Transcripción de documentos
R
CHM-S653RF
CD Remote Changer System
FREQ.
REMOTE
CONTROL
UNIT
LEVEL
1
DISC SEL.
2
PWR
ANTENNA
MIN
RUE-4178
TRACK
DN
REPEAT ALL
MIX
FREQ
TO CAR
TO RADIO
MAX
MHz
UP
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
CD CHANGER SYSTEM CHM-S653RF
AUTO LIMITTER
DISP
TITLE
PLAY
PAUSE
CD CHANGER SYSTEM
CHM-S653RF
POWER
TO CHANGER
DN
TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
UP
M.S.CD
Reg ulated 1bit DAC
M.I.X.
REPEAT
HIGH SPEED DISC CHANGE
DIGITAL SERVO
SILICON-OIL DAMPERS
SCAN
COMPACT DISC CHANGER
OPEN
CHM-S611
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
1
WARNING
Avertissement
English
2
Français
Advertencia
Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
Avertissement
English
Français
Advertencia
Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous avez
acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como
falta de sonido o video, caiga algún
objeto dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje de
usarlo inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES
OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite.
Si vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los
ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
3
WARNING
Avertissement
English
4
Français
Advertencia
Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou
des objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque ou de cassette,
ou dans les orifices pendant la mise
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
Español
Indice
Página
Precauciones ............................................................. 8
Página
Control remoto ........................................................ 26
Preparación ............................................................. 11
Operación básica
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16
Operación del reproductor de CD
Cuidado de los discos ............................................ 27
En caso de dificultad .............................................. 29
Especificaciones ..................................................... 36
Indice ........................................................................ 37
Control de un cambiador
de discos compactos ........................................... 17
Pausa .................................................................. 18
Acceso al disco ................................................... 19
Sensor musical (salto) ......................................... 20
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22
Repetición de una sola pista
o del disco completo ............................................ 23
Exploración del disco .......................................... 24
Para desactivar el CD Shuttle y activar la radio ... 25
7
Precautions
Précautions
English
8
Precauciones
Français
Español
Temperature
Température
Temperatura
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Damaged Disc
Disque endommagé
Disco dañado
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Irregular Shaped Discs
Disques à forme irrégulière
Discos de forma irregular
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur
et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation
de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Precautions
Précautions
English
Precauciones
Français
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Bumps
Résidus
Abultamientos
Español
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
New Discs
Disques neufs
Discos nuevos
As a protective measure to prevent the CD from
jamming, the CD player will automatically eject
discs with irregular surfaces or inserted
incorrectly. When a new disc is inserted into the
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
inhibit proper loading of the disc. To remove the
bumps, rub the inside edge of the hole and
outside edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement un disque qui n'est pas
inséré correctement ou dont la surface est
irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
chargé pour la première fois, toucher le
contour de l’orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
pas être chargé. Pour enlever les résidus,
passer un stylo-bille ou autre objet similaire
sur le contour de l’orifice central et de la
périphérie du disque, puis le réinsérer.
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares.
Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse
apropiadamente. Para eliminar los
abultamientos, frote el borde interior del orificio
central y de la periferia con un bolígrafo u otro
objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
9
Precautions
Précautions
English
Precauciones
Français
Español
Installation Location
Emplacement de montage
Ubicación de instalación
Make sure the CHM-S653RF will not be
installed in a location subjected to:
N'installez pas le CHM-S653RF dans un
endroit exposé:
Cerciórese de no instalar el CHM-S653RF en
un lugar sometido a:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
directement au soleil ou à la chaleur
à l'humidité et à l'eau
à la poussière
à des vibrations excessives
la luz solar directa ni el calor
gran humedad y agua
polvo excesivo
vibraciones excesivas
Préparation
Preparation
English
1
Preparación
Français
Español
2
CD Magazine
Magasin CD
Depósito CD
89
-67
2345
C1
AB
ACT
COMP
L AUDIO
INS
ERT
DIGITA
IN
THI
S DIR
ECT
ION
DA
AN
AK REHI
ND
A
NA RAHO PA 0 AA
HA PARA789
PA 456
123
CO
MP
AC
T
DIG
ITA
L AU
DIO
INS
ERT
THE
EAC
LAB
H
COM
EL
SUR
PAC
FAC
T
E FACDISC
ING WITH
UP
YO
IPI
PIP
OYO
IPI
APO
APO PIP
HYA
N
DO
1. APO
APO PIP
OYO
IPI
2. APO
APO
PIP IPI KER
3. APO
4. APO
APO PIP IPI
5. APO
APO PIP
6. APO
APO
7. APO
APO
8. APO
9. APO
Levers
Leviers
Palancas
1
2
Preparation for Playback
Préparation pour la lecture
Before operating the unit, follow the
procedure below for loading the CD
magazine.
