Alpine CHM-S620 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
ß OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
ß MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
ß MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Accessories/Accessoires/Accesorios
Guide for Installation and Connections/Guide d’installation et de connexions/Guía de instalación y conexiones
CHM-S620
Compact Disc Remote Changer
12 34
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su
unidad en el espacio proporciona-
do aquí, y consérvelo como un re-
distro permanente. La placa con el
número de serie está ubicada en la
parts superior de la unidad.
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANT
Please record the serial number of
your unit in the space provided here
and keep it as a permanent record.
The serial number plate is located
on the top of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de
l’appareil dans l’espace prévu ici et
le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est si-
tuée sur la partie supérieure de
l’appareil.
68P01149K41-O
Printed in Hungary (Y)
Points to Observe for Safe Usage
Points à respecter pour une utilisation sûre
Puntos que debe respetar para un uso seguro
Hexagon Flange-head
Screws (M5x15)/Vis six
pans à rebord (M5x15)/
Tomillos con cabeza hex-
agonal de pestaña (M5 x15)
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a
physician immediately.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY
TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident
to occur.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT.
Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or
electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR
CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward vision
or hamper movement.
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN
DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause an
accident or injuries.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION
OR GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts
in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake
failure, other accident or injury.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and
wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed
spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or
vehicle.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation
of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this unit to have the work done.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a
lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious
odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment.
Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VE-
HICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert
hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps
during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to
the equipment.
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE
LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc
électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou
d’accident.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES
EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un
choc électrique risque de se produire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU
VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU
VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU
CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident
ou de blessures.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE
PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser
des pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des
systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou
de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les
systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou
des blessures.
DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminer
les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou
qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent
d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas
fonctionner comme il faut.
CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage
et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique
confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès
duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement
de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur
où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a
risque de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORI-
FICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes
d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/
rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NE-
GATIVO (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga
eléctrica o heridas debido a cortociruitos eléctricos.
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un
incendio o accidente.
NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS
EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERA-
CION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO.
Si lo hace, podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento.
NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O
CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá
ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA INSTA-
LACION O LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con
la seguridad como los pernos en los sistemas de dirección o de frenos para hacer
instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar
el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO.
Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas
móbiles o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden
dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el
vehículo.
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la
instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica con-
firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha
comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de
la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICU-
LO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS
ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras
de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor.
Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
Attention
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à
l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement,
car les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une
humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine
d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.
Caution
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of other
than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the
unit in place as parts that come loose may create hazards.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence
of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire.
Prudencia
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. La
utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del
aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las
piezas flojas pueden ser peligrosas.
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de
humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un
incendio.
Read this manual carefully before starting operation and use this
system safely. We cannot be responsible for problems resulting
from failure to observe the instructions in this manual.
This manual uses various pictorial displays to show how to use this
product safely and to avoid harm to yourself and others and
damage to your property. Here is what these pictorial displays
mean. Understanding them is important for reading this manual.
Meaning of displays
Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et
l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute
responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions
décrites dans ce manuel.
Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment
utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même
et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager
l'appareil. Voici la signification de ces affichages illustrés. Il est important
de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel.
Signification des affichages
Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la
utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabili-
dad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones
dadas en este manual.
Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utili-
zar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí
mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el
aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy
importante que las comprenda bien para la lectura de este manual.
Significación de las ilustraciones
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in
injury or material damage.
Caution
Warning
Avis
Attention
Advertencia
Prudencia
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou
des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures
graves ou mortelles risquent d'être occasionnées.
Esta etiqueta previene al usuario de la presencia
de instrucciones de operación importantes.
Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas graves o mortales.
Esta etiqueta previene al usuario de Ia presencia
de instrucciones de operación importantes.
Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas o pérdidas materiales.
Hexagon Flange-head
Nuts (M6) /Ecrous six
pans à rebord (M6) /
Tuercas hexagonales
de pestaña (M6)
Floor Base Plates/
Plaquettes au sol/Pla-
cas base para el piso
"L" Type Brackets/
Supports de type "L"/So-
portes de tipo "L"
(USA/CANADA Models)
(Modèles E.U./Canada)
(Modelos E.U./Canadá)
"L" Type Brackets/
Supports de type "L"/
Soportes de tipo "L"
(Other Models)
(Autres modèles)
(Otros modelos)
Dust Cover Label (L/R)/Eti-
quette de protection con-
tre la poussière/Etiqueta de
protección contra el polvo
Cover Label (R)/Etiquette
de couvercle (Droite)/Eti-
queta de protección
(derecha)
CD Magazine/Magasin
de disques compacts/
Depósito CD
!@#$%
Cover Label (L)/Etiquette
de couvercle (Gauche)/
Etiqueta de protección
(izquierda)
Index Label Sheet/Eti-
quette d’indexation/Hoja
con etiquetas de indice
56 789 0
Hexagon Bolts (M6
x 25)/Boulons six
pans (m6 x 25)/Per-
nos con cabeza hex-
agonal (M6 x25)
Hexagon Flange-head
Bolts (M6 x 50)/Boulons
six pans à rebord (M6 x
50)/Pernos con cabeza
hexagonal de pestaña
(M6 x 50)
Hexagon Washer-
head Bolts (M4 x 8)/
Boulons six pans à col-
lerette (M4 x 8)/Pernos
de cabeza hexagonal
con arandela (M4 x 8)
Binder/
Attache/
Presilla
Plastic Bag for Transport
Locks/Sac de plastique
pour les verrous de trans-
port/Bolsa plástica para
los fiadores de transporte
DIN Extension
Cable/Câble de
rallong DIN/
Cable de exten-
sión DIN
1
English
Before Installation
Perform the installation at a location that is level. Make
sure the parking brake is on and the ignition is OFF.
Refer to the Connections and Operation sections be-
fore you proceed with installation.
Install the Shuttle properly using the “L” type brackets
supplied. Improper installation can degrade performan-
ce (causing the player to skip, mis-track, etc.).
Install the Shuttle in the trunk of the car or another
suitable location. In the passenger compartment of
some cars, the glove box, under the dash or center
console may be able to accommodate the CHM-S620.
Make sure that the installation will not interfere with
the safe operation of the vehicle or with passenger leg
room.
The CHM-S620 should be mounted to a stable surface.
If no stable surface is available, you must build a mount-
ing board for the Shuttle. Choose a location which
allows easy access to insert and remove the CD maga-
zine. Determine the mounting location and position.
Then have the necessary parts ready before you begin
installation.
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the Shu-
ttle with the CD magazine slot facing upward.
Installation of Shuttle
With the CHM-S620, CDs are automatically removed
from and reinserted into the CD magazine, DO NOT
mount the unit upside down, as this could cause the
mechanism to become misaligned.
Français
Avant I'installation
Effectuez l’installation sur un emplacement plat. Assu-
rezvous que le frein à main est activé et l’allumage
désactive.
Consulez les sections Connexions Fonctionnement
avant de commencer I'installation.
Effectuer correctement le montage de I'unité en utilisant
les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect
peut dégrader la performance (le lecteur sautera les
pistes ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.).
Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou dans
un autre endroit adapté. Dans le compartiment passa-
ger de certaines voitures, la boîte à gants sous le tableau
de bord ou la console centrale peut contenir le CHM-
S620. Assurez-vous que l’installation ne gênera pas la
conduite ni le passager au niveau des jambes.
Le CHM-S620 devrait être installé sur une surface sta-
ble. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer
le changeur (Shuttle), vous devrez construire une pla-
que de fixation. Choisissez un emplacement facile
d'accés pour pouvoir insérer et enlever le magasin de
disques compacts. Choisissez I'emplacement de mon-
tage et la position. Préparez ensuite les pièces
nécessaires pour pouvoir commencer I'installation.
REMARQUE:
Pour I'installation à la verticale, assurez-vous d'instal-
ler le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du magasin
de disques compacts tournée vers le haut.
Installation du changeur (Shuttle)
Avec le CHM-S620, les disques compacts sont insérés
et enlevés automatiquement dans le magasin de dis-
ques compacts. N’installez pas l’appareil sens
dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné.
Español
Antes de comenzar con la instalación
Realice la instalación en un lugar plano.
Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que ha
quitado la llave contacto.
Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación”
antes de proceder a la instalación.
Instale la unidad correctamente utilizando los soportes
de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría
disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivocará
las pistas, etc.).
Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en
otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasajero
de algunos automóviles, en la guantera, por debajo del
salpicadero o en la consola central, podrá haber espacio
para acomodar el CHM-S620. Cerciórese de que la insta-
lación no interfiera con la operación segura del vehículo
o con el espacio para las piernas del pasajero.
El CHM-S620 debe ser montado sobre una superficie
estable. Si no se dispone de una superficie estable, usted
deberá construir una plancha de montaje para el cam-
biador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita insertar
y quitar con facilidad el depósito CD. Determine el lugar
y la posición de montaje. Asegúrese de tener listas las
piezas necesarias antes de comenzar con la instalación.
NOTA:
Para una instalación en posición vertical, asegúrese de
instalar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura
de inserción del depósito CD quede de cara hacia arri-
ba.
Instalación del cambiador (Shuttle)
Con el CHM-S620, los discos compactos son extraídos y
reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO
instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podria
devenir descentrado.
