Tefal YY4399FB Manual de usuario

Categoría
Barbacoas
Tipo
Manual de usuario
Mode d’emploi - Instructies voor gebruik
Bedienungsanleitung - Instructions for use - Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso - Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης
  - 
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
AR
FA
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Utilisation, entretien et installation du produit : pour votre sécurité,
merci de vous référer aux différents paragraphe de cette notice ou
aux pictogrammes correspondants.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Il na pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie :
- dans les coins de cuisine réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- dans les fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- dans les environnements de type chambres d’hôtes.
Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur
comme à l’extérieur de lappareil.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécuri, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant lutilisation de lappareil.
Il convient de surveiller les enfants pour sassurer quils ne doivent pas jouer
avec lappareil et utiliser l'appareil comme un jouet.
Ne jamais utiliser lappareil sans surveillance.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil.
Cet appareil nest pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen dune
minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Dérouler entièrement le cordon.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
FR
3
Si une rallonge électrique est utilisée, elle doit être de section équivalente
et avec prise de terre incorporée. Prendre toutes les précautions nécessaires
afin que personne ne sentrave dedans.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée.
Vérifier que linstallation électrique est compatible avec la puissance et la
tension indiqs sous l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être immergé. Ne jamais plonger dans leau
lappareil ni le cordon.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition
qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Le nettoyage et lentretien par l'usager ne doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont surveillés.
Maintenir l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION :
Ne pas faire chauffer ou préchauffer le grill sans les 2
plaques à l'intérieur.
À faire
Lire attentivement et garder à pore de main les instructions de cette notice, communes aux
différentes versions suivant les accessoires livrés avec votre appareil.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
Lors de la première utilisation, lavez les plaques (voir paragraphe 5), versez un peu d’huile sur
les plaques et les essuyez avec un chiffon doux.
Veillez à l’emplacement du cordon avec ou sans rallonge, prendre toutes les précautions
nécessaires afin de ne pas gêner la circulation des convives autour de la table de telle sorte
que personne ne s’entrave dedans.
Les fues de cuisson peuvent être dangereuses pour les animaux ayant un système de
respiration particulièrement sensible, comme les oiseaux. Nous conseillons aux propriétaires
d’oiseaux de les éloigner du lieu de cuisson.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants.
Vérifiez que les deux faces de la plaque soient bien nettoyées avant utilisation.
Pour éviter de détériorer les plaques, utilisez celles-ci uniquement sur l'appareil pour lequel elles
ont été conçues (ex : ne pas les mettre dans un four, sur le gaz ou une plaque électrique…).
Veillez à ce que les plaques soient stables, bien positionnées et bien clipsées sur la base de
l’appareil. N’utilisez que les plaques fournies ou acquises auprès du centre de service agréé.
Pour préserver le revêtement des plaques de cuisson, toujours utiliser une spatule plastique
ou en bois.
N'utiliser que les accessoires fournis avec l’appareil ou achetés à un centre de service autorisé.
Ne pas les utiliser avec d'autres appareils.
FR
4
À ne pas faire
Ne pas utiliser l'appareil à l'exrieur.
Ne jamais brancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Pour éviter la surchauffe de l’appareil, ne pas le placer dans un coin ou contre un mur.
Ne jamais placer votre appareil directement sur un support fragile (table en verre, nappe, meuble verni…)
ou sur un support de type nappe plastique.
Ne jamais placer l’appareil sous un meuble fixé au mur ou une étagère ou à côté de matériaux
inflammables comme des stores, des rideaux, des tentures.
Ne pas placer l’appareil sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre au-
dessus d’une source de chaleur (plaques de cuisson, cuisinière à gaz…).
Ne pas poser d’ustensiles de cuisson sur les surfaces de cuisson de l’appareil.
Ne pas couper directement sur les plaques.
Ne jamais utiliser d’éponge métallique, ni de poudre à récurer afin de ne pas endommager la surface de
cuisson (revêtement antiadhésif).
Ne pas déplacer l’appareil durant son utilisation.
Ne pas porter l'appareil par la poignée ou les fils métalliques.
Ne jamais utiliser l’appareil à vide.
Ne jamais interposer de feuille d'aluminium ou tout autre objet entre les plaques et les aliments à cuire.
Ne pas retirer le plateau de récupération de graisses pendant la cuisson. Si le plateau de récupération de
graisse est plein durant la cuisson, laissez refroidir l'appareil avant de le vider.
Ne pas poser la plaque chaude sous l'eau ou sur une surface fragile.
Pour conserver les qualités anti-adhésives du revêtement, évitez de laisser chauffer trop longtemps à vide.
Les plaques ne doivent jamais être manipulées à chaud.
Ne pas faire de cuisson en papillote.
Pour éviter d’abîmer votre appareil, ne jamais réaliser de recettes flames sur celui-ci.
Ne jamais interposer de feuille d'aluminium ou tout autre objet entre les plaques et les résistances.
Ne jamais faire chauffer ou faire des cuissons en position « grill ouvert ».
Ne jamais faire chauffer l'appareil sans les plaques de cuisson.
Conseils/Informations
Merci d’avoir acheté cet appareil, destiné uniquement à un usage domestique.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement).
Lors de la première utilisation, un léger dégagement d’odeur ou de fumée peut se produire.
Pour nettoyer les plaques de cuisson, utiliser une éponge, de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
Notre société se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les
caracristiques ou composants de ses produits.
Tout aliment liquide ou solide entrant en contact avec les pièces marquées du logo ne peut être
consommé.
Si les aliments sont trop épais, le sysme de sécurité interdit la mise en marche de l'appareil.
La résistance ne se nettoie pas. Si elle est vraiment sale, attendre son complet refroidissement et la
frotter avec un chiffon sec.
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
FR
5
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
Description
A
Tableau de bord
A1
Bouton marche/arrêt
A2
Mode surgelé
A3
Programmes de cuisson
A4
Mode manuel de 4
réglages de température
voir quick start guide specifique
mode manuel
A5
Bouton OK
A6
Indicateur de niveau de
cuisson
B
Corps de l'appareil
C
Poignée
D
Plaques de cuisson
E
Plateau de récupération
de jus
F
Cordon d'alimentation
FR
6
Guide de couleur de l’indicateur
de niveau de cuisson
préchauffage but de la cuisson
VIOLET
CLIGNOTANT
Attendre.
VIOLET FIXE
Fin du préchauffage.
Vous pouvez mettre les
aliments.
BLEU
Début de la cuisson.
VERT
Pendant la cuisson, un signal sonore
retentit pour avertir l’utilisateur que
le degré de cuisson « saignant »
(jaune) sera bientôt atteint.
cuisson - prêt à consommer
maintien au chaud
30 min. environ
JAUNE
Cuisson « saignant ».
ORANGE
Cuisson « à point ».
ROUGE
Cuisson « bien cuit ».
Fin de cuisson
ROUGE CLIGNOTANT
Après fin de cuisson "bien cuit".
VERT FIXE
La fonction manuelle est sélectionnée
ou mise en marche automatiquement,
reportez-vous au « Guide de dépannage »
à la page 14.
BLANC AVEC CLIGNOTEMENT
Dysfonctionnement du produit
Reportez-vous au
« Guide de dépannage »
(Joignez le service à la clientèle...)
Guide des programmes de cuisson
Steack haché
Panini/Sandwich
Mode manuel : gril tradition-
nel pour le fonctionnement
manuel, comportant 4
réglages de température
différents (de 110°C à 275°C)
Volaille Poisson
Viande rouge Porc / Saucisses / Agneau
FR
7
1
Préparation
1 Enlevez tous les emballages, autocollants
ou accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de l’appareil.
Selon la langue, le sticker couleur autour de
l’indicateur de niveau de cuisson peut être
changé. Il suffit de le remplacer par celui
qui se trouve à l’intérieur de l’emballage de
l’appareil.
2 Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement les plaques avec de l’eau
chaude et du liquide vaisselle, rincez et
séchez soigneusement.
3-4 Installez le plateau amovible de
récupération de jus à l’avant de l’appareil.
1 2
OK
3 4
2
Préchauffage
5 Si vous le souhaitez, pour obtenir de
meilleurs résultats et pour améliorer
l’efcacité de la surface antiadhésive, vous
pouvez essuyer les plaques de cuisson à
l’aide d’un essuie-tout imprégné d’un peu
d’huile de cuisson.
6 Éliminez tout surplus d’huile à l’aide d’un
essuie-tout propre.
7 Assurez-vous que les plaques supérieures
et inférieures sont correctement
positionnées dans le produit. Ne lancez pas
le préchauffage sans plaques. Branchez
l’appareil sur le secteur. (Notez que le cordon
doit être entièrement déroulé).
8 Appuyez sur le bouton marche / arrêt.
Attention : Assurez vous qu'il n'y a pas
d'aliments entre les plaques.
5 6
7 8
FR
8
9 Si l’aliment à cuire est congelé, appuyez sur
le bouton correspondant.
10 Sélectionnez le mode de cuisson approprié
en fonction du type d’aliment à cuire.
Conseil, notamment pour la viande :
les résultats de cuisson des programmes
prédéfinis peuvent varier selon lorigine, la
coupe et la qualité de l’aliment à cuire, les
programmes ayant été définis et tess avec
des aliments de bonne qualité.
De même, l'épaisseur de la viande doit être
prise en compte lors de la cuisson; vous ne
devez pas faire cuire d’aliments de plus de
4 cm d'épaisseur.
9 10
En cas de doute sur le mode de cuisson à utiliser, reportez-vous aux guides de cuisson page
15
.
4-7
minutes
11 Appuyez sur le bouton « OK » : l’appareil
commence le préchauffage et l’indicateur
de niveau de cuisson clignote en violet.
Remarque : si vous sélectionnez un
programme par erreur, revenez à l’étape 8.
12 Attendez 4 à 7 minutes.
13 Un signal sonore retentit et l’indicateur du
degré de cuisson cesse de clignoter en violet
pour signaler que le mode de préchauffage
est terminé.
Commentaire : si l’appareil demeure
fermé trop longtemps une fois le
préchauffage terminé, le système de
curité mettra l’appareil hors tension.
11 12
13
FR
9
3
Cuisson
14-15
Après le préchauffage, l’appareil est prêt à
être utilisé. Soulevez le couvercle du gril et
mettez la nourriture sur la plaque de cuisson.
Commentaire : si l’appareil demeure
ouvert trop longtemps, le système de
curité mettra l’appareil hors tension
automatiquement
16-17
Lappareil sélectionne automatiquement
le cycle de cuisson (temps et température)
selon la quantité et l’épaisseur des aliments.
Fermez l’appareil pour que commence le
cycle de cuisson.
Remarque pour les aliments ts
minces : Le bouton "OK" clignote et
l'indicateur reste "violet fixe". Appuyez
alors sur "OK" pour s'assurer que l'appareil
reconnaisse bien l'aliment et que le cycle de
cuisson démarre.
Lindicateur du degré de cuisson devient
bleu, puis vert pour indiquer que la cuisson
est en cours (pour obtenir de meilleurs
résultats, évitez d’ouvrir l’appareil ou de
déplacer vos aliments pendant la cuisson).
Pendant la cuisson, un signal sonore avertit
l’utilisateur chaque fois qu’un degré de
cuisson est atteint (p. ex., saignant/jaune).
18 Selon le degré de cuisson, l’indicateur
change de couleur. Lorsque lindicateur
est jaune et accompagné d’un signal
sonore, votre aliment est saignant, lorsque
l’indicateur est orange avec un signal
sonore, la cuisson de l’aliment est à point,
lorsqu’il est rouge l’aliment est bien cuit.
Remarque : pour obtenir un degré de
cuisson « bleu », retirez la viande quand
l’indicateur de degré de cuisson sallume en
vert.
Notez, notamment pour la viande, qu’il est
normal que les résultats de cuisson varient
selon le type, la qualité et l’origine de la
nourriture.
14 15
16 17
saignant
bien cuità point
18
FR
10
3
Cuisson
19-20
Lorsque la couleur correspondant à votre
choix du degré de cuisson apparaît et que
le signal sonore retentit, ouvrez l’appareil et
retirez vos aliments.
21
Abaissez le couvercle. Le panneau de
commande sallume et se met en mode
« Sélection de programme ».
Commentaire : le système de
curité mettra l’appareil hors tension
automatiquement si aucun programme
nest sélectionné.
19 20
21
Cuissons successives
Si vous désirez faire cuire plus d’aliments, veuillez mettre à température à nouveau l’appareil (reportez-vous
à la section 2. « Préchauffage », à partir du point 9), même s’il sagit du même type d'aliment ou du même
programme.
Comment faire cuire plus d’aliments :
Une fois que la cuisson de votre première quantité d’aliments est termie :
1. Assurez-vous que l’appareil est fermé et qu’il n’y a pas d’aliments à l’intérieur.
2. lectionnez le mode ou programme de cuisson approprié (cette étape est nécessaire même si le mode de
cuisson est le même que pour les aliments prédents).
3. Appuyez sur le bouton « OK » pour commencer le préchauffage. Pendant le préchauffage, l’indicateur du
degré de cuisson clignote en violet.
4. Une fois le préchauffage terminé, un signal sonore retentit et l’indicateur du degré de cuisson arrête de
clignoter en violet.
5. Lappareil est prêt à être utilisé une fois le préchauffage terminé. Soulevez le couvercle du gril et mettez les
aliments à l’intérieur de l’appareil.
Important :
- Veuillez noter que le préchauffage est obligatoire pour chaque nouvelle tournée ou cuisson.
Rappel : avant de lancer le préchauffage, assurez-vous que l’appareil est fermé et qu’il n’y a pas d’aliments
à l’intérieur.
- Attendez ensuite que le préchauffage soit terminé avant d’ouvrir le gril et de mettre des aliments à
l’intérieur.
Remarque : si le nouveau cycle de préchauffage est lancé immédiatement après la fin du cycle prédent,
le temps de préchauffage sera plus court.
FR
11
4
Commentaires
22-23-24
En fonction des préférences personnelles
ouvrez le gril et retirez les aliments ayant
atteint le degré de cuisson souhaité, puis
refermez le gril pour poursuivre la cuisson
des autres aliments. Le programme
poursuivra le cycle de cuisson jusqu’au
degré « bien cuit ».
25 Fonction de maintien au chaud
Lorsque le niveau bien cuit est atteint,
la cuisson est termie, l’appareil
active automatiquement la fonction de
maintien au chaud, l’indicateur devient
rouge et un signal sonore se fait entendre
toutes les 20 secondes. Si l’aliment est
laissé sur le gril, il continuera à cuire
pendant le refroidissement des plaques
de cuisson. Vous pouvez arrêter le signal
sonore en appuyant sur le bouton « OK ».
Commentaire : le système de
curité mettra l’appareil hors tension
automatiquement après un certain laps
de temps.
22 23
24
25
FR
12
5
Nettoyage et entretien
26 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour
éteindre l’appareil.
27 Débranchez l'appareil.
28 Laissez refroidir pendant au moins
2 heures.
Pour éviter des brûlures accidentelles, laissez
le gril refroidir complètement avant de
procéder à son nettoyage.
26 27
2 H
28
FR
13
6
Nettoyage
29 Avant le nettoyage, débloquez et retirez
les plaques pour éviter dendommager la
surface de cuisson.
30 Le plateau de récupération de jus et
les plaques de cuisson peuvent aller au
lave-vaisselle. Lappareil et son cordon ne
doivent jamais être mis au lave-vaisselle.
Les éléments chauffants (les résistances)
ne doivent jamais être nettoyés après que
les plaques aient été enlevées. S’ils sont très
sales, attendez que l’appareil ait complète-
ment refroidi et nettoyez-les à l’aide d’un
chiffon sec.
31-32
Si vous ne voulez pas mettre les plaques au
lave-vaisselle, utilisez de leau chaude et un
peu de liquide vaisselle pour les laver, puis
rincez-les abondamment pour enlever tout
résidu. Essuyez-les soigneusement avec un
essuie-tout.
N’utilisez pas de tampon à récurer métal-
lique, de laine d’acier ou de produits de net-
toyage abrasifs pour nettoyer toute partie
du gril, utilisez uniquement des tampons de
nettoyage en nylon ou non métalliques.
Videz le plateau de récupération du jus et
lavez-le dans de l’eau chaude légèrement
savonneuse, puis essuyez-le soigneuse-
ment à l’aide d’un essuie-tout.
33 Pour nettoyer le couvercle du gril, passez
une éponge imprégnée d’eau chaude et
essuyez avec un chiffon doux et sec.
34 N’immergez pas le btier du gril dans
l’eau ou tout autre liquide.
35 Assurez-vous toujours que le gril est propre
et sec avant de le ranger.
Toute autre réparation doit être effectuée par
un représentant de service agréé.
29 30
31 32
33 34
35
FR
14
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Boutons clignotant
+ Indicateur vert fixe
+ Bouton clignotant
Mise en marche de lappareil
ou démarrage d’un cycle de
cuisson auto avec aliments
et sans préchauffage des
plaques (le mode manuel est
automatiquement mis en
marche).
2 options possibles :
Sélectionnez la température en appuyant
sur le bouton puis sur « OK ». Laissez cuire
tout en surveillant la cuisson (car utilisation en
mode manuel).
Arrêtez l’appareil, retirez la nourriture, fermez
correctement lappareil, reprogrammez
l’appareil et attendez la fin du préchauffage.
Lappareil sarrête tout seul
pendant le cycle de préchauffage
ou de cuisson.
Lappareil est resté ouvert trop
longtemps en cours de cuisson.
Lappareil est demeuré au
repos trop longtemps après
la fin du préchauffage ou du
maintien au chaud.
Débranchez l’appareil de la prise, attendez
2 à 3 minutes, recommencez le processus. La
prochaine fois que vous utiliserez l’appareil,
veillez à l’ouvrir et à le refermer rapidement
pour obtenir de meilleurs résultats de cuisson.
Si le problème persiste, contactez votre service
clientèle Tefal local.
Indicateur blanc clignotant
+ bouton / / /
clignotant
+ bip intermittent
Défaillance de l’appareil.
Appareil rangé ou utilisé dans
un local trop froid.
Débranchez , rebranchez immédiatement votre
appareil et relancez un cycle de préchauffage.
Si le problème persiste, contactez le service
clientèle.
Lappareil ne produit plus de
signaux sonores.
Indicateur blanc clignotant
+ bouton clignotant
+ signal sonore continu
Panne de l’appareil Débranchez l’appareil et contactez votre
service clientèle.
Après la préchauffe , j’ai mis
en place la nourriture et fermé
l’appareil,
l’indicateur reste violet et la
cuisson ne démarre pas
Votre nourriture a une
épaisseur surieure à 4 cm.
L’épaisseur de l’aliment ne doit pas être
supérieure à 4 cm.
Vous navez pas entièrement
ouvert le gril pour mettre en
place la nourriture.
Ouvrez complètement le gril, puis refermez-le.
Aliment non détecté
Laliment est trop mince,
« OK » clignote.
Confirmez le début de la cuisson en appuyant
sur le bouton .
Lappareil se met en mode manuel
+
Indicateur rouge clignotant
+ bouton temp control et
allumés fixe
Le temps de préchauffage
nest pas complètement
écoulé.
Laissez cuire tout en surveillant la cuisson (car
utilisation en mode manuel)
ou
Arrêtez le gril, retirer les aliments, fermez le
gril, selectionnez à nouveau le programme
souhaité et attendez la fin du préchauffage.
FR
15
Guide de cuisson (programmes automatiques)
Programme dédié
Indicateur de couleur du degré de cuisson
Viande rouge
Saignant À point Bien cuit
Steak haché
Saignant À point Bien cuit
Panini/Sandwich
Légèrement cuit Bien cuit Croustillant
Poisson
Légèrement cuit À point Bien cuit
Volaille
Très cuit
Porc/saucisses/agneau
Très cuit
Conseil : si vous souhaitez que la viande soit très saignante (bleue),vous pouvez utiliser
Guide de cuisson (y compris le mode manuel)
Aliment
Programme
de cuisson
Degré de cuisson
saignant à point bien cuit
Pain
Tranches de pain, croque monsieur grillés
Hamburger : (après précuisson de la viande)
Viandes et
volailles
Filet de porc (désossé), flanc de porc
Agneau (désossé)
Aiguillettes de poulet congelées
Poitrine de porc
Tranche de jambon à cuire
Poitrine de poulet marinée
Magret de canard
Poisson
Truite entière
Crevettes décortiquées
Gambas
(décortiquées ou non)
Thon
Mode manuel
Voir quick start guide
specifique mode
manuel
Fruits et légumes grillés
(doivent être cous
de la même façon et de la même épaisseur)
4 réglages de température
différents
Pour les aliments surgelés, appuyez sur avant de sélectionner votre programme.
FR
16
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Gebruik, onderhoud en installatie van het product: gelieve voor uw
eigen veiligheid de verschillende paragrafen van deze handleiding
of de overeenkomstige pictogrammen te raadplegen.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor
huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de
volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere arbeidsomgevingen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen.
Verwijder de volledige verpakking, de stickers en diverse accessoires,
zowel aan de binnenkant als aan de buitenkant van het apparaat.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen
zonder ervaring of kennis, indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand instructies kregen over het
gebruik van het toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke risicos.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden verricht door
kinderen boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen of dit als speelgoed gebruiken.
Het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken.
Wanneer het apparaat aanstaat, kan de temperatuur hoog oplopen.
Raak de hete delen van het apparaat niet aan.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met
een tijdschakelaar of afstandsbediening.
Rol het snoer volledig uit.
Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen
17
NL
door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
Als er een elektrisch verlengsnoer gebruikt wordt, moet deze minimaal van
een gelijke doorsnede zijn en met een geïntegreerde geaarde stekker; neem
de nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat men hier over struikelt.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Controleer of de elektrische installatie geschikt is voor de op het apparaat
aangegeven stroomsterkte en spanning.
Nooit het apparaat en het snoer in water onderdompelen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
zonder ervaring en kennis, op voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt of
zij instructies hebben gekregen inzake het veilige gebruik van het apparaat
en dat zij op de hoogte zijn van de risico's waaraan zij zijn blootgesteld. De
reiniging en het onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen,
tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en bovendien worden begeleid.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
OPGELET: De grill niet laten opwarmen of voorverwarmen zonder de
twee binnenste platen.
Doen
Lees de instructies van deze handleiding aandachtig door en houd ze binnen handbereik; deze handleiding betreft
de verschillende modellen, afhankelijk van de meegeleverde accessoires.
Als iemand zich brandt, koel de brandplek dan onmiddelijk met koud water en schakel, indien nodig, de hulp in van
een huisarts.
Reinig de platen bij het eerste gebruik (zie paragraaf 5). Giet er een beetje olie over en wrijf droog met een zachte doek.
Zorg ervoor dat u het snoer, met of zonder verlengsnoer, zo neerlegt dat iedereen vrij rond de tafel kan
lopen en er niemand over kan struikelen.
De dampen die tijdens het bereiden van voedsel vrijkomen kunnen gevaarlijk zijn voor (huis)dieren met bijzonder
gevoelige luchtwegen, zoals vogels. Wij raden u daarom aan eventuele vogels op een veilige afstand van de plek
waar u het apparaat gebruikt te plaatsen.
Houd het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
Controleer of beide zijden van de plaat vóór gebruik goed zijn schoongemaakt.
Om beschadigingen van de bakplaten te voorkomen dient u deze alleen te gebruiken bij het apparaat waar ze voor
bedoeld zijn. (bijv.: niet in een oven plaatsen, op het gas of een elektrische kookplaat…).
Zorg ervoor dat de platen stabiel zijn, goed geplaatst en vastgeklikt op het apparaat. Gebruik alleen de bij het apparaat
geleverde bakplaten of platen aangeschaft via een erkend service center.
Om beschadigingen aan de bakplaaten te voorkomen, adviseren wij u altijd een houten of kunststof spatel te gebruiken.
Gebruik enkel de accessoires die bij het apparaat werden geleverd of werden gekocht bij een erkend servicenter. Niet
gebruiken op andere apparaten.
18
NL
Niet doen
Gebruik het apparaat niet buiten.
De stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken indien u het apparaat niet gebruikt wordt.
Om oververhitting van het apparaat te voorkomen, dient u dit niet in een hoek of tegen een muur te
plaatsen.
Plaats het apparaat nooit rechtstreeks op een kwetsbare ondergrond (glazen tafel, tafelkleed, gelakt
meubel...) of op een onstabiele ondergrond, zoals tafelkleden met een verende vulling.
Plaats het apparaat niet onder een aan de muur bevestigd meubel of wandmeubel of in de nabijheid van
andere brandbare materialen zoals (rol)gordijnen, behang, enz.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van gladde of warme oppervlakken en laat het snoer nooit
boven een warmtebron hangen (kookplaat, gasfornuis, enzovoort).
Plaats geen kookgerei op de kookoppervlakken van het apparaat.
Snijd het voedsel niet op de platen.
Gebruik om beschadiging van het bakoppervlak te voorkomen nooit een metalen spons of schuurpoeder.
Het apparaat niet verplaatsen als het aanstaat.
Het apparaat niet bij de handgreep of de metalen draden dragen.
Het apparaat niet gebruiken als het leeg is.
U mag nooit een velletje aluminiumfolie of ander voorwerp tussen de bakplaaten en de te bereiden
voedingsmiddelen leggen.
De vetopvangbak niet vastnemen wanneer het apparaat nog warm is. Als de vetopvangbak tijdens het
bakken vol loopt, het apparaat af laten koelen, voordat u het leegt.
De hete bakplaat niet onder water houden of op een kwetsbare ondergrond plaatsen.
Om de anti-aanbaklaag te beschermen, dient u te voorkomen dat het apparaat te lang leeg verwarmt.
U mag de grillplaten nooit hanteren wanneer deze heet zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om uw ingrediënten in te bakken.
Geen geflambeerde gerechten bereiden met dit apparaat om beschadiging van uw product te voorkomen.
Plaats nooit aluminiumfolie of enig ander voorwerp tussen de platen en de weerstanden.
Laat het apparaat tijdens het opwarmen of bakken nooit in de stand 'grill open' staan.
Laat het apparaat nooit zonder bakplaten opwarmen.
Informatie
Wij danken u voor de aankoop van dit apparaat, dat uitsluitend bestemd is voor huishoudelijk gebruik.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Bij het eerste gebruik kan het apparaat enige geur of rook afgeven.
Gebruik voor het reinigen van de platen een spons, warm water en wat afwasmiddel.
De fabrikant behoudt zich het recht voor dit apparaat of onderdelen daarvan in het belang van de gebruiker
te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Alle vaste of vloeibare etenswaren die in contact komen met de bestanddelen waarop het logo staat,
kunnen niet meer geconsumeerd worden.
Als het voedsel te dik is, verhindert het beveiligingssysteem de inschakeling van het apparaat.
De weerstand niet schoonmaken. Als de weerstand echt vuil is, kunt u hem nadat hij volledig is afgekoeld,
afwrijven met een droge doek.
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
19
NL
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
Beschrijving
A
Bedieningspaneel
A4
Handmatige stand voor 4
temperatuurinstellingen zie quick start
specifieke gids handmatige stand
C
Handgreep
A1
Aan/uit-knop
A5
OK-toets
D
Bakplaten
A2
Diepvriesfunctie
A6
Gaarheidsindicator
E
Vetopvangbak
A3
Kookprogramma's
B
Behuizing van het apparaat
F
Netsnoer
20
NL
Gids van de kookstand indicator
voorverwarmen start van de bereiding
KNIPPEREND
PAARS
Voorverwarmen.
BLIJVEND PAARS
Einde voorverwarmen.
U kunt eten plaatsen
BLAUW
Start van de
bereiding.
GROEN
Tijdens de bereiding klinkt een
geluidssignaal om de gebruiker
te verwittigen dat het
bereidingsniveau 'saignant'
(geel) bijna is bereikt.
bereiding - klaar om te eten - bereiding klaar
warmhouden
(ongeveer 30')
GEEL
Bereiding 'rood'.
ORANJE
Bereiding 'medium'.
ROOD
Bereiding 'doorbakken'.
Koken beëindigd
KNIPPEREND ROOD
Einde bereiding
'doorbakken'.
GROEN (blijft branden)
De handmatige stand of automatische
inschakeling is geselecteerd, ga naar
'Probleemoplossingen' op pagina 28.
KNIPPEREND WIT
Storing van het product
Raadpleeg de
'Handleiding voor problemen'
(binnenbrengen,
de klantenservice bellen,...)
Gids voor de kookprogrammas
Hamburger
Panini / Sandwich
Handmatige stand:
traditionele grill voor
handmatige werking
met 4 verschillende
temperatuurinstellingen
(van 110 °C tot 275 °C)
Gevogelte Vis
Rood vlees Varken/worstjes/lam
21
NL
1
Voorbereiding
1 Verwijder de volledige verpakking, de
stickers en diverse accessoires, zowel aan
de binnenkant als aan de buitenkant van
het apparaat.
De kleur van de sticker rond het
bakniveaulichtje kan afhankelijk van de
taal worden gewijzigd. Deze kan worden
vervangen door de sticker die zich in de
verpakking van het apparaat bevindt.
2 Verwijder de platen vóór het eerste gebruik
en maak ze zorgvuldig schoon met warm
water en afwasmiddel. Spoel af en laat
goed drogen.
3-4
Plaats de uitneembare vetopvangbak
vooraan het apparaat.
1 2
OK
3 4
2
Warmhouden
5 Voor betere resultaten kunt u desgewenst
over de bakplaten wrijven met keukenpapier
doordrenkt met wat bakolie, om zo de
doeltreffendheid van de anti-aanbaklaag
te versterken.
6 Neem olieresten weg met schoon
keukenpapier.
7 Zorg ervoor dat de bovenste en onderste
platen correct in het apparaat zijn geplaatst.
Niet laten voorverwarmen zonder de
platen. Steek de stekker in het stopcontact.
(Opgelet: het snoer moet volledig afgerold
zijn).
8 Druk op de aan/uit knop.
Waarschuwing: zorg dat er zich geen eten
tussen de platen bevindt
5 6
7 8
22
NL
9 Indien het te bereiden ingrediënt
nog bevroren is, druk dan op de
overeenkomstige toets.
10 Kies de geschikte bereidingsfunctie,
afhankelijk van het voedsel dat u wilt
klaarmaken.
Tip, speciaal voor vlees: de kookresultaten
van de vooraf ingestelde programmas
kunnen afwijken van het soort, de dikte
en kwaliteit van het te koken eten. De
programma’s zijn ingesteld en getest
met eten van een goede kwaliteit.
Dit geldt ook voor de dikte van het vlees, hier
dient u tijdens het koken ook rekening mee te
houden; kook geen eten dat dikker is dan 4 cm.
9 10
Als u niet zeker weet, welke modus u moet gebruiken, kunt u pagina 29 van de kookgids raadplegen.
4-7
Minuten
11 Druk op OK: het apparaat begint voor te
verwarmen en de gaarheidsindicator wordt
paars en knippert.
Opgelet: als u zich in het programma hebt
vergist, keer dan terug naar stap 8.
12 Wacht 4 tot 7 minuten.
13 Er klinkt een geluidssignaal, de gaarheids-
indicator stopt met knipperen en wordt
blijvend paars om te laten weten dat de
voorverwarmingsfase is afgelopen.
Opmerking: indien het apparaat na de
voorverwarmingsfase gesloten blijft,
schakelt het beveiligingssysteem het
apparaat uit.
11 12
13
23
NL
3
Koken
14-15
Na het voorverwarmen is het apparaat klaar
voor gebruik. Gebruik het middenstuk van de
handgreep om de grill één keer te openen en
plaats het voedsel op de bakplaat.
Opmerking: indien het apparaat te lang open
blijft staan, schakelt het beveiligingssysteem
het apparaat automatisch uit.
16-17
Past automatisch de bakcyclus aan (tijd en
temperatuur) op de dikte en de hoeveelheid
van de ingrediënten.
Sluit het apparaat om de bakcyclus op te
starten. De gaarheidsindicator wordt blauw en
vervolgens groen om de bakvertragingsfunctie
aan te geven (vermijd het openen van
het apparaat of het verplaatsen van de
ingrediënten tijdens het bakken om zo de
beste resultaten te verkrijgen).
Tijdens het grillen klinkt een geluidssignaal
om de gebruiker te attenderen dat het
bereidingsniveau 'rood/weinig doorbakken'
(geel) bijna is bereikt.
Tijdens de bereiding laat een geluidssignaal
de gebruiker telkens weten wanneer een
bereidings niveau is bereikt (bijv. saignant/
geel).
Let op bij erg dun eten: sluit het apparaat,
waarna de knop “OK” knippert en de
indicator “continu paars” blijft. Druk op
“OK” om ervoor te zorgen dat het apparaat
het eten herkent en het kookproces start.
18 Afhankelijk van de bereidingsgraad zal het
lichtje van kleur veranderen. Wanneer het
lichtje geel is en er een geluidssignaal klinkt,
is uw voeding rood/weinig doorbakken.
Wanneer het lichtje oranje is en er een
geluidssignaal klinkt, is de voeding medium.
Wanneer het rood is, is de voeding goed
doorbakken.
Opmerking: als u uw voedsel graag 'bleu'
(bijna rauw) hebt, neemt u het vlees van de
bakplaat zodra het lichtje groen is.
Opgelet: vooral voor vlees is het normaal dat
de bakresultaten variëren afhankelijk van het
type, de kwaliteit en de herkomst van het
voedsel.
14 15
16 17
rood
goed
doorbakken
medium
18
24
NL
3
Koken
19-20
Als de corresponderende kleur van het
gekozen kookniveau verschijnt en een
geluidssignaal te horen is, opent u het
apparaat en verwijdert u het eten.
21 Sluit het apparaat. Het bedieningspaneel
schakelt zich in en gaat naar de modus
'programmakeuze'.
Opmerking: indien geen enkele
programmakeuze wordt gemaakt, schakelt
het beveiligingssysteem het apparaat
automatisch uit.
19 20
21
Opeenvolgende kookprocessen
Als u grotere hoeveelheden wilt koken, dient u de temperatuur van het apparaat opnieuw in te stellen (zie
hoofdstuk “Voorverwarmen”, startend vanaf punt 9), zelfs als u hetzelfde soort eten met behulp van hetzelfde
programma kookt.
Hoe grotere hoeveelheden voedsel te bereiden:
Zodra de bereiding van uw eerste hoeveelheid voedsel ten einde is:
1. Zorg ervoor dat het apparaat gesloten is en dat er geen voedsel meer tussen de platen aanwezig is.
2. Selecteer de geschikte stand of het bereidingsprogramma (deze stap is noodzakelijk, zelfs indien de bereidingswijze
dezelfde is als voor de vorige ingrediënten).
3. Druk op de knop 'OK' om het voorverwarmen te starten. Tijdens het voorverwarmen knippert het lampje paars.
4. Zodra het voorverwarmen beëindigd is, klinkt een geluidssignaal en stopt de gaarheidsindicator met paars
knipperen.
5. Het apparaat is gereed voor gebruik zodra het is opgewarmd.
Belangrijk:
- Houd er rekening mee dat het voorverwarmen voor ieder nieuw kookproces nodig is.
Niet vergeten: zorg ervoor dat het apparaat vóór het voorverwarmen gesloten is en dat er geen voedsel
binnenin aanwezig is.
- Wacht vervolgens tot het voorverwarmen ten einde is voor u de grill opent en de ingrediënten toevoegt.
Opmerking: indien de nieuwe portie onmiddellijk na het einde van de vorige cyclus wordt bereid zal de
voorverwarmingstijd korter zijn.
25
NL
4
Opmerkingen
22-23-24
Als u de voeding op de grill wilt bereiden
naar verschillende persoonlijke voorkeuren,
opent u de grill om de ingrediënten die het
gewenste bereidingsniveau hebben bereikt
te verwijderen, waarna u het apparaat
weer sluit om de andere ingrediënten
verder te laten garen. Het programma zet
de bakcyclus verder tot het niveau 'goed
doorbakken' wordt bereikt.
25 Warm houden
Zodra het eten “well done” is, is het
kookproces beëindigd en schakelt het
apparaat automatisch over naar de
warmhoud-functie, de indicator begint
rood te branden en het apparaat laat iedere
20 seconden een geluidssignaal horen. Als
de voeding op de grill blijft liggen, zal het
blijven bakken terwijl de bakplaten afkoelen.
U kunt het geluidssignaal uitschakelen met
een druk op 'OK'.
Opmerking: het veiligheidssysteem stelt
het apparaat na een tijdje automatisch
buiten werking.
22 23
24
25
26
NL
5
Reiniging en onderhoud
26 Druk op de aan/uit knop om het apparaat
uit te schakelen.
27 Trek de stekker uit het stopcontact.
28 Laat minstens 2 uur afkoelen. Laat de grill
volledig afkoelen voor u hem schoonmaakt,
om brandwonden te voorkomen.
26 27
2 H
28
27
NL
6
Reiniging
29 Voor de reiniging maakt u de platen los
en verwijdert u ze om schade aan het
bakoppervlak te verhinderen.
30 De vetopvangbak en de bakplaten
mogen in de vaatwasser. Het apparaat
en het snoer mogen niet in de vaatwasser.
De verwarmingselementen - dit zijn de
delen die zichtbaar en toegankelijk worden
nadat u de platen hebt verwijderd- worden
niet schoongemaakt. Als ze echt vuil zijn,
kunt u ze, nadat ze volledig zijn afgekoeld,
afwrijven met een droge doek.
31-32
Indien u de platen niet in de vaatwasser
wil reinigen, gebruikt u warm water en wat
afwasmiddel om deze schoon te maken.
Overvloedig spoelen om alle resten te
verwijderen. Voorzichtig afdrogen met
keukenpapier.
Gebruik geen metalen schuursponsen,
staalwol of schurende producten om
onderdelen van de grill schoon te maken.
Gebruik enkel niet-metalen of nylon
sponsjes.
Giet het opvangbakje voor kookvocht leeg
en was het met warm water met wat zeep
in. Droog zorgvuldig af met keukenpapier.
33 Maak de bovenzijde van de grill schoon
met een sponsje met warm water en droog
af met een zachte en droge doek.
34 Dompel de behuizing van de grill niet onder
in water of een andere vloeistof.
35 Controleer altijd of de grill schoon en droog
is voor u hem opbergt.
Andere reparaties moeten worden uitgevoerd
door een medewerker van een erkende dienst.
29 30
31 32
33 34
35
28
NL
Handleiding voor problemen
Probleem
Oorzaak Oplossing
Knop knippert
+ Gaarheidsindicator is continu
groen
+ Knipperende toets
Het apparaat inschakelen
of een automatisch
kookprogramma starten
met eten en zonder het
voorverwarmen van de
platen (manuele modus is
automatisch geactiveerd).
2 mogelijkheden:
Kies de temperatuur door op te
drukken en vervolgens op 'OK'. Laat alles
garen en houd toezicht op de bereiding
(want handmatige stand).
Schakel het apparaat uit, verwijder
het voedsel, sluit het apparaat op de
correcte manier, herprogrammeer het
apparaat en wacht tot het klaar is met
voorverwarmen.
Het apparaat stopt vanzelf tijdens het
voorverwarmen of bakken.
Het apparaat is tijdens het
bakken te lang open blijven
staan.
Het apparaat bleef te lang
inactief na het einde van
de voorverwarming of het
warmhoud proces.
Trek de stekker uit het stopcontact,
wacht 2 tot 3 minuten en start het
proces opnieuw op. Let er de volgende
keer dat u het apparaat gebruikt op
dat u het snel opent en sluit, om zó de
beste bakresultaten te verkrijgen. Neem
contact op met de klantenservice van
Tefal als het probleem zich nog eens
voordoet.
Knipperend wit lichtje
+ knipperende / / /
toets
+ onderbroken piep
Defect van het apparaat
Product bewaard of
gebruikt in een te koude
ruimte.
Trek de stekker uit het stopcontact, steek
de stekker er meteen weer in en start een
voorverwarmingscyclus op. Contacteer
de klantenservice als het probleem
aanhoudt.
Het apparaat laat geen geluidssignaal
meer horen.
Knipperend wit lampje
+ Knipperende toets
+ permanent geluidssignaal
Defect van het apparaat Trek de stekker uit het stopcontact en
contacteer de klantenservice.
Na het voorverwarmen heb ik het voedsel
tussen de platen gelegd en het apparaat
gesloten, maar het lampje blijft paars
en de bereiding start niet.
Uw voedsel is dikker dan
4 cm.
Het voedsel mag niet dikker zijn dan 4 cm.
U hebt de grill niet
helemaal geopend om de
voeding te plaatsen.
Open de grill volledig en sluit dan weer.
Voedsel niet gedetecteerd
Het voedsel is te dun ,
OK-toets knippert..
Bevestig het begin van de bereiding met
een druk op de toets
Het apparaat gaat over op handmatige
stand.
+ Knipperend rood lampje
+ knop temperatuurcontrole en
lampje is continu aan
De voorverwarmingstijd is
nog niet afgelopen.
Laat alles garen en houd toezicht op de
bereiding (want handmatige stand).
Of
Schakel de grill uit, verwijder het voedsel,
sluit de grill, kies opnieuw het gewenste
programma en wacht tot het klaar is met
voorverwarmen.
.
29
NL
Bereidingsgids (met automatische programma's)
Speciaal programma
Gekleurd bereidingsniveaulampje
Rood vlees Rood Medium Doorbakken
Hamburger Rood Medium Doorbakken
Panini
Licht
gebakken
Medium Doorbakken
Vis
Licht
gebakken
Medium Doorbakken
Gevogelte Doorbakken
Varken/worstjes/lam Doorbakken
Tip: als u heel saignant (bleu) vlees wilt, kunt u gebruikmaken van
De bereidingsgids (handmatige stand inbegrepen)
Ingrediënten
Bak-
programma
Bakniveau
rood medium
Doorbakken
Brood
sneetjes brood, croque monsieur
hamburger: (nadat het vlees is
voorgebakken)
Vlees
&
Gevogelte
Varkensvlees (ontbeend), varkensspek
Lamsvlees (ontbeend)
Diepgevroren kipnuggets
Spareribs
Plakje kookham
Gemarineerde kippenborst
Eendenfilet
Vis
Hele forel
Ongepelde garnalen
Gamba's (wel of niet gepeld)
Tonijn
Handmatige stand
Zie quick start specifieke
gids handmatige stand
Gegrilde groenten en fruit (dienen in
dezelfde dikte te worden gesneden)
4 verschillende
temperatuurinstellingen
Voor diepgevroren voeding, drukt u op voor u uw programma kiest.
30
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Verwendung, Pflege und Einrichtung des Produkts: Lesen Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit bitte die folgenden Punkte durch bzw.
sehen Sie sich die zugehörigen Piktogramme an.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu werden,
die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und Büroangestellte und sonstigen
gewerblich genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie- und Hotelbetrieben
für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
Alle Verpackungen, Klebestreifen oder diversen Zubehörteile innen
und außen am Gerät entfernen.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder
Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn
unter Aufsicht einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist und gegebenenfalls vorab Anweisungen zur Handhabung des
Geräts gegeben hat. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen oder das Gerät als Spielzeug verwenden.
Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Frei zugängliche Flächen können im Betrieb hohe Temperaturen erreichen.
Achten Sie darauf, nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung zu kommen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch einen externen Timer oder ein
separates Fernsteuerungssystem in Betrieb genommen zu werden.
Kab
el vollständig abrollen.
Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Stromkabel nur
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
31
DE
Wird ein Verlängerungskabel verwendet, muss es mindestens
denselben Querschnitt haben und geerdet sein. Stellen Sich sicher,
dass das Kabel niemanden behindert.
Das Gerät nur an einer geerdeten Steckdose anschließen.
Sicherstellen, dass die Elektroinstallation mit der auf der
Geräteunterseite angegebenen Leistung und Spannung vereinbar ist.
Gerät oder das Kabel niemals in Wasser tauchen.
Dieses Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Pflege darf nicht
von Kindern ausgehrt werden, außer wenn sie über 8 Jahre alt sind
und beaufsichtigt werden.
Bewahren Sie das Gerät mitsamt Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
ACHTUNG: Den Grill nicht ohne die 2 Platten auf- oder vorheizen.
Befolgen Sie die nachfolgenden Punkte:
Die Hinweise in dieser Anleitung, die je nach dem mit Ihrem Gerät gelieferten Zubehör bei den unterschiedlichen
Versionen identisch ausfallen, aufmerksam lesen und in Reichweite aufbewahren.
Im Falle eines Unfalls sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen lassen und notfalls einen Arzt rufen.
Vor der ersten Benutzung die Platten abwaschen (siehe Abschnitt 5), ein wenig Öl darauf verteilen und mit einem
weichen Lappen abreiben.
Bei der Platzierung des Kabels, mit oder ohne Verlängerung, darauf achten und alle Sicherheitsvorkehrungen
treffen, dass keine sich am Tisch befindende Person behindert wird, indem sie sich darin beispielsweise verfängt.
Für Tiere mit einem sensiblen Atmungssystem, wie beispielsweise Vögel, können Grilldämpfe gefährlich sein.
Vogelbesitzern wird empfohlen, die Tiere außerhalb der Reichweite des Gerätes zu platzieren.
Stellen Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Heizplatten vor der Nutzung gut gereinigt sind.
Damit die Platten nicht beschädigt werden, verwenden Sie diese ausschließlich mit dem Gerät, für das sie gedacht
sind (Verwenden Sie sie beispielsweise nicht in einem Backofen, auf einem Gasherd oder einer Elektrokochplatte...).
Achten Sie darauf, dass die Platten fest am Gerät angebracht sind. Verwenden Sie ausschließlich die Platten, die
vom autorisierten Kundendienst ausgeliefert oder erworben wurden.
Um die Beschichtung der Platten zu schützen, stets einen Kunststoff- oder Holzwender verwenden.
Verwenden Sie nur mit dem Gerät geliefertes oder bei einer autorisierten Kundendienststelle gekauftes Zubehör.
Nicht mit anderen Geräten zusammen verwenden.
Beachten Sie, was Sie vermeiden müssen.
Gerät niemals am Stromkreislauf lassen, wenn es nicht benutzt wird.
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät nicht in Ecken oder an einer Wand platziert werden.
Ihr Gerät niemals direkt auf eine empfindliche Fläche (Glastisch, Tischdecke, lackiertes Möbelstück…) oder auf eine
32
DE
Plastiktischdecke stellen.
Ihr Gerät niemals unter ein an der Wand befestigtes Möbelsck oder Regal oder in der Nähe von leicht
entflammbarem empfindlichem Material wie Rollos, Vorhänge oder Tapeten stellen. Sollte das Gerät Feuer fangen,
nicht mit Wasser löschen. Ziehen Sie den Netzstecker und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchte Tuch.
Ihr Gerät nicht auf oder in der Nähe einer rutschigen oder heißen Oberfläche stellen. Lassen Sie außerdem das
Kabel nicht in der Nähe einer Wärmequelle liegen (Heizplatten, Gasherd...) und legen oder ziehen Sie es nicht über
scharfe Kanten..
Keine Kochutensilien auf die Grillflächen des Geräts legen.
Nicht direkt auf den Heizplatten schneiden.
Niemals einen Stahlschwamm oder Scheuerpulver verwenden, um die Grillfläche nicht zu beschädigen
(Antihaftbeschichtung).
Achten Sie darauf, dass das Gerät bei Gebrauch immer frei steht.
Das Gerät nicht am Griff oder an den Metalldrähten tragen.
Gerät niemals leer betreiben. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder
sichtbare Scden aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch einen autorisierten Service Partner erfolgen. Ziehen Sie niemals den Steckeran der Zuleitung
aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und wegräumen. Bewegen Sie
das Gerät nicht so lange es heiß ist. Stellen Sie das Thermostat auf die Min.- Position (je nach Modell). Trennen Sie
das Gerät nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung vom Stromnetz. Vor der nächsten Benutzung müssen alle
Geräteteile trocken sein.
Niemals Aluminiumfolie oder andere Gegenstände zwischen die Platten und die Speisen legen.
Während des Garvorgangs die Fettauffangschale nicht herausnehmen. Wenn die Auffangschale während des
Garvorgangs voll ist, lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie sie herausnehmen.
Die heiße Platte nicht unter Wasser oder auf eine empfindliche Oberfläche legen.
Für die Erhaltung der Antihaftbeschichtung achten Sie darauf, dass das Get nicht zu lange leer errmt wird.
Die Platten dürfen niemals in heißem Zustand behandelt werden.
Niemals mit Folie garen.
Flambieren Sie niemals Speisen auf dem Gerät, damit dieses nicht beschädigt wird.
Niemals Aluminiumfolie oder andere Gegenstände zwischen die Platten und die Heizstäbe legen.
Niemals erhitzen oder Garvorgänge durchführen, wenn sich das Gerät in der Stellung "Grill geöffnet" befindet.
Das Gerät niemals ohne die Heizplatten erhitzen.
Hinweise/Informationen
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Gerätes entschieden haben, das ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt ist.
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen
(Niederspannungsrichtlinie;
elektromagnetische Verträglichkeit; Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen; Umwelt...).
Bei der ersten Inbetriebnahme ist es möglich, dass eine leichte Geruchs- oder Rauchentwicklung entsteht.
Öfen Sie in diesem Fall das Fenster, bis keine Rauch oder Geruchsbildung mehr feststellbar ist.
Verwenden Sie zur Reinigung der Heizplatten einen Schwamm, heißes Wasser und Spülmittel.
Unsere Gruppe behält sich das Recht vor, im Interesse des Nutzers die Eigenschaften und Einzelteile des Produktes
jederzeit zu bearbeiten.
Jedes flüssige oder feste Lebensmittel, das mit den mit dem Logo gekennzeichneten Teilen in Berührung
kommt, darf nicht verzehrt werden.
Wenn die Lebensmittel zu dick sind, verhindert das Sicherheitssystem, dass das Gerät in Betrieb genommen wird.
Das Heizelement darf nicht gereinigt werden. Sollte es sehr verschmutzt sein, warten Sie, bis es vollsndig
abgekühlt ist und reiben Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät zur Entsorgung deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
33
DE
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
Beschreibung
A
Bedienfeld
A4
Manueller Betrieb mit 4
Temperatureinstellungen siehe Quick Start
Guide, manueller Betrieb.
C
Griff
A1
Ein/Aus-Taste
A5
Taste OK
D
Heizplattens
A2
Auftauprogramm
A6
Anzeige zur Garstufe
E
Saftauffangschale
A3
Grillprogramme
B
Gerätegehäuse
F
Stromkabel
34
DE
Übersicht über die Garstufen-Farbanzeigen
Aufheizen Beginn des Garvorgangs
VIOLETT
BLINKEND
Aufheizen
VIOLETT DAUERHAFT
& SIGNALTON
Ende der Aufheizphase.
Sie können das Grillgut auf das
Gerät legen
BLAU
Automatische
Anpassung des
Grillprogramms
GRÜN
Während des Garvorgangs
ertönt ein akustisches Signal,
um den Nutzer zu informieren,
dass der Zustand „blutig“ (gelb)
bald erreicht ist.
Garstufen
Warmhaltefunktion
(ca. 30 Min.)
GELB SIGNALTON &
AUFBLINKEN
Blutig
ORANGE SIGNALTON
& AUFBLINKEN
Medium
ROT SIGNALTON
& AUFBLINKEN
Durch
Grillende
ROT BLINKEND
Grillende - Warmhaltefunktion
startet
PERMANENT GRÜN
Der manuelle Betrieb ist ausgewählt
oder wird automatisch aktiviert, siehe
„Störungsbehebung“ auf Seite X
.
WEIß BLINKEND
Fehlfunktion des Gerätes
Lesen Sie den Abschnitt
"Störungsbehebung" (Rückgabe, Rufen
des Kundendienstes...)
Übersicht über die Garprogramme
Burger Panini / Sandwich
Manueller Betrieb:
herkömmlicher Grill
für manuellen Betrieb
mit 4 verschiedenen
Temperatureinstellungen
(von 110 °C bis 275 °C)
Geflügel
Fish
Steak
Schwein / Würstchen
Lamm
35
DE
1
Vorbereitung
1 Alle Verpackungen, Klebestreifen oder
diversen Zubehörteile innen und außen am
Gerät entfernen.
Der Farbaufkleber an der Anzeige
der Garstufe kann je nach Sprache
ausgetauscht werden. Dazu wird einfach
der Aufkleber verwendet, der sich in der
Verpackung des Geräts befindet.
2 Nehmen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
die Platten ab und reinigen Sie sie gründlich
mit warmem Wasser und Spülmittel. Spülen
und trocknen Sie sie gründlich ab.
3-4
Schieben Sie die Saftauffangschale wie
bebildert in das Gerät.
1 2
OK
3 4
2
Vorwärmen
5 Um das bestmögliche Ergebnis zu
erhalten, können Sie, wenn Sie möchten,
die Heizplatten mit einem mit ein wenig
Speiseöl beträufelten Papiertuch abreiben,
um die Wirkung der Antihaftbeschichtung
zu optimieren.
6 Überschüssiges Öl mit einem sauberen
Papiertuch entfernen.
7 Stellen Sie sicher, dass die oberen
und unteren Platten richtig in das
Gerät eingesetzt wurden. Starten
Sie den Aufheizvorgang nicht ohne
Platten. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. (Achten Sie darauf,
dass das Kabel vollsndig ausgerollt ist.)
8 Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass sich kein
Grillgut zwischen den Platten befindet.
5 6
7 8
36
DE
9 Wenn das Grillgut gefroren ist, dcken Sie
die entsprechende Taste.
10 Wählen Sie den passenden Garmodus
entsprechend des zu garenden
Lebensmittels aus.
Tipp, insbesondere für Fleisch: Das
Garergebnis der voreingestellten Programme
kann je nach Herkunft, Tranche und Qualität
der zu garenden Lebensmittel variieren.
Die Programme wurden für Lebensmittel
von guter Qualität eingestellt und getestet.
Desgleichen muss die Fleischdicke während
des Grillens berücksichtigt werden. Sie sollten
keine Lebensmittel garen, die dicker als 4 cm
sind.
9 10
Wenn Sie sich nicht sicher sind, welchen Garmodus Sie benutzen sollten, lesen Sie bitte die Übersicht
über die Garvorgänge auf Seite 43.
4-7
Minuten
11 Drücken Sie die Taste "OK": Das Gerät
beginnt mit dem Aufheizen und die Anzeige
blinkt violett.
Anmerkung: Sollte es bei dem aus-
gewählten Programm einen Fehler geben,
gehen Sie zu Schritt 8 zuck.
12 Warten Sie 4 bis 7 Minuten.
13 Ein akustisches Signal ernt, die
Programmanzeige hört auf zu blinken und
bleibt verbleibt violett. Dies bedeutet, dass
der Aufheizvorgang abgeschlossen ist.
Anmerkung: Wenn das Gerät nach dem
Aufheizvorgang geschlossen bleibt, schaltet
das Sicherheitssystem das Produkt nach
einer gewissen Zeit automatisch aus.
11 12
13
37
DE
3
Garen
14-15
Nach der Aufheizzeit ist das Gerät
betriebsbereit. Öffnen Sie den Grill ein einziges
Mal, indem Sie den Griff mittig betätigen und
legen Sie die Lebensmittel auf die Heizplatte..
Anmerkung: Wenn das Gerät zu lange
geöffnet bleibt, schaltet das Sicherheitssystem
das Produkt automatisch aus.
16-17
Automatische Anpassung des Garvorgangs
(Dauer und Temperatur) je nach Dicke und
Menge des Garguts. S c h l i e ß e n
Sie das Gerät, um den Garvorgang zu
starten. Die Garanzeige wird blau und
anschließend grün (damit Sie bestmögliche
Ergebnisse erhalten, vermeiden Sie es, das
Gerät zu öffnen oder die Lebensmittel
während des Garvorgangs umzulegen).
Während des Garvorgangs ertönt ein
akustisches Signal, um den Nutzer zu
informieren, dass der Zustand "blutig" (gelb)
bald erreicht ist.
Während des Garvorgangs wird der Nutzer
jedes Mal, wenn eine Garstufe erreicht ist
(z. B. blutig/gelb) mit einem akustischen
Signal darauf hingewiesen.
Hinweis zu sehr dünnem Grillgut: Schließen
Sie das Gerät. Daraufhin blinkt die Taste „OK
und die Anzeige leuchtet „permanent violett“.
Drücken Sie „OK“, um sicherzustellen, dass das
Gerät das Grillgut erkennt und der Garvorgang
startet.
18 Je nach Grad des Garvorgangs wechselt
die Anzeige die Farbe. Wenn die Anzeige
gelb ist und ein akustisches Signal ertönt, ist
Ihr Gargut blutig. Wenn die Anzeige orange
ist und ein akustisches Signal ertönt, ist das
Gargut medium. Wenn die Anzeige rot ist, ist
das Gargut gut durchgebraten.
Anmerkung: Wenn Sie Ihr Gargut "blau"
mögen, nehmen Sie das Fleisch heraus, wenn
die Garanzeige grün wird.
Beachten Sie, dass es besonders bei Fleisch
normal ist, wenn die Gar-Resultate abweichen.
Dies ist abngig von Fleischtyp, von der
Qualität und von der Herkunft der Speisen.
14 15
16 17
blutig gut durchmedium
18
38
DE
3
Garen
19-20
Wenn die Farbe aufleuchtet, die der von
Ihnen ausgewählten Garstufe entspricht
und der Piepton zu hören ist, öffnen Sie das
Gerät und entnehmen Sie Ihre Speisen.
21 Schließen Sie das Gerät. Das Bedienfeld
schaltet sich ein und ist im Modus
"Programmauswahl".
Anmerkung: Wenn keine Program-
mauswahl getroffen wird, schaltet das
Sicherheitssystem das Gerät automatisch
aus.
Zweites Garen
Wenn Sie anderes Gargut garen wollen,
starten Sie bei Bereich 2. Aufheizen, Punkt 9,
auch wenn Sie denselben Lebensmitteltyp
garen möchten.
19 20
21
Aufeinanderfolgende Garvorgänge