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques
compacts.
To remove the CD tray from the CD
magazine, pull the lever with your finger.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de
disques compacts, tirez le levier avec votre
doigt.
Para retirar el plato portadiscos del depósito de
CD, tire de la palanca con el dedo.
Insert one disc into each CD tray of the
magazine (up to 6 discs). Make sure the
label side of the disc is facing up.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface
(refer to "Disc Care" section).
When removing the CD tray from
the CD magazine, hold the tray
securely not to drop the disc.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD
du magasin (jusqu'à six disques). Assurezvous que l'étiquette est tournée vers le haut.
Remarque:Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa
surface (reportez-vous à la
section "Entretien des disques").
Lorsque vous retirez le plateau
CD du magasin de disques
compacts, tenez-le fermement
pour ne pas laisser tomber le
disque.
➡ page suivante
Inserte un disco en cada plato portadiscos del
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese
de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Cuando quite el plato portadiscos del
depósito CD, sosténgalo firmemente
para no dejar caer el disco.
➡ next page
Preparación para la reproducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimientos descritos a continuación para cargar el
depósito CD.
➡ página siguiente
11
Preparation
Préparation
Preparación
English
3
Français
Español
4
INS
ERT
IN
THIS
DIR
ECT
ION
CO
MP
AC
T
DIG
ITA
L AU
DIO
INSE
THE RT EAC
LAB
H
COM
EL
SUR
PAC
FAC
T
E FACDISC
INS
ERT
IN
THIS
DIR
ECT
ION
ING WITH
UP
CO
MP
89
-67
2345
C1
AB
AC
T
DIG
ITA
L AU
DIO
ACT
COMP
L AUDIO
DIGITA
INSE
THE RT EAC
LAB
H
COM
EL
SUR
PAC
FAC
T
E FACDISC
ING WITH
UP
A
ND
AKA REHI
ND
NA RAHOAPA 0 AAA
HA AR 789
PAP 456
123
3
4
12
YO
IPI
PIP
OYO
IPI
APO
YA
APO PIP
N
DOH
1. APO
APO PIP
OYO
IPI
2. APO
APO
PIP IPI KER
3. APO
4. APO
APO PIP IPI
5. APO
APO PIP
6. APO
APO
7. APO
APO
8. APO
9. APO
INSE
RT
IN
THIS
DIRE
CTIO
N
DIGI
TAL
INSER
THE
T
LABEEACH
L SURF
COMP
ACE ACT
DISC
FACIN
WITH
G UP
COM
PAC
T
AUD
IO
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
With a disc loaded onto the tray, reinsert
the tray all the way into the CD magazine.
Make sure that all 6 CD trays are
reinserted back into the magazine
whether or not they contain a disc.
Before inserting the magazine into the
CHM-S653RF, make sure all the CD
trays are straight. If any of the trays are
crooked or improperly installed, changer
malfunction will result.
Avec un disque chargé dans le plateau,
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de
disques compacts.
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin
les 6 plateaux de CD avec ou sans disques
chargés.
Avant d'insérer le magasin dans le CHMS653RF, assurez-vous que tous les plateaux
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé
ou incorrectement installé, le changeur peut
avoir des problèmes de fonctionnement.
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos
con un disco dentro, en el depósito de CD.
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos
portadiscos en el depósito, con o sin los discos
dentro.
Antes de insertar el depósito en el CHMS653RF, asegúrese de que todos los platos
portadiscos son planos. Si alguno de los platos
está deformado o ha sido instalado incorrectamente, el cambiador podría tener problemas de
operación.