Mounting in the Trunk
Make sure the mounting angle of the Shuttle installation
will fall within the five preset positions (22.5˚ to 45˚ from
the horizontal or vertical position). The Shuttle is preset
at the factory for horizontal mounting. If you wish to in-
stall it at any other angle, change the spring configuration
as shown.
Change the position of the spring with your finger.
Use the figure to determine which spring position would
be best suited for your chosen mounting location. If the
spring configuration is incorrect or the spring positions
on the left and right sides are not the same, the shock ab-
sorbing mechanism will not function properly. This will
prevent the CD Shuttle from operating at its best.
NOTE:
After setting the spring position, put on the label covers
on the cutouts at both sides.
Montage dans le coffre
Assurez-vous que l’angle de montage de l’installation du
Shuttle corresponde à une des cinq positions préréglées (22,5˚
à 45˚ de la position horizontale ou verticale). Étant donné que
le changeur (Shuttle) est préréglé en usine pour un montage
horizontal, si vous désirez installer le changeur à un autre
angle, vous devez changer la configuration des ressorts com-
me indiqué aux figures.
Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la
figure pour déterminer la meilleure position des ressorts pour
l’emplacement de montage choisi. Si la configuration des
ressorts est incorrecte ou si leurs positions sont différentes
sur la gauche et sur la droite. le mécanisme amortisseur de
choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD
(Shuttle) pourrait ne pas donner le rendement escompté.
REMARQUE:
Après le réglage de la position du ressort, coller des caches
sur les découpages des deux côtés.
Instalación en el portaequipajes
Asegúrese de que el ángulo de montaje del Shuttle corres-
ponda a una de las cinco posiciones preajustadas (22,5˚ a 45˚
de la posición horizontal o vertical). El Shuttle viene preajus-
tado de fábrica para ser montado horizontalmente. Si usted
desea instalarlo en cualquier otro ángulo, cambie la confi-
guración del resorte como se muestra en las figuras.
Cambie la posición del resorte con su dedo. Utilice la figura
para determinar la posición del resorte más adecuada al lu-
gar de montaje elegido. Si la configuración del resorte es
incorrecta, o si las posiciones de los resortes no son las mis-
mas para los lados izquierdo y derecho, el mecanismo
amortiguador no funcionará correctamente. Esto hará que
el CD Shuttle no opere debidamente.
NOTA:
Después de fijar la posición del resorte, coloque las etique-
tas de protección en las muescas a ambos lados.
CAUTION:
Do not allow the vehicle’s cable to come into contact with
the unit.
If the vehicle’s cable touches the unit, the insulation
sheath of the cable may wear out by vibration of the ve-
hicle movement and cause short-circuit.
Route the cables adequately away from the unit.
Connections
The CHM-S620 CD Shuttle is not equipped with built-
in control unit and power amplifier. Consult your
authorized Alpine dealer for connections of your con-
trol unit and power amplifier.
NOTE:
The CHM-S620 is designed for 12-volt DC negative ground
operation so make sure that your vehicle has this system
before making electrical connections.
11
11
1 8-pin DIN Connector
Connect this to your control unit or changer control
input of your Alpine Shuttle-ready head unit.
To prevent external noise from entering the audio sys-
tem
Locate the unit and route the leads at least 10 cm away
from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as
far away from the unit as possible. Your Alpine dealer
carries various Alpine noise suppressors, contact them
for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
ATTENTION:
Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas l’appareil.
Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la gaine de protec-
tion risquerait d’être usée par les vibrations du véhicule et de
causer un court-circuit.
Disposez le câble correctement loin de l’appareil.
Connexions
Le changeur (Shuttle) de disques compacts CHM-S620
n’est pas pourvu d’une unité de commande incorpo-
rée ni d’un amplificateur de puissance. Communiquez
avec le magasin où vous l’avez acheté pour savoir com-
ment raccorder l’unité de commande et l’amplificateur
de puissance.
REMARQUE:
Le CHM-S620 est conçu pour fonctionner sous une tension
de 12 V CC avec mise à la terre négative; vous devez donc
vous assurer que votre véhicule est pourvu de ce type de
circuit électrique avant de faire les connexions.
11
11
1 Connecteur DIN à 8 broches
Raccordez ce connecteur à l’unité de commande ou à
l’entrée de commande du changeur de votre unité prin-
cipale Alpine prévue avec Shuttle.
Pour éviter que des bruits exérieurs interfèrent avec le
système audio
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Éloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent
(enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châs-
sis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccor-
dez -le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre
revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers fil-
tres antiparasites Alpine disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
PRUDENCIA:
No permita que los cables del vehículo toquen el apa-
rato.
Si los cables del vehículo tocan el aparato, la funda de recu-
brimiento del cable podrá estropearse con el roce debido a
la vibración causada por el movimiento del vehículo y oca-
sionar un cortocircuito.
Tienda los cables a una distancia prudente del aparato.
Conexiones
El cambiador de CD CHM-S620 no está equipado con
unidad de control y amplificador de potencia incorpo-
rados. Consulte a su distribuidor de Alpine autorizado
con relación a las conexiones de su unidad de control
y amplificador de potencia.
NOTA:
El CHM-S620 ha sido diseñado para operación negativa
a tierra, a 12 V CC . Por lo tanto, antes de hacer las conexio-
nes eléctrocas, asegúrese de que su vehículo esté provisto
de este sistema.
11
11
1 Conector DIN de 8 espigas
Conecte éste a su unidad de control o a la entrada de
control del cambiador de su unidad principal Alpine
preparada para cambiador.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de au-
dio
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de la batería lo más aleja-
dos posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad
a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine
el revestimiento) del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-
tele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
Transport Locks
Three transport locks have been attached to the bot-
tom of the Shuttle for protection during shipment.
Remove these transport locks before using. Keep the
removed transport locks in the plastic bag attached to
the connector of Shuttle.
Verrouillage en vue du transport
Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour proté-
ger le changeur lors de l’expédition. Enlevez ces verrous
avant d’utiliser le changeur et conservez-les dans le sac
de plastique attaché au connecteur du changeur.
Fiadores de transporte
En la parte inferior del cambiador han sido provistos
tres fiadores de transporte para protección durante el
transporte. Quite estos fiadores antes de usar el apa-
rato. Guarde los fiadores de transporte en la bolsa
plástica sujeta al conector del cambiador.
CAUTION:
Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel tank.
This will prevent the mounting screws from damaging
the tank.
Never install the Shuttle on the rear deck or front dash-
board of the car. The temperatures caused by direct
sunlight at these locations can reach extremes that
could cause permanent damage to the Shuttle. The
Alpine Warranty will be voided in cases where this
caution has been ignored and results in damage to the
Shuttle.
ATTENTION:
N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir
d'essence de I'automobile. Ceci empêchera que les vis
de montage endommagent le réservoir.
N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage
arrière ou sur le tableau de bord avant d'une automobi-
le. Les températures occasionnées par les rayons directs
du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endomma-
ger le changeur de façon permanente. La garantie
Alpine sera annulée si vous ne tenez aucun compte de
cette précaution et le changeur en résulte endommagé.
PRECAUCION:
No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito
de combustible del vehículo. Esto evitará que los tor-
nillos de montaje dañen el depósito.
Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el ta-
blero de instrumentos delantero del automóvil. La
temperatura causada por la luz directa del sol en dichos
lugares puede ser extrema y pude causar daños perma-
nentes al cambiador. La garantía Alpine perderá su validez
si no tiene en cuenta esta precaución y el cambiador (Shu-
ttle) resulta dañado por tal causa.
67.5°
90°
22.5°
45°
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
KŐ-PRINT NYOMDAIPARI KFT.
1106 Budapest, Fehér út 10, Hungary
Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco
Español
Refiérase a las Figs. 1 - 4.
1 Lámina transparente
2 Estabilizador del disco
3 Orificio central
4 Rebabas
Tratamiento adecuado (Fig. 1)
Maneje su disco como se muestra y no lo deje caer
mientras lo tiene en sus manos. Tenga el disco de modo
que no deje huellas dactilares en su superficie. Si la
superficie estuviera rayada, el transductor podría sal-
tar. No pegue sobre el disco cintas, papeles ni etiquetas
engomadas. No se debe escribir sobre el disco.
Mantenga limpios sus discos (Fig. 2)
Las huellas dactilares, el polvo o la suciedad en la su-
perficie de sus discos, pueden hacer que el transductor
salte . Frote la superficie con un pedazo de paño suave
en un movimiento que vaya desde el centro al exterior.
Si la superficie estuviera sucia en extremo, límpiela con
un paño suave y limpio embebido en una solución de
detergente neutral suave.
Accesorios de discos (Fig.3)
Existen a la venta varios accesorios de discos para pro-
teger la superficie del disco y mejorar la calidad del
sonido. No obstante, muchos de ellos aumentarán el
espesor y/o el diámetro del disco. El empleo de tales
accesorios puede hacer que el disco exceda las limita-
ciones de tamaño especificadas y cause el
funcionamiento defectuoso del cambiador. Debido a la
alta precisión electrónica del CHM-S620 y a su meca-
nismo altamente estable, estos accesorios no son
necesarios ni recomendados para usar con los discos
colocados en so el CHM-S620.
Precaución con discos nuevos (Fig.4)
Cuando se inserte en el depósito del cambiador un dis-
co nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras
la carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas
alrededor del orificio central y en el exterior del disco,
que impiden la carga estable en la posición correcta.
Para remover estas rebabas, frote el borde interior del
orificio y el borde exterior del disco con un bolígrafo u
otro objeto similar e inserte de nuevo el disco.