Wenn Sie größere Mengen zubereiten möchten, stellen Sie erneut die Temperatur des Gerätes ein (siehe Abschnitt
2. „Aufheizen“ ab Punkt 9), selbst wenn es sich um dieselbe Art Grillgut handelt oder dasselbe Programm.
So bereiten Sie mehr Grillgut zu:
Sobald die erste Portion fertig ist:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät geschlossen ist und dass sich kein Grillgut darin befindet.
2. Wählen Sie den entsprechenden Modus oder das entsprechende Garprogramm aus (dieser Schritt ist auch
dann erforderlich, wenn der Garmodus gleich bleibt).
3. Drücken Sie die Taste „OK“, um den Aufheizvorgang zu starten. Während des Aufheizvorgangs blinkt die
Anzeige für die Garstufe violett.
4. Nachdem der Aufheizvorgang beendet ist, ertönt ein akustisches Signal und die Anzeige für die Garstufe blinkt
nicht mehr violett.
5. Das Gerät ist einsatzbereit, sobald das Aufheizen abgeschlossen ist.
Wichtig:
- Bitte beachten Sie, dass das Gerät für jede neue Portion aufgeheizt werden muss.
Hinweis: Stellen Sie vor Starten des Aufheizvorgangs sicher, dass das Gerät geschlossen ist und dass sich kein
Grillgut darin befindet.
- Warten Sie anschließend, bis der Aufheizvorgang beendet ist, bevor Sie den Grill öffnen und Grillgut hineinlegen.
Hinweis: Die Vorheizzeit wird verkürzt, wenn der neue Vorheizzyklus gleich nach Ende des vorhergehenden Zyklus
gestartet wird.
39
DE
4
Anmerkungen
22-23-24
Wenn Sie die auf dem Grill platzierten
Lebensmittel mit persönlichen Vorlieben
garen wollen, öffnen Sie den Grill und
entnehmen Sie anschließend die Stücke,
die den gewünschten Garzustand erreicht
haben. Schließen Sie den Grill wieder, um
die anderen Stücke weiter garen zu lassen.
Das Programm setzt den Garvorgang fort,
bis es den Zustand "gut durch" erreicht hat.
25 Warmhaltefunktion
Sobald das Grillgut gar ist, ist der Garvorgang
abgeschlossen. Das Gerät aktiviert
automatisch die Warmhaltefunktion, die
Anzeige leuchtet rot und alle 20 Sekunden
ernt ein akustisches Signal. Wenn das
Gargut im Grill gelassen wird, gart es beim
Abkühlen der Heizplatten weiter. Sie können
das akustische Signal beenden, indem Sie
die Taste „
OK
“ drücken.
Anmerkung: Das Sicherheitssystem
schaltet das Gerät nach einer gewissen Zeit
automatisch aus.
22 23
24
25
40
DE
5
Reinigung und Wartung
26 Dcken Sie die Ein-/Aus-Taste, um das
Gerät auszuschalten.
27 Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der
Wandsteckdose.
28 Lassen Sie das Gerät mindestens
2 Stunden abkühlen. Um Verbrennungen
zu vermeiden, lassen Sie den Grill vollständig
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
26 27
2 H
28
41
DE
6
Reinigung
29 Vor der Reinigung die Heizplatten entriegeln
und entnehmen, um eine Beschädigung der
Grillflächen zu vermeiden.
30 Die Saftauffangschale und die Heizplatten
können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Die Heizelemente, die nach der Entnahme
der Heizplatten sichtbar und zugänglich sind,
dürfen nicht gereinigt werden. Sollten die
Heizelemente sehr verschmutzt sein, warten
Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist und
reiben Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
31-32
Wenn Sie die Heizplatten nicht in der
Spülmaschine reinigen möchten, spülen
Sie sie in heißem Wasser mit ein wenig
Spülmittel. Waschen Sie sie anschließend
gründlich mit klarem Wasser ab, um alle
Rückstände zu entfernen. Trocknen Sie
sie anschließend mit einem Küchentuch
gründlich ab.
Verwenden Sie keine Stahlschwämme,
Stahlwolle oder scheuernde Reinigungsmittel
zum Reinigen des Grills. Verwenden Sie
ausschließlich Reinigungstücher aus Nylon
oder mit nicht kratzender Oberfläche.
Leeren Sie die Saftauffangschale und
reinigen Sie sie in warmem Wasser mit ein
wenig Seife. Trocknen Sie sie anschließend
gründlich mit einem Küchentuch ab.
33 Zur Reinigung des Deckels des Grills nehmen
Sie einen Schwamm mit warmem Wasser
und trocknen Sie den Deckel anschließend
mit einem weichen und trockenen Lappen ab.
34 Das Gerät und das Kabel dürfen nicht in die
Spülmaschine gestellt werden.
35 Stellen Sie sicher, dass der Grill immer sauber
und trocken ist, bevor Sie ihn verstauen.
Jegliche andere Reparatur darf nur von
geschultem Kundendienstpersonal
durchgeführt werden.
29 30
31 32
33 34
35
42
DE
Störungsbehebung
Problem
Cause Solution
Taste blinkt
+ Anzeige leuchtet permanent
grün
+ Taste blinkend
Einschalten des
Gerätes oder Starten
eines automatischen
Garvorgangs mit Grillgut
ohne Aufheizen der Platten
(manueller Modus wird
automatisch aktiviert.)
2 Möglichkeiten:
Wählen Sie die Temperatur, indem Sie zuerst
die Taste und dann „
OK
“ drücken. Garen
lassen und dabei Garvorgang überwachen
(da das Gerät im manuellen Modus betrieben
wird).
Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie
das Grillgut aus dem Gerät, schließen Sie
das Gerät ordnungsgemäß, stellen Sie das
Programm neu ein und warten Sie das Ende
des Aufheizvorgangs ab.
Das Gerät schaltet sich während des
Aufheiz- oder Garvorgangs von alleine
aus.
Das Gerät war während des
Garens zu lange geöffnet.
Das Gerät war nach dem
Aufheizvorgang oder dem
Warmhaltevorgang zu
lange nicht in Betrieb.
Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie 2
bis 3 Minuten und starten Sie den Vorgang
neu. Bei der nächsten Nutzung darauf
achten, dass Sie das Gerät schnell öffnen
und schließen, um bestmögliche Gar-
Resultate zu erhalten. Wenn das Problem
erneut auftritt, kontaktieren Sie ihren Tefal-
Kundendienst vor Ort.
Anzeige Weiß blinkend
+ Taste / / / blinkend
+ Aussetzender Piepton
Ausfall des Geräts.
Produkt blockiert oder
in zu kalter Umgebung
verwendet.
Ziehen Sie den Netzstecker, schließenSie
das Gerät direkt wieder an undstarten Sie
im Aufheizvorgang. Wennsich das Problem
nicht beheben lässt, wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst.
Das Gerät gibt keine akustischen
Signale mehr aus.
Anzeige Weiß blinkend
+ Taste blinkend
+ Anhaltender Signalton
Gerätefehler Ziehen Sie den Stecker des Geräts und
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Nach dem Aufheizen habe ich das
Grillgut hineingelegt und das Gerät
geschlossen, die Anzeige bleibt
violett und der Garvorgang startet
nicht.
Ihr Grillgut ist dicker als
4 cm.
Die Dicke des Grillguts darf 4 cm nicht
übersteigen.
Sie haben den Grill nicht
vollständig geöffnet, um
das Grillgut hineinzulegen.
Öffnen Sie den Grill vollsndig und
schließen Sie ihn anschließend wieder.
Grillgut nicht erkannt Das
Grillgut ist zu dünn, „
OK
blinkt.
Bestätigen Sie den Start des Garvorgangs,
indem Sie die Taste drücken.
Das Gerät wechselt in den manuellen
Modus
+ Anzeige Rot blinkend
+ Taste Temperaturkontrolle und
leuchtet permanent.
Die Aufheizzeit ist noch
nicht abgelaufen.
Garen lassen und dabei Garvorgang
überwachen (da das Gerät im
manuellen Modus betrieben wird)
oder
Grill ausschalten, Grillgut aus dem Gerät
nehmen, Grill schließen, das gewünschte
Programm erneut wählen und Ende des
Aufheizvorgangs abwarten..
43
DE
Übersicht über Garvorgänge
(automatische Programme)
Ausgewähltes Programm
Farbanzeige des Garstufe
Rotes Fleisch Blutig Medium Gut durch
Hamburger Blutig Medium Gut durch
Panini / Sandwich Leicht gegrillt Gut durch Knusprig
Fisch Leicht gegrillt Medium Gut durch
Geflügel Gut durch
Schwein/Würstchen
Lamm
Gut durch
Tipp: Wenn das Fleisch sehr blutig sein soll („englisch), verwenden Sie
Übersicht über Garvorgänge
(einschließlich manueller Betrieb)
Lebensmitte
Gar-
programm
Garzustand
blutig medium
gut durch
Brot
Scheibe Brot, Toast
Hamburger: (nachdem das Fleisch
vorher gegart wurde)
Fleisch
& Geflügel
Schwein (entbeint), Bauchspeck vom Schwein
Lammfleisch (entbeint)
Tiefgekühlte Hühnchenstreifen
Bauchspeck vom Schwein
Schinkenscheiben zum Garen
Marinierte Hühnchenbrust
Entenbrust
Fisch
Forelle im Ganzen
Garnelen mit Schale
Gambas (mit oder ohne Schale)
Thunfisch
Manueller
Betrieb
Siehe Quick Start Guide,
manueller Betrieb
Gegrilltes Obst und Gemüse (muss
gleich geschnitten und gleich dick sein)
4 verschiedene
Temperatureinstellungen
Bei Tiefkühlkost, dcken Sie auf bevor Sie Ihr Programm auswählen
44
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
Use, maintenance and product installation guidelines: for
your own safety, please read through all paragraphs of the
instruction manual including the associated pictograms.
This appliance is intended for indoor, domestic household use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
Before first use remove all packaging materials, stickers and
accessories from the inside and the outside of the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by an adult responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance, and do not use as a toy.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
Never leave the appliance unattended when in use.
Accessible surface temperatures can be high when the appliance
45
EN
is operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Fully unwind the power cord before plugging in the appliance.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its after sales service in order to avoid any danger.
Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so,
only use an extension lead which is in good condition, has a plug
with an earth connection and is suited to the power rating of
the appliance. Take all necessary precautions to prevent anyone
tripping over an extension cord.
Always plug the appliance into an earthed socket.
Make sure that the electric power supply is compatible with the
power rating and voltage indicated on the bottom of the appliance.
Use a sponge, hot water and washing up liquid to clean the cooking
plates.
Never immerse the appliance, its power cord or plug in water or
any other liquid.
WARNING: Do not heat or pre-heat without the 2 cooking plates
inside the grill.
Do
Read the instructions carefully, common to different versions depending on the accessories
supplied with your appliance, and keep them within reach.
If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary.
Before first use, wash the plates (see paragraph 5), pour a little cooking oil onto the plates and wipe with a soft cloth
or paper kitchen towel.
Position the power cord carefully, whether an extension is used or not, so that guests can move freely around the
table without tripping over it.
Cooking fumes may be dangerous for animals which have a particularly sensitive respiratory system, such as birds.
We advise bird owners to keep them away from the cooking area.
Always keep the appliance out of the reach of children.
Check that both faces of the plate are clean before use.
To prevent damage to the plates, only use them on the appliance for which they were designed (e.g., do not place in
an oven, on the gas ring or electric hot-plate, etc.).
Ensure that the plates are stable, well positioned and correctly clipped to the appliance. Only use the plates provided
with the appliance or bought from an Approved Service Centre.
Always use a wooden or plastic spatula to avoid damaging the cooking plates.
Only use parts or accessories provided with the appliance or bought from an Approved Service Centre. Do not use
them for other appliances or intention.
46
EN
Do not
Do not use the appliance outside.
Never leave the appliance unattended when plugged in or in use.
To prevent the appliance from overheating, do not place it in a corner or below a wall cupboard.
Never place the appliance directly on a fragile surface (glass table, tablecloth, varnished furniture,
etc.) or on a soft surface such as a tea-towel.
Never place the appliance under a cupboard attached to a wall or a shelf or next to inflammable
materials such as blinds, curtains or wall hangings.
Never place the appliance on or near hot or slippery surfaces; the power cord must never be close
to or in contact with hot parts of the appliance, close to a source of heat or resting on sharp edges.
Do not place cooking utensils on the cooking surfaces of the appliance.
Never cut food directly on the plates,
Do not use metal scouring pads, abrasive wire wool or harsh scouring powder as this may damage
the nonstick coating.
Do not move the appliance when in use.
Do not carry the appliance by the handle or metallic wires.
Never run the appliance empty.
Do not use aluminium foil or other objects between the plate and the food being cooked.
Do not remove the grease collection tray while cooking. If the grease collection tray becomes full
when cooking: let the appliance cool down before emptying.
Do not place the hot plate on a fragile surface or under water.
To preserve the non-stick properties of the coating, avoid excessive pre-heating with the appliance
empty.
The plates should never be handled when hot.
Do not cook food in aluminium foil.
To avoid spoiling your appliance, do not use flambé recipes in connection with it at any time.
Do not place a sheet of aluminum or any other object between the plates and the heating element.
Never heat or cook whilst the grill is open.
Never heat up the appliance without the cooking plates.
Tips/information
Thank you for buying this appliance, which is intended for domestic use only.
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations - Low voltage
directive - Electromagnetic compatibility - The environment - Materials in contact with food.
On first use, there may be a slight odour and a little smoke during the first few minutes.
Our company has an ongoing policy of research and development and may modify these products
without prior notice.
Do not consume foodstuff that comes into contact with the parts marked with logo .
If the food is too thick, the safety system will stop the appliance from working.
Environment
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
47
EN
Description
A
Control panel
A4
4 temperature settings in manual mode; see
specific manual mode in the quick start guide
C
Handle
A1
On/off button
A5
OK button
D
Cooking plates
A2
Frozen food mode
A6
Cooking level indicator
E
Drip tray
A3
Cooking programs
B
Body
F
Power cord
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
48
EN
Colour guide of the cooking level indicator
preheating starting of cooking
PURPLE FLASHING
Wait.
SOLID PURPLE
End of preheating
You can put food.
BLUE
Starting of cooking.
GREEN
While cooking is in progress,
the appliance will beep to
signal the user that "rare"
(yellow) will soon be reached.
cooking - ready to eat
keep warm
“30’ approximately”
YELLOW
Rare” cooking.
ORANGE
“Medium” cooking.
RED
Well done” cooking.
End of cooking
RED FLASHING
End of cooking for “Well done”.
SOLID GREEN
Manual function is selected or
activated automatically, see the
"Troubleshooting Guide" on page 56.
WHITE FLASHING
Malfunction of the product
Refer to “Trouble shooting guide”.
Contact customer services
Guide of cooking programs
Burger Panini / Sandwich
Manual mode: a traditional
grill for manual operation,
including 4 different
temperature settings
(from 110°C to 275°C)
Poultry Fish
Red meat Sausages/lamb
49
EN
1
Preparing
1 Remove all packaging materials, stickers
and accessories from the inside and the
outside of the appliance.
The colour sticker on the cooking level
indicator can be changed, according to the
language. You can replace it with the one on
the inside of the packaging.
2 Before using for the first time, thoroughly
clean the plates with warm water and a little
dishwashing liquid, rinse and dry thoroughly.
3-4
Position the removable drip tray at the front
of the appliance.
1 2
OK
3 4
2
Pre-heating
5 For the best results you may wipe the
cooking plates using a paper towel dipped
in a little cooking oil, to improve the non-stick
release.
6 Remove any surplus oil using a clean kitchen
paper towel.
7 Make sure that the upper and lower plates
are correctly positioned in the product.
Do not activate pre-heating without the
plates. Plug your appliance into the mains
power supply. (Note that the cord should
be completely extended).
8 Press the on/off button.
Caution : Make sure there are no food
between the plates
5 6
7 8
50
EN
9 If the food you wish to cook is frozen, press
the corresponding button.
10 Select the appropriate cooking mode
according to what type of food you wish to
cook.
Tip, especially for meat: the cooking
results on the preset programs may vary
depending on origin, cut and quality of the
food being cooked, the programs have been
set and tested for good quality food.
Similarly, the thickness of the meat must
be taken into account during cooking; you
should not cook foods with a thickness
greater than 4 cm.
9 10
If you are uncertain about what cooking mode to use, please refer to the cooking guides page 57.
4-7
minutes
11 Press the “OK” button: the appliance starts
pre-heating and the cooking level indicator
flashes purple.
NB: If you have selected the wrong
program, return to stage 8.
12 Wait for 4-7 minutes.
13 An audible tone is heard and the cooking
level indicator stopsashing purple the
pre-heating mode is complete.
Comments: At the end of pre-heating, if
the appliance remains closed, the safety
system will turn off the appliance.
11 12
13
51
EN
3
Cooking
14-15 After pre-heating, the appliance is
ready for use.
Open the grill and place the food on the
cooking plate.
Comments: if the appliance remains open
for too long, the safety system will turn off
the appliance automatically.
16-17 The appliance automatically adjusts
the cooking cycle (time and temperature)
according to the food thickness and
quantity.
Close the appliance to start the cooking
cycle.
Note for very thin pieces of food: close
the appliance, the button ”OK” will flash and
the indicator will stay “xed purple”, press
”OK” to ensure the appliance recognizes the
food and that the cooking cycle starts.
The cooking level indicator turns blue and
then becomes green to indicate the cooking
is in progress (for the best results do not
open or move your food during the cooking
process).
While cooking is in progress, a beep alerts
the user each time a certain level of cooking
is attained (e.g. rare/yellow).
18 According to the degree of cooking, the
indicator light changes color. When the
indicator light is yellow with a beep, your
food is rare, when the indicator light is
orange with a beep, your food is medium
and when the indicator light is red, your food
is well done.
N.B.: if you like your meat very rare, remove
the meat when the cooking level indicator
turns green.
Please note, especially on meat, it is normal
that cooking result vary depending on type,
quality and origin of food.
14 15
16 17
rare well-donemedium
18
52
EN
3
Cooking
19-20 When the color corresponding to your
choice of cooking level appears and that
the beep sounds, open the appliance and
remove your food.
21 Close the appliance. The control panel will
light up and set itself to ‘choice of program’
mode.
Comment: the security system will turn
off automatically if no program selection
is made.
19 20
21
Successive cookings
If you wish to cook larger quantities, set in temperature the appliance again (see section 2. " Preheating ", starting
from point 9), even if cooking the same type of food or same program.
Cooking larger quantities of food:
Once your first batch of food has finished cooking:
1. Make sure that the appliance is closed and no remnants of food remain inside.
2. Select the correct cooking mode or programme (this step is necessary even if the cooking mode is the same as
for the foods you have just finished cooking).
3. Press the button " OK " to begin preheating. While preheating, the light indicating the level of cooking will blink
purple.
4. Once preheating is complete, the appliance will beep and the indicator light will stop blinking purple.
5. The appliance is ready to be used once preheating is complete. Open the grill lid and place the food inside the
appliance.
Important:
- Please note that preheating is required for each new cooking of food.
Reminder: before activating preheating, make sure that the appliance is closed and no remnants of food remain
inside.
- Then wait for preheating to finish before opening the grill and placing food inside.
Note : if the new pre-heating cycle is activated immediately after the end of the preceding cycle, the pre-heating
time will be reduced.
53
EN
4
Comments
22-23-24
If you want to cook food to different
personal tastes, open the grill and remove
the food when it has reached the desired
level and then close the grill and continue
cooking the other food. The program will
continue its cooking cycle until it reaches the
well done’ level.
25 Keep warm function
Once the well done cooking is reached,
the cooking is finished, the appliance
automatically activates the keep warm
function, the indicator light turns red and
the device begins to beep every 20 seconds.
If food is left on the grill, it will continue to
cook while the cooking plates cool. You may
deactivate the beep by pressing the button
" OK ".
Note : the security system will power off
the appliance automatically after a certain
period of time
22 23
24
25
54
EN
5
Cleaning and maintenance
26 Press the on/off button to turn off the
appliance.
27 Unplug the appliance from wall outlet.
28 Allow to cool for at least 2 hours.
To avoid accidental burns, allow grill to cool
thoroughly before cleaning.
26 27
2 H
28
55
EN
6
Cleaning
29 Before cleaning, unlock and remove the
plates to prevent damage to the cooking
surface.
30 The appliance and its cord cannot be
placed in the dishwasher. The heating
elements, visible and accessible parts,
should not be cleaned after removing the
plates. If they are very dirty, wait until the
appliance has completely cooled down and
clean them with a dry cloth.
31-32
If you do not wish to wash the cooking
plates in the dishwasher, use hot water and
a little washing up liquid to clean, then rinse
thoroughly to remove any residue. Wipe
them carefully with a paper towel.
Do not use metal scouring pads, steel wool
or abrasive cleaners to clean any part of the
grill, use only nylon or non-metallic cleaning
pads.
Drain the juice drip tray and wash it in mild
soapy water, then dry thoroughly with a
paper towel.
33 To clean the grill cover, wipe with a warm,
wet sponge and dry with a soft, dry cloth.
34 Do not immerse the body of grill in water
or any other liquid.
35 Always make sure grill is clean and dry
before storing.
Any repairs must be carried out by an
approved service representative.
29 30
31 32
33 34
35
56
EN
Troubleshooting guide
Problem
Cause Solution
Button blinking
+ Indicator light solid green
+ Button blinking
Switching on the
appliance or starting
an automatic cooking
cycle with food
and without plates
preheating (manual
mode is automatically
activated).
2 possible options:
Choose the temperature setting by
pressing the button and then
press OK. Allow to cook, but you must
monitor the cooking (manual mode).
stop the appliance, remove the
food, close the appliance properly,
re-program the appliance and wait
until end of preheating.
The appliance stops during the cycle of
pre-heating or cooking.
The appliance has been
kept open for too long
while cooking.
The appliance has been
idle too long after the
end of warm up or keep
warm.
Disconnect the appliance from the
outlet and leave for 2-3 mins., restart
the process. The next time you use the
appliance, make sure you open and
close it quick for best cooking results. If
the problem occurs again contact your
local Tefal customer service.
The indicator light will blink white
+ Button / / / blinking
+ Intermittent beeping
Appliance failure.
Appliance stored or used
in a room that is too cold.
Disconnect and reconnect your
appliance and immediately restart a
preheat cycle. If the problem persists,
contact your Customer Service.
The device does not beep.
The indicator light will blink white
+ Button blinking
+ Continuous beeping
Appliance failure. Unplug the appliance and contact
customer service.
After preheating, I placed the food inside
and closed the appliance, but the
indicator light stays purple and cooking
does not begin.
The quantity of food
inside the appliance is
greater than 4 cm.
The quantity of food should not exceed
4 cm.
The grill was not opened
completely when placing
the food inside.
Open the grill completely and close it
again.
The appliance does not
detect food inside The
quantity of food is
insufcient, " OK " is
blinking.
Confirm cooking activation by pressing
the button .
The appliance will activate in manual mode
+ The indicator light will blink red.
+ button temp control and light
fixed
Preheating time was cut
short.
Monitor the cooking periodically
(for use in manual mode).
Or
Stop the grill, remove food, close the grill,
select the new cooking programme you
wish to use and wait for the preheating
cycle to finish.
57
EN
Cooking Guide (automatic programs)
Dedicated program
Cooking level color indicator
Red meat
Rare Medium Well-done
Burger
Rare Medium Well-done
Panini / Sandwich
Lightly cooked Browned Crispy
Fish
Lightly cooked Medium Well-done
Poultry
Well cooked
Sausages / Lamb
Well cooked
Tips: if you want your meat to be very rare (blue), you may use
Cooking Guide (including Manual Mode)
Food
Cooking
program
Cooking level
rare medium
well-done
Bread
Slices of bread, toasted sandwiches
Burger: (after pre-cooking the meat)
Meat &
Poultry
Lamb (boneless)
Frozen chicken nuggets
Marinated chicken breast
Duck breast
Fish
Whole trout
Shelled prawns
King prawns
(with and without shells on)
Tuna steak
Manual mode
See the quick start guide
for manual mode
Grilled fruits and vegetables (should be
cut to the same size and thickness)
4 different temperature settings
For frozen food, press before selecting your program.
58
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZE IMPORTANTI
Istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione del prodotto:
per la propria sicurezza, leggere attentamente tutti i paragrafi del
manuale di istruzioni, inclusi i simboli associati.
Questo prodotto è destinato al solo uso domestico e in ambienti interni.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato nei seguenti
ambiti, pena l’annullamento della garanzia:
- cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri
ambienti professionali;
- case coloniche;
- stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali;
- camere in affitto e altri ambienti analoghi.
Prima del primo utilizzo, rimuovere tutti i materiali di imballaggio, gli
adesivi e gli accessori dalle superfici esterne e interne dell'apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi
i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza, solo se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di
pulizia e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da bambini
solo se di età superiore a 8 anni e supervisionati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
La temperatura delle superfici accessibili può essere alta
quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare le superfici
calde dell'apparecchio.
59
IT
Questo apparecchio non è progettato per essere attivato tramite timer
esterni o telecomandi separati.
Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima di collegare
l'apparecchio alla presa di corrente.
Per motivi di sicurezza, se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore e dal suo centro di assistenza.
Non usare prolunghe elettriche. Se è necessario usare una prolunga,
a proprio rischio, usare esclusivamente prolunghe in buone condizioni,
dotate di spina con messa a terra e adatte alla potenza dell'apparecchio.
Adottare le necessarie precauzioni per evitare che altre persone possano
inciampare nel cavo della prolunga.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa dotata di messa a
terra.
Assicurarsi che la rete elettrica sia compatibile con la potenza e il voltaggio
indicati sulla parte inferiore dell'apparecchio.
Per pulire le piastre di cottura, usare una spugna, acqua calda e detersivo
per piatti.
Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua
o altri liquidi.
AVVERTENZA! Non riscaldare o pre-riscaldare l'apparecchio senza
le 2 piastre di cottura.
Che cosa fare
Leggere attentamente le istruzioni, comuni a diverse versioni a seconda degli accessori forniti
insieme all'apparecchio, e conservarle a portata di mano.
In caso di ustione, risciacquare immediatamente la parte lesa con acqua fredda e contattare un medico se
necessario.
Prima del primo utilizzo, lavare le piastre (consultare il paragrafo 5), versare un po' di olio di cottura sulle piastre e
strofinarle con un panno morbido o della carta assorbente.
Posizionare attentamente il cavo di alimentazione, con o senza prolunga, affinché le persone possano muoversi
liberamente intorno al tavolo senza inciamparvi.
I vapori di cottura possono essere nocivi per gli animali dotati di un sistema respiratorio particolarmente sensibile,
ad esempio gli uccelli. Si raccomanda ai proprietari di uccelli di tenerli lontani dall'area di cottura.
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Verificare che entrambi i lati delle piastre siano pulite prima dell'uso.
Per evitare danni alle piastre, usarle esclusivamente con l'apparecchio per il quale sono state progettate (ad es.
non usarle in forni, su fornelli o su piastre elettriche, ecc.).
Assicurarsi che le piastre siano stabili, ben posizionate e fissate correttamente all'apparecchio. Usare
esclusivamente le piastre fornite con l'apparecchio o acquistate presso un centro di assistenza autorizzato.
Usare esclusivamente spatole in legno o plastica per evitare di danneggiare le piastre di cottura.
60
IT
Usare esclusivamente parti o accessori forniti con l'apparecchio o acquistati presso un centro di assistenza
autorizzato. Non usarli con altri apparecchi o per altri scopi.
Che cosa non fare
Non usare l'apparecchio all'aperto.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato all'alimentazione o è in funzione.
Per evitare che l'apparecchio si surriscaldi, non posizionarlo in angoli o sotto un pensile.
Non posizionare l'apparecchio direttamente su superfici fragili (tavoli in vetro, tovaglie, mobili
laccati, ecc.) o morbide (strofinacci, ecc.).
Non posizionare l'apparecchio sotto pensili o ripiani o in prossimità di materiali infiammabili
come tende, persiane o tappezzerie.
Non posizionare l'apparecchio sopra o in prossimità di superfici calde o scivolose; non posizionare
il cavo di alimentazione in prossimità o a contatto con le parti calde dell'apparecchio, fonti di
calore e bordi affilati.
Non collocare utensili da cottura sulle superfici di cottura dell'apparecchio.
Non tagliare mai gli alimenti direttamente sulle piastre.
Non usare spugnette metalliche, pagliette d'acciaio o detergenti in polvere abrasivi per evitare
di danneggiare il rivestimento antiaderente.
Non spostare l'apparecchio mentre è in funzione.
Non trasportare l'apparecchio tramite l'impugnatura o i cavi.
Non usare l'apparecchio a vuoto.
Non frapporre fogli di alluminio o altri oggetti tra le piastre e gli alimenti in cottura.
Non rimuovere la vaschetta raccogli-grassi durante la cottura. Se la vaschetta raccogli-grassi
si riempie completamente durante la cottura, lasciare che l'apparecchio si raffreddi prima di
svuotarla.
Non posizionare le piastre calde su superfici fragili o sotto l'acqua.
Per preservare le proprietà antiaderenti del rivestimento, evitare un eccessivo pre-riscaldamento
con l'apparecchio vuoto.
Non maneggiare mai le piastre quando sono calde.
Non cuocere gli alimenti avvolti in fogli di alluminio.
Per evitare di danneggiarlo, non preparare ricette flambé con questo apparecchio.
Non frapporre fogli di alluminio o altri oggetti tra le piastre e l'elemento riscaldante.
Non riscaldare o cuocere alimenti quando la griglia è aperta.
Non riscaldare l'apparecchio senza le piastre di cottura.
Note e informazioni aggiuntive
Grazie per aver acquistato questo apparecchio, destinato al solo uso domestico.
Per la sicurezza degli utenti, questo apparecchio è conforme agli standard e alle norme applicabili:
direttive Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, Materiali in contatto con
gli alimenti.
Durante il primo utilizzo, l'apparecchio potrebbe emettere un leggero odore e una scia di fumo.
Il prodotto potrebbe subire modifiche senza preavviso a causa della politica aziendale di costante
ricerca e sviluppo.
Non consumare alimenti entrati a contatto con le parti contraddistinte dal logo
.
Se gli alimenti sono troppo spessi, il sistema di sicurezza causerà lo spegnimento dell'apparecchio.
Protezione ambientale
Salvaguardiamo l'ambiente!
L'apparecchio contiene materiali utili che possono essere recuperati o riciclati.
Portarlo presso un apposito centro di raccolta affinché venga riciclato.
61
IT
Descrizione
A
Pannello di controllo
A4
4 livelli di temperatura in modalità manuale;
consultare le istruzioni relative alla modalità
manuale nella guida di avvio rapido
C
Impugnatura
A1
Pulsante Acceso/
Spento
A5
Pulsante OK
D
Piastre di
cottura
A2
Modalità alimenti
surgelati
A6
Indicatore del livello di cottura
E
Vaschetta
raccogli-grassi
A3
Programmi di cottura
B
Corpo dell'apparecchio
F
Cavo di
alimentazione
A
A1 A2
A4
A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
62
IT
Colori dell'indicatore del livello di cottura
pre-riscaldamento inizio cottura
VIOLA LAMPEGGIANTE
Attendere.
VIOLA FISSO
Pre-riscaldamento
terminato.
Posizionare gli
alimenti.
BLU
Cottura avviata.
VERDE
Durante la cottura,
l'apparecchio emette
un segnale acustico per
avvertire l'utente che il livello
"leggermente cotto" è quasi
raggiunto.
cottura in corso - cottura terminata
mantenimento al caldo
"circa 30 minuti"
GIALLO
Leggermente
cotto.
ARANCIONE
Mediamente cotto.
ROSSO
Ben cotto.
Cottura terminata.
ROSSO LAMPEGGIANTE
Termine della fase "ben
cotto".
VERDE FISSO
La modalità manuale è stata
selezionata o si è attivata
automaticamente. Consultare la
sezione "Risoluzione dei problemi"
a pagina 70.
BIANCO LAMPEGGIANTE
Malfunzionamento del prodotto.
Consultare la sezione "Risoluzione
dei problemi".
Contattare il Servizio clienti.
Programmi di cottura
Hamburger Panini/sandwich
Modalità manuale: griglia
tradizionale con 4 livelli di
temperatura disponibili (da
110°C a 275°C)
Pollame Pesce
Carne rossa Maiale/salsicce/agnello
63
IT
1
Preparazione
1 Rimuovere tutti i materiali di
imballaggio, gli adesivi e gli accessori
dalle superfici esterne e interne
dell'apparecchio.
A seconda della lingua, è possibile
sostituire l'adesivo colorato
sull'indicatore del livello di cottura con
uno di quelli inclusi.
2 Prima del primo utilizzo, pulire
accuratamente le piastre con acqua
calda e detersivo per piatti, risciacquare
e asciugare con cura.
3-4
Posizionare la vaschetta raccogli-grasso
sulla parte frontale dell'apparecchio.
1 2
OK
3 4
2 Pre-riscaldamento
5 Per ottenere i migliori risultati e
migliorarne le proprietà antiaderenti,
pulire le piastre di cottura con della
carta assorbente intinta in una piccola
quantità di olio alimentare.
6 Rimuovere l'eventuale olio in eccesso
con della carta assorbente pulita.
7 Accertarsi che le due piastre
siano posizionate correttamente
nell'apparecchio. Non attivare il
pre-riscaldamento senza le piastre.
Collegare l'apparecchio alla presa di
corrente (svolgere completamente il
cavo di alimentazione).
8 Premere il pulsante Acceso/Spento.
Attenzione! Accertarsi che non siano
presenti alimenti tra le due piastre.
5 6
7 8
64
IT
9 Se gli alimenti da cuocere sono surgelati,
premere l'apposito pulsante.
10 Selezionare la modalità di cottura
appropriate a seconda del tipo di
alimento.
Nota, in particolare per la carne:
i risultati di cottura dei programmi
predefiniti possono variare a seconda
dell'origine, del taglio e della qualità
degli alimenti; i programmi sono stati
impostati e testati con alimenti di alta
qualità.
Analogamente, lo spessore della carne
deve essere tenuto in considerazione
durante la cottura; non cuocere alimenti
più spessi di 4 cm.
9 10
Se non si è sicuri della modalità di cottura da usare, fare riferimento alla guida di cottura a pagina
71.
4-7
minuti
11 Premere il pulsante "OK" :
l'apparecchio avvierà il pre-
riscaldamento e l'indicatore del livello
di cottura lampeggerà di viola.
Nota: se è stato selezionato il
programma scorretto, tornare al
passaggio 8.
12 Attendere 4-7 minuti.
13 Al termine del pre-riscaldamento,
l'apparecchio emetterà un segnale
acustico e l'indicatore del livello di
cottura smetterà di lampeggiare.
Nota: al termine del pre-riscaldamento,
se l'apparecchio rimane chiuso il
sistema di sicurezza ne causerà lo
spegnimento.
11 12
13
65
IT
3 Cottura
14-15 Al termine del pre-riscaldamento,
l'apparecchio è pronto per l'uso.
Aprire la griglia e disporre gli alimenti
sulla piastra di cottura.
Nota: se l'apparecchio rimane aperto
troppo a lungo, il sistema di sicurezza
ne causerà lo spegnimento.
16-17 L'apparecchio regola
automaticamente il ciclo di cottura
(durata e temperatura) a seconda dello
spessore e della quantità degli alimenti.
Chiudere l'apparecchio per avviare il
ciclo di cottura.
Nota per alimenti molto sottili:
chiudere l'apparecchio; se il pulsante
"OK" lampeggia e l'indicatore rimane
acceso di viola, premere "OK" per
assicurarsi che l'apparecchio riconosca
gli alimenti e il ciclo di cottura si avvii.
L'indicatore del livello di cottura diventa
blu, quindi verde, a indicare che la
cottura è in corso (per i migliori risultati,
non aprire o spostare gli alimenti
durante il processo di cottura).
Durante il processo di cottura,
l'apparecchio emetterà un segnale
acustico al raggiungimento di ogni livello
di cottura (ad es. giallo/poco cotto).
18 L'indicatore del livello di cottura
cambia colore a seconda del livello di
cottura. Quando l'indicatore del livello di
cottura è giallo e l'apparecchio emette
un segnale acustico, gli alimenti sono
leggermente cotti; quando l'indicatore
è arancione e l'apparecchio emette
un segnale acustico, gli alimenti sono
mediamente cotti; quando l'indicatore
è rosso, gli alimenti sono ben cotti.
Nota: se si desidera preparare carne al
sangue, rimuoverla quando l'indicatore
del livello di cottura diventa verde.
È normale che i risultati di cottura varino
a seconda del tipo, della qualità e
dell'origine degli alimenti, in particolare
nel caso della carne.
14 15
16 17
legger-
mente
cotto
ben
cotto
mediamen-
te cotto
18
66
IT
Cotture sequenziali
Se si desidera cuocere grandi quantità di alimenti, impostare nuovamente la temperatura (consultare
la sezione 2, "Pre-riscaldamento", a partire dal punto 9), anche se il tipo di alimento o il programma di
cottura non cambia.
Cottura di grandi quantità di alimenti
Al termine della cottura della prima parte degli alimenti:
1. Accertarsi che l'apparecchio sia chiuso e che al suo interno non siano presenti residui.
2. Selezionare la modalità o il programma di cottura desiderato (questo passaggio è necessario anche se
la modalità di cottura non cambia).
3. Premere il pulsante "OK" per avviare il pre-riscaldamento. Durante la fase di pre-riscaldamento,
l'indicatore del livello di cottura lampeggerà di viola.
4. Al termine del pre-riscaldamento, l'apparecchio emetterà un segnale acustico e l'indicatore del livello
di cottura smetterà di lampeggiare.
5. Al termine del pre-riscaldamento, l'apparecchio è pronto all'uso. Aprire la griglia e disporre gli alimenti
al suo interno.
Importante!
- La fase di pre-riscaldamento è necessaria all'inizio di ogni cottura.
Nota: prima di avviare il pre-riscaldamento, accertarsi che l'apparecchio sia chiuso e che al suo interno
non siano presenti residui di alimenti.
- Attendere il termine del pre-riscaldamento prima di aprire la griglia e posizionare gli alimenti.
Nota: se il ciclo di pre-riscaldamento viene avviato al termine del ciclo precedente, la durata del pre-
riscaldamento sarà ridotta.
3 Cottura
19-20 Quando l'indicatore diventa del
colore corrispondente al livello di cottura
desiderato e l'apparecchio emette un
segnale acustico, aprire l'apparecchio e
rimuovere gli alimenti.
21 Chiudere l'apparecchio. Il pannello
di controllo si illuminerà ed entrerà
automaticamente in modalità
"selezione del programma".
Nota: il sistema di sicurezza causerà lo
spegnimento dell'apparecchio se non
viene selezionato alcun programma.
19 20
21
67
IT
4 Note
22-23-24
Se si desidera cuocere alimenti
secondo le proprie preferenze, aprire
la griglia e rimuovere gli alimenti al
raggiungimento del livello di cottura
desiderato, quindi chiudere la griglia per
continuare la cottura di altri alimenti. Il
programma continuerà il ciclo di cottura
fino al raggiungimento del livello "ben
cotto".
25 Funzione di mantenimento al caldo
Al raggiungimento del livello "ben cotto"
la cottura è terminata e l'apparecchio
attiverà automaticamente la funzione
di mantenimento al caldo; l'indicatore
diventerà rosso e l'apparecchio
emetterà un segnale acustico ogni 20
secondi. Se gli alimenti vengono lasciati
nella griglia continueranno a cuocere
mentre le piastre si raffredderanno. È
possibile disattivare i segnali acustici
premendo il pulsante "OK".
Nota: il sistema di sicurezza causerà lo
spegnimento dell'apparecchio dopo un
certo intervallo di tempo.
22 23
24
25
68
IT
5 Pulizia e manutenzione
26 Premere il pulsante Acceso/Spento per
spegnere l'apparecchio.
27 Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente.
28 Lasciare che l'apparecchio si raffreddi
per almeno 2 ore.
Per evitare il rischio di ustioni, attendere
che la griglia si raffreddi completamente
prima di pulirla.
26 27
2
ore
28
69
IT
6 Pulizia
29 Prima di pulire l'apparecchio, sbloccare
e rimuovere le piastre per evitare di
danneggiare la superficie di cottura.
30 L'apparecchio e il cavo di
alimentazione non possono essere
lavati in lavastoviglie. Gli elementi
riscaldanti e le parti accessibili e visibili
dopo la rimozione delle piastre non
devono essere puliti. Se sono molto
sporchi, attendere che l'apparecchio si
sia raffreddato completamente e pulirli
con un panno asciutto.
31-32
Se non si desidera lavare le piastre di
cottura in lavastoviglie, pulirle con
acqua calda e detersivo per piatti
e risciacquarle accuratamente per
eliminare eventuali residui. Strofinarle
accuratamente con della carta
assorbente.
Non usare spugnette metalliche,
pagliette d'acciaio o detergenti in
polvere abrasivi per pulire la griglia;
usare esclusivamente spugne in nylon
o non metalliche.
Svuotare la vaschetta raccogli-grassi
e lavarla con acqua calda saponata,
quindi asciugarla accuratamente con
della carta assorbente.
33 Per pulire il coperchio della griglia,
usare una spugna umida e asciugarlo
con un panno morbido e asciutto.
34 Non immergere il corpo
dell’apparecchio in acqua o altri liquidi.
35 Accertarsi che la griglia sia pulita e
asciutta prima di riporla.
Affidare eventuali riparazioni a un centro
di assistenza autorizzato.
29 30
31 32
33 34
35
70
IT
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa Soluzione
Il pulsante lampeggia
+ L'indicatore è acceso di verde
+ Il pulsante lampeggia
L'apparecchio è stato
acceso o è stato avviato
un ciclo di cottura
automatico senza
pre-riscaldamento (la
modalità manuale
viene attivata
automaticamente).
2 opzioni possibili:
Selezionare la temperatura
premendo il pulsante , quindi
premere il pulsante OK. Continuare
la cottura ma monitorarla (modalità
manuale).
Spegnere l'apparecchio, rimuovere
gli alimenti, chiudere l'apparecchio,
riprogrammarlo e attendere il
termine del pre-riscaldamento.
L'apparecchio si spegne durante il pre-
riscaldamento o la cottura.
L'apparecchio è rimasto
aperto troppo a lungo
durante la cottura.
Non è stato premuto
alcun pulsante al
termine del pre-
riscaldamento o del
mantenimento al caldo.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente, attendere 2-3 minuti, quindi
riavviare il processo. Al successivo utilizzo
dell'apparecchio, assicurarsi di aprirlo e
chiuderlo rapidamente per i migliori
risultati di cottura. Se il problema si
ripresenta, contattare il servizio clienti
Tefal locale.
L'indicatore lampeggia di bianco
+ Il pulsante / / /
lampeggia
+ Segnale acustico intermittente
Malfunzionamento
dell'apparecchio.
L'apparecchio è stato
usato o conservato in
un locale troppo freddo.
Scollegare e ricollegare l'apparecchio
alla presa di corrente e avviare
immediatamente il pre-riscaldamento.
Se il problema persiste, contattare il
Servizio clienti.
L'apparecchio non emette segnali acustici.
L'indicatore lampeggia di bianco
+ Il pulsante lampeggia
+ Segnale acustico continuo
Malfunzionamento
dell'apparecchio.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente e contattare il Servizio clienti.
Dopo il pre-riscaldamento, gli alimenti
sono stati posizionati nell'apparecchio
e l'apparecchio è stato chiuso, ma
l'indicatore rimane acceso di viola e il ciclo
di cottura non si avvia.
Lo spessore degli alimenti
all'interno dell'apparecchio
supera i 4 cm.
Lo spessore degli alimenti non deve
superare i 4 cm.
La griglia non è stata
aperta completamente
durante il posizionamento
degli alimenti.
Aprire completamente la griglia e
richiuderla.
L'apparecchio non rileva
gli alimenti al suo interno.
Se "OK" lampeggia, la
quantità di alimenti è
insufficiente.
Confermare l'attivazione del ciclo di
cottura premendo il pulsante .
L'apparecchio si avvia in modalità manuale
+ L'indicatore lampeggia di rosso.
+ il pulsante di controllo della temperatura
e la spia sono accesi
Il pre-riscaldamento è
stato interrotto.
Monitorare periodicamente la cottura
(modalità manuale).
Oppure
Spegnere la griglia, rimuovere gli
alimenti, chiudere la griglia, selezionare
il programma di cottura desiderato
e attendere il termine del pre-
riscaldamento.
71
IT
Guida di cottura (programmi automatici)
Programma predefinito
Colore dell'indicatore del livello di cottura
Carne rossa
Al sangue Mediamente cotta Ben cotta
Hamburger
Al sangue Mediamente cotto Ben cotto
Panino/sandwich
Riscaldato Tostato Croccante
Pesce
Leggermente
cotto
Mediamente cotto Ben cotto
Pollame
Ben cotto
Maiale/salsiccia/agnello
Ben cotto
Nota: se si desidera una carne molto al sangue, terminare la cottura quando l'indicatore è
Guida di cottura (con modalità manuale)
Alimento
Programma
di cottura
Livello di cottura
leggermente
cotto
mediamente
cotto
ben cotto
Pane
Pane a fette, sandwich tostati
Hamburger (dopo aver pre-riscaldato
la carne)
Carne rossa e
pollame
Filetto di pollo (disossato), pancetta
Agnello (disossato)
Crocchette di pollo surgelate
Pancetta
Prosciutto a fette
Petto di pollo marinato
Petto d'anatra
Pesce
Trota intera
Gamberetti con guscio
Gamberi (con e senza guscio)
Filetto di tonno
Modalità
manuale
Consultare la guida di
avvio rapido
Frutta e verdura alla griglia (tagliare
a pezzetti di uguale spessore e
dimensione)
4 livelli di temperatura disponibili
Per gli alimenti surgelati, premere prima di selezionare il programma.
72
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Utilización, mantenimiento e instalación del producto: por su seguridad,
por favor, consulte los diferentes apartados de estas instrucciones o los
pictogramas correspondientes.
Este aparato está diseñado para un uso exclusivamente doméstico. No ha
sido concebido para utilizarse en los siguientes casos, que no están cubiertos
por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas para el personal de almacenes, oficinas y
otros entornos profesionales,
- en granjas,
- por clientes de hoteles, moteles y otros espacios residenciales,
- en lugares como habitaciones de huéspedes.
Retire todos los envases, etiquetas y accesorios que hay tanto dentro como
fuera del aparato.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas sin experiencia ni conocimientos, a no ser que la persona responsable
de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones previas
sobre el funcionamiento del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato y que no lo utilizan como juguete.
Nunca deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el
aparato es en funcionamiento.
No toque las superficies calientes del aparato.
Este aparato no debe ponerse en marcha mediante un temporizador exterior
ni por un sistema de mando a distancia externo.
Desenrolle el cable por completo.
Si el cable de alimentación está dañado debe ser reemplazado por el fabricante,
su servicio de posventa o por personal cualificado para evitar cualquier peligro.
Si se utiliza un alargador eléctrico, debe tener una sección equivalente y llevar
toma de tierra incorporada. Adoptar todas las precauciones necesarias para
73
ES
que nadie tropiece con el alargador.
Conecte el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra incorporada.
Compruebe que la instalación eléctrica es compatible con la potencia y la
tensión indicadas debajo del aparato.
No sumerja este aparato. Nunca sumerja el aparato ni el cable en agua.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que hayan recibido instrucciones o
supervisión sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos a los que se
exponen. La limpieza y el mantenimiento que ha de realizar el usuario no deben
ser efectuados por niños, salvo que tengan más de 8 años y estén vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
ATENCIÓN : No calentar ni precalentar el grill sin las 2 placas interiores
Qué debe hacer
Lea atentamente y tenga a mano estas instrucciones, comunes a las diferentes versiones de los
accesorios suministrados con el aparato.
Si ocurre un accidente, aplique de inmediato agua fría sobre la quemadura y llame a un médico
si fuera necesario.
Antes del primer uso, lave las placas (véase el apartado 5), vierta unas gotas de aceite en las placas
y séquelas con un paño suave.
Tenga cuidado al colocar el cable con o sin alargador; tome todas las precauciones necesarias
para no dificultar el paso de las personas alrededor de la mesa, de modo que nadie tropiece con él.
Los humos de cocción pueden ser peligrosos para los animales que tengan un sistema de
respiración especialmente sensible, como los pájaros. Aconsejamos a los propietarios de pájaros
que los mantengan alejados del lugar de cocción.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños.
Compruebe que los 2 lados de la placa estén limpios antes de utilizar el aparato.
Para evitar que se deterioren las placas, utilícelas únicamente con el aparatado para el que han
sido diseñadas (ejemplo: no las introduzca en el horno, ni las coloque sobre fogones de gas o una
placa eléctrica).
Cuide de que las placas estén en una posición estable, bien colocadas y encajadas en la base del
aparato. Utilice solamente las placas suministradas o adquiridas en el centro de servicio oficial.
Para preservar el revestimiento de las placas de cocción, utilice siempre una espátula de pstico
o madera.
Utilice únicamente los accesorios suministrados con el aparato o comprados en un centro de
servicio autorizado. No los utilice con otros aparatos.
74
ES
Qué no debe hacer
No utilice el aparato en el exterior.
Nunca deje conectado el aparato cuando no vaya a utilizarlo.
Para evitar el sobrecalentamiento del aparato, no lo coloque en una esquina ni contra una pared.
Nunca coloque el aparato directamente sobre una superficie frágil (mesa de vidrio, mantel, mueble
barnizado, etc.) ni sobre un hule.
Nunca coloque el aparato sobre un mueble fijado a la pared, sobre una estantería ni cerca de
materiales inflamables como toldos, cortinas o estores.
No coloque el aparato sobre o cerca de superficies resbaladizas o calientes, ni deje el cordón
colgando por encima de una fuente de calor (placas de cocción, cocinas de gas).
No coloque utensilios de cocina en las superficies de cocción del aparato.
No corte directamente sobre las placas.
Nunca utilice esponjas metálicas ni detergente en polvo, para no dañar la superficie de cocción
(revestimiento antiadherente).
No desplace el aparato mientras esté en funcionamiento.
No transporte el aparato cogiéndolo por el asa o los bordes metálicos.
Nunca utilice el aparato vacío.
No coloque nunca hojas de aluminio ni ningún otro objeto entre las placas y los alimentos que vaya a cocinar.
No retire la bandeja de recogida de grasas durante la cocción. En caso de que la bandeja de
recogida de grasas esté llena durante la cocción, deje enfriar el aparato antes de vaciarla.
No coloque la placa caliente bajo el agua o sobre una superficie frágil.
Para conservar las cualidades antiadherentes del revestimiento, evite calentar demasiado tiempo el aparato vacío.
Las placas no se deben manipular nunca en caliente.
No cocinar alimentos envueltos en papel de aluminio
Para evitar dañar el aparato, nunca realice recetas flambeadas sobre el mismo.
No coloque nunca hojas de aluminio ni ningún otro objeto entre las placas y las resistencias.
Nunca caliente ni realice ninguna cocción en posición «grill abierto».
Nunca caliente el aparato sin las placas de cocción.
Consejos/Información
Le agradecemos que haya comprado este aparato, exclusivamente destinado a uso doméstico.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en Contacto con Alimentos, Medio
Ambiente, etc.).
En la primera utilización puede desprenderse un ligero olor o humo.
Para limpiar las placas de cocción, utilice una esponja, agua caliente y jabón de lavavajillas líquido.
Nuestra empresa se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del
consumidor, las características o componentes de sus productos.
No se puede consumir ningún alimento sólido o líquido que entre en contacto con piezas marcadas
con el logo
.
Si los alimentos son demasiado espesos, e sistema de seguridad impide la puesta en marcha del aparato.
La resistencia no se debe limpiar. Si está sucia de verdad, espere a que se enfríe totalmente y
frótela con un po seco.
Medio Ambiente
¡Colaboremos con la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un punto de recogida de residuos o, en su defecto, a un centro de
servicio autorizado para que pueda ser procesado.
75
ES
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
Descripción
A
Panel de control
A1
Botón ON/OFF
A2
Modo descongelación
A3
Programas de cocción
A4
Modo manual con 4
niveles de temperatura
véase la guía de inicio rápido
específica del modo manual
A5
Botón OK
A6
Indicador de nivel de
cocción
B
Cuerpo del aparato
C
Asa
D
Placas de cocción
E
Bandeja de recogida de
jugos
F
Cable de alimentación
76
ES
Guía de color del indicador del nivel de cocción
precalentamiento inicio de la cocción
VIOLETA INTERMITENTE
Precalentamiento.
VIOLETA FIJO
Fin del precalentamiento
Puede poner el alimento
AZUL
Inicio de la cocción.
VERDE
Durante la cocción, resuena una señal
sonora para advertir al usuario de que
el grado de cocción «poco hech
(amarillo) se alcanzará enseguida.
cocción - listo para consumir
mantenimiento en caliente
aproximadamente 30 min.
AMARILLO
Cocción «poco hecha».
NARANJA
Cocción «al punto».
ROJO
Cocción «muy hecho».
Final de la cocción
ROJO INTERMITENTE
Fin de la cocción «muy hecho».
VERDE FIJO
La función manual se selecciona o pone
en marcha automáticamente; consulte la
«Guía de reparación» en la página 84.
BLANCO INTERMITENTE
Fallo del producto
Consulte la «Guía de reparación»
(contacte con el servicio al cliente)
Guía de programas de cocción
Hamburguesa
Panini/Sándwich
Modo manual: grill
tradicional para el
funcionamiento manual,
que dispone de 4 ajustes de
temperatura diferentes
(de 110°C a 275°C)
Pollo Pescado
Carne roja Cerdo/salchichas/cordero
77
ES
1
Preparación
1 Retire todos los embalajes, pegatinas o
accesorios diversos tanto del interior como
del exterior del aparato.
En función del idioma, la pegatina alrededor
del indicador de nivel de cocción puede ser
distinta. Basta con sustituirla por la que se
encuentra en el interior del embalaje del