Insert the CD magazine all the way into
the Shuttle with the narrow side facing
the unit as shown. After inserting the CD
magazine, slide the Shuttle door to the
left to close.
Insérez le magasin de disques compacts à
fond dans le changeur (Shuttle), la face
étroite tournée vers l'appareil comme montré.
Après l'insertion du magasin de disques
compacts, faire glisser la porte du changeur
vers la gauche pour fermer.
Inserte el depósito CD completamente en el
cambiador (Shuttle), asegurándose de que el
lado angosto quede de cara hacia la unidad,
como se muestra. Después de insertar el
depósito CD, deslice hacia la izquierda la
puerta del cambiador para cerrar.
Preparation
Préparation
Preparación
English
Français
1
Español
Eject Button
Touche d'éjection
Botón de expulsión
INSER
T IN
THIS
DIRE
CTIO
N
Sliding Door Knob
Protubérance de la porte coulissante
Tirador de la puerta corrediza
1
DIGI
TAL
INSER
THE
T EACH
LABEL
COM
PAC
T
AUD
IO
COMP
SURF
ACE ACT
DISC
FACIN
WITH
G UP
To eject
Pour l'éjection
Para la expulsión
Slide the Shuttle door to the right to open.
Press the Eject button to eject the CD
magazine.
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur
vers la droite. Appuyez sur la touche
d'éjection pour éjecter le magasin de disques
compacts.
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta
del cambiador. Presione el botón de expulsión
para extraer el depósito CD.
13
1
English
1
14
Français
Español
Initial System Setup
Mise en marche initiale
du système
Ajuste inicial del sistema
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
Using a sharp pencil or other pointed
object, press the Reset button.
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
1
English
1
1
Français
Español
Turning Power On and
Off
Mise sous et hors tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Note: The Remote Display Unit can be
turned on by pressing any button.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Nota: La alimentación de la unidad de visualización de control remoto podrá conectarse presionando cualquier botón.
Press the POWER button again to turn
off the unit.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Notes:
• When turning the unit On or Off with
the POWER button, be sure to lower
the volume level of the factoryinstalled radio. This will prevent any
electrical pop noises from entering the
system.
• Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les
bruits de crachement électrique entrent
dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
Notas:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
• Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
15
3
1.2.4
1.2.4
English
1
2
3
4
16
3
Français
Español
Modulator Frequency
Setting
Réglage de la fréquence
du modulateur
Ajuste de frecuencia del
modulador
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Press and hold the POWER button (for at
least 2 seconds).
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection
while the Frequency mode is displayed.
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
Pour sélectionner la fréquence désirée
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la
sélection pendant l'affichage du mode de
fréquence. La fréquence varie par pas de 200
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Press the POWER button.
Appuyer sur la touche POWER.
Presione el botón POWER.
Notes:
• Select a frequency that is not used
by a strong, local FM station. This
will prevent interference while
listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn
down the volume of the radio then
turn power off to the CHM-S653RF.
Tune the radio to your desired station
and adjust the volume to your
preference.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de
l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM,
baisser le volume de la radio, puis mettre
le CHM-S653RF hors tension. Syntoniser
la station désirée et régler le volume
selon vos goûts.
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferencias cuando escuche un CD.
• Para escuchar una emisión en FM,
disminuya el volumen de la radio, después
desconecte la alimentación del CHMS653RF. Sintonice la emisora de radio
deseada, y ajuste el volumen según sus
gustos.
1.2
English
1
2
1.2
Français
Español
Controlling CD Shuttle
Contrôle d'un changeur
CD
Control de un cambiador
de discos compactos
Turn power off from the Remote Display
or Wireless Remote Control. Insert the
magazine into the CD Shuttle.
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Note: Turn on the radio and lower the
volume level.
Remarque: Activer la radio et baisser le
niveau de volume.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Select the FM band.