NOTA:
El mecanismo previene automáticamente la reproduc-
ción de este tipo de disco como medida protectora.
Esto no es indicativo de operación defectuosa.
Disco dañado
No intente reproducir discos dañados, deformados o
resquebrajados ya que podría causar serios daños al
mecanismo reproductor.
Almacenamiento
Coloque sus discos en sus cajas individuales cuando
no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y
alejado del sol el calor y el polvo.
Discos de forma irregular (Fig. 5)
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma re-
gular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben
ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular
podría causar daños al mecanismo.
INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALACIÓN
Español
Instalación de los soportes tipo “L“
1. Determine el lugar y el ángulo de instalación.
2. Cambie la posición del resorte de acuerdo
con el ángulo de instalación.
3. Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el
ángulo de instalación. Use los pernos con ca-
beza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar
los dos soportes de instalación tipo “L” (propor-
cionados) a los costados del cambiador
(Shuttle) CD.
*MODELOS PARA E.U./CANADA:
Use los pernos de cabeza hexagonal con arande-
la (M4 x 6) para fijar los soportes de instalación
tipo "L". El orificio del soporte de instalación tipo
"L" 2 tiene 3 etapas (3 orificios).
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/Diagram de uso
del orificio del soporte en L
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Español
Preparación para la reproducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimientos
des critos a continuación para cargar el depósito
CD.
1. Para retirar el plato portadiscos 3 del depósi-
to de CD, tire de la palanca 2 con el dedo
(Fig. 1).
2. Inserte un disco en cada plato portadiscos 3
de depósito (hasta un máximo de 6). Asegúre-
se de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba (Fig. 2).
NOTA:
Al tomar el disco, asegúrese de no dejar hue-
llas dactilares en su superficie (consulte la sec-
ción “CUIDADO ADECUADO DE SU DISCO”).
Cuando quite el plato portadiscos del depósito
CD sosténgalo firmemente para no dejarlo caer.
3. Inserte cada plato portadisco, con el disco den-
tro, a fondo en el depósito de CD (Fig. 3).
Asegúrese de introducir los 6 platos portadis-
cos con o sin los discos.
Asegúrese de introducir los platos portadis-
cos correctamente, si no lo hiciera podrían
quedarse en ganchados (Fig. 4)
4. Abra la puerta del compartimiento del carga-
dor de CD deslizándola hacia la derecha hasta
que quede bloqueada. (Fig. 5)
5. Inserte el cargador de CD 1 con la parte
estrecha mirando hacia la unidad, de la forma
mostrada en la Fig. 6, hasta el fondo del inte-
rior del cambiador hasta que quede bloquea-
do.
6. Después de insertar el cargador de CD 1,
cierre la puerta deslizándola hacia la izquierda.
(Fig. 7)
Precaución: Deberá cerrar completamente
la puerta y mantenerla cerrada
en todo momento para evitar
que entren contaminantes de
polvo, agua o humo que po-
drían reducir el rendimiento
global del cambiador de CD.
7. Para sacar el cargador de CD, abra la puerta del
compartimiento del cambiador de CD, luego
presione el botón de expulsión 4. (Fig. 8)
Nota: No saque el cargador de CD forzándolo
con las manos porque ello causaría
daños al mecanismo del cambiador.
Français
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour
charger le magasin de disques compacts.
1. Pour retirer le plateau de CD 3 du magasin de
disques compacts, tirez le levier 2 avec votre
doigt (Fig. 1).
2. Mettre un CD dans chaque plateau de CD 3 du
magasin (jusqu'à 6 disques). Assurez-vous que
I'étiquette est tournée vers le haut (Fig. 2).
REMARQUE:
Tenez le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à
la section "ENTRETIEN DES DISQUES COM-
PACTS").
Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin
de disques compacts, tenez-le fermement pour
ne pas faire tomber le disque.
3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le
disque chargé, dans le magasin de disques
compacts (Fig.3).
Assurez-vous d'insérer 6 plateaux de CD avec
ou sans disques chargés.
Assurez-vous d'insérer les plateaux CD correct-
ement, sinon ils peuvent rester coincés (Fig. 4)
4. Ouvrez le volet du logement de chargeur CD
en le faisant glisser vers la droite jusqu’à ce
qu’il reste bloquer. (Fig. 5)
5. Insérez le chargeur de CD 1 à fond dans le
changeur jusqu’à ce qu’il se bloque, avec la
face la plus étroite dirigée vers l’appareil,
comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion
du chargeur CD 1.
6. Fermez le volet du logement de chargeur CD
en le faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7)
Attention: Le volet doit être complètement
fermé et toujours le rester pour
éviter les baisses de performan-
ces du changeur CD dues à la
poussière, à l’eau et à la fumée.
7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet
du logement de chargeur CD, puis appuyez
sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8)
Remarque: Ne chercher pas à enlever le
chargeur CD à la main, car le
mécanisme du changeur pour-
rait être endommagé.
English
Preparation for playback
Before operating the unit, follow the procedure
below for loading the CD magazine.
1. To remove the CD tray 3 from the CD mag-
azine, pull the lever 2 with your finger
(Fig. 1).
2. Insert one disc into each CD tray 3 of the
magazine (up to 6 discs ). Make sure the la-
bel side of the disc is facing up (Fig. 2)
NOTE:
Hold the disc so you will not leave finger-
prints on the disc surface (refer to "PROPER
CARE OF YOUR DISC" section).
When removing the CD tray from the CD mag-
azine, hold the tray securely so as not to drop
the disc.
3. Insert each CD tray, with the disc loaded, all
the way into the CD magazine (Fig. 3).
Be sure to insert 6 CD trays whether the disc
is loaded or not.
Make sure the CD trays are inserted straight
to prevent jamming (Fig. 4).
4. Open the CD magazine compartment door
by sliding it to the right until it locks. (Fig. 5)
5. Insert the CD magazine 1 all the way into
the Shuttle until it locks with the narrow side
facing the unit as shown in Fig. 6.
6. After inserting the CD magazine 1, close
the CD magazine compartment door by slid-
ing it to the left. (Fig. 7)
Caution: Door must be completely closed and
remained closed at all times to pre-
vent dust, water and smoke contam-
inants from diminishing the overall
performance of the CD Shuttle.
7. To remove the CD magazine, open the CD
magazine compartment door, then press the
eject button 4. (Fig. 8)
Note: Do not forcibly remove the CD mag-
azine by hand because this would
cause damage to the changer mech-
anism.
English
Installation of “L” type brackets
1. Determine the mounting location and angle.
2. Change the spring position to the mounting
angle.
3. Mount the “L” type brackets according to
the mounting angle. Use the hexagon wash-
er-head bolts (M4 x 8) to fasten the two “L”
type mounting brackets (supplied) to the
sides of the CD Shuttle.
*USA/CANADA MODELS:
Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 6)
to fasten the "L" type brackets.
The "L" type bracket hole 2 has-3-stage (3
holes).
Français
Installation des pattes en ”L“
1. Déterminer l'emplacement et I'angle de
montage.
2. Changer la position du ressort selon l’angle
de montage.
3. Monter le support de type "L" selon I'angle de
montage. Utilisez les boulons à six pans à col-
lerette (M4 x 8) pour resserrer les deux supports
de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du
changeur (Shuttle) des disques compacts.
*MODÈLES POUR LES E.U./CANADA:
Utiliser les boulons à six pans à collerette (M4
x 6) pour fixer les supports de type "L". Le trou
du support de type "L" 2 à 3 pas (3 trous).
Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD
3
Fig. 2
2
English
Sampling Rate............................................................................................ 44.1 kHz
System. ................................................................ Optical (Compact disc System)
Number of Quantization Bits............................................................ 16-bit Linear
Oversampling.............................................................................................. 8 Times
Number of Channels ............................................................................... 2 (stereo)
Frequency Response. .................................................... 5-20,000 Hz (+0, -0.5 dB)
Wow & Flutter ............................................................... Below measurable limits
Total Harmonic Distortion. ........................................................0.004% (at 1 kHz)
Dynamic Range .............................................................................................. 94 dB
Signal-to-Noise Ratio. ............................................................................... 103 dBA
Channel Separation ................................................... More than 85 dB (at 1 kHz)
Power Requirement.............................................. 14.4 V DC (11 -16V allowable)
Output Voltage ................................................................... 850 mV into 10 kohms
Weight...................................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (W x D x H) .......................................................... 10" x 6-3/8"x 2-1/2"
.............................................................................................. (255 x 161.5 x 63 mm)
NOTE:
Due to product improvement, specifications and design are subject to change
without notice.
SERVICE CARE
• For the North American Customers
IMPORTANT NOTICE
This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply
with the limits for a Class B computing device in accordance with the
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be installed
and used properly in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions.
• For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
• For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is pack-
aged, and who make this purchase in countries other than the United
States of America and Canada, please contact your dealer for infor-
mation regarding warranty coverage.
