTMODE 4 min 40 s Cantidad aproximada de tiempo de las imágenes en movimiento que se pueden grabar en un “Memory Stick” Duração aproximada das imagens em movimento que pode gravar num “Memory Stick” A tabela seguinte indica o tempo de gravação quando utiliza um “Memory Stick” formatado com esta câmara de vídeo. La tabla siguiente muestra el tiempo de grabación cuando se utiliza un “Memory Stick” formateado con la videocámara. Calidad/ Qualidade “Memory Stick” 128 MB* 64 MB* 32 MB* 16 MB* 8 MB 4 MB* SUPER FINE 13 min 6 min 3 min 1 min 45 s 20 s FINE 20 min 10 min 5 min 2 min 1 min 35 s STANDARD 41 min 20 min 10 min 5 min 2 min 1 min LIGHTMODE 82 min 41 min 20 min 10 min 5 min 2 min * Opcional/Opcional 148 Tempo máximo de gravação Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”. También puede grabar nueve imágenes fijas de forma continúa. (MULTI SCRN) Pode gravar imagens fixas num “Memory Stick”. Também pode gravar nove imagens fixas sem interrupções. (MULTI SCRN) Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Mantenga PHOTO pulsado suavemente. La marca verde z deja de parpadear y, a continuación, se enciende. El brillo de la imagen y el enfoque se ajustan, enfocados en el centro de la imagen, y se fijan. La grabación aún no ha empezado. (3) Pulse PHOTO con más firmeza. La imagen mostrada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación ha finalizado cuando desaparece el indicador de la barra de desplazamiento. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Carregue sem soltar em PHOTO durante alguns momentos. A marca verde z pára de piscar e depois acende-se. A luminosidade da imagem e a focagem são reguladas, tendo por referência o meio da imagem, e ficam fixas. A gravação não começa nessa altura. (3) Carregue em PHOTO com mais força. A imagem que aparece no ecrã é gravada no “Memory Stick”. A gravação estará completa quando desaparecer o indicador de deslocamento. 2 FINE Número aproximado de imágenes grabables en el “Memory Stick”./ Número aproximado de imagens que podem ser gravadas num “Memory Stick” 1 / 12 PHOTO NETWORK 3 PLAY INDEX FN INDEX FN Número de imágenes grabadas./ Número de imagens gravadas FINE PHOTO NETWORK PLAY 1 Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 149 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias Cuando el selector POWER está en MEMORY Las siguientes funciones no funcionan: – Modo panorámico – Zoom digital – Estabilizador de imagen “SteadyShot” – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efecto digital – Título – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE (El indicador parpadea.) Se o selector POWER estiver regulado para MEMORY As funções seguintes não funcionam: – Modo 16:9 – Zoom digital – SteadyShot – Fader – Efeito de imagem – Efeito digital – Título – Modo de baixa iluminação de exposição da função PROGRAM AE (O indicador pisca). Al grabar una imagen fija No se puede desconectar la alimentación ni presionar PHOTO. Al pulsar PHOTO en el mando a distancia Cuando se pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen mostrada en la pantalla. Al grabar una imagen fija en el paso 2 La imagen parpadea momentáneamente. Esto no significa un funcionamiento defectuoso. Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes utilizados en la grabación) no se muestran durante la misma. No obstante, se graban automáticamente en el “Memory Stick”. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a distancia. Cuando utilice la videocámara para esta operación, seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control mediante DATA CODE de la pantalla PAGE3 (pág. 54). El número de imágenes fijas que se pueden grabar en un “Memory Stick” Esto varía según el modo de calidad de imagen y la complejidad del motivo. 150 Se estiver a gravar uma imagem fixa Não pode desligar a câmara nem carregar em PHOTO. Se carregar em PHOTO no telecomando Quando carregar no botão, a câmara de vídeo grava imediatamente a imagem que estiver no visor. Se estiver a gravar uma imagem fixa no passo 2 A imagem treme por alguns momentos. Isto não é sinónimo de avaria. Dados da gravação Os dados da gravação (data/hora ou várias programações quando gravadas) não aparecem no visor durante a gravação. No entanto, ficam automaticamente gravadas no “Memory Stick”. Para ver os dados da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando. Se utilizar a câmara de vídeo para esta operação, seleccione CAM DATA ou DATE DATA e carregue em z no centro do botão de controlo através de DATA CODE no ecrã PAGE3 (p. 54). Número de imagens que podem ser gravadas num “Memory Stick” Varia de acordo com o modo de qualidade de imagem e a complexidade do motivo. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación de imágenes de forma continua Puede grabar imágenes fijas de forma continua. Antes de la grabación seleccione el modo de pantalla múltiple que se describe a continuación. Modo de pantalla múltiple La videocámara graba nueve imágenes fijas a intervalos de unos 0,5 sec y las visualiza en una sola página dividida en 9 cuadros. ( Indicador: ) Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias Gravação contínua de imagens Pode gravar imagens fixas sem interrupções. Antes de gravar, seleccione o modo multi-ecrã descrito abaixo. Modo multi-ecrã A câmara de vídeo filma nove imagens fixas, a intervalos de cerca de 0,5 segundos e mostra essas imagens numa única página dividida em 9 caixas. ( Indicador: ) Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” 151 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. y, a continuación, pulse z (4) Seleccione (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione STILL SET y, a continuación, z (centro) o B en el botón de control. (6) Seleccione PIC MODE y, a continuación pulse z (centro) o B en el botón de control. (7) Seleccione MULTI SCRN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (8) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione STILL SET e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (6) Seleccione PIC MODE e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (7) Seleccione MULTI SCRN e depois carregue em z no centro do botão de controlo. (8) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. 2 8 1 3 FN MENU POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 4 6 152 5 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY RETURN SINGLE MULTI SCRN 7 MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY RETURN SINGLE MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY RETURN MULTI SCRN Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control después del paso 7. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, , e carregue em z no centro do botão de controlo após o passo 7. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Si se acaba la capacidad del “Memory Stick” En la pantalla aparece “ FULL” y no podrá grabar más imágenes fijas en este “Memory Stick”. Grabación de fotos en la memoria con autodisparador Aparece a indicação “ FULL” no ecrã e não pode gravar imagens fixas nesse “Memory Stick”. Gravar fotografias na memória com o temporizador automático Pode gravar imagens num “Memory Stick” com o temporizador automático. Também pode utilizar o telecomando para esta operação. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Se pueden grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. También se puede utilizar el mando a distancia para realizar esta operación. Se esgotar a capacidade do “Memory Stick” 153 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione SELF TIMER y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (autodisparador) aparece en la El indicador pantalla. (4) Pulse DISPLAY para desactivar los botones de pantalla. (5) Pulse PHOTO firmemente. El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido es más rápido y, a continuación, se inicia la grabación de forma automática. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione SELF TIMER e carregue em z no centro do botão de controlo. O indicador (temporizador automático) aparece no ecrã. (4) Carregue em DISPLAY para desactivar os botões no ecrã. (5) Carregue com força em PHOTO. O temporizador automático começa a contagem decrescente a partir de 10 e emite um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente. 4 PHOTO 2 3 5 PHOTO FN 1 SELF TIMER VCR PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT MENU SELF TIMER POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON MODE FOCUS PLAY INDEX EXPO– SURE Para grabar imágenes en movimiento en un “Memory Stick” con el autodisparador Pode gravar imagens em movimento num “Memory Stick” com o temporizador automático Pulse START/STOP en el paso 5. Para finalizar la grabación vuelva a pulsar START/STOP. Carregue em START/STOP no passo 5. Para parar a gravação, carregue novamente em START/STOP. 154 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravar imagens fixas num “Memory Stick” – Memorização de fotografias Para cancelar la grabación con autodisparador Para cancelar a gravação com o temporizador automático Seleccione SELF TIMER en la pantalla PAGE1 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control, antes de que el obturador se expulse, de modo que desaparezca el indicador (autodisparador) de la pantalla. No puede cancelar la grabación del autodisparador con el mando a distancia. Seleccione SELF TIMER no ecrã PAGE1 e depois carregue em z no centro do botão de controlo antes do obturador disparar para que o indicador (temporizador automático) desapareça do ecrã. Não pode cancelar a gravação do temporizador automático com o telecomando. Nota El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando: – La grabación con autodisparador ha finalizado. – El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR. Nota O modo de gravação com temporizador automático é automaticamente cancelado quando: – Terminar a gravação com o temporizador automático. – Se colocar o selector POWER na posição OFF (CHG) ou VCR. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” 155 Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija Gravar uma imagem de uma cassete como imagem fixa – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E La videocámara puede leer datos de imágenes en movimiento de una cinta y grabarlas en un “Memory Stick” como imagen fija. La videocámara también puede tomar datos de imágenes en movimiento mediante la toma de entrada y grabarlas como imagen fija en un “Memory Stick”. Esta câmara de vídeo pode ler dados de imagens em movimento gravados numa cassete e graválos num “Memory Stick” como uma imagem fixa. Esta câmara de vídeo também pode ler dados de imagens em movimento através da tomada de entrada e gravá-los com uma imagem fixa num “Memory Stick”. Antes del uso • Introduzca una cinta grabada en la videocámara. • Introduzca un “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação •Introduza uma cassete gravada na câmara de vídeo. •Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en la videograbadora. (2) Seleccione y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. La imagen grabada en la cinta se reproduce. (3) Mantenga PHOTO pulsado suavemente hasta que se congele la imagen de la cinta. Aparecerá “CAPTURE” en la pantalla. La grabación aún no se ha iniciado. (4) Pulse PHOTO con más firmeza. La imagen mostrada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación ha finalizado cuando desaparece el indicador de la barra de desplazamiento. (1) Regule o selector POWER para VCR. e carregue em z no centro do (2) Seleccione botão de controlo. A imagem gravada na cassete é reproduzida. (3) Carregue sem soltar PHOTO ligeiramente, até fixar a imagem da cassete. “CAPTURE” aparece no ecrã. A gravação não começa nessa altura. (4) Carregue com mais força em PHOTO. A imagem que aparece no ecrã é gravada no “Memory Stick”. A gravação estará completa quando desaparecer o indicador de deslocamento. 3 FINE 1 / 40 CAPTURE PHOTO 4 FINE PHOTO FN 2 FN 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 156 Gravar uma imagem de uma cassete como imagem fixa Cuando el indicador de acceso está encendido o parpadeando No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick” ni desmonte la batería. De lo contrario, puede perder los datos de imágenes. Se o indicador luminoso de acesso estiver aceso ou a piscar Não abane nem bata na câmara de vídeo Além disso, não desligue, não ejecte o “Memory Stick”, nem retire a bateria recarregável. Caso contrário, pode danificar os dados da imagem. Si aparece “ ” aen la pantalla El “Memory Stick” insertado es incompatible con la videocámara porque su formato no es compatible con la misma. Compruebe el formato del “Memory Stick”. Se “ ” aparecer no ecrã O “Memory Stick” colocado é incompatível com a sua câmara de vídeo, porque não tem o formato adequado. Verifique o formato do “Memory Stick”. Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de reproducción La videocámara se detiene momentáneamente. Se carregar em PHOTO ligeiramente no modo reprodução A câmara de vídeo pára por momentos. Sonido grabado en una cinta No se puede grabar el sonido de la cinta. Som gravado numa cassete Não pode gravar o som da cassete. Títulos grabados en cintas No se pueden grabar títulos en un “Memory Stick”. El título no aparece durante la grabación de una imagen fija con PHOTO. Títulos que já foram gravados em cassetes Não pode gravar os títulos existentes no “Memory Stick”. O título não aparece enquanto estiver a gravar uma imagem fixa com PHOTO. Fecha y hora de grabación La fecha y la hora se pueden grabar en el “Memory Stick”. Los diversos ajustes no se graban. Data/hora da gravação A data/hora são gravadas se também estiverem gravadas no “Memory Stick”. Há várias programações que não são gravadas. Si presiona PHOTO en el mando a distancia Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se encuentra en la pantalla. Se carregar em PHOTO no telecomando Quando carregar no botão, a câmara de vídeo grava imediatamente a imagem que estiver no visor. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija 157 Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija Grabación de imágenes fijas desde otro equipo Gravar uma imagem de uma cassete como imagem fixa Gravar uma imagem fixa a partir de outro equipamento Antes del uso Ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del menú (pág. 124). (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes de iniciar a operação Regule DISPLAY em para LCD nas programações do menu (p. 124). (A programação predefinida é LCD.) (1) Ponga el selector POWER en la videograbadora. (2) Cuando utilice el cable de conexión A/V, ponga VIDEOINPUT en la posición apropiada según el reproductor (pág. 103). (3) Reproducción de la cinta grabada. Se visualiza la imagen de otro equipo en la pantalla. (4) Siga los pasos 3 y 4 de la página 156. (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Quando utilizar o cabo de ligação de A/V, regule VIDEOINPUT para a posição apropriada, de acordo com o leitor (p. 103). (3) Reproduza a cassete gravada. A imagem do outro equipamento aparece no ecrã. (4) Execute os passos 3 e 4 da página 156. Utilización de un cable de conexión A/V Utilizar o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido. S VIDEO o VIDEO/ S VIDEO ou VIDEO OUT S VIDEO A/V VIDEO : Flujo de señal/Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla o negra del cable de conexión A/V al vídeo o a la toma S VIDEO OUT de la videograbadora. 158 Ligue a ficha amarelo ou preta do cabo de ligação de A/V à tomada de vídeo ou S video do videogravador. Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija Gravar uma imagem de uma cassete como imagem fixa Si la videograbadora tiene una toma S VIDEO OUT Mediante la clavija de vídeo S, conéctese para obtener imágenes originales fielmente. Con esta conexión no hace falta conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de conexión A/V. Conecte la clavija de vídeo S a la toma para vídeo S de la videograbadora. Esta conexión produce imágenes en formato MICROMV de mayor calidad. Se o videogravador tiver uma tomada S VIDEO Faça a ligação utilizando a ficha S video para obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso, não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à tomada S video do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de excelente qualidade. Utilizar o cabo i.LINK Utilización del cable i.LINK : Flujo de señal/Fluxo do sinal (suministrada)/(fornecida) Nota “ ” parpadea en los siguientes casos. Si esto sucede, extraiga y vuelva a insertar el “Memory Stick” y grabe imágenes sin distorsión. – Cuando, por ejemplo, graba de una cinta en mal estado o de una cinta utilizada varias veces para hacer copias. Nota “ ” pisca nos seguintes casos. Se isto acontecer, ejecte e introduza novamente o “Memory Stick” e grave as imagens sem distorção. – Quando gravar numa cassete em mau estado, por exemplo, numa cassete que já tenha sido utilizada muitas vezes para cópia. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” i.LINK (MICROMV) i.LINK (MICROMV) 159 Grabación de imágenes en Gravar imagens em movimento movimiento en un “Memory Stick” num “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG – gravação de filme MPEG – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Puede grabar imágenes en movimiento con sonido en un “Memory Stick”. Pode gravar imagens em movimento com som num “Memory Stick”. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Pulse START/STOP. La videocámara inicia la grabación. El indicador de grabación de la cámara situada en la parte frontal de la videocámara se enciende. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Carregue em START/STOP. A câmara de vídeo começa a gravar. Acende-se o indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara. 2 START/STOP 4 0 min STD REC 0:0 3 [ 4 5 SEC ] BBB NETWORK PLAY INDEX FN Tiempo grabable en el “Memory Stick”./ Tempo de gravação no “Memory Stick”. Este indicador se visualiza durante 5 segundos después de pulsar START/STOP. El indicador no se graba./ Este indicador aparece durante 5 segundos depois de ter carregado em START/STOP. O indicador não fica gravado. 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE El tiempo de grabación de una película MPEG Tempo de gravação para um filme MPEG Modo de calidad tiempo de grabación Modo de qualidade tempo de gravação SUPER FINE Máximo 45 s SUPER FINE Máximo 45 s FINE Máximo 1 min 10 s FINE Máximo 1 min 10 s STANDARD Máximo 2 min 20 s STANDARD Máximo 2 min 20 s LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s 160 Gravar imagens em movimento num “Memory Stick” – gravação de filme MPEG Para detener la grabación Para parar de gravar Pulse START/STOP. Carregue em START/STOP. Nota El sonido se graba en modo monoaural. Nota O som é gravado em mono. Cuando el selector POWER está en MEMORY Las siguientes funciones no funcionan: – Modo panorámico – Zoom digital – Estabilizador de imagen “SteadyShot” – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efecto digital – Título – Baja iluminación de PROGRAM AE (El indicador parpadea.) Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY As funções seguintes não funcionam: – Modo 16:9 – Zoom digital – SteadyShot – Fader – Efeito de imagem – Efeito digital – Título – Baixa iluminação de exposição de PROGRAM AE (o indicador pisca.) Fecha/hora de grabación La fecha y la hora no se muestran durante la grabación. No obstante, se graban automáticamente en el “Memory Stick”. Para visualizar la fecha y la hora de grabación, pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la grabación. No se pueden grabar varios ajustes. Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el cassette de la videocámara. Durante la extracción, el sonido no se graba en el “Memory Stick”. Data/hora da gravação A data e a hora não aparecem enquanto está a gravar. No entanto, ficam automaticamente gravadas no “Memory Stick”. Para ver a data /hora da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Há várias programações que não podem ser gravadas. Enquanto estiver a gravar num “Memory Stick” Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante a ejecção da cassete, o som não é gravado no “Memory Stick”. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG 161 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes en movimiento Gravar uma imagem de uma cassete como uma imagem em movimento – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E La videocámara puede leer datos de imágenes en movimiento grabados en una cinta y grabarlos como una imagen en movimiento en un “Memory Stick”. La videocámara también puede captar datos de imágenes en movimiento mediante la toma de entrada y grabarlos como imágenes en movimiento en un “Memory Stick”. A câmara de vídeo pode ler dados gravadas numa cassete e gravá-los como uma imagem em movimento num “Memory Stick”. Também pode ir buscar dados de imagens em movimento através da tomada de entrada e gravá-los como uma imagem em movimento num “Memory Stick”. Antes del uso • Inserte una cinta grabada en la videocámara • Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação •Introduza uma cassete gravada na câmara de vídeo. •Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se reproduce la imagen grabada en la cinta. (3) Pulse START/STOP en la escena que desee iniciar la grabación. La videocámara inicia la grabación. 3 START/STOP N 4 0 min STD REC 0:1 5:4 2 0:0 3 [ 1 5 SEC ] (1) Regule o selector POWER para VCR. e carregue em z no centro do (2) Seleccione botão de controlo. A imagem gravada na cassete é reproduzida. (3) Carregue em START/STOP na cena onde quer começar a gravar. A câmara de vídeo inicia a gravação. Tiempo grabable en el “Memory Stick”./ Tempo de gravação no “Memory Stick”. BBB FN 2 Este indicador se visualiza durante 5 segundos después de pulsar START/STOP. El indicador no se graba./ Este indicador aparece durante 5 segundos depois de ter carregado em START/STOP. O indicador não fica gravado. 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 162 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes en movimiento Gravar uma imagem de uma cassete como uma imagem em movimento El tiempo de grabación de una película MPEG Tempo de gravação para um filme MPEG Modo de calidad tiempo de grabación Modo de qualidade SUPER FINE Máximo 45 s SUPER FINE Máximo 45 s FINE Máximo 1 min 10 s FINE Máximo 1 min 10 s STANDARD Máximo 2 min 20 s STANDARD Máximo 2 min 20 s LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s LIGHTMODE Máximo 4 min 40 s tempo de gravação Para parar de gravar Pulse START/STOP. Carregue em START/STOP. Nota El sonido grabado en estéreo se convierte en sonido monoaural cuando se graba de cintas. Nota O som gravado em estéreo é convertido em mono quando se grava a partir de cassetes. Cuando el indicador de acceso está encendido o parpadeando No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick” ni desmonte la batería. De lo contrario, puede perder los datos de imágenes. Se o indicador luminoso de acesso estiver aceso ou a piscar Não abane nem bata na câmara de vídeo Além disso, não desligue, não ejecte o “Memory Stick”, nem retire a bateria recarregável. Caso contrário, pode danificar os dados da imagem. Títulos ya grabados en cintas No se pueden grabar títulos en un “Memory Stick”. El título no aparece durante la grabación de una imagen en movimiento. Títulos já gravados em cassetes Não pode gravar os títulos existentes no “Memory Stick”. O título não aparece enquanto estiver a gravar uma imagem em movimento. La grabación del código de datos en una cinta Esto no se graba en el “Memory Stick”. La videocámara graba una fecha y un tiempo nuevos cuando se hace la grabación en un “Memory Stick”. Codificação de dados gravada na cassete Isto não é gravado no “Memory Stick”. A câmara de vídeo grava uma nova data e hora quando executa uma gravação no “Memory Stick”. Durante la grabación Los botones de control del vídeo no funcionan. Grabación de una imagen en movimiento de otros equipos Antes del uso Ponga DISPLAY en LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Durante a gravação Os botões de controlo de vídeo não funcionam. Gravar uma imagem em movimento a partir de outro equipamento Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Para detener la grabación Antes de iniciar a operação Regule DISPLAY para LCD nas programações do menu. (A programação predefinida é LCD.) 163 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes en movimiento Gravar uma imagem de uma cassete como uma imagem em movimento (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Cuando utilice el cable de conexión A/V, ponga VIDEOINPUT en la posición apropiada según el reproductor. (3) Reproduzca la cinta grabada. Se muestra la imagen del otro equipo en la pantalla. (4) Pulse START/STOP en el punto donde desea iniciar la grabación. (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Quando utilizar o cabo de ligação de A/V, regule VIDEOINPUT para a posição apropriada, de acordo com o leitor. (3) Reproduza a cassete gravada. A imagem do outro equipamento aparece no ecrã. (4) Carregue em START/STOP no ponto onde quer começar a gravar. Para detener o cancelar la grabación Para cancelar ou fazer uma pausa na gravação Vuelva a pulsar START/STOP. Carregue de novo em START/STOP. Utilización de un cable de conexión A/V Utilizar o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido. OUT S VIDEO A/V VIDEO : Flujo de señal/Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla o negra del cable de conexión A/V al vídeo o a la toma de vídeo S, o la clavija negra a la toma de vídeo S de la videograbadora. Si la videograbadora tiene una toma para vídeo S Mediante la clavija de vídeo S, conéctese para obtener imágenes originales fielmente. Con esta conexión no hace falta conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de conexión A/V. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la videograbadora. Esta conexión produce imágenes en formato MICROMV de mayor calidad. 164 Ligue a ficha amarela ou preta do cabo de ligação de A/V à tomada de vídeo ou S video ou a ficha preta à tomada S video do videogravador. Se o videogravador tiver uma tomada S video Faça a ligação utilizando a ficha S video para obter imagens reais fiéis ao original. Neste caso, não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue a ficha S video à tomada S video do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de excelente qualidade. Grabación de imágenes de una cinta como imágenes en movimiento Gravar uma imagem de uma cassete como uma imagem em movimento Utilización del cable i.LINK Utilizar o cabo i.LINK i.LINK (MICROMV) i.LINK (MICROMV) Nota “ ” parpadea en los siguientes casos. Si esto sucede, extraiga y vuelva a insertar el “Memory Stick” y grabe imágenes sin distorsión. – Cuando, por ejemplo, graba de una cinta en mal estado o de una cinta utilizada varias veces para hacer copias. Nota “ ” pisca nos seguintes casos. Se isto acontecer, ejecte e introduza novamente o “Memory Stick” e grave as imagens sem distorção. – Quando gravar numa cassete em mau estado, por exemplo, numa cassete que já tenha sido utilizada muitas vezes para cópia. Durante la grabación en el “Memory Stick” No extraiga el cassette de la videocámara. Durante la extracción, el sonido no se graba en el “Memory Stick”. Enquanto estiver a gravar num “Memory Stick” Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante a ejecção da cassete, o som não é gravado no “Memory Stick”. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” : Flujo de señal/Fluxo do sinal (suministrada)/(fornecida) 165 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra en movimiento – MEMORY MIX Sobrepor uma imagem fixa de um “Memory Stick” numa imagem em movimento – MEMORY MIX – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Puede superponer una imagen fija grabada en un “Memory Stick” sobre imágenes en movimiento que esté grabando. Puede grabar imágenes superpuestas en una cinta. No obstante, no puede volver a grabarlas en un “Memory Stick”. Pode sobrepor uma imagem fixa que tenha gravado num “Memory Stick”, na parte superior da imagem em movimento que está a gravar. Pode gravar as imagens sobrepostas numa cassete. No entanto, não pode voltar a gravar essas imagens num “Memory Stick”. M. CHROM (Intercambio de croma de memoria) Puede intercambiar un área azul de una imagen fija como una ilustración o un fotograma por una imagen en movimiento. M. CHROM (Chromakey de memória) Pode trocar uma área azul de uma imagem fixa, como uma figura ou um fotograma, por uma imagem em movimento. M. LUMI (Intercambio de luminancia de memoria) Se puede intercambiar una área brillante de una imagen fija como ilustración escrita a mano o un título por una imagen en movimiento. Por motivos de comodidad, grabe un título en un “Memory Stick” antes de un viaje o un acontecimiento. M. LUMI (Luminancekey de memória) Pode trocar uma área mais clara de uma imagem fixa, como um texto ou um título, por uma imagem em movimento. Para sua comodidade, antes de uma viagem ou de um acontecimento, grave um título num “Memory Stick”. C. CHROM (Intercambio de croma de cámara) Se puede superponer una imagen en movimiento sobre otra imagen fija, para utilizarla como fondo. Grabe el motivo sobre un fondo azul. El área azul de la imagen móvil se intercambia por una imagen fija. M.OVERLAP (Superposición de memoria) Se puede hacer que una imagen en movimiento aparezca gradualmente sobre una imagen fija. 166 C. CHROM (Chromakey da câmara) Pode sobrepor uma imagem em movimento na parte superior de uma imagem fixa, tal como pode utilizar uma imagem como fundo. Filme o motivo contra um fundo azul. A área azul da imagem em movimento é trocada pela imagem fixa. M.OVERLAP (Sobreposição de memória) Pode fazer com que uma imagem em movimento apareça gradualmente na parte superior de uma imagem fixa. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra en movimiento – MEMORY MIX M. CHROM Imagen fija/ Imagem fixa Sobrepor uma imagem fixa de um “Memory Stick” numa imagem em movimento – MEMORY MIX Imagen en movimiento/ Imagem em movimento M C AM C H R OM Azul/Azul M. LUMI Imagen fija/ Imagem fixa Imagen en movimiento/ Imagem em movimento Imagen fija/ Imagem fixa Imagen en movimiento/ Imagem em movimento M C AM L UM I C. CHROM Azul/Azul M. OVERLAP Imagen fija/ Imagem fixa Imagen en movimiento/ Imagem em movimento OV ER – LAP Antes del uso •Inserte la cinta que desea utilizar para grabar en la videocámara. •Inserte el “Memory Stick” con imágenes fijas grabadas en la videocámara. Antes de iniciar a operação •Introduza a cassete que quer utilizar para fazer a gravação na sua câmara de vídeo. •Introduza o “Memory Stick” com imagens fixas gravadas na câmara de vídeo. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” C AM M C H R OM 167 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra en movimiento – MEMORY MIX Sobrepor uma imagem fixa de um “Memory Stick” numa imagem em movimento – MEMORY MIX (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MEM MIX y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la última imagen grabada o compuesta en la parte inferior de la imagen como una imagen miniatura. (4) Seleccione –/+ en el ángulo inferior derecho de la pantalla y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para seleccionar la imagen fija que desea superponer. – : para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (5) Seleccione el modo deseado y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La imagen fija se superpone a la imagen en movimiento. (6) Seleccione –/+ en el ángulo inferior izquierdo de la pantalla y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para ajustar el efecto. (7) Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (8) Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla FN. (9) Pulse START/STOP para iniciar la grabación. (1) Regule o selector POWER para CAMERA. (2) No modo de espera, seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MEM MIX e carregue em z no centro do botão de controlo. A última imagem gravada, ou a última imagem composta, aparece na parte inferior do ecrã sob a forma de miniatura. (4) Seleccione –/+ no canto inferior direito do ecrã e carregue no z do botão de controlo para seleccionar a imagem fixa que quer sobrepor. – : para ver a imagem anterior + : para ver a imagem seguinte (5) Seleccione o modo desejado e carregue em z no centro do botão de controlo. A imagem fixa é sobreposta na imagem em movimento. (6) Seleccione –/+ no canto inferior esquerdo do ecrã e carregue no z do botão de controlo para regular o efeito. (7) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (8) Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã FN. (9) Carregue em START/STOP para iniciar a filmagem. 9 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON VCR MODE 3 MEM MIX OFF MCCAM OVER– LUMI LAP MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 100–0001 – 2 4,5 – FN MEM MIX OFF + OK M. LUMI – 6 168 + + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M. LUMI – + 100–0001 – + Imagen fija/ Imagem fixa Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra en movimiento – MEMORY MIX Sobrepor uma imagem fixa de um “Memory Stick” numa imagem em movimento – MEMORY MIX Elementos de ajuste Elementos a regular M. CHROM El esquema de color (azul) del área de la imagen fija que debe intercambiarse por una imagen en movimiento M. CHROM Esquema de cores (azul) da área da imagem fixa que vai ser trocada pela imagem em movimento M. LUMI M. LUMI El esquema de color (brillante) del área de la imagen fija que debe intercambiarse con una imagen en movimiento Esquema de cores (clara) da área da imagem fixa que vai ser trocada pela imagem em movimento C. CHROM Esquema de cores (azul) da área da imagem fixa que vai ser trocada pela imagem em movimento M.OVERLAP Não é necessária regulação C. CHROM M.OVERLAP El esquema de color (azul) del área de la imagen en movimiento que debe intercambiarse por una imagen fija No es necesario realizar ningún ajuste Para cambiar la imagen fija que desee superponer Antes del paso 7, seleccione –/+ en el ángulo inferior derecho y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para cancelar MEMORY MIX Antes del paso 7, seleccione OFF y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Notas •No se puede usar la función memory mix si utiliza una imagen en movimiento. Si selecciona un archivo de imagen en movimiento, aparecerá la imagen en miniatura negra. •Si intenta mezclar una imagen de archivo en movimiento grabada en el “Memory Stick”, aparecerá el mensaje “ NOT REC” y no podrá mezclar la imagen del archivo en movimiento en la cinta. •Cuando la imagen fija en superposición posee gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma no es clara. •Puede volver a seleccionar el modo. Seleccione OFF y, a continuación, vuelva a pulsar z (centro) en el botón de control para volver a PAGE1. La capacidad del “Memory Stick” suministrado con la videocámara es de 20 imágenes – Para M. CHROM: 18 imágenes (como un fotograma) 100-0001~100-0018 – Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo) 100-0019~100-0020 Para alterar a imagem fixa a ser sobreposta Antes do passo 7, seleccione –/+ no canto inferior direito e carregue no z do botão de controlo. Para cancelar MEMORY MIX Antes do passo 7, seleccione no z do botão de controlo. OFF e carregue Notas •Não pode utilizar a função de mistura de memória com uma imagem em movimento. Se seleccionar um ficheiro de imagem em movimento, aparece a imagem da miniatura preta. •Se tentar misturar um ficheiro de imagem em movimento gravado num “Memory Stick”, aparece a mensagem “ NOT REC” e não pode misturar o ficheiro na cassete. •Se a imagem fixa sobreposta tiver muito branco, a miniatura da imagem pode não ficar nítida. •Não pode voltar a seleccionar o modo. Seleccione OFF e carregue no z do botão de controlo mais uma vez para voltar à PAGE1. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto Quanto menos barras aparecerem no ecrã, mais forte será o efeito. O “Memory Stick” fornecido com a câmara de vídeo memoriza 20 imagens – Para M. CHROM: 18 imagens (como um fotograma) 100-0001~100-0018 – Para C. CHROM: duas imagens (como um fundo) 100-0019~100-0020 169 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra en movimiento – MEMORY MIX Sobrepor uma imagem fixa de um “Memory Stick” numa imagem em movimento – MEMORY MIX Imágenes de muestra Las imágenes de muestra almacenadas en el “Memory Stick” suministrado con la videocámara están protegidas (pág. 190). Imagens de exemplo As imagens de exemplo guardadas no “Memory Stick” fornecido com a câmara de vídeo estão protegidas (p. 190). Datos de imágenes modificados con un ordenador o grabados con otros equipos Quizás no pueda reproducirlas con la videocámara. Dados de imagem alterados por um computador ou filmados com outro equipamento Pode não conseguir voltar a reproduzir esses dados de imagem com a sua câmara de vídeo. Para grabar una imagen fija sin efectos en una cinta Seleccione –/+ en el ángulo inferior izquierdo y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para aumentar las barras hasta el máximo en el modo M. LUMI en el paso 6 . Nota sobre M.OVERLAP Una vez haya seleccionado M.OVERLAP, no podrá volver a seleccionar una imagen fija. Si selecciona otra imagen, seleccione OFF y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para soltar M.OVERLAP antes del paso 7 y seleccionar otra imagen. Cuando pulse el botón PHOTO en el paso 9 Podrá grabar una imagen fija en una cinta. 170 Para gravar uma imagem fixa numa cassete sem nenhum efeito Seleccione –/+ no canto inferior esquerdo e carregue no z do botão de controlo para aumentar as barras para o máximo no modo M. LUMI, no passo 6. Nota sobre M.OVERLAP Depois de seleccionar M.OVERLAP, não pode voltar a seleccionar uma imagem fixa. Se seleccionar outra imagem, seleccione OFF e carregue no z do botão de controlo para soltar M.OVERLAP antes do passo 7 e seleccionar outra imagem. Se carregar em PHOTO no passo 9 Pode gravar uma imagem fixa na cassete. Copia de imágenes fijas de una cinta – Almacenamiento de fotos Copiar imagens fixas de uma cassete – Gravar como fotografia – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Si utiliza la función de búsqueda, podrá grabar de forma automática solamente las imágenes fijas de cintas y grabarlas secuencialmente en un “Memory Stick”. Utilizando a função de procura pode retirar, automaticamente, apenas as imagens fixas das cassetes e gravá-las sequencialmente num “Memory Stick”. Antes del uso •Inserte la cinta grabada en la videocámara y rebobine la cinta. •Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação •Introduza uma cassete gravada na câmara de vídeo e rebobine-a. •Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” 171 Copia de imágenes fijas de una cinta – Almacenamiento de fotos Copiar imagens fixas de uma cassete – Gravar como fotografia (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. y, a continuación, pulse z (4) Seleccione (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione PHOTO SAVE y, a continuación, pulse z (centro) o B del botón de control. Aparecerá “PHOTO BUTTON” en la pantalla. (6) Pulse PHOTO firmemente . La imagen fija de la cinta se graba en el “Memory Stick”. Se muestra el número de imágenes fijas copiadas. Cuando finaliza la copia se muestra “END”. (7) Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (8) Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla FN. (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione PHOTO SAVE e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo.”PHOTO BUTTON” aparece no ecrã. (6) Carregue com força em PHOTO. A imagem fixa da cassete é gravada no “Memory Stick”. Aparece o número de imagens fixas copiadas. Quando acabar de copiar, aparece a indicação “END”. (7) Seleccione END e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (8) Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã FN. 6 2 PHOTO SAVE PHOTO 0 : 00 : 00 34min 0 / 40 F I NE PHOTO SAVE 4 / 40 F I NE SAV I NG 0 FN 0 : 30 : 00 END 4 END 3 END 1 MENU POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 4 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE RETURN 5 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE READY RETURN PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 0 / 40 F I NE PHOTO BUTTON END 172 Copia de imágenes fijas de una cinta – Almacenamiento de fotos Copiar imagens fixas de uma cassete – Gravar como fotografia Para detener o finalizar la operación de copia Para interromper ou terminar a cópia Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 5. Cuando el “Memory Stick” está lleno Aparece “MEMORY FULL” en la pantalla y la operación de copia se detiene. Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control; inserte otro “Memory Stick” y repita el procedimiento desde el paso 2. Cuando el interruptor de acceso está encendido o parpadeando No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick” ni desmonte la batería. De lo contrario, puede perder los datos de imágenes. Cuando cambia el “Memory Stick” en medio de la operación de grabación La videocámara reanuda la operación de copiado desde la última imagen grabada en el “Memory Stick” anterior. Nota Aparecerá el mensaje “NOT READY” cuando seleccione PHOTO SAVE en los siguientes casos: •No hay imágenes grabadas en la cinta. •Las imágenes están grabadas antes de la posición actual de la cinta. En tales casos, grabe primero las fotos en la cinta o rebobine la cinta y, a continuación, seleccione PHOTO SAVE. Se esgotar a memória do “Memory Stick” A indicação MEMORY FULL aparece no ecrã e a cópia pára. Seleccione END, carregue no z do botão de controlo, introduza outro “Memory Stick” e repita o procedimento desde o passo 2. Se o indicador luminoso de acesso estiver aceso ou a piscar Não abane nem bata na câmara de vídeo Além disso, não desligue, não ejecte o “Memory Stick”, nem retire a bateria recarregável. Caso contrário, pode danificar os dados da imagem. Se o selector de protecção contra gravação do “Memory Stick” estiver na posição LOCK Aparece “NOT READY” quando seleccionar o elemento nas programações do menu. Se mudar o “Memory Stick” a meio da cópia A câmara de vídeo retoma a cópia a partir da última imagem gravada no “Memory Stick” anterior. Nota A mensagem “NOT READY” aparece se seleccionar PHOTO SAVE, nos seguintes casos: •Se não houver imagens gravadas na cassete. •Se as imagens estiverem gravadas antes da posição actual na cassete. Nestes casos, faça primeiro a gravação de fotografias em cassete ou rebobine a cassete e seleccione PHOTO SAVE. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Si el conmutador de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Aparecerá “NOT READY” cuando seleccione el elemento en los ajustes del menú. Seleccione END e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 5. 173 Visualización de una Ver uma imagem fixa imagen fija – Reproducción – Reprodução das de fotos de la memoria fotografias em memória – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Se pueden reproducir imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. También se pueden reproducir seis imágenes (incluyendo imágenes en movimiento) a la vez si selecciona la pantalla de índice. Pode reproduzir as imagens fixas gravadas num “Memory Stick”. Também pode reproduzir seis imagens (incluindo imagens em movimento) por ordem, de uma vez, seleccionando o ecrã de índice. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR. (2) En el modo MEMORY, seleccione PLAY y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. PB En el modo de videocámara, seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se muestra la última imagen grabada. (3) Seleccione –/+ y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para seleccionar la imagen fija seleccionada. – : para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, seleccione PLAY e carregue no z do botão de controlo. No modo VCR, seleccione PB e carregue no z do botão de controlo. Aparece a última imagem que gravou. (3) Seleccione –/+ e carregue no z no centro do botão de controlo para seleccionar a imagem desejada. – : para ver a imagem anterior + : para ver a imagem seguinte 2 1 PLAY POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE Para detener la reproducción de fotos de la memoria Para parar a reprodução de fotografias em memória Seleccione CAM o VCR y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione CAM ou VCR e carregue no z do botão de controlo. 174 Ver uma imagem fixa – Reprodução das fotografias em memória Nota La reproducción de imágenes grabadas en el “Memory Stick” no son de salida: •Desde la toma i.LINK (MICROMV). •Desde la toma A/V si el cable i.LINK está enchufado a la videocámara. Nota As imagens reproduzidas gravadas no “Memory Stick” não saem: •Pela tomada i.LINK (MICROMV). •Pela tomada A/V, se o cabo i.LINK estiver ligado à câmara de vídeo. Notas acerca de los nombres de archivos •El número de directorio no se mostrará y solamente se visualizará el nombre de archivo si la estructura del directorio no es compatible con el estándar DCF. •Puede aparecer “ - DIRECTORY ERROR” en la pantalla si la estructura del directorio no es compatible con el estándar DCF. Mientras aparece este mensaje, se pueden reproducir imágenes pero no grabarlas en el “Memory Stick”. •El nombre del archivo parpadea en la pantalla si el archivo es compatible o si el archivo no se puede leer. Notas sobre nomes de ficheiros •O número do directório pode não aparecer e aparecer apenas o nome do ficheiro, se a estrutura do directório não cumprir a norma DCF. •Pode aparecer no visor a mensagem “ DIRECTORY ERROR” se a estrutura do directório não cumprir a norma DCF. Com esta mensagem no visor, pode reproduzir imagens, mas não pode gravá-las no “Memory Stick”. •O nome do ficheiro pisca no visor se o ficheiro estiver danificado ou ilegível. Para reproducir imágenes grabadas en una pantalla de televisión •Conecte la videocámara al televisor con los cables de conexión A/V suministrados con la videocámara antes del uso. •Cuando se reproduzcan fotos de la memoria en el TV o en la pantalla de cristal líquido, la calidad de imagen puede estar deteriorada. Esto no es un funcionamiento defectuoso. Los datos de imagen no están dañados. •Baje el volumen del televisor antes de la operación o se oirá un ruido (zumbido) a través de los altavoces. Datos de imagen modificados con un ordenador o grabación con otros equipos Quizás no se puedan reproducir tales datos de imagen con la videocámara. Imágenes fijas También puede seleccionar imágenes fijas de las pantallas PAGE1/PAGE2/PAGE3 si –/+. Cuando no hay imágenes grabadas en el “Memory Stick” Aparece el mensaje “ NO FILE”. Para reproduzir as imagens gravadas no ecrã de um televisor •Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao televisor, utilizando o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a câmara de vídeo. •Quando utilizar a função de reprodução de fotografias em memória num televisor ou no visor LCD, a qualidade da imagem pode parecer deteriorada. Isto não é sinónimo de avaria. Os dados da imagem não perdem qualidade. •Baixe o volume de som do televisor antes de executar a operação, caso contrário, os altifalantes do televisor podem provocar interferências (ruídos sibilantes). Dados de imagem alterados por um computador ou filmados com outro equipamento Pode não conseguir voltar a reproduzir esses dados de imagem com a sua câmara de vídeo. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Visualización de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Imagens fixas Também pode seleccionar imagens fixas a partir dos ecrãs PAGE1/PAGE2/PAGE3 seleccionando –/+. Se não houver imagens gravadas no “Memory Stick” Aparece a mensagem “ NO FILE”. 