aparato.
2 Antes de utilizarlo por primera vez, limpie
cuidadosamente las placas con agua
caliente y jabón de lavavajillas, aclárelas y
séquelas con cuidado.
3-4 Instale la bandeja recogedora de jugos en
la parte delantera del aparato.
1 2
OK
3 4
2
Precalentamiento
5 Si lo desea, para obtener mejores resultados,
puede restregar las placas de cocción con
un paño impregnado en un poco de aceite
de cocina para mejorar la eficacia de la
superficie antiadherente.
6 Elimine el exceso de aceite con ayuda de un
paño limpio.
7 Asegúrese de que las placas superiores e
inferiores estén colocadas correctamente
en el producto. No inicie el precalentamiento
sin placas. Conecte el aparato a la red
eléctrica. (El cable debe estar totalmente
desenrollado).
8 Pulse el botón de encendido/apagado.
Precaución: aserese de que no haya
alimentos entre las placas.
5 6
7 8
78
ES
9 Si el alimento que va a cocinar es
congelado, puse el botón correspondiente.
10 Seleccione el modo de cocción apropiado
en función del tipo de alimento que va a
cocinar.
Consejo, especialmente para carne: los
resultados de cocción en los programas
preconfigurados pueden variar dependiendo
del origen, el corte y la calidad de los alimentos
a cocinar; los programas se han configurado
y comprobado para alimentos de buena
calidad.
Del mismo modo, hay que tener en cuenta
el grosor de la carne durante la cocción; no
debería cocinar alimentos con un grosor
mayor que 4 cm.
9 10
En caso de duda sobre el modo de cocción que debe utilizar, consulte las guías de cocción en la
página 85.
4-7
minutos
11 Pulse el botón «OK»: el aparato comienza
el precalentamiento y el indicador de nivel
de cocción parpadea en violeta.
Nota: si selecciona un programa por error,
vuelva al paso 8.
12 Espere entre 4 y 7 minutos.
13 Suena una señal sonora y el indicador de
grado de cocción deja de parpadear en
violeta para señalar que ha terminado el
modo de precalentamiento.
Comentario: si el aparato se deja cerrado
demasiado tiempo una vez terminado el
precalentamiento, el sistema de seguridad
desconectará el aparato.
11 12
13
79
ES
3
Cocción
14-15
Después del precalentamiento, el aparato
está listo para su uso. Levante la tapa del
grill y coloque los alimentos sobre la placa
de cocción.
Comentario: si el aparato se deja abierto
demasiado tiempo, el sistema de seguridad
desconectará automáticamente el aparato.
16-17
El aparato selecciona automáticamente el
ciclo de cocción (tiempo y temperatura) en
función de la cantidad y el espesor de los
alimentos.
Cierre el aparato para que comience el ciclo
de cocción. El indicador de grado de cocción
se vuelve azul y desps verde, para indicar
que la cocción está en curso (para obtener
mejores resultados, evite abrir el aparato o
desplazar los alimentos durante la cocción).
Durante la cocción, una señal sonora
advierte al usuario cada vez que se alcanza
un grado de cocción (p. ej.: poco hecho/
amarillo).
Nota para piezas de alimentos muy
finas: cierre el aparato; el botón «O
parpadeará y el indicador se encenderá en
«violeta fijo». Pulse «OK» para asegurarse
de que el aparato reconozca el alimento y
de que empiece el ciclo de coccn.
18 El indicador cambia de color en función
del grado de cocción. Cuando el indicador
está amarillo y va acompañado de una
señal sonora, el alimento está poco hecho;
cuando el indicador está naranja con una
señal sonora, la cocción del alimento es
al punto; cuando está rojo, el alimento está
muy hecho.
Nota: para obtener un grado de cocción
«azul», retire la carne cuando el indicador
de grado de cocción se ponga verde.
Tenga en cuenta, sobre todo para la carne,
que es normal que los resultados de cocción
varíen según el tipo, la calidad y el origen del
alimento.
14 15
16 17
poco hecho muy hechoal punto
18
80
ES
3
Cocción
19-20
Cuando aparezca el color correspondiente
al grado de cocción elegido por usted y
suene el pitido, abra el aparato y retire los
alimentos.
21
Baje la tapa. El panel de control se
ilumina y pasa al modo «Selección de
programa».
Comentario: el sistema de
seguridad desconectará el aparato
automáticamente si no se selecciona
ningún programa.
19
20
21
Cocción sucesiva
Si desea cocinar más alimentos, vuelva a ajustar la temperatura del aparato (consulte el apartado 2.
«Precalentamiento», a partir del punto 9), aunque se trate del mismo tipo de alimento o del mismo
programa.
Como cocinar más alimentos:
Una vez terminada la cocción de la primera cantidad de alimentos:
1. Aserese de que el aparato esté cerrado y de que no haya alimentos en su interior.
2. Seleccione el modo o programa de cocción apropiado (este paso es necesario aunque el modo de
cocción sea el mismo que para los alimentos anteriores).
3. Pulse el botón «OK» para iniciar el precalentamiento. Durante el precalentamiento, el indicador del
grado de cocción parpadea en violeta.
4. Cuando termina el precalentamiento, suena una señal sonora y el indicador del grado de cocción deja
de parpadear en violeta.
5. El aparato está listo para usar cuando termina el precalentamiento.
Importante:
- Tenga en cuenta que el precalentamiento es obligatorio para cada nueva cocción de alimentos.
Recuerde: antes de iniciar el precalentamiento, asegúrese de que el aparato esté cerrado y de que no haya
alimentos en su interior.
- A continuacn, espere a que termine el precalentamiento antes de abrir el grill y de colocar los alimentos
dentro.
Nota: si el nuevo ciclo de precalentamiento
se inicia inmediatamente después del fin del ciclo anterior, el
tiempo de precalentamiento será más corto.
81
ES
4
Comentarios
22-23-24
En función de las preferencias individuales
de cada persona, abra el grill y retire los
alimentos que hayan alcanzado el grado de
cocción deseado; después vuelva a cerrar el
grill para continuar la cocción de los demás
alimentos. El programa continuará el ciclo
de cocción hasta el grado «muy hecho».
25 Función de mantenimiento de calor
Una vez alcanzado el punto de cocción
muy hecho, la cocción habrá finalizado
y el aparato activa la función de
mantenimiento de calor. El indicador
luminoso se vuelve rojo y suena un pitido
cada 20 segundos. Si se deja el alimento
sobre el grill, continuará cocinándose
hasta que se enfríen las placas de
cocción. Puede detener la señal sonora
pulsando el botón «OK».
Comentario: el sistema de
seguridad desconectará el aparato
automáticamente tras un determinado
intervalo de tiempo.
22 23
24
25
82
ES
5
Limpieza y mantenimiento
26 Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato..
27 Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
28 Déjelo enfriar durante al menos 2 horas.
Para evitar quemaduras accidentales,
deje enfriar completamente el grill antes
de proceder a su limpieza.
26 27
2 H
28
83
ES
6
Limpieza
29
Antes de limpiarlo, desencaje y retire las
placas para evitar dañar la superficie de
cocción.
30
La bandeja de recogida de jugos y las
placas de cocción pueden lavarse en el
lavavajillas. El aparato y su cable nunca
deben introducirse en el lavavajillas. Las
resistencias (es decir: las partes visibles
y accesibles) no deben limpiarse nunca
después de haber retirado las placas. Si
esn muy sucias, espere a que el aparato
se enfríe completamente y límpielas con
un paño seco.
31-32
Si no desea introducir las placas en el lava-
vajillas, lávelas con agua caliente y un poco
de jabón de lavavajillas; después aclárelas
abundantemente para eliminar cualquier
resto. Séquelas cuidadosamente con un
paño.
No utilice estropajos metálicos, lana de
acero o productos de limpieza abrasivos
para limpiar ninguna parte del grill; utilice
únicamente estropajos de nailon o no
metálicos.
Vacíe la bandeja de recogida de jugos
y lávela con agua caliente y un poco de
jabón; despuésquela cuidadosamente
con ayuda de un paño.
33 Para limpiar la tapa del grill, pásele una
esponja impregnada en agua caliente y
quela con un paño suave y seco.
34 No introduzca la carcasa del grill en agua
ni en ningún otro líquido.
35 Aserese siempre de que el grill es
limpio y seco antes de guardarlo.
Cualquier otra reparación deberá efectuar-
la un representante del servicio autorizado.
29 30
31 32
33 34
35
84
ES
Guía de reparación
Problema Causa Solución
El botón parpadea
+ Indicador verde fijo
+ Botón intermitente
Puesta en marcha del aparato
o inicio de un ciclo de cocción
automático con alimentos
y sin precalentamiento
de las placas (el modo
manual se pone en marcha
automáticamente).
2 opciones posibles:
Seleccione la temperatura pulsando el botón
y después «OK». Deje que se cocine pero
supervisando la cocción (dado que está en
modo manual).
Detenga el aparato, retire los alimentos,
cierre correctamente el aparato, vuelva
a programarlo y espere a que termine el
precalentamiento.
El aparato se detiene solo durante
el ciclo de precalentamiento o de
cocción.
El aparato ha quedado abierto
demasiado tiempo durante la
cocción.
El aparato ha estado mucho
tiempo parado desde que
terminó el precalentamiento o
el mantenimiento en caliente.
Desconecte el aparato de la corriente, espere
entre 2 y 3 minutos y vuelva a comenzar el
proceso. La próxima vez que utilice el aparato,
ábralo y vuelva a cerrarlo rápidamente para
obtener mejores resultados de cocción. Si el
problema persiste, contacte con el servicio
local de atencn al cliente de Tefal.
Indicador blanco intermitente
+ botón / / /
intermitente
+ bip intermitente
Avería del aparato.
Aparato almacenado
o utilizado en un local
demasiado frío.
Desconecte, vuelva a conectar
inmediatamente el aparato e inicie un ciclo
de precalentamiento. Si el problema persiste,
contacte con el servicio de atención al cliente.
El aparato ya no produce señales
sonoras.
Indicador blanco intermitente
+ botón intermitente
+ señal sonora continua
Avería del aparato Desconecte el aparato y póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente.
Después del precalentamiento, he
introducido los alimentos y cerrado
el aparato,
el indicador sigue estando
violeta y no se inicia la cocción
Los alimentos tienen un
espesor superior a 4 cm.
El espesor del alimento no debe ser superior
a 4 cm.
No ha abierto del todo el grill
para colocar los alimentos.
Abra completamente el grill y vuelva a cerrarlo.
Alimento no detectado,
El alimento es demasiado
fino, «OK» parpadea.
Confirme el inicio de la coccn pulsando el
botón .
El aparato pasa al modo manual
+ Indicador rojo
intermitente
+ botón control temp. y luz
fija
El tiempo de
precalentamiento no ha
transcurrido completamente.
Deje que se cocine pero supervisando la
cocción (dado que está en modo manual)
o
Detenga el grill, retire los alimentos, cierre el
grill, seleccione de nuevo el programa deseado
y espere a que termine el precalentamiento.
85
ES
Guía de cocción (programas automáticos)
Programa específico
Indicador de color del grado de cocción
Carne roja Poco hecha Al punto Muy hecha
Hamburguesa Poco hecha Al punto Muy hecha
Panini/Sándwich
Ligeramente
tostado
Muy tostado Crujiente
Pescado Poco hecho Al punto Muy hecho
Carne de ave Muy hecha
Cerdo/salchichas/cordero Muy hecho
Un consejo: si desea que la carne esté poco hecha, puede utilizar
Guía de cocción (incluido el modo manual)
Alimento
Programa
de cocción
Grado de cocción
poco hecho
al punto muy hecho
Pan
Rebanadas de pan, sándwiches de jamón
y queso tostados
Hamburguesa: (una vez hecha la carne)
Carnes
Filete de cerdo (sin hueso), tocino de cerdo
Cordero (sin hueso)
Tiras de pollo congeladas
Costillar de cerdo
Loncha de jamón para cocer
Pechuga de pollo adobada
Magret de pato
Pescado
Trucha entera
Gambas peladas
Gambas (peladas o no)
Atún
Modo manual
Consulte la guía de
inicio rápido específica
del modo manual
Frutas y verduras asadas (deben cortarse de la
misma forma y espesor)
4 ajustes de temperatura
diferentes
Para los alimentos congelados, pulse antes de seleccionar el programa.
86
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES
IMPORTANTES
Utilização, manutenção e instalação do seu produto : para sua
segurança, consulte os vários parágrafos deste folheto ou os pictogramas
correspondentes.
Esse produto destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não foi concebido
para ser usado nos seguintes casos, que não são abrangidos pela garantia:
- em zonas de cozinha reservadas aos funcionários nas lojas, escritórios e outros
espaços profissionais;
- em quintas,
- por clientes de hotéis, motéis e outros espaços de natureza residencial,
- em ambientes de tipo quarto de hóspedes.
Retirar todo o material de embalagem, autocolantes ou outros acessórios,
tanto no interior como no exterior do aparelho.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças para garantir que não brincam com o aparelho
e que não o utilizam como um brinquedo.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
A temperatura das superfícies acessíveis pode alcançar níveis elevados
quando o aparelho está em funcionamento.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho.
Esse aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento com um
temporizador exterior ou através de um sistema de comando à distância
separado.
Desenrole totalmente o cabo.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substitdo pelo fabricante,
por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por um técnico igualmente
qualificado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Se utilizar uma extensão elétrica, esta deve ter uma secção pelo menos
87
PT
equivalente, e ter uma tomada com ligação de terra incorporada. Tome as
devidas precauções para que ninguém tropece.
O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra incorporada.
Certifique-se de que a instalação elétrica é compatível com a poncia e a
tensão indicadas por baixo do aparelho.
Este aparelho não pode ser mergulhado em líquidos. Nunca mergulhe o
aparelho nem o cabo em água.
O aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou
falta de experiência e conhecimentos, desde que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a utilização do aparelho em segurança e que
compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo
por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo
de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
ATENÇÃO : Não aqueça nem preaqueça o grelhador sem as duas placas
colocadas no interior.
O que pode fazer
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para futuras consultas. Estas instruções são as
mesmas para as várias veres consoante os acesrios fornecidos com o aparelho.
Caso ocorra um acidente, passe imediatamente água fria sobre a zona queimada e consulte um
médico, se necessário.
Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, lave as placas (consulte o parágrafo 5), deite um
pouco de óleo sobre as placas e limpe com um pano macio.
Tenha atenção à localização do cabo, com ou sem extensão. Tome as devidas precauções para
não perturbar a circulação das pessoas à volta da mesa e evitar que alguém tropece.
Os fumos de cozedura podem ser perigosos para os animais com sistema respiratório
particularmente sensível, como os pássaros. Aconselhamos os proprietários de pássaros a afastá-
los do local de cozedura.
Mantenha sempre o aparelho fora do alcance das crianças.
Certifique-se de que as duas faces da placa estão bem limpas antes de utilizá-las.
Para evitar danificar as placas, utilize-as apenas no aparelho para o qual foram concebidas (por
ex.: não coloque num forno, sobre um fogão ou uma placa elétrica...).
Certifique-se de que as placas estão esveis, devidamente posicionadas e encaixadas na base do
aparelho. Utilize apenas as placas fornecidas ou adquiridas num Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Para preservar o revestimento das placas de cozedura, utilize sempre uma espátula de plástico
ou madeira.
Utilize apenas os acessórios fornecidos com o aparelho ou adquiridos num Serviço de Assistência
Técnica autorizado. Não utilize com outros aparelhos.
88
PT
O que não pode fazer
Não utilize o aparelho no exterior.
Nunca ligue o aparelho quando não é utilizado.
A fim de evitar o sobreaquecimento, não o coloque num canto nem encostado a uma parede.
Nunca coloque o aparelho diretamente sobre um suporte frágil (mesa de vidro, toalha, móvel envernizado, etc.)
ou sobre um suporte de tipo toalha de plástico.
Nunca coloque o aparelho por baixo de móveis fixados na parede, prateleiras, ou perto de materiais inflamáveis
como estores, cortinas, tapetes.
Não coloque o aparelho sobre ou junto a supercies escorregadias ou quentes, nem deixe o cabo pendurado por
cima de uma fonte de calor (placas de cozedura, fogões a gás, etc.).
Nunca coloque utensílios de cozinha sobre as superfícies de cozedura do aparelho.
Nunca corte os alimentos diretamente sobre as placas.
Nunca utilize um esfregão metálico, nem pó abrasivo para não danificar a superfície de cozedura (ex: revestimento
antiaderente).
Não desloque o aparelho durante a sua utilização.
Não transporte o aparelho pela pega nem pelos cabos.
Nunca coloque o aparelho a funcionar em vazio.
Nunca coloque uma folha de papel alumínio nem qualquer outro objeto entre as placas e os alimentos a cozinhar.
Nunca retire a gaveta de recolha de sucos durante a cozedura. Se a gaveta de recolha de sucos ficar cheia durante
a cozedura, deixe o aparelho arrefecer antes de esvaziá-la.
Não coloque a placa quente debaixo de água ou sobre uma superfície frágil.
Para conservar as qualidades antiaderentes do revestimento, evite deixar aquecer o aparelho vazio durante
muito tempo.
Nunca pegue nas placas enquanto estiverem quentes.
Não coza em papelote.
Para evitar a degradação do aparelho, não execute receitas de flambé no mesmo.
Nunca coloque uma folha de papel alumínio nem qualquer outro objeto entre as placas e as resistências.
Nunca aqua ou coza nem posição «grelhador aberto».
Nunca coloque o aparelho em funcionamento sem as placas de cozedura.
Conselhos/Informações
Obrigado por ter adquirido este aparelho, destinado exclusivamente a utilização dostica.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Diretivas
Baixa tensão, Compatibilidade Eletromagnética, Materiais em contacto com os alimentos, Ambiente…).
Aquando da primeira utilização, pode ocorrer uma ligeira libertação de cheiro ou fumo.
Limpe as placas de cozedura com uma esponja, água quente e detergente para a loa.
A nossa empresa reserva-se o direito de alterar a qualquer momento, para benecio do consumidor, as
características ou componentes dos seus produtos.
Qualquer alimento sólido ou líquido que entre em contato com as peças marcadas com o símbolo
não deverá ser consumido.
Se os alimentos forem demasiado espessos, o sistema de segurança impede o arranque do aparelho.
A resistência não deve ser limpa. Se estiver muito suja, deixe-a arrefecer por completo e friccione-a com um
pano seco.
Ambiente
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O aparelho contém vários materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
89
PT
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
Descrição
A
Painel de controlo
A1
Botão Ligar/Desligar
A2
Modo ultracongelado
A3
Programas de confeção
A4
Modo manual com 4
níveis de temperatura.
Consulte o guia de início rápido
específico para o modo manual.
A5
Botão OK
A6
Indicador de nível de
confeção
B
Corpo do aparelho
C
Pega
D
Placas grill
E
Gaveta de recolha de
sucos
F
Cabo de alimentação
90
PT
Guia de cores do indicador do nível de confeção
preaquecimento Início da cozedura.
ROXO INTERMITENTE
Preaquecimento.
ROXO FIXO
Fim do preaquecimento.
Pode colocar os alimentos
AZUL
Início da confeção.
VERDE
Durante a confeção, é emitido
sinal sonoro destinado a avisar
o utilizador de que o nível de
confeção
"
mal passado
"
(amarelo)
está prestes a ser alcançado.
cozedura - pronto a consumir
manutenção do calor
cerca de 30 min.
AMARELO
"
mal passado
"
.
LARANJA
"médio".
VERMELHO
Confeção
"
bem passado
"
.
Final da confeção
VERMELHO INTERMITENTE
No final da cozedura "bem
passado"
VERDE FIXO
A função manual é selecionada ou
iniciada automaticamente. Consulte o
"Guia de resolução de problemas" na
gina 98.
BRANCO INTERMITENTE
Mau funcionamento do produto
Consulte o "Guia de resolução de
problemas" (contacte o Centro de
Contacto do Consumidor...)
Guia dos programas de confeção
Hambúrguer
Tostas/Sandes
Modo manual: grelhador tra-
dicional para funcionamento
manual, incluindo 4 níveis de
temperatura diferentes
(de 110º a 275ºC)
Carne de aves Peixe/marisco
Carne vermelha
Carne de porco/salsichas/borrego
91
PT
1
Preparação
1 Retire todas as embalagens, autocolantes
ou acessórios diversos quer do interior quer
do exterior do aparelho.
Consoante o idioma, o autocolante de cor
à volta do indicador de nível de confeção
pode ser alterado. Basta substituí-lo pelo o
que se encontra no interior da embalagem
do aparelho.
2 Antes da primeira utilização, limpe
cuidadosamente as placas com água
quente e detergente para a louça. Enxágue
e seque cuidadosamente.
3-4
Instale a gaveta amovível de recolha de
sucos na parte frontal do aparelho.
1 2
OK
3 4
2
Preaquecimento
5 A fim de obter melhores resultados, pode,
se desejar, limpar as placas grill com papel
absorvente embebido num pouco de óleo
para melhorar o desempenho da superfície
antiaderente.
6 Remova o excesso de óleo com papel
absorvente limpo.
7 Certifique-se de que as placas superiores e
inferiores estão devidamente posicionadas
no produto. Não inicie o preaquecimento
sem placas. Ligue o aparelho à corrente.
(Note que o cabo tem de estar totalmente
desenrolado).
8 Prima o botão de ligar/desligar
Cuidado: Certifique-se de que não há comida
entre as placas
5 6
7 8
92
PT
9 Se o alimento que pretende cozinhar estiver
congelado, prima o botão correspondente.
10 Selecione o modo de confeção adequado
consoante o tipo de alimento a cozinhar.
Dica, especialmente para a carne: Os
resultados de confeção nos programas
existentes podem variar, dependendo da
origem, corte e qualidade dos alimentos
a serem cozinhados. Os programas foram
definidos e testados para alimentos de boa
qualidade.
De igual modo, a espessura da carne tem de
ser tida em conta durante a confeção. Não
deverá cozinhar carne com uma espessura
superior a 4 cm.
9 10
Se não tiver a certeza quanto ao modo de confeção a usar, consulte os guias de confeção na página
99.
4-7
minutos
11 Prima o botão « OK » : o aparelho inicia o
preaquecimento e o indicador de nível de
confeção pisca a roxo.
Observação : se selecionar um programa
inadvertidamente, volte à etapa 8.
12 Aguarde 4 a 7 minutos.
13 É emitido umsinal sonoro toca e o
indicador do nível de confeção deixa de
piscar a roxo para indicar que o modo de
preaquecimento terminou.
Comentário : se o aparelho permanecer
fechado durante demasiado tempo depois
de terminar o preaquecimento, o sistema
de segurança desliga automaticamente o
aparelho.
11 12
13
93
PT
3
Cozedura
14-15
Após o preaquecimento, o aparelho fica
pronto a ser utilizado. Levante a tampa do
grelhador e coloque os alimentos sobre a
placa grill.
Comentário : se o aparelho permanecer
aberto durante demasiado tempo,
o sistema de seguraa desliga
automaticamente o aparelho.
16-17
O aparelho seleciona automaticamente o
ciclo de confeção (tempo e temperatura)
consoante a quantidade e espessura dos
alimentos.
Feche o aparelho para iniciar o ciclo de
confeção. O indicador de nível de confeção
fica azul e em seguida verde para indicar
que a confeção está a decorrer (a fim de
obter melhores resultados, evite abrir o
aparelho ou deslocar os alimentos durante
a confeção).
Durante a confeção é emitido um sinal
sonoro destinado a avisar o utilizador
sempre que é alcançado um nível de
confeção (por ex. mal passado/amarelo).
Nota para pedaços muito finos: Feche
o aparelho. O botão "OK" começa a piscar
e o indicador permanece "roxo fixo". Prima
"OK" para se certificar de que o aparelho
reconhece a comida e que o ciclo de
confeção é iniciado.
18 Consoante o grau de confeção, o indicador
muda de cor. Quando o indicador está
amarelo e é emitido um sinal sonoro, o
alimento está mal passado. Quando o
indicador está laranja e é emitido um sinal
sonoro, a confeção do alimento está no
ponto. Quando está vermelho, o alimento
está bem passado.
Observação : para obter um grau de
confeção " azul ", retire a carne quando o
indicador de nível de confeção ficar a verde.
Tenha em atenção, em particular para
a carne, que é natural que os resultados
da confeção variem consoante o tipo, a
qualidade e a origem dos alimentos.
14 15
16 17
mal passado bem passadono ponto
18
94
PT
3
Confeção
19-20
Quando a cor correspondente ao nível de
confeção escolhido aparecer e é emitido
um sinal sonoro, abra o aparelho e retire os
alimentos.
21
Baixe a tampa. O painel de controlo
liga-se e coloca-se em modo « Selão
de programa ».
Comentário : o sistema de seguraa
desliga automaticamente o aparelho
se não estiver selecionado nenhum
programa.
19 20
21
Confeções sucessivas
Se desejar cozinhar grandes quantidades, defina de novo a temperatura do aparelho (consulte a secção 2,
"Preaquecimento", a partir do ponto 9), mesmo que cozinhe o mesmo tipo de alimento ou o mesmo programa.
Como cozinhar mais alimentos:
Assim que a primeira dose de alimentos estiver grelhada:
1. Certifique-se de que o aparelho está fechado e não contém alimentos.
2. Selecione o modo ou programa de confeção adequado (esta etapa é necesria mesmo que o modo de
confeção seja idêntico ao dos alimentos anteriores).
3. Prima o botão « OK » para iniciar o preaquecimento. Durante o preaquecimento, o indicador do nível de
confeção pisca a roxo.
4. Depois de terminado o preaquecimento, é emitido um sinal sonoro e o indicador do nível de confeção para
de piscar a roxo.
5. O aparelho está pronto a ser usado quando o preaquecimento estiver completo.
Importante :
- Tenha em conta que o preaquecimento é necesrio para cada nova cozedura confeção.
Lembrete: antes de iniciar o preaquecimento, certifique-se de que o aparelho está fechado e não contém
alimentos.
- Em seguida, aguarde até ao fim do preaquecimento antes de abrir o grelhador e colocar os alimentos no mesmo.
Observação : caso o novo ciclo de preaquecimento seja laado imediatamente após o final do ciclo anterior, o
tempo de preaquecimento será mais curto.
95
PT
4
Comentários
22-23-24
Consoante as preferências pessoais de
cada pessoa, abra o grelhador e retire
os alimentos que alcançaram o nível de
confeção pretendido e volte a fechar o
grelhador para que os restantes alimentos
continuem a grelhar. O programa mantém
o ciclo de confeção até ao nível « bem
passado ».
25 Função manter quente
Quando o nível de confeção "bem
passado" é atingido, o aparelho ativa
automaticamente a função manter
quente, o indicador luminoso fica
vermelho e o aparelho começa a emitir
um sinal sonoro a cada 20 segundos.
Se mantiver o alimento no grelhador,
este continuará a grelhar durante o
arrefecimento das placas de cozedura.
Pode parar o sinal sonoro premindo o
botão « OK ».
Comentário : o sistema de seguraa
desliga automaticamente o aparelho
após um determinado período.
22 23
24
25
96
PT
5
Limpeza e manutenção
26 Prima o botão ligar/desligar para desligar o
aparelho.
27 Retire a ficha da tomada.
28 Deixe arrefecer pelo menos 2 horas.Para
evitar queimaduras acidentais, deixe
arrefecer o grelhador por completo antes
de proceder à sua limpeza.
26 27
2 H
28
97
PT
6
Limpeza
29
Antes da limpeza, desencaixe e retire as
placas para evitar danificar a superfície
de cozedura.
30
A gaveta de recolha de sucos e as placas
de cozedura podem ser colocadas na má-
quina de lavar louça. O aparelho e o res-
petivo cabo nunca devem ser colocados
na máquina de lavar louça. Os elementos
de aquecimento (isto é as partes visíveis e
acessíveis) nunca devem ser limpos depois
de retirar as placas. Se estiverem muito
sujos, aguarde até o aparelho arrefecer
por completo e limpe-os com um pano
seco.
31-32
Caso prefira não colocar as placas na
máquina de lavar louça, lave-as com água
quente e um pouco de detergente para a
louça e enxágue-as abundantemente para
retirar eventuais resíduos. Limpe-as cuida-
dosamente com papel absorvente.
Não utilize esfregão metálico, lã de aço ou
produtos de limpeza abrasivos para limpar
uma parte do grelhador. Utilize apenas
esfregões em nylon ou não melicos.
Esvazie a gaveta de recolha de sucos e
lave-a com água quente com um pouco de
detergente para a loiça. Em seguida, limpe-
a cuidadosamente com papel absorvente.
33
Para limpar a tampa do grelhador, utilize
uma esponja embebida em água quente
e limpe com um pano macio e seco.
34
Não mergulhe o corpo do grelhador em
água nem em qualquer outro líquido.
35
Certifique-se sempre de que o grelhador
está limpo e seco antes de arru-lo.
Qualquer outra reparação deve ser efetuada
por um representante do Serviço de Assistên-
cia Técnica autorizado.
29 30
31 32
33 34
35
98
PT
Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
Botões a piscar
+ A luz indicadora permanece
ligada a verde
+ Botão intermitente
Colocação do aparelho em
funcionamento ou início
dum programa automático
com alimentos e sem o
preaquecimento das placas
(o modo manual é ativado
automaticamente).
2 opções possíveis:
Selecione a temperatura premindo o botão
e « OK ». Deixe grelhar enquanto vigia a
confeção (visto ser uma utilização em modo
manual).
Pare o aparelho, retire os alimentos, feche
devidamente o aparelho, volte a programá-lo
e espere pelo fim do preaquecimento.
O aparelho para sozinho durante
o ciclo de preaquecimento ou
confeção.
O aparelho foi mantido aberto
durante demasiado tempo
durante a confeção.
O aparelho ficou em modo de
poupança de energia durante
demasiado tempo após o
fim do preaquecimento ou a
função manter quente.
Desligue o aparelho da tomada, aguarde 2 a
3 minutos e repita o processo. Aquando da
próxima utilização do aparelho, certifique-
se de que o abre e fecha rapidamente para
obter melhores resultados de confeção. Se
o problema persistir, contacte o Centro de
Contacto do Consumidor Tefal.
Indicador
branco intermitente
+ botão / / /
intermitente
+ sinal sonoro intermitente
Falha do aparelho.
Aparelho arrumado ou
utilizado num local demasiado
frio.
Desligue e volte a ligar imediatamente o
aparelho. Em seguida, volte a iniciar um ciclo
de preaquecimento. Se o problema persistir,
contacte o Centro de Conacto do Consumidor
Tefal.
O aparelho deixou de produzir
sinais sonoros.
Indicador branco intermitente
+ botão intermitente
+ sinal sonoro contínuo
Avaria do aparelho Desligue o aparelho e contacte o serviço de
assistência técnica.
Após o preaquecimento, coloquei
os alimentos e fechei o aparelho,
o indicador mantém-se roxo e
a cozedura não inicia
Os seus alimentos têm uma
espessura superior a 4 cm.
A espessura do alimento não deve ser superior
a 4 cm.
Não abri completamente
o grelhador para colocar os
alimentos.
Abra completamente o grelhador e volte a
fechá-lo.
Alimento não detetado
O alimento é demasiado fino,
o sinal « OK » pisca.
Confirme o início da confeção premindo o
botão .
O aparelho passa para o modo
manua
l
+
Indicador vermelho
intermitente
+ Botão de controlo da temperatura
e a luz permanecem
ligados.
O tempo de preaquecimento
não decorreu por completo.
Deixe grelhar enquanto vigia a confeção (visto
ser uma utilização em modo manual).
ou
Pare o grelhador, retire os alimentos, feche
o grelhador, volte a selecionar o programa
pretendido e aguarde até o preaquecimento
terminar.
99
PT
Guia de confeção (programas automáticos)
Programa específico
Indicador de cor do nível de cozedura
Carne vermelha Mal passado Médio Bem passado
Hambúrguer Mal passado Médio Bem passado
Tostas/Sandes
Ligeiramente
tostado
Bem passado Estaladiço
Peixe/marisco
Ligeiramente
grelhado
Médio Bem passado
Carne de aves Muito bem passado
Carne de porco/salsichas/
borrego
Muito bem passado
Conselho: se pretende que a carne fique mal passada (azul), pode utilizar
Guia de confeção (incluindo modo manual)
Alimento
Programa
de cozedura
Nível de confeção
mal passado
médio
bem passado
Pão
Fatias de pão, tostas mistas
Hambúrguer no pão: (após cozedura prévia da carne
)
Carnes e aves
Lombo de porco (sem osso), bifes de porco
Borrego (sem osso)
Tiras de frango congeladas
Entremeada
Fatia de fiambre para cozer
Peito de frango marinado
Peito de pato
Peixe
Peixe inteiro
Posta de peixe
Gambas (descascadas ou não)
Bife de atum
Modo manual
Consulte o guia de início
rápido espefico do
modo manual
Frutas e vegetais grelhados (têm de ser
cortados da mesma forma e com a mesma
espessura)
4 níveis de temperatura
diferentes
Para alimentos ultracongelados, prima antes de selecionar o programa.
100
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Χρήση, συντήρηση και εγκατάσταση του προϊόντος: για την ασφάλειά
σας, παρακαλείστε να ανατρέχετε στις διάφορες παραγράφους των
οδηγιών και στις αντίστοιχες εικόνες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν έχει σχεδιαστεί
για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων επαγγελματικών χώρων,
- σε αγροκτήματα,
- από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών χώρων με χαρακτήρα
φιλοξενίας,
- στα περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενοδοχείων.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα από
το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο πρόσωπο
που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα παίζουν με τη συσκευή ούτε θα την χρησιμοποιήσουν ως παιχνίδι.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί είναι υψηλή κατά την ώρα
λειτουργίας της συσκευής.
Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες της συσκευής. Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για
να τίθεται σε λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή χωριστού συστήματος
τηλεχειρισμού. Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήματος.
101
EL
Εάν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα, η τάση της πρέπει να είναι τουλάχιστον
ισοδύναμη με αυτήν της συσκευής και να διαθέτει ενσωματωμένη γειωμένη πρίζα.
Λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις, για να αποφύγετε τον κίνδυνο να
σκοντάψει κάποιος στο καλώδιο. Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σε πρίζα
με γείωση. Ελέγξτε αν η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι συμβατή με την ισχύ και την τάση
που υποδεικνύονται κάτω από τη συσκευή.
Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται σε νερό ή άλλο υγρό. Μην βυθίζετε ποτέ
τη συσκευή και το καλώδιό της στο νερό.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή από άτομα
που στερούνται εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον εποπτεύονται ή έχουν λάβει σχετικές
οδηγίες ως προς τη χρήση της συσκευής κατά τρόπο πλήρως ασφαλή και εφόσον
κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι ηλικίας άνω των
8 ετών και τελούν υπό επίβλεψη. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιο σε θέση, η οποία
δεν είναι προσβάσιμη σε παιδιά κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ :Μην ζεσταίνετε ή προθερμαίνετε τη σχάρα χωρίς τις 2 πλάκες στο
εσωτερικό
Τι να κάνετε
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως και φυλάξτε τες σε ευπρόσιτο μέρος. Οι οδηγίες είναι κοινές
για διάφορους τύπους, ανάλογα με τα εξαρτήματα που διαθέτει η συσκευή σας.
Σε περίπτωση που προκληθεί κάποιο ατύχημα, ρίξτε αμέσως κρύο νερό στο έγκαυμα και
συμβουλευθείτε έναν ιατρό εάν κριθεί απαραίτητο.
Κατά την πρώτη χρήση, πλύνετε τις εστίες (βλέπε την παράγραφο 5), προσθέστε λίγο λάδι πάνω στις
πλάκες και σκουπίστε τις με ένα μαλακό πανί.
Φροντίστε για την σωστή τοποθέτηση του καλωδίου με ή χωρίς προέκταση, και πάρτε όλα τα
απαραίτητα προστατευτικά μέτρα για να μην διαταράξετε την κυκλοφορία των παρευρισκομένων
στο τραπέζι, ώστε κανείς να μην σκοντάψει.
Οι ατμοί του ψησίματος ενδέχεται να είναι επικίνδυνοι για τα ζώα με ιδιαίτερα ευαίσθητο αναπνευστικό
σύστημα, όπως τα πουλιά. Συνιστούμε στους ιδιοκτήτες πουλιών να τα απομακρύνουν από το χώρο ψησίματος.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Πριν από τη χρήση σιγουρευτείτε ότι οι δύο επιφάνειες της πλάκας έχουν καθαρίσει καλά.
Για να αποφύγετε τη φθορά, να χρησιμοποιείτε τις πλάκες αποκλειστικά στη συσκευή για την οποία
έχουν σχεδιαστεί (π.χ.: μην τις τοποθετείτε σε φούρνο, σε εστία αερίου ή σε ηλεκτρική εστία…).
Προσέξτε οι πλάκες να είναι σταθερές και καλά τοποθετημένες και στερεωμένες στη βάση
της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε μόνο πλάκες που έχετε προμηθευτεί ή αγοράσει από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Για να διατηρήσετε την επίστρωση των επιφανειών ψησίματος, να χρησιμοποιείτε πάντα μια πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται με τη συσκευή ή που αγοράζετε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής. Μην τις χρησιμοποιείτε με άλλες συσκευές.
102
EL
Τι να μην κάνετε
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή συνδεδεμένη στο ρεύμα όταν δεν βρίσκεται σε χρήση.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση της συσκευής, μην την τοποθετείτε σε γωνία ή ακριβώς δίπλα στον τοίχο.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σας απευθείας επάνω σε ευπαθή επιφάνεια (γυάλινο τραπέζι,
τραπεζομάντιλο, βερνικωμένο έπιπλο…) ή σε επιφάνεια που καλύπτεται από πλαστικό τραπεζομάντιλο.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από έπιπλο που έχετε στερεώσει σε τοίχο ή σε εταζέρα ή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά όπως στόρια, κουρτίνες, χρώματα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ολισθηρές ή καυτές επιφάνειες, μην αφήνετε το καλώδιο να
κρέμεται πάνω από μία πηγή θερμότητας (πλάκες ψησίματος, εστία με άεριο κ.λπ.).
Μην τοποθετείτε σκεύη μαγειρικής πάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος της συσκευής.
Μην κόβετε τροφές απευθείας πάνω στις πλάκες.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μεταλλικό σφουγγάρι ή σκόνη καθαρισμού, διότι μπορεί να προκληθεί φθορά στην
επιφάνεια μαγειρέματος (π.χ.: στην αντικολλητική επίστρωση).
Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή ή τα μεταλλικά σύρματα.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ είναι άδεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ φύλλα αλουμινόχαρτου ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο ανάμεσα στις πλάκες και τα
τρόφιμα που θα ψήσετε.
Μην αφαιρείτε το δίσκο συλλογής λιπών κατά το ψήσιμο. Εάν ο δίσκος συλλογής λιπών γεμίσει κατά το ψήσιμο,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού τον αδειάσετε.
Μην βάζετε τη ζεστή πλάκα κάτω από νερό ή επάνω σε ευαίσθητη επιφάνεια.
Για να διατηρήσετε τις αντικολλητικές ιδιότητες της επίστρωσης, μην αφήνετε τη συσκευή να ζεσταίνεται για
πολλή ώρα άδεια.
Ποτέ μην χειρίζεστε τις πλάκες όταν είναι ζεστές.
Μην ψήνετε τροφές που βρίσκονται μέσα σε χαρτί.
Για να αποφύγετε τις φθορές στη συσκευή σας, μην εκτελείτε ποτέ συνταγές φλαμπέ σε αυτήν.
Μην τοποθετείτε ποτέ φύλλα αλουμινόχαρτου ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο ανάμεσα στις πλάκες και
τις αντιστάσεις.
Ποτέ μην ζεσταίνετε ή ψήνετε σε θέση «ανοιχτή σχάρα».
Ποτέ μην ζεσταίνετε τη συσκευή χωρίς τις πλάκες ψησίματος.
Συμβουλές/Πληροφορίες
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή τη συσκευή, η οποία έχει κατασκευαστεί για οικιακή χρήση μόνο.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες
περί χαμηλής τάσης, ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, υλικών σε επαφή με τρόφιμα, περιβάλλοντος...).
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να παράγει μια ελαφριά μυρωδιά ή λίγο ατμό.
Για να καθαρίσετε τις πλάκες ψησίματος, χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι, ζεστό νερό και υγρό πιάτων.
Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει ανά πάσα στιγμή, για το συμφέρον του καταναλωτή,
τα χαρακτηριστικά ή τα μέρη από τα οποία αποτελούνται τα προϊόντα της.
Καμία υγρή ή στερεά τροφή η οποία έρχεται σε επαφή με τα εξαρτήματα που φέρουν το λογότυπο
δεν μπορεί να καταναλωθεί.
Εάν τα τρόφιμα έχουν υπερβολικά μεγάλο πάχος, το σύστημα ασφάλειας απαγορεύει τη θέση της συσκευής
σε λειτουργία.
Η αντίσταση δεν καθαρίζεται. Εάν είναι πολύ βρώμικη, περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς και σκουπίστε
τη με ένα στεγνό πανί.
Περιβάλλον
Ας συμβάλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει αρκετά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε ένα κέντρο συλλογής ή, ελλείψει αυτού, σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την επεξεργασία της.
103
EL
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
Περιγραφή
A Πίνακας ελέγχου
A1 Κουμπί έναρξη/διακοπή
λειτουργίας
A2 Λειτουργία για
κατεψυγμένα
A3 Προγράμματα ψησίματος
A4
Μη αυτόματη λειτουργία με
4 ρυθμίσεις θερμοκρασίας,
βλέπε ειδικές οδηγίες γρήγορης
έναρξης για τη μη αυτόματη λειτουργία
A5 Κουμπί OK
A6 Ένδειξη επιπέδου
ψησίματος
B
Κεντρική μονάδα της συσκευής
C Λαβή
D Πλάκες ψησίματος
E Δίσκος περισυλλογής
λιπών
F Καλώδιο ρεύματος
104
EL
Οδηγός χρωμάτων της ένδειξης σταδίου ψησίματος
προθέρμανση Έναρξη ψησίματος.
ΠΑΛΛΟΜΕΝΟ ΜΩΒ
Προθέρμανση.
ΣΤΑΘΕΡΟ ΜΩΒ
Τέλος της προθέρμανσης.
Μπορείτε να τοποθετήσετε
τρόφιμα.
ΜΠΛΕ
Έναρξη ψησίματος.
ΠΡΑΣΙΝΟ
Κατά το ψήσιμο, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα το οποίο ειδοποιεί τον
χρήστη ότι πλησιάζει το επίπεδο
ψησίματος «σενιάν» (κίτρινο).
ψήσιμο - έτοιμο για κατανάλωση
διατήρηση θερμοκρασίας
30 λεπτά περίπου
ΚΙΤΡΙΝΟ
Ψήσιμο «σενιάν».
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
Ψήσιμο «μέτριο προς καλοψημένο».
ΚΟΚΚΙΝΟ
Ψήσιμο «καλοψημένο».
Τέλος ψησίματος
ΠΑΛΛΟΜΕΝΟ ΚΟΚΚΙΝΟ
Τέλος ψησίματος «καλοψημένο».
ΣΤΑΘΕΡΟ ΠΡΑΣΙΝΟ
Η χειροκίνητη λειτουργία έχει επιλεχθεί
ή ενεργοποιηθεί αυτομάτως, ανατρέξτε
στον «Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών» στη
σε λίδ α 112.
ΠΑΛΛΟΜΕΝΟ ΛΕΥΚΟ
Δυσλειτουργία προϊόντος
Ανατρέξτε στον
«Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών»
(Επικοινωνία με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών...)
Οδηγός προγραμμάτων ψησίματος
Μπιφτέκι
Πανίνι/Σάντουιτς
Μη αυτόματη λειτουργία:
παραδοσιακή σχάρα για τη
μη αυτόματη λειτουργία, με
4 διαφορετικές ρυθμίσεις
θερμοκρασίας
(από 110°C έως 275°C)
Πουλερικά Ψάρι
Κόκκινο κρέας Χοιρινό/λουκάνικα/αρνί
105
EL
1
Προετοιμασία
1 Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα
αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα από
το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής.
Ανάλογα με τη γλώσσα, το χρωματιστό
αυτοκόλλητο γύρω από την ένδειξη του
επιπέδου ψησίματος μπορεί να διαφέρει.
Αρκεί να το αντικαταστήσετε με εκείνο που
βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευασίας
της συσκευής.
2 Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε
προσεκτικά τις πλάκες με ζεστό νερό και
υγρό για πιάτα, ξεπλύνετε και στεγνώστε
επιμελώς.
3-4 Τοποθετήστε τον κινούμενο δίσκο
περισυλλογής των λιπών στο εμπρόσθιο
μέρος της συσκευής.
1 2
OK
3 4
2
Προθέρμανση
5 Εάν θέλετε, για καλύτερα αποτελέσματα,
μπορείτε να περάσετε τις πλάκες ψησίματος
με ένα χαρτί κουζίνας βουτηγμένο σε
λίγο μαγειρικό λάδι για να ενισχύσετε την
αποτελεσματικότητα της αντικολλητικής
επιφάνειας.
6 Απομακρύνετε τυχόν πλεονάζον λάδι με ένα
καθαρό χαρτί κουζίνας.
7 Βεβαιωθείτε ότι οι άνω και κάτω πλάκες
έχουν τοποθετηθεί σωστά στο προϊόν.
Μην ξεκινάτε την προθέρμανση χωρίς
πλάκες. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
(Σημειώστε ότι το καλώδιο πρέπει να έχει
ξετυλιχθεί τελείως).
8 Πιέστε το κουμπί έναρξη/διακοπή
λειτουργίας
Προσοχή: Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν
τρόφιμα μεταξύ των πλακών
5 6
7 8
106
EL
9 Εάν το είδος που θα ψήσετε είναι
κατεψυγμένο, πατήστε το αντίστοιχο κουμπί.
10 Επιλέξτε τον κατάλληλο τρόπο ψησίματος,
αναλόγως του είδους που θα ετοιμάσετε.
Συμβουλή, ειδικά για το κρέας:
Τα αποτελέσματα ψησίματος των
προεπιλεγμένων προγραμμάτων ενδέχεται
να διαφέρουν, ανάλογα με την προέλευση,
την κοπή και την ποιότητα των τροφίμων που
ψήνονται. Τα προγράμματα έχουν ρυθμιστεί και
ελεγχθεί για καλής ποιότητας τρόφιμα.
Επίσης, θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το
πάχος του κρέατος, κατά τη διάρκεια του
ψησίματος. Μην ψήνετε τρόφιμα με πάχος
μεγαλύτερο από 4 cm.
9 10
Σε περίπτωση αμφιβολιών, όσον αφορά στην επιλογή του κατάλληλου προγράμματος ψησίματος,
ανατρέξτε στους οδηγούς ψησίματος, στη σελίδα 113.
4-7
λεπτά
11 Πατήστε το κουμπί « OK » : η συσκευή
ξεκινά την προθέρμανση και η ένδειξη του
επιπέδου ψησίματος γίνεται παλλόμενο μωβ.
Παρατήρηση : εάν επιλέξετε κάποιο
πρόγραμμα κατά λάθος, επιστρέψτε στο
στάδιο 8.
12 Περιμένετε 4 έως 7 λεπτά.
13 Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η ένδειξη
του βαθμού ψησίματος σταματά να είναι
παλλόμενο μωβ για να υποδείξει ότι η
προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
Παρατήρηση : εάν η συσκευή παραμείνει
κλειστή για πολλή ώρα αφού ολοκληρωθεί
η προθέρμανση, το σύστημα ασφαλείας θα
θέσει τη συσκευή εκτός τάσης.
11 12
13
107
EL
3
Ψήσιμο
14-15 Μετά από την προθέρμανση, η συσκευή
είναι έτοιμη προς χρήση. Σηκώστε το καπάκι
της σχάρας και τοποθετήστε τα τρόφιμα
στην πλάκα ψησίματος.
Παρατήρηση : ε'άν η συσκευή παραμείνει
κλειστή για πολλή ώρα, το σύστημα
ασφαλείας θα θέσει ααυτομάτως τη συσκευή
εκτός τάσης
16 -17 Η συσκευή επιλέγει αυτομάτως τον
κύκλο ψησίματος (χρόνο και θερμοκρασία)
αναλόγως της ποσότητας και του πάχους
των τροφίμων.
Κλείστε τη συσκευή για να ξεκινήσει ο
κύκλος ψησίματος. Η ένδειξη του βαθμού
ψησίματος γίνεται μπλε, έπειτα πράσινη
για να υποδείξει ότι το ψήσιμο βρίσκεται
σε εξέλιξη (για καλύτερα αποτελέσματα,
αποφεύγετε να ανοίγετε τη συσκευή ή να
μετακινείτε τα τρόφιμα κατά τη διάρκεια του
ψησίματος).
Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, ένα ηχητικό
σήμα ειδοποιεί τον χρήστη κάθε φορά που
επιτυγχάνεται ένας βαθμός ψησίματος (π.χ.
σενιάν/κίτρινο).
Σημείωση για εξαιρετικά λεπτές φέτες
τροφίμων: Κλείστε τη συσκευή. Το κουμπί
«ΟΚ» θα αναβοσβήσει και η ένδειξη θα
ανάψει «σταθερά μοβ». Πιέστε το «ΟΚ» για
να διασφαλίσετε πως η συσκευή αναγνωρίζει
το τρόφιμο και πως ξεκινά ο κύκλος
ψησίματος.
18 Αναλόγως του βαθμού ψησίματος, η ένδειξη
αλλάζει χρώμα. Όταν η ένδειξη γίνει κίτρινη
και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα, το τρόφιμο
είναι ψημένο σενιάν, όταν η ένδειξη είναι
πορτοκαλί και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα,
το ψήσιμο είναι μέτριο, όταν είναι κόκκινη το
τρόφιμο είναι καλοψημένο.
Παρατήρηση : για να πετύχετε βαθμό
ψησίματος « μπλε », βγάλτε το κρέας όταν
η ένδειξη του βαθμού ψησίματος γίνει
πράσινη.
Σημειώστε, κυρίως για το κρέας, ότι είναι
συνηθισμένο να διαφέρει το αποτέλεσμα
του ψησίματος αναλόγως του τύπου, της
ποιότητας και της προέλευσης του τροφίμου.
14 15
16 17
σενιάν
καλοψημένο
μέτριο
18
108
EL
3
Ψήσιμο
19-20
Μόλις ανάψει η ένδειξη στο χρώμα που
ανταποκρίνεται στο επίπεδο ψησίματος της
επιλογής σας και ακουστεί το ηχητικό σήμα,
ανοίξτε τη συσκευή και βγάλτε το φαγητό σας.
21
Χαμηλώστε το καπάκι. Ο πίνακας
ελέγχου ανάβει και τίθεται σε λειτουργία
« Επιλογή προγράμματος ».
Παρατήρηση : το σύστημα ασφαλείας
θα θέσει τη συσκευή εκτός τάσης
αυτομάτως, εάν δεν επιλεγεί κανένα
πρόγραμμα.
19 20
21
Διαδοχικά ψησίματα
Εφόσον θέλετε να ψήσετε μεγαλύτερες ποσότητες, ρυθμίστε την θερμοκρασία της συσκευής εκ νέου (βλέπε
ενότητα 2. «Προθέρμανση», ξεκινώντας από το σημείο 9) ακόμη και εάν ψήσετε τον ίδιο τύπο τροφίμων ή
χρησιμοποιήσετε το ίδιο πρόγραμμα.
Πως να ψήσετε περισσότερα τρόφιμα:
Μόλις ολοκληρωθεί το ψήσιμο της πρώτης ποσότητας τροφίμων:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κλείσει και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα στο εσωτερικό της.
2. Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας ή το κατάλληλο πρόγραμμα ψησίματος (αυτό το στάδιο είναι απαραίτητο ακόμα
και εάν το τρόπος ψησίματος ήταν ίδιος και για τα προηγούμενα τρόφιμα).
3. Πατήστε το κουμπί « OK » για να ξεκινήσει η προθέρμανση. Κατά την προθέρμανση, η ένδειξη του βαθμού
ψησίματος γίνεται παλλόμενη μωβ.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η προθέρμανση, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η ένδειξη του βαθμού ψησίματος σταματά
να είναι παλλόμενο μωβ.
5. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση, μόλις ολοκληρωθεί η προθέρμανση.
Σημαντικό:
- Παρακαλούμε, σημειώστε ότι απαιτείται προθέρμανση, πριν από κάθε νέο ψήσιμο τροφίμων.
Υπενθύμιση :πριν ξεκινήσετε την προθέρμανση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι κλειστή και ότι δεν υπάρχουν
τρόφιμα στο εσωτερικό της.
- Έπειτα περιμένετε να ολοκληρωθεί η προθέρμανση πριν ανοίξετε τη σχάρα και τοποθετήσετε τα τρόφιμα στο
εσωτερικό της.
Παρατήρηση : εάν ο νέος κύκλος προθέρμανσης ξεκινήσει αμέσως μετά από το τέλος του προηγούμενου κύκλου,
ο χρόνος προθέρμανσης θα είναι πιο σύντομος.
109
EL
4
Παρατηρήσεις
22-23-24
Αναλόγως των προσωπικών προτιμήσεων
κάθε προσώπου, μπορείτε να ανοίγετε τη
σχάρα και να βγάζετε τα τρόφιμα που έχουν
φτάσει στον επιθυμητό βαθμό ψησίματος,
και έπειτα να ξανακλείνετε τη σχάρα για να
συνεχίσετε το ψήσιμο των άλλων τροφίμων.
Το πρόγραμμα θα ακολουθήσει τον κύκλο
ψησίματος έως τον βαθμό « καλοψημένο ».
25 Λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας
Μόλις πετύχετε το ψήσιμο «καλοψημένο»,
το ψήσιμο έχει ολοκληρωθεί. Η συσκευή
ενεργοποιεί αυτόματα τη λειτουργία
διατήρησης θερμοκρασίας, η ένδειξη
γίνεται κόκκινη και η συσκευή αρχίζει να
ηχεί κάθε 20 δευτερόλεπτα.
Παρατήρηση : το σύστημα ασφαλείας
θα θέσει αυτομάτως τη συσκευή εκτός
τάσης μετά από ένα ορισμένο χρονικό
διάστημα αδράνειας.
22 23
24
25
110
EL
5
Καθαρισμός και συντήρηση
26
Πιέστε το πλήκτρο έναρξη/διακοπή
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
27 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
28
Αφήστε τη να κρυώσει για τουλάχιστον
2 ώρες. Για να αποφύγετε την πρόκληση
εγκαύματος, αφήστε τη σχάρα να
κρυώσει τελείως πριν προχωρήσετε στον
καθαρισμό της.
26 27
2 H
28
111
EL
6
Καθαρισμός
29
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε
και τραβήξτε τις πλάκες για να αποφύγετε
την πρόκληση φθορών στην επιφάνεια
ψησίματος.
30
Ο δίσκος περισυλλογής λιπών και οι πλάκες
ψησίματος μπορούν να μπουν στο πλυντήριο
πιάτων. Η συσκευή και το καλώδιό της δεν
μπορούν ποτέ να μπουν στο πλυντήριο
πιάτων. Τα θερμαινόμενα στοιχεία (δηλ. τα
ορατά και προσβάσιμα μέρη) δεν πρέπει
ποτέ να καθαρίζονται αφότου βγουν οι πλάκες.
Εάν είναι πολύ βρώμικα, περιμένετε μέχρι να
κρυώσει εντελώς η συσκευή και καθαρίστε τα
με ένα στεγνό πανί.
31-32
Εάν δεν θέλετε να τοποθετήσετε τις πλάκες
στο πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιήστε ζεστό
νερό και λίγο υγρό πιάτων για να τις πλύνετε
και έπειτα ξεπλύνετέ τις προσεκτικά για να
απομακρύνετε τυχόν κατάλοιπα. Σκουπίστε τις
προσεκτικά με ένα χαρτί κουζίνας.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικό σφουγγαράκι,
σύρμα ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού για
να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος της σχάρας,
να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά νάιλον ή μη
μεταλλικά σφουγγαράκια καθαρισμού.
Αδειάστε τον δίσκο περισυλλογής λιπών και
πλύνετέ τον σε ζεστό νερό με λίγο σαπούνι,
έπειτα σκουπίστε τον προσεκτικά με χαρτί
κουζίνας.
33
Για να καθαρίσετε το καπάκι της σχάρας,
περάστε ένα σφουγγάρι εμποτισμένο με
ζεστό νερό και σκουπίστε το με ένα μαλακό
και στεγνό πανί.
34
Μην βυθίζετε το κέλυφος της σχάρας σε νερό
ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
35
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η σχάρα είναι
καθαρή και στεγνή πριν την αποθηκεύσετε.
Οποιαδήποτε άλλη επισκευή πρέπει να
πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο
εκπρόσωπο συντήρησης.
29 30
31 32
33 34
35
112
EL
Οδηγός αντιμετώπισης βλαβών
Πρόβλημα Αιτία Λύσηn
Το κουμπί αναβοσβήνει
+ η ένδειξη είναι σταθερά
αναμμένη πράσινη
+ Κουμπί αναβοσβήνει
Θέση σε λειτουργία της
συσκευής ή εκκίνηση
ενός κύκλου αυτόματου
ψησίματος, με τρόφιμα και
χωρίς προθέρμανση πλακών
(ενεργοποιείται αυτομάτως η
μη αυτόματη λειτουργία).
2 πιθανές επιλογές:
Επιλέξτε τη θερμοκρασία πατώντας το κουμπί
και έπειτα το « OK ». Αφήστε να ψηθούν όλα τα
τρόφιμα επιβλέποντας την πρόοδο του ψησίματος
(επειδή χρησιμοποιείται η μη αυτόματη λειτουργία).
Σταματήστε τη συσκευή, βγάλτε τα τρόφιμα, κλείστε
σωστά τη συσκευή, επαναπρογραμματίστε την και
περιμένετε το τέλος της προθέρμανσης.
Η συσκευή σταματά μόνη της κατά
τον κύκλο της προθέρμανσης ή του
ψησίματος.
Η συσκευή έχει παραμείνει ανοικτή
για πολλή ώρα κατά το ψήσιμο.
Η συσκευή έχει παραμείνει σε
αδράνεια πολλή ώρα μετά από
το τέλος της προθέρμανσης ή της
διατήρησης θερμοκρασίας.
Βγάλτε τη συσκευή από το ρεύμα, περιμένετε
2 έως 3 λεπτά και ξεκινήστε ξανά τη διαδικασία. Την
επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
να φροντίζετε να την ανοίγετε και να την κλείνετε
γρήγορα για καλύτερα αποτελέσματα ψησίματος. Εάν
το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε στο σημείο
εξυπηρέτησης πελατών Tefal της περιοχής σας.
Ένδειξη παλλόμενη λευκή
+ κουμπί / / /
παλλόμενο
+ επαναλαμβανόμενο μπιπ
Βλάβη της συσκευής.
Η συσκευή έχει τοποθετηθεί ή
χρησιμοποιηθεί σε πολύ κρύο
σημείο.
Βγάλτε και ξαναβάλτε αμέσως τη συσκευή
σας στο ρεύμα και ξεκινήστε ξανά ένα κύκλο
προθέρμανσης. Εάν το πρόβλημα παραμένει,
απευθυνθείτε στο σημείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Η συσκευή δεν παράγει πια ηχητικά
σήματα.
Η ένδειξη είναι παλλόμενη
λευκή
+ το κουμπί αναβοσβήνει
+ συνεχές ηχητικό σήμα
Βλάβη της συσκευής Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
επικοινωνήστε με το σημείο εξυπηρέτησης
πελατών σας.
Μετά από την προθέρμανση,
τοποθέτησα τα τρόφιμα και
έκλεισα τη συσκευή,
η ένδειξη παραμένει μωβ και
το ψήσιμο δεν ξεκινά
Τα τρόφιμά σας έχουν πάχος
μεγαλύτερο από 4 cm.
Το πάχος των τροφίμων δεν πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από 4 cm.
Δεν ανοίξατε τη σχάρα
εντελώς για να τοποθετήσετε
τα τρόφιμα.
Ανοίξτε πλήρως τη σχάρα και έπειτα ξανακλείστε
την.
Δεν εντοπίζονται τρόφιμα, Τα
τρόφιμα είναι υπερβολικά
λεπτά, αναβοσβήνει το « OK ».
Επιβεβαιώστε την έναρξη του ψησίματος
πατώντας το κουμπί n .
Η συσκευή τίθεται σε μη
αυτόματη λειτουργία
+
Η ένδειξη είναι παλλόμενη
κόκκινη
+ το κουμπί ελέγχου
θερμοκρασίας και η ένδειξη
είναι σταθερά αναμμένα
Δεν έχει περάσει όλος ο χρόνος
προθέρμανσης.
Αφήστε να ψηθούν όλα τα τρόφιμα επιβλέποντας την
πρόοδο του ψησίματος (επειδή χρησιμοποιείται η μη
αυτόματη λειτουργία)
ή
Σταματήστε τη σχάρα, βγάλτε τα τρόφιμα, κλείστε τη
σχάρα, επιλέξτε ξανά το επιθυμητό πρόγραμμα και
περιμένετε το τέλος της προθέρμανσης.
113
EL
Οδηγός ψησίματος (αυτόματα προγράμματα)
Ειδικό πρόγραμμα
Χρωματιστή ένδειξη του βαθμού ψησίματος
Κόκκινο κρέας Σενιάν Μέτρια ψημένο Καλοψημένο
Μπιφτέκι Σενιάν Μέτρια ψημένο Καλοψημένο
Πανίνι/Σάντουιτς Ελαφρώς ψημένο Καλοψημένο Ξεροψημένο
Ψάρι Ελαφρώς ψημένο Μέτρια ψημένο Καλοψημένο
Πουλερικά Πολύ καλά ψημένο
Χοιρινό/λουκάνικα/αρνί Πολύ καλά ψημένο
Συμβουλή: εάν θέλετε να είναι το κρέας πολύ σενιάν (μπλε), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
Οδηγός ψησίματος (συμπεριλαμβανομένης της μη αυτόματης λειτουργίας)
Τρόφιμο
Πρόγραμμα
ψησίματος
Βαθμός ψησίματος
σενιάν μέτριο
καλοψημένο
Ψωμί
Φέτες ψωμί, κροκ μεσιέ στη σχάρα
Χάμπουργκερ: (με προηγούμενο ψήσιμο του κρέατος)
Κρέατα και
πουλερικά
Φιλέτο χοιρινό (χωρίς κόκκαλο), χοιρινή μπριζόλα
Αρνί (χωρίς κόκκαλο)
Κατεψυγμένα μπουτάκια κοτόπουλο
Χοιρινή πανσέτα
Φέτα χοιρομέρι
Μαριναρισμένο στήθος κοτόπουλο
Φιλέτο πάπιας
Ψάρι
Πέστροφα ολόκληρη
Γαρίδες χωρίς το κέλυφος
Ροζ γαρίδες (με ή χωρίς το κέλυφος)
Τόνος
Μη αυτόματη
λειτουργία
Βλέπε τον ειδικό οδηγό
γρήγορης εκκίνησης για τη
μη αυτόματη λειτουργία
Ψητά φρούτα και λαχανικά (πρέπει να κόβονται
ομοιόμορφα και στο ίδιο πάχος)
4 διαφορετικές ρυθμίσεις
θερμοκρασίας
Για τα κατεψυγμένα τρόφιμα, πατήστε το πριν επιλέξετε το πρόγραμμά σας.
114
AR
( )  
 