Français
Taux d'échantillonnage ............................................................................. 44,1kHz
Système. ...................................................................... Optique (disque compact)
Nombre de bits de quantification .............................................. Linéaire à 16 bit
Suréchantillonnage .................................................................................... Octuple
Nombre de canaux .................................................................................. 2 (stéréo)
Réponse en fréquence ................................................. 5 à 20.000 Hz (+0,-0.5 dB)
Pleurage et scintillement. ............................................................ Non mesurable
Distorsion harmonique totale ..................................................... 0,004% (à 1kHz)
Gamme dynamique......................................................................................... 94dB
Rapport signal-bruit .................................................................................. 103 dBA
Séparation des canaux ........................................... Supérieure à 85 dB (à 1kHz)
Alimentation.................................. 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V)
Tension de sortie. .................................................................. 850 mV à 10 kohms
Poids ................................................................................................................ 1,7kg
Dimensions (larg. x prof. x haut.) ....................................... 255 x 161,5 x 63 mm
REMARQUE:
En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spé-
cifications et la conception peuvent changer sans préavis.
SOINS PRATIQUES
• Pour les clients d’Amérique du Nord
AVIS IMPORTANT
Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux
limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément
aux réglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit
et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
• Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
• Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres
que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est
comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour
plus d’informations concernant la garantie.
Español
Frecuencia de muestreo ............................................................................ 44,1kHz
Sistema ................................................... Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación.............................................. Lineal de 16 bits
Sobremuestreo ....................................................................................... 8 tiempos
Número de canales .................................................................. 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ............................................. Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ........................................................... 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica .............................................................................................. 94 dB
Relación señal a rudio............................................................................... 103 dBA
Separación de canales ................................................ Superior a 85 dB (a 1kHz)
Alimentación ..................................................... 14,4 V CC (11 – 16V, permisible)
Tensión de salida................................................................ 850 mV a 10 kohmios
Peso ................................................................................................................. 1,7 kg
Dimensiones ............................... Ancho:255 mm, Prof.:161,5 mm, Alto:63 mm
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del
producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
CUIDADOS PRACTICOS
• Para los clientes de Norteamérica
AVISO IMPORTANTE
Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme
con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según
la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce
y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según
las instrucciones del fabricante.
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantia consulte, por favor, con el almacén
donde haya realizado su compra.
• Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos
de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje,
contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la
garantía.
Specifications/Specifications/Especificaciones
3
1
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
1
4
12
1
.
2
.
3
.
3 3
4
English
Refer Fig. 1-4
1 Transparent Sheet
2 Disc Stabilizer
3 Center Hole
4 Bumps
Proper Handling (Fig. 1)
Handle your disc as shown. Do not drop the disc while
handling. Hold the disc so you will not leave finger-
prints on the surface. If the surface is scratched, it may
cause the pickup to skip. Do not affix tape, paper, or
gummed labels on the disc. Do not write on the disc.
Keep Your Discs Clean (Fig. 2)
Fingerprints, dust, or soil on the surface could cause
the pickup to skip. For routine cleaning, wipe the play-
ing surface with a clean, soft cloth from the center of
the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean, soft cloth in a solution of mild neutral
detergent before cleaning the disc.
Disc Accessories (Fig. 3)
Various disc accessories for protecting the surface of
the disc and improving sound quality are available on
the market.
However, many of them will increase the thickness and/
or diameter of the disc. Using such accessories may
place the disc beyond the specified size limitations and
cause the changer to malfunction. Because of the high
precision electronics of the CHM-S620 and the highly
stable mechanism, these accessories are not neces-
sary and therefore not recommended for use with discs
placed in the CHM-S620.
Caution for new discs (Fig.4)
When a newly purchased disc is inserted into the chang-
er magazine, the disc may fail to play after initial loading.
This is caused by small bumps around the center hole
and outside of the disc, which prevent stable loading
into the correct position. To remove the bumps, rub the
inside edge of the hole and outside edge of the disc
with a ball-point pen or other such instrument, then
insert the disc again.
NOTE:
The mechanism automatically prevents this type of disc
from playing as a protective measure. This is not an
indication of faulty operation.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or otherwise
damaged discs.
Playing a bad disc could severely damage the playback
mechanism.
Storage
When not in use, place your discs in their individual
cases and store them in a cool place away from the sun,
heat, and dust.
Irregular Shaped Discs (Fig. 5)
Make sure the discs you use in this unit do not have any
irregularities. The outer and inner edges should be
round and smooth. Use of irregularly shaped discs may
cause damage to the mechanism.
Français
Se reporter aux Fig. 1 - 4.
1 Feuille transparente
2 Stabilisateur de disque
3 Trou central
4 Bavures
Manipulation correcte (Fig. 1)
Manipulez votre disque comme indiqué sur la figure.
Ne le laissez pas tomber lorsque vous le manipulez.
Tenez le disque de façon à ne pas laisser d'empreintes
dessus. Si la surface est rayé, le capteur saute. Ne col-
lez pas de ruban, de papier ou d'étiquettes gommées
sur les disques. Ne pas y écrire.
Nettoyez vos disques (Fig. 2)
Les empreintes, la poussière ou la saleté apparaissant
à la surface du disque peuvent provoquer des sauts du
capteur. Nettoyer la surface du disque avec un chiffon
doux propre en partant du centre vers le bord exté-
rieur. Si la surface est très sale, imbiber un chiffon propre
dans une solution détergente neutre pour la nettoyer.
Accessoires de disque (Fig. 3)
Divers accessoires de disque pour protéger la surface
du disque et améliorer la qualité sonore sont disponi-
bles dans le commerce. Cependant, la plupart d'entre
eux ont un effet sur l'épaisseur et/ou le diamètre du
disque. Tels accessoires déplacent les spécifications
du disque hors de la limite et peuvent provoquer quel-
ques problèmes. Dû à la haute précision électronique
du CHM-S620 et à son mécanisme hautement stable,
ces accessoires ne sont pas nécessaires ni recom-
mandés avec les disques posés dans le CHM-S620.
Précaution avec les disques neufs (Fig.4)
WLorsqu'un disque neuf est introduit dans le magasin
du changeur, le disque peut ne pas reproduire après le
chargement initial. Ceci est provoqué par de petites
bavures autour du trou central et à l'extérieur du dis-
que, empêchant un chargement stable dans la position
correcte.
Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou
et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou
un autre objet similaire, puis réinsérer le disque com-
pact.
REMARQUE:
Le mécanisme empêche de jouer automatiquement un
tel disque par mesure de protection et ceci n'est pas un
mauvais fonctionnement.
Disque endommagé
N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré déformé
ou endommagé. II pourrait endommage gravement le
mécanisme de lecture.
Rangement
Laissez vos disques dans leurs boîtiers individuels que
vous rangerez dans un endroit frais, à l'abri du soleil,
de la chaleur et de la poussière.
Disques à forme irrégulière (Fig. 5)
Veillez à n’utiliser que des disques sans aucune irrégula-
rité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur
doivent être ronds et unis . L’utilisation de disques à for-
me irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
H
V
3
11
55
5
5
4
42
3
2
3
3
2
4
4
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
4
3
2
1
4
3
2
1
Vertical/Verticale/
Vertical
Yes/Oui/Sí Yes/Oui/Sí
Yes/Oui/Sí
Yes/Oui/Sí
Yes/Oui/Sí
No/Non/No
No/Non/NoNo/Non/No
No/Non/No No/Non/No
No/Non/No
(USA/CANADA Models)
(Modèles E.U./Canada)
(Modelos E.U./Canadá)
(Other Models)
(Autres modèles)
(Otros modelos)
No/Non/No
Horizontal/Horizontale
/
Horizontal
Diagonal/Diagonale/
Diagonal
Using Floor Base Plates
1. Determine a mounting location by placing
the Shuttle under the carpet.
2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up
through the holes in the bottom of the floor
base plates. The bolt heads should be recessed
into the hole under the base plate so the base
lays flat on the floor. Then, mount the floor
base plates to the floor of the vehicle with the
Hexagon flange-head screws (M5 x 15).
3. Cut mat in “+” shape with a knife to allow the
threaded shaft of the floor base plates to come
through.
4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon
flange-head nuts (M6).
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets
3 Floor Base Plates
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)
5 Hexagon Bolts (M6 x 25)
nstallation utilisant des plaquettes au sol
1. Déterminez I'emplacement du montage en pla-
çant le changeur (Shuttle) sous le tapis.
2. Insérez tout d’abord les boulons à tête six-pans
(M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure
des plaques de fixation au plancher du support.
Les têtes des boulons doivent être encastrées
dans le creux situé sous la plaque de fixation
du support afin que le support repose à plat sur
le plancher. Montez ensuite les plaques de
fixation sur le plancher de la voiture avec les
vis six-pans à embase (M5 x 15).
3. Marquez le tapis d'un “+” avec un couteau pour
permettre I'axe fileté des plaquettes au sol de
passer.
4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des
écrous six pans à rebord (M6)
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type “L”
3 Plaquettes au sol
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
5 Boulons six pans (M6 x 25)
Instalación usando las placas base para el piso
1. Determine el lugar de montaje ubicando el cam-
biador (Shuttle) debajo de la alfombra.
2. Primeramente, inserte el perno de cabeza
hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de
los agujeros de las placas base para el piso.
Las cabezas de los pernos deberan quedar
embutidas en el agujero por debajo de la base
de forma que la base asiente horizontalmente
en el suelo. Luego, monte las placas base para
el piso en el piso del vehículo con los tornillos
de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15).
3. Corte con un cuchillo la moqueta en forma de “+”
para permitir que pase a su través el eje roscado
de las placas base para el piso.
4. Monte el cambiador en la alfombra usando
tuercas hexagonales de pestaña (M6).
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5
x 15)
2 Soportes tipo “L”
3 Placas base para el piso
4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
Under Rear Deck Installation
1. Attach the “L” type brackets to both sides of
the Shuttle with hexagon washer-head bolts
(M4x8) .