Tune to the same frequency you selected
on the Modulator Unit and adjust for the
desired volume level. The display shows
the disc number and track number.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Note: After the last track on the last disc
is played, the optical pickup
returns to disc 1. Playback will
continue from the beginning of disc
1 unless the REPEAT function has
been activated.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au
disque 1. La lecture continue à
partir du début du disque 1 à
moins que la fonction REPEAT
ait été activée.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocaptor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
17
1
English
1
18
Français
Español
Pause
Pause
Pausa
Press the PLAY/PAUSE button to
temporarily stop playback.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
To resume playback, press the PLAY/
PAUSE button again.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
1
1
English
1
Français
Español
Disc Access
Accès au disque
Acceso al disco
Press the 8 or 9 button until your
desired disc number appears in the
display. The track number will also
appear in the display.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît
aussi sur l'affichage.
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
19
1
1
English
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the
beginning of the music track of your
choice simply and quickly. It is
functional in the play or pause mode.
1
20
Français
Recherche musicale
(saut)
Español
Sensor musical (salto)
Avec cette fonction, il est possible de venir
sur le début de la plage musicale sélectionnée de façon simple et rapide. La recherche
musicale est fonctionnelle en mode de
lecture ou de pause.
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o
de reproducción.
Momentarily press the c DN button once
to return to the beginning of the current
track. If you wish to access a track further
back, repeatedly press until you reach
the desired track.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la
plage en cours de lecture. Pour localiser les
plages précédentes, appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Press the UP f button once to advance
to the beginning of the next track. If you
wish to access a track further ahead,
press repeatedly until the desired track is
reached.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour
aller au début de la plage suivante. Pour
localiser les plages suivantes appuyer de
façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
1
1
English
Fast Forward and Fast
Backward
1
Français
Avance rapide et retour
rapide
Español
Avance rápido e inversión
rápida
The audible Fast Forward/Fast
Backward feature works only in the
play mode. This feature is convenient
to access a specific passage within a
musical track. Fast Forward/Fast
Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
La touche d'avance rapide/retour rapide
audible ne fonctionne qu'en mode de
lecture. Cette fonction est pratique pour
trouver un passage spécifique sur la plage
désirée. La fonction d'avance rapide/retour
rapide fonctionne aussi dans le mode de
pause, mais elle n'est pas audible.
La función de avance rápido/inversión
rápida audible sólo funciona en modo de
reproducción. Este dispositivo es conveniente para encontrar un pasaje específico
dentro de la pista deseada. El dispositivo de
avance rápido/inversión rápida funciona
también en el modo de pausa pero es
inaudible.
Press and hold the c DN or UP f
button for at least 2 seconds. The pickup
will quickly move backward or forward
until you reach the desired section of the
track.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. La tête de lecture reculera ou
avancera rapidement jusqu'au passage
souhaité de la plage.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos.
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente hasta llegar al punto deseado de la
canción.
When the pickup reaches the end of the
disc in the Fast Forward mode, the unit
will go into the pause mode. When the
pickup reaches the beginning of the disc
in the Fast Backward mode, the unit will
begin playback.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du
disque en mode d'avance rapide, l'unité se
met en mode de pause. Lorsque la tête de
lecture atteint le début du disque en mode de
retour rapide, l'unité commence la lecture.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco
en el modo de avance rápido, la unidad
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio del disco en el modo de
inversión rápida, la unidad comenzará la
reproducción.
21
1
English
1
22
Français
Español
M.I.X. (Random Play)
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will load the
next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is
canceled.
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont
reproduites dans un ordre aléatoire. Quand
toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur charge le disque
suivant et commence une nouvelle séquence
de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode
M.I.X soit annulé.
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
1
English
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
This feature allows you to continuously
repeat a single track or one entire disc.
1
Français
Reproduction répétée
d'un morceau ou d'un
disque entier
Cette caractéristique permet de répéter continuellement une plage unique ou un disque
entier.
Español
Repetición de una sola
pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera
lue avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et
l'illumination s'éteindra.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
While playing a disc, press the REPEAT
button until the REPEAT and REPEAT
ALL indicators are displayed. The CD
Shuttle will repeatedly play back all the
tracks on that disc.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins
REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque
avec répétition.
Durante la reproducción de un disco, presione
el botón REPEAT hasta que aparezcan los
indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD
Shuttle reproducirá repetidamente todas las
pistas contenidas en el disco.