    
 
  

  
 / 
 

  

 
  /
 
   ()       :
( 
)  

 
 
  
 

    
(
   ) :
 
( )  
  
  
 

  
 
(  )  
  
 

    
. 
   )   
( 
   4
.     
115
AR
 


 
.    +
  +
   
  
  
   )
.(

:  (2) 
      
      .OK
.( )  
       
     
.  
      
.  

   
.   
    
    
. 
     
.    3-2  
      
      
       . 
.      
     
 / / /  +
   +
.  
    
.   

       
  .  
.   
.    
     
  +
   +
        
.
      
      
.     
   
. 4  
. 4       
  
    
.
.      
     
 “OK    
.       
.      
.       +
.      +
  
.
  )    
.(

     
     
    
.
116
AR
6
        29
.   
     30
     .  
       
        .
.    
32-31
          
    
 .     
.  
    
      
      
.     
     
.      
      33
.     
.         34
    
 
35
. 
        
.  
2930
3132
3334
35
117
AR
 5
.   /     26
.       27
 2       28
      
.
2627
H 
28
118
AR
4
22-23-24
      
     
     
   .    
"     
."
.
     25
" "  
 

   
 
  
     
    . 20  
      
     .
.OK 
     : 
.   

2223
24
25
119
AR
3
     19-20
     
.
      .  21
." " 
     :
.     

1920
21
  
(9    " " .(2  )           
.           
:   
:     
.             
.1
              )       .2
(  
.           .  "OK"    .3
.                 .4
.        .      .5
: 
.           -
.                :
.           -
.             : 
120
AR
3
     14-15


.      
 
    :
.
    
) 
  
16-17
.    ( 
.    
 :     
   OK   
  "  
"  
     OK
.   
      
         
      ) 
.(   

     
       
.( /   :   )
 .       18
      
   
     
       
      
.     
     :
.       
     
      
. 
1415
1617
 
  
18
121
AR


     9
.  
      10
.   
  :    
     
        
       
.    
         
    
  .
. 4 
910
.114                
4-7

   : OK   11
      

     :
.8   
. 4-7   12
     
 13
      
.    
       :
.    
 
1112
13
122
AR

1
      
1
.        
       
     . 
.   
     2

     
.

3-4
.      
12

34
 2
       5
       
.   
        6
.
       
7
 

.  

) .    . 

     
.(
   8
    
: 
.  
56
78
123
AR
     
  
  

 
  
  

 

     
 "   

    () "
.  
  
  
30

" " 

"" 

" " 
 
   
." "   
 
       
" 
 
.115   "
  
  
."  "  
   
  
 / 
  :  
 4      
. 
 275    110 )
(

   / 
124
AR

A A4
       4
     
C
A1 /  A5  D 
A2
  A6  E 
A3 BF 
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
125
AR
  

       .      /   
.           
.        
.    
 
.                 
.     
 
.        
.
    
 
.           
.    :      .     
.         
.
            
.      
.     
.           
.            
.       
.      
 
 / 
.  
     
  -   -           
.     -   - 
.             
.               
.            
.           

!   
.           
.    
126
AR
      .  
 
.        

.     
     
.   
 
      
       
.     
.        
.          
  (2)   

 
  :
.
:    
                
.
    
 
.    
      
             (5 )      
.
                     
.  
       .
 


      
 
. 
.  
  
  
.       
           )        
   
.(      
          .         
.  
.         
.       .               
:   
.  
.           
.            
..    
  (      )     
              
  
.

 
127
AR
      
        :   
.     
:   
      

         -
 -
         -
.    -
          
    
.     
  
 (  )     
           
  .        
.        
  (8)        
 
           

        
         
.
.     (8) 
    
       
. (8) 
.     
.    
        
.    
.            

.          
       
 
    
.         
128
FA
(   )
 
     
 
   

   
 / 
   

    

  
  / 
  
       ()         :
(  )

 
 
  
 

   
(    ) :
  
( ) 
  
   
 

  
 
(   )  
  
 
    
  
    )    
(  
    4
.          
129
FA
 


  
.     +
   +
    
     
   
    )
.(  
:  2
.       -    -
        OK
.  ( )    
         -
    
.        
       
.  
  
    
. 
    
    
.   
 32-      
    .     
       
         
 Tefal     . 
.    
     
  / / /  +
 
   +
. 
  
    
.  
       
       
       .
.  
   
       
   +
   +
.           
. 
           
    
.         
    
.   4  
  4    
.
    
 «  
.
.       
      
 OK    
. 
     
.   
.      
.      +
.        +
    
.
)      
.(   

   
      
    
..     
130
FA
 6
          29
.       
          30
      . 
.     
        
.          "
32-31
       
      
      
   .       
.      
        
        
.      
       
.  "     
      33
       
. 
          34
.
         35
.   
       
.
2930
3132
3334
35
131
FA
   5
     /   26
. 
.      27
.   2   28
      
.  «     
2627
H 
28
132
FA
4
22-23-24
        
       
        
       .   
"         
. " 
.     25
       
      
       
          
      .    20
        
  .     
.        “OK”
       :
.    
2223
24
25
133
FA
3
         20-19
        
.          
     .  21
.   " " 
     :
       
.
1920
21
   
    (9    " " 2  )   "    
.     
:      
:         
.                 .1
           )         .2
.(    
           .     OK 3.
.  
.                     .4
.           .           .5
:
.                " -
.                       :
.                    -
.                   :
134
FA
3
     15-14
. 
.         
       :
.        
)         17-16
       (
.  
.     
       
 “OK    :
 "   
    OK” 
     
.   
           
           
      )
.(      
          
          
.     (/   )
       18
       .  
      
        
     
.     
       :
       
. 
      "
       
.    
1415
1617
 
  
18
135
FA
         9
.     
       10
.  
    :  " 
       
       
       
 .     
      
         
.    4  
910
.      - 128   «           
4-7

     : OK11
        
.  
      :
. 8
.   7-4 12
         13
 "       
. 
        :
.      
1112
13
136
FA
 
1
        1
   .    
       
         . 
.   
  "         2
 "       
.   
4-3
       
.
12
OK
34
 2
        5
          
.        
        6
.  
      7
  .     
    .    
    ) .   
.(   " 
.    /  8
      :
. 
56
78
137
FA
      
     
 
. 
 
   
.    

.   

        
       
  () »   »   
. 
   –   
   « 30 «»

.»   »   

.«»   

 »   
«
   
 
 »     
«
 
      
«   »    
.  129  
 
 
.  «   » 
.    
   
 / 
    : 
  4    
  110 )  
(   275  

   / 
138
FA

A A4
        
    
C
A1/ A5 OKD   
A2   A6    E  
A3    BF 
A
A1 A2 A4 A5 A6
D
E
B
C
F
A3
B
139
FA
.                      
                       
.         
.          
        
.                   
.      
.        
.      
.              
     :        .       
. 
.           
.                
.          
.      
.                 
.             
.          
.       
/
.              
  –    –             
.      –   –
.                
.               
. .               
.             
 
!!    
.            
.         
140
FA
            
.   
           .    
              
            .  
.    
.       
           
.
.         
.             
..       2        :
:  
.                    "  
.                
               (  5  )        
.    
                       
.    
     .               
.         
.        
.           
     )                   
.(       
     .                  
.          
.                  
    .                  
.      
: 
      
.              
.                
     (        )        
.    
141
FA
  
 
  «  :   
.       
      .          
:           
          -
   -
           -
.    -
                 
.
         (  )    
           
  .        
              
.   
        8     
            
        
         . 
.       8  
.  8       
.       
 .            
.  
.                
.  «       
ARGENTINA
0800-122-2732
2 años
2 years
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
2 տարի
2 years
ՓԲԸ <<ԳՐՈՒՊՊԱ ՍԵԲ>>
125171,ՄՈՍԿՎԱ, ԼԵՆԻՆԳՐԱԴՅԱՆ
ԽՃՈՒՂԻ, 16A, ՇԻՆ.3
AUSTRALIA
1300307824 1 year
Groupe SEB Australia
PO Box 404
North Ryde, NSW, 1670
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
نيرحبلا
BAHRAIN
17716666 1 year www.tefal-me.com
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290

2 years



BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
2 ans
2 jaar
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za

033 551 220
2 godine
2 years
SEB Developpement


BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
1 ano
1 year
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS
DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia, São
Paulo/SP
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330

2 years



CANADA
1-800-418-3325
1 an
1 year
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
CHILE
02 2 884 46 06
2 años
2 years
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av.
Providencia, 2331, piso 5, oficina 501
Santiago
COLOMBIA
018000520022
2 años
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
2 godine
2 years
SEB mku & p d.o.o.
Sarajevska 29, 10000 Zagreb
ČESKÁ REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
2 roky
2 years

Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55
2 år
2 years
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
رصم
EGYPT
16622
 
1year
  
 :   
 : 
EESTI
ESTONIA
668 1286
2 aastat
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.tefal.com
SUOMI
FINLAND
9 8946 150
2 vuotta
2 years
Groupe SEB Finland OY
Pakkalankuja 6 01510 Vantaa
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
09 74 50 47 74
2 ans
2 years
GROUPE SEB France
Service Consommateur Tefal
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
ELLADA
GREECE
2106371251
2 χρόνια
2 years
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 Κ. Κηφισιά
香港
HONG KONG
8130 8998 1 year
SEB ASIA Ltd.
9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
2 év
2 years
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
2040 Budaörs, Puskás Tivadar út 14
INDIA
1860-200-1232 2 years
Groupe SEB India (P) Limited
A-25, 1st Floor, Rear Tower, Mohan
Cooperative Industrial Suites, Mathura Road,
New Delhi-110044
INDONESIA
+62 21 5793 7007 1 year
GROUPE SEB INDONESIA (Representative
office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
2 anni
2 years
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
日本
JAPAN
0570-077772 1 year
株式会社グループセブジャパン
144-0042
東京都大田区羽田旭町11-1
羽田クロノゲート事務棟
5F

JORDAN
5665505 1 year www.tefal-me.com

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
2 жыл
2 years
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское
шоссесі,16А, 3 үйі
한국어
KOREA
080-733-7878 1 year
(유)그룹 세브 코리아
서울시 종로구 청계천로 35 관정빌딩 2층
03188

KUWAIT
1807777 Ext :2104 1 year www.tefal-me.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
2 gadi
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw

LEBANON
4414727 1 year www.tefal-me.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
2 metai
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
2 ans
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus

MACEDONIA
(02) 20 50 319
2 години
2 years
Груп Себ България ЕООД
бул. България 58 С, ет 9, офис 30
1680 София
MALAYSIA
603 7802 3000 2 years
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown,
47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(01800) 112 8325
1 año
1 year
Groupe SEB México, S.A. DE C.V. Calle
Goldsmith 38-401, Polanco Ciudad de
México C.P. 11560, México
MOLDOVA
22 224035
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харьківське шосе, 201-203, 3
поверх, Київ, Україна
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
2 jaar
2 years
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
NEW ZEALAND
0800 700 711 1 year
GROUPE SEB NEW ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland
New Zealand
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
2 år
2 years
GROUPE SEB NORWAY AS
Lilleakerveien 6d, plan 5 0283, Oslo
 
OMAN
24703471 1 year www.tefal-me.com
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
2 lata
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
PORTUGAL
808 284 735
2 anos
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa

QATAR
44485555 1 year www.tefal-me.com
REPUBLIC OF IRELAND
01 677 4003
2 years
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College
Road, Rathcoole, Co. Dublin
ROMANIA
0 21 316 87 84
2 ani
2 years
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Ermil Pangratti nr. 13
011881 Bucureşti

RUSSIA
495 213 32 30
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д.
16А, стр. 3
  
SAUDI ARABIA
920023701 2 years www.tefal-me.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
2 godine
2 years
SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900 2 years
GROUPE SEB (Singapore) Pte. Ltd.
3A International Business Park
#12-04/05, ICON@IBP
Singapore 609935
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
2 roky
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
2 leti
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SOUTH AFRICA
www.tefal.co.za 1 year www.tefal.co.za
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
2 años
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers, 119-123, Complejo
Ecourban 08018 Barcelona
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
2 år
2 years
Tefal Sverige, Löfströms allé 5, 172 66
Sundbyberg
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
2 ans
2 Jahre
2 years
Thurgauerstrasse 105
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565 2 years
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
2 YIL
2 years
Dereboyu Cd. Bilim Sk. Sun Plaza No:5 K:2
  
UAE
8002272 1 year www.tefal-me.com

UKRAINE
044 300 13 04
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
UNITED KINGDOM
0345 602 1454
2 years
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
U.S.A.
800-395-8325 1 year
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
VIETNAM
1800-555521
2 năm
2 years
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh
www.tefal.com 20/10/2017
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні
/ 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель /
Մոդել
. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 
/ 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address
/ Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки
обект
/ Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名
住所 /