175 Visualización de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Indicadores de pantalla durante la reproducción de imágenes fijas 100–0006 6 / 40 MEMORY PLAY Ver uma imagem fixa – Reprodução das fotografias em memória Indicadores do visor que aparecem durante a reprodução de uma imagem fixa Número de imágenes/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Marca de impresión/Marca de impressão Indicador de protección/Indicador de protecção Fecha de grabación/Dados da gravação 4 7 2002 12:05:56 – + CAM INDEX FN Número de directorios de datos/Número de archivos/ Número do directório de dados/Número do ficheiro Datos de grabación Para visualizar los datos de grabación (fecha/ hora o varios ajustes utilizados durante la grabación), seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control mediante DATA CODE de la pantalla PAGE3 durante la reproducción. También puede utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 54). Dados da gravação Para ver os dados de gravação (data/hora ou várias programações utilizadas na gravação), seleccione CAM DATA ou DATE DATA e, em seguida, carregue em z no centro do botão de controlo através de DATA CODE do visor PAGE3 durante a reprodução. Também pode utilizar o telecomando para efectuar esta operação (p. 54). Para desconectar los indicadores de pantalla Pulse DISPLAY (indicación). Para desactivar os indicadores no ecrã Carregue em DISPLAY. Reproducción de seis imágenes grabadas al mismo tiempo (pantalla de índice) Puede reproducir seis imágenes grabadas al mismo tiempo. Esta función es especialmente útil para cuando se busca una imagen en particular. 176 Reproduzir 6 imagens gravadas de uma só vez (ecrã de índices) Pode reproduzir 6 imagens gravadas de uma só vez. Esta função é útil para localizar uma imagem determinada. Visualización de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Ver uma imagem fixa – Reprodução das fotografias em memória (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en la videograbadora. (2) En el modo MEMORY, vaya al paso 3. En el modo de videograbadora, seleccione PB y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (3) Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para visualizar la pantalla de índice. Aparecerá una marca naranja B encima de la imagen que se muestra antes de cambiar al modo de pantalla de índice. (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, vá para o passo 3. No modo VCR, seleccione PB e carregue no z do botão de controlo. (3) Seleccione INDEX e carregue no z no centro do botão de controlo para ver o ecrã de índice. Aparece um B cor-de-laranja por cima da imagem visualizada, antes da mudança para o modo de ecrã de índice. Si selecciona la marca B, el color naranja de la misma se vuelve verde. No obstante, la marca B continua siendo verde cuando se utiliza –/+ o C/ c en el mando a distancia. T : para ver as 6 imagens anteriores t : para ver as 6 imagens seguintes Também pode utilizar –/+ ou C/c no telecomando. Marca B/Marca B MARK -MARK T DEL EXIT 1 2 3 4 5 6 1 / 40 t Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única) Para voltar ao ecrã de reprodução normal (ecrã simples) Desplace la marca B hacia la imagen que se desea visualizar y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Cuando utilice el mando a distancia, desplace la marca B hacia la imagen que desea visualizar y, a continuación, pulse PLAY. Mova a marca B para a imagem que quer visualizar e depois carregue no z do botão de controlo. Se utilizar o telecomando, mova a marca B para a imagem que quer visualizar e depois carregue em PLAY. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” : para visualizar las seis imágenes anteriores t : para visualizar las seis imágenes siguientes También puede utilizar –/+ o C/c en el mando a distancia. T Se seleccionar a marca B, a cor do B muda de verde para cor-de-laranja. No entanto, o B mantém-se verde se utilizar –/+ ou C/c no telecomando. 177 Visualización de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Ver uma imagem fixa – Reprodução das fotografias em memória Nota Cuando visualice la pantalla de índice, aparece un número encima de cada imagen. Esto indica el orden en que han sido grabadas las imágenes en el “Memory Stick”. Estos números son diferentes de los nombres de los archivos de datos (pág. 136). Nota Quando aparecer o ecrã de índice, aparece um número por cima de cada uma das imagens. Esse número indica a ordem pela qual as imagens são gravadas no “Memory Stick”. Estes números são diferentes dos nomes dos ficheiros de dados (p. 136). Datos de imagen modificados con un ordenador o grabados con otros equipos Estos archivos no se visualizan en la pantalla de índice. Dados de imagem alterados por um computador ou filmados com outro equipamento Estes ficheiros podem não ser visualizados no ecrã de índices. 178 Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de películas MPEG Ver uma imagem em movimento – Reprodução de filme MPEG – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Se pueden reproducir imágenes en movimiento grabadas en un “Memory Stick”. También se pueden reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo las imágenes fijas, si selecciona la pantalla de índice. Pode reproduzir as imagens fixas gravadas num “Memory Stick”. Também pode reproduzir seis imagens (incluindo imagens em movimento) por ordem, de uma vez, seleccionando o ecrã de índice. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” 179 Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de películas MPEG (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR. (2) En el modo MEMORY, seleccione PLAY y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. En el modo VCR, seleccione PB y, a continuación, pulse z (centro) en del botón de control. Se muestra la última imagen grabada. (3) Seleccione +/– y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para seleccionar la imagen en movimiento deseada. Para ver la imagen anterior, seleccione – y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para ver la siguiente imagen, seleccione + y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (4) Seleccione MPEG N X y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se inicia la reproducción. (5) Seleccione VOL –/VOL + y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control repetidamente para ajustar el volumen. – : Para bajar el volumen. + : Para subir el volumen. Puede ajustar el volumen si pulsa b/B repetidamente después de seleccionar VOL –/ VOL +. 2 Ver uma imagem em movimento – Reprodução de filme MPEG (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, seleccione PLAY e carregue no z do botão de controlo. No modo VCR, seleccione PB e carregue no z do botão de controlo. Aparece a última imagem que gravou. (3) Seleccione +/– e carregue no z do botão de controlo para seleccionar a imagem em movimento desejada. Para ver a imagem anterior, seleccione – e carregue no z do botão de controlo. Para ver a imagem seguinte, seleccione + e carregue no z do botão de controlo. (4) Seleccione MPEG N X e depois carregue em z no centro do botão de controlo. A reprodução inicia-se. (5) Seleccione VOL –/VOL + e carregue várias vezes no z do botão de controlo para regular o volume. – : Para reduzir o volume + : Para aumentar o volume. Pode regular o volume carregando várias vezes em b/B depois de seleccionar VOL –/ VOL +. 1 POWER CAMERA PLAY MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 5 MO V 1 0 0 0 1 1 / 20 MEMOR Y P L A Y MPEG NX SCRN SIZE VOL VOL – ––– ––– – + + CAM INDEX FN Para introducir una pausa en la reproducción Seleccione MPEG N X y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Vuelva a pulsarlo para iniciar la reproducción. 180 Para fazer uma pausa na reprodução Seleccione MPEG N X e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Carregue novamente para iniciar a reprodução. Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de películas MPEG Para cambiar el tamaño de la pantalla Para alterar o tamanho do ecrã Seleccione SCRN SIZE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. El tamaño de la pantalla cambia del siguiente modo: MO V 1 0 0 0 1 Ver uma imagem em movimento – Reprodução de filme MPEG 1 / 20 MEMOR Y P L A Y Seleccione SCRN SIZE e depois carregue em z no centro do botão de controlo. O tamanho do ecrã muda da seguinte maneira : MO V 1 0 0 0 1 1 / 20 MEMOR Y P L A Y MPEG NX SCRN SIZE MPEG NX SCRN SIZE VOL VOL VOL VOL FN – + – – + CAM INDEX Para reproducir imágenes grabadas en una pantalla del televisor •Conecte la videocámara al televisor con los cables de conexión A/V suministrados con la videocámara antes del uso. •Baje el volumen del televisor antes de la operación o se oirá un ruido (zumbido) a través de los altavoces. Datos de imagen modificados con un ordenador o grabados con otros equipos Quizás no pueda reproducir tales imágenes con la videocámara y el volumen no pueda ajustarse. Cuando no hay imágenes grabadas en el “Memory Stick” Aparecerá el mensaje “ NO FILE”. Imagen en movimiento Puede seleccionar imágenes en movimiento desde las pantallas PAGE1/PAGE2/PAGE3 si selecciona –/+. + CAM INDEX FN Nota Um filme MPEG gravado com a câmara de vídeo: •É um MPEG MOVIE AD. •Não pode ser reproduzido noutras câmaras digitais, nem noutros gravadores de câmara de vídeo digital. •Não pode sair pela tomada i.LINK (MICROMV). Para reproduzir as imagens gravadas no ecrã de um televisor •Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao televisor, utilizando o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a câmara de vídeo. •Baixe o volume de som do televisor antes de executar a operação, caso contrário, os altifalantes do televisor podem provocar interferências (ruídos sibilantes). Dados de imagem alterados por um computador ou filmados com outro equipamento Pode não conseguir reproduzir esses dados de imagem com a sua câmara de vídeo e não pode regular o volume. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Nota Una película MPEG grabada con la videocámara: •Es MPEG MOVIE AD. •No puede reproducirse en otras cámaras digitales ni en grabadoras digitales. •No puede salir desde la toma i.LINK (MICROMV). + – Se não houver imagens gravadas no “Memory Stick” Aparece a mensagem “ NO FILE”. Imagem em movimento Pode seleccionar imagens em movimento a partir dos ecrãs PAGE1/PAGE2/PAGE3 seleccionando –/+. 181 Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de películas MPEG Ver uma imagem em movimento – Reprodução de filme MPEG Nota sobre el tamaño de la pantalla • Según la película, la imagen no se visualizará en el centro de la pantalla. • Aunque seleccione el tamaño de pantalla, según la película, la imagen no se visualizará en pantalla completa. Notas sobre o tamanho do ecrã •A imagem pode não aparecer no meio do ecrã, dependendo do filme. •Mesmo que mude o tamanho do ecrã, a imagem pode não ser visualizada em ecrã total, dependendo do filme. Indicadores de pantalla durante la reproducción de imágenes en movimiento Indicadores do visor durante a reprodução de uma imagem em movimento 1 / 20 0:0 1 MO V 0 0 0 0 1 MPEG NX SCRN SIZE VOL VOL Indicador de protección/Indicador de protecção + – 4 7 2001 12:05:56 – Número de directorios de datos/Número de archivos/ Número do directório de dados/Número do ficheiro Número de imágenes/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas + CAM INDEX FN Fecha/hora de grabación. (Varios valores se visualizan como “– – –”.)/ Data/hora da gravação. (As várias programações são apresentadas como “– – –”.) Entorno recomendado Ambiente informático recomendado Entorno recomendado para Windows SO: Microsoft Windows 95, Windows 98 o Windows NT 3.51 o posterior. Se requiere la instalación estándar. Sin embargo, la operación no está asegurada si este entorno es un OS (sistema operativo) actualizado * Los archivos MPEG no pueden manipularse en Windows 3.1. Aplicación: Debe instalarse InternetExplorer 4.0 o posterior (esta aplicación funciona con Windows 98 o posterior),o Windows Media Player (Active Movie Player). Ambiente Windows recomendado Sistema operativo: Microsoft Windows 95, Windows 98 ou Windows NT 3.51 ou posterior. É necessária uma instalação normal. O funcionamento não está garantido se for utilizado um sistema operativo actualizado * Os ficheiros MPEG não podem ser tratados no Windows 3.1. Aplicação: Tem de instalar o InternetExplorer 4.0 ou posterior (esta aplicação vem com Windows 98 ou posterior) ou Windows Media Player (Active Movie Player). 182 Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de películas MPEG Ver uma imagem em movimento – Reprodução de filme MPEG Entorno recomendado para Macintosh CPU:PowerPC SO: Mac OS 7.6.1 o posterior Aplicación: QuickTime 3.0 o posterior * Para más información sobre los requisitos del sistema para QuickTime, consulte la Web de Apple Computer, Inc. Ambiente Macintosh recomendado CPU: PowerPC Sistema operativo: Mac OS 7.6.1 ou posterior Aplicação: QuickTime 3.0 ou posterior * Para obter mais informações sobre os requisitos do QuickTime, consulte o Web site da Apple Computer, Inc. Fecha/hora de grabación Para visualizar la fecha/hora de la grabación, pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción. Varios ajustes no se muestran. Para esta operación también puede utilizar DATA CODE en la pantalla PAGE3 (pág. 54). Data/hora da gravação Para ver a data /hora da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Há várias programações que não aparecem. Também pode utilizar DATA CODE no ecrã PAGE3 para esta operação (p. 54). Para desactivar los indicadores de pantalla Pulse DISPLAY. Para desactivar os indicadores no ecrã Carregue em DISPLAY. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” 183 Copia de imágenes Copiar imagens grabadas del “Memory gravadas no “Memory Stick” en una cinta Stick” para a cassete – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Puede grabar una imagen fija o un título grabado en el “Memory Stick” en una cinta. También puede utilizar el mando a distancia para realizar esta operación. Pode copiar imagens fixas ou títulos gravados em “Memory Sticks” para uma cassete.Também pode utilizar o telecomando para esta operação. Antes del uso • Inserte una cinta para grabar en la videocámara. • Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Localice el punto de inicio de la grabación deseada de la cinta y, a continuación, deténgala. PB y, a continuación, pulse z (3) Seleccione (centro) en el botón de control. Después, seleccione la imagen fija que desea copiar seleccionando –/+. (4) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (5) Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3. (6) Seleccione q REC CTRL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá q REC CTRL. (7) Seleccione REC START y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara inicia la copia. Para detenerla, seleccione REC PAUSE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (8) Si intenta copiar otra imagen, seleccione –/+ y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control y realice el paso 7. 4 (1) Regule o selector POWER para VCR. (2) Localize na cassete o ponto de início da gravação desejado e pare a cassete. PB e depois carregue em z no (3) Seleccione centro do botão de controlo. Em seguida, seleccione a imagem fixa que quer copiar utilizando –/+. (4) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (5) Seleccione PAGE3 e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE3. (6) Seleccione q REC CTRL e carregue no z do botão de controlo. Aparece q REC CTRL. (7) Seleccione REC START e carregue no z do botão de controlo. A câmara de vídeo inicia a cópia.Para fazer uma pausa na cópia, seleccione REC PAUSE e carregue no z do botão de controlo. (8) Se quiser copiar outra imagem, seleccione –/ +, carregue no z do botão de controlo e execute o passo 7. 6,7 5 FN Antes de iniciar a operação •Introduza uma cassete a ser gravada na câmara de vídeo. •Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo. 26/26 REC CTRL MEMORY PLAY PAGE3 100–0026 – 1 + – REC START POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR RET. 100–0026 REC PAUSE (CHG) OFF ON MODE 184 0:00:07 REC CTRL MEMORY PLAY RET. + REC PAUSE REC START Copia de imágenes grabadas del “Memory Stick” en una cinta Copiar imagens gravadas no “Memory Stick” para a cassete Para detener la copia Para parar de copiar Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control o pulse el botón de parada del mando a distancia. Seleccione e carregue no z do botão de controlo ou carregue no botão de paragem do telecomando. Cuando utilice el mando a distancia Se utilizar o telecomando Pulse los botones REC del mando a distancia simultáneamente después del paso 3. La videocámara inicia la copia. Carregue nos botões REC do telecomando em simultâneo, depois do passo 3. A câmara de vídeo começa a copiar. REC Archivos de imágenes modificados con un ordenador o grabados con otros equipos Quizás no pueda copiar estas imágenes. Notas •Não pode copiar ficheiros de filmes MPEG para a cassete. •Não pode copiar o ecrã de índice para a cassete. Ficheiros de imagem alterados por um computador ou filmados com outro equipamento Pode não conseguir copiar estas imagens. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Notas •No se pueden copiar los archivos de película MPEG a una cinta. •No se puede copiar la pantalla de índice a una cinta. 185 Ampliación de imágenes fijas Ampliar imagens fixas grabadas en un “Memory Stick” gravadas num “Memory – Memoria PB ZOOM Stick” – PB ZOOM da memória – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Se pueden ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Pode ampliar imagens fixas gravadas num “Memory Stick”. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) En el modo de reproducción de la memoria, seleccione FN y, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2. (3) Seleccione PB ZOOM y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PB ZOOM. (4) Repliegue el ZOOM para ampliar la imagen. La graduación del zoom puede seleccionarse entre 2×, 3×, 4×, y 5×. (5) Desplace el área ampliada. v: Para ver la parte superior de la imagen original. V: Para ver la parte inferior de la imagen original. b: Para ver la parte izquierda de la imagen original. B: Para ver la parte izquierda de la imagen original. (1) No modo de reprodução, seleccione FN e carregue no z do botão de controlo.Aparece o ecrã PAGE1. (2) Seleccione PAGE2 e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE2. (3) Seleccione PB ZOOM e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PB ZOOM. (4) Carregue em ZOOM para ampliar a imagem. A escala de zoom pode ser seleccionada entre 2×, 3×, 4× e 5×. (5) Mova a área ampliada. v: Para ver a parte superior da imagem original. V: Para ver a parte inferior da imagem original. b: Para ver a parte esquerda da imagem original. B: Para ver a parte direita da imagem original. 1 2 FN 3,5 PAGE2 PB ZOOM PB ZOOM x2 [EXEC]:END 4 W T 186 3/14 MEMORY PLAY 100–0003 Ampliar imagens fixas gravadas num “Memory Stick” – PB ZOOM da memória Para cancelar la función de la memoria PB ZOOM Para cancelar a função PB ZOOM da memória Pulse z (centro) en el botón de control. Carregue em no z do botão de controlo. Nota No se pueden grabar imágenes en el “Memory Stick” que estén ampliadas por la función de la memoria PB ZOOM. Grabe las imágenes en la videograbadora utilizando la videocámara como si fuera un reproductor. Nota Não pode gravar no “Memory Stick” imagens que tenham sido ampliadas com a função PB ZOOM da memória. Grave essas imagens no videogravador utilizando a câmara de vídeo como leitor. Imágenes en el modo de la memoria PB ZOOM Las imágenes no salen mediante la toma i.LINK (MICROMV). Imagens no modo PB ZOOM da memória As imagens não saem pela tomada i.LINK (MICROMV). En el modo de la memoria PB ZOOM Si pulsa DISPLAY, desaparecen los indicadores de la pantalla de la memoria PB ZOOM. No modo PB ZOOM da memória Se carregar em DISPLAY, desaparecem os indicadores do ecrã PB ZOOM da memória. Bordes de la imagen ampliada Los bordes de la imagen ampliada no se pueden visualizar en el centro de la pantalla. Extremidades de uma imagem ampliada As extremidades de uma imagem ampliada não podem ser visualizadas no centro do ecrã. Archivos de película MPEG grabados en un “Memory Stick” La función PB ZOOM no funciona con los siguientes archivos. Ficheiros de filmes MPEG gravados num “Memory Stick” O PB ZOOM não funciona com estes ficheiros. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – Memoria PB ZOOM 187 Reproducción de imágenes de un área continua – SLIDE SHOW Reprodução de imagens num ciclo contínuo – SLIDE SHOW – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Se pueden reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función es especialmente útil cuando compruebe las imágenes grabadas o durante una presentación. Pode reproduzir imagens automaticamente e por ordem sequencial. Esta função é útil se quiser verificar as imagens gravadas ou durante uma apresentação. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” con las imágenes grabadas en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” com imagens gravadas na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. (4) Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione SLIDE SHOW y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. (6) Seleccione START y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara reproduce las imágenes grabadas en el “Memory Stick” en secuencia. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. e depois carregue em z ou em (4) Seleccione B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione SLIDE SHOW e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (6) Seleccione START e carregue em z no centro do botão de controlo. A câmara de vídeo reproduz sequencialmente as imagens gravadas no “Memory Stick”. 2 3 1 MENU FN POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON VCR MODE 6 SL I DE SHOW 100–00001 PAUSE – 4 1/6 + MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN END 5 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN SL I DE SHOW 100–00001 START 188 1/6 READY – + END Reproducción de imágenes de un área continua – SLIDE SHOW Reprodução de imagens num ciclo contínuo – SLIDE SHOW Para detener el pase de diapositivas Para parar a apresentação de slides Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione END e carregue em z no centro do botão de controlo. Para realizar una pausa durante un pase de diapositivas Para fazer uma pausa na apresentação de slides Seleccione PAUSE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione PAUSE e carregue em z no centro do botão de controlo. Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione END e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. Depois, seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. Para iniciar el pase de diapositivas desde una imagen en particular Para iniciar a apresentação de slides a partir de uma determinada imagem Para ver las imágenes grabadas en la pantalla del televisor Conecte la videocámara al televisor con los cables de conexión A/V suministrados con la videocámara antes del uso. Si cambia el “Memory Stick” durante la operación El pase de diapositivas no funciona. Si cambia el “Memory Stick”, vuelva a realizar el procedimiento desde el principio. Para reproducir el pase de diapositivas con los indicadores de pantalla desactivados Después del paso 5, pulse DISPLAY para desconectar los indicadores de pantalla. Puede iniciar o detener el pase de diapositivas utilizando MEMORY PLAY en el mando a distancia. Para finalizar el pase de diapositivas, vuelva a pulsar DISPLAY, seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Cuando no hay imágenes en el “Memory Stick” Aparece el mensaje “ NO FILE”. Seleccione a imagem desejada utilizando –/+ antes do passo 5. Para ver as imagens gravadas no ecrã de um televisor Antes de começar, ligue a câmara de vídeo ao televisor, utilizando o cabo de ligação de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a câmara de vídeo. Se mudar de “Memory Stick” durante a operação A apresentação de slides não funciona. Se mudar de “Memory Stick”, tem de voltar a executar todos os passos desde o princípio. Para reproduzir a apresentação de slides com os indicadores do ecrã desactivados Depois do passo 5, carregue em DISPLAY para desactivar os indicadores do ecrã. Pode iniciar/ fazer uma pausa na apresentação de slides utilizando MEMORY PLAY no telecomando. Para terminar a apresentação de slides, carregue em DISPLAY novamente, depois seleccione END e carregue no z do botão de controlo. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Seleccione la imagen deseada pulsando –/+ antes del paso 5. Se não houver imagens no “Memory Stick” Aparece a mensagem “ NO FILE”. 189 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes Evitar a desgravação acidental – Protecção da imagem – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, puede proteger las imágenes seleccionadas. Para impedir a desgravação acidental de imagens importantes, pode proteger as imagens seleccionadas. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR. (2) En el modo MEMORY vaya al paso 3. En el modo VCR, seleccione PB y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (3) Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla de índice. (4) Seleccione - MARK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla utilizada para la protección de las imágenes. (5) Seleccione la imagen que desea proteger y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la marca “-” en la imagen protegida. (6) Repita el paso 5 para seleccionar más imágenes. (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, vá para o passo 3. PB e carregue No modo VCR, seleccione no z do botão de controlo. (3) Seleccione INDEX e depois carregue em z no centro do botão de controlo.Aparece o ecrã de índice. (4) Seleccione - MARK e carregue em z no centro do botão de controlo.Aparece o ecrã utilizado para proteger a imagem. (5) Seleccione a imagem que quer proteger e carregue no z do botão de controlo. Aparece a marca “-” na imagem protegida. (6) Repita o passo 5 para seleccionar outras imagens. 3 1 INDEX POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON VCR MODE 4–6 MARK -MARK -MARK DEL EXIT RET. EXIT -MARK 1 2 3 1 - 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo. 190 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes Para cancelar la protección de imágenes Seleccione la imagen para la que desea cancelar la protección y, a continuación, vuelva a pulsar z (centro) en el botón de control del paso 5. Desaparecerá la marca “-”. Nota El formateado borra toda la información del “Memory Stick”, incluyendo los datos de imagen protegidos. Compruebe el contenido del “Memory Stick” antes de formatear. Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK No puede realizar la protección de imágenes. Evitar a desgravação acidental – Protecção da imagem Para cancelar a protecção da imagem Seleccione a imagem cuja protecção quer cancelar e depois carregue novamente no z do botão de controlo no passo 5. Desaparece a marca “-”. Nota A formatação apaga todas as informações do “Memory Stick” incluindo os dados de imagem que estejam protegidos. Antes de formatar, verifique o conteúdo do “Memory Stick”. Se o selector de protecção contra gravação do “Memory Stick” estiver na posição LOCK Não pode executar a protecção da imagem. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” 191 Borrado de imágenes Apagar imagens – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Se pueden borrar las imágenes almacenadas en un “Memory Stick”. Se pueden borrar todas las imágenes o las seleccionadas. Pode apagar todas ou apenas algumas imagens seleccionadas que estejam memorizadas num “Memory Stick”. Borrado de imágenes seleccionadas Apagar as imagens seleccionadas Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR. (2) En el modo MEMORY, seleccione PLAY y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. En el modo de VCR, seleccione PB y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione –/+ y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control para seleccionar la imagen que desea borrar. (3) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (4) Seleccione DELETE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá “DELETE?” en la pantalla. (5) Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se borrará la imagen seleccionada. (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, seleccione PLAY e carregue no z do botão de controlo. No modo VCR, seleccione PB e carregue no z do botão de controlo. Seleccione –/+ e depois carregue no z do botão de controlo para seleccionar a imagem que quer apagar. (3) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (4) Seleccione DELETE e carregue em z no centro do botão de controlo.Aparece “DELETE?” no ecrã. (5) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. A imagem seleccionada é apagada. 3 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK FN VCR (CHG) OFF ON MODE 4 192 DELETE 100–00010 DELE– TE 3 / 40 DELETE? OK CAN– CEL Borrado de imágenes Apagar imagens Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 5. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo depois do passo 5. Para cancelar el borrado de una imagen Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 5. Notas •Cuando desee borrar una imagen protegida, primero, cancele la protección de la imagen. •Una vez haya borrado una imagen, no podrá restaurarla. Revise las imágenes antes de borrarlas. Borrado de imágenes seleccionadas en la pantalla índice Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Seleccione CANCEL e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 5. Notas •Se quiser apagar uma imagem protegida, tem de cancelar primeiro a protecção. •Se desgravar uma imagem não pode recuperála. Verifique as imagens antes de as desgravar. Se o selector de protecção contra gravação do “Memory Stick” estiver na posição LOCK Não consegue apagar as imagens. Apagar imagens seleccionadas do ecrã de índice Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK No se pueden borrar imágenes. Para cancelar o apagamento de uma imagem 193 Borrado de imágenes Apagar imagens (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR. (2) En el modo MEMORY vaya al paso 3. En el modo de videograbadora, seleccione PB y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (3) Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla de índice. (4) Seleccione DEL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla DEL. (5) Desplace la marca B hacia la imagen que desea borrar y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se resaltará el número de la imagen seleccionada. (6) Repita el paso 5 para seleccionar más imágenes. (7) Después de seleccionar todas las imágenes que desea borrar, seleccione EXEC y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá “DELETE?” en la pantalla. (8) Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Se borrarán las imágenes seleccionadas. Aparecerá el mensaje “ERASING”. Una vez finalizado el borrado, aparecerá la pantalla de índice. (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, vá para o passo 3. No modo VCR, seleccione PB e carregue no z do botão de controlo. (3) Seleccione INDEX e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã de índice. (4) Seleccione DEL e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã DEL. (5) Mova a marca B para a imagem que quer apagar e depois carregue no z do botão de controlo.O número da imagem seleccionada fica em realce. (6) Repita o passo 5 para seleccionar outras imagens. (7) Depois de seleccionar todas as imagens que quer apagar, seleccione EXEC e carregue no z do botão de controlo. Aparece “DELETE?” no ecrã. (8) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. As imagens seleccionadas são apagadas. Aparece a mensagem “ERASING”. Depois de apagar, aparece o ecrã de índice. 3 1 INDEX POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON VCR MODE 4–6 DEL T 194 MARK -MARK DEL EXIT RET. DEL EXEC EXIT 1 2 3 1 - 2 3 4 5 6 4 5 6 1 / 40 t T 3 / 40 t Borrado de imágenes Apagar imagens Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso 8. Seleccione EXIT e carregue em z no centro do botão de controlo depois do passo 8. Para cancelar el borrado de una imagen Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 8. Borrado de todas las imágenes Se pueden borrar todas las imágenes no protegidas en un “Memory Stick” Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. 2 Seleccione CANCEL e carregue em z no centro do botão de controlo, no passo 8. Apagar todas as imagens Pode apagar todas as imagens não protegidas de um “Memory Stick”. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Regule o selector POWER para MEMORY. (2) Seleccione FN e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã PAGE1. (3) Seleccione MENU e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o menu. (4) Seleccione e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. (5) Seleccione DELETE ALL e depois carregue em z ou em B no centro do botão de controlo. 3 FN MENU 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE 4 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN 5 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN READY MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. (3) Seleccione MENU y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el menú. y, a continuación, pulse z (4) Seleccione (centro) o B en el botón de control. (5) Seleccione DELETE ALL, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. Para cancelar o apagamento de uma imagem RETURN OK 195 Borrado de imágenes Apagar imagens (6) Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. OK cambiará a EXECUTE. (7) Seleccione EXECUTE y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá “DELETING” en la pantalla. Cuando se hayan borrado todas las imágenes no protegidas, se mostrará “COMPLETE”. (8) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. (6) Seleccione OK e carregue em z no centro do botão de controlo. A indicação OK muda para EXECUTE. (7) Seleccione EXECUTE e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece no ecrã a indicação “DELETING”. Quando apagar todas as imagens não protegidas, “COMPLETE” aparece no visor. (8) Carregue em DISPLAY para desactivar o menu. 8 6 7 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN RETURN OK DELETING MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN RETURN EXECUTE COMPLETE Para volver a la pantalla FN Para voltar ao ecrã FN Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN, e carregue em z no centro do botão de controlo. Para cancelar el borrado de todas las imágenes del “Memory Stick” Para cancelar o apagamento de todas as imagens de um “Memory Stick”. Seleccione RETURN en el paso 5 o 6 y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Seleccione RETURN no passo 5 ou 6 e carregue em z no centro do botão de controlo. Mientras aparece “DELETING” No deslice el selector POWER ni pulse cualquier botón. 196 Enquanto a indicação “DELETING” aparecer no visor Não deslize o interruptor POWER nem carregue em nenhum botão. Colocar uma marca de impressão – PRINT MARK – DCR-IP7E solamente – Só no modelo DCR-IP7E Puede especificar que se imprima una imagen fija grabada poniéndole marcas. Esta función es útil para la impresión posterior de imágenes fijas. La videocámara es compatible con el estándar DPOF (Digital Print Order Format) para especificar las imágenes fijas que se deben imprimir. Pode especificar a impressão de uma imagem fixa gravada colocando-lhe marcas. Esta função é útil para imprimir posteriormente as imagens fixas. A câmara de vídeo respeita a norma DPOF (Digital Print Order Format) sobre especificação das imagens para impressão. Antes del uso Inserte el “Memory Stick” en la videocámara. Antes de iniciar a operação Introduza o “Memory Stick” na câmara de vídeo. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR. (2) En el modo MEMORY vaya al paso 3. En el modo de videograbadora, seleccione PB y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. (3) Seleccione INDEX y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla de índice. (4) Seleccione MARK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla utilizada para escribir una marca de impresión. (5) Deslice el marcador B hacia la imagen para la que desea escribir una marca de impresión y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. en la imagen Aparecerá la marca seleccionada. (6) Repita el paso 5 para escribir marcas de impresión en otras imágenes. (7) Después de escribir todas las marcas de impresión necesarias, seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla FN. (1) Regule POWER para MEMORY ou VCR. (2) No modo MEMORY, vá para o passo 3. PB e carregue No modo VCR, seleccione no z do botão de controlo. (3) Seleccione INDEX e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã de índice. (4) Seleccione MARK e carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o ecrã utilizado para colocar uma marca de impressão. (5) Mova a marca B para a imagem onde quer colocar uma marca de impressão e depois carregue no z do botão de controlo. aparece na imagem seleccionada. A marca (6) Repita o passo 5 para colocar marcas de impressão noutras imagens. (7) Depois de colocar todas as marcas de impressão necessárias, seleccione EXIT e carregue no z do botão de controlo. Aparece o ecrã FN. 3 1 INDEX POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF ON VCR Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick” Registro de una marca de impresión – PRINT MARK MODE 4–6 MARK -MARK MARK T DEL EXIT RET. MARK EXIT 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 6 1 / 40 t T 2 / 40 t 197 Registro de una marca de impresión – PRINT MARK Colocar uma marca de impressão – PRINT MARK Para cancelar las marcas de impresión escritas Para cancelar a colocação de marcas de impressão Seleccione la imagen para la que desea cancelar la marca de impresión y, a continuación, vuelva a pulsar z (centro) en el botón de impresión en el paso 5. Desaparecerá la marca de la imagen. Seleccione a imagem cuja marca de impressão quer cancelar e carregue novamente no z do botão de controlo, no passo 5. A marca desaparece da imagem. Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK No se pueden escribir marcas de impresión en imágenes fijas. Se o selector de protecção contra gravação do “Memory Stick” estiver na posição LOCK Não pode colocar marcas de impressão nas imagens fixas. Imágenes en movimiento No se pueden escribir marcas de impresión en imágenes en movimiento. Imagens em movimento Não pode colocar marcas de impressão nas imagens em movimento. 198 — Conexión con un ordenador — — Ligar a um computador — Utilización del ordenador para ver Ver as imagens gravadas numa cassete imágenes grabadas en una cinta utilizando o computador pessoal A través del ordenador puede ver o editar las imágenes grabadas en una cinta. Las imágenes editadas con el ordenador pueden grabarse en la cinta. Para ver imágenes en el ordenador, es necesaria la aplicación de software MovieShaker Ver. 3.1 para MICROMV (suministrado). Conector i.LINK/ Conector i.LINK i.LINK (MICROMV) Presione hasta el final/ Cable i.LINK/ Empurre até ao fim Cabo i.LINK Nota Para ver imágenes en el ordenador, deberá instalar el controlador i.LINK y el software de aplicación en el ordenador. Ambos se incluyen en el software de aplicación MovieShaker Versión 3.1 para MICROMV facilitado. Antes de instalar el controlador i.LINK y el software de aplicación en el ordenador, asegúrese de que no conecta la videocámara al ordenador. Para obtener detalles acerca de la instalación y de una conexión i.LINK, consulte el manual de instrucciones que se facilita con MovieShaker Versión 3.1 para MICROMV. Nota Para ver as imagens no computador, tem de instalar o controlador i.LINK e o software da aplicação. Estão incluídos no software da aplicação MovieShaker Ver 3.1 para MICROMV fornecido. Antes de instalar o controlador i.LINK e o software da aplicação no computador, verifique se a câmara não está ligada ao computador. Para obter mais informações sobre a instalação e a ligação i.LINK, consulte o Manual de instruções fornecido com a aplicação MovieShaker Ver. 3.1 para MICROMV. Conexión con un ordenador / Ligar a um computador Ordenador/ Computador Pode ver ou editar as imagens gravadas numa cassete utilizando o computador. Pode gravar numa cassete as imagens editadas com o computador. Para ver as imagens no computador, é necessário o software de aplicação MovieShaker Ver. 3.1 para MICROMV (fornecido). 199 Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en una cinta Ver as imagens gravadas numa cassete utilizando o computador pessoal Entorno recomendado para el ordenador Ambiente informático recomendado Entorno Windows recomendado SO: Microsoft Windows MillenniumEdition, Windows 2000 Professional, Windows XP Home/ Professional (se debe facilitar soporte). Es necesaria la instalación estándar. No se garantiza el funcionamiento si dicho OS (sistema operativo) es una actualización. CPU: MMX Pentium III 600 MHz o superior (Necesario) MMX Pentium III 800 MHz o superior (recomendado) Memoria principal: 128 MB o mayor (Necesario) 256 MB o mayor (recomendada) Visor: 800 × 600 o mayor tamaño de pantalla/ 1024 × 480 o mayor tamaño de pantalla, 16 o más bits de color Disco duro: 100 MB de espacio de disco duro (para la instalación), ATA66 o mayor velocidad (necesaria para capturar una imagen) Ambiente informático recomendado OS: Microsoft Windows MillenniumEdition, Windows 2000 Professional, Windows XP Home/ Professional (suporte a fornecer). É necessária a instalação standard. O funcionamento não está garantido se for utilizado um sistema operativo actualizado. CPU: MMX Pentium III 600 MHz ou mais rápido (Necessário) MMX Pentium III 800 MHz ou mais rápido (Recomendado) Memória principal: 128 MB ou mais (Necessário) 256 MB ou mais (recomendado) Visor: 800 × 600 ou um tamanho de ecrã maior/ 1024 × 480 ou um tamanho de ecrã maior, a cores de 16 bits ou superior Disco rígido: 100 MB de espaço no disco rígido (para a instalação), ATA66 ou uma velocidade superior (requerida para a captura de imagens) Se debe contar con un conector i.LINK (IEEE1394) como equipamiento estándar. O conector i.LINK (IEEE1394) tem de ser fornecido como standard. Nota No se garantiza el funcionamiento con todos los entornos informáticos mencionados anteriormente. Nota O funcionamento não é garantido com todos os ambientes informáticos recomendados, indicados acima. 200 Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal – Solamente DCR-IP7E – só no DCR-IP7E A través del ordenador puede ver los datos grabados en un “Memory Stick”. Pode ver os dados gravados num “Memory Stick” utilizando o computador. Nota Los datos grabados en un “Memory Stick” se almacenan en los siguientes formatos. Asegúrese de que su ordenador tiene instaladas las aplicaciones que den soporte a dichos formatos de archivo. – Imágenes fijas: formato JPEG – Imágenes en movimiento/ audio: formato MPEG Nota Os dados gravados num “Memory Stick” estão armazenados nos formatos indicados abaixo. Verifique se as aplicações que suportam estes formatos de ficheiro estão instaladas no computador. – Imagens fixas: Formato JPEG – Imagens em movimento/áudio: Formato MPEG Entorno informático recomendado Ambiente informático recomendado Entorno Windows recomendado SO: Se requiere una instalación estándar de Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me o Windows 2000 Professional. No se garantiza el funcionamiento si dicho SO (sistema operativo) es una actualización. CPU:MMX Pentium 200 MHz o superior Ambiente informático recomendado OS: É necessária a instalação normal do Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me ou Windows 2000 Professional. O funcionamento não está garantido se for utilizado um sistema operativo actualizado. CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais rápido •Se debe contar con un conector USB como equipamiento estándar. •Debe tener instalada una aplicación como Windows Media Player, capaz de reproducir imágenes MPEG (para reproducir imágenes en movimiento). Entorno Macintosh recomendado Ordenador Macintosh con la instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1, Mac OS X Sin embargo, tenga en cuenta que para los modelos indicados a continuación deberá utilizarse la actualización a Mac OS 9.0/9.1. •iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y una unidad de CD-ROM de tipo de carga de ranura •iBook o Power Mac G4 con la instalación estándar Mac OS 8.6 •Se debe contar con un conector USB como equipamiento estándar. •Deberá estar instalado QuickTime 3.0 o posterior (para reproducir imágenes en movimiento). •Tem de ser fornecido um conector USB como standard. •Tem de estar instalada uma aplicação como o Windows Media Player, capaz de reproduzir imagens MPEG (para reproduzir imagens em movimento). Ambiente Macintosh recomendado Computador Macintosh com a instalação standard do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1, Mac OS X De referir, no entanto, que tem de ser utilizado o Mac OS 9.0/9.1 actualizado com os modelos indicados abaixo. •iMac com a instalação standard do Mac OS 8.6 e uma unidade de CD-ROM com uma ranhura de carregamento •iBook ou Power Mac G4 com a instalação standard do Mac OS 8.6 Conexión con un ordenador / Ligar a um computador Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” •Tem de ser fornecido um conector USB como standard. •Tem de estar instalado o QuickTime 3.0 ou superior (para reproduzir imagens em movimento). 201 Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal Notas • No se garantiza el funcionamiento para el entorno Windows o Macintosh si se conectan dos o más dispositivos USB de forma simultánea a un único ordenador o se utiliza un concentrador. • En función del tipo de equipo USB utilizado de forma simultánea, es posible que algunos elementos no funcionen correctamente. • No se garantiza el funcionamiento con todos los entornos informáticos mencionados anteriormente. Notas •O funcionamento não é garantido no ambiente Windows ou Macintosh se ligar, simultaneamente, dois ou mais dispositivos USB a um só computador ou utilizar um hub. •Alguns equipamentos podem não funcionar dependendo do tipo de equipamento USB que utilizar simultaneamente. •O funcionamento não é garantido com todos os ambientes informáticos recomendados, indicados acima. Instalación del controlador USB Antes de conectar la videocámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador. Dicho controlador se incluye con el software de aplicación utilizado para ver imágenes en un CDROM que se proporciona con la videocámara. No conecte el cable USB al ordenador antes de que finalice la instalación del controlador USB. 202 Instalar o controlador USB Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador, instale o controlador USB no computador. O controlador USB está incluído no software da aplicação utilizada para ver as imagens existente no CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo. Não ligue o cabo USB ao computador antes de ter terminado de instalar o controlador USB. Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal Para los usuarios de Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional Para os utilizadores do Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional (1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. (2) Introduzca el CD-ROM incluido en la unidad de CD-ROM del ordenador. Aparecerá la pantalla del software de aplicación. (3) Con el ratón, haga clic en “USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and Windows 2000”. Se iniciará la instalación del controlador USB. (4) Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para instalarlo. (5) Utilice el cable USB incluido para conectar la toma USB de la videocámara al conector del ordenador. (6) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara, conecte el adaptador de alimentación de CA y ponga el interruptor POWER en MEMORY. En la pantalla de la videocámara aparecerá USB MODE. El ordenador reconocerá a la videocámara y se iniciará el Asistente para agregar hardware de Windows. (7) Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para que el Asistente para agregar hardware reconozca el hardware. El asistente se iniciará dos veces porque se instalan dos controladores USB diferentes. Deje que la instalación termine completamente sin interrupciones. (1) Ligue o computador e inicie o Windows. (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade de CD-ROM do computador. Aparece o ecrã do software da aplicação. (3) Coloque o cursor em “USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and Windows 2000” e clique. A instalação do controlador USB começa. (4) Siga as mensagens do ecrã para instalar o controlador USB. (5) Ligue a tomada USB da câmara de vídeo ao conector USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. (6) Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo, ligue o transformador de CA e coloque o interruptor POWER na posição MEMORY. USB MODE aparece no ecrã da câmara de vídeo. O computador reconhece a câmara de vídeo e o Assistente Adicionar hardware do Windows inicia-se. (7) Siga as mensagens do ecrã para que o Assistente Adicionar hardware reconheça o hardware. O Assistente Adicionar hardware inicia-se duas vezes porque estão instalados dois controladores USB diferentes. Deixe a instalação terminar sem a interromper. Conector USB/ Conector USB Ordenador/Computador Cable USB/ Cabo USB USB Conexión con un ordenador / Ligar a um computador Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Presione hasta el final/ Empurre até ao fim 203 Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal Notas • No se puede instalar el controlador USB si no hay un “Memory Stick” en la videocámara. Cerciórese de que inserta un “Memory Stick” en la videocámara antes de instalar el controlador USB. • El controlador USB no se ha registrado adecuadamente debido a que el ordenador estaba conectado a la videocámara antes de que terminara la instalación del controlador USB. Siga el procedimiento descrito en la página 204 para volver a instalar el controlador USB. Notas •Não pode instalar o controlador USB se o “Memory Stick” não estiver instalado na câmara. Verifique se introduziu um “Memory Stick” na câmara de vídeo, antes de instalar o controlador USB. •O controlador USB foi registado incorrectamente porque ligou o computador à câmara de vídeo antes de ter terminado a instalação do controlador USB. Reinstale o controlador USB executando o procedimento descrito na página 204. Los datos de imagen no se pueden transmitir a través de la conexión USB El controlador USB se ha registrado de forma inadecuada debido a que el ordenador estaba conectado a la videocámara antes de que terminara la instalación del controlador USB. Ejecute el siguiente procedimiento para instalar adecuadamente el controlador USB. Paso 1 Desinstalación del controlador USB incorrecto 1 Conecte la alimentación y espere a que Windows se cargue completamente. 2 Conecte la toma USB del ordenador a la toma USB de la videocámara mediante el cable incluido con ella. 3 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara, conecte el adaptador de alimentación de CA y ponga el interruptor POWER en MEMORY. 4 Abra el “Device Manager” del ordenador. Windows 2000 Professional: Abra “My Computer” t “Control Panel” t ficha “Hardware” y haga clic en el botón “Device Manager”. Otros OS: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” y haga clic en “Device Manager”. 5 Seleccione “Other devices”. Seleccione el dispositivo precedido por un signo “?” y elimínelo. Ejemplo: (?)Sony Handycam 6 Ponga el interruptor de encendido en OFF (CHARGE) y desconecte el cable USB. 7 Reinicie el ordenador. 204 Não consegue transferir os dados da imagem através da ligação USB O controlador USB foi registado incorrectamente porque ligou o computador à câmara de vídeo antes de ter terminado a instalação do controlador USB. Execute o procedimento abaixo para instalar correctamente o controlador USB. Passo 1 Desinstalar o controlador USB incorrecto 1 Ligue o computador e inicie o Windows. 2 Ligue a tomada USB do computador à tomada USB da câmara de vídeo utilizando o cabo USB fornecido com a câmara de vídeo. 3 Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo, ligue o transformador de CA e coloque o interruptor POWER na posição MEMORY. 4 Abra o “Device Manager” (Gestor de dispositivos) no computador. Windows 2000 Professional: Abra o separador “My Computer” (O Meu Computador) t “Control Panel” (Painel de controlo) t “Hardware” (Hardware) e clique no botão “Device Manager” (Gestor de dispositivos). Outros sistemas operativos: Seleccione “My Computer” (O Meu Computador) t “Control Panel” (Painel de controlo) t “System” (Sistema) e clique em “Device Manager” (Gestor de dispositivos). 5 Seleccione “Other devices” (Outros dispositivos). Seleccione o dispositivo com a marca de prefixo “?” e elimine-o. Ex: (?)Sony Handycam 6 Desligue a câmara OFF (CHG) e desligue o cabo USB. 7 Reinicie o computador. Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal Paso 2 Instalación del controlador USB en el CD-ROM Passo 2 Instalar o controlador USB do CD-ROM Realice todo el procedimiento indicado en “Instalación del controlador USB” en la página 202. Execute totalmente o procedimento listado em “Instalar o controlador USB” na página 202. Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/ 9.0 Para Mac OS 9.1, Mac OS X El controlador USB no necesita instalarse. Su Mac se reconocerá automáticamente como controlador al conectarlo simplemente utilizando el cable USB. (1) Ligue o computador e inicie o Mac OS. (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade de CD-ROM do computador. (3) Faça duplo clique sobre o ícone da unidade de CD-ROM para abrir a janela. (4) Faça duplo clique sobre o ícone do disco rígido que contém o sistema operativo para abrir a janela. (5) Mova os 2 ficheiros indicados abaixo da janela que abriu no passo 3 para o ícone da Pasta do sistema da janela que abriu no passo 4 (arraste e largue). •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (6) Quando aparecer “Put these items into the Extensions folder?”, clique em OK. (7) Reinicie o computador. Para o Mac OS 9.1, Mac OS X O controlador USB não tem de estar instalado. O Mac é automaticamente reconhecido como um controlador assim que ligar o Mac utilizando o cabo USB. Conexión con un ordenador / Ligar a um computador (1) Encienda el ordenador y espere a que el OS Mac se cargue completamente. (2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del ordenador. (3) Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la ventana. (4) Haga doble clic en el icono del disco duro que contiene el sistema operativo para abrir la ventana. (5) Mueva los 2 archivos siguientes desde la ventana abierta en el paso 3 hasta el icono System Folder de la ventana abierta en el paso 4 (arrastrar y colocar). •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (6) Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”, haga clic en OK. (7) Reinicie el ordenador. Para os utilizadores do Mac OS 8.5.1/ 8.6/9.0 205 Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal Visualización de imágenes Ver as imagens Para los usuarios de Windows Para os utilizadores do Windows (1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. (2) Conecte un extremo del cable USB a la toma USB de la videocámara y el otro extremo al conector USB del ordenador. (3) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara y conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y después a una toma de corriente. (4) Ponga el interruptor POWER en MEMORY. En la pantalla de la videocámara aparecerá USB MODE. (5) Abra “My Computer” de Windows y haga doble clic en la última unidad reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”) Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. Si desea obtener información detallada sobre el nombre de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y archivos de imagen” (pág. 208). Al igual que para los archivos almacenados utilizando la función de red, consulte el manual de instrucciones de las funciones de red. (1) Ligue o computador e inicie o Windows. (2) Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB da câmara de vídeo e a outra ao conector USB do computador. (3) Introduza um “Memory Stick” na câmara de vídeo e ligue o transformador de CA à câmara de vídeo e depois à tomada de corrente. (4) Coloque o interruptor POWER na posição MEMORY. USB MODE aparece no ecrã da câmara de vídeo. (5) Abra “My Computer” (O Meu Computador) no Windows e faça duplo clique sobre a unidade que acabou de ser reconhecida. (Por exemplo: “Removable Disk (E:)”) Aparecem as pastas que estão dentro do “Memory Stick”. (6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro da imagem desejada da pasta. Para obter mais informações sobre a pasta e o nome do ficheiro, consulte “Destinos de armazenamento dos ficheiros de imagem e ficheiros de imagem” (p. 208). No que se refere aos ficheiros guardados utilizando a função de rede, consulte as instruções de funcionamento da função de rede. USB Conector USB/ Conector USB Ordenador/Computador Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado Imagen fija/Imagem fixa Imagen en movimiento*/ Imagem em movimento* 206 Cable USB/ Cabo USB Presione hasta el final/ Empurre até ao fim Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique por esta ordem Carpeta “Dcim”/Pasta “Dcim” t Carpeta “100msdcf”/ Pasta “100msdcf” t Archivo de imagen/Ficheiro de imagem Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal * Antes de visualizar un archivo, se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si se reproduce un archivo directamente desde el “Memory Stick”, la imagen y el sonido podrían distorsionarse. * Antes de ver um ficheiro, deve copiá-lo para o disco rígido. Se reproduzir directamente um ficheiro de um “Memory Stick” (Cartão de memória), a imagem e o som podem apresentar quebras. Cómo desenchufar el cable USB o extraer el “Memory Stick” Desligar o cabo USB/Ejectar o “Memory Stick” Para los usuarios de Windows 2000 Professional, Windows Me para os utilizadores do Windows 2000 Professional, Windows Me Para desenchufar el cable USB o extraer el “Memory Stick”, siga el procedimiento indicado a continuación. Para desligar o cabo USB ou ejectar o “Memory Stick”, execute o procedimento descrito abaixo. (1) Mova o cursor para o ícone “Unplug or Eject Hardware” (Desligar ou ejectar hardware) do Tabuleiro de tarefas e clique para cancelar a unidade aplicável. (2) Aparece uma mensagem que lhe pede para remover o dispositivo do sistema; desligue o cabo USB ou ejecte o “Memory Stick”. Para os utilizadores do Macintosh Para los usuarios de Macintosh (1) Abandone los programas de aplicación abiertos. Compruebe que el indicador de acceso al disco duro no está encendido. (2) Arrastre y coloque el icono del “Memory Stick” en Trash o seleccione Eject del menú Special. (3) Extraiga el “Memory Stick”. Notas sobre la utilización del ordenador “Memory Stick” •Las operaciones con un “Memory Stick” en la videocámara no podrán asegurarse si se utiliza un “Memory Stick” formateado en el ordenador o si el “Memory Stick” de la videocámara se ha formateado utilizando el ordenador con el cable USB conectado. •No optimice el “Memory Stick” en una máquina con Windows. Si lo hace, acortará la duración útil del “Memory Stick”. •No comprima los datos en el “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no pueden reproducirse en la videocámara. (1) Saia de todos os programas de aplicação abertos. Certifique-se de que o indicador luminoso do disco rígido não está aceso. (2) Arraste e largue o ícone do “Memory Stick” no Lixo ou seleccione Ejectar no menu Special. (3) Ejecte o “Memory Stick”. Notas sobre como utilizar o computador “Memory Stick” •O funcionamento do “Memory Stick” instalado na câmara de vídeo não pode ser garantido se estiver a utilizar, na câmara de vídeo, um “Memory Stick” formatado no computador ou se o “Memory Stick” da câmara de vídeo tiver sido formatado no computador com o cabo USB ligado. •Não optimize o “Memory Stick” num máquina com o Windows. Se o fizer reduz a duração do “Memory Stick”. •Não comprima os dados no “Memory Stick”. Os ficheiros comprimidos não podem ser reproduzidos na câmara de vídeo. Conexión con un ordenador / Ligar a um computador (1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or Eject Hardware” de Task Tray y haga clic para cancelar la unidad aplicable. (2) Aparecerá un mensaje en el que se le pide que elimine el dispositivo del sistema; a continuación, desenchufe el cable USB o extraiga el “Memory Stick”. 207 Utilización del ordenador para ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” Ver as imagens gravadas num “Memory Stick” utilizando o computador pessoal Software Software • En función del software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar cuando se abre un archivo de imágenes fijas. • Cuando se carga una imagen modificada con un software de retoque del ordenador a la videocámara o se modifica directamente la imagen en la videocámara, el formato de la imagen diferirá de modo que puede aparecer un indicador de error de archivo, y no se podrá abrir el archivo. •Dependendo do software da aplicação, o tamanho do ficheiro pode aumentar quando abrir um ficheiro de imagem fixa. •Quando carregar uma imagem, do computador para a câmara de vídeo, modificada com um software de retoque ou quando modificar directamente a imagem na câmara de vídeo, o formato da imagem é diferente pelo que pode aparecer um indicador de erro de ficheiro e não conseguir abri-lo. Comunicación con el ordenador Comunicar com o computador Es posible que la comunicación entre la videocámara y el ordenador no se restablezca después de que el ordenador se recupere de los modos Suspend, Resume o Sleep. As comunicações entre a câmara de vídeo e o computador podem não ser restabelecidas depois d sair do modos Suspender, Retomar ou Suspensão. Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y archivos de imagen Destinos de armazenamento dos ficheiros de imagem e ficheiros de imagem Los archivos de imagen grabados con la videocámara se agrupan en carpetas por el modo de grabación. El significado de los nombres de archivos es el siguiente. ssss indica cualquier número en un rango de 0001 a 9999. Os ficheiros de imagens gravados com a câmara de vídeo estão agrupados em pastas divididas por modos de gravação. Os significados dos nomes dos ficheiros são os seguintes. ssss significa um número qualquer dentro do intervalo de 0001 a 9999. Para los usuarios de Windows Me (La unidad que reconoce la cámara es [E:]) Para os utilizadores do Windows Me (A unidade que reconhece a câmara é a [E:]) Carpeta que contiene datos de imágenes fijas y en movimiento/ Pasta que contém as imagens fixas e os dados das imagens em movimento Carpeta/Pasta 100msdcf 208 Archivo/Ficheiro Significado/Significado DSC0ssss.jpg Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagem fixa MOV1ssss.mpg Archivo de imágenes en movimiento/ Ficheiro de imagem em movimento — Operación de red — — Funcionamento em rede — Acceso a la red Aceder à rede – Solamente DCR-IP7E – só no DCR-IP7E Puede acceder a Internet utilizando un dispositivo Bluetooth que cumpla con las normas de la videocámara. Una vez realizado el acceso, podrá visualizar una página web y enviar/recibir correo electrónico, etc. Esta sección sólo describe cómo abrir el menú Red. Para obtener detalles acerca de las operaciones de red, consulte el manual de instrucciones de las funciones de red que se facilitan con la videocámara. Também pode aceder à Internet utilizando um dispositivo Bluetooth que esteja em conformidade com os requisitos da câmara de vídeo. Depois de aceder, obtém uma página Web e envia/recebe correio electrónico, etc. Esta secção só descreve a forma como se abre o menu Network. Para obter mais informações sobre o funcionamento em rede, consulte o manual de instruções das funções de rede fornecido com a câmara de vídeo. (1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY/ NETWORK. (2) Seleccione NETWORK, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el Network Menu y el indicador del (Bluetooth) se encenderá. (1) Regule o selector POWER para MEMORY/ NEWWORK. (2) Seleccione NETWORK e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece o Network Menu e o indicador do dispositivo (Bluetooth) acende-se. BROWSER MENU NETWORK 1 POWER CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE PLAY INDEX FN Operación de red / Funcionamento em rede 2 209 Acceso a la red Aceder à rede Cuando envíe correo electrónico utilizando la función de red, puede adjuntar una imagen grabada en un “Memory Stick” al correo electrónico. El tamaño del archivo a adjuntar es de un máximo de 3 MB por cada mensaje de correo electrónico. Cuando adjunte un archivo de imágenes en movimiento, el tiempo disponible para la imagen adjunta depende del modo de calidad de la imagen. Para obtener detalles, consulte la siguiente tabla. Quando enviar mensagens de correio electrónico utilizando as funções de rede, pode anexar, à mensagem, uma imagem gravada num “Memory Stick”. O tamanho do ficheiro que pode anexar é de 3 MB por mensagem de correio electrónico. Quando anexar um ficheiro de imagem animada, o tempo disponível para a imagem anexada depende do modo de qualidade da imagem. Para obter informações, consulte a tabela apresentada abaixo. Modo de calidad de imagen/ Modo de qualidade da imagem SUPER FINE Tiempo disponible/un correo electrónico/ Tempo disponível/uma mensagem de correio electrónico 17 s FINE STANDARD LIGHTMODE 29 s 58 s 119 s Nota acerca de las marcas comerciales • Las marcas comerciales BLUETOOTH son propiedad de su propietario y se utilizan bajo licencia de Sony Corporation. • Otros nombres de empresas y de productos aquí mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas. Adicionalmente, “™” y “®” no se citan en cada caso en este manual. Nota sobre as marcas comerciais •As marcas comerciais BLUETOOTH são propriedade dos proprietários respectivos e utilizadas pela Sony Corporation sob licença. •Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das empresas respectivas. Além disso, “™” e “®” não são mencionadas em todos os casos neste manual. Al utilizar la función de red Sujete la videocámara con ambas manos, tal como se muestra a continuación. Quando utilizar as funções de rede Agarre na câmara de vídeo com ambas as mãos como se mostra na figura abaixo. Nota Procure no tocar la palanca V BATT mientras utiliza la videocámara. La batería podría desprenderse accidentalmente de la videocámara. Nota Evite tocar na alavanca V BATT quando estiver a utilizar a câmara de vídeo. Se tal acontecer, a bateria pode soltar-se acidentalmente da câmara de vídeo. 210 Español — Resolución de problemas — Tipos de problemas y sus soluciones Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para resolverlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 217. En el modo de grabación Problema START/STOP no funciona. (continúa en la página siguiente) Resolución de problemas / Resolução de problemas Causa y/o soluciones • El interruptor POWER no está en CAMERA. c Póngalo en CAMERA (pág. 38). • Se ha acabado la cinta. c Rebobine la cinta o inserte una nueva (pág. 36, 56). • La posición de la lengüeta de protección contra escritura permite ver la marca roja. c Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta (pág. 36). • La cinta está atascada en el tambor (condensación de humedad). c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 236). • La videocámara, con el modo CAMERA seleccionado, ha Se desconecta la alimentación. estado en modo de espera durante más de 5 minutos. c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG) y encienda la alimentación (pág. 39). • La batería está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería completamente cargada. • El visor no está completamente desplegado. La imagen de la pantalla del visor c Despliéguelo hasta el final. electrónico no es nítida. • La lente del visor no está ajustada. c Ajústela (pág. 43). • STEADYSHOT está en OFF en los ajustes del menú. La función de estabilización de c Póngalo en ON (pág. 124). imagen no funciona. • Está configurado en modo de enfoque manual. La función de enfoque automático c Colóquelo en modo de enfoque automático (pág. 82). no funciona. • Las condiciones de filmación no son adecuadas para el enfoque automático. c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 82). • El panel de cristal líquido está abierto. La imagen no aparece en el visor c Cierre el panel de cristal líquido (pág. 40). electrónico. • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto Cuando filma motivos como luces no indica un mal funcionamiento. o la llama de una vela sobre un fondo oscuro, aparece una banda vertical. • Se conoce como fenómeno de distorsión. No indica un mal Cuando filma motivos muy funcionamiento. brillantes aparece una banda vertical. • Está activado el modo de obturación lenta o baja iluminación. Se observan pequeños puntos No indica un mal funcionamiento. blancos en la pantalla. 211 Tipos de problemas y sus soluciones Problema La pantalla muestra una imagen desconocida. La imagen es demasiado brillante y el motivo no aparece en la pantalla. No se oye el sonido del clic del obturador. Al filmar una pantalla de televisión o de un ordenador aparece una banda horizontal. Causa y/o soluciones • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el interruptor POWER en CAMERA, o de haber puesto DEMO MODE en ON en los ajustes del menú sin cassette insertado, la videocámara iniciará automáticamente la demostración. c Inserte un cassette. La demostración se detendrá. También puede cancelar DEMO MODE (pág. 129). • La función de contraluz está activada. c Desactívela (pág. 41). • BEEP está en OFF en los ajustes del menú. c Póngalo en MELODY o NORMAL (pág. 124). • Ponga STEADYSHOT en OFF en los ajustes del menú (pág. 124). En el modo de reproducción Problema Reproducción imposible. Causa y/o soluciones • Se ha acabado la cinta. c Rebobínela. (pág. 56) Aparecen líneas horizontales en la • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. imagen, o la imagen de c Limpie los cabezales con el cassette limpiador (pág. 237). reproducción no es nítida o no aparece. Al reproducir una cinta, no se oye • El volumen está al mínimo. el sonido o éste es muy bajo. c Suba el volumen (pág. 52). La función de búsqueda de varias • La cinta tiene una parte en blanco al principio o entre partes imágenes, búsqueda de títulos o grabadas (pág. 88, 93, 95, 97). búsqueda de fotografías no funciona. El título no se visualiza. • TITLE DSPL está en OFF en los ajustes del menú. c Póngalo en ON en los ajustes del menú (pág. 124). • Aparecen los indicadores de pantalla. c Apague los indicadores de pantalla (pág. 54). No se puede realizar la • La configuración de VIDEOINPUT es incorrecta. duplicación con el cable de c Póngala en la posición correcta (pág. 103). conexión audiovisual. La imagen de reproducción se • Al reproducir una transición de grabaciones, la imagen de congela durante un segundo reproducción se congela durante un segundo aproximadamente. aproximadamente. No indica un mal funcionamiento. 212 Tipos de problemas y sus soluciones En los modos de grabación y reproducción Problema La videocámara no funciona aunque deslice el interruptor POWER. (continúa en la página siguiente) Resolución de problemas / Resolução de problemas Causa y/o soluciones • La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada (pág. 25, 26). • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una toma de corriente. c Conéctelo a una toma de corriente (pág. 30). • La temperatura ambiental es demasiado baja. La batería se descarga • La batería no está completamente cargada. rápidamente. c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26). • La batería está completamente agotada y no puede recargarse. c Cámbiela por una nueva (pág. 25). El indicador de batería restante no • Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido o frío durante mucho tiempo. indica el tiempo correcto. • La batería está completamente agotada y no puede recargarse. c Cámbiela por una nueva (pág. 25). • La batería no está completamente cargada. c Utilice una batería cargada (pág. 26). • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería restante. c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26). • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería La videocámara se apaga a pesar restante. de que el indicador de batería c Vuelva a cargar completamente la batería para corregir los restante señala que ésta tiene datos del indicador de batería restante (pág. 26). suficiente energía para funcionar. • La fuente de alimentación está desconectada. El cassette no puede extraerse del c Conéctela firmemente (pág. 25, 30). portacassette. • La batería no está completamente cargada. c Utilice una batería cargada (pág. 26). • Se ha producido condensación de humedad. Los indicadores % y Z parpadean c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante 1 hora por y no funciona ninguna función, lo menos para que se aclimate (pág. 236). excepto la de extracción del cassette. • La videocámara no reconoce la función Micro Cassette Memory El indicador parpadea. de la cinta. c Vuelva a insertar el cassette (pág. 36). El indicador de cinta restante no se • q REMAIN está en AUTO en los ajustes del menú. c Póngalo en ON para que se visualice siempre el indicador de visualiza. cinta restante (pág. 124). 