To stop repeat play, press the REPEAT
button once. The indicator illumination will
be off.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Note: When the M.I.X. function is ON,
only REPEAT ALL will be available.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track
will be played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT
button twice. The indicator switches from
REPEAT to REPEAT ALL and the
illumination will be off.
23
1
English
Disc Scan
This function plays the first 10 seconds
of each track in succession. This function is useful in searching ahead on a
disc for a specific selection.
1
24
Français
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10 secondes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une
section spécifique en avant sur le disque.
Español
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta función es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
Press the SCAN button to activate the
Disc scan function. The SCAn indicator
will illuminate.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
To stop the Scan, press the SCAN button
to deactivate the Scan mode.
Pour arrêter et désactiver le mode de
balayage de disque, appuyer sur la touche
SCAN.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
1
English
1
1
Français
Español
To Deactivate the CD
Shuttle and Listen to
the Radio
Pour désactiver le CD
Para desactivar el CD
Shuttle et écouter la radio Shuttle y activar la radio
To listen to your factory-installed radio,
turn off the Remote Display Unit by
pressing the POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broadcast, your audio system may produce
some harsh, interstation noises when
CD playback is stopped.
• With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal
strength to the radio.
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande
en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission
FM, votre système audio peut produire un
bruit de syntonisation aigu lorsque la
lecture de disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
• Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
• La sensibilidad de recepción del sintonizador disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
25
C
R
2025
1
2
English
Remote Control
Français
Télécommande
Español
Control remoto
Battery Replacement
Remplacement de la pile Reemplazo de la pila
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Opening the battery case
1 Place the remote upside down on a flat,
level surface.
Looking at the back of the remote, grasp the
battery holder at the bottom of the unit
between your forefinger and thumb. Insert a
pointed object into the left side of the
elongated hole.
Slide the pointed object to the right (as
indicated by the arrow) while at the same
time pulling on the battery holder.
2 Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
Ouverture du logement de la pile
1 Placer la télécommande à l'envers sur
une surface plate et horizontal.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et
le pouce. Insérer un objet pointu dans le
côté gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche),
et au même moment tirer sur le support
de la batterie.
2 Enlever doucement le support de la
batterie avec l'index et le pouce.
Apertura del compartimiento de la pila
1 Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
2 Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+) indication upward as shown in the illustration.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré
dans l'illustration.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Closing the case
Push the battery holder back into the remote
until a click is heard.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la
télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un
bruit sec.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
26
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
English
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Français
Español
Correct Handling
Manipulation correcte
Manejo correcto
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Disc Cleaning
Nettoyage des disques
Limpieza de los discos
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
provoquer des sauts de son. Essuyer le
disque du centre vers la périphérie avec un
chiffon doux et propre. Si la surface du disque
est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une
solution détergente neutre avant d'essuyer le
disque.
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
27
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English
Disc Accessories
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
28
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Français
Au sujet des accessoires
pour disque
Español
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
le marché pour protéger la surface du disque
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
certains de ces accessoires peuvent affecter
utilización de tales accesorios podría cambiar
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
las especificaciones estándar de los discos y
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
provocar problemas operacionales. No se
les spécifications du disque et provoquer des
recomienda utilizar estos accesorios con discos
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
reproducidos en reproductores de discos
l'utilisation de tels accessoires avec des
compactos Alpine.
disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine.
In Case of Difficulty
En cas de problème
En caso de dificultad
English
Français
Español
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult English
your
authorized Alpine dealer.
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait
vous aider à résoudre tout problème
provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les
connexions du reste du système ou Français
consulter un revendeur Alpine autorisé.
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
Español
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
No Sound.
Pas de son.
No hay sonido.
•
Volume level too low.
– Turn Volume Control clockwise to
desired level.
•
Volume sonore trop faible.
– Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
•
El nivel de volumen es demasiado bajo.
– Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de
volumen deseado
•
No tuning of FM frequency.
– Tune to the correct frequency.
•
Pas de syntonisation de fréquence FM.
– Syntoniser la fréquence correcte.
•
No hay sintonización de frecuencia FM.
– Sintonice la frecuencia correcta.
•
No connection of FM modulator and
antenna.
– Make sure the FM modulator is connected to the antenna.