 /

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs
/
Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 /  / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
FR
1-15
NL
16-29
DE
30-43
EN
44-57
IT
58-71
ES
72-85
PT
86-99
EL
100-113
AR
114-127
FA
128-141
2100107162
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
DA
SV
NO
FI
PL
RU
UK
CS
SK
HU
BG
HR
RO
SL
BS
SR
ET
LT
LV
KO
TR
AR
FA
OptiGrill
Plaques gaufres
Совместимость:
Сумісний з:
Pasuje do:
Kompatibilní s:
Compatible with:
Compatible avec:
Kompatibel mit:
Geschikt voor:
Compatible con:
Compatível com:
Compatibile con:
Συμβατό με:
Kompatible med:
Kompatibel med:
Kompatibel med:
Yhteensopivuus:
Tinka:
Kompatibilný s:
A következővel kompatibilis:
Съвместими с:
Kompatibilno s:
Compatibil cu:
Združljivo z:
Kompatibilno sa:
Kompatibilno sa:
Ühildub:
Saderīgas ar:
호환 가능 :
Uyumlu olduğu cihazlar:
: 
: 
Модели:
Моделі:
Modele:
Modely:
Models:
Modèles:
Modelle:
Modellen:
Modelos:
Modelos:
Modelli:
Μοντέλα:
Modeller:
Modeller:
Modeller:
Mallit:
Modely:
Modellek:
Модели:
Modeli:
Modele:
Modeli:
Modeli:
Modeli:
Mudelid:
Modeliai:
Modeļi:
모델 :
Modeller:
:
: 
OptiGrill+ Initial
OptiGrill+
OptiGrill Smart
GC706
GO706
GC71 xx
GC73 xx
GR71 xx
GO71 xx
series
3
FR
Recommandations pour l’utilisation des plaques gaufres :
Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur
comme à l’extérieur des plaques.
Lire attentivement et garder à portée de main les instructions de cette notice,
communes aux diérents modèles.
Référez-vous à la notice de l’appareil et à ces recommandations pour
l’utilisation des plaques gaufres.
Vériez que les deux faces des plaques soient bien nettoyées avant utilisation.
Pour éviter de détériorer les plaques, utilisez celles-ci uniquement sur
l’appareil pour lesquelles elles ont été conçues (ex : ne pas les mettre dans un
four, sur le gaz ou une plaque électrique…).
Veillez à ce que les plaques soient stables, bien positionnées et bien clipsées
sur la base de l’appareil. N’utilisez que les plaques fournies ou acquises auprès
du centre de service agréé.
Pour préserver le revêtement des plaques gaufres, toujours utiliser une
spatule plastique ou en bois.
Ne pas couper directement sur les plaques.
Ne pas poser les plaques gaufres chaudes sous l’eau ou sur une surface fragile.
Pour conserver les qualités antiadhésives du revêtement, évitez de laisser
chauer trop longtemps à vide.
Les plaques gaufres ne doivent ne doivent jamais être manipulées à chaud.
Ne jamais faire chauer l’appareil sans les plaques de cuisson.
Lors de la première utilisation, lavez les plaques, versez un peu d’huile
sur les plaques gaufres et essuyez les avec un chion doux.
Ne pas poser d’ustensiles de cuisson sur les surfaces de cuisson de l’appareil.
Nous vous recommandons d’utiliser une éponge, de l’eau chaude et un peu
de détergent à vaisselle pour laver les plaques de cuisson, puis rincez-les
abondamment pour enlever tout résidu. Essuyez-les soigneusement avec un
essuie-tout.
N’utilisez pas de tampon à récurer métallique, de laine d’acier ou de produits
de nettoyage abrasifs pour nettoyer toute partie du gril, utilisez uniquement
des tampons de nettoyage en nylon ou non métalliques. En cas de diculté,
trempez les plaques de cuisson dans de l’eau chaude avec du détergent à
vaisselle.
4
1. Si votre OptiGrill est déjà en marche
et que vous voulez utiliser vos
plaques gaufres, débranchez le gril
et laissez le refroidir pendant au
moins 2 heures.
2. Retournez l’appareil et installez
le support escamotable an que
votre appareil soit à l’horizontal.
Ceci évite que la pâte coule lors du
remplissage des plaques.
3. Ouvrez le gril, retirez les plaques
de cuisson et remplacez les par les
plaques gaufres. Mettre d’abord la
plaque inférieure, puis la plaque
supérieure.
4. Fermez l’appareil et branchez le.
5. Appuyer sur le bouton marche/
arrêt, les boutons et
clignotent, l’indicateur de couleur
est vert .
6. Appuyez sur le bouton jusqu’à
ce que l’indicateur de couleur
orange ou rouge soit atteint (selon
le niveau de dorage désiré).
* position pour la cuisson avec les plaques Grill et
pour l’accessoire snacking.
** position pour la cuisson avec les plaques gaufres.
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
5
FR
7. Démarrez la cuisson en
appuyant sur le bouton . Les
boutons et sont xes,
l’indicateur de couleur clignote
jusqu’à ce que la température
souhaitée soit atteinte.
8. Lorsque l’indicateur de couleur
orange ou rouge est atteint, le
gril emet un signal sonore et
l’indicateur de couleur devient
xe. L’appareil est prêt pour
l’utilisation en cuisson.
9. Ouvrez l’appareil et remplissez
la plaque inférieure avec
une louche de pâte (ne pas
remplir la louche à ras bord)
jusqu’à recouvrir le sommet
des petits carrés. le bac à jus
doit être laissé au cas où de la
pâte coulerait. Une fois l’action
terminée fermez l’appareil.
10. Laissez cuire 3-4 minutes.
Ouvrez l’appareil, retirez les
gaufres. Vous pouvez refaire
une deuxième tournée
immédiatement en remettant
de la pâte.
11. Terminez la cuisson en
appuyant sur le bouton
marche/arrêt. Tous les boutons
s’éteignent, le gril arrête de
cuire. En n d’utilisation,
éteindre l’appareil, débrancher
et laisser refroidir 2H.
12. Ouvrez le gril et retirez
les plaques gaufres en
commençant par la plaque
supérieure, puis inférieure.
ATTENTION : Les surfaces
sont chaudes, il est recom-
mandé d’utiliser des gants.
13. Les plaques gaufres passent au
lave-vaisselle.
3-4
mn
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
6
Recommendations for the use of wae plates:
Remove the packaging, various stickers and accessories on the outside
and inside of the plates.
Read these instructions carefully and keep them close to hand; the
instructions are common to dierent models.
Please check the appliance instructions and these recommendations
when using the wae plates.
Ensure that both sides of the plates are properly cleaned before use.
To avoid damaging the plates, only use them on the appliance for which
they were designed (i.e. do not put them in an oven or on a gas or
electric hob, etc.).
Make sure the plates are stable, correctly positioned and rmly attached
to of your appliance. Only use the plates provided or purchased from an
approved service centre.
To preserve the non-stick coating of the wae plates, always use a
plastic or wooden spatula.
Never cut food directly on the plates.
Do not place the hot wae plates under water or on a fragile surface.
To preserve the non-stick coating of the wae plates, do not leave them
to heat up too long if empty.
The wae plates should never be handled when hot.
Do not heat the appliance without the cooking plates.
Before using your appliance for the rst time, wash the plates, then pour
a little cooking oil onto the wae plates and wipe o with a soft cloth.
Never place cooking utensils on the appliances cooking surfaces.
We recommend using a sponge, hot water and a little washing-up liquid
to clean the cooking plates; rinse thoroughly to remove any residue.
Wipe them carefully with a paper towel. Alternatively, the cooking
plates are dishwasher safe.
Do not use metal scouring pads, steel wool or abrasive cleaners to clean
any part of the cooking plates, use only nylon or non-metallic cleaning
pads. If food has stuck to the cooking plates, soak in hot water with
washing-up liquid.
EN
7
* position for cooking with the grill plates and the
snacking accessory.
** position for cooking with the waffle plates.
1. If your OptiGrill is already turned
on and you wish to use your
wae plates, unplug the grill
and allow to cool down for at
least 2 hours.
2. Turn the appliance around
and attach retractable stand to
ensure the appliance is level.
This stops the batter spilling
over the edges when lling the
plates.
3. Open the grill, remove the
cooking plates and replace
them with the wae plates.
Install the lower plate rst, then
the upper plate.
4. Close the appliance and plug
it in.
5. Press the On/O button, the
and buttons will ash, and
the colour indicator will display
green .
6. Press the button until the
orange or red indicator is ready
(based on the desired doneness
level).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
8
7. Start cooking by pressing the
button. The and buttons will
stop ashing; the colour indicator
will continue to ash until the
appropriate temperature is reached.
8. When the orange or red indicator is
ready, the grill beeps and the colour
indicator stays lit. The appliance is
ready to be used for cooking.
9. Open the appliance and ll the
lower plate using a dough ladle (do
not ll the ladle to the brim) until the
top of the little squares is covered.
The drip pan must be installed in
case of a dough leak. Once the plate
mould has been lled, close the
appliance.
10. Leave to cook for 3-4 minutes. Open
the appliance, remove the waes.
You can prepare a second batch
of waes immediately by adding
more wae batter.
11. Press the on/o button to stop
cooking.
All the buttons will turn off and
the grill will stop cooking.
When you’ve finished, turn off
the appliance, unplug it and
leave to cool for 2 hours.
12. Open the grill and remove the
wae plates; remove the upper
plate rst, then the lower plate.
N.B : The plates may still be hot,
therefore it is advisable to use
oven gloves.
13. The wae plates are dishwasher-
safe.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
DE
9
Empfehlungen für die Verwendung Ihrer Waelplatten:
Entfernen Sie Verpackung, Aufkleber sowie diverse Zubehörteile an der
Außen- und Innenseite der Platten.
Lesen Sie sich die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung, die für alle
Modelle gelten, aufmerksam durch und bewahren Sie sie in Reichweite auf.
Achten Sie auf die Hinweise in der Bedienungsanleitung des Geräts sowie die
Empfehlungen für die Verwendung Ihrer Waelplatten.
Die zwei Seiten der Platten müssen vor Verwendung sauber sein.
Damit die Platten nicht beschädigt werden, verwenden Sie diese
ausschließlich mit dem Gerät, für das sie gedacht sind (Platten z. B. nicht im
Backofen, auf einem Gasherd oder einer Elektrokochplatte usw. verwenden).
Achten Sie darauf, dass die Platten auf einer stabilen Unterlage stehen sowie
richtig eingesetzt und fest an der Gerätebasis angebracht sind. Verwenden Sie
ausschließlich die Platten, die vom autorisierten Kundendienst ausgeliefert
oder erworben wurden.
Um die Beschichtung der Waelplatten nicht zu beschädigen, immer einen
Kunststo- oder Holzspatel verwenden.
Nicht direkt auf den Platten schneiden.
Heiße Waelplatten nicht unter Wasser halten oder auf empndliche
Oberächen stellen.
Um die Antihaftbeschichtung zu schützen, achten Sie darauf, dass das Gerät
nicht zu lange leer erwärmt wird.
Keinesfalls mit heißen Waelplatten hantieren.
Gerät keinesfalls ohne Kochplatten erhitzen.
Waelplatten vor der ersten Verwendung reinigen, ein wenig Öl darauf
verteilen und mit einem weichen Lappen abreiben.
Keine Kochutensilien auf die Grillächen des Geräts legen.
Wir empfehlen Ihnen, die Kochplatten mit einem Schwamm und etwas
Spülmittel unter heißem Wasser zu reinigen und diese dann gründlich
abzuspülen, sodass keine Rückstände bleiben. Trocknen Sie sie anschließend
mit einem Küchentuch gut ab.
Verwenden Sie keine Stahlschwämme, Stahlwolle oder scheuernde
Reinigungsmittel zum Reinigen des Grills. Verwenden Sie ausschließlich
Reinigungstücher aus Nylon oder mit nicht kratzender Oberäche. Lassen Sie
die Kochplatten in heißem Wasser mit Spülmittel einweichen, um hartnäckige
Verunreinigungen zu entfernen.
10
1. Wenn der Optigrill bereits
eingeschaltet ist und Sie Ihre
Waelplatten verwenden
möchten, stecken Sie den Grill aus
und lassen Sie ihn mindestens 2
Stunden abkühlen.
2. Drehen Sie das Gerät um und
bringen Sie den einklappbaren
Ständer an, damit das Gerät gerade
steht. So kann beim Befüllen der
Platten kein Teig herauslaufen.
3. Önen Sie den Grill, entnehmen
Sie die Kochplatten und setzen Sie
stattdessen die Waelplatten ein.
Setzen Sie zuerst die untere und
dann die obere Platte ein.
4. Schließen Sie das Gerät und
stecken Sie es ein.
5. Auf den Ein-/Aus-Schalter drücken:
die Tasten und blinken, die
Farbanzeige ist grün .
6. Halten Sie die Taste gedrückt,
bis die Farbanzeige orange oder rot
erreicht hat (je nach gewünschtem
Bräunungsgrad).
* Position für Zubereitungen mit den Grillplatten
und dem Snack-Zubehör.
** Position für Zubereitungen mit den Waelplatten.
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
DE
11
7. Mit der Taste starten Sie den
Garvorgang. Die Tasten und
blinken nicht, die Farbanzeige
blinkt bis die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
8. Wenn die Farbanzeige orange
oder rot erreicht, erzeugt der Grill
ein akustisches Signal und die
Farbanzeige leuchtet stetig. Das
Gerät ist jetzt bereit zum Backen.
9. Önen Sie das Gerät und füllen
Sie die untere Platte mit einer
Schöpfkelle Teig (Schöpfkelle
nicht bis zum Rand füllen),
bis die Spitzen der kleinen
Quadrate bedeckt sind. Die
Fettauangschale muss an
ihrem Platz bleiben für den Fall,
dass der Teig überläuft. Wenn Sie
mit dem Einfüllen des Teigs fertig
sind, schließen Sie das Gerät.
10. 3-4 Minuten backen lassen.
Gerät önen und die Waeln
entnehmen.
Sie können direkt im Anschluss
weitere Waffeln zubereiten; be-
füllen Sie dazu die Platten erneut
mit Teig.
11. Backvorgang beenden, indem
Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
drücken.
Alle Tasten gehen aus, der Grill
stellt den Backvorgang ein.
Schalten Sie das Gerät zum
Schluss aus, stecken Sie es aus
und lassen Sie es 2 Stunden
abkühlen.
12. Önen Sie den Grill und
entnehmen Sie die Waelplatten:
erst die obere und dann die
untere Platte entnehmen.
ACHTUNG: Die Oberflächen
sind heiß, wir empfehlen Ihnen,
Ofenhandschuhe zu verwenden.
13. Die Waelplatten sind spülma-
schinengeeignet.
3-4
mn
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
12
Aanbevelingen voor het gebruik van de wafelplaten:
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, stickers of accessoires aan de
binnenkant en de buitenkant van de platen.
Lees aandachtig de instructies van deze handleiding en algemene instructies
voor de verschillende modellen en bewaar ze binnen handbereik.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat en de aanbevelingen
voor het gebruik van de wafelplaten.
Controleer of beide zijden van de platen voor gebruik goed zijn
schoongemaakt.
Om te vermijden dat de platen kapot gaan, mag u ze alleen gebruiken op
het apparaat waarvoor ze zijn ontworpen (leg ze bijvoorbeeld niet in een
oven, op een gasfornuis of op een elektrische kookplaat).
Zorg ervoor dat de platen stabiel zijn en goed gepositioneerd en bevestigd
staan op de basis van het apparaat. Gebruik alleen platen die werden
meegeleverd of verkregen door een erkend servicecentrum.
Gebruik altijd een plastic of houten spatel om de anti-aanbaklaag van de
platen te beschermen.
Snij niet rechtstreeks op de platen.
Plaats geen warme platen onder water of op een kwetsbaar oppervlak.
Verhit de platen niet te lang als ze leeg zijn om ervoor te zorgen dat de anti-
aanbaklaag van de coating optimaal blijft.
De wafelplaten mogen nooit warm worden bediend.
Laat het apparaat nooit zonder bakplaten opwarmen.
Reinig de platen bij het eerste gebruik. Giet er een beetje olie over en wrijf
droog met een zachte doek.
Plaats geen kookgerei op het bakoppervlak van het apparaat.
Wij raden aan om een spons, warm water en een beetje afwasmiddel te
gebruiken voor de reiniging van de platen. Spoel ze vervolgens grondig om
alle resten te verwijderen. Voorzichtig afdrogen met keukenpapier.
Gebruik geen metalen schuursponsen, staalwol of schurende producten
om onderdelen van de grill schoon te maken. Gebruik enkel niet-metalen
of nylon sponsjes. Als de platen moeilijk schoon te maken zijn, laat ze dan
onder warm water met afwasmiddel weken.
NL
13
1. Als uw OptiGrill al aan staat en u
uw wafelplaten wilt gebruiken,
schakel de grill dan uit en laat
deze 2 uur afkoelen.
2. Draai het apparaat om en
monteer de inklapbare
steun zodat uw apparaat
horizontaal staat. Hiermee
wordt vermeden dat het deeg
tijdens het vullen van de platen
wegvloeit.
3. Open de grill, verwijder de
bakplaten en vervang ze door
de wafelplaten. Plaats eerst de
onderste plaat, vervolgens de
bovenste plaat.
4. Sluit het apparaat en schakel
het in.
5. Druk op de aan/uit-knop, de
knoppen en knipperen,
de kleurindicator is groen .
6. Druk op de knop totdat de
kleurindicator oranje of rood
oplicht (afhankelijk van de
gewenste bakgraad)..
* positie voor de bereiding met de grillplaten
en het Snacking & Baking accessoire.
** positie voor de bereiding met de wafelplaten.
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
14
7. Start de bereiding door op de knop
te drukken. De knoppen
en lichten permanent op, de
kleurindicator knippert totdat de
gewenste temperatuur is bereikt.
8. Wanneer de kleurindicator
oranje of rood is, laat de grill een
geluidssignaal horen en licht de
kleurindicator permanent op. Het
apparaat is klaar voor de bereiding.
9. Open het apparaat en vul de
onderste plaat met een soeplepel
deeg (vul de soeplepel niet tot
aan de rand) totdat alle vierkante
gaatjes gevuld zijn. Laat de
vetopvangbak staan voor het geval
dat het deeg uitloopt. Sluit het
apparaat als u klaar bent.
10. Laat 3-4 minuten bakken. Open het
apparaat en haal de wafels eruit.
U kunt er meteen weer deeg
indoen en een tweede portie
maken.
11. Stop de bereiding door op de aan/
uit-knop te drukken.
Alle knoppen doven; de grill
stopt met bakken.
Aan het einde het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en laten
afkoelen 2H.
12. Open de grill en haal de wafelplaten
eruit. Eerst de bovenste en dan de
onderste plaat.
OPGELET: de platen zijn warm,
gebruik ovenwanten of pannen-
lappen.
13. De wafelplaten kunnen in de
vaatwasmachine.
3-4
mn
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
15
ES
Recomendaciones para utilizar las placas de gofres:
Retire todos los envoltorios, etiquetas adhesivas o accesorios diversos
tanto del interior como del exterior de las placas.
Lea atentamente y tenga a mano estas instrucciones, que son comunes
a los diferentes modelos.
Consulte el manual de usuario del aparato y estas recomendaciones
para utilizar las placas de gofres.
Compruebe que los 2 lados de las placas estén limpios antes de utilizar
el apar.
Para evitar que se deterioren las placas, utilícelas únicamente con el
aparatado para el que han sido diseñadas (ejemplo: no las introduzca
en el horno, ni las coloque sobre fogones de gas o una placa eléctrica).
Cuide de que las placas estén en una posición estable, bien colocadas
y encajadas en la base del aparato. Utilice solamente las placas
suministradas o adquiridas en el centro de servicio ocial.
Para preservar el revestimiento de las placas de gofres, utilice siempre
una espátula de plástico o madera.
No corte directamente sobre las placas.
No coloque las placas de gofres calientes bajo el agua o sobre una
supercie frágil.
Para conservar las cualidades antiadherentes del revestimiento, evite
calentar demasiado tiempo el aparato vacío.
Las placas de gofres no se deben manipular nunca en caliente.
Nunca caliente el aparato sin las placas de cocción.
Antes del primer uso, lave las placas, vierta unas gotas de aceite en las
placas de gofres y séquelas con un paño suave.
No coloque utensilios de cocina en las supercies de cocción del aparato.
Le recomendamos utilizar una esponja, agua caliente y unas gotas de
jabón de vavajillas para lavar las placas de cocción y, a continuación,
enjuagarlas abundantemente para eliminar todo residuo. Séquelas
cuidadosamente con un paño.
No utilice estropajos metálicos, lana de acero o productos de limpieza
abrasivos para limpiar ninguna parte del grill; utilice únicamente
estropajos de nailon o no metálicos. En caso de que le resulte difícil,
sumerja las placas de cocción en agua caliente con jabón de lavavajillas.
16
1. Si su OptiGrill ya está en
funcionamiento y desea utilizar
las placas de gofres, desconecte la
parrilla y déjela enfriar durante al
menos 2 horas.
2. Dele la vuelta al aparato e instale la
base plegable para que el aparato
esté en posición horizontal. Ello
evitará que la masa se salga al llenar
las placas.
3. Abra la parrilla, retire las placas de
cocción y sustitúyalas por las placas
de gofres. Introduzca primero la
placa inferior y, luego, la superior.
4. Cierre el aparato y conéctelo.
5. Pulse el interruptor de on/o, los
botones y parpadean,
el indicador de color se pone en
verde .
6. Pulse el botón hasta que
se alcance el indicador de color
naranja o rojo (según el nivel de
dorado deseado).
* posición para la cocción con las placas Grill y
para el accesorio snacking.
** posición para la cocción con las placas de gofres.
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
17
ES
7. Inicie la cocción pulsando el
botón . Los botones y
son jos, el indicador de
color parpadea hasta alcanzar la
temperatura deseada.
8. Cuando se alcanza el indicador
de color naranja o rojo, la
parrilla emite una señal sonora
y el indicador de color pasa a
quedar jo. El aparato está listo
para usarlo.
9. Abra el aparato y llene la placa
inferior con un cucharón de
masa (No llenar el cucharón al
máximo) apenas recubriendo
el punto más alto de los
cuadraditos. Hay que dejar
el recipiente de jugos por si
se derrama la masa. Una vez
nalizada la acción, cierre el
aparato.
10. Deje que se cocine durante 3-4
minutos. Abra el aparato, saque
los gofres.
Puede repetir la acción in-
mediatamente volviendo a
introducir la masa.
11. Finalice la cocción pulsando el
interruptor de on/o.
Todos los botones se apagan,
la parrilla deja de funcionar.
Cuando termine de utilizar el
aparato, apáguelo, desconéc-
telo y déjelo enfriar durante 2
horas.
12. Abra la parrilla y retire las placas
de gofres comenzando por la
superior y terminando por la
inferior.
ATENCIÓN : las supercies es-
tán calientes, se recomienda
utilizar guantes.
13. Las placas de gofres son aptas
para el lavavajillas.
3-4
mn
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
18
Recomendações relativas à utilização das placas de waes:
Retire todo o material da embalagem, autocolantes ou outros acessórios,
tanto no interior como no exterior das placas.
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para futuras utilizações.
Estas instruções são comuns para os vários modelos.
Consulte o manual de instruções do aparelho, bem como as presentes
recomendações relativas à utilização das placas de waes:
Certique-se de que as duas faces das placas estão bem limpas antes de
as utilizar.
Para evitar danicar as placas, utilize-as apenas no aparelho para o qual
foram concebidas (p. ex.: não as coloque num forno, sobre um fogão ou
uma placa elétrica...).
Certique-se de que as placas estão estáveis, devidamente posicionadas
e encaixadas na base do aparelho. Utilize apenas as placas fornecidas ou
adquiridas num Centro de Assistência Técnica autorizado.
Para preservar o revestimento das placas de waes, utilize sempre uma
espátula de plástico ou madeira.
Nunca corte os alimentos diretamente sobre as placas.
Não coloque as placas de waes quentes debaixo de água ou sobre uma
superfície frágil.
Para conservar as qualidades antiaderentes do revestimento, evite deixar
aquecer o aparelho vazio durante muito tempo.
Nunca pegue nas placas de waes enquanto estiverem quentes.
Nunca aqueça o aparelho sem as placas de cozedura.
Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, lave as placas, deite um pouco
de óleo sobre as placas de waes e limpe-as com um pano macio.
Nunca coloque utensílios de cozinha sobre as superfícies de cozedura do
aparelho.
Recomendamos que utilize uma esponja, água quente e um pouco de
detergente da louça para lavar as placas de cozedura, enxaguando-as
depois abundantemente para remover eventuais resíduos. Limpe-as
cuidadosamente com papel absorvente.
Não utilize esfregão metálico, lã de aço ou produtos de limpeza abrasivos
para limpar uma parte do grelhador. Utilize apenas esfregões em nylon ou
não metálicos. Em caso de diculdade, mergulhe as placas de cozedura em
água quente com detergente para a louça.
19
PT
1. Se o seu OptiGrill já estiver
ligado e desejar utilizar as suas
placas de waes, desligue o
grelhador e deixe-o arrefecer
durante pelo menos 2 horas.
2. Vire o aparelho e instale o
suporte dobrável, de modo
que o seu aparelho que na
horizontal. Deste modo, evita
que a massa escorra durante o
enchimento das placas.
3. Abra o grelhador, retire as placas
de cozedura e substitua-as pelas
placas de waes. Coloque em
primeiro lugar a placa inferior e,
depois, a placa superior.
4. Feche o aparelho e ligue-o.
5. Carregue no botão Ligar/
Desligar, os botões e
piscam, o indicador de cor está
verde .
6. Prima o botão até que o
indicador que cor-de-laranja
ou vermelho (de acordo com o
nível de dourado desejado).
* posição para cozedura com as placas grill e
para o acessório para snacks.
** posição para cozedura com as placas de waes
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
20
7. Inicie a cozedura carregando no
botão . Os botões e
cam xos, o indicador luminoso
pisca até ser atingida a temperatura
desejada.
8. Quando o indicador car cor-de-
laranja ou vermelho, o grelhador
emite um sinal sonoro e o indicador
colorido ca xo. O aparelho está
pronto para cozinhar.
9. Abra o aparelho e encha a placa
inferior com uma concha de massa
(não encha a concha até ao topo)
até cobrir o topo dos pequenos
quadrados. Mantenha a gaveta de
recolha de sucos no seu lugar para
o caso da massa derramar. Quando
tiver terminado, feche o aparelho.
10. Deixe cozinhar durante 3-4
minutos. Abra o aparelho e retire
os waes.
Pode fazer imediatamente uma
segunda fornada voltando a co-
locar massa.
11. Termine a cozedura carregando no
botão Ligar/Desligar.
Todos os botões e grelhador
desligam-se.
Após a utilização, deve desligar
o aparelho e deixar arrefecer 2H.
12. Abra o grelhador e retire as placas
de waes, começando pela placa
superior e depois a inferior.
ATENÇÃO : as superfícies estão
quentes, recomenda-se o uso de
luvas de cozinha.
13. As placas de waes podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
3-4
mn
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
IT
21
Raccomandazioni per l'uso delle piastre per wae
Rimuovere i materiali di imballaggio, gli adesivi e gli accessori dall'esterno
e dall'interno delle piastre.
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle a portata di mano;
le istruzioni sono comuni a diversi modelli.
Consultare le istruzioni dell'apparecchio e queste raccomandazioni
durante l'uso delle piastre per wae.
Vericare che entrambi i lati delle piastre siano puliti prima dell'uso.
Per evitare danni alle piastre, usarle esclusivamente con l'apparecchio per
il quale sono state progettate (ad es. non usarle in forni, su fornelli elettrici
o a gas, ecc.).
Assicurarsi che le piastre siano stabili, posizionate in modo corretto e
ssate saldamente all'apparecchio. Usare esclusivamente le piastre fornite
con l'apparecchio o acquistate presso un centro di assistenza autorizzato.
Per preservare il rivestimento antiaderente delle piastre per wae, usare
esclusivamente spatole in legno o in plastica.
Non tagliare mai gli alimenti direttamente sulle piastre.
Non collocare le piastre calde sotto l'acqua o su superci fragili.
Per preservare il rivestimento antiaderente delle piastre per wae, evitare
di farle scaldare a lungo quando sono vuote.
Non manipolare le piastre quando sono calde.
Non riscaldare l'apparecchio senza le piastre.
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, lavare le piastre, versare
una piccola quantità di olio da cucina e rimuoverlo con un panno morbido.
Non posizionare gli utensili da cucina sulle superci di cottura
dell'apparecchio.
Per lavare le piastre, usare una spugna con acqua calda e una piccola
quantità di detersivo per piatti; risciacquarle accuratamente per rimuovere
qualsiasi residuo. Asciugarle accuratamente con della carta assorbente. In
alternativa, è possibile lavare le piastre in lavastoviglie.
Non usare spugnette metalliche, pagliette d'acciaio o detergenti in polvere
abrasivi per pulire qualsiasi parte delle piastre; usare esclusivamente
spugne in nylon o non metalliche. Se sulle piastre sono rimasti attaccati
dei residui alimentari, immergerle in acqua calda saponata.
22
* posizione per la cottura con le piastre da griglia
e l'accessorio per snack.
** posizione per la cottura con le piastre per
waffle.
1. Se l'OptiGrill è già acceso e si
desidera usare le piastre per
wae, scollegare l'apparecchio
e attendere che si rareddi per
almeno 2 ore.
2. Capovolgere l'apparecchio e
installare l'apposito supporto per
assicurarsi che l'apparecchio sia a
livello. In questo modo la pastella
non fuoriuscirà dai bordi durante
il riempimento delle piastre.
3. Aprire l'apparecchio, rimuovere le
piastre di cottura e sostituirle con
le piastre per wae. Installare per
prima la piastra inferiore, quindi
la piastra superiore.
4. Chiudere l'apparecchio e
collegare la spina alla presa di
corrente.
5. Premere il pulsante di accensione/
spegnimento; il pulsante e il
pulsante lampeggeranno, la
spia luminosa colorata sarà verde
.
6. Premere il pulsante nché
l'indicatore non diventa
arancione o rosso (a seconda del
livello di cottura desiderato).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
IT
23
7. Avviare il processo di cottura
premendo il pulsante . I
pulsanti e smetteranno di
lampeggiare; l'indicatore colorato
continuerà a lampeggiare no al
raggiungimento della temperatura
appropriata.
8. Quando l'indicatore diventa
arancione o rosso, l'apparecchio
emetterà un segnale acustico e
l'indicatore colorato rimarrà acceso.
L'apparecchio è pronto per la
cottura.
9. Aprire l'apparecchio e riempire la
piastra inferiore con un mestolo
(non riempire il mestolo no all'orlo)
no a coprire la parte superiore dei
quadratini. Installare il vassoio di
raccolta in caso di fuoriuscite di
pastella. Dopo aver riempito la
piastra, chiudere l'apparecchio.
10. Farla cuocere per 3-4 minuti. Aprire
l'apparecchio e rimuovere i wae.
È possibile cuocere immediata-
mente altri waffle aggiungendo
altra pastella.
11. Premere il pulsante di accensione/
spegnimento per interrompere la
cottura.
Tutti i pulsanti si spegneranno e
l'apparecchio interromperà la cot-
tura.
Al termine della cottura, spegnere
l'apparecchio, scollegarlo dalla
presa di corrente e lasciarlo rared-
dare per 2 ore.
12. Aprire l'apparecchio e rimuovere
le piastre per wae; rimuovere per
prima la piastra superiore, quindi la
piastra inferiore.
Nota: le piastre potrebbero essere
ancora calde; pertanto, si rac-
comanda di indossare guanti da
forno.
13. Le piastre per wae possono
essere lavate in lavastoviglie.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
24
Προτάσεις για τη χρήση των πλακών βάφλας:
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τα διάφορα αυτοκόλλητα και εξαρτήματα από το
εσωτερικό και εξωτερικό των πλακών.
Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως σε ευπρόσιτο μέρος,
καθώς είναι κοινές για διάφορα μοντέλα.
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσεως της συσκευής και στις προτάσεις για τη χρήση
των πλακών βάφλας.
Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι και οι δύο επιφάνειες των πλακών έχουν
καθαριστεί σωστά.
Για να αποφύγετε τη φθορά, να χρησιμοποιείτε τις πλάκες αποκλειστικά στη
συσκευή για την οποία έχουν σχεδιαστεί (π.χ.: μην τις τοποθετείτε σε φούρνο, σε
εστία αερίου ή σε ηλεκτρική εστία…).
Βεβαιωθείτε ότι οι πλάκες είναι σταθερές και καλά τοποθετημένες και
στερεωμένες στη βάση της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε μόνο πλάκες που έχετε
προμηθευτεί ή αγοράσει από το εξουσιοδοτημένο κέντρο service.
Για να διατηρήσετε την αντικολλητική επίστρωση των πλακών βάφλας, να
χρησιμοποιείτε πάντα μια πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα.
Μην κόβετε τροφές απευθείας πάνω στις πλάκες.
Μην τοποθετείτε τις πλάκες βάφλας όταν είναι ζεστές κάτω από νερό ή επάνω σε
ευαίσθητη επιφάνεια.
Για να διατηρήσετε τις αντικολλητικές ιδιότητες της επίστρωσης, των πλακών της
βάφλας μην αφήνετε τη συσκευή να ζεσταίνεται για πολλή ώρα άδεια.
Ποτέ μην χειρίζεστε τις πλάκες βάφλας όταν είναι ζεστές.
Ποτέ μην ζεσταίνετε τη συσκευή χωρίς τις πλάκες ψησίματος.
Πριν την πρώτη χρήση, πλύνετε τις πλάκες, προσθέστε λίγο μαγειρικό λάδι πάνω
στις πλάκες βάφλας και σκουπίστε τις με ένα μαλακό πανί.
Μην τοποθετείτε σκεύη μαγειρικής πάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος της
συσκευής.
Συνίσταται να χρησιμοποιείτε ένα σφουγγάρι, ζεστό νερό και λίγο υγρό για τα
πιάτα για να πλύνετε τις πλάκες ψησίματος, έπειτα ξεπλύνετε με άφθονο νερό
για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα. Σκουπίστε τις προσεκτικά με χαρτί
κουζίνας.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικό σφουγγαράκι, σύρμα ή διαβρωτικά προϊόντα
καθαρισμού για να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος του γκριλ.Να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά νάιλον ή μη μεταλλικά σφουγγαράκια καθαρισμού. Σε περίπτωση
δυσκολίας, αφήστε τις πλάκες ψησίματος να μουλιάσουν σε ζεστό νερό με υγρό
για τα πιάτα.
EL
25
1. Άν το OptiGrill είναι ήδη σε
λειτουργία και θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τις πλάκες
βάφλας, βγάλτε απο την πρίζα
το γκριλ και αφήστε το να
κρυώσει για τουλάχιστον 2
ώρες.
2. Γυρίστε ανάποδα τη συσκευή
και συνδέστε την αφαιρούμενη
βάση υποστήριξης έτσι ώστε η
συσκευή σας να βρίσκεται σε
οριζόντια θέση. Με τον τρόπο
αυτό θα αποφευχθεί η διαρροή
του μείγματος για βάφλες κατά
το γέμισμα των πλακών.
3. Ανοίξτε το γκριλ, αφαιρέστε
τις πλάκες ψησίματος και
αντικαταστήστε τις με τις
πλάκες βάφλας. Τοποθετείστε
αρχικά την κάτω πλάκα, έπειτα
την άνω πλάκα.
4. Κλείστε τη συσκευή και
συνδέστε την με την πρίζα.
5. Πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, τα κουμπιά
και αναβοσβήνουν, η
φωτεινή ένδειξη είναι πράσινη
.
6. Πιέστε το κουμπί ώσπου
η φωτεινή ένδειξη να γίνει
πορτοκαλί ή κόκκινη (ανάλογα
με τον επιθυμητό βαθμό
ψησίματος).
* θέση για ψήσιμο με πλάκες γκριλ και με
εξάρτημα snacking.
** θέση για ψήσιμο με πλάκες βάφλας
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
26
7. Ξεκινήστε το ψήσιμο πιέζοντας το
κουμπί . Τα κουμπιά και
παραμένουν σταθερά, η φωτεινή
ένδειξη θα συνεχίσει να αναβοσβήνει
ώσπου να επιτευχθεί η επιθυμητή
θερμοκρασία.
8. Όταν η φωτεινή ένδειξη γίνει
πορτοκαλί ή κόκκινη, το γκριλ εκπέμπει
ένα ηχητικό σήμα και η φωτεινή
ένδειξη ανάβει σταθερά. Η συσκευή
είναι έτοιμη για ψήσιμο.
9. Ανοίξτε τη συσκευή και γεμίστε την
κάτω πλάκα με μια κουτάλα μείγματος
για βάφλες (μη γεμίσετε την κουτάλα
μέχρι επάνω), ώστε να καλυφθούν
οι κορυφές των μικρών τετραγώνων.
Αφήστε στη θέση του το δίσκο
συλλογής υγρών μήπως και στάξει το
μείγμα. Αφού αδειάσετε το μείγμα στην
πλάκα, κλείστε τη συσκευή.
10. Αφήστε το μείγμα να ψηθεί για
3-4 λεπτά. Ανοίξτε τη συσκευή,
βγάλτε τις βάφλες. Μπορείτε να
ετοιμάσετε αμέσως μια δεύτερη δόση,
προσθέτοντας κι’ άλλο μείγμα για
βάφλες.
11. Σταματήστε το ψήσιμο πιέζοντας
το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Όλα τα κουμπιά σβήνουν και το
γκριλ σταματά το ψήσιμο.
Στο τέλος της χρήσης, σβήστε τη
συσκευή, βγάλτε τη από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει για 2
ώρες.
12. Ανοίξτε το γκριλ και αφαιρέστε τις
πλάκες βάφλας ξεκινώντας από την
άνω και έπειτα την κάτω πλάκα.
ΠΡΟΧΟΣΗ : Οι επιφάνειες είναι
καυτές, συνίσταται η χρήση γαντιών.
13. Οι πλάκες βάφλας πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
3-4
mn
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
DA
27
Brugsanbefalinger til vaeljernet
Fjern emballagen og de forskellige klistermærker og tilbehør på
ydersiden og indersiden af pladerne.
Læs denne vejledning omhyggeligt, og hold dem tæt ved hånden.
Vejledningen er fælles for forskellige modeller.
Læs venligst apparatets anvisninger og disse anbefalinger, når du
bruger vaeljernet.
Sørg for at begge sider af pladerne er ordentligt rene før brug.
For ikke, at ødelægge pladerne må de kun bruges på apparatet, som de
er beregnet til (put dem fx ikke ind i en ovn, på et gaskomfur eller en
elektrisk kogeplade, osv.).
Sørg for, at pladerne placeres stabilt, korrekt og ordentligt på apparatet.
Brug kun pladerne, der følger med apparatet, eller plader, som er købt
hos et godkendt servicecenter.
For at bevare vaelpladernes sliplet-belægning, skal du altid bruge en
plast- eller træspatel.
Du må aldrig skære maden ud direkte på pladerne.
Når vaelpladerne er varme, må de ikke komme under vand eller lægges
på en skrøbelig overade.
For at bevare vaelpladernes sliplet-belægning, må de ikke varmes op
for længe, hvis der ikke er noget på dem.
Vaelpladerne må aldrig håndteres, når de er varme.
Apparatet må aldrig tændes uden pladerne på.
Inden apparatet bruges for første gang, bedes du vaske pladerne og
hælde lidt madolie på dem. Tør dem derefter af med en blød klud.
Anbring aldrig køkkenredskaber på apparatets tilberedningsoverader.
Vi anbefaler, at du bruger en svamp, varmt vand og opvaskemiddel til
at rengøre pladerne, hvorefter de skal skylles for at erne eventuelle
rester. Tør pladerne omhyggeligt af med køkkenrulle. Eller du kan sætte
pladerne i opvaskemaskinen.
Brug ikke metalsvampe, ståluld eller andre slibende rengøringsmidler til
at rengøre nogen dele af pladerne. Brug kun svampe eller klude af nylon
eller andet materiale, der ikke er metal. Hvis madrester sidder fast på
pladerne, skal de lægges i blød i varmt vand og opvaskemiddel.
28
* position til madlavning med pladerne og snack-
tilbehøret.
** position til madlavning med vaffelpladerne.
1. Hvis din OptiGrill allerede er
tændt, og du ønsker at bruge
dine vaelplader, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, og
lade apparatet køle af i mindst 2
timer.
2. Vend apparatet om, og sæt
det udtrækkelige stativ på, så
apparatet er plan. På denne måde
løber dejen ikke over kanten, når
den hældes på pladerne.
3. Åbn grillen, tag kogepladerne ud
og skift dem med vaelpladerne.
Sæt først den nederste plade på
og, derefter den øverste plade.
4. Luk apparatet, og sæt stikket i
stikkontakten.
5. Tryk på tænd/sluk-knappen,
hvorefter knapperne og
blinker, og indikatoren lyser grøn
.
6. Tryk på knappen , indtil den
orange eller røde indikator er klar
(alt efter hvor meget vaerne skal
tilberedes).
2T
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
DA
29
7. Start tilberedningen, ved
at trykke på knappen .
Knapperne og holder
op med at blinke. Indikatoren
bliver ved med at blinke, indtil
den rette temperatur er nået.
8. Når den orange eller røde
indikator er klar, bipper grillen,
og indikatoren bliver ved med
at lyse. Apparatet er klar til
tilberedningen.
9. Åbn apparatet, og hæld dejen
på den nederste plade (undgå,
at fylde pladen til kanten), indtil
toppen af de små rkanter er
dækket til. Dråbebakken skal
sættes i, hvis dejen skulle ske at
løbe over. Når pladerne er fyldt,
skal du lukke apparatet.
10. Lad vaerne tilberede i ca. 3-4
minutter. Åbn apparatet, og
tag vaerne ud.
Du kan tilberede flere vafler
med det samme ved at hælde
mere dej i vaeljernet.
11. Tryk på tænd/sluk-knappen for
at stoppe tilberedningen.
Herefter går lyset i alle knap-
perne ud, og grillen holder op
med at tilberede maden.
Når du er færdig, skal du slukke
for apparatet, tage stikket ud
og lade apparatet køle af i 2
timer.
12. Åbn grillen og tag
vaelpladerne ud. Tag først
den øverste plade ud, og
derefter den nederste plade.
NB: Pladerne kan stadig være
varme, og derfor anbefales det
at bruge ovnhandsker.
13. Vaelpladerne kan sættes i
opvaskemaskinen.
3-4
min.
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
30
Rekommendationer för användning av våelplattor:
Ta bort förpackningen, etiketter, klistermärken och tillbehör på utsidan och
insidan av plattorna.
Läs igenom dessa anvisningar noga och spara dem. Anvisningarna är
generella för olika modeller.
Vänligen kontrollera apparatens instruktioner och rekommendationer när
du använder våeljärnet.
Se till att plattornas bägge sidor är ordentligt rengjorda före användning.
För att undvika skador på plattorna ska du endast använda dem på den
apparat som de är designade för (dvs lägg dem inte i en ugn eller på en
gas- eller elektrisk spis etc.).
Se till att plattorna är stabila, korrekt placerade och ordentligt fastsatta på
apparaten. Använd endast plattor som tillhandahållits eller köpts från ett
godkänt servicecenter.
Använd alltid en plast- eller träspatel för att bevara våelplattornas non-
stick-beläggning.
Skär aldrig mat direkt på plattorna.
Placera inte de varma våelplattorna under vatten eller på en ömtålig yta.
För att bevara våelplattornas non-stick-beläggning ska du inte låta
plattorna värmas upp under för lång tid om de är tomma.
Våelplattorna ska aldrig hanteras när de är varma.
Värm inte apparaten utan matlagningsplattorna.
Diska plattorna innan du använder apparaten för första gången, häll sedan
lite matolja på våelplattorna och torka av med en mjuk trasa.
Placera aldrig köksredskap på apparatens matlagningsytor.
Vi rekommenderar att du använder en svamp, varmt vatten och lite
diskmedel för att rengöra matlagningsplattorna. Skölj noggrant för att
ta bort eventuella rester. Torka dem försiktigt med en pappershandduk.
Matlagningsplattorna kan också diskas i maskin.
Använd inte stålboll, stålull eller slipmedel för att rengöra någon del
av matlagningsplattorna, använd endast nylon eller icke-metalliska
rengöringsborstar/svampar. Om mat har fastnat på plattorna, blötlägg
dem i varmt vatten med lite diskmedel.
SV
31
* position för matlagning med grillplattorna
och snackstillbehöret.
** position för matlagning med våffelplattorna.
1. Om din OptiGrill redan är
påslagen och du vill använda
dina våelplattor, ska du
koppla ur grillen och låta den
svalna under minst 2 timmar.
2. Vänd på apparaten och sätt
fast det infällbara stödet för
att säkerställa att apparaten
står jämnt. Detta förhindrar
att smeten spiller över
kanterna när du fyller på
plattorna.
3. Öppna grillen, ta bort
matlagningsplattorna och byt
ut dem mot våelplattorna.
Montera den nedre plattan
först, sedan den övre plattan.
4. Stäng apparaten och koppla
in den.
5. Tryck på På/Av-knappen,
knapparna och
kommer att blinka och
färgindikatorn lyser grön .
6. Tryck på knappen tills den
orange eller röda indikatorn
är redo (beroende på önskad
tillagningsnivå).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
32
7. Börja tillaga genom att trycka
på knappen . Knapparna
och kommer att sluta blinka;
färgindikatorn fortsätter att
blinka tills lämplig temperatur
har uppnåtts.
8. När den orangea eller röda
indikatorn är redo kommer grillen
att pipa och färgindikatorn lyser
med fast sken. Apparaten är redo
att användas för matlagning.
9. Öppna apparaten och fyll den
nedre plattan med smet (fyll
inte upp till kanten) tills de
små rutorna är täckta. Använd
droppannan om smet läcker
ut. När plattan har fyllts ska du
stänga apparaten.
10. Grädda i 3-4 minuter. Öppna
apparaten och ta bort våorna.
Du kan förbereda en andra sats
våfflor omedelbart genom att
hälla i ny våelsmet.
11. Tryck på på/av-knappen för att
avsluta tillagningen.
Alla knappar slocknar och till-
agningen avslutas.
När du är klar ska du stänga av
apparaten, koppla ur den och
låta den svalna under 2 timmar.
12. Öppna grillen och ta bort
våelplattorna; ta bort den övre
plattan först, sedan den nedre
plattan.
Obs: Plattorna kan fortfarande vara
heta, grytvantar rekommenderas.
13. Våelplattorna kan diskas i maskin.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
NO
33
Anbefalinger for bruk av vaelplater:
Fjern emballasjen samt ulike klistremerker og tilbehør på utsiden og
innsiden av platene.
Les disse instruksjonene nøye og oppbevar dem lett tilgjengelig.
Instruksjonene er felles for ulike modeller.
Se instruksjonene for apparatet og disse anbefalingene når du bruker
vaelplatene.
Pass på at begge sider av platene er ordentlig rengjort før bruk.
For å unngå å skade platene skal de bare brukes i apparatet som de er
designet for (ikke legg dem i en ovn eller på en gassdrevet eller elektrisk
komfyr, osv.).
Pass på at platene er stabile, riktig plassert og godt festet til apparatet.
Bruk bare platene som følger med, eller plater som er kjøpt fra et
autorisert servicesenter.
Bruk alltid kjøkkenredskaper i plast eller tre for å bevare vaelplatenes
non-stick-belegg.
Skjær aldri mat direkte på platene.
Ikke legg de varme vaelplatene i vann eller på ømtålige overater.
For å bevare vaelplatenes ikke-klebende belegg og ikke la dem varmes
opp for lenge hvis de er tomme.
Ta aldri på vaelplatene mens de er varme.
Ikke bruk apparatet uten stekeplatene.
Før du bruker apparatet for første gang, vask platene, hell deretter litt
matolje på vaelplaten og tørk av med en myk klut.
Legg aldri kjøkkenredskaper på apparatets stekeater.
Vi anbefaler at du bruker en svamp, varmt vann og litt oppvaskmiddel
for å rengjøre kokeplater. Skyll grundig for å erne eventuelle rester.
Tørk dem forsiktig med et papirhåndkle. Stekeplatene kan også vaskes
i oppvaskmaskin.
Ikke bruk metallskureputer, stålull eller slipende rengjøringsmidler for å
rengjøre noen del av kokeplaten. Bruk bare rengjøringsputer i nylon eller
andre materialer enn metall. Hvis maten har satt seg fast på stekeplaten,
bløtlegger du dem i varmt vann med oppvaskmiddel.
34
* posisjon for steking med grillplater og
snacktilbehør.
** posisjon for steking med vaffelplatene.
1. Hvis OptiGrill allerede er slått på
og du ønsker å bruke vaelplater,
trekk ut grillen og la den avkjøles
i minst 2 timer.
2. Snu apparatet rundt, og fest på
det uttrekkbare stativet for å sikre
at apparatet står i vater. Dette
forhindrer at røren renner over
kantene når du fyller platene.
3. Åpne grillen, ern stekeplatene
og bytt dem med vaelplatene.
Monter den nederste platen først,
og deretter den øvre platen.
4. Lukk apparatet og sett inn
støpselet.
5. Trykk på på/av-knappen.
Knappene og begynner å
blinke, og fargeindikatoren lyser
grønt .
6. Trykk på knappen til den
oransje eller røde indikatoren er
klar (basert på ønsket stekenivå).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
NO
35
7. Trykk på knappen for å
starte stekingen. Knappene
og stopper å blinke.
Fargeindikatoren fortsetter å
blinke til riktig temperatur er
nådd.
8. Når den oransje eller røde
indikatoren er klar, piper
grillen og fargeindikatoren
lyser. Apparatet er klart til
bruk.
9. Åpne apparatet og fyll den
nedre platen med en øse røre
(fyll ikke øsen til randen) til
toppen av de små rutene er
dekket. Sett på dryppbrettet
hvis røren lekker ut. Lukk
apparatet når vaelplatene er
fylt opp.
10. La steke virke i 3–4 minutter.
Åpne apparatet og ta ut vaene.
Du kan umiddelbart fylle på
mer vaffelrøre og steke flere
vaer.
11. Trykk på på/av-knappen for å
stoppe stekingen.
Alle knappene slås av og
grillen slutter å steke.
Når du er ferdig, slå av appa-
ratet, trekk ut støpselet og la
det avkjøles i ca. 2 timer.
12. Åpne grillen og ta ut
vaelplatene. Ta først ut den
øvre platen, og deretter den
nedre platen.
NB! Platene kan fremdeles
være varme. Derfor anbefales
det å bruke ovnshansker.
13. Vaelplatene kan vaskes i
oppvaskmaskin.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
36
Vohvelilevyjen käyttösuositukset:
Poista pakkaus ja erilaiset tarrat ja tarvikkeet levyjen ulkopuolelta ja
sisäpuolelta.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne käden ulottuvilla; ohjeet
ovat yleisohjeet kaikille malleille.
Katso laitteen ohjeita ja näitä suosituksia, kun käytät vohvelilevyjä.
Varmista ennen käyttöä, että levyjen molemmat puolet ovat kunnolla
puhdistetut.
Vältät levyjen vaurioitumisen käyttämällä niitä vain siinä laitteessa, mihin
ne on suunniteltu (esim. älä laita niitä uuniin, kaasuliedelle tai sähkölevylle
jne.).
Varmista, että levyt ovat vakaat, oikein asetetut ja kunnolla laitteeseen
kiinnitetyt. Käytä vain mukana tulleita levyjä tai valtuutetusta
huoltoliikkeestä ostettuja levyjä.
Käytä aina muovista tai puista lastaa, jotta vohvelilevyjen tarttumaton
pinnoite säilyy.
Älä koskaan leikkaa ruokaa suoraan levyillä.
Älä laita kuumia vohvelilevyjä juoksevan veden alle tai särkyvälle pinnalle.
Älä jätä vohvelilevyjä kuumentumaan pitkäksi aikaa tyhjinä, jotta niiden
tarttumaton pinnoite säilyy.
Vohvelilevyjä ei saa koskaan käsitellä, kun ne ovat kuumia.
Älä kuumenna laitetta ilman paistolevyjä.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, pese levyt, kaada hieman
ruokaöljyä vohvelilevyille ja pyyhi pehmeällä liinalla.
Älä aseta ruoanlaittovälineitä laitteen levyjen päälle.
Suosittelemme käyttämään sientä, kuumaa vettä ja hieman
astianpesuainetta paistolevyjen puhdistamiseen ja huuhtelemaan ne
sitten kunnolla, jotta jäämät poistuvat. Pyyhi huolellisesti talouspaperilla.
Voit myös pestä paistolevyt astianpesukoneessa.
Älä käytä metallisia hankaustyynyjä, teräsvillaa tai hankaavia
puhdistusaineita paistolevyjen minkään osan puhdistamiseen. Käytä vain
nailonisia tai muita kuin metallisia puhdistustyynyjä. Jos ruoka on tarttunut
paistolevyihin, liota niitä kuumassa pesuainevedessä.
FI
37
* asento, kun grillilevyt ja paistolisäosa ovat
käytössä.
** asento, kun käytetään vohvelilevyjä.
1. Jos OptiGrill on jo päällä ja
haluat käyttää vohvelilevyjä,
irrota grilli pistorasiasta ja
anna sen jäähtyä vähintään
2 tuntia.
2. Käännä laite ympäri ja kiinnitä
sisään vedettävä jalusta
varmistamaan, että laite on
vaakasuorassa. Tämä estää
taikinan valumisen reunojen
yli, kun täytät levyjä.
3. Avaa grilli, poista paistolevyt
ja korvaa ne vohvelilevyillä.
Asenna alalevy ensin ja sitten
ylempi levy.
4. Sulje laite ja yhdistä
pistorasiaan.
5. Paina virtapainiketta. - ja
-painike vilkkuvat ja väri-
ilmaisin näyttää vihreää .
6. Paina -painiketta,
kunnes oranssi tai punainen
ilmaisin on valmis (halutun
paistoasteen mukaan).
2 T
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
38
7. Aloita valmistus painamalla
-painiketta. - ja -painike
lopettavat vilkkumisen. Väri-
ilmaisin jatkaa vilkkumista,
kunnes vaadittu lämpötila on
saavutettu.
8. Kun oranssi tai punainen
ilmaisin on valmis, grilli antaa
merkkiäänen ja väri-ilmaisin
jää palamaan. Laite on valmis
paistamiseen.
9. Avaa laite ja täytä alempi levy
taikinakauhan avulla (älä täytä
kauhaa aivan täyteen), kunnes
pienet neliöt ovat peittyneet.
Rasvapelti on asennettava, koska
taikinaa voi valua. Kun levyn
muotti on täynnä, sulje laite.
10. Anna paistua 3–4 minuuttia.
Avaa laite, poista vohvelit.
Voit valmistaa heti toisen vohve-
lierän lisäämällä vohvelitaikinaa
uudelleen.
11. Lopeta valmistus painamalla
virtapainiketta.
Kaikki painikkeet sammuvat ja
grilli lopettaa valmistuksen.
Kun olet valmis, sammuta laite,
irrota virtapistoke pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä 2 tuntia.
12. Avaa grilli ja poista vohvelilevyt;
poista ensin ylempi levy ja sitten
alalevy.
HUOM.: Levyt voivat olla vielä
kuumat, on suositeltavaa käyttää
uunikintaita
13. Vohvelilevyt voi pestä
astianpesukoneessa.
3–4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
PL
39
Zalecenia dotyczące używania płytek do gofrów:
Usunąć opakowanie, różne naklejki i akcesoria zarówno po stronie zewnętrznej jak i
wewnętrznej płytek.
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy przechowywać tak, aby była
łatwo dostępna, instrukcja jest wspólna dla różnych modeli.
Przed użyciem płytek do gofrów przejrzeć instrukcję do urządzenia oraz niniejsze
zalecenia.
Dopilnować, aby przed użyciem obydwie strony płytek zostały dokładnie umyte.
Aby nie dopuścić do uszkodzenia płytek, należy ich używać tylko w urządzeniu, do
którego zostały one zaprojektowane (tj. nie należy ich wkładać do piekarnika, stawiać
na palnikach gazowych ani kłaść na elektrycznej płycie kuchennej itd.).
Dopilnować, aby płyty były stabilnie i prawidłowo ustawione oraz pewnie
zamocowane w urządzeniu. Używać wyłącznie płyt dostarczonych w komplecie z
urządzeniem lub zakupionych w autoryzowanym punkcie obsługi klienta.
Aby chronić powłokę nieprzywierającą płyt do gofrów, należy zawsze używać
plastikowej lub drewnianej łopatki.
Nigdy nie należy kroić żywności bezpośrednio na płytach.
Nie należy wkładać gorących płyt do gofrów pod wodę. Nie odkładać ich na
delikatnych powierzchniach.
Aby zachować właściwości powłoki nieprzywierającej płyt do gofrów, nie należy
dopuszczać do ich zbyt długiego nagrzewania na pusto (bez produktów spożywczych).
Nigdy nie należy manipulować gorącymi płytami do gofrów.
Nie należy nagrzewać urządzenia bez założonych płyt do pieczenia.
Przed pierwszym użyciem płyty do gofrów trzeba umyć, następnie należy
rozprowadzić po nich niewielką ilość oleju do smażenia i wytrzeć miękką szmatką.
Na powierzchniach urządzenia przeznaczonych do pieczenia nie należy nigdy
ustawiać garnków i przyborów kuchennych.
Do czyszczenia Płyty do pieczenia radzimy używać gąbki, gorącej wody i odrobiny
płynu do mycia naczyń; następnie płyty należy starannie wypłukać w celu usunięcia z
nich jakichkolwiek resztek. Należy je dokładnie wytrzeć papierowym ręcznikiem. Płyty
do pieczenia można też myć w zmywarce.
Do czyszczenia jakichkolwiek części płyt do pieczenia nie wolno używać metalowych
druciaków, wełny stalowej ani ścierających środków czyszczących; należy używać
wyłącznie myjek nylonowych lub innych wykonanych z materiałów niemetalowych.
Jeśli jakieś produkty spożywcze przywarły do płyt do pieczenia, płyty należy namocz
w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
40
* pozycja do pieczenia z użyciem płyt do
grillowania i akcesorium do przekąsek.
** pozycja do pieczenia z użyciem płyt do gofrów.
1. Jeżeli OptiGrill jest już włączony,
a użytkownik chce użyć płyt
do gofrów i wypieków, należy
odłączyć grill od zasilania (wyjąć
wtyczkę z kontaktu) i pozwolić,
aby ostygł przez co najmniej
2godziny.
2. Odwrócić urządzenie i zamocować
do niego składaną podpórkę,
aby urządzenie stało poziomo.
Dzięki temu ciasto nie będzie
się przelewało przez krawędzie
podczas napełniania nim płyt.
3. Otworzyć grill, wyjąć płyty do
pieczenia i zastąpić je płytami do
gofrów. Najpierw założyć płytę
dolną, a potem górną.
4. Zamknąć urządzenie i włożyć
wtyczkę do kontaktu.
5. Nacisnąć przycisk Wł./Wył.,
przyciski i będą migać, a
kolorowy wskaźnik będzie zielony
.
6. Nacisnąć przycisk i odczek
aż osiągnięta zostanie kontrolka
koloru pomarańczowego lub
czerwonego (w zależności
od zamierzonego stopnia
przyrumienienia).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
PL
41
7. Aby rozpocząć pieczenie,
nacisnąć przycisk . Przyciski
i przestaną migać, a
kolorowy wskaźnik będzie migał
aż do osiągnięcia odpowiedniej
temperatury.
8. Gdy osiągnięta zostanie kontrolka
koloru pomarańczowego
lub czerwonego, grill wydaje
sygnał dźwiękowy i kontrolka w
odpowiednim kolorze zaczyna
świecić na stałe. Urządzenie jest
gotowe do użycia/pieczenia.
9. Otworzyć urządzenie i
rozprowadzić na płytce dolnej
chochlę ciasta (nie napełniać
chochli po brzegi), tak aby zakryć
czubki małych kwadracików.
Zostawić pojemnik na soki,
na wypadek, gdyby ciasto
wyciekło. Po zakończeniu tej
czynności zamknąć urządzenie.
10. Piec przez 3-4minuty. Otworz
urządzenie, wyjąć gofry.
Drugą partię gofrów można
przygotować natychmiast –
wystarczy ponownie nalać
ciasta gofrowego.
11. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby
zakończyć pieczenie.
Wszystkie przyciski wyłączą się,
a grill przestanie piec.
Po skończeniu należy wyłączyć
urządzenie, wyjąć wtyczkę z kon-
taktu i pozwolić, aby urządzenie
stygło przez 2godziny.
12. Otworzyć grill, wyjąć płyty do
gofrów, najpierw wyjąć płytę
górną, a potem dolną.
Uwaga: płyty mogą być nadal
gorące, dlatego też zaleca się
używanie rękawic kuchennych.
13. płyty do gofrów można myć w
zmywarce.
3-4
min.
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
42
Рекомендации по использованию пластин для вафель
Удалите все упаковочные материалы, наклейки и принадлежности с
внутренних и внешних сторон пластин.
Внимательно прочитайте эти инструкции и всегда держите их под рукой. Эти
инструкции являются общими для различных моделей.
При использовании пластин для вафель сверяйтесь с этими инструкциями и
рекомендациями.
Перед использованием убедитесь, что пластины чистые с обеих сторон.
Чтобы предотвратить повреждение пластин, используйте их только с тем
устройством, для которого они предназначены (например, не ставьте их в
печь, на газовые горелки, электрические варочные панели и т.д.).
Убедитесь, что пластины устойчивы, надежно зафиксированы и правильно
расположены на устройстве. Используйте только пластины, поставляемые
в комплекте с устройством или приобретенные в специализированном
сервисном центре.
Чтобы не повредить антипригарную поверхность пластин для вафель, всегда
используйте пластиковые или деревянные лопатки.
Никогда не режьте пищу непосредственно на пластинах.
Никогда не помещайте горячие пластины для вафель под воду или на хрупкие
поверхности.
Не нагревайте пустые пластины для вафель слишком долго, чтобы не
повредить антипригарное покрытие.
Никогда не переносите горячие пластины для вафель.
Никогда не нагревайте устройство без пластин.
Перед первым использованием устройства вымойте пластины, налейте на них
небольшое количество растительного масла и протрите мягкой тканью.
Никогда не кладите кухонные приборы на поверхность для приготовления
пищи.
Для чистки пластин рекомендуется использовать губку, горячую воду и
небольшое количество моющего средства, а затем тщательно ополаскивать их
для удаления остатков пищи. Аккуратно протрите их бумажным полотенцем.
Также пластины можно мыть в посудомоечной машине.
Не используйте металлические губки, мочалки и другие абразивные
чистящие средства для очистки пластин, используйте только нейлоновые
и неметаллические чистящие приспособления. Если к пластинам присохла
пища, замочите их в горячей воде с моющим средством.
RU
43
* Положение для приготовления пищи с
помощью пластин гриля и формы для
приготовления закусок.
** Положение для приготовления пищи с
помощью пластин для вафель.
1. Если гриль OptiGrill уже
включен и необходимо
использовать пластины для
вафель, отключите гриль
от электросети и дайте ему
остыть не менее 2часов.
2. Переверните устройство
и установите выдвижную
подставку, чтобы устройство
стояло ровно. Это позволит
предотвратить переливание
теста через края при
заполнении пластин.
3. Откройте гриль, снимите
пластины гриля и установите
на их место пластины
для вафель. Сначала
устанавливайте нижнюю
пластину, а затем верхнюю.
4. Закройте устройство и
подключите его к электросети.
5. Нажмите кнопку включения/
выключения. Кнопки и
начнут мигать, а индикатор
будет светиться зеленым .
6. Нажмите и удерживайте
кнопку , пока не загорится
индикатор оранжевого
или красного цвета (в
зависимости от необходимой
степени подрумянивания).
2ч
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
44
7. Нажмите кнопку , чтобы начать
приготовление пищи. Кнопки и
перестанут мигать, аиндикатор
продолжит мигать до тех пор,
пока не будет достигнута нужная
температура.
8. Когда загорится индикатор
оранжевого или красного цвета,
гриль издаст звуковой сигнал, и
индикатор перестанет мигать.
Прибор готов к работе.
9. Откройте прибор и налейте в
форму одну мерную ложку теста
(не наполняйте мерную ложку до
краев), чтобы тесто закрывало
верхние квадратики вафельной
панели. На случай подтекания теста
следует установить поддон для
сбора капель. Закройте прибор
сразу после наполнения формы.
10. Оставьте на 3–4 минуты. Откройте
крышку и извлеките вафли.
Следующую партию вафель
можно приготовить сразу после
предыдущей, залив еще теста.
11. Нажмите на кнопку включения/
выключения, чтобы выключить
устройство.
Все кнопки перестанут светиться
и процесс приготовления пищи
остановится.
После приготовления вафель
выключите устройство, отсоедините
его от электросети и дайте остыть не
менее 2часов.
12. Откройте устройство и извлеките
пластины для вафель (сначала
снимайте верхнюю пластину, а
затем нижнюю).
Примечание. Пластины могут быть
горячими, поэтому рекомендуется
использовать рукавицы.
13. Пластины для вафель можно мыть в
посудомоечной машине.
3–4
мин
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
UK
45
Рекомендації з використання пластин для вафель
Зніміть пакувальні матеріали, різні наклейки та аксесуари на зовнішній та
внутрішній сторонах пластин.
Уважно прочитайте ці інструкції та тримайте їх під рукою; інструкції однакові
для різних моделей.
Користуйтесь інструкцією до пристрою та цими рекомендаціями під час
використання пластин для вафель.
Перед використанням переконайтеся, що обидві сторони пластин повністю
очищені від зайвих матеріалів.
Щоб запобігти пошкодженню, використовуйте їх тільки в приладі, для
якого вони призначені (наприклад, не поміщайте їх у духовку, на газову або
електричну плиту тощо).
Переконайтеся, що пластини стійкі, добре зафіксовані і правильно
розміщенні на приладі. Використовуйте лише ті пластини, що входять у
комплект або придбані в авторизованому сервісному центрі.
Щоб запобігти пошкодженню антипригарного покриття пластин для вафель,
завжди використовуйте пластикові або дерев’яні лопатки.
Ніколи не ріжте продукти безпосередньо на пластинах.
Не поміщайте гарячі пластини для вафель під воду або на делікатні поверхні.
Щоб запобігти пошкодженню антипригарного покриття пластин для вафель,
не допускайте їх тривалого нагрівання без продуктів.
Ніколи не торкайтеся пластин для вафель руками, коли вони гарячі.
Не нагрівайте прилад без пластин.
Перш ніж використовувати прилад вперше, промийте пластини, потім
нанесіть трохи олії на пластини для вафель і протріть м'якою ганчіркою.
Ніколи не кладіть кухонне приладдя на поверхню для приготування їжі.
Ми радимо використовувати губку, гарячу воду і невелику кількість мийного
засобу для очищення пластин, а потім для видалення залишків ретельно їх
прополоснути. Добре протріть їх паперовим рушником. Крім того, пластини
придатні до миття в посудомийній машині.
Не використовуйте металеві шкребки, губки чи мочалки або абразивні
засоби для очищення будь-якої частини пластин, використовуйте тільки
нейлонові або неметалеві серветки для чищення. Якщо їжа прилипла до
пластин замочіть їх у гарячій воді з мийною рідиною.
46
* положення для приготування з пластинами
для грилю та аксесуаром для закусок.
** положення для приготування з
пластинами для вафель.
1. Якщо OptiGrill уже ввімкнено
і ви бажаєте скористатися
пластинами для вафель, спершу
відключіть гриль від розетки і
дайте охолонути принаймні 2
години.
2. Поверніть пристрій та прикріпіть
висувну підставку, щоб прилад
стояв рівно. Це запобігає
проливанню тіста за краї під час
заповнення пластин.
3. Відкрийте гриль, вийміть
звичайні пластини та замініть
їх на пластини для вафель.
Спочатку встановіть нижню
пластину, а потім – верхню.
4. Закрийте прилад і підключіть
його до розетки.
5. Натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення: кнопки і
блимають, кольоровий індикатор
світиться зеленим ,
6. Натискайте кнопку , доки не
з’явиться індикатор помаранчевого
або червоного кольору (залежно
від бажаного рівня підсмажування).
2 год
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
UK
47
7. Почніть приготування, натиснувши
кнопку . Кнопки і
перестануть блимати; світловий
індикатор продовжуватиме
блимати до досягнення відповідної
температури.
8. Коли з’являється помаранчевий
або червоний індикатор,
гриль видає звуковий сигнал, і
кольоровий індикатор світиться
безперервно. Пристрій готовий до
приготування.
9. Відкрийте прилад і налийте на
нижню пластину одну мірну
ложку тіста (не наповнюйте мірну
ложку до країв), до верхніх граней
решітки. На випадок протікання
тіста слід встановити піддон для
збору рідини. Виконавши цю дію,
закрийте пристрій.
10. Готуйте 3–4 хвилини. Відкрийте
прилад, вийміть вафлі.
Ви можете приготувати другу
партію вафель одразу по
закінченню роботи, додавши ще
вафельного тіста.
11. Натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення, щоб зупинити цикл
приготування.
Усі кнопки вимкнуться, а гриль
припинить роботу.
Закінчивши, вимкніть прилад,
відключіть його від мережі та дайте
охолонути протягом 2 годин .
12. Відкрийте гриль і зніміть пластини
для вафель; спочатку верхню
пластину, а потім нижню.
Примітка. Пластини можуть бути
гарячими, тому рекомендується
використовувати прихватки.
13. Пластини для вафель можна
безпечно мити в посудомийній
машині.
3–4
хв
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
48
Doporučení pro použití plotýnek na vae:
Odstraňte obal, různé nálepky a příslušenství na vnější straně a uvnitř
plotýnek.
Pečlivě si přečtěte tyto pokyny a mějte je po ruce; pokyny jsou společné
pro různé modely.
ed použitím plotýnek na vae zkontrolujte pokyny a tato doporučení pro
spotřebič.
ed použitím zkontrolujte, zda jsou obě plochy plotýnek čisté.
Aby nedošlo k poškození plotýnek, používejte je pouze se spotřebičem,
pro který byly navrženy (například neumísťujte je do trouby, na plynové
sporáky nebo elektrické varné desky atd.)
Ujistěte se, že plotýnky jsou stabilní, dobře umístěné a řádně připevněné
na váš spotřebič. Používejte pouze plotýnky dodané nebo zakoupené v
autorizovaném servisním středisku.
Chcete-li zachovat nepřilnavý povrch plotýnek na vae, vždy používejte
plastovou nebo dřevěnou stěrku.
Nikdy nekrájejte potraviny přímo na plotýnkách.
Nedávejte horké plotýnky na vae pod vodu nebo na křehký povrch.
Chcete-li zachovat nepřilnavý povrch plotýnek na vae, nenechte je příliš
dlouho zahřívat naprázdno.
S plotýnkami na vae nikdy nemanipulujte, když jsou horké.
Nikdy nezahřívejte spotřebič bez varných plotýnek.
ed prvním použitím spotřebiče umyjte plotýnky, pak nalijte trochu
kuchyňského oleje na plotýnky na vae a poutírejte měkkým hadříkem.
Nikdy nepokládejte kuchyňské nádobí na varné povrchy spotřebiče.
Pro čištění varných plotýnek doporučujeme používat houbičku, horkou
vodu a malé množství saponátu; důkladně opláchněte, abyste odstranili
veškeré zbytky. Pečlivě je otřete papírovým ručníkem. Alternativně lze
varné plotýnky mýt v myčce.
K čištění varných plotýnek nepoužívejte kovové drátěnky, drátěnky nebo
abrazivní čisticí prostředky, používejte pouze nylonové nebo nekovové
škrabky. Pokud se potraviny přilepily na varné plotýnky, nechte je odmočit
v horké vodě s mycím prostředkem.
CS
49
* poloha pro vaření s grilovacími deskami a
příslušenství pro svačení.
** poloha pro vaření s plotýnkami na vae.
1. Pokud je OptiGrill již zapnutý
a chcete používat plotýnky
na vae, odpojte gril a nechte
ho vychladnout po dobu
nejméně 2 hodin.
2. Otočte spotřebič a připevněte
zatahovací stojan, abyste
zajistili, že spotřebič bude
ve vodorovné poloze. Tím se
zabraňuje tomu, aby se při
plnění plotýnek rozlévalo
těsto přes hrany.
3. Otevřete gril, vyjměte varné
plotýnky a nahraďte je
plotýnkami na vae. Nejprve
namontujte spodní plotýnku
a poté horní plotýnku.
4. Zavřete spotřebič a zapojte
ho.
5. Stiskněte hlavní vypínač,
tlačítka a budou blikat
a barevná kontrolka se rozsvítí
zeleně .
6. Stiskněte tlačítko , dokud
se nerozsvítí oranžová nebo
červená kontrolka (podle
požadovaného stupně
vaření).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
50
7. Pečení spusťte stisknutím tlačítka
. Tlačítka a přestanou
blikat; barevná kontrolka bude
nadále blikat, dokud nebude
dosažena odpovídající teplota.
8. Pokud je barevná kontrolka
červená, gril pípne a barevná
kontrolka přestane blikat.
Spotřebič je připraven k vaření.
9. Otevřete spotřebič a naplňte spodní
misku pomocí naběračky na těsto
(neplňte naběračku až po okraj),
dokud nebude zakryta horní část
malých čtverečků. Odkapávací misku
přidejte, pokud těsto přetéká. Po
dokončení zavřete spotřebič.
10. Nechte vařit 3 - 4 minuty.
Otevřete spotřebič a vyjměte
vae.
Můžete okamžitě připravit
druhou dávku vaflí přidáním
dalšího vaového těsta.
11. Stiskněte hlavní vypínač pro
ukončení pečení.
Všechna tlačítka se vypnou a gril
přestane péct.
Po skončení, vypněte spotřebič,
odpojte ho a nechte 2 hodiny
chladnout.
12. Otevřete gril a vyjměte plotýnky
na vae; vyjměte nejdříve horní
plotýnku a pak spodní plotýnku.
POZN.: Plotýnky mohou být
stále horké, proto doporučujeme
použít rukavice na pečení.
13. Plotýnky na vae lze mýt v
myčce.
3-4
min.
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
51
SK
Odporúčania pre používanie platničiek na vae:
Odstráňte obal, rôzne nálepky a príslušenstvo na vonkajšej a vnútornej
strane platničiek.
Pozorne si prečítajte tieto pokyny a majte ich po ruke; pokyny sú
spoločné pre rôzne modely.
Pred použitím platničiek na vae skontrolujte pokyny a tieto odporúčania
pre spotrebič.
Pred použitím skontrolujte, či sú obe plochy platničiek čisté.
Aby nedošlo k poškodeniu platničiek, používajte ich len so spotrebičom,
pre ktorý boli navrhnuté (napríklad neumiestňujte ich do rúry, na
plynové sporáky alebo elektrické varné platne atp.)
Uistite sa, že platničky sú stabilné, dobre umiestnené a riadne pripevnené
na váš spotrebič. Používajte iba platničky dodané alebo zakúpené v
autorizovanom servisnom stredisku.
Ak chcete zachovať nepriľnavý povrch platničiek na vae, vždy
používajte plastovú alebo drevenú stierku.
Nikdy nerežte potraviny priamo na platničkách.
Nedávajte horúce platničky na vae pod vodu alebo na krehký povrch.
Ak chcete zachovať nelepivý povrch platničiek na vae, nenechajte ich
príliš dlho zahrievať naprázdno.
S platničkami na vae nikdy nemanipulujte, keď sú horúce.
Nikdy nezahrievajte spotrebič bez varných platničiek.
Pred prvým použitím spotrebiča umyte platničky, potom nalejte
trochu kuchynského oleja na platničky na vae a poutierajte mäkkou
handričkou.
Nikdy nedávajte kuchynské náčinie na varné povrchy prístroja.
Na čistenie varných platničiek odporúčame používať špongiu, horúcu
vodu a malé množstvo saponátu; dôkladne opláchnite, aby ste odstránili
akékoľvek zvyšky. Starostlivo ich poutierajte papierovou utierkou.
Alternatívne je možné varné platničky umyť v umývačke.
Na čistenie varných platničiek nepoužívajte kovové drôtenky, škrabky
alebo abrazívne čistiace prostriedky, používajte iba nylonové alebo
nekovové škrabky. Ak sa potraviny prilepili na varné platničky, nechajte
ich namočiť v horúcej vode s umývacím prostriedkom.
52
* poloha pre varenie s grilovacími doskami a
príslušenstvo na desiatu.
** poloha pre varenie s platničkami na vae.
1. Ak je OptiGrill už zapnutý a
chcete používať platničky na
vae, odpojte gril a nechajte ho
vychladnúť počas najmenej 2
hodín.
2. Otočte spotrebič a pripevnite
zaťahovací stojan, aby ste zaistili,
že spotrebič bude vo vodorovnej
polohe. Tým sa zabráni tomu,
aby sa pri plnení platničiek
rozlievalo cesto cez hrany.
3. Otvorte gril, vyberte varné
platničky a nahraďte ich
platničkami na vae. Najprv
namontujte spodnú platničku a
potom hornú platničku.
4. Zatvorte spotrebič a zapojte ho.
5. Stlačte hlavný vypínač, tlačidlá
a budú blikať a farebná
kontrolka sa rozsvieti zeleno .
6. Stlačte tlačidlo , kým sa
nerozsvieti oranžová alebo
červená kontrolka (podľa
požadovaného stupňa varenia).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
53
SK
7. Varenie spustíte stlačením
tlačidla . Tlačidlá a
prestanú blikať; farebná
kontrolka bude ďalej blikať,
kým nebude dosiahnutá
príslušná teplota.
8. Keď oranžová alebo červená
kontrolka zasvieti, platnička
pípne a farebná kontrolka
zostane svietiť. Spotrebič je
pripravený na varenie.
9. Otvorte spotrebič a naplňte
spodnú misku pomocou
naberačky na cesto (neplňte
naberačku až po okraj), až
pokým nie je zakrytá horná
časť malých štvorčekov.
Odkvapkávaciu misku
pridajte, ak cesto preteká. Po
dokončení zatvorte spotrebič.
10. Nechajte variť 3 - 4 minúty.
Otvorte spotrebič a vyberte
vae.
Môžete okamžite pripraviť
druhú dávku vaflí pridaním
ďalšieho vaového cesta.
11. Stlačte hlavný vypínač na
skončenie varenia.
Všetky tlačidlá sa vypnú a gril
prestane variť.
Keď skončíte, vypnite
spotrebič, odpojte ho a
nechajte 2 hodiny chladnúť.
12. Otvorte gril a vyberte
platničky na vae; vyberte
najprv hornú platničku a
potom spodnú platničku.
POZN.: Platničky môžu
byť stále horúce, preto
odporúčame použiť rukavice
na pečenie.
13. Platničky na vae je možné
umývať v umývačke.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
54
Javaslatok a gofrisütő lapok használatához:
Vegye le csomagolást, a különböző matricákat és tartozékokat a sütőlapok
külsejéről és belsejéről.
Alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, és tartsa őket kéznél; az
utasítások általánosan érvényesek a különböző verziókra.
Kérjük, ellenőrizze a készülék használati utasításait és ezeket a javaslatokat a
gofrisütő lapok használata közben.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a sütőlapok mindkét oldala tiszta-e.
A sütőlapok sérülésének elkerülése érdekében csak azon a készüléken
használja őket, amelyre tervezték (pl. ne helyezze sütőbe, gázrózsára vagy
elektromos sütőlapra stb.).
Ellenőrizze, hogy a sütőlapok stabilan és megfelelően vannak-e a készülékbe
helyezve. Csak a mellékelt vagy hivatalos márkaszervizben vásárolt
sütőlapokat használja.
A gofrisütő lapok tapadásgátló bevonatának megóvása érdekében mindig
műanyag vagy fa eszközöket használjon.
Soha ne vágjon közvetlenül a sütőlapokon.
Ne helyezze a forró gofrisütő lapokat víz alá vagy törékeny felületre.
A gofrisütő lapok tapadásgátló bevonatának megóvása érdekében ne hagyja
őket üresen túl sokáig melegedni.
A gofrisütő lapokat soha ne kezelje forró állapotban.
Ne melegítse fel a készüléket a sütőlapok nélkül.
A készülék első használata előtt mosogassa el a sütőlapokat, majd öntsön
egy kevés sütőolajat a gofrisütő lapokra, és törölje le egy puha ruhával.
Soha ne helyezzen konyhai eszközöket a készülék sütőfelületeire.
Javasoljuk, hogy használjon szivacsot, meleg vizet és egy kevés folyékony
mosogatószert a sütőlapok tisztításához; alaposan öblítse le a maradékokat.
Óvatosan törölje át egy papírtörlővel. Alternatív módon a sütőlapok
mosogatógépben mosogathatók.
Ne használjon fém súrolószivacsot, acélgyapotot vagy súroló hatású
tisztítószereket a sütőlapok bármely alkatrészének tisztításához, csak nylon
vagy nem fémes tisztító lapokat használjon. Ha étel ragadt a sütőlapokra,
akkor áztassa be folyékony mosogatószeres forró vízbe.
HU
55
* pozíció a sütőlapokkal és a tartozékokkal
való sütéshez
** pozíció a gofrisütő lapokkal való sütéshez
1. Ha az OptiGrill már be van
kapcsolva, és a gofrisütő
lapokat szeretné használni,
akkor először húzza ki a
grillsütőt, és hagyja lehűlni
legalább 2 óráig.
2. Fordítsa meg a készüléket,
és csatlakoztassa a levehető
állványt a készülék
szintjének biztosításához.
Ez megakadályozza, hogy a
tészta kifolyjon a széleken,
amikor feltölti a sütőlapokat.
3. Nyissa fel a grillsütőt, vegye le
a sütőlapokat, és helyezze fel
a gofrisütő lapokat. Először
az alsó, majd a felső lapot
helyezze fel.
4. Zárja le a készüléket, és
csatlakoztassa.
5. Nyomja meg a be/ki gombot,
a(z) és gomb villog,
és a színes jelzőlámpa zölden
világít .
6. Nyomja meg a gombot,
amíg a narancssárga vagy
piros jelzőlámpa készen
nem áll (a kívánt sütési szint
alapján).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
56
7. A(z) gomb megnyomásával
kezdje el a sütést. A(z) és
gomb abbahagyja a villogást;
a színes jelzőlámpa folytatja
a villogást, amíg a megfelelő
hőmérsékletet el nem éri a
készülék.
8. Ha a narancssárga vagy piros
jelzőlámpa készen áll, akkor a
sütőlap sípoló hangot ad, és a
jelzőlámpa színe tovább világít. A
készülék sütésre kész.
9. Nyissa ki a készüléket, és töltse
fel tésztával az alsó edényt egy
merőkanál segítségével (ne töltse
csordultig a merőkanalat), amíg
a kis kockák tetejét el nem lepi.
Csepegtető tálcát kell alá tenni
arra az esetre, ha a tészta kifolyna.
Amikor ez megvolt, zárja le a
készüléket.
10. Hagyja sülni 3-4 percig. Nyissa ki a
készüléket, és vegye ki a gofrikat.
Közvetlenül ez után elkészítheti a
második adag gofrit, ha még betölt
tésztát.
11. A sütés leállításához nyomja meg a
be/ki gombot.
Minden gomb kikapcsol, és a
grillsütő abbahagyja a sütést.
Ha befejezte a sütést, kapcsolja ki
a készüléket, húzza ki, és hagyja
kihűlni 2 órán keresztül.
12. Nyissa fel a grillsütőt, és vegye ki a
gofrisütő lapokat; először a felső
sütőlapot vegye le, majd az alsót.
Megjegyzés : A sütőlapok még
forrók lehetnek, ezért javasoljuk,
hogy használjon fogókesztyűt.
13. A sütőlapok mosogatógépben
mosogathatók.
3-4
perc
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
BG
57
Препоръки за употреба на плочите за гофрети:
Отстранете опаковката, различните стикери и аксесоари от външната и
вътрешната страна на плочите.
Прочетете тези инструкции внимателно и ги запазете под ръка;
инструкциите са общи за различните модели.
Моля, проверете инструкциите на уреда и тези препоръки, когато
използвате плочите за гофрети.
Уверете се, че двете страни на плочите са правилно почистени преди
употреба.
За да избегнете повреди на плочите, използвайте го само на уред, за който
той е конструиран (напр. не го поставяйте във фурна или на газова или
електрическа плоча и т.н.).
Уверете се, че плочите за гофрети са правилно позиционирани и сигурно
закрепени към вашия уред. Използвайте само предоставените или
закупените плочи от одобрен сервизен център.
За запазване на незалепващото покритие на плочите за гофрети, винаги
използвайте пластмасова или дървена шпатула.
Не режете никога храна директно върху плочите.
Не поставяйте горещите плочи за гофрети под вода или върху чуплива
повърхност.
За запазване на незалепващото покритие на плочите за гофрети, не ги
оставяйте да се загряват твърде дълго, ако са празни.
С плочите за гофрети не трябва никога да се борави, когато са горещи.
Не загрявайте уреда без плочи за печене.
Преди употреба на уреда за първи път измийте плочите, след това налейте
малко масло за готвене върху плочите за гофрети и ги избършете със суха
кърпа.
Не поставяйте никога прибори върху повърхностите за печене на уреда.
Препоръчваме употребата на гъба, гореща вода и малко почистваща течност
за почистване на плочите за печене; изплакнете ги добре за отстраняване
на всички остатъци. Избършете ги грижливо с хартиена салфетка. Като
алтернатива, плочите за гофрети могат да се мият в съдомиялна машина.
Не използвайте метални и телени четки или абразивни препарати
за почистване на никоя част от плочите за печене, използвайте само
найлонови или неметални почистващи четки и гъби. Ако храна залепне към
плочите за печене, накиснете в гореща вода и почистваща течност.
58
* позиция за печене с плочи за печене и
аксесоар за снакс.
** позиция за печене с плочи за гофрети.
1. Ако вашата скара OptiGrill е вече
включена и искате да използвате
плочите за гофрети, извадете
щепсела на скарата и я оставете
да се охлади за най-малко 2 часа.
2. Включете уреда и закрепете
изваждащата се поставка, за да
осигурите нивелиране на уреда.
Това предотвратява разливане
на тестото по ръбовете при
пълнене на плочите.
3. Отворете скарата, отстранете
плочите за печене и ги
заменете с плочите за гофрети.
Инсталирайте първо долната
плоча, след това горната плоча.
4. Затворете уреда и вкарайте
щепсела.
5. Натиснете бутона On/O (Вкл/
Изкл), бутоните и ще
мигат и цветният индикатор ще
покаже зелено .
6. Натиснете бутона , докато
оранжевият или червеният
индикатор е готов (в зависимост
от желаното ниво на готвене).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
BG
59
7. Започнете печене с натискане
на бутона . Бутоните и
ще спрат да мигат, цветният
индикатор ще продължи да мига
до достигане на подходящата
температура.
8. Когато оранжевият или
червен индикатор е готов,
тиганът издава звук и цветният
индикатор остава светнат. Уредът
е готов да се използва за готвене.
9. Отворете уреда и напълнете
долната плоча с черпак за
тесто (не пълнете черпака до
ръба), докато покриете горната
част на квадратчетата. Тиганът
за отцеждане трябва да бъде
монтиран в случай на теч на
тесто. Когато действието е
готово, затворете уреда.
10. Оставете да се пече за 3-4
минути. Отворете уреда,
извадете гофретите.
Можете да приготвите втора
партида гофрети незабавно
чрез добавяне на още тесто за
гофрети.
11. Натиснете бутона за on/o (вкл./
изкл.), за да спрете печенето.
Всички бутони се изключват и
скарата ще спре печенето.
Когато завършите, изключете
уреда, извадете щепсела и го
оставете да се охлади за 2 часа.
12. Отворете скарата и извадете
плочите за гофрети; извадете
първо горната плоча и след това
долната плоча.
Забележка : Плочите може
да са още горещи, затова се
препоръчва да използвате
кухненски ръкавици.
13. Плочите за гофрети могат да се
мият в съдомиялна машина.
3-4
мин
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
60
Preporuke za korištenje ploča za vae:
Uklonite pakovanje, različite naljepnice i pribor s vanjske i unutarnje strane
ploča.
Pozorno pročitajte ove upute i držite ih nadohvat ruke. Upute su opće za
različite modele.
Kada koristite ploče za vae pogledajte upute za uređaj i ove preporuke.
Prije uporabe pobrinite se da obje strane ploča budu propisno očišćene.
Kako biste izbjegli oštećenje ploča, koristite ih samo na uređajima za koje
su predviđene (npr.: ne stavljajte ih u pećnicu ili na plinski ili električni
štednjak i sl.).
Uvjerite se da su ploče stabilne, ispravno pozicionirane i dobro pričvršćene
na uređaj. Koristite samo ploče koje je isporučio ovlašteni servisni centar ili
koje ste kupili od ovlaštenog servisnog centra.
Radi očuvanja neprianjajućeg sloja ploča za vae uvijek koristite plastičnu
ili drvenu lopaticu.
Namirnice nemojte nikada rezati izravno na pločama.
Vruće ploče za vae ne stavljajte pod vodu ili na krhku površinu.
Radi očuvanja neprianjajućeg sloja ploča za vae ne dopustite da se
predugo zagrijavaju prazne.
Pločama za vae nikada se ne smije rukovati kada su vruće.
Ne zagrijavajte uređaj bez ploča za pečenje.
Prije prvog korištenja uređaja operite ploče, na ploče za vae zatim stavite
malo jestivog ulja i obrišite ih mekanom krpom.
Kuhinjski pribor nikada ne stavljajte na površine za kuhanje na uređaju.
Za čišćenje ploča za pečenje preporučujemo koristiti spužvu, toplu vodu
i malo tekućeg sredstva za pranje posuđa. Temeljito ih isperite kako biste
uklonili ostatke. Pažljivo ih obrišite papirnatim ubrusom. Ploče za pečenje
alternativno je moguće prati u perilici posuđa.
Za čišćenje dijelova ploča za pečenje ne koristite metalne spužvice za
ribanje, čeličnu vunu ili abrazivna sredstva za čišćenje. Koristite samo
najlonske ili nemetalne spužvice za čišćenje. Ako se na ploče za pečenje
zalijepe namirnice, ploče natopite u toploj vodi s tekućim sredstvom za
pranje posuđa.
HR
61
* položaj za pečenje s pločama za roštilj i
priborom za zakusku.
** položaj za pečenje s pločama za vae.
1. Ako je roštilj OptiGrill v
uključen, a vi želite koristiti
ploče za vae, odspojite
roštilj od strujnog napajanja i
pričekajte najmanje 2 sata da
se ohladi.
2. Okrenite uređaj i učvrstite
uvlačni stalak kako biste
osigurali da uređaj bude
niveliran. To će zaustaviti
prelijevanje tijesta preko
rubova pri punjenju ploča.
3. Otvorite roštilj, uklonite ploče
za pečenje i zamijenite ih
pločama za vae. Najprije
postavite donju, a zatim
gornju ploču.
4. Zatvorite uređaj i priključite
ga na strujno napajanje.
5. Pritisnite tikpu za
uključivanje/isključivanje.
Treperit će tipke i
, a svjetlosni indikator u boji
svijetlit će zeleno .
6. Pritišćite tipku dok se
narančasti ili crveni svjetlosni
indikator ne uključi (ovisno o
željenom stupnju pečenja).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
62
7. Postupak pečenja započnite
pritiskom na tipku . Tipke
i prestat će treperiti.
Svjetlosni indikator u boji
nastavit će treperiti do dostizanja
odgovarajuće temperature.
8. Kad se narančasti ili crveni
svjetlosni indikator uključi,
rešetka se oglašava zvučnim
signalom, a svjetlosni indikator u
boji svijetli. Uređaj se sada može
rabiti za pečenje.
9. Otvorite uređaj i punite donju
ploču pomoću žlice za tijesto
(žlicu nemojte puniti do ruba)
dok gornja strana malih kvadrata
ne bude prekrivena. Posuda za
kapanje treba biti postavljena
u slučaju curenja tijesta. Nakon
toga zatvorite uređaj.
10. Pripremajte 3 - 4 minute.
Otvorite uređaj i izvadite vae.
Drugu seriju vafla možete pri-
premati odmah dodavanjem još
tijesta za vae.
11. Za zaustavljanje postupka
pečenja pritisnite tipke za
uključivanje/isključivanje.
Isključit će se svi tipke, a roštilj će
prestati s pečenjem.
Po završetku isključite uređaj,
odspojite ga od strujnog napa-
janja i pričekajte 2 sata da se
ohladi.
12. Otvorite roštilj i uklonite ploče za
vae. Najprije uklonite gornju, a
zatim donju ploču.
NAPOMENA : ploče mogu biti
još vruće, stoga preporučujemo
koristiti rukavice za pećnicu.
13. Ploče za vae mogu se prati u
perilici posuđa.
3 - 4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
RO
63
Recomandări pentru utilizarea plăcilor de gătit vafe:
Îndepărtați ambalajul, autocolantele și accesoriile diferite de pe exteriorul și
interiorul plăcilor.
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le la îndemână; instrucțiunile
sunt comune diferitelor modele.
Vă rugăm să consultați instrucțiunile aparatului și aceste recomandări atunci
când utilizați plăcile de gătit vafe.
Asigurați-vă ca ambele fețe ale plăcilor sunt curățate în mod corespunzător
înainte de utilizare.
Pentru a evita deteriorarea plăcilor, folosiți-le numai pe aparatul pentru care
au fost proiectate (de exemplu nu le amplasați într-un cuptor, pe aragaz sau
pe plita electrică etc).
Asigurați-vă că plăcile sunt stabile, poziționate corect și xate ferm de aparatul
dvs. Utilizați numai plăcile furnizate împreună cu aparatul sau cumpărate de
la un centru de service autorizat.
Pentru a proteja învelișul antiaderent al plăcilor de gătit vafe, utilizați
întotdeauna o spatulă din plastic sau din lemn.
Nu tăiați niciodată alimente direct pe plăci.
Nu puneți plăcile de gătit vafe în apă sau pe o suprafață fragilă atunci când
sunt erbinți.
Pentru a proteja învelișul antiaderent al plăcilor de gătit vafe, nu le lăsați să se
încălzească prea mult dacă sunt goale.
Plăcile de gătit vafe nu ar trebui să e manipulate atunci când sunt erbinți.
Nu încălziți aparatul fără plăcile de gătit.
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, spălați plăcile, apoi turnați
puțin ulei de gătit pe ele și ștergeți-le cu o cârpă moale.
Nu așezați niciodată ustensilele de gătit pe suprafețele de gătit ale aparatului.
Vă recomandăm să utilizați un burete, apă caldă și puțin lichid de spălat vase
pentru a curăța plăcile de gătit; clătiți bine pentru a îndepărta reziduurile.
Ștergeți-le cu grijă cu un prosop de hârtie. În mod alternativ, plăcile de gătit
sunt lavabile în mașina de spălat vase.
Nu folosiți bureți metalici de curățat, bureți de sârmă de oțel sau produse de
curățare abrazive pentru a curăța orice parte a plăcilor de gătit, utilizați numai
bureți nemetalici sau de nailon pentru curățat. Dacă au rămas alimente pe
plăcile de gătit, înmuiați-le cu apă erbinte și cu lichid de spălat vase.
64
* poziția pentru gătit cu plăcile de grătar și
accesoriul pentru gustări.
** poziția pentru gătit cu plăcile de gătit vafe.
1. Dacă aparatul dvs. OptiGrill este
deja pornit și doriți să folosiți plăcile
de gătit vafe, deconectați grătarul
și lăsați-l să se răcească timp de cel
puțin 2 ore.
2. Întoarceți aparatul și xați suportul
retractabil pentru a vă asigura că
aparatul stă în poziție plană. Acest
lucru previne vărsarea aluatului
peste margini la umplerea plăcilor.
3. Deschideți grătarul, scoateți plăcile
de gătit și înlocuiți-le cu plăcile de
gătit vafe. Instalați mai întâi placa
inferioară, apoi placa superioară.
4. Închideți aparatul și conectați-l la
priză.
5. Apăsați pe butonul pornit/oprit,
butoanele și vor lumina
intermitent și indicatorul color va
lumina în verde .
6. Apăsați butonul până când
indicatorul devine portocaliu
sau roșu (în funcție de nivelul de
preparare dorit).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
RO
65
7. Începeți gătitul prin apăsarea
butonului . Butoanele
și vor înceta să lumineze
intermitent; indicatorul color va
continua să lumineze intermitent
până la atingerea temperaturii
corespunzătoare.
8. Când aparatul a atins temperatura
de gătit, va emite un semnal sonor
şi indicatorul luminos portocaliu
sau roșu va rămâne aprins.
Aparatul este gata de utilizare.
9. Deschideți aparatul și turnați
pe placa inferioară un polonic
de aluat (nu umpleți polonicul
complet) cât să acopere suprafața
pătrăţelelor. Tava colectoare
trebuie instalată în cazul unei
posibile scurgeri a aluatului. După
terminarea operațiunii, închideți
aparatul.
10. Lăsați să se gătească timp de
3-4 minute. Deschideți aparatul,
scoateți vafele.
Puteți prepara imediat un al doilea
lot de vafe, adăugând aluat de
vafe.
11. Apăsați pe butonul pornit/oprit
pentru a se opri gătitul.
Toate butoanele se vor dezactiva și
grătarul va opri procesul de gătit.
Când ați terminat, opriți aparatul,
deconectați-l de la priză și lăsați-l
să se răcească timp de 2 ore.
12. Deschideți grătarul și scoateți
plăcile de gătit vafe; îndepărtați
mai întâi placa superioară, apoi
placa inferioară.
N.B : Plăcile pot fi încă fierbinți,
prin urmare se recomandă să
utilizați mănuși pentru cuptor.
13. Plăcile de gătit vafe sunt lavabile în
mașina de spălat vase.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
66
Priporočila glede uporabe plošč za vaje:
Odstranite embalažo, različne nalepke ter dodatke na zunanji in notranji
strani.
Pozorno preberite ta navodila in jih shranite na priročnem mestu. Navodila
veljajo za več različnih modelov.
Pred uporabo plošč za vaje preberite ta navodila in priporočila.
Pred uporabo se prepričajte, da sta obe strani primerno očiščeni.
V izogib poškodbam na ploščah ju uporabljajte samo z za to namenjeno
napravo (ne uporabljajte jih npr. s pečico ali plinskim oz. električnim
štedilnikom itd.).
Prepričajte se, da sta plošči stabilni, pravilno nameščeni in trdno pritrjeni
na napravo. Uporabljajte samo priloženi plošči ali plošči, kupljeni v
pooblaščenem servisnem centru.
V izogib poškodbam prevleke proti sprijemanju na ploščah za vaje, vedno
uporabljajte plastičen ali lesen pribor.
Hrane nikoli ne režite neposredno na ploščah.
Vročih plošč za vaje nikoli ne postavljajte pod vodo ali na občutljive
površine.
V izogib poškodbam prevleke proti sprijemanju plošč za vaje ne puščajte
predolgo praznih na vročini.
Plošč za vaje nikoli ne prijemajte, dokler so vroče.
Naprave ne segrevajte brez kuhalnih plošč.
Pred prvo uporabo naprave plošči umijte, nato pa nanju zlijte malo olja za
kuhanje in obrišite s suh krpo.
Kuhinjskega pribora nikoli ne odlagajte na kuhalno površino naprave.
Priporočamo, da za umivanje kuhalnih plošč uporabite gobico, vročo vodo
in malo detergenta. Po umivanju temeljito sperite vse ostanke detergenta.
Nato ju skrbno obrišite s papirnato brisačo. Kuhalni plošči lahko pomijete
tudi v pomivalnem stroju.
Pri čiščenju kuhalnih plošč ne uporabljajte kovinskih gobic, jeklene volne
ali abrazivnih čistil, temveč samo najlonske ali nekovinske čistilne gobice.
V primeru ostankov hrane na kuhalnih plošča, ju namočite v vodo z malo
detergenta.
SL
67
* položaj za peko s ploščama za žar in
dodatkom za prigrizke.
** položaj za peko s ploščama za vaje.
1. Če je vaš OptiGrill že vklopljen
in želite uporabiti kuhalni
plošči, izklopite žar in ga
pustite vsaj 2 uri, da se ohladi.
2. Za zagotavljanje ravnovesja
naprave, jo obrnite in pritrdite
zložljivo stojalo. S tem boste
preprečili polivanje mase med
polnjenjem plošč.
3. Odprite žar, odstranite kuhalni
plošči in ju zamenjajte s
ploščama za vaje. Namestite
najprej spodnjo ploščo, nato
še zgornjo.
4. Zaprite napravo in jo vključite.
5. Ob pritisku na gumb za vklop/
izklop začneta gumba
in utripati, lučka pa se
obarva zeleno .
6. Pritisnite gumb , dokler
ni oranžni ali rdeči indikator
v pripravljenosti (glede na
želeno zapečenost).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
68
7. S pritiskom na gumb začnete
peči. Gumba in nehata
utripati. Lučka bo še naprej
utripala, dokler ne bo dosežena
prava temperatura.
8. Ko je oranžni ali rdeč indikator
pripravljen, plošča odda zvočni
signal in barvni indikator
sveti neprekinjeno. Aparat je
pripravljen za uporabo.
9. Odprite aparat in napolnite
spodnjo ploščo z zajemalko za
testo (zajemalke ne napolnite do
roba), tako da so majhni kvadratki
napolnjeni do vrha. Posoda za
odcejanje mora biti nameščena,
da morebitno odvečno testo
steče nanjo. Potem ko to storite,
aparat zaprite.
10. Masa naj se peče 3-4 minute.
Odprite napravo in odstranite
vaje.
Zdaj lahko takoj spet dodate
maso za vaflje in nadaljujete s
peko.
11. S pritiskom na gumb za vklop/
izklop nehate s peko.
Vsi gumbi se izklopijo, žar pa
preneha s peko.
Ko končate, napravo obrnite, jo
izključite in pustite 2 uri, da se
ohladi.
12. Odprite žar in odstranite plošči za
vaje. Najprej odstranite zgornjo,
nato pa še spodnjo ploščo.
Opomba: Plošči sta lahko še
vedno vroči, zato priporočamo
uporabo rokavic.
13. Plošči za vaje lahko pomivate v
pomivalnem stroju.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
BS
69
Preporuke za korištenje ploča za pečenje vai:
Skinite ambalažu, razne naljepnice i dodatnu opremu na spoljašnjoj i
unutrašnjoj strani ploča.
Pažljivo pročitajte ova uputstva i držite ih pri ruci; uputstva su zajednička
za različite modele.
Molimo provjerite uputstva aparata i ove preporuke prilikom korištenja
ploča za pečenja vai.
Prije upotrebe obavezno očistite obje strane ploča.
Da biste izbjegli oštećenje ploča, samo ih koristite na aparatu za koji su
dizajnirani (tj. ne stavljajte ih u rernu ili na plinsku ili električnu ploču itd).
Provjerite da li su ploče stabilne, pravilno postavljene i čvrsto pričvršćene
za vaš aparat. Koristite samo ploče koje su obezbjeđene ili kupljene u
odobrenom servisnom centru.
Za očuvanje neprijanjajuće obloge ploča za pečenje vai, uvijek koristite
plastičnu ili drvenu špatulu.
Nikada ne sjecite hranu direktno na pločama.
Vrele ploče za pečenje vai ne stavljajte pod vodu ili na krhku površinu.
Da biste očuvali neprijanjajuću oblogu ploča za pečenje vai, ne
ostavljajte ih da se zagriju predugo ako su prazne.
Sa pločama za pečenje vai se nikada ne smije rukovati kad su vruće.
Ne zagrijavajte aparat bez ploča za kuhanje.
Prije upotrebe aparata po prvi put operite ploče, zatim nalijte malo ulja
za kuhanje na ploče za pečenje vai i obrišite mekanom krpom.
Nikada ne stavljajte posuđe za kuhanje na površine za kuhanje aparata.
Preporučujemo da koristite spužvu, vruću vodu i malo tečnosti za
čišćenje ploča za kuhanje; temeljito isperite da biste uklonili ostatke.
Pažljivo ih obrišite papirnim ubrusom. Ploče za kuhanje možete takođe
staviti i u mašinu za pranje suđa.
Za čišćenje bilo kojeg dijela ploča za kuhanje nemojte koristiti metalne
podloge za čišćenje, čeličnu vunu ili abrazivna sredstva za čišćenje;
koristite samo najlonske ili nemetalne podloge za čišćenje. Ako se
hrana zaglavila na pločama za kuhanje, potopite ih u vruću vodu s
deterdžentom.
70
* položaj za pečenje sa roštilj pločama i
dodatkom za grickalice.
** položaj za pečenje sa pločama za pečenje
vai.
1. Ako je vaš OptiGrill već uključen
i želite da koristite vaše ploče za
pečenja vai, isključite aparat i
ostavite da se ohladi najmanje
2 sata.
2. Okrenite aparat i pričvrstite
spremnik za otkapavanje kako
biste se uvjerili da aparat stoji
ravno. Ovo spriječava presipanje
tečnosti preko ivica prilikom
punjenja ploča.
3. Otvorite aparat, izvadite ploče za
kuhanje i zamjenite ih pločama
za pečenje vai. Prvo namjestite
donju ploču, a zatim gornju
ploču.
4. Zatvorite aparat i uključite ga u
struju.
5. Pritisnite tipku za uključivanje
/ isključivanje, tipka i će
treperiti, a indikator boje će biti
zelene boje .
6. Pritišćite tipku dok se
narandžasti ili crveni svjetlosni
indikator ne uključi (ovisno od
željenog stepena pečenja).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
BS
71
7. Počnite pečenje pritiskom
na tipku . Tipke i
će prestati treperiti; indikator
boje će nastaviti da treperi dok
se ne dostigne odgovarajuća
temperatura.
8. Kada se narandžasti ili crveni
svjetlosni indikator uključi,
rešetka se oglašava zvučnim
signalom, a svjetlosni indikator
u boji svijetli. Aparat se sada
može koristiti za pečenje.
9. Otvorite aparat i punite donju
ploču pomoću kašike za tijesto
(nemojte puniti kašiku do ruba)
dok gornja strana kvadratića
ne bude prekrivena. Posuda
za otkapavanje mora biti
postavljena u slučaju curenja
tijesta. Zatim zatvorite aparat.
10. Ostavite da se peku 3-4 minuta.
Otvorite aparat, izvadite vae.
Možete odmah pripremiti
drugu turu vafli dodajući još
smjese za vae.
11. Pritisnite tipku za uključivanje /
isključivanje da biste zaustavili
pečenje.
Sve tipke će se isključiti i aparat
će prestati peći.
Kada završite, isključite aparat,
isključite ga iz napajanja i os-
tavite da se ohladi 2 sata.
12. Otvorite aparat i uklonite ploče
za pečenje vai; prvo uklonite
gornju ploču, a zatim donju
ploču.
Napomena: Ploče i dalje mogu
biti vruće, pa je preporučljivo
koristiti rukavice za pećnicu.
13. Ploče za kuhanje se mogu prati
u mašini za pranje suđa.
3-4
min.
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
72
Preporuke za korišćenje ploča za vae:
Uklonite ambalažu, različite nalepnice i pribor sa spoljne i unutrašnje strane
ploča.
Pažljivo pročitajte ova uputstva i držite ih pri ruci. Uputstva su opšta za različite
modele.
Kada koristite ploče za vae, pogledajte uputstva za koršćenje aparata ove
preporuke.
Pre upotrebe osigurajte se da obe strane ploča budu propisno očišćene.
Da biste izbegli oštećenje ploča, koristite ih samo uz aparat za koji su namenjene
(npr. nemojte da ih stavljate u rernu, na gasni ili električni šporet i sl.).
Uverite se da su ploče stabilne, pravilno postavljene i dobro pričvršćene na
aparat. Koristite samo ploče koje su isporučene ili kupljene u ovlašćenom
servisnom centru.
Da biste sačuvali nelepljivu oblogu ploča za vae, uvek koristite plastičnu ili
drvenu špatulu.
Namirnice nemojte nikada da sečete direktno na pločama.
Ne stavljajte vruće ploče za vae pod vodu ili na nežne površine.
Da biste sačuvali nelepljivu oblogu ploča za vae, nemojte dozvoliti da se
predugo zagrevaju prazne.
Nemojte nikada da dodirujete ploče za vae kada su vruće.
Nemojte da zagrevate aparat bez ploča za pečenje.
Pre prvog korišćenja aparata operite ploče, stavite malo jestivog ulja i obrišite
ih mekom krpom.
Nemojte nikada da stavljate kuhinjski pribor na površine za pripremu jela na
aparatu.
Za čišćenje ploča za pečenje preporučujemo da koristite sunđer, toplu vodu
i malo tečnog sredstva za pranje sudova. Dobro ih isperite da biste uklonili
ostatke. Pažljivo ih obrišite papirnim ubrusom. Ploče za pečenje alternativno se
mogu prati u mašini za pranje sudova.
Za čišćenje bilo kojeg dela ploča za pečenje nemojte da koristite metalne
abrazivne sunđere, čeličnu vunu ili abrazivna sredstva za čišćenje. Za čišćenje
koristite samo najlonske ili nemetalne sunđere za čišćenje. Ako se namirnice
zalepe na ploče za pečenje, ploče natopite u toploj vodi tečnim sredstvom za
pranje sudova.
SR
73
* položaj za pečenje sa pločama za roštilj i
priborom za zakusku.
** položaj za pečenje sa pločama za vae.
1. Ako je roštilj OptiGrill v
uključen, a vi želite da koristite
ploče za vae, isključite
roštilj iz strujnog napajanja i
sačekajte najmanje 2 sata da
se ohladi.
2. Okrenite aparat i pričvrstite
stalak na uvlačenje da biste
osigurali da aparat bude
nivelisan. To će zaustaviti
prelivanje testa preko ivica
prilikom punjenja ploča.
3. Otvorite roštilj, uklonite
ploče za pečenje i zamenite
ih pločama za vae. Prvo
postavite donju, a zatim
gornju ploču.
4. Zatvorite aparat i uključite ga
u strujno napajanje.
5. Pritisnite taster za
uključivanje/isključivanje.
Treperiće tasteri i
, a svetlosni indikator u boji
svetliće zeleno .
6. Pritiskajte taster dok
se narandžasti ili crveni
svetlosni indikator ne uključi
(u zavisnosti od od željenog
nivoa zapečenosti).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
74
7. Postupak pečenja počnite
pritiskom na taster . Tasteri
i prestaće da trepere.
Svetlosni indikator u boji
nastaviće da treperi do dostizanja
odgovarajuće temperature.
8. Kada se narandžasti ili crveni
svetlosni indikator uključi, rešetka
se oglašava zvučnim signalom, a
svetlosni indikator u boji nastavlja
da svetli. Aparat sada može da se
koristi za pečenje.
9. Otvorite aparat i punite donju
ploču uz pomoć kašike za testo
(nemojte da punite kašiku do
ivice) dok gornja strana malih
kvadrata ne bude prekrivena.
Posuda za kapanje mora da bude
postavljena u slučaju curenja
testa. Zatim zatvorite aparat.
10. Pripremajte 3 - 4 minuta. Otvorite
aparat i izvadite vae.
Drugu seriju vafla možete da
pripremate odmah dodavanjem
još testa za vae.
11. Za zaustavljanje postupka
pečenja pritisnite taster za
uključivanje/isključivanje.
Isključiće se svi tasteri, a roštilj će
prestati sa pečenjem.
Kada završite, isključite aparat,
isključite ga iz strujnog napajan-
ja i sačekajte 2 sata da se ohladi.
12. Otvorite roštilj i uklonite ploče
za vae. Prvo uklonite gornju, a
zatim donju ploču.
NAPOMENA : ploče mogu
biti vruće još uvek, zato
preporučujemo da koristite ru-
kavice za rernu.
13. Ploče za vae mogu da se peru u
mašini za pranje sudova.
3 - 4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
ET
75
Soovitused vahvliplaatide kasutamiseks:
Eemaldage plaatide ümbert ja seest kogu pakkematerjal, erinevad
kleepsud ja tarvikud.
Lugege käesolevaid juhiseid hoolikalt ja hoidke neid käepärases kohas;
juhised on erinevate mudelite jaoks samad.
Vahvliplaatide kasutamisel järgige seadme kasutusjuhendit ja
käesolevaid soovitusi.
Veenduge, et plaatide mõlemad pooled on enne kasutamist korralikult
puhtaks tehtud.
Plaatide kahjustamise vältimiseks kasutage neid ainult sellise seadmega,
mille jaoks need valmistatud on (st. ärge pange neid ahju või gaasi- või
elektripliidile jne).
Veenduge, et plaadid on stabiilsed, õigesti paigaldatud ja korralikult
seadme küljes kinni. Kasutage ainult komplektis olevaid või volitatud
teeninduskeskusest ostetud plaate.
Vahvliplaatide mittenakkuva pinna hoidmiseks kasutage alati plastikust
või puidust pannilabidaid.
Ärge kunagi lõigake toitu otse plaadi peal.
Ärge pange kuumi vahvliplaate vee alla või kergestipurunevale pinnale.
Vahvliplaatide mittenakkuva pinna hoidmiseks ärge jätke neid liiga
kauaks tühjalt kuumenema.
Ärge kunagi käsitsege vahvliplaate siis, kui need on kuumad.
Ärge kuumutage seadet küpsetusplaatideta.
Enne seadme esmakordset kasutamist peske plaadid puhtaks, seejärel
valage vahvliplaatidele veidi küpsetusõli ja pühkige see pehme lapiga
ära.
Ärge kunagi pange küpsetustarvikuid seadme küpsetuspindadele.
Küpsetusplaatide puhastamiseks soovitame kasutada sooja vett ja
veidi nõudepesuvahendit ning jääkide eemaldamiseks loputada
neid põhjalikult. Kuivatage neid hoolikalt paberkäterätikuga. Teise
võimalusena võib pesta küpsetusplaate nõudepesumasinas.
Ärge kasutage küpsetusplaatide mis tahes osa puhastamiseks metallist
küürimisvahendeid, terasvilla või abrasiivseid puhastusvahendeid;
kasutage ainult nailonist või mittemetallist puhastusnuustikuid. Kui
toit on küpsetusplaatide külge kinni jäänud, leotage neid vähese
nõudepesuvahendiga soojas vees.
76
* asend grillplaatide ja suupistete valmistamise
tarvikuga küpsetamiseks.
** asend vahvliplaatidega küpsetamiseks.
1. Kui teie OptiGrill seade on juba
sisse lülitatud ja soovite kasutada
vahvliplaate, eemaldage grill
vooluvõrgust ja laske sellel
vähemalt 2 tundi jahtuda.
2. Pöörake seade teistpidi ja seadme
horisontaalsena hoidmiseks
kinnitage sissetõmmatav alus.
See takistab taigna üle ääre
voolamist plaatide täitmise ajal.
3. Avage grill, eemaldage
küpsetusplaadid ja asendage
need vahvliplaatidega. Esmalt
paigaldage alumine plaat,
seejärel ülemine plaat.
4. Sulgege seade ja ühendage see
vooluvõrku.
5. Vajutage toitenuppu, nupud
ja hakkavad vilkuma ning
värviline märgutuli muutub
roheliseks .
6. Vajutage nuppu seni,
kuni kuvatakse oranž või
punane tuli (vastavalt soovitud
küpsusastmele).
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
ET
77
7. Alustage küpsetamisprotsessi,
vajutades nuppu . Nupud
ja lõpetavad vilkumise;
värviline märgutuli vilgub
kuni saavutatakse sobiv
temperatuur.
8. Kui näidikul kuvatakse oranž
või punane tuli, kostub
grillist helisignaal ja värviline
näidik jääb põlema. Seade on
küpsetamiseks valmis.
9. Avage seade ja täitke alumine
plaat taignakulbi abil (ärge
pange kulpi ääreni täis) kuni
väikesed ruudukesed on
kaetud. Taigna lekkimise
puhuks tuleb paigaldada ka
kogumisnõu. Pärast tegevuste
lõpetamist sulgege seade.
10. Laske 3-4 minutit küpseda.
Avage seade, võtke vahvlid
välja.
Järgmise portsu vahvleid saate
valmistada kohe kui lisate järg-
mise koguse vahvlitaigent.
11. Küpsetamise lõpetamiseks
vajutage toitenuppu.
Kõik nupud lülituvad välja ja
grill lõpetab küpsetamise.
Kui olete lõpetanud, lülitage
seade välja, eemaldage see
vooluvõrgust ja laske sellel 2
tundi jahtuda.
12. Avage grill ja eemaldage
vahvliplaadid; esmalt
eemaldage ülemine plaat ja
seejärel alumine plaat.
N.B : Plaadid võivad veel kuu-
mad olla, seega soovitame
kasutada pajakindaid.
13. Küpsetusplaate võib pesta
nõudepesumasinas.
3-4
min
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
78
Vaių kepimo plokštelių naudojimo rekomendacijos:
Nuimkite pakuotę bei visus lipdukus ir priedus nuo plokštelių vidinių ir
išorinių paviršių.
Atidžiai perskaitykite instrukciją ir ją saugokite; ši instrukcija tinka įvairiems
gaminio modeliams.
Laikykitės prietaiso instrukcijų ir šių rekomendacijų, kai naudojate vaių
kepimo plokšteles.
Prieš naudodami tinkamai nuvalykite abi plokštelių puses.
Kad plokštelių nesugadintumėte, naudokite jas tik prietaise, kuriam jos
skirtos (t.y. nekaitinkite jų orkaitėje, ant dujinės ar elektrinės viryklės ir pan.).
Plokštelės į prietaisą turi būti tinkamai įstatytos ir tvirtai užksuotos.
Naudokite tik iš įgalioto techninės priežiūros centro įsigytas plokšteles.
Kad nepažeistumėte nepridegančio vaių kepimo plokštelių paviršiaus
visada naudokite plastikines ar medines menteles.
Niekada tiesiai ant plokštelių maisto nepjaustykite.
Įkaitusių vaių kepimo plokštelių nemerkite į vandenį ir nedėkite ant trapių
paviršių.
Kad nepažeistumėte nepridegančio paviršiaus, vaių kepimo plokštelių
nekaitinkite pernelyg ilgai be maisto.
Nelieskite įkaitusių plokštelių.
Nekaitinkite prietaiso be kepimo plokštelių.
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą plokšteles nuplaukite, o po to
užlašinkite ant jų šiek tiek kepimo aliejaus ir nušluostykite minkšta šluoste.
Ant prietaiso kepimo paviršių niekada nedėkite virtuvės reikmenų.
Kepimo plokšteles rekomenduojama plauti karštu vandeniu, naudojant
indų ploviklį ir kempinėlę; po to plokšteles gerai nuplaukite švariu vandeniu.
Kruopščiai nusausinkite popieriniu rankšluosčiu. Kepimo plokšteles taip pat
galima plauti indaplovėje.
Nevalykite jokių kepimo plokštelių dalių metaliniais šveistukais, metalinėmis
plaušinėmis ar abrazyviniais valikliais, naudokite tik nailono ar nemetalines
valymo kempinėles. Jeigu prie kepimo plokštelių prikibo maisto likučių,
pamerkite jas į karšto vandens ir indų ploviklio tirpalą.
LT
79
* kepimo padėtis su keptuvo plokštelėmis ir
užkandžių priedu.
** kepimo padėtis su vaių kepimo
plokštelėmis.
1. Jeigu jūsų „OptiGrill“ jau
įjungtas ir norite naudoti
vaių kepimo plokšteles,
atjunkite keptuvą nuo
elektros lizdo ir palikite atvėsti
mažiausiai 2 valandoms.
2. Apverskite prietaisą ir
pritvirtinkite įtraukiamą
stovą, kad prietaisas stovėtų
lygiai. Tokiu būdu pilant ant
plokštelių tešlą ji neišsilies pro
kraštus.
3. Atidarykite keptuvą,
išimkite kepimo plokšteles ir
pakeiskite jas vaių kepimo
plokštelėmis. Pradžioje
įdėkite apatinę plokštelę, o po
to – viršutinę.
4. Uždarykite prietaisą ir
prijunkite prie elektros lizdo.
5. Paspauskite įjungimo ir
išjungimo mygtuką – pradės
blykčioti ir mygtukai
ir užsidegs žalias indikatorius
.
6. Spauskite mygtuką, kol
užsidegs oranžinis arba raudonas
indikatorius (priklausomai nuo
pageidaujamo paruošimo lygio).
2 val.
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
80
7. Paspauskite mygtuką ir
pradėkite kepti. ir
mygtukai nustos blykčioti;
spalvotas indikatorius blykčios
toliau, kol bus pasiekta tinkama
temperatūra.
8. Kai oranžinis ar raudonas
indikatorius pradeda degti
nuolat, prietaisas pypteli.Tai
reiškia, kad jis paruoštas kepimui.
9. Atidarykite prietaisą ir tešlos
samteliu (nekupinu) įpilkite
tešlos ant apatinės kepimo
plokštės tiek, kad užpildytumėte
iki viršaus mažus kvadratėlius. Po
prietaisu turi būti įstatytas tešlos
lašų surinkimo padėklas, jei ji
nuvarvėtų. Užpildę plokštę tešla,
prietaisą uždarykite.
10. Kepkite apie 3–4 minutes.
Atidarykite prietaisą ir ištraukite
vaį.
Iš karto galite kepti kitą vaflį,
įpildami daugiau vaių tešlos.
11. Paspauskite įjungimo ir išjungimo
mygtuką, kad išjungtumėte
keptuvą.
Visi mygtukai išsijungs ir keptu-
vas nustos kaisti.
Baigę kepti išjunkite prietaisą,
atjunkite jį nuo elektros lizdo ir
palikite atvėsti 2 valandoms.
12. Atidarykite keptuvą ir ištraukite
vaių kepimo plokšteles:
pradžioje išimkite viršutinę
plokštelę, o po to – apatinę.
Dėmesio: plokštelės dar gali
būti įkaitusios, todėl rekomen-
duojama mūvėti storesnėmis
virtuvinėmis pirštinėmis.
13. Vaių kepimo plokšteles galima
plauti indaplovėje.
3–4
min.
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
LV
81
Ieteikumi vafeļu gatavošanas plātņu izmantošanai:
Izņemiet no iepakojuma produktu, noņemiet visas uzlīmes un piederumus,
kas atrodas plātņu ārpusē un iekšpusē.
Uzmanīgi izlasiet norādījumus un saglabājiet tos pieejamā vietā; norādījumi
attiecas uz dažādiem modeļiem.
Izmantojot vafeļu gatavošanas plātnes, izlasiet ierīces instrukcijas un šos
ieteikumus.
Pirms lietošanas abām plātņu pusēm jābūt kārtīgi notīrītām.
Lai nesabojātu plātnes, izmantojiet tās tikai kopā ar ierīci, kurai tās ir paredzētas
(piemēram, nelieciet krāsnī, uz gāzes plīts riņķa vai elektriskās plītiņas u.tml.).
Plātnēm jābūt stabili un pareizi ievietotām, kā arī stingri piestiprinātām
pie ierīces. Izmantojiet tikai tās plātnes, kas ir iekļautas komplektācijā, vai
iegādātas pilnvarotā servisa centrā.
Lai nesaskrāpētu vafeļu gatavošanas plātņu piedegumdrošo pārklājuma
virsmu, vienmēr izmantojiet plastmasas vai koka lāpstiņu.
Nekad neizmantojiet plātnes pārtikas produktu griešanai.
Nelieciet karstās vafeļu gatavošanas plātnes ūdenī vai uz trauslas virsmas.
Lai nesaskrāpētu vafeļu gatavošanas plātņu piedegumdrošo pārklājuma
virsmu, nekarsējiet tās pārāk ilgi bez produktiem.
Nekad neizmantojiet karstas vafeļu gatavošanas plātnes.
Nekad nesildiet ierīci, ja tajā nav ievietotas plātnes.
Pirms ierīces lietošanas pirmo reizi, nomazgājiet vafeļu gatavošanas plātnes,
pēc tam uzpiliniet uz tām nelielu daudzumu cepamās eļļas, un noslaukiet ar
mīkstu lupatiņu.
Nekad nelieciet virtuves traukus uz ierīces gatavošanas virsmām.
Gatavošanas plātņu tīrīšanai iesakām izmantot sūkli, karstu ūdeni un nelielu
daudzumu trauku mazgāšanas līdzekļa; pēc tam rūpīgi noskalojiet, lai notīrītu
visus atlikumus. Rūpīgi noslaukiet ar papīra dvieli. Tāpat gatavošanas plātnes
ir piemērotas mazgāšanai trauku mazgājamā mašīnā.
Neizmantojiet gatavošanas plātņu daļu tīrīšanai metāla sukas, abrazīvus
stieples beržamos vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus; izmantojiet tikai neilona
vai nemetāliskus tīrīšanas līdzekļus. Ja pie gatavošanas plātnēm pielīp pārtika,
iemērciet plātnes karstā ūdenī, kuram pievienots trauku mazgāšanas līdzeklis.
82
* pozīcija gatavošanai ar grila plātnēm un
uzkodu piederumiem.
** pozīcija gatavošanai ar vafeļu plātnēm.
1. Ja „OptiGrill jau ir ieslēgts un Jūs
vēlaties izmantot vafeļu plātnes,
atvienojiet grilu no barošanas
avota un ļaujiet tam atdzist vismaz
2 stundas.
2. Lai ierīce atrastos vienā līmenī,
apgrieziet ierīci otrādi un
piestipriniet izvelkamo statni. Tad
mīkla iepildīšanas laikā nesprakšķēs
pāri plātņu malām.
3. Atveriet grilu, izņemiet
gatavošanas plātnes un ielieciet
vafeļu gatavošanas plātnes.
Vispirms ielieciet apakšējo plātni
un pēc tam augšējo.
4. Aizveriet ierīci un pievienojiet to
barošanas avotam.
5. Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas
pogu, sāks mirgot un pogas,
un krāsas indikators iedegsies zaļā
krāsā .
6. Nospiediet pogu , līdz iedegas
oranžais vai attiecīgi sarkanais
indikators (atkarībā no vēlamā
gatavības līmeņa).
2 h
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
LV
83
7. Sāciet gatavošanas ciklu,
nospiežot pogu . un
pogas pārtrauks mirgot;
krāsu indikators turpinās mirgot,
līdz tiks sasniegta atbilstošā
temperatūra.
8. Kad indikators iedegas oranžā
vai sarkanā krāsā, ierīce ģenerē
skaņas signālu, un attiecīgā krāsa
degs visu gatavošanas laiku. Ierīce
būs gatava izmantošanai.
9. Atveriet ierīci un ar mīklas kausiņu
iepildiet apakšējā plātnē mīklu
(neiepildiet līdz malām), līdz vairs
nav redzama mazo kvadrātiņu
virsma. Izmantojiet pilienu
savākšanas paplāti, jo mīkla
gatavošanas laikā var pārplūst
pāri malām. Kad visa mīkla ir
iepildīta, aizveriet ierīces vāku.
10. Gatavojiet 3-–4 minūtes. Pēc tam
atveriet ierīci, izņemiet vafeles.
Jūs varat tūlīt pagatavot arī otru
vafeļu porciju, iepildot vafeļu
mīklu.
11. Lai apturētu gatavošanas
procesu, nospiediet ieslēgšanas /
izslēgšanas pogu.
Visas pogas izslēgsies, un grils
pārtrauks gatavošanas procesu.
Kad gatavošana būs beigusies,
izslēdziet ierīci, atvienojiet to no
barošanas avota un ļaujiet atdzist
2 stundas.
12. Atveriet grilu un izņemiet vafeļu
gatavošanas plātnes; vispirms
izņemiet augšējo plātni un tikai
pēc tam apakšējo.
Ņemiet vērā! Plātnes vēl aizvien
var būt karstas, tāpēc ieteicams
izmantot krāsns cimdus.
13. Vafeļu gatavošanas plātnes drīkst
mazgāt trauku mazgāšanas
mašīnā.
3–4
min.
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
84
와플 플레이트 사용 관련 권장 사항:
포장재, 스티커, 플레이트 내ㆍ외부의 액세서리를 제거합니다.
사용 설명서를 주의 깊게 읽고 가까운 곳에 보관하십시오. 사용 설명서는
다른 모델과 공통적인 부분을 포함하고 있습니다.
와플 플레이트를 사용할 제품 사용 설명서와 권장 사항을 확인하시기
바랍니다.
플레이트 양면이 사용 전에 깨끗한지 확인하십시오.
플레이트가 손상되지 않도록 지정된 용도의 제품에만 사용하십시오(예:
오븐, 가스레인지 열판, 전기레인지에 올려놓고 사용하지 마십시오).
플레이트가 흔들리지 않고 올바른 위치에 놓여있으며 제품에 단단히
고정되어 있는지 확인하십시오. 제품과 함께 제공되는 플레이트혹은 공인
서비스 센터에서 구매한 플레이트만을 사용하십시오.
와플 플레이트의 눌어붙음 방지 코팅이 손상되지 않도록 항상 플라스틱이나
나무 소재의 주걱을 사용하십시오.
음식을 플레이트 위에 놓고 자르지 마십시오.
뜨거운 와플 플레이트를 물속에 넣거나 충격에 약한 표면 위에 올리지
마십시오.
와플 플레이트의 눌어붙음 방지 코팅이 손상되지 않도록 음식이 없는
상태에서 너무 오래 가열하지 마십시오.
와플 플레이트는 절대로 뜨거울 때 만지지 마십시오.
제품에 조리 플레이트를 장착하지 않은 상태로 가열하지 마십시오.
제품을 처음 사용하기 전에 플레이트를 세척하고 와플 플레이트에 약간의
기름을 두른 다음 부드러운 천으로 닦아 내십시오.
제품의 조리 표면 위에 조리 도구를 절대로 올리지 마십시오.
스펀지, 뜨거운 물, 약간의 액체 주방세제를 사용해 조리 플레이트를
세척할 것을 권장합니다. 충분히 헹궈 잔여물을 제거하십시오. 페이퍼
타월로 조심스럽게 물기를 닦습니다. 또는 조리 플레이트는 식기 세척기로
안전하게 세척할 수 있습니다.
금속성 패드, 수세미 또는 연마성 세제를 사용해 조리 플레이트의 부품을
세척하지 마십시오. 나일론 혹은 비금속성 세척 패드만을 사용하십시오.
음식이 조리 플레이트에 눌어붙은 경우, 액체 주방세제를 뜨거운 물에
담그십시오.
KO
85
* 그릴 플레이트 및 스낵 액세서리를
사용하여 조리할 때 위치 .
** 와플 플레이트를 사용하여 조리할 때
위치 .
1. OptiGrill의 전원이 이미
켜져 있는 상태에서 와플
플레이트를 사용하려면
그릴의 플러그를 뽑고 최소
2시간 동안 열기를 식혀
주십시오.
2. 제품을 뒤집은 다음
제품이 수평을 유지할
있도록 접이식 스탠드를
장착하십시오. 이는
플레이트에 반죽을 채울 때
반죽이 넘치지 않도록
줍니다.
3. 그릴을 열고 조리 플레이트를
분리한 다음 와플 플레이트로
교체합니다. 하단 플레이트를
먼저 설치한 다음 상단
플레이트를 장착합니다.
4. 제품을 닫고 전원을
연결합니다.
5. On/Off 버튼을 누르면
버튼이 깜빡이며
컬러 표시등에 녹색
들어옵니다.
6. 오렌지 또는 적색 표시등이
켜질 때까지 버튼을
누릅니다(원하는 익힘
정도에 따라).
2시간
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
86
7. 버튼을 눌러 조리를
시작합니다. 버튼은
이상 깜빡이지 않습니다. 컬러
표시등은 적절한 온도에 도달할
때까지 계속 깜빡입니다.
8. 오렌지 또는 적색 표시등에
해당하는 예열이 완료되면,
그릴에서 신호음이 울리고 컬러
표시등은 계속 켜진 상태를
유지합니다. 이제 제품을
사용하여 조리를 할 수 있습니다.
9. 제품을 열고 작은 사각형
윗부분이 덮일 때까지
반죽 국자를 사용해 하단
플레이트에 반죽을 부어 줍니다
(가장자리까지 반죽을 채우지
마십시오). 반죽이 경우를
대비하여 기름받이를 반드시
장착하십시오. 플레이트 안을
채우고 제품을 닫습니다.
10. 3-4분간 조리합니다. 제품을
열고 와플을 꺼냅니다.
와플 반죽을 다시 부어 곧바로
와플을 또 구울 수 있습니다 .
11. 조리를 중단하려면 on/off
버튼을 누릅니다.
모든 버튼이 꺼지고 그릴은 조리
를 중단합니다 .
조리가 끝나면 제품의 전원을
고 플러그를 뽑은 다음 2 시간
안 열기를 식혀 주십시오 .
12. 그릴을 열고 와플 플레이트를
분리합니다. 상단 플레이트를
먼저 분리하고 그 다음에 하단
플레이트를 분리합니다.
주의 : 플레이트가 아직 뜨거울
있습니다 . 오븐 장갑을 사용
하십시오 .
13. 와플 플레이트는 식기 세척기로
안전하게 세척할 수 있습니다.
3-4
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
87
TR
Wae plakalarının kullanımı için tavsiyeler:
Paketleme malzemesini, mevcut çıkartmaları ve plakaların dışında ve
içindeki aksesuarları çıkarın.
Bu talimatları dikkatle okuyun ve kolayca ulaşabileceğiniz bir yerde
saklayın; talimatlar farklı modeller için ortaktır.
Lütfen wae plakalarını kullanırken cihazın talimatlarını ve bu tavsiyeleri
kontrol edin.
Kullanmadan önce plakanın her iki tarafının da iyice temizlenmiş
olduğundan emin olun.
Plakaların zarar görmesini önlemek için sadece tasarlanmış oldukları
cihazlarda kullanın (ör.: onları fırında ya da gaz veya elektrikli ocak vb.
cihazlarda kullanmayın.).
Plakaların sabit, doğru yerleştirilmiş ve cihaza doğru şekilde takılmış
olduğundan emin olun. Sadece onaylı servis merkezinden satın alınan
veya verilen plakaları kullanın.
Wae plakalarının yapışmaz kaplamasını korumak için her zaman
plastik veya ahşap bir spatula kullanın.
Yiyecekleri asla doğrudan plakaların üzerinde kesmeyin.
Sıcak wae plakalarını suya veya kırılgan bir yüzey üzerine koymayın.
Wae plakalarının yapışmaz kaplamanın niteliğini korumak için, uzun
süre boş halde ısınmalarına izin vermeyin.
Wae plakaları asla sıcakken tutulmamalıdır.
Cihazı pişirme plakaları olmadan ısıtmayın.
Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce plakaları yıkayın, ardından wae
plakalarına biraz yemeklik yağ dökün ve yumuşak bir bezle silin.
Cihazın pişirme yüzeylerine asla servis aletleri koymayın.
Pişirme plakalarını temizlemek için sünger ve biraz bulaşık deterjanı
kullanmanızı ve herhangi bir kalıntıyı temizlemek için iyice durulamanızı
tavsiye ederiz. Kağıt havluyla dikkatlice silin. Alternatif olarak pişirme
plakaları bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
Pişirme plakalarının herhangi bir bölümünü temizlemek için bulaşık teli,
çelik yünü ya da herhangi bir aşındırıcı temizleyici kullanmayın, sadece
naylon veya metal olmayan temizleme süngerleri kullanın. Eğer pişirme
plakalarında yiyecek kaldıysa, biraz bulaşık deterjanı ile sıcak suda
bekletin.
88
* konumu ızgara plakaları ve atıştırma aksesuarı
ile pişirmek içindir.
** konumu waffle plakaları ile pişirmek içindir.
1. Eğer OptiGrill’iniz zaten açıksa
ve wae plakalarını kullanmak
istiyorsanız, ızgaranın şini
prizden çıkarın ve en az 2 saat
soğumaya bırakın.
2. Cihazı çevirin ve cihazın tesviye
edilmiş olduğundan emin olmak
için çıkarılabilir standı takın. Bu
plakaları doldururken hamurun
kenarlardan taşmasını durdurur.
3. Izgarayıın, pişirme plakalarını
çıkarın ve onları wae plakaları
ile değiştirin. Önce alt plakayı,
sonra üst plakayı takın.
4. Cihazı kapatın ve şini prize takın.
5. Açma/Kapama düğmesine basın,
ve ğmeleri yanıp
sönecektir, renkli ışık göstergesi
yeşil olacaktır .
6. Turuncu veya kırmızı gösterge
hazır olana kadar ğmesine
basın (istenen pişmişlik
seviyesine göre).
2SA
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
89
TR
7. ğmesine basarak
pişirmeye başlayın. ve
ğmeleri yanıp sönmeyi
durdururlar; renk göstergesi
uygun sıcaklığa erişilene kadar
yanıp sönmeye devam eder.
8. Turuncu veya kırmızı gösterge
sabitse, ızgara bir bip sesi çıkarır
ve renk göstergesi yanmaya
devam eder. Cihaz pişirme için
hazırdır.
9. Cihazıın ve bir hamur kepçesi
kullanarak alt plakayı küçük
kenarların üstü kaplanana kadar
doldurun (kepçeyle ağzından
doldurmayın). Damlama
tepsisi hamur sızıntısına
karşı takılmalıdır. Plaka kalıbı
dolduğu zaman cihazı kapatın.
10. 3-4 dakika pişmeye bırakın.
Cihazıın, waeları çıkarın.
Daha fazla waffle hamuru
koyarak hemen ikinci bir parti
wae hazırlayabilirsiniz.
11. Pişirmeyi durdurmak için açma/
kapatma düğmesine basın.
Tüm düğmeler kapanır ve
ızgara çalışmayı durduracaktır.
Bitirdiğiniz zaman cihazı
kapatın, şini prizden çekin ve 2
saat soğumaya bırakın.
12. Izgarayıın ve wae
plakalarını çıkarın; önce üst
plakayı, ardından da alt plakayı
çıkarın.
Not : Plakalar halen sıcak ola-
bilir, bu nedenle fırın eldivenleri
kullanmanız tavsiye edilir.
13. Wae plakaları bulaşık
makinesinde yıkanabilirler.
3-4
dak
2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
90
7 .  .     
  .  
      
.  
8 .     

     
  .   
.  
9 .    
  
(    )  
     
     .
   .  
.  
10 .   . 3-4   
.  
        
.   
11 .   /    
.
      
.
       
..  2    
12 .       
.    
        : 
.   
13 .       

3-4

2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
91
AR
.       *
.     **
1 .      
    
  2   
.
2 .       
 .     
      
. 
3 .     


.  
.    
4 ..    
5 .   /    

   
.   
6 .  
   
 )    
.(   
2H
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
92
:   
.         
   .
       
. 
          
              
     )           
.(        
  .            
.         
.             
.     
          
.               
.         
.    

 
      
   
   
.   
.        

.           
        .    
 .   
.   
              
    .          
.     
  
93
FA
7 .        
   .
     
      
.      
8 .       
     
   .   
.      
9 .      
)       
   (   
   .  
.     
      
. 
10 . .   4-3  
.      
         
.     
11 .     / 
.    
         
.  
         
 2        
. 
12 .      
     
.   
      : 
.      
13 .      
.
4-3

2
1
6 7
8 9
10
11
12 13
94
           *
.
.        **
1 .  (OptiGrill)    
      
     
2        
.  
2 .     
       
     .  
      
.    
3 .      
.      
      
.   
4 .     
.
5 .    / 
   
.     
6 .     
 )     
.(   
 2
2
1
*
*
**
**
1
2
3
4
5
95
FA
:      
.               
             
.  
.               "
.               
               
.(            :  )  
             
            .   
. 
.              
.          
.            
              
. 
.          
.          
                 
.           
.            
              
    .          
.           .     
                  
  .              
.               
2100107039 - 02
FR p. 3 – 5
EN p. 6 – 8
DE p. 9 – 11
NL p. 12 – 14
ES p. 15 – 17
PT p. 18 – 20
IT p. 21 – 23
EL p. 24 – 26
DA p. 27 – 29
SV p. 30 – 32
NO p. 33 – 35
FI p. 36 – 38
PL p. 39 – 41
RU p. 42 – 44
UK p. 45 – 47
CS p. 48 – 50
SK p. 51 – 53
HU p. 54 – 56
BG p. 57 – 59
HR p. 60 – 62
RO p. 63 – 65
SL p. 66 – 68
BS p. 69 – 71
SR p. 72 – 74
ET p. 75 – 77
LT p. 78 – 80
LV p. 81 – 83
KO p. 84 – 86
TR p. 87 – 89
AR p. 92 – 90
FA p. 95 – 93
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Tefal YY4399FB Manual de usuario

Categoría
Barbacoas
Tipo
Manual de usuario