2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firm-
ly mount brackets with hexagon flange-head
bolts (M6x 50) and hexagon flange-head nuts
(M6).
2 “L” Type Brackets
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)
6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
7 Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
Installation sous la plage arrière
1. Fixer les supports en “L” sur les deux côtés
du Shuttle à l’aide de boulons à six pans à
collerette (M4 x 8).
2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et
montez les supports fermement avec les
boulons six pans à rebord (M6 x 50) et les
ècrous six pans à rebord (M6).
2 Supports de type “L”
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8)
Instalación debajo de la repisa posterior
1. Usando pernos de cabeza hexagonal con
arandela (M4 x 8), fije los soportes tipo “L”
en ambos lados del cambiador.
2. Haga las perforaciones con una broca de
aproximadamente 6mm de diámetro y mon-
te firmemente los soportes usando los pernos
con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50)
y las tuercas hexagonales de pestaña (M6).
2 Soportes tipo “L”
4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
6 Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6
x 50)
7 Pernos de cabeza hexagonal con arandela
(M4 x 8)
2
7
7
6
6
2
4
4
1
2
2
1
1
2
2
1
Prudencia
No permita que los cables del vehículo toquen
el aparato.
Si los cables del vehículo tocan el aparato, la
funda de recubrimiento del cable podrá estro-
pearse con el roce debido a la vibración causada
por el movimiento del vehículo y ocasionar un
cortocircuito.
Tienda los cables a una distancia prudente del
aparato.
Attention
Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche
pas l‘appareil.
Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la
gaine de protection risquerait d’être usée par
les vibrations du véhicule et de causer un court-
circuit.
Disposez le câble correctement loin de l’appa-
reil.
Caution
Do not allow any cables in the vehicle to come
into contact with the unit.
It is possible, the constant vibration and move-
ment in the vehicle can cause the cable’s
insulation to wear through. This could lead to
a short circuit.
Instalación del cambiador en el piso del vehí-
culo
Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pes-
taña (M5 x 15) para fijar los soportes de montaje
tipo “L” (suministrados) en el piso del vehículo.
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña
(M5 x 15)
2 Soportes tipo “L“
Installation du changeur au plancher du véhi-
cule
Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15)
pour fixer les ferrures de montage en “L” (four-
nis) au plancher du véhicule.
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type “L”
Installation of Shuttle to Vehicle Floor
Use the hexagon flange-head screws (M5 x15)
to fasten the “L” type mounting brackets (sup-
plied) to the vehicle floor.
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets

Transcripción de documentos

CHM-S620 (RCS PONTOISE B 338 101 280) KŐ-PRINT NYOMDAIPARI KFT. 1106 Budapest, Fehér út 10, Hungary 68P01149K41-O Printed in Hungary (Y) Compact Disc Remote Changer ß OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. ß MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. Guide for Installation and Connections/Guide d’installation et de connexions/Guía de instalación y conexiones Accessories/Accessoires/Accesorios 1 2 3 4 English ß MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. ×4 ×2 Hexagon Flange-head Screws (M5x15)/Vis six pans à rebord (M5x15)/ Tomillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x15) 5 "L" Type Brackets/ Supports de type "L"/Soportes de tipo "L" (USA/CANADA Models) (Modèles E.U./Canada) (Modelos E.U./Canadá) 6 IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située sur la partie supérieure de l’appareil. IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un redistro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parts superior de la unidad. Points to Observe for Safe Usage ≠ ≠ This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Warning DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident to occur. DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT. Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward vision or hamper movement. DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause an accident or injuries. DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other accident or injury. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or vehicle. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this unit to have the work done. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. Caution USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place as parts that come loose may create hazards. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire. Cover Label (L)/Etiquette de couvercle (Gauche)/ Etiqueta de protección (izquierda) ×1 ×1 Plastic Bag for Transport Locks/Sac de plastique pour les verrous de transport/Bolsa plástica para los fiadores de transporte $ Cover Label (R)/Etiquette de couvercle (Droite)/Etiqueta de protección (derecha) ×1 CD Magazine/Magasin de disques compacts/ Depósito CD Index Label Sheet/Etiquette d’indexation/Hoja con etiquetas de indice ≠ ≠ Signification des affichages ≠ Significación de las ilustraciones Avis Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes. Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures graves ou mortelles risquent d'être occasionnées. Advertencia de instrucciones de operación importantes. Attention Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes. Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d'être occasionnés. Prudencia NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou d’accident. NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés. NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident ou de blessures. NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser des pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou des blessures. DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminer les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonctionner comme il faut. CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure. NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil. Attention Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que ha quitado la llave contacto. Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación” antes de proceder a la instalación. Instale la unidad correctamente utilizando los soportes de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivocará las pistas, etc.). Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasajero de algunos automóviles, en la guantera, por debajo del salpicadero o en la consola central, podrá haber espacio para acomodar el CHM-S620. Cerciórese de que la instalación no interfiera con la operación segura del vehículo o con el espacio para las piernas del pasajero. El CHM-S620 debe ser montado sobre una superficie estable. Si no se dispone de una superficie estable, usted deberá construir una plancha de montaje para el cambiador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita insertar y quitar con facilidad el depósito CD. Determine el lugar y la posición de montaje. Asegúrese de tener listas las piezas necesarias antes de comenzar con la instalación. NOTA: Para una instalación en posición vertical, asegúrese de instalar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura de inserción del depósito CD quede de cara hacia arriba. Instalación del cambiador (Shuttle) Con el CHM-S620, los discos compactos son extraídos y reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podria devenir descentrado. CAUTION: Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel tank. This will prevent the mounting screws from damaging the tank. ATTENTION: N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir d'essence de I'automobile. Ceci empêchera que les vis de montage endommagent le réservoir. PRECAUCION: No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito de combustible del vehículo. Esto evitará que los tornillos de montaje dañen el depósito. Never install the Shuttle on the rear deck or front dashboard of the car. The temperatures caused by direct sunlight at these locations can reach extremes that could cause permanent damage to the Shuttle. The Alpine Warranty will be voided in cases where this caution has been ignored and results in damage to the Shuttle. N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage arrière ou sur le tableau de bord avant d'une automobile. Les températures occasionnées par les rayons directs du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endommager le changeur de façon permanente. La garantie Alpine sera annulée si vous ne tenez aucun compte de cette précaution et le changeur en résulte endommagé. Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el tablero de instrumentos delantero del automóvil. La temperatura causada por la luz directa del sol en dichos lugares puede ser extrema y pude causar daños permanentes al cambiador. La garantía Alpine perderá su validez si no tiene en cuenta esta precaución y el cambiador (Shuttle) resulta dañado por tal causa. Transport Locks Three transport locks have been attached to the bottom of the Shuttle for protection during shipment. Remove these transport locks before using. Keep the removed transport locks in the plastic bag attached to the connector of Shuttle. Verrouillage en vue du transport Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour protéger le changeur lors de l’expédition. Enlevez ces verrous avant d’utiliser le changeur et conservez-les dans le sac de plastique attaché au connecteur du changeur. Fiadores de transporte En la parte inferior del cambiador han sido provistos tres fiadores de transporte para protección durante el transporte. Quite estos fiadores antes de usar el aparato. Guarde los fiadores de transporte en la bolsa plástica sujeta al conector del cambiador. Mounting in the Trunk Make sure the mounting angle of the Shuttle installation will fall within the five preset positions (22.5˚ to 45˚ from the horizontal or vertical position). The Shuttle is preset at the factory for horizontal mounting. If you wish to install it at any other angle, change the spring configuration as shown. Change the position of the spring with your finger. Use the figure to determine which spring position would be best suited for your chosen mounting location. If the spring configuration is incorrect or the spring positions on the left and right sides are not the same, the shock absorbing mechanism will not function properly. This will prevent the CD Shuttle from operating at its best. Montage dans le coffre Assurez-vous que l’angle de montage de l’installation du Shuttle corresponde à une des cinq positions préréglées (22,5˚ à 45˚ de la position horizontale ou verticale). Étant donné que le changeur (Shuttle) est préréglé en usine pour un montage horizontal, si vous désirez installer le changeur à un autre angle, vous devez changer la configuration des ressorts comme indiqué aux figures. Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la figure pour déterminer la meilleure position des ressorts pour l’emplacement de montage choisi. Si la configuration des ressorts est incorrecte ou si leurs positions sont différentes sur la gauche et sur la droite. le mécanisme amortisseur de choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD (Shuttle) pourrait ne pas donner le rendement escompté. Instalación en el portaequipajes Asegúrese de que el ángulo de montaje del Shuttle corresponda a una de las cinco posiciones preajustadas (22,5˚ a 45˚ de la posición horizontal o vertical). El Shuttle viene preajustado de fábrica para ser montado horizontalmente. Si usted desea instalarlo en cualquier otro ángulo, cambie la configuración del resorte como se muestra en las figuras. Cambie la posición del resorte con su dedo. Utilice la figura para determinar la posición del resorte más adecuada al lugar de montaje elegido. Si la configuración del resorte es incorrecta, o si las posiciones de los resortes no son las mismas para los lados izquierdo y derecho, el mecanismo amortiguador no funcionará correctamente. Esto hará que el CD Shuttle no opere debidamente. Puntos que debe respetar para un uso seguro ≠ Avertissement Installation of Shuttle With the CHM-S620, CDs are automatically removed from and reinserted into the CD magazine, DO NOT mount the unit upside down, as this could cause the mechanism to become misaligned. Effectuez l’installation sur un emplacement plat. Assurezvous que le frein à main est activé et l’allumage désactive. Consulez les sections Connexions Fonctionnement avant de commencer I'installation. Effectuer correctement le montage de I'unité en utilisant les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect peut dégrader la performance (le lecteur sautera les pistes ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.). Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou dans un autre endroit adapté. Dans le compartiment passager de certaines voitures, la boîte à gants sous le tableau de bord ou la console centrale peut contenir le CHMS620. Assurez-vous que l’installation ne gênera pas la conduite ni le passager au niveau des jambes. Le CHM-S620 devrait être installé sur une surface stable. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer le changeur (Shuttle), vous devrez construire une plaque de fixation. Choisissez un emplacement facile d'accés pour pouvoir insérer et enlever le magasin de disques compacts. Choisissez I'emplacement de montage et la position. Préparez ensuite les pièces nécessaires pour pouvoir commencer I'installation. REMARQUE: Pour I'installation à la verticale, assurez-vous d'installer le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du magasin de disques compacts tournée vers le haut. Installation du changeur (Shuttle) Avec le CHM-S620, les disques compacts sont insérés et enlevés automatiquement dans le magasin de disques compacts. N’installez pas l’appareil sens dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné. NOTE: For the vertical installation be sure to install the Shuttle with the CD magazine slot facing upward. ×1 Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabilidad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones dadas en este manual. Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utilizar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy importante que las comprenda bien para la lectura de este manual. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique. Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the ignition is OFF. Refer to the Connections and Operation sections before you proceed with installation. The CHM-S620 should be mounted to a stable surface. If no stable surface is available, you must build a mounting board for the Shuttle. Choose a location which allows easy access to insert and remove the CD magazine. Determine the mounting location and position. Then have the necessary parts ready before you begin installation. % ×1 ×1 ’Antes de comenzar con la instalación Install the Shuttle in the trunk of the car or another suitable location. In the passenger compartment of some cars, the glove box, under the dash or center console may be able to accommodate the CHM-S620. Make sure that the installation will not interfere with the safe operation of the vehicle or with passenger leg room. DIN Extension Cable/Câble de rallong DIN/ Cable de extensión DIN Esta etiqueta previene al usuario de la presencia Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de ocasionar heridas graves o mortales. Esta etiqueta previene al usuario de Ia presencia de instrucciones de operación importantes. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de ocasionar heridas o pérdidas materiales. Advertencia NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortociruitos eléctricos. 67.5° EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente. NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un incendio o descarga eléctrica. NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento. 22.5° NOTE: After setting the spring position, put on the label covers on the cutouts at both sides. 90° REMARQUE: Après le réglage de la position du ressort, coller des caches sur les découpages des deux côtés. CAUTION: Do not allow the vehicle’s cable to come into contact with the unit. If the vehicle’s cable touches the unit, the insulation sheath of the cable may wear out by vibration of the vehicle movement and cause short-circuit. Route the cables adequately away from the unit. ATTENTION: Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas l’appareil. Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la gaine de protection risquerait d’être usée par les vibrations du véhicule et de causer un court-circuit. Disposez le câble correctement loin de l’appareil. DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas móbiles o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehículo. Connections ● The CHM-S620 CD Shuttle is not equipped with builtin control unit and power amplifier. Consult your authorized Alpine dealer for connections of your control unit and power amplifier. CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar. NOTE: The CHM-S620 is designed for 12-volt DC negative ground operation so make sure that your vehicle has this system before making electrical connections. 1 8-pin DIN Connector Connect this to your control unit or changer control input of your Alpine Shuttle-ready head unit. ● Le changeur (Shuttle) de disques compacts CHM-S620 n’est pas pourvu d’une unité de commande incorporée ni d’un amplificateur de puissance. Communiquez avec le magasin où vous l’avez acheté pour savoir comment raccorder l’unité de commande et l’amplificateur de puissance. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA INSTALACION O LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con la seguridad como los pernos en los sistemas de dirección o de frenos para hacer instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo. Prudencia UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement, car les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. La utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las piezas flojas pueden ser peligrosas. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie. NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un incendio. NOTA: Después de fijar la posición del resorte, coloque las etiquetas de protección en las muescas a ambos lados. 45° NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo. Español ’Avant I'installation Install the Shuttle properly using the “L” type brackets supplied. Improper installation can degrade performance (causing the player to skip, mis-track, etc.). 0 ≠ Meaning of displays Caution Dust Cover Label (L/R)/Etiquette de protection contre la poussière/Etiqueta de protección contra el polvo ×1 9 Binder/ Attache/ Presilla # Points à respecter pour une utilisation sûre ≠ Warning @ Hexagon Flange-head Nuts (M6) /Ecrous six pans à rebord (M6) / Tuercas hexagonales de pestaña (M6) Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions décrites dans ce manuel. Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager l'appareil. Voici la signification de ces affichages illustrés. Il est important de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel. Read this manual carefully before starting operation and use this system safely. We cannot be responsible for problems resulting from failure to observe the instructions in this manual. This manual uses various pictorial displays to show how to use this product safely and to avoid harm to yourself and others and damage to your property. Here is what these pictorial displays mean. Understanding them is important for reading this manual. This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. ! ×1 SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ≠ ×4 Hexagon Washerhead Bolts (M4 x 8)/ Boulons six pans à collerette (M4 x 8)/Pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8) ×8 Floor Base Plates/ Plaquettes au sol/Placas base para el piso 8 ×4 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)/Boulons six pans à rebord (M6 x 50)/Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) Hexagon Bolts (M6 x 25)/Boulons six pans (m6 x 25)/Pernos con cabeza hexagonal (M6 x25) ×2 "L" Type Brackets/ Supports de type "L"/ Soportes de tipo "L" (Other Models) (Autres modèles) (Otros modelos) 7 ×4 IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the top of the unit. ×2 Français ’Before Installation 1 To prevent external noise from entering the audio system • Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Connexions REMARQUE: Le CHM-S620 est conçu pour fonctionner sous une tension de 12 V CC avec mise à la terre négative; vous devez donc vous assurer que votre véhicule est pourvu de ce type de circuit électrique avant de faire les connexions. 1 Connecteur DIN à 8 broches Raccordez ce connecteur à l’unité de commande ou à l’entrée de commande du changeur de votre unité principale Alpine prévue avec Shuttle. Pour éviter que des bruits exérieurs interfèrent avec le système audio • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Éloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez -le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. PRUDENCIA: No permita que los cables del vehículo toquen el aparato. Si los cables del vehículo tocan el aparato, la funda de recubrimiento del cable podrá estropearse con el roce debido a la vibración causada por el movimiento del vehículo y ocasionar un cortocircuito. Tienda los cables a una distancia prudente del aparato. Conexiones ● El cambiador de CD CHM-S620 no está equipado con unidad de control y amplificador de potencia incorporados. Consulte a su distribuidor de Alpine autorizado con relación a las conexiones de su unidad de control y amplificador de potencia. NOTA: El CHM-S620 ha sido diseñado para operación negativa a tierra, a 12 V CC . Por lo tanto, antes de hacer las conexiones eléctrocas, asegúrese de que su vehículo esté provisto de este sistema. 1 Conector DIN de 8 espigas Conecte éste a su unidad de control o a la entrada de control del cambiador de su unidad principal Alpine preparada para cambiador. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALACIÓN L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/Diagram de uso del orificio del soporte en L Vertical/Verticale/ Horizontal/Horizontale/ Diagonal/Diagonale/ Vertical Horizontal Diagonal 4 3 4 3 No/Non/No Yes/Oui/Sí 2 2 No/Non/No No/Non/No 1 1 No/Non/No Yes/Oui/Sí Yes/Oui/Sí Yes/Oui/Sí 4 4 3 3 Yes/Oui/Sí 2 2 No/Non/No 1 1 No/Non/No No/Non/No (USA/CANADA Models) (Modèles E.U./Canada) (Modelos E.U./Canadá) (Other Models) (Autres modèles) (Otros modelos) Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco English Français Español Installation of “L” type brackets 1. Determine the mounting location and angle. 2. Change the spring position to the mounting angle. 3. Mount the “L” type brackets according to the mounting angle. Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 8) to fasten the two “L” type mounting brackets (supplied) to the sides of the CD Shuttle. Installation des pattes en ”L“ 1. Déterminer l'emplacement et I'angle de montage. 2. Changer la position du ressort selon l’angle de montage. 3. Monter le support de type "L" selon I'angle de montage. Utilisez les boulons à six pans à collerette (M4 x 8) pour resserrer les deux supports de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques compacts. Instalación de los soportes tipo “L“ 1. Determine el lugar y el ángulo de instalación. 2. Cambie la posición del resorte de acuerdo con el ángulo de instalación. 3. Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el ángulo de instalación. Use los pernos con cabeza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo “L” (proporcionados) a los costados del cambiador (Shuttle) CD. *MODÈLES POUR LES E.U./CANADA: Utiliser les boulons à six pans à collerette (M4 x 6) pour fixer les supports de type "L". Le trou du support de type "L" 2 à 3 pas (3 trous). *MODELOS PARA E.U./CANADA: Use los pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 6) para fijar los soportes de instalación tipo "L". El orificio del soporte de instalación tipo "L" 2 tiene 3 etapas (3 orificios). *USA/CANADA MODELS: Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 6) to fasten the "L" type brackets. The "L" type bracket hole 2 has-3-stage (3 holes). H V Caution Do not allow any cables in the vehicle to come into contact with the unit. It is possible, the constant vibration and movement in the vehicle can cause the cable’s insulation to wear through. This could lead to a short circuit. 1 Attention No permita que los cables del vehículo toquen el aparato. Si los cables del vehículo tocan el aparato, la funda de recubrimiento del cable podrá estropearse con el roce debido a la vibración causada por el movimiento del vehículo y ocasionar un cortocircuito. Tienda los cables a una distancia prudente del aparato. Installation of Shuttle to Vehicle Floor Use the hexagon flange-head screws (M5 x15) to fasten the “L” type mounting brackets (supplied) to the vehicle floor. Installation du changeur au plancher du véhicule Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15) pour fixer les ferrures de montage en “L” (fournis) au plancher du véhicule. Instalación del cambiador en el piso del vehículo Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15) para fijar los soportes de montaje tipo “L” (suministrados) en el piso del vehículo. 1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15) 2 “L” Type Brackets 1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) 2 Supports de type “L” 1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15) 2 Soportes tipo “L“ Under Rear Deck Installation 1. Attach the “L” type brackets to both sides of the Shuttle with hexagon washer-head bolts (M4x8) . 2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly mount brackets with hexagon flange-head bolts (M6x 50) and hexagon flange-head nuts (M6). Installation sous la plage arrière 1. Fixer les supports en “L” sur les deux côtés du Shuttle à l’aide de boulons à six pans à collerette (M4 x 8). 2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et montez les supports fermement avec les boulons six pans à rebord (M6 x 50) et les ècrous six pans à rebord (M6). Instalación debajo de la repisa posterior 1. Usando pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8), fije los soportes tipo “L” en ambos lados del cambiador. 2. Haga las perforaciones con una broca de aproximadamente 6mm de diámetro y monte firmemente los soportes usando los pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) y las tuercas hexagonales de pestaña (M6). 2 “L” Type Brackets 4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) 6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50) 7 Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8) 2 Supports de type “L” 4 Ecrous six pans à rebord (M6) 6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50) 7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8) 2 Soportes tipo “L” 4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6) 6 Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) 7 Pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8) 1 1 2 2 2 2 6 6 7 2 2 4 7 4 4 1 1 4 3 5 2 3 5 5 2 3 5 4 2 3 4 Using Floor Base Plates 1. Determine a mounting location by placing the Shuttle under the carpet. 2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up through the holes in the bottom of the floor base plates. The bolt heads should be recessed into the hole under the base plate so the base lays flat on the floor. Then, mount the floor base plates to the floor of the vehicle with the Hexagon flange-head screws (M5 x 15). 3. Cut mat in “+” shape with a knife to allow the threaded shaft of the floor base plates to come through. 4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon flange-head nuts (M6). 1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15) 2 “L” Type Brackets 3 Floor Base Plates 4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) 5 Hexagon Bolts (M6 x 25) 2 3 nstallation utilisant des plaquettes au sol 1. Déterminez I'emplacement du montage en plaçant le changeur (Shuttle) sous le tapis. 2. Insérez tout d’abord les boulons à tête six-pans (M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure des plaques de fixation au plancher du support. Les têtes des boulons doivent être encastrées dans le creux situé sous la plaque de fixation du support afin que le support repose à plat sur le plancher. Montez ensuite les plaques de fixation sur le plancher de la voiture avec les vis six-pans à embase (M5 x 15). 3. Marquez le tapis d'un “+” avec un couteau pour permettre I'axe fileté des plaquettes au sol de passer. 4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des écrous six pans à rebord (M6) Instalación usando las placas base para el piso 1. Determine el lugar de montaje ubicando el cambiador (Shuttle) debajo de la alfombra. 2. Primeramente, inserte el perno de cabeza hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de los agujeros de las placas base para el piso. Las cabezas de los pernos deberan quedar embutidas en el agujero por debajo de la base de forma que la base asiente horizontalmente en el suelo. Luego, monte las placas base para el piso en el piso del vehículo con los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15). 3. Corte con un cuchillo la moqueta en forma de “+” para permitir que pase a su través el eje roscado de las placas base para el piso. 4. Monte el cambiador en la alfombra usando tuercas hexagonales de pestaña (M6). 1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) 2 Supports de type “L” 3 Plaquettes au sol 4 Ecrous six pans à rebord (M6) 5 Boulons six pans (M6 x 25) 1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15) 2 Soportes tipo “L” 3 Placas base para el piso 4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6) 5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25) Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD 2 3 Fig. 1 Fig. 2 1 3 Fig. 4 Fig. 3 1 Fig. 6 Fig. 5 4 Fig. 7 Fig. 8 O.K. Fig. 1 English Français Español Preparation for playback Before operating the unit, follow the procedure below for loading the CD magazine. Préparation pour la lecture Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour charger le magasin de disques compacts. 1. To remove the CD tray 3 from the CD magazine, pull the lever 2 with your finger (Fig. 1). 2. Insert one disc into each CD tray 3 of the magazine (up to 6 discs ). Make sure the label side of the disc is facing up (Fig. 2) NOTE: Hold the disc so you will not leave fingerprints on the disc surface (refer to "PROPER CARE OF YOUR DISC" section). When removing the CD tray from the CD magazine, hold the tray securely so as not to drop the disc. 3. Insert each CD tray, with the disc loaded, all the way into the CD magazine (Fig. 3). Be sure to insert 6 CD trays whether the disc is loaded or not. Make sure the CD trays are inserted straight to prevent jamming (Fig. 4). 4. Open the CD magazine compartment door by sliding it to the right until it locks. (Fig. 5) 5. Insert the CD magazine 1 all the way into the Shuttle until it locks with the narrow side facing the unit as shown in Fig. 6. 6. After inserting the CD magazine 1, close the CD magazine compartment door by sliding it to the left. (Fig. 7) Caution: Door must be completely closed and remained closed at all times to prevent dust, water and smoke contaminants from diminishing the overall performance of the CD Shuttle. 7. To remove the CD magazine, open the CD magazine compartment door, then press the eject button 4. (Fig. 8) Note: Do not forcibly remove the CD magazine by hand because this would cause damage to the changer mechanism. 1. Pour retirer le plateau de CD 3 du magasin de disques compacts, tirez le levier 2 avec votre doigt (Fig. 1). 2. Mettre un CD dans chaque plateau de CD 3 du magasin (jusqu'à 6 disques). Assurez-vous que I'étiquette est tournée vers le haut (Fig. 2). REMARQUE: Tenez le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à la section "ENTRETIEN DES DISQUES COMPACTS"). Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin de disques compacts, tenez-le fermement pour ne pas faire tomber le disque. 3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le disque chargé, dans le magasin de disques compacts (Fig.3). Assurez-vous d'insérer 6 plateaux de CD avec ou sans disques chargés. Assurez-vous d'insérer les plateaux CD correctement, sinon ils peuvent rester coincés (Fig. 4) 4. Ouvrez le volet du logement de chargeur CD en le faisant glisser vers la droite jusqu’à ce qu’il reste bloquer. (Fig. 5) 5. Insérez le chargeur de CD 1 à fond dans le changeur jusqu’à ce qu’il se bloque, avec la face la plus étroite dirigée vers l’appareil, comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion du chargeur CD 1. 6. Fermez le volet du logement de chargeur CD en le faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7) Attention: Le volet doit être complètement fermé et toujours le rester pour éviter les baisses de performances du changeur CD dues à la poussière, à l’eau et à la fumée. 7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet du logement de chargeur CD, puis appuyez sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8) Remarque: Ne chercher pas à enlever le chargeur CD à la main, car le mécanisme du changeur pourrait être endommagé. Preparación para la reproducción Antes de usar la unidad, siga los procedimientos des critos a continuación para cargar el depósito CD. 1. Para retirar el plato portadiscos 3 del depósito de CD, tire de la palanca 2 con el dedo (Fig. 1). 2. Inserte un disco en cada plato portadiscos 3 de depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese de que el lado con la etiqueta está orientado hacia arriba (Fig. 2). NOTA: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar huellas dactilares en su superficie (consulte la sección “CUIDADO ADECUADO DE SU DISCO”). Cuando quite el plato portadiscos del depósito CD sosténgalo firmemente para no dejarlo caer. 3. Inserte cada plato portadisco, con el disco dentro, a fondo en el depósito de CD (Fig. 3). Asegúrese de introducir los 6 platos portadiscos con o sin los discos. Asegúrese de introducir los platos portadiscos correctamente, si no lo hiciera podrían quedarse en ganchados (Fig. 4) 4. Abra la puerta del compartimiento del cargador de CD deslizándola hacia la derecha hasta que quede bloqueada. (Fig. 5) 5. Inserte el cargador de CD 1 con la parte estrecha mirando hacia la unidad, de la forma mostrada en la Fig. 6, hasta el fondo del interior del cambiador hasta que quede bloqueado. 6. Después de insertar el cargador de CD 1, cierre la puerta deslizándola hacia la izquierda. (Fig. 7) Precaución: Deberá cerrar completamente la puerta y mantenerla cerrada en todo momento para evitar que entren contaminantes de polvo, agua o humo que podrían reducir el rendimiento global del cambiador de CD. 7. Para sacar el cargador de CD, abra la puerta del compartimiento del cambiador de CD, luego presione el botón de expulsión 4. (Fig. 8) Nota: No saque el cargador de CD forzándolo con las manos porque ello causaría daños al mecanismo del cambiador. 1 Refiérase a las Figs. 1 - 4. 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 Transparent Sheet Disc Stabilizer Center Hole Bumps Proper Handling (Fig. 1) Handle your disc as shown. Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. If the surface is scratched, it may cause the pickup to skip. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc. Caution for new discs (Fig.4) When a newly purchased disc is inserted into the changer magazine, the disc may fail to play after initial loading. This is caused by small bumps around the center hole and outside of the disc, which prevent stable loading into the correct position. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again. 2 Fig. 3 3 3. 4 Fig. 4 2. 1. NOTE: The mechanism automatically prevents this type of disc from playing as a protective measure. This is not an indication of faulty operation. Damaged Disc Do not attempt to play cracked, warped, or otherwise damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism. Storage When not in use, place your discs in their individual cases and store them in a cool place away from the sun, heat, and dust. Fig. 5 Español Se reporter aux Fig. 1 - 4. Disc Accessories (Fig. 3) Various disc accessories for protecting the surface of the disc and improving sound quality are available on the market. However, many of them will increase the thickness and/ or diameter of the disc. Using such accessories may place the disc beyond the specified size limitations and cause the changer to malfunction. Because of the high precision electronics of the CHM-S620 and the highly stable mechanism, these accessories are not necessary and therefore not recommended for use with discs placed in the CHM-S620. Fig. 2 3 Français Refer Fig. 1-4 Keep Your Discs Clean (Fig. 2) Fingerprints, dust, or soil on the surface could cause the pickup to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the center of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc. Prudencia Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas l‘appareil. Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la gaine de protection risquerait d’être usée par les vibrations du véhicule et de causer un courtcircuit. Disposez le câble correctement loin de l’appareil. 1 English O.K. Irregular Shaped Discs (Fig. 5) Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism. Feuille transparente Stabilisateur de disque Trou central Bavures Lámina transparente Estabilizador del disco Orificio central Rebabas Manipulation correcte (Fig. 1) Manipulez votre disque comme indiqué sur la figure. Ne le laissez pas tomber lorsque vous le manipulez. Tenez le disque de façon à ne pas laisser d'empreintes dessus. Si la surface est rayé, le capteur saute. Ne collez pas de ruban, de papier ou d'étiquettes gommées sur les disques. Ne pas y écrire. Tratamiento adecuado (Fig. 1) Maneje su disco como se muestra y no lo deje caer mientras lo tiene en sus manos. Tenga el disco de modo que no deje huellas dactilares en su superficie. Si la superficie estuviera rayada, el transductor podría saltar. No pegue sobre el disco cintas, papeles ni etiquetas engomadas. No se debe escribir sobre el disco. Nettoyez vos disques (Fig. 2) Les empreintes, la poussière ou la saleté apparaissant à la surface du disque peuvent provoquer des sauts du capteur. Nettoyer la surface du disque avec un chiffon doux propre en partant du centre vers le bord extérieur. Si la surface est très sale, imbiber un chiffon propre dans une solution détergente neutre pour la nettoyer. Mantenga limpios sus discos (Fig. 2) Las huellas dactilares, el polvo o la suciedad en la superficie de sus discos, pueden hacer que el transductor salte . Frote la superficie con un pedazo de paño suave en un movimiento que vaya desde el centro al exterior. Si la superficie estuviera sucia en extremo, límpiela con un paño suave y limpio embebido en una solución de detergente neutral suave. Accessoires de disque (Fig. 3) Divers accessoires de disque pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore sont disponibles dans le commerce. Cependant, la plupart d'entre eux ont un effet sur l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. Tels accessoires déplacent les spécifications du disque hors de la limite et peuvent provoquer quelques problèmes. Dû à la haute précision électronique du CHM-S620 et à son mécanisme hautement stable, ces accessoires ne sont pas nécessaires ni recommandés avec les disques posés dans le CHM-S620. Précaution avec les disques neufs (Fig.4) WLorsqu'un disque neuf est introduit dans le magasin du changeur, le disque peut ne pas reproduire après le chargement initial. Ceci est provoqué par de petites bavures autour du trou central et à l'extérieur du disque, empêchant un chargement stable dans la position correcte. Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou un autre objet similaire, puis réinsérer le disque compact. Accesorios de discos (Fig.3) Existen a la venta varios accesorios de discos para proteger la superficie del disco y mejorar la calidad del sonido. No obstante, muchos de ellos aumentarán el espesor y/o el diámetro del disco. El empleo de tales accesorios puede hacer que el disco exceda las limitaciones de tamaño especificadas y cause el funcionamiento defectuoso del cambiador. Debido a la alta precisión electrónica del CHM-S620 y a su mecanismo altamente estable, estos accesorios no son necesarios ni recomendados para usar con los discos colocados en so el CHM-S620. Precaución con discos nuevos (Fig.4) Cuando se inserte en el depósito del cambiador un disco nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras la carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas alrededor del orificio central y en el exterior del disco, que impiden la carga estable en la posición correcta. Para remover estas rebabas, frote el borde interior del orificio y el borde exterior del disco con un bolígrafo u otro objeto similar e inserte de nuevo el disco. REMARQUE: Le mécanisme empêche de jouer automatiquement un tel disque par mesure de protection et ceci n'est pas un mauvais fonctionnement. NOTA: El mecanismo previene automáticamente la reproducción de este tipo de disco como medida protectora. Esto no es indicativo de operación defectuosa. Disque endommagé N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré déformé ou endommagé. II pourrait endommage gravement le mécanisme de lecture. Disco dañado No intente reproducir discos dañados, deformados o resquebrajados ya que podría causar serios daños al mecanismo reproductor. Rangement Laissez vos disques dans leurs boîtiers individuels que vous rangerez dans un endroit frais, à l'abri du soleil, de la chaleur et de la poussière. Almacenamiento Coloque sus discos en sus cajas individuales cuando no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y alejado del sol el calor y el polvo. Disques à forme irrégulière (Fig. 5) Veillez à n’utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis . L’utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme. Discos de forma irregular (Fig. 5) Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo. Specifications/Specifications/Especificaciones English Français Español Sampling Rate ............................................................................................ 44.1 kHz System. ................................................................ Optical (Compact disc System) Number of Quantization Bits ............................................................ 16-bit Linear Oversampling .............................................................................................. 8 Times Number of Channels ............................................................................... 2 (stereo) Frequency Response. .................................................... 5-20,000 Hz (+0, -0.5 dB) Wow & Flutter ............................................................... Below measurable limits Total Harmonic Distortion. ........................................................ 0.004% (at 1 kHz) Dynamic Range .............................................................................................. 94 dB Signal-to-Noise Ratio. ............................................................................... 103 dBA Channel Separation ................................................... More than 85 dB (at 1 kHz) Power Requirement .............................................. 14.4 V DC (11 -16V allowable) Output Voltage ................................................................... 850 mV into 10 kohms Weight. ..................................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz) Dimensions (W x D x H) .......................................................... 10" x 6-3/8"x 2-1/2" .............................................................................................. (255 x 161.5 x 63 mm) Taux d'échantillonnage ............................................................................. 44,1kHz Système. ...................................................................... Optique (disque compact) Nombre de bits de quantification .............................................. Linéaire à 16 bit Suréchantillonnage .................................................................................... Octuple Nombre de canaux .................................................................................. 2 (stéréo) Réponse en fréquence ................................................. 5 à 20.000 Hz (+0,-0.5 dB) Pleurage et scintillement. ............................................................ Non mesurable Distorsion harmonique totale ..................................................... 0,004% (à 1kHz) Gamme dynamique. ........................................................................................ 94dB Rapport signal-bruit .................................................................................. 103 dBA Séparation des canaux ........................................... Supérieure à 85 dB (à 1kHz) Alimentation .................................. 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V) Tension de sortie. .................................................................. 850 mV à 10 kohms Poids ................................................................................................................ 1,7kg Dimensions (larg. x prof. x haut.) ....................................... 255 x 161,5 x 63 mm Frecuencia de muestreo ............................................................................ 44,1kHz Sistema ................................................... Optico (sistema de discos compactos) Número de bits de cuantificación .............................................. Lineal de 16 bits Sobremuestreo ....................................................................................... 8 tiempos Número de canales .................................................................. 2 (estereofónicos) Respuesta de frecuencia ............................................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB) Ululación y trémolo ............................................. Inferior a los límites medibles Distorsión armónica total ........................................................... 0,004% (a 1 kHz) Gama dinámica .............................................................................................. 94 dB Relación señal a rudio ............................................................................... 103 dBA Separación de canales ................................................ Superior a 85 dB (a 1kHz) Alimentación ..................................................... 14,4 V CC (11 – 16V, permisible) Tensión de salida ................................................................ 850 mV a 10 kohmios Peso ................................................................................................................. 1,7 kg Dimensiones ............................... Ancho:255 mm, Prof.:161,5 mm, Alto:63 mm NOTE: Due to product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spécifications et la conception peuvent changer sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRACTICOS • For the North American Customers IMPORTANT NOTICE This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer’s instructions. • Pour les clients d’Amérique du Nord AVIS IMPORTANT Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux réglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. • Para los clientes de Norteamérica AVISO IMPORTANTE Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. • Pour les clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. • Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantia consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. • For European Customers Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. • For Customers in other Countries IMPORTANT NOTICE Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage. • Pour les clients d’autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d’informations concernant la garantie. • Para los usuarios en otros países AVISO IMPORTANTE Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía. ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine CHM-S620 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario