Sony ICF-303 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3-867-126-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado contrário)
Sony Corporation © 1999 Printed in China
FM/AM Radio
ICF-303
FM/LW Radio
ICF-303L
POWER/VOL TUNING
LWFM
ICF-303LICF-303
AMFM
A
B
C
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
TUNE
FM
UKW
AM/LW
OM/GO
Stand
Support
Ständer
Soporte
EspañolEnglish
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony FM/AM or
FM/LW 2 Band Radio! This unit will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
Compact radio
TUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries
(See fig. A)
1 Open the battery comparment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life
Using Sony batteries R6 (size AA) :
Approx. 35 hours
Using Sony alkaline batteries LR6 (size AA):
Approx. 95 hours
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted,
replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if
the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a
metallic object.
When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
Operating the Radio
1 Turn up POWER/VOL to turn power
on and adjust the volume.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a
station is tuned in.
To turn off the radio
Turn down POWER/VOL completely until a
click is heard.
To listen with an earphone
Connect the earphone to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
To improve reception (See fig. B)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
angle for optimum reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Note
Do not rotate the telescopic antenna.
To use the stand (See fig. C)
To use the stand as support for the unit, unfold
the stand half-way.
The stand can also be used as a handle to carry
the unit. For this purpose, unfold the stand
completely.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
sand, excessive dust, or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, remove the batteries and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards, etc., using magnetic
coding away from the unit.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Model for Central and Eastern Europe
Band ICF-303
FM 65-108 MHz
AM 530-1605 kHz
Model for Italy
Band ICF-303
FM 87.5-108 MHz
AM 526.5-1606.5 kHz
Model for other countries
Band ICF-303 ICF-303L
FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz
AM 530-1605 kHz
LW 153-255 kHz
Speaker
Approx. 6.6 cm (2
5
/
8
inches) dia., 8
Output
v (earphone) jack (minijack)
Power output
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
3V DC, two LR6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 156.9 × 82.5 × 41.1 mm (w/h/d) (6
1
/
4
× 3
1
/
4
× 1
5
/
8
inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 309.5 g (10.9 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français Deutsch
Avant de commencer...
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition
de cette radio Sony à 2 bandes FM/OM ou FM/
GO ! Cet appareil vous assurera de nombreuses
heures de plaisir d’écoute et de service fiable.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez
lire attentivement les présentes instructions et
conservez-les ensuite pour toute référence
ultérieure.
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la
syntonisation
Installation des piles
(voir fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles.
2 Introduisez deux piles (AA) (non
fournies) en en respectant la polarité.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
Avec des piles Sony R6 (AA) :
Approx. 35 heures
Avec des piles Sony LR6 (AA) :
Approx. 95 heures
Remplacement des piles
Lorsque le son faiblit ou comporte des
distorsions, remplacez les piles.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger une pile sèche.
Ne pas porter de pile sèche avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. Le
contact des bornes positive et négative avec
un objet métallique peut générer de la chaleur.
Pour éviter tout dommage dû à une fuite de
l’électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez
les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’appareil pendant longtemps.
Fonctionnement de
la Radio
1 Tournez POWER/VOL pour mettre la
radio sous tension et régler le volume.
2 Sélectionnez une bande de fréquence.
3 Syntonisez une station avec TUNING.
TUNE s’allume dès qu’une station est
syntonisée.
Pour mettre la radio hors tension
Tournez la commande POWER/VOL
complètement vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Pour écouter avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs à la prise v (écouteurs).
Le haut-parleur est désactivé lorsque vous
branchez des écouteurs.
Pour améliorer la qualité de
réception (voir fig. B)
FM : Déployez l’antenne télescopique et orientez-
la de façon à obtenir la meilleure qualité de
réception.
OM/GO : Faites pivoter l’appareil
horizontalement pour une réception optimale.
Une antenne tige en ferrite est intégrée dans
l’appareil.
Remarque
Ne faites pas pivoter l'antenne télescopique.
Utilisation du support (voir fig. C)
• Pour utiliser le support pour soutenir
l’appareil, dépliez-le à moitié.
• Le support peut également être utilisé comme
une poignée pour transporter l’appareil. Pour
cela, dépliez complètement le support.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur
une tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
• Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur ou à un endroit soumis au
rayonnement direct du soleil, à du sable, de la
poussière en excès ou à des chocs mécaniques.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
contrôler l’appareil par le personnel qualifié
avant de continuer à l’utiliser.
• Etant donné que le haut-parleur intègre un
puissant aimant, gardez les cartes de crédit,
etc., utilisant un code magnétique à l’écart de
l’appareil.
• Si le boîtier est souillé, nettoyez-le à l’aide d’un
chiffon doux légèrement imprégné d’une
solution détergente neutre. N’utilisez en aucun
cas de nettoyants abrasifs ou de solvants
chimiques, car vous risquez sinon de ternir le
fini du boîtier.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans
les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas,
placez-vous à côté d’une fenêtre.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence :
Modèle pour l’Europe centrale et orientale
Bande ICF-303
FM 65-108 MHz
OM 530-1605 kHz
Modèle pour l’Italie
Bande ICF-303
FM 87,5-108 MHz
OM 526,5-1606,5 kHz
Modèle pour les autres pays
Bande ICF-303 ICF-303L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
OM 530-1605 kHz
GO 153-255 kHz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm (2
5
/
8
pouces) diam., 8
Sortie
Prise v (écouteurs) (miniprise)
Puissance de sortie
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation
3 V CC, deux piles R6 (AA)
3 V CC, deux piles LR6 (AA)
Dimensions
Approx. 156,9 x 82,5 x 41,1 mm (l/h/p) (6
1
/
4
x
3
1
/
4
x 1
5
/
8
pouces), parties saillantes et
commandes comprises
Masse
Approx. 309,5 g (10,9 oz), piles comprises
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Antes de comenzar
¡Gracias por elegir la radio de 2 bandas de FM/
AM o de FM/LW Sony! Esta unidad le
proporcionará muchas horas de servicio fiable y
buena recepción.
Antes de emplear la unidad, lea estas
instrucciones atentamente y consérvelas para
consultarlas en el futuro.
Características
Radio compacta
Indicador de sintonización TUNE para
sintonizar fácilmente
Instalación de las
pilas
(Consulte la
ilustración A)
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad
correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
Con pilas Sony R6 (tamaño AA):
Aprox. 35 horas
Con pilas Sony alcalinas LR6 (tamaño AA):
Aprox. 95 horas
Sustitución de las pilas
Cuando el sonido se oiga débilmente o se
distorsione, sustituya todas las pilas por otras
nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas con monedas ni otros
objetos metálicos. Si cortocircuitase
accidentalmente los terminales positivo y
negativo de las pilas con un objeto metálico,
podría producirse calor.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar
que los daños que podría causar su electrólito
en caso de fugarse.
Empleo de la Radio
1 Gire POWER/VOL hacia arriba para
activar la alimentación y ajuste el
volumen.
2 Seleccione la banda que desee.
3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al
sintonizarse alguna emisora.
Para apagar la radio
Gire POWER/VOL hacia abajo por completo
hasta que oiga un clic.
Para escuchar con auricular
Conecte el auricular a la toma v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando el auricular está
conectado.
Para mejorar la recepción (Consulte la
ilustración B)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste el
ángulo para obtener una recepción óptima.
AM/LW: Gire la unidad horizontalmente para
obtener una recepción óptima. La unidad
dispone de una antena de barra de ferrita
incorporada.
Nota
No gire la antena telescópica.
Para emplear el soporte (Consulte la
ilustración C)
Para utilizar el soporte con la unidad,
despliegue dicho soporte hasta la mitad.
El soporte puede utilizarse también como asa
para transportar la unidad. Para ello,
despliegue el mismo por completo.
Precauciones
Alimente la unidad solamente con 3 V CC
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
No deje la unidad en un lugar próximo a
fuentes de calor, ni en lugares sujetos a la luz
solar directa, arena, polvo excesivo o golpes
mecánicos.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en
la unidad, extraiga las pilas y haga que sea
revisada por personal especializado antes de
emplearla de nuevo.
Puesto que el altavoz emplea un imán potente,
mantenga las tarjetas personales de crédito,
etc., que utilicen codificación magnética
alejadas de la unidad.
Si el exterior se ensucia, límpielo con un paño
suave humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
ya que pueden dañar el acabado.
En vehículos o edificios, la recepción de radio
puede resultar difícil de oír o recibirse con
ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana.
Si desea realizar consultas o solucionar algún
problema en relación con la unidad, consulte con
el proveedor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Modelo para Europa Central y del Este
Banda ICF-303
FM 65-108 MHz
AM 530-1605 kHz
Modelo para Italia
Banda ICF-303
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1606,5 kHz
Modelo para otros países
Banda ICF-303 ICF-303L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1605 kHz
LW 153-255 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8
Salida
Toma v (auricular) (minitoma)
Salida de potencia
100 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
3V CC, dos pilas R6 (tamaño AA)
3V CC, dos pilas LR6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 156,9 x 82,5 x 41,1 mm (an/al/prf),
partes y controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 309,5 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Vorbereitungen
Danke, daß Sie sich für das UKW-/AM- bzw.
UKW-/LW-Radio von Sony mit 2
Frequenzbereichen entschieden haben! Dieses
Gerät wird Ihnen viele Stunden lang
zuverlässigen Hörgenuß bieten.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme
des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Merkmale und
Funktionen
Kompaktes Radio
Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
Einlegen der
Batterien
(siehe Abb. A)
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe
AA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Lebensdauer der Batterien
Mit R6-Batterien (Größe AA) von Sony:
ca. 35 Stunden
Mit LR6-Alkalibatterien (Größe AA) von Sony:
ca. 95 Stunden
Austauschen der Batterien
Wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist,
tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus.
Hinweise zu den Batterien
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit
Münzen oder anderen Metallgegenständen in
eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß der
Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung
die Batterien heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
Radioempfang
1 Drehen Sie POWER/VOL, um das
Gerät einzuschalten und die Lautstärke
einzustellen.
2 Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender
ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn
ein Sender eingestellt wird.
So schalten Sie das Radio aus
Drehen Sie POWER/VOL ganz zurück, bis ein
Klicken zu hören ist.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein
Ohrhörer angeschlossen wird.
So verbessern Sie den Empfang
(siehe Abb. B)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus,
und stellen Sie den Winkel für optimalen
Empfang ein.
AM/LW: Drehen Sie das Gerät horizontal, um
den Empfang zu verbessern. Das Gerät enthält
eine Ferritstabantenne.
Hinweis
Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
So verwenden Sie den Ständer (siehe
Abb. C)
Wenn Sie den Ständer als Stütze für das Gerät
verwenden wollen, klappen Sie den Ständer
zur Hälfte auf.
Der Ständer kann auch als Griff zum Tragen
des Geräts verwendet werden. Klappen Sie den
Ständer zu diesem Zweck ganz auf.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen oder an Orten, an denen es
direktem Sonnenlicht, Sand, außergewöhnlich
viel Staub oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien
heraus, und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor
Sie es wieder benutzen.
Da für den Lautsprecher ein starker Magnet
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten usw.
mit Magnetcodierung vom Gerät fern.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie mit
einer milden Reinigungslösung angefeuchtet
haben. Verwenden Sie unter keinen
Umständen Scheuermittel oder chemische
Lösungen, da diese die Oberfläche angreifen
könnten.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der
Radioempfang möglicherweise nur schwer
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in
der Nähe eines Fensters.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Modell für Mittel- und Osteuropa
Frequenzbereich
ICF-303
UKW 65-108 MHz
AM 530-1605 kHz
Modell für Italien
Frequenzbereich
ICF-303
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1606,5 kHz
Modell für andere Länder
Frequenzbereich
ICF-303 ICF-303L
UKW
87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1605 kHz
LW 153-255 kHz
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (Minibuchse)
Leistungsabgabe
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien (Größe AA)
3 V Gleichstrom, zwei LR6-Batterien (Größe
AA)
Abmessungen
ca. 156,9 x 82,5 x 41,1 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 309,5 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
R6 (AA)x2
v
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior

Transcripción de documentos

3-867-126-11(1) FM/AM Radio ICF-303 FM/LW RadioICF-303L Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado contrário) English Avant de commencer... Précautions Vorbereitungen Sicherheitsmaßnahmen Antes de comenzar Precauciones Thank you for choosing the Sony FM/AM or FM/LW 2 Band Radio! This unit will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. • Operate the unit only on 3 V DC with two R6 (size AA) batteries. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, sand, excessive dust, or mechanical shock. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards, etc., using magnetic coding away from the unit. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the casing. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de cette radio Sony à 2 bandes FM/OM ou FM/ GO ! Cet appareil vous assurera de nombreuses heures de plaisir d’écoute et de service fiable. Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire attentivement les présentes instructions et conservez-les ensuite pour toute référence ultérieure. Danke, daß Sie sich für das UKW-/AM- bzw. UKW-/LW-Radio von Sony mit 2 Frequenzbereichen entschieden haben! Dieses Gerät wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen Hörgenuß bieten. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. (voir fig. A) 1 Ouvrez le couvercle du compartiment à • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA). • Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, Sand, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Stößen ausgesetzt ist. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Da für den Lautsprecher ein starker Magnet verwendet wird, halten Sie Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung vom Gerät fern. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. Verwenden Sie unter keinen Umständen Scheuermittel oder chemische Lösungen, da diese die Oberfläche angreifen könnten. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. ¡Gracias por elegir la radio de 2 bandas de FM/ AM o de FM/LW Sony! Esta unidad le proporcionará muchas horas de servicio fiable y buena recepción. Antes de emplear la unidad, lea estas instrucciones atentamente y consérvelas para consultarlas en el futuro. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. • Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA). • Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ou à un endroit soumis au rayonnement direct du soleil, à du sable, de la poussière en excès ou à des chocs mécaniques. • Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser. • Etant donné que le haut-parleur intègre un puissant aimant, gardez les cartes de crédit, etc., utilisant un code magnétique à l’écart de l’appareil. • Si le boîtier est souillé, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez en aucun cas de nettoyants abrasifs ou de solvants chimiques, car vous risquez sinon de ternir le fini du boîtier. • La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre. • Alimente la unidad solamente con 3 V CC mediante dos pilas R6 (tamaño AA). • No deje la unidad en un lugar próximo a fuentes de calor, ni en lugares sujetos a la luz solar directa, arena, polvo excesivo o golpes mecánicos. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo. • Puesto que el altavoz emplea un imán potente, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilicen codificación magnética alejadas de la unidad. • Si el exterior se ensucia, límpielo con un paño suave humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que pueden dañar el acabado. • En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana. Installing the Batteries (See fig. A) 1 2 3 Open the battery comparment lid. Insert two R6 (size AA) batteries (not supplied) with correct polarity. Close the lid. Battery life Using Sony batteries R6 (size AA) : Approx. 35 hours Using Sony alkaline batteries LR6 (size AA): Approx. 95 hours When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones. Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. TUNING v ICF-303 Operating the Radio 1 ICF-303L AM FM 2 3 LW POWER/VOL FM Specifications Frequency range: Model for Central and Eastern Europe Band ICF-303 FM 65-108 MHz AM 530-1605 kHz Turn up POWER/VOL to turn power on and adjust the volume. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. The TUNE indicator lights up when a station is tuned in. To turn off the radio Turn down POWER/VOL completely until a click is heard. To listen with an earphone A Connect the earphone to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. Model for Italy Band ICF-303 FM 87.5-108 MHz AM 526.5-1606.5 kHz Model for other countries Band ICF-303 FM 87.5-108 MHz AM 530-1605 kHz LW — Caractéristiques • Radio compacte • Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation Installation des piles 2 Replacing batteries TUNE 3 piles. Introduisez deux piles (AA) (non fournies) en en respectant la polarité. Refermez le couvercle. Autonomie des piles Avec des piles Sony R6 (AA) : Approx. 35 heures Avec des piles Sony LR6 (AA) : Approx. 95 heures Remplacement des piles Lorsque le son faiblit ou comporte des distorsions, remplacez les piles. Remarques sur les piles ICF-303L 87.5-108 MHz — 153-255 kHz Speaker Approx. 6.6 cm (2 5/ 8 inches) dia., 8 Ω Output v (earphone) jack (minijack) Power output 100 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 3V DC, two R6 (size AA) batteries 3V DC, two LR6 (size AA) batteries Dimensions Approx. 156.9 × 82.5 × 41.1 mm (w/h/d) (6 1/4 × 3 1/4 × 1 5 /8 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 309.5 g (10.9 oz) incl. batteries Design and specifications are subject to change without notice. • Ne pas recharger une pile sèche. • Ne pas porter de pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur. • Pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant longtemps. Fonctionnement de la Radio 1 2 3 Tournez POWER/VOL pour mettre la radio sous tension et régler le volume. Sélectionnez une bande de fréquence. Syntonisez une station avec TUNING. TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée. Pour mettre la radio hors tension Tournez la commande POWER/VOL complètement vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. To improve reception (See fig. B) FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. R6 (AA)x2 Note Do not rotate the telescopic antenna. B To use the stand (See fig. C) FM UKW AM/LW OM/GO • To use the stand as support for the unit, unfold the stand half-way. • The stand can also be used as a handle to carry the unit. For this purpose, unfold the stand completely. Pour écouter avec des écouteurs Raccordez des écouteurs à la prise v (écouteurs). Le haut-parleur est désactivé lorsque vous branchez des écouteurs. Pour améliorer la qualité de réception (voir fig. B) FM : Déployez l’antenne télescopique et orientezla de façon à obtenir la meilleure qualité de réception. OM/GO : Faites pivoter l’appareil horizontalement pour une réception optimale. Une antenne tige en ferrite est intégrée dans l’appareil. Remarque Ne faites pas pivoter l'antenne télescopique. Utilisation du support (voir fig. C) • Pour utiliser le support pour soutenir l’appareil, dépliez-le à moitié. • Le support peut également être utilisé comme une poignée pour transporter l’appareil. Pour cela, dépliez complètement le support. Rear Arrière Rückseite Parte posterior Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre revendeur Sony. • Kompaktes Radio • Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern Einlegen der Batterien (siehe Abb. A) 1 2 3 Spécifications Plage de fréquence : Modèle pour l’Europe centrale et orientale Bande ICF-303 FM 65-108 MHz OM 530-1605 kHz Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. Mit R6-Batterien (Größe AA) von Sony: ca. 35 Stunden Mit LR6-Alkalibatterien (Größe AA) von Sony: ca. 95 Stunden Wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist, tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Hinweise zu den Batterien ICF-303L 87,5-108 MHz — 153-255 kHz Haut-parleur Approx. 6,6 cm (2 5/ 8 pouces) diam., 8 Ω Sortie Prise v (écouteurs) (miniprise) Puissance de sortie 100 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Alimentation 3 V CC, deux piles R6 (AA) 3 V CC, deux piles LR6 (AA) Dimensions Approx. 156,9 x 82,5 x 41,1 mm (l/h/p) (6 1/ 4 x 3 1/ 4 x 1 5/8 pouces), parties saillantes et commandes comprises Masse Approx. 309,5 g (10,9 oz), piles comprises La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Stand Support Ständer Soporte Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Lebensdauer der Batterien Austauschen der Batterien Modèle pour l’Italie Bande ICF-303 FM 87,5-108 MHz OM 526,5-1606,5 kHz Modèle pour les autres pays Bande ICF-303 FM 87,5-108 MHz OM 530-1605 kHz GO — Merkmale und Funktionen • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß der Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Radioempfang 1 2 3 Drehen Sie POWER/VOL, um das Gerät einzuschalten und die Lautstärke einzustellen. Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus. Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein. Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird. So schalten Sie das Radio aus Drehen Sie POWER/VOL ganz zurück, bis ein Klicken zu hören ist. Wiedergabe über einen Ohrhörer Schließen Sie den Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen wird. So verbessern Sie den Empfang (siehe Abb. B) UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus, und stellen Sie den Winkel für optimalen Empfang ein. AM/LW: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Das Gerät enthält eine Ferritstabantenne. Hinweis Drehen Sie die Teleskopantenne nicht. So verwenden Sie den Ständer (siehe Abb. C) • Wenn Sie den Ständer als Stütze für das Gerät verwenden wollen, klappen Sie den Ständer zur Hälfte auf. • Der Ständer kann auch als Griff zum Tragen des Geräts verwendet werden. Klappen Sie den Ständer zu diesem Zweck ganz auf. C Español Precautions • Compact radio • TUNE indicator for easy tuning Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Deutsch Before You Begin Features Sony Corporation © 1999 Printed in China Français Technische Daten Frequenzbereich: Modell für Mittel- und Osteuropa Frequenzbereich ICF-303 UKW 65-108 MHz AM 530-1605 kHz Modell für Italien Frequenzbereich ICF-303 FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1606,5 kHz Modell für andere Länder Frequenzbereich ICF-303 UKW 87,5-108 MHz AM 530-1605 kHz LW — Características • Radio compacta • Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente Instalación de las pilas (Consulte la ilustración A) 1 Abra la tapa del compartimiento de las 2 3 pilas. Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa. Duración de las pilas Con pilas Sony R6 (tamaño AA): Aprox. 35 horas Con pilas Sony alcalinas LR6 (tamaño AA): Aprox. 95 horas Sustitución de las pilas Cuando el sonido se oiga débilmente o se distorsione, sustituya todas las pilas por otras nuevas. Notas sobre las pilas ICF-303L 87,5-108 MHz — 153-255 kHz Lautsprecher ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgang Ohrhörerbuchse v (Minibuchse) Leistungsabgabe 100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Betriebsspannung 3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien (Größe AA) 3 V Gleichstrom, zwei LR6-Batterien (Größe AA) Abmessungen ca. 156,9 x 82,5 x 41,1 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 309,5 g einschließlich Batterien Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si cortocircuitase accidentalmente los terminales positivo y negativo de las pilas con un objeto metálico, podría producirse calor. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar que los daños que podría causar su electrólito en caso de fugarse. Empleo de la Radio 1 2 3 Gire POWER/VOL hacia arriba para activar la alimentación y ajuste el volumen. Seleccione la banda que desee. Sintonice la emisora con TUNING. El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora. Para apagar la radio Gire POWER/VOL hacia abajo por completo hasta que oiga un clic. Para escuchar con auricular Conecte el auricular a la toma v (auricular). El altavoz se desactiva cuando el auricular está conectado. Para mejorar la recepción (Consulte la ilustración B) FM: Extienda la antena telescópica y ajuste el ángulo para obtener una recepción óptima. AM/LW: Gire la unidad horizontalmente para obtener una recepción óptima. La unidad dispone de una antena de barra de ferrita incorporada. Nota No gire la antena telescópica. Para emplear el soporte (Consulte la ilustración C) • Para utilizar el soporte con la unidad, despliegue dicho soporte hasta la mitad. • El soporte puede utilizarse también como asa para transportar la unidad. Para ello, despliegue el mismo por completo. Si desea realizar consultas o solucionar algún problema en relación con la unidad, consulte con el proveedor Sony más próximo. Especificaciones Margen de frecuencias: Modelo para Europa Central y del Este Banda ICF-303 FM 65-108 MHz AM 530-1605 kHz Modelo para Italia Banda ICF-303 FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1606,5 kHz Modelo para otros países Banda ICF-303 FM 87,5-108 MHz AM 530-1605 kHz LW — ICF-303L 87,5-108 MHz — 153-255 kHz Altavoz Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω Salida Toma v (auricular) (minitoma) Salida de potencia 100 mW (al 10 % de distorsión armónica) Requisitos de alimentación 3V CC, dos pilas R6 (tamaño AA) 3V CC, dos pilas LR6 (tamaño AA) Dimensiones Aprox. 156,9 x 82,5 x 41,1 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos Peso Aprox. 309,5 g, pilas incluidas Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-303 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para