•
Pas de connexion de modulateur FM et
de l'antenne.
– S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
•
No hay conexión de modulador FM y
antena.
– Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
•
When the interference with broadcasting
stations occurs.
– Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
•
Lors de l'interférence avec des stations
de radiodiffusion.
– Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
•
Cuando hay interferencia con estaciones de
radiodifusión.
– Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
29
In Case of Difficulty
En caso de dificultad
En cas de problème
English
Español
Français
No funciona.
No function.
Pas de fonction.
•
Out of operating temperature range 50°C
(120°F) for CD.
English
– Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
•
La température de fonctionnement est
en dehors de 50°C (120°F) pour les
Français
disques compacts.
– Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
•
La temperatura es más alta que la normal
de 50°C para CD.
Español
– Permita que disminuya la temperatura
en el interior del vehículo (o del
maletero).
•
Moisture condensation in the CD Module.
– Allow the enough time for the condensation to evaporate (about 1 hour).
•
Condensation de l'humidité dans le
module CD.
– Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
•
Condensación de humedad en el módulo CD.
– Espere un tiempo hasta que la condensación se evapore (aprox. 1 hora).
•
No connection of Battery lead.
– Make sure Battery lead is connected
properly.
•
Pas de connexion du conducteur de la
batterie.
– S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
•
No hay conexión del conductor de la batería.
– Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
•
No connection of ACC Power lead and
Ground lead.
– Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
•
Pas de connexion du conducteur
d'alimentation ACC et du conducteur de
mise à la terre.
– S'assurer que le conducteur
d'alimentation ACC et le conducteur
de mise à la terre sont connectés
correctement.
•
No hay conexión de los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra.
– Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra
estén correctamente conectados.
•
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
•
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
– Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo-bille ou un objet
pointu.
•
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
30
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
In Case of Difficulty
No Play.
•
The unit is set to the Pause mode.
– Press the disc play button.
En caso de dificultad
En cas de problème
English
Français
Español
Pas de reproduction.
No hay reproducción
•
•
English
L'unité est réglée en mode de pause.
– Appuyer sur la touche de reproduction
Français
de disque.
La unidad está ajustada en modo de pausa.
– Presione el botón de reproducción
de
Español
disco.
Music skips excessively.
La musique saute excessivement.
La música salta en exceso.
•
The CD Shuttle has not been mounted
securely.
– Follow the installation instructions for
proper installation.
•
Le CD Shuttle a été mal monté.
– Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
•
El CD Shuttle está montado de forma
insegura.
– Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
•
The CD being played is dirty.
– Clean the CD being very careful not to
scratch it.
•
Le disque compact en cours de lecture est
sale.
– Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
•
El CD en reproducción está sucio.
– Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
•
The CD being played is damaged.
– Replace the disc.
•
Le disque compact en cours de lecture est
abîmé.
– Remplacer le disque compact.
•
El CD en reproducción está dañado.
– Reemplace el disco.
31
In Case of Difficulty
En cas de problème
English
Indication for CD
Shuttle
En caso de dificultad
Français
English
Español
Indicación para el CD
Shuttle
Indication pour le CD
Shuttle
Français
Español
–––H
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
– The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
•
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
– L'indication disparaît quand la température revient dans la gamme de fonctionnement.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
•
No está insertado el depósito.
– Inserte un depósito.
•
Mal funcionamiento de la unidad.
– Presione el botón de expulsión y saque el
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver
si no hay deformaciones o superficies
irregulares. Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a introducirlo
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
➡ página siguiente
T
•
No magazine is loaded.
– Insert a magazine.
•
Le magasin n'est pas inséré.
– Insérer un magasin.
E-01
•
Malfunction in the unit.
– Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the magazine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
32
➡ next page
•
Mauvais fonctionnement de l'unité.
– Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a
pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a
pas de problèmes avec le disque, le
réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "E-01" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
➡ page suivante
In Case of Difficulty
En cas de problème
English
En caso de dificultad
Français
Español
•
Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult English
your
Alpine dealer.
•
Impossible d'éjecter le magasin.
– Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté,
Français
consultez votre revendeur Alpine.
•
No es posible extraer el depósito.
– Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar elEspañol
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
•
Magazine ejects without CD.
– Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD Shuttle to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
•
Le magasin est éjecté sans CD.
– Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un
magasin CD vide dans le CD Shuttle
pour recevoir le disque coincé dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,
consultez votre revendeur Alpine.
•
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
– Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte
un depósito vacío en el CD Shuttle para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
•
Conexión incorrecta o desconexión del CD
Shuttle.
– Revise la conexión entre el CD Shuttle y
la unidad de control.
EEEE
•
Misconnection or disconnection of CD
Shuttle.
– Check connection between CD Shuttle
and control unit.
•
Mauvaise connexion ou déconnexion du
CD Shuttle.
– Vérifier la connexion entre le CD
Shuttle et l'unité de commande.
33
Español
Especificaciones
SECCION DEL CD SHUTTLE
Frecuencia de muestreo ............................................................ 44,1 kHz
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación .................................. Lineal de 16 bits
English
Sobremuestreo ........................................................................
8 tiempos
Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................. 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo .................................... Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica ............................................................................... 94 dB
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA
Separación de canales .................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz)
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)
Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios
Peso ............................................................................................... 1,7 kg
Dimensiones (Ancho x Alto x Prof.) ............... 255mm x 63mm x 151mm
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO
INALAMBRICA
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz
Tensión de salida
RF ................................................................. 70
dBµV
Français
Español
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/
10k ohmios
Peso
Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica ...................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM .......................................................... 0,4 kg
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)
Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm
x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica .............. 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM ............................. 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
36
English
Index
Français
Index
Español
Indice
A–F
Basic Operation ............................................. 14
CD Operation ................................................. 17
Controlling CD Shuttle ...................................
17
English
Disc Access ................................................... 19
Disc Care ....................................................... 27
Disc Scan ....................................................... 24
Fast Forward and Fast Backward .................. 21
A–F
Accès au disque .......................................... 19
Avance rapide et retour rapide .................... 21
Balayage de disque .....................................
24
Français
Contrôle d'un changeur CD ......................... 17
En cas de problème ..................................... 29
Fonctionnement de base ............................. 14
Fonctionnement du lecteur de CD ............... 17
G–P
In Case of Difficulty ........................................ 29
Initial System Setup ....................................... 14
M.I.X. (Random Play) .................................... 22
Modulator Frequency Setting ........................ 16
Music Sensor (Skip) ....................................... 20
Pause ............................................................. 18
Precautions ...................................................... 8
Preparation .................................................... 11
G–P
M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................. 22
Mise en marche initiale du système ............ 14
Mise sous et hors tension ............................ 15
Pause ........................................................... 18
Pour désactiver le CD Shuttle et
écouter la radio ............................................ 25 G – P
Précautions .................................................... 8 Operación básica ........................................... 14
Préparation .................................................. 11 Operación del reproductor de CD ................. 17
Para desactivar el CD Shuttle
R–Z
y activar la radio ............................................. 25
Recherche musicale (saut) .......................... 20 Precauciones ................................................... 8
Réglage de la fréquence du modulateur ..... 16 Preparación ................................................... 11
Reproduction répétée d'un morceau
Pausa ............................................................. 18
ou d'un disque entier ................................... 23
Soin des disques ......................................... 27 R – Z
Spécifications ............................................... 35 Repetición de una sola pista
Télécommande ............................................ 26 o del disco completo ...................................... 23
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .................... 22
Sensor musical (salto) ................................... 20
R–Z
Remote Control .............................................. 26
Repeat Play on Single Track or Entire Disc .. 23
Specifications ................................................. 34
To Deactivate the CD Shuttle and
Listen to the Radio ......................................... 25
Turning Power On and Off ............................. 15
A–F
Acceso al disco .............................................. 19
Ajuste de frecuencia del modulador .............. 16
Ajuste inicial del sistema ...............................
14
Español
Avance rápido e inversión rápida .................. 21
Conexión y desconexión
de la alimentación .......................................... 15
Control de un cambiador
de discos compactos ..................................... 17
Control remoto ............................................... 26
Cuidado de los discos ................................... 27
En caso de dificultad ...................................... 29
Especificaciones ............................................ 36
Exploración del disco ..................................... 24
37
English
38
Français
Español
English
Français
Español
39