213 Tipos de problemas y sus soluciones Al utilizar un “Memory Stick” – DCR-IP7E solamente Problema El “Memory Stick” no funciona. La grabación no funciona. No es posible borrar la imagen. No es posible formatear el “Memory Stick”. No es posible borrar todas las imágenes. No es posible proteger una imagen. No es posible escribir una marca de impresión en una imagen fija. 214 Causa y/o soluciones • El interruptor POWER no está en MEMORY. c Póngalo en MEMORY (pág. 149). • El “Memory Stick” no está insertado. c Inserte un “Memory Stick” (pág. 139). • El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad. c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 192). • Se ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado. c Formatéelo con la videocámara o utilice otro “Memory Stick” (pág. 128). • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). • La imagen está protegida. c Cancele la protección de imagen (pág. 190). • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). • No se visualiza la pantalla INDEX. c No es posible escribir marcas de protección en la pantalla única (pág. 190). • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). • No se visualiza la pantalla INDEX. c No es posible escribir marcas de impresión en la pantalla única (pág. 190). • Está intentando escribir una marca de impresión en una imagen en movimiento. c No es posible escribir marcas de impresión en una imagen en movimiento. Tipos de problemas y sus soluciones Al utilizar el “Memory Stick” – DCR-IP7E solamente Problema La función para guardar fotografías no funciona. Causa y/o soluciones • El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 137). No es posible reproducir imágenes •No es posible reproducir imágenes en tamaño real tomadas con en tamaño real. otros equipos. Esto no indica un mal funcionamiento. No hay audio durante la • No se ha grabado el audio en el archivo. reproducción. Otros Problema Causa y/o soluciones • Ya se han grabado 20 títulos. c Borre los títulos innecesarios (pág. 111). • La cinta está configurada para impedir la eliminación accidental. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja (pág. 37). El mando a distancia facilitado con • COMMANDER está en OFF en los ajustes del menú. c Póngalo en ON (pág. 124). la videocámara no funciona. • Hay algo que bloquea los rayos infrarrojos del mando a distancia. c Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el compartimiento para baterías con las polaridades + – colocadas incorrectamente. c Inserte las pilas con la polaridad correcta (pág. 254). • Se han agotado las pilas. c Inserte unas nuevas (pág. 254). • DISPLAY está en V-OUT/LCD en los ajustes del menú. La imagen del televisor o de la c Póngalo en LCD (pág. 124). videograbadora no se visualiza, • El valor de VIDEOINPUT en los ajustes del menú es incorrecto. aunque la videocámara está c Póngalo en la posición correcta. conectada a las salidas correspondientes. El título no se ha grabado. Resolución de problemas / Resolução de problemas (continúa en la página siguiente) 215 Tipos de problemas y sus soluciones Otros Problema No funciona ninguna función aunque la alimentación está encendida. Causa y/o soluciones • Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de corriente o extraiga la batería; a continuación, vuelva a conectarla transcurrido un minuto. Encienda la alimentación. Si las funciones siguen sin funcionar, pulse el botón de reinicio con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón de reinicio, todos los ajustes (DCR-IP7E: excepto la modalidad NETWORK) incluida la fecha y la hora volverán a sus valores predeterminados) (pág. 252). • La carga ha finalizado. El indicador CHG no se enciende al cargar la batería. • La batería no está instalada correctamente. c Instálela correctamente (pág. 25). No es posible cargar la batería. • El interruptor POWER no está en OFF (CHG). c Póngalo en OFF (CHG). El indicador CHG parpadea al • La batería no está instalada correctamente. cargar la batería. c Instálela correctamente (pág. 25). • La batería tiene algún problema. c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local autorizado. Se escucha una melodía o un • Se ha producido condensación de humedad. pitido durante 5 segundos. c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 236). • Se han producido algunos problemas en la videocámara. c Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo; a continuación, ponga en funcionamiento la videocámara. Los botones no aparecen en la • Se ha pulsado DISPLAY. pantalla. c Pulse z (centro) en los botones de control. c Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando a distancia (pág. 54). Los indicadores aparecen • El modo espejo está activado. No se trata de un mal funcionamiento. invertidos en el visor electrónico o en la pantalla de TV. Los datos de imagen no se pueden • El cable USB se ha conectado antes de finalizar la instalación transmitir a través de la conexión del controlador USB. USB. (DCR-IP7E solamente) c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo (pág. 204). La videocámara se calienta. • No se trata de un mal funcionamiento. • La videocámara no puede conectarse a un producto DV. No aparece ninguna imagen en la pantalla cuando se conecta con otro equipo mediante el cable i.LINK. 216 Español Visualización de autodiagnóstico La videocámara posee una función de visualización de autodiagnóstico. Esta función muestra la condición actual de la videocámara con un código de 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando se visualice un código de 5 dígitos, compruebe la siguiente tabla de códigos. Los 2 últimos dígitos (indicados mediante ss) diferirán dependiendo del estado de la videocámara. Pantalla de cristal líquido o visor electrónico C:21:00 Visualización de autodiagnóstico •C:ss:ss Puede dar servicio a la videocámara usted mismo. •E:ss:ss Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro Sony local autorizado. Visualización de cinco dígitos C:04:ss C:21:ss C:31:ss C:32:ss E:61:ss Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un servicio de asistencia técnica local autorizado por Sony. Resolución de problemas / Resolução de problemas C:22:ss Causa y/o soluciones • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. c Utilice una batería “InfoLITHIUM”. • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el cassette y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 236). • Los cabezales de vídeo están sucios. c Limpie los cabezales con el cassette limpiador (pág. 237). • Se ha producido un funcionamiento incorrecto diferente de los indicados que usted puede solucionar. c Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo; a continuación, ponga en funcionamiento la videocámara. c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara. • Se ha producido un funcionamiento incorrecto que no puede solucionar. c Si aparece de nuevo el mismo código una vez desenchufado y enchufado a la corriente, póngase en contacto con el proveedor Sony o servicio de asistencia Sony autorizado e indíquele el código de 5 dígitos. (ejemplo: E:61:10) 217 Español Indicadores y mensajes de aviso Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de aviso 100–0001 100-0001 Indicador de aviso de archivo (DCRIP7E solamente) Parpadeo lento: •El archivo está dañado. •El archivo no es legible. •Está intentando ejecutar la función MEMORY MIX en una imagen en movimiento. C:21:00 Visualización de autodiagnóstico (p. 217). E La batería está agotada o a punto de agotarse Parpadeo lento: •La batería está a punto de agotarse. En función de las condiciones de funcionamiento, ambientales y de la batería, el indicador E puede parpadear, incluso aunque queden aproximadamente de 5 a 10 minutos. Parpadeo rápido: •La batería está agotada (pág. 25). % Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido: •Extraiga el cassette, apague la videocámara y déjela con el compartimiento del cassette abierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 236). Indicador de aviso del “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente)* Parpadeo lento: •No se ha insertado un “Memory Stick”. Parpadeo rápido: •El “Memory Stick” insertado no es legible con la videocámara (pág. 136). •La imagen no puede grabarse en el “Memory Stick” (pág. 159, 165). 218 C:21:00 Indicador de aviso de formateo del “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente)* Parpadeo rápido: •Los datos del “Memory Stick” están dañados. •El “Memory Stick” no está formateado correctamente (pág. 128). Q Indicador de aviso de la cinta Parpadeo lento: •La cinta está a punto de finalizar. •No hay ninguna cinta insertada.* •La lengüeta de protección contra escritura del cassette está deslizada hacia fuera (roja) (pág. 37).* Parpadeo rápido: •Se ha acabado la cinta.* Z Tendrá que extraer el cassette* Parpadeo lento: •La lengüeta de protección contra escritura del cassette está deslizada hacia fuera (roja) (pág. 37). Parpadeo rápido: •Se ha producido condensación de humedad (pág. 236). •Se ha acabado la cinta. •Se ha activado la función de visualización de autodiagnóstico (pág. 217). - La imagen está protegida (DCR-IP7E solamente)* Parpadeo lento: •La imagen está protegida (pág. 190). Indicador de aviso de Micro Cassette Memory* Parpadeo lento: •Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo. Si aún así el indicador parpadea, es posible que falle la función Micro Cassette Memory. Parpadeo rápido: •La función Micro Cassette Memory puede estar defectuosa. * Se escucha una melodía o un pitido. Indicadores y mensajes de aviso Mensajes de aviso • CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 32). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 26). • CLEANING CASSETTE1) Los cabezales de vídeo están sucios (pág. 237). • COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que tiene una señal de control de copyright (pág. 229).1) • FULL La función Micro Cassette Memory está llena (pág. 111).2) • FULL El “Memory Stick” está lleno (pág. 153).2) 3) • NO FILE No hay ninguna imagen grabada en el “Memory Stick” (pág. 175).2) 3) • NO MEMORY STICK No hay ningún “Memory Stick” insertado.2) 3) • MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están dañados (pág. 140).2) 3) • FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 128).2) 3) Compruebe el formato. • - DIRECTORY ERROR Hay más de dos directorios con el mismo nombre (pág. 175).2) 3) La cinta ha finalizado.2) • Q NO TAPE Inserte un cassette.2) • DELETING Ha pulsado el botón PHOTO de la videocámara durante el borrado de datos de un “Memory Stick”.2) 3) • FORMATTING Ha pulsado el botón PHOTO de la videocámara durante el formateo de un “Memory Stick”.2) 3) • Q Z CLEANING END Limpieza terminada. Extraiga el cassette de limpieza (pág. 238). • TITLE FULL Se han grabado 20 títulos (pág. 111). • INPUT ERROR Se ha entrado una imagen en formato no compatible (por ejemplo grabada en formado DV) (pág. 107). • NO INPUT Intentó iniciar una grabación cuando no había señal de entrada en la videocámara (pág. 107). • Intentó mezclar una imagen en archivo en movimiento (pág. 169).3) NOT REC • CHANGE TO “CAM” o “VCR” En el modo MEMORY no se puede utilizar un cassette de limpieza (pág. 238).3) 1) El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras otro en la pantalla. Se escucha una melodía o un pitido. 3) DCR-IP7E solamente 2) Resolución de problemas / Resolução de problemas • Q Z TAPE END 219 — Información adicional — — Informações adicionais — Cassettes compatibles Cassetes compatíveis Selección de los tipos de cassettes Sólo podrá utilizar cassettes . No podrá utilizar otros cassettes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, SVHS, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, DV ni mini DV. Todos los casetes MICROMV disponen de Micro Cassette Memory. , y son marcas registradas de Sony Corporation. Selecção do tipo de cassete Só pode utilizar a cassete . Não Hi8, pode utilizar cassetes 8 mm, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ED DV, ou mini cassetes DV . Betamax, Todas as cassetes MICROMV têm Micro Cassette Memory. , e são marcas comerciais da Sony Corporation. Marca de direitos de autor Señal de copyright Quando se fazem reproduções Se utilizar outra câmara de vídeo, não pode fazer gravações numa cassete que contenha marcas de controlo de direitos de autor para protecção de copyright de programas que sejam reproduzidos na sua câmara de vídeo. En la grabación Quando se fazem gravações En la videocámara no se puede grabar software protegido mediante señales de protección del copyright para la protección del software. La pantalla de cristal líquido, el visor o el televisor muestran COPY INHIBIT si se intenta copiar dicho software. Durante la grabación, la videocámara no grabará señales de control del copyright en la cinta. Com esta câmara de vídeo, não pode gravar programas que tenham gravados sinais de controlo de copyright destinados a proteger os direitos de autor do programa. Se tentar gravar este tipo de programas, a indicação COPY INHIBIT aparece no visor LCD, no visor electrónico ou no ecrã do televisor. Esta câmara de vídeo não grava os sinais de controlo dos direitos de autor na cassete. Durante la reproducción Puede reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC en la pantalla LCD. Quando reproduz Também pode reproduzir cassetes gravadas no sistema de vídeo NTSC do visor LCD. Información adicional / Informações adicionais Con una videocámara distinta no es posible grabar en las cintas en las que se han grabado las señales de control del copyright del software de control utilizado en la videocámara. Durante la reproducción 229 Cassettes compatibles Cassetes compatíveis Notas acerca del cassette MICROMV Notas sobre as cassetes MICROMV Cuando añada una etiqueta al cassette MICROMV Quando colar uma etiqueta numa cassete MICROMV Asegúrese de añadir una etiqueta solamente en la ubicación mostrada a continuación [a] para evitar el malfuncionamiento de la videocámara. Para não provocar o mau funcionamento da câmara de vídeo, cole a etiqueta apenas na zona que se mostra na figura abaixo [a]. [a] Después de utilizar el cassette MICROMV Depois de ter utilizado uma cassete MICROMV Rebobine la cinta hasta el principio, ponga el cassette en su caja y guárdelo en posición vertical. Rebobine a cassete até ao início, coloque-a na caixa respectiva e guarde-a na posição vertical. Cuando la función Micro Cassette Memory no funciona Vuelva a insertar el cassette. 230 Se a função de Micro Cassette Memory não funcionar Reintroduza a cassete. Acerca de la batería “InfoLITHIUM” A bateria “InfoLITHIUM” ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? O que é uma bateria “InfoLITHIUM” La batería “InfoLITHIUM” es una batería recargable de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la videocámara y un adaptador/cargador de CA opcional. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la videocámara, y visualiza el tiempo de batería restante en minutos. A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio que equipada com funções para troca de informações, entre a câmara de vídeo e um transformador de CA/carregador, relacionadas com as condições de funcionamento. A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumo de energia da bateria em função das condições de funcionamento da câmara e mostra a indicação da carga residual da bateria em minutos. Carregar as baterias Carga de la batería •Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara. •Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiente de 10º a 30°C (de 50º a 86°F) hasta que se apague el indicador CHG, muestra de que la batería está completamente cargada. Si cargase la batería fuera de este margen de temperaturas, no podría cargarla eficazmente. •Una vez finalizada la carga, desconecte el cable de la toma DC IN de la videocámara o extraiga la batería. •Antes de começar a utilizar a câmara de vídeo tem de carregar a bateria. •Recomenda-se que carregue a bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C e 30°C (50°F a 86°F) até o indicador luminoso CHG se apagar, indicando que a bateria está totalmente carregada. Se carregar a bateria a uma temperatura fora deste intervalo, pode não carregar eficazmente a bateria. •Depois de terminar a carga, desligue o cabo da tomada DC IN da câmara de vídeo ou retire a bateria. Utilização eficiente da bateria Utilización efectiva de la batería •O rendimento da bateria diminui em ambientes com baixas temperaturas. Por isso, num local frio, o tempo de utilização da bateria pode ser mais curto. Execute o procedimento abaixo para utilizar a bateria durante mais tempo: – Coloque a bateria no bolso para a aquecer, e coloque-a na câmara de vídeo imediatamente antes de começar a filmar. – Utilize uma bateria de grande capacidade (NP-FF70, opcional). •Se utilizar muitas vezes o visor LCD ou efectuar frequentemente a reprodução, avanço rápido ou rebobinagem a bateria gasta-se mais depressa. Recomenda-se que utilize uma bateria de grande capacidade (NP-FF70, opcional). •Quando não estiver a filmar ou reproduzir com a câmara de vídeo, verifique se colocou o selector POWER na posição OFF (CHG). A bateria também se gasta quando a câmara de vídeo está no modo de espera ou de pausa na reprodução. Información adicional / Informações adicionais •El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo: – Coloque la batería en un bolsillo para calentarla e instálela en la videocámara justo antes de empezar a tomar fotos. – Utilice una batería de alta capacidad (NPFF70, opcional). •La utilización frecuente de la pantalla de cristal líquido o de las funciones de reproducción, avance rápido o rebobinado hará que la batería se agote con mayor rapidez. Le recomendamos que utilice una batería de alta capacidad (NPFF70, opcional). •Cerciórese de poner el interruptor POWER en OFF (CHG) cuando no tome fotos o reproduzca en la videocámara. La batería también se consume cuando la videocámara está en modo de espera o en modo de pausa de reproducción. 231 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” • Tenga a mano baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo de grabación previsto, y haga pruebas antes de la grabación real. • No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. Indicador de tiempo de batería restante • Si se desconecta la alimentación, aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargar completamente la batería para que los datos del indicador de tiempo de batería restante sean correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja completamente cargada o si se utiliza con frecuencia. Tome la indicación de tiempo de batería restante como un tiempo aproximado de filmación. • La marca E que indica que queda poco tiempo de batería puede parpadear a veces dependiendo de las condiciones de funcionamiento o de la temperatura ambiental y del entorno, incluso aunque el tiempo restante de la misma sea de cinco a diez minutos. A bateria “InfoLITHIUM” •Tenha sempre á mão baterias de reserva para o dobro ou o triplo do tempo de gravação esperado e faça uma gravação experimental antes de fazer a gravação definitiva. • Não molhe a bateria. A bateria não é à prova de água. Indicador de carga residual da bateria •Se, ficar sem energia, mesmo que o indicador de carga residual da bateria mostre que a bateria tem carga suficiente para o funcionamento, volte a carregar totalmente a bateria para que a indicação da carga residual da bateria fique correcta. De referir, no entanto, que a indicação correcta da carga residual da bateria, pode algumas vezes não ficar correcta, se utilizar a bateria durante muito tempo a altas temperaturas, com demasiada frequência ou a deixar totalmente carregada. Considere a indicação da carga residual da bateria como um tempo de gravação aproximado. •A marca E, que indica que a carga residual da bateria é reduzida, pode piscar algumas vezes dependendo das condições de funcionamento, da temperatura ambiente ou das condições ambientais, mesmo que a carga residual da bateria seja suficiente para 5 a 10 minutos. Cómo guardar la batería Como guardar a bateria • Aunque no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, extraiga la batería de la videocámara y guárdela en un lugar seco y fresco después de cargarla una vez al año y utilizarla por completo en la videocámara. El objetivo de este procedimiento es mantener todas las funciones de la batería. • Para utilizar la batería completamente en la videocámara, encienda la videocámara y déjela sin insertar ningún cassette. •Mesmo que não tenha utilizado a bateria durante muito tempo, retire-a da câmara de vídeo, carregue-a totalmente uma vez por ano e a descarregue-a completamente na câmara de vídeo, guardando-a, em seguida, num local seco e fresco. Esta operação destina-se a manter as funções da bateria. •Para descarregar completamente a bateria na câmara de vídeo, ligue a câmara e deixe-a sem a cassete introduzida. Duración de la batería Duração da bateria • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo poco a poco a medida que la utilice. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su duración útil se haya acabado. Adquiera una batería nueva. • La duración de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de funcionamiento y de las condiciones ambientales de cada batería. •A duração da bateria é limitada. A capacidade da bateria diminui a pouco e pouco com o passar do tempo e se a utilizar com muita frequência. Se a duração da bateria ficar muito reduzida, a causa provável é a bateria ter atingido o fim da sua vida útil. Adquira uma bateria nova. •A duração de cada bateria varia em função da forma como é guardada, das condições de funcionamento e das condições ambientais. 232 i.LINK La toma i.LINK (MICROMV) de esta unidad es una toma MICROMV compatible con i.LINK. En este apartado se describen las normas i.LINK y sus características. A tomada i.LINK (MICROMV) deste aparelho é uma tomada MICROMV compatível com i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINK e as suas funções. ¿Qué es i.LINK? O que é i.LINK? i.LINK es una interfaz en serie digital para manejar señales de audio y de vídeo digitales y otros datos en dos sentidos entre equipos que posean normas i.LINK, y para controlar otros equipos. Los equipos compatibles con i.LINK podrán conectarse con un solo cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos de audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más equipos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones no solamente con el equipo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del equipo directamente conectado. Sin embargo, tenga en cuenta que el método de funcionamiento variará a veces en función de las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos conectados. i.LINK é um interface digital série para tratamento dos dados de vídeo digital, som digital e outros, entre equipamentos com tomadas i.LINK, e para controlo de outros equipamentos. O equipamento compatível com i.LINK pode ser ligado com um cabo i.LINK simples. Como exemplo de aplicações, temos as operações e transacções de dados entre diversos equipamentos de áudio/vídeo digital. Se ligar a esta câmara de vídeo dois ou mais dispositivos compatíveis com i.LINK, em margarida, é possível fazer operações e transacções de dados não só com o equipamento a que a câmara está ligada mas também com outros dispositivos através do equipamento directamente ligado. De referir, no entanto, que o método de funcionamento varia de acordo com as características e especificações do equipamento que quer ligar e que as operações e transacções de dados não são, por vezes, possíveis, em alguns dos equipamentos ligados. Nota Normalmente sólo podrá conectarse un componente de un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK. Para conectar esta unidad a un equipo compatible con MICROMV que tenga dos o más tomas i.LINK, consulte el manual de instrucciones del equipo que desee conectar. Acerca del nombre “i.LINK” i.LINK es un término más familiar para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por SONY, y es una marca comercial aceptada por muchas empresas. IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada por el Institute of Electrical and Electronics Engineers. Nota Normalmente, só pode ligar um componente com o cabo i.LINK a esta câmara de vídeo. Se ligar a câmara de vídeo a um equipamento compatível com MICROMV equipado com duas ou mais tomadas i.LINK, consulte o manual de instruções do equipamento que quer ligar. O nome “i.LINK” i.LINK é o termo da SONY para o bus de transporte de dados IEEE 1394 e é uma marca comercial aprovada por muitas empresas. IEEE 1394 é uma norma internacional criada pelo Institute of Electrical and Electronic Engineers. Información adicional / Informações adicionais Acerca de i.LINK 233 Acerca de i.LINK Velocidad en baudios de i.LINK La velocidad máxima en baudios de la videocámara es de “S400”. La velocidad máxima en baudios de i.LINK varía en función del equipo. Hay definidas tres velocidades máximas en baudios: S100 (100 Mbps aproximadamente*) S200 (200 Mbps aproximadamente) S400 (400 Mbps aproximadamente) La velocidad en baudios se indica en “Especificaciones” en el manual de instrucciones de cada componente del equipo. En algunos equipos, también se indica cerca de la toma i.LINK. La velocidad máxima en baudios del equipo, salvo para esta unidad, en la que no se indica, es “S100”. Cuando las unidades se conectan a equipos que poseen una velocidad máxima en baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada. *¿Qué es Mbps? Mbps significa megabits por segundo, o la cantidad de datos que pueden enviarse o recibirse en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significa que en un segundo podrán enviarse 100 megabits de datos. Funciones de i.LINK de esta unidad Para obtener detalles sobre cómo duplicar cuando esta unidad esté conectada a otro equipo de vídeo que tenga tomas i.LINK (MICROMV), consulte las páginas 101, 105. Esta unidad también puede conectarse a otros equipos compatibles con i.LINK que no sean de vídeo fabricados por SONY (p.ej. PC de la serie VAIO). Antes de conectar esta unidad al ordenador, compruebe que el software de aplicación compatible con esta unidad esté instalado en el mismo. Para obtener detalles acerca de las precauciones sobre la conexión de esta unidad, consulte también los manuales de instrucciones de los equipos a conectar. Cable i.LINK necesario Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony (durante la duplicación MPEG2). i.LINK y son marcas comerciales. 234 i.LINK Velocidade de transmissão baud de i.LINK A velocidade máxima de transmissão baud da câmara de vídeo é “S400”. A velocidade máxima de transmissão baud de i.LINK varia de acordo com o equipamento. Estão definidas três velocidades máximas de transmissão baud: S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) A velocidade de transmissão baud vem indicada numa lista apresentada na secção “Especificações” do manual de instruções de cada equipamento. Também vem indicada junto da tomada i.LINK de alguns equipamentos. A velocidade máxima de transmissão baud do equipamento, excepto para este equipamento em que não vem indicada é “S100”. Se os dispositivos estiverem ligados a equipamentos com uma velocidades máximas de transmissão baud diferentes, a velocidade de transmissão baud é, por vezes, diferente da indicada. *O que significa Mbps? Mbps significa megabits por segundo, ou seja, a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida em um segundo. Por exemplo, uma velocidade de transmissão baud de 100Mbps significa que pode enviar 100 megabits de dados num segundo. As funções i.LINK da câmara de vídeo Para obter mais informações sobre como fazer cópias se o seu aparelho estiver ligado a outros equipamentos de vídeo com tomadas i.LINK (MICROMV), consulte a página 101, 105. Também pode ligar a câmara de vídeo a outros equipamentos sem ser de vídeo, compatíveis com i.LINK fabricados pela SONY (por exemplo, computadores pessoais da série VAIO). Antes de ligar a câmara de vídeo a um computador, verifique se o software da aplicação suportada pela câmara já está instalado no computador. Para obter mais informações sobre as precauções a ter quando ligar esta câmara de vídeo, consulte os manuais de instruções do equipamento que quer ligar. Cabo i.LINK necessário Utilize o cabo i.LINK 4-pinos-a-4-pinos da Sony (durante a cópia de MPEG2). i.LINK e são marcas comerciais. Utilización de la videocámara en el extranjero Utilización de la videocámara en el extranjero No se puede utilizar las funciones de red en todos los países y áreas. Para más información consulte las instrucciones de funcionamiento de la función de red (sólo DCR-IP7E). Podrá utilizar la videocámara en cualquier país o área con el adaptador de CA suministrado con la videocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. La videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer una toma de entrada VIDEO/AUDIO. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro Os países e regiões onde se podem utilizar funções de rede são restritos. Para obter mais informações, consulte as instruções de funcionamento da função de rede em separado (só no modelo DCR-IP7E). Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer outro país ou zona com o transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo com uma tensão de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. Esta câmara de vídeo baseia-se no sistema PAL. Se quiser ver a imagem de reprodução num televisor, este tem que ser baseado no sistema PAL e ter uma tomada de entrada VIDEO/ AUDIO. A tabela abaixo mostra os sistemas de cores dos televisores utilizados no estrangeiro. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, GrãBretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema NTSC América Central, Bolívia, Canadá, Chile, Colômbia, Coreia, Equador, Estados Unidos, Filipinas, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc. Información adicional / Informações adicionais Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República Checoslovaca, República Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 235 Información sobre mantenimiento y precauciones Condensación de la humedad Si traslada directamente la videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor principal y estropearse, o la videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de la videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador %. Si el indicador Z parpadea al mismo tiempo, habrá un videocasete insertado en la videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Precauções e informações de manutenção Condensação de humidade Se transportar a câmara de vídeo directamente de um local frio para um local quente, pode ocorrer condensação de humidade dentro da câmara de vídeo, na superfície da cassete ou nas lentes. Se isso acontecer, a fita pode ficar colada à cabeça do tambor e estragar-se ou a câmara de vídeo pode ficar avariada. Se houver humidade dentro da câmara de vídeo, ouve-se um sinal sonoro e o indicador % pisca. Se o indicador Z piscar ao mesmo tempo, é porque há uma cassete dentro da câmara de vídeo. Se a humidade se condensar na lente, o indicador não aparece. Si se ha condensado humedad Se tiver havido condensação de humidade No funcionará ninguna función, excepto la de expulsión del cassette. Extraiga el cassette, apague la videocámara y déjela así durante aproximadamente una hora con el compartimiento de cassettes abierto. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador % no aparece al conectar de nuevo la alimentación. Quando isto acontece, nenhuma das funções funciona com excepção da função de ejecção da cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma hora com o compartimento da cassete aberto. Pode voltar a utilizar a câmara d vídeo se o indicador % não aparecer quando voltar a ligar a câmara. Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar la videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un lugar cálido del modo siguiente: – Traslada la videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de calefacción – Traslada la videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido al aire libre – Utiliza la videocámara después de una tormenta o un chubasco – Utiliza la videocámara en un lugar con una temperatura y humedad elevadas Nota sobre a condensação de humidade A humidade pode condensar-se se transportar a câmara de vídeo de um lugar frio para um lugar quente (ou vice versa) ou utilizar a câmara de vídeo num local quente da forma indicada abaixo: – Transportar a câmara de vídeo de uma pista de esqui para um local aquecido por um aquecedor – Transportar a câmara de vídeo de um automóvel ou compartimento com ar condicionado para um local quente no exterior – Utilizar a câmara de vídeo depois de uma tempestade ou de um aguaceiro – Utilizar a câmara de vídeo num local com temperaturas altas e muito humidade Cómo evitar la condensación de humedad Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico bien sellada. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de una hora aproximadamente). 236 Como evitar a condensação de humidade Se transportar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente, coloque a câmara de vídeo num saco de plástico e feche-o muito bem. Retireo do saco quando a temperatura no seu interior atingir a temperatura ambiente (cerca de 1 hora depois). Información sobre mantenimiento y precauciones Información sobre mantenimiento Limpieza de los cabezales del vídeo Para garantizar la grabación normal e imágenes nítidas, limpie los cabezales de vídeo. Los cabezales pueden estar sucios cuando: – aparece ruido con patrón de mosaico en la imagen de reproducción. – las imágenes de reproducción no se mueven. – no aparecen imágenes de reproducción. – el indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras de otro, o el indicador x parpadea en la pantalla durante la grabación. Si se produce el problema mencionado, [a], [b] o [c], limpie los cabezales de vídeo con el cassette limpiador MGRCLD de Sony. Compruebe la imagen y si el problema persiste, repita la limpieza. [a] Informações sobre manutenção Limpas as cabeças do vídeo Para garantir uma gravação normal e imagens nítidas, limpe a cabeça de vídeo. As cabeças do vídeo podem estar sujas se: – se aparecer ruído de padrão de mosaico na imagem reproduzida – se as imagens reproduzidas não se moverem – se as imagens reproduzidas não aparecerem – o indicador x e a mensagem “ CLEANING CASSETTE” aparecerem um a seguir ao outro ou se o indicador x piscar no ecrã durante a gravação. Se ocorrer o problema indicado acima, [a], [b] ou [c], limpe as cabeças do vídeo com a cassete de limpeza MGRCLD da Sony. Verifique a imagem e se o problema persistir, repita a limpeza. [b] [c] Se as cabeças de vídeo ficarem muito sujas, todo o ecrã fica azul [c]. Información adicional / Informações adicionais Si los cabezales de vídeo se ensucian más, toda la pantalla se volverá azul [c]. Precauções e informações de manutenção 237 Información sobre mantenimiento y precauciones Precauções e informações de manutenção Reproducción automática de un cassette limpiador Reproduzir automaticamente uma cassete de limpeza La videocámara está equipada con la función de reproducción automática del cassette limpiador. Siga el procedimiento indicado a continuación. (1) Ponga el interruptor POWER en CAMERA o VCR. (2) Inserte el cassette limpiador. (3) Seleccione OK; a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá el mensaje “NOW CLEANING”. Una vez finalizada la limpieza, aparecerá el mensaje “CLEANING END”. (4) Extraiga el cassette limpiador. A câmara de vídeo está equipada com uma função automática de reprodução da cassete de limpeza. Execute o procedimento seguinte. (1) Regule o selector POWER para CAMERA ou VCR. (2) Introduza a cassete de limpeza. (3) Seleccione OK e depois carregue em z no centro do botão de controlo. Aparece a mensagem “NOW CLEANING”. Quando a limpeza estiver terminada, aparece a mensagem “CLEANING END”. (4) Ejecte a cassete de limpeza. Para cancelar la limpieza Seleccione CANCEL y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para cancelar a limpeza Seleccione CANCEL e carregue em z no centro do botão de controlo. Cabezal de vídeo El cabezal de vídeo se desgasta si utiliza la videocámara durante un período de tiempo prolongado. Cuando no se consigue una imagen nítida por medio del cassette limpiador, es posible que los cabezales de vídeo estén desgastados. En esos casos, deberá cambiarlos. Para obtener detalles, consulte al proveedor Sony más cercano. A cabeça do vídeo As cabeças do vídeo gastam-se se utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo. Se o facto de utilizar a cassete de limpeza não tornar a imagem nítida, isso significa que a cabeça do vídeo pode estar gasta. Neste caso, tem que substituir a cabeças do vídeo. Para obter informações, consulte o agente Sony mais próximo. Notas • Cuando limpie los cabezales de vídeo, no utilice ningún equipo que no sea el cassette limpiador. • El casete limpiador no funciona en modo MEMORY (solamente DCR-IP7E). Notas •Quando limpar as cabeças do vídeo não utilize nada a não ser a cassete de limpeza. •A cassete de limpeza não funciona no modo MEMORY (só no DCR-IP7E). Limpieza de la pantalla de cristal líquido Limpar o visor LCD Si la pantalla de LCD está sucia con marcas de dedos o polvo le recomendamos utilizar un kit de limpieza (opcional) para limpiar la pantalla LCD. 238 Se existirem dedadas ou pó no visor LCD, recomendamos que utilize um acessório de limpeza do LCD (opcional) para limpar o visor. Información sobre mantenimiento y precauciones Eliminación del polvo del interior del visor electrónico (1) Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1. Quite los dos tornillos en el sentido de la flecha 2 con un destornillador (opcional). Extraiga el ocular en el sentido de la flecha, manteniendo presionada la proyección 3. Precauções e informações de manutenção Remoção do pó do interior do visor electrónico (1) Puxe o visor electrónico para fora na direcção indicada pela seta 1. Desaperte os dois parafusos na direcção indicada pela seta 2 com uma chave de parafusos (opcional). Retire a ocular seguindo a direcção indicada pela seta ao mesmo tempo que carrega na parte saliente 3. 1 3 2 2 (2) Retire o pó do interior da ocular e do visor electrónico com um soprador à venda no mercado. (3) Inverta a operação e comece no passo 3, para montar a ocular. Depois volte a apertar os parafusos na direcção indicada pela seta 2. Precauciones No retire ningún tornillo. Sólo debe retirar los tornillos necesarios para sacar el adaptador para el ojo. Aviso Não retire outros parafusos. Só pode retirar os parafusos necessários para remover a ocular. Notas •No deje caer ni doble el eje del ocular. •Tenga cuidado cuando maneje el ocular. Notas •Não deixe cair nem dobre o veio da ocular. •Tenha cuidado ao manusear a ocular. Información adicional / Informações adicionais (2) Elimine el polvo del interior del ocular y del visor electrónico con un cepillo soplador de venta en establecimientos especializados. (3) Fije el ocular en el orden inverso, empezando por 3. Después, vuelva a colocar los tornillos en el sentido de la flecha 2. 239 Información sobre mantenimiento y precauciones Carga de la batería recargable incorporada La videocámara se suministra con una batería recargable incorporada instalada a fin de conservar la fecha y la hora, etc., independientemente del interruptor POWER. La batería recargable incorporada se cargará siempre mientras esté utilizando la videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente si no utiliza la videocámara. Se descargará completamente después de tres meses aproximadamente si no utiliza la videocámara. Aunque la batería incorporada no esté cargada, no afectará al funcionamiento de la videocámara. Para conservar la fecha, la hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado. Carga de la batería recargable incorporada: • Conecte la videocámara a la corriente doméstica mediante el adaptador de CA suministrado con la misma, y deje la videocámara con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas. • Instale una batería completamente cargada en la videocámara, y deje la videocámara con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas. Precauções e informações de manutenção Carregar a bateria recarregável A câmara de vídeo vem com uma bateria recarregável instalada, para guardar a data e a hora, etc., independentemente da posição do interruptor POWER. Enquanto utilizar a câmara de vídeo a bateria recarregável está sempre carregada. No entanto, a bateria, descarregar-se-á gradualmente se não utilizar a câmara de vídeo. Se não utilizar a câmara de vídeo, a bateria ficará descarregada em cerca de três meses. O funcionamento da câmara de vídeo não é afectado, mesmo que a bateria esteja descarregada. Para guardar a data e a hora, etc., carregue a bateria, se ela estiver descarregada. Carregar a bateria recarregável •Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica utilizando o transformador de CA fornecido e deixe a câmara com o selector POWER desligado durante mais de 24 horas. •Instale uma bateria completamente carregada na câmara de vídeo e deixe a câmara de vídeo com o selector POWER desligado durante mais de 24 horas. Precauções Funcionamento da câmara de vídeo Precauciones Funcionamiento de la videocámara • Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). • Para alimentarla con CC o CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. • Si dentro de la videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes de volver a utilizarla. • Evite manejarla bruscamente y exponerla a golpes. Sea especialmente cuidadoso con el objetivo. • Cuando no vaya a utilizar la videocámara, mantenga el interruptor POWER en OFF (CHG). • No utilice la videocámara envuelta, por ejemplo, en una toalla. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. 240 •Utilize a câmara de vídeo com uma corrente de 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (transformador de CA). •Para funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se deixar cair um objecto sólido ou líquido dentro da câmara de vídeo, desligue a câmara e mande-a verificar por uma gente da Sony antes de voltar a utilizá-la. •Maneje a câmara de vídeo com cuidado e não a exponha a choques mecânicos. Tenha especial cuidado com a lente. •Se não estiver a utilizar a câmara de vídeo, regule o selector POWER para OFF (CHG). •Não embrulhe a câmara de vídeo, por exemplo, numa toalha quando a utilizar. Se o fizer pode provocar o sobreaquecimento no interior da câmara. Información sobre mantenimiento y precauciones Precauções e informações de manutenção •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No toque la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos. •No presione con fuerza la pantalla de cristal líquido. •Cuando utilice la videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice la videocámara, es posible que se caliente la parte posterior de la pantalla de cristal líquido. Esto no significa mal funcionamiento. •No utilice la función de red en un establecimiento médico ni en un avión (solamente DCR-IP7E). •Afaste a câmara de vídeo de campos magnéticos fortes ou vibrações mecânicas. •Não toque no visor LCD com um objecto pontiagudo. •Não carregue com força no visor LCD. •Se utilizar a câmara de vídeo num local frio, pode aparecer uma imagem residual no visor LCD. Isto não é sinónimo de avaria. •Enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo, a parte de trás do visor LCD pode aquecer. Isto não é sinal de avaria. •Não utilize as funções de rede em ambientes hospitalares ou num avião (só no DCR-IP7E). Manejo de las cintas Cuidados de la videocámara •Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, extraiga la cinta y, a continuación, enciéndala periódicamente, ponga en funcionamiento las secciones CAMERA y VCR y reproduzca una cinta durante 3 minutos aproximadamente. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en la videocámara. Cuando utilice la videocámara en una playa o en un lugar con mucho polvo, protéjala de la arena o del polvo. La arena y el polvo pueden dañar la videocámara y causar un malfuncionamiento que, en ocasiones, puede ser irreparable. •Não meta nada nos pequenos orifícios existentes na parte de trás da cassete. Estes orifícios destinam-se a detectar o tipo e espessura da fita e se a patilha de protecção está para dentro ou para fora. •Não abra a tampa de protecção nem toque na fita. •Evite tocar ou danificar os terminais. Para retirar o pó, limpe os terminais com um pano macio. Cuidados a ter com a câmara de vídeo •Se não tencionar utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo, retire a cassete, ligue periodicamente a câmara de vídeo, utilize as secções CAMERA e VCR e reproduza uma cassete durante cerca de três minutos. •Limpe a lente com uma escova macia para limpar o pó. Se houver dedadas na lente, limpeas com um pano macio. •Limpe a parte de fora da câmara de vídeo com um pano seco e macio ou um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente porque pode danificar o revestimento. •Não deixe entrar areia para dentro da câmara de vídeo. Quando utilizar a câmara de vídeo numa praia com muita areia ou num lugar muito poeirento, proteja a câmara da areia e poeira. A areia ou o pó podem provocar avarias na câmara de vídeo impossíveis de reparar. Información adicional / Informações adicionais •No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del cassette. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor y si la lengüeta de escritura está deslizada o no. •No abra la cubierta protectora de la cinta ni toque la cinta. •Evite tocar o dañar los terminales. Para quitar el polvo, límpielos con un paño suave. Manuseamento de cassetes 241 Información sobre mantenimiento y precauciones Precauções e informações de manutenção Adaptador de alimentación de CA Transformador de CA • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • No utilice la unidad con el cable dañado, si la ha dejado caer o si está dañada. • No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Si lo hace, podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. • Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desmonte la unidad. • No golpee ni deje caer la unidad. • Cuando utilice la unidad, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo, porque podría interferir en la recepción de AM y en el funcionamiento de dichos equipos de vídeo. • La unidad se calienta cuando está en funcionamiento. No significa mal funcionamiento. • No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente calientes o fríos – Con polvo o suciedad – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones •Desligue a câmara da tomada de corrente se não tencionar utilizá-la durante muito tempo. Para desligar o carregador da tomada puxe pela ficha. Nunca puxe pelo cabo. •Não utilize a câmara de vídeo com um cabo danificado ou se a tiver deixado cair ou danificado. •Não dobre o cabo de alimentação à força nem coloque um objecto pesado em cima dele. Pode danificar o cabo e provocar um incêndio ou choque eléctrico. Evite o contacto de objectos metálicos ou dos seus dedos com as peças de metal da secção de ligação. Se isso acontecer, pode ocorrer um curto-circuito e o aparelho pode ficar danificado. •Mantenha os contactos de metal sempre limpos. •Não desmonte a impressora. •Não submeta a câmara de vídeo a choques mecânicos nem a deixe cair. •Enquanto estiver a utilizar a câmara, sobretudo durante a carga, afaste-a de receptores de AM e de equipamento de vídeo. Os receptores de AM e o equipamento de vídeo provocam interferências na recepção de AM e o funcionamento do vídeo. •A câmara aquece durante a utilização. Isto não é sinónimo de avaria. •Não coloque a câmara de vídeo em locais: – Extremamente quentes ou frios – Com muito pó ou sujidade – Muito húmidos – Sujeitos a vibrações Acerca del cuidado y almacenamiento del objetivo • Frote la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes: – Cuando haya huellas dactilares en la superficie del objetivo – En lugares cálidos o húmedos – Cuando utilice el objetivo en entornos como, por ejemplo, a orillas del mar • Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado donde no haya suciedad ni mucho polvo. Para evitar que se produzca moho, realice periódicamente las tareas de prevención que se acaban de indicar. Le recomendamos que conecte la alimentación de la videocámara y que la utilice una vez al mes a fin de mantenerla en buen estado durante mucho tiempo. 242 Cuidados a ter com a lente e como guardá-la •Limpe a superfície da lente com um pano macio nos casos seguintes: – Se a superfície da lente tiver dedadas – Em locais húmidos e quentes – Se utilizar a lente na praia •Guarde a lente num local bem ventilado e com pouco pó e sujidade. Para evitar a ocorrência da condensação, execute periodicamente as operações preventivas acima. Deve ligar e utilizar a câmara de vídeo cerca de uma vez por mês para a manter em bom estado durante muito tempo. Información sobre mantenimiento y precauciones Precauções e informações de manutenção Batería Bateria recarregável •Utilice solamente el cargador o el equipo de vídeo con función de carga especificado. •Para evitar cortocircuitos, no permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. •Mantenga la batería alejada del fuego. •No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como en el interior de un automóvil estacionado al sol o a la luz solar directa. •Guarde la batería en un lugar frío y seco. •No exponga la batería a golpes. •No desmonte ni modifique la batería. •Conecte la batería firmemente al equipo de vídeo. •Si carga la batería con cierta carga restante, no afectará a la capacidad original de la batería. •Utilize apenas o carregador especificado ou equipamento de vídeo com função de carregamento. •Para evitar o perigo de um curto-circuito, não toque com objectos metálicos nos terminais da bateria. •Afaste a bateria do lume. •Nunca exponha a bateria a temperaturas superiores a 60°C (140°F), por exemplo, num automóvel estacionado ao sol ou à luz solar directa. •Guarde a bateria num lugar fresco e seco. •Não exponha a bateria a choques mecânicos. •Não desmonte nem modifique a bateria. •Monte correctamente a bateria no equipamento de vídeo. •Carregar a bateria sem que esteja completamente descarregada não afecta a capacidade original da bateria. Notas sobre las pilas alcalinas Si el electrolito de las pilas se derrama •Limpie cuidadosamente el líquido del compartimiento para pilas antes de cambiarlas. •Si toca el electrolito, lávese las manos con agua. •Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y consulte a un médico. Si surge algún problema, desenchufe la videocámara y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Notas sobre as pilhas Para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas e consequente corrosão, faça o seguinte: •Introduza as pilhas fazendo corresponder os pólos + – com as marcas + –. •As pilhas secas não são recarregáveis. •Não misture pilhas novas com pilhas usadas. •Não utilize tipos diferentes de pilhas. •A corrente das pilhas gasta-se se não as utilizar durante muito tempo. •Não utilize pilhas cujo electrólito esteja derramado. Se o líquido das pilhas estiver derramado •Limpe cuidadosamente o líquido do compartimento das pilhas antes de as substituir. •Se tocar no líquido com as mãos, lave-as com água. •Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lave-os com água abundante e depois consulte um médico. Información adicional / Informações adicionais Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrolito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente: •Asegúrese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + – con las marcas + –. •Las pilas alcalinas no son recargables. •No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. •No utilice pilas con derrame de su electrolito. Se ocorrerem problemas, desligue a câmara de vídeo e contacte o agente Sony mais próximo. 243 Español Especificaciones Videocámara Sistema Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios Sistema de exploración helicoidal Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Cassettes recomendados Cassette MICROMV con la marca impresa Velocidad de la cinta Aprox. 5,66 mm/s Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un cassette MGR60) 1 hora Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un cassette MGR60) Aprox. 1 min y 30 segundos Visor electrónico Visor eléctrico (color) Dispositivo de imagen 3,0 mm (tipo 1/6) CCD Charge Coupled Device (dispositivo de acoplamiento por carga) Aprox. 800 000 píxeles (Efectivos: 400 000 píxeles) Objetivo Carl Zeiss Objetivo de zoom de potencia combinada Diámetro del filtro 30 mm. 10× (Óptico), 120× (Digital) Distancia focal 2,3 - 23 mm Convertidos a una cámara de 35 mm 44 - 440 mm Temperatura de color Auto, HOLD (retención), n Interiores (3 200 K), Exteriores (5 800 K) Iluminación mínima 7 lx (lux) (F 1.7) Conectores de entrada/salida Entrada/salida de audio/vídeo Conector de 10 contactos Interruptor automático de entrada/ salida 244 Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), no equilibrada, sincronismo negativo Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), no equilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm), no equilibrada Señal de audio: 327 mV, (impedancia de salida de más de 47 kΩ (kilohm)) Impedancia de entrada con más de 47 kΩ (kilohm) Impedancia de salida con menos de 2,2 kΩ (kilohm) Toma USB mini-B Entrada/salida i.LINK (MICROMV) Conector de 4 contactos S400 Pantalla de cristal líquido Imagen 6,2 cm (tipo 2,5) 50 × 37 mm Número total de puntos: 211 200 (960 × 220) Comunicación inalámbrica (DCR-IP7E solamente) Sistema de comunicación Especificación Bluetooth versión 1.1 Velocidad máxima de comunicación 1) 2) Aprox. 723 kbps Salida máxima Especificación Bluetooth alimentación clase 2 Distancia de comunicación 2) Aprox. 10 m (Espacio abierto, al utilizar un adaptador de módem Sony BTA-NW1 con la función Bluetooth) Perfiles Bluetooth compatibles 3) Perfil de acceso genérico Perfil de red de acceso telefónico Banda de frecuencia utilizable Banda de 2,4 GHz (2,400 - 2,4835 GHz) 1) Velocidad máxima definida por la especificación Bluetooth versión 1.1 2) Depende de los obstáculos existentes entre los dispositivos Bluetooth, las condiciones de onda radioeléctrica, etc. 3) Definida por la especificación de Bluetooth para el uso previsto entre dispositivos Bluetooth Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de CA) Consumo medio (con la batería) Durante la filmación utilizando el visor electrónico (brillo normal) 3,5 W Durante la filmación utilizando la pantalla de cristal líquido (Visualización encendida) 4,2 W Durante la filmación utilizando la pantalla de cristal líquido (visualización apagada) 3,5 W Temperatura de funcionamiento de 0° a 40°C Temperatura de almacenamiento de –20° a +60°C Dimensiones (aprox.) 47× 103 × 80 mm (an/al/prf) (excluyendo los componentes salientes) Masa (aprox.) 310 g Sólo unidad principal 370 g con batería, NP-FF50, cassette MGR60, tapa del objetivo y bandolera Accesorios incluidos Consulte la página 23. Adaptador de alimentación de CA AC-L20A Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo eléctrico 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de funcionamiento Temperatura de funcionamiento de 0° a 40°C Temperatura de almacenamiento de –20° a +60°C Dimensiones (aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo el cable de alimentación (partes salientes) Masa (aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Especificaciones Batería NP-FF50 Tensión máxima de salida 8,4 V CC Tensión de salida 7,2 V CC Capacidad 4,8 Wh (675 mAh) Temperatura de funcionamiento de 0° a 40°C Dimensiones (aprox.) 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf) Masa (aprox.) 45 g Tipo Iones de litio “Memory Stick” (DCR-IP7E solamente) El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Información adicional / Informações adicionais Memoria Memoria instantánea 8 MB: MSA-8A Tensión de alimentación 2,7-3,6 V Consumo eléctrico Aprox. 45 mA en el modo de funcionamiento Aprox. 130 µA en el modo de espera Dimensiones (aprox.) 50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf) Masa (aprox.) 4g 245 — Referencia rápida — — Referência rápida — Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos Videocámara Câmara de vídeo 1 6 2 7 3 8 4 9 0 5 1 Botón OPEN (pág. 38) 1 Botão OPEN (p. 38) 2 Botón BROWSER MENU (pág. 209) (DCR-IP7E solamente) 2 Botão BROWSER MENU (p. 209) (só no DCR-IP7E) 3 Pantalla de cristal líquido (pág. 40) 3 Visor LCD (p. 40) 4 Palanca de liberación del objetivo del visor electrónico (pág. 43) 4 Manípulo de regulação da lente do visor electrónico (p.43) 5 Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 36) 5 Manípulo OPEN/ZEJECT (p. 36) 6 Interruptor BACKLIGHT del LCD (pág. 43) 6 Selector LCD BACKLIGHT (p. 43) 7 Tapa del objetivo (pág. 38) 7 tampa da lente (p. 38) 8 Altavoz 8 Altifalante 9 Interruptor POWER (pág. 8) 9 Selector POWER (p. 8) 0 Tapa del cassette (pág. 36) 0 Tampa da cassete (p. 36) Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 248 Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo da Sony. Quando adquirir aparelhos de vídeo da Sony, a Sony recomenda a aquisição de acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos qa qh qs qj qk qd ql qf qg qa Botón DISPLAY (pág. 54) qa Botão DISPLAY (p. 54) qs Botones de control (v/V/b/B/z) (pág. 9) qs Botão de controlo (v/V/b/B/z) (p. 9) qd Indicador CAMERA qd Indicador luminoso CAMERA qf Indicador MEMORY/NETWORK (DCR-IP7E solamente) qf Indicador luminoso MEMORY/NETWORK (só no DCR-IP7E) qg Indicador VCR qg Indicador luminoso VCR qh Botón BACK LIGHT (pág. 47) qh Botão BACK LIGHT (p. 47) qj Microfone incorporado (p. 38) qk Visor electrónico (p. 43) ql Adaptador al ojo ql Ocular Referencia rápida / Referência rápida qj Micrófono incorporado (pág. 38) qk Visor electrónico (pág. 43) 249 Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos Nota sobre el objetivo Carl Zeiss La videocámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir una imagen fina. El objetivo de la videocámara se ha desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en Alemania y Sony Corporation. Adopta el sistema de medida MTF* para videocámaras y ofrece la misma calidad que el objetivo Carl Zeiss. Nota sobre a lente Carl Zeiss A câmara de vídeo está equipada com uma lente Carl Zeiss que pode reproduzir uma imagem muito precisa. A lente para a câmara de vídeo foi desenvolvida conjuntamente pela Carl Zeiss, na Alemanha e a Sony Corporation. Adopta o sistema de medição MTF* para câmaras de vídeo e oferece a qualidade da lente Carl Zeiss. *MTF es una abreviatura de Modulation Transfer Function. El valor numérico indica la cantidad de luz de un motivo que penetra en el objetivo. * MTF é uma abreviatura de Modulation Transfer Function. O valor indica a quantidade de luz de um motivo que penetra na lente. Referencia rápida / Referência rápida 251 Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos es ej ed ek ef el eg r; eh es Palanca MEMORY EJECT (pág. 139) (DCR-IP7E solamente) es Manípulo MEMORY EJECT (p. 139) (só no DCR-IP7E) ed Lámpara de acceso (pág. 139) (DCR-IP7E solamente) ed Indicador luminoso de acesso (p. 139) (só no DCR-IP7E) ef Ranura del “Memory Stick” (pág. 139) (DCR-IP7E solamente) ef Ranhura do “Memory Stick” (p. 139) (só no DCR-IP7E) eg Lámpara CHG (pág. 27) eg Indicador luminoso CHG (p. 27) eh Botón de reinicio (pág. 216) eh Botão de reiniciação (p. 225) ej Cubierta de la batería/terminal de la batería (pág. 25) ej Bateria/Tampa do terminal da bateria (p. 25) ek Cubierta de la toma ek Tampa da tomada el Palanca de liberación de VBATT (batería) (pág. 25) el Manípulo de libertação VBATT (bateria) (p. 25) r; Receptáculo para trípode Compruebe que la longitud del tornillo del trípode es inferior a 5,5 mm. De lo contrario, no podrá fijar el trípode firmemente y el tornillo podría dañar la videocámara. r; Base do tripé Verifique se o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 5,5 mm. Caso contrário, não pode montar o tripé com segurança e o parafuso pode danificar a câmara de vídeo. 252 Identificación de piezas y controles Mando a distancia Los botones que tienen el mismo nombre en el mando a distancia que la videocámara funcionan de modo idéntico a los botones de la videocámara. Identificar as peças e controlos Telecomando Os botões do telecomando e da câmara de vídeo com o mesmo nome funcionam da mesma maneira. 6 1 7 8 2 3 9 4 5 0 qa 1 Botão PHOTO (p. 61, 149) 2 Botón DISPLAY (pág. 54) 2 Botão DISPLAY (p. 54) 3 Botones de control MEMORY (DCR-IP7E solamente) 3 Botões de controlo MEMORY (só no DCR-IP7E) 4 Botón SEARCH MODE (pág. 93 a 97) 4 Botão SEARCH MODE (p. 93 to 97) 5 Botón MULTI SRCH (pág. 89) 5 Botão MULTI SRCH (p. 89) 6 Transmisor Señale el sensor remoto para controlar la videocámara una vez encendida. 6 Transmissor Aponte para o sensor remoto para comandar a câmara de vídeo depois de a ligar. 7 Botón DATA CODE (pág. 54) 7 Botão DATA CODE (p. 54) 8 Botón START/STOP (pág. 38) 8 Botão START/STOP (p. 38) 9 Botón del zoom motorizado (pág. 44) 9 Botão de zoom eléctrico (p. 44) 0 Botones de control de vídeo (pág. 52) 0 Botões de controlo de vídeo (p. 52) qa Botones X/x/C/c/EXECUTE Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara. qa Botões X/x/C/c/EXECUTE Estes botões funcionam da mesma forma do que o botão de controlo da câmara de vídeo. Referencia rápida / Referência rápida 1 Botón PHOTO (pág. 61, 149) 253 Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos Para preparar el mando a distancia Preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir los polos + y – de las mismas con las marcas + – del interior del compartimiento para pilas. Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) fazendo coincidir os pólos + e – das pilhas com as marcas + – no interior do compartimento das pilhas. Notas acerca del mando a distancia • Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que el mando a distancia no funcione correctamente. • La videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony, a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VCR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Notas sobre o telecomando •Não aponte o sensor remoto para fontes de luz fortes, como a luz solar ou iluminação directa. Caso contrário, o telecomando pode não funcionar bem. •Esta câmara de vídeo funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 são utilizados para distinguir esta câmara de vídeo dos outros videogravadores da Sony, para evitar o mau funcionamento do telecomando. Se utilizar outro videogravador da Sony no modo de comando VTR 2, tem de mudar o modo de comando ou tapar o sensor remoto do videogravador com papel preto. 254 Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos Indicadores de funcionamiento Indicadores de funcionamento Pantalla de cristal líquido y visor electrónico Visor LCD e visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART STBY + AUTO 5 0 AWB F11 9db 8 9 0 qa qs 0:1 2:3 4 1 2 min END SEARCH MP EG IN 100–0001 qd qf qg qh qj qk ql w; wa 1 Indicador Micro Cassette Memory (p. 229) 2 Indicador de tiempo de batería restante (pág. 46) 2 Indicador de carga residual da bateria (p. 46) 3 Indicador del zoom (pág. 44)/Indicador de nombre de archivo de datos (pág. 136) (solamente DCR-IP7E) 3 Indicador de zoom (p. 44)/Indicador do nome do ficheiro de dados (p. 136) (só no DCR-IP7E) 4 Indicador de efectos digitales (pág. 71)/ Indicador MEMORY MIX (pág. 166) (solamente DCR-IP7E)/Indicador FADER (pág. 66) 4 Indicador de efeito digital (p. 71)/Indicador MEMORY MIX (p. 166) (só no DCR-IP7E)/ Indicador FADER (p. 66) 5 Indicador 16:9WIDE (pág. 64) 6 Indicador de efectos de imagen (pág. 69) 7 Indicador de código de datos (pág. 54) 8 Indicador de fecha 9 Indicador de PROGRAM AE (pág. 75) 0 Indicador de contraluz (pág. 47) qa Indicador de estabilización de imagen desactivada (pág. 127) qs Indicador de enfoque manual/infinito (pág. 82) 5 Indicador 16:9WIDE (p. 64) 6 Indicador de efeito de imagem (pág. 69) 7 Indicador de dados codificados (p. 54) Referencia rápida / Referência rápida 1 Indicador Micro Cassette Memory (pág. 229) 8 Indicador de data 9 Indicador PROGRAM AE (p. 75) 0 Indicador de luz de fundo (p. 47) qa Indicador de SteadyShot desactivado (p. 132) qs Indicador de focagem manual/Infinito (p. 82) 255 Identificación de piezas y controles Identificar as peças e controlos qd Indicador de autodisparador (pág. 48, 63, 153) qd Indicador de temporizador automático (p. 48, 63, 153) qf Indicador STBY/REC (pág. 46)/Indicador de modo de control de vídeo (pág. 56)/ Indicador modo de película (pág. 146) (solamente DCR-IP7E)/Indicador de modo de calidad de imagen (pág. 143) (solamente DCR-IP7E) qf Indicador STBY/REC (p. 46)/Indicador do modo de controlo de vídeo (p. 56)/Indicador do modo de filme (p. 146) (só no DCR-IP7E)/ Indicador do modo de qualidade de imagem (p. 143) (só no DCR-IP7E) qg Indicadores de aviso (pág. 218) qh Indicador de contador de cinta (pág. 46)/ Indicador de autodiagnóstico (pág. 217)/ Indicador de modo fotográfico (pág. 61, 149)/Indicador de número de imágenes (pág. 149) (solamente DCR-IP7E) qj Indicador de cinta restante (pág. 46)/ Indicador de reproducción de memoria (pág. 176) qg Indicadores de aviso (p. 227) qh Indicador de contador de fita (p. 46)/ Indicador de auto-diagnóstico (p. 226)/ Indicador do modo de fotografia (p. 61, 149)/Indicador do número de imagens (p. 149) (só no DCR-IP7E) qj Indicador de fita restante (p. 46)/Indicador de reprodução de memória (p. 176) qk Indicador END SEARCH (p. 50) qk Indicador END SEARCH (pág. 50) ql Indicador MPEG IN (p. 105) ql Indicador MPEG IN (pág. 105) w; Indicador do nome de ficheiro de dados (p. 166) (só no DCR-IP7E) Este indicador aparece quando as funções MEMORY MIX estão activadas. /Indicador de tempo w; Indicador de nombre de archivo de datos (pág. 166) (solamente DCR-IP7E) Este indicador aparece cuando las funciones MEMORY MIX funcionan. /Indicador de tiempo wa Indicador de modo multipantalla (pág. 151) 256 wa Indicador do modo multi-ecrã (p. 151) Español Índice alfabético A, B F, G, H O, P, Q Adaptador de alimentación de CA ............................................. 30 Ajuste del reloj ........................... 32 Ajuste del visor electrónico ...... 43 Ajustes del menú ..................... 124 Aparición/desaparición ........... 66 AUTO SHTR ............................. 126 BACK LIGHT ............................. 47 Balance de blancos ..................... 78 Batería .......................................... 25 Batería “InfoLITHIUM” .... 26, 231 Batería recargable .................... 240 BEEP .......................................... 130 BOUNCE ..................................... 66 Búsqueda de fechas ................... 95 Búsqueda de fotos ..................... 97 Búsqueda de imágenes ............. 88 Búsqueda de imágenes ............. 57 Búsqueda de títulos ................... 93 Filmación multipantalla .......... 151 FLASH MOTION ....................... 71 FOCUS ......................................... 82 Formato ..................................... 128 Formato MICROMV .......... 21, 229 Fundido ....................................... 66 Grabación con autodisparador ..................................... 48, 63, 153 Grabación de fotos ................... 171 Grabación fotográfica en cinta .......................................... 61 Gran angular .............................. 44 Objetivo Carl Zeiss .................. 251 OLD MOVIE ............................... 71 Pantalla de índice .................... 176 Pase de diapositivas ................ 188 PB ZOOM de la memoria ....... 186 PICTURE EFFECT ............... 69, 84 PROGRAM AE .......................... 75 Protección de imágenes .......... 190 C, D E END SEARCH ...................... 50, 58 Enfoque manual ......................... 82 Etiquetado de cassettes ........... 121 Exploración con omisión .......... 57 Exposición ................................... 80 i.LINK ........ 101, 105, 159, 165, 233 Indicador de cinta restante ....... 46 Indicador de tiempo de batería restante ..................................... 46 Indicador fecha/hora ................ 46 Indicadores de aviso ............... 218 Indicadores de funcionamiento ... ................................................. 255 Información sobre el cassette ................................... 120 Interruptor de protección contra escritura .................................. 137 JPEG ........................................... 136 Lengüeta de protección contra escritura .................................... 37 LUMINANCEKEY .................... 71 M, N Mando a distancia ................... 253 Marca de impresión ................ 197 MEMORY MIX ......................... 166 “Memory Stick” ....................... 136 Micro Cassette Memory .......... 120 Modo de calidad de imágenes ................................................. 143 Modo espejo ............................... 40 Modo multipantalla ................ 151 Modo panorámico ..................... 64 MONOTONE ............................. 66 MOSC.FADER ............................ 66 MPEG ........................................ 136 NORM. FADER ......................... 66 Reinicio ...................................... 216 Reproducción en pausa ............ 56 Reproducción lenta ................... 58 S Sensor remoto .......................... 250 Sistema PAL ............................. 235 Sistemas de televisión en color .... ................................................. 235 SLOW SHUTTER ....................... 71 STEADYSHOT ......................... 127 STILL ........................................... 71 Superposición de la memoria ................................................. 166 T, U, V, W, X, Y Telefoto ........................................ 44 Tiempo de grabación ................ 29 Título ................................. 108, 116 Toma audiovisual ................... 59, 100, 104, 158, 164 TRAIL .......................................... 71 Transición ................................... 39 USB ............................................ 203 Visualización de autodiagnóstico ................................................. 217 Z Zoom ........................................... 44 Zoom motorizado ...................... 44 Referencia rápida / Referência rápida Cabezales .................................. 237 Cable de conexión audiovisual ................... 59, 100, 104, 158, 164 Carga completa .......................... 27 Carga de la batería ..................... 26 Clave de crominancia de la cámara .................................... 166 Clave de crominancia de la memoria ................................. 166 Clave de luminancia de la memoria ................................. 166 Código de datos ......................... 54 Condensación de la humedad ................................................. 236 Contador de cinta ...................... 46 DEMO MODE .......................... 129 Diferencia de huso horario ....... 34 DIGITAL EFFECT ............... 71, 86 DISPLAY ..................................... 54 Duplicación de una cinta .......... 99 I, J, K, L R 257
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Sony DCR-IP5E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas