Sony ICF-704S Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
2
1
3
4
T
U
N
I
N
G
V
O
L
MIN MAX
T
O
N
E
LOW HIGH
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
A
B
C
OPERATE
($ON/4STANDBY)
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
Inserire prima il lato # della pila.
R6 (size AA) battery × 4
pile R6 (format AA) × 4
Mignonzelle (R6/AA) × 4
pila R6 (tamaño AA) × 4
Pila R6 (formato AA) × 4
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Käyttöohjeet
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
Features
•Two different power sources: batteries and house
current.
•Wide directional convex speaker enables spread of
the sound field.
•TONE control facilitates fine tone adjustment.
TUNE indicator lights up while receiving radio
reception.
Choosing Power
Sources
Installing the batteries
(See Fig. A)
1 Open the lid of the battery
compartment.
2 Install four R6 (sizeAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC
power cord from the AC IN jack. The unit cannot be
operated on batteries when the AC power cord is
connected to the AC IN jack.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM SW AM(MW) LW
Sony alkaline 100 110 110 110
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 36 40 40 40
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all the batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same time.
•When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
House Current (See Fig. B)
1 Connect the AC power cord (supplied) to
the AC IN jack of the radio.
2 Plug into a wall outlet.
Note
Use only the supplied AC power cord.
Operating the
Radio
1 Press OPERATE ($) to turn on the
radio.
2 Select a desired band, and tune into a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up when a station
is tuned in.
3 Adjust the volume using VOL.
4 Adjust the tone to your preference using
TONE.
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.
To reinforce bass, set to “LOW”.
•To turn off the radio, press OPERATE (4).
•To listen with an earphone connect the earphone
(not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
choc électrique, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
Caractéristiques
Deux sources d’alimentation différentes : piles et
courant secteur.
•L’enceinte convexe à large champ directionnel
permet une excellente répartition du champ sonore.
La commande TONE facilite le réglage précis de la
tonalité.
Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio.
Sélection de la
source d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de piles.
2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Fermez le couvercle.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN.
L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le
cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM
OC(SW) AM(PO(MW)) GO(LW)
pile
Sony alcaline 100 110 110 110
LR6 (format AA)
Sony R6 36 40 40 40
(format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Courant secteur
(Voir Fig. B)
1 Raccordez le cordon d’alimentation secteur
fourni à la prise AC IN de la
radio.
2 Branchez-le sur une prise murale.
Remarque
Utilisez uniquement le cordon secteur fourni.
Fonctionnement de
la radio
1 Appuyez sur OPERATE ($) pour
allumer la radio.
2 Sélectionnez une gamme et accordez une
station avec la commande TUNING.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une
station est accordée.
3 Ajustez le volume avec VOL.
4 Ajustez le timbre selon vos goûts avec
TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ».
Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATE (4).
•Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci
(non fourni) à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
réception
(Voir Fig. C)
FM : Etendez l’antenne télescopique et
réglez la longueur et l’angle pour
améliorer la réception.
OC : Etendez l’antenne télescopique
verticalement.
AM(PO)/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale
jusqu’à ce que la réception soit
meilleure. L’appareil contient une
barre de ferrite comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
•Faites fonctionner la radio sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
« Spécifications ».
La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation
secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale,
même si elle a été mise hors tension.
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
Evitez d'exposer l'appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret,
retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour toute questions, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences :
Gamme ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
OC(SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM
(PO(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
GO(LW)
--
153-255 kHz
* En Italie, seul le modèle ICF-704 est commercialisé.
Haut-parleur:
Environ 10,2 cm (4
1
8
pouces) diam, 8
Puissance de sortie:
450 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Sortie:
Prise v (écouteur) (ø 3,5mm minijack)
Alimentation:
230 V CA, 50 Hz
6V CC, quatre piles R6 (format AA)
Dimensions:
Environ 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (L/H/P)
(11
1
8
× 6
1
8
× 3
3
8
pouces)
parties saillantes et commandes comprises,
poignée de transport rentrée.
Poids:
Environ 1 211 g (2 li. 10,7 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
VORSICHT
Um die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
aus der Netzsteckdose heraus.
Merkmale
•Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten:
Batterien und Netzstrom.
Ein konvexer Lautsprecher mit breiter
Richtcharakteristik ermöglicht eine flächige
Abstrahlung des Klangfeldes.
Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht
und präzise einstellen.
Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang
auf.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
1 Öffnen Sie den Deckel des
Batteriebehälters.
2 Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzkabel von der AC IN-Buchse. Das Gerät lässt
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzkabel mit der AC IN-Buchse verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie
UKW(FM) KW(SW) AM(MW) LW
LR6-Alkalibatterie
100 110 110 110
(Größe AA) von Sony
R6-Batterie
36 40 40 40
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Netzkabel.
Betrieb des Radios
1 Schalten Sie das Radio durch Drücken von
OPERATE ein ($).
2 Wählen Sie den Wellenbereich und
stimmen Sie an TUNING auf den Sender
ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
3 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averías, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
Particularidades
Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente doméstica.
El amplio altavoz convexo direccional permite la
propagación del campo acústico.
El control TONE permite ajustar el tono con
precisión de una manera sencilla.
El indicador TUNE se ilumina durante la recepción
de radio.
Elección de la
fuente de
alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no
funciona con pilas si el cable de alimentación de ca
está conectado a la toma AC IN.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM SW AM(MW) LW
Alcalinas LR6 100 110 110 110
(tamaño AA) Sony
Sony R6 (tamaño AA)
36 40 40 40
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplace
todas por otras muevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Corriente doméstica
(Vea la fig. B)
1 Conecte el cable de alimentación
suministrado a la toma AC IN de la radio.
2 Enchúfelo en una toma de pared.
Nota
Utilice únicamente el cable de alimentación de ca
suministrado.
Radiorrecepción
1 Presione el interruptor OPERATE ($)
para conectar la alimentación de la unidad.
2 Seleccione la banda deseada, y sintonice la
emisora con TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderá el
indicador TUNE (sintonía).
Improving the
Reception
(See Fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and
adjust the length and angle for the
best reception.
SW: Extend the telescopic antenna
vertically.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar
antenna is built into the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precaution
Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to a wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
Should anything fall into the unit, disconnect the AC
power cord and remove the batteries, and have the
unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz
SW
-
5.95-18 MHz
-
AM(MW) 526.5-1 606.5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
* In Italy, only ICF-704 is sold.
Speaker:
Approx. 10.2 cm (4
1
8
inches) dia. 8
Power output:
450 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output:
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
230 V AC, 50 Hz
6V DC, four R6 (size AA) batteries
Dimensions :
Approx. 282.5 × 153.5 × 83.5 mm (w/h/d)
(11
1
8
× 6
1
8
× 3
3
8
inches) incl. projecting parts
and control with carrying handle pushed in.
Mass:
Approx. 1 211 g (2 lb 10.7 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per l’assistenza fare
riferimento solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono
liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente
accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità
nell’unità, scollegare subito la spina di alimentazione
dalla presa CA.
Caratteristiche
Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente
domestica.
Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale
diffusione del campo sonoro.
•Comando TONE per una regolazione semplice e
dettagliata dei toni.
Indicatore TUNE che si illumina durante la
ricezione radio.
Scelta della fonte
di alimentazione
Inserimento delle pile
(vedere la figura A)
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la polarità corretta.
3 Chiudere il coperchio.
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile, rimuovere
il cavo di alimentazione CA dalla presa AC IN. Non è
possibile utilizzare l’apparecchio con le pile se il cavo
di alimentazione CA è collegato alla presa AC IN.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono FM SW AM(MW) LW
utilizzate
Pile alcaline Sony 100 110 110 110
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 36 40 40 40
(formato AA)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Corrente domestica
(vedere la fig. B)
1 Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN della radio.
2 Collegare ad una presa a muro.
Nota
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA
in dotazione.
Ascolto della radio
1 Premere OPERATE ($) per accendere la
radio.
2 Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione con TUNING.
L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina
quando viene sintonizzata una stazione.
3 Regolare il volume usando VOL.
4 Regolare il tono come preferito usando
TONE.
Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”.
Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Antenna telescopica
AC power cord (supplied)
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
Cable de alimentación de ca (suministrado)
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Carrying handle
Poigné de transport
Tragegriff
Asa de transporte
Maniglia di trasporto
v
AM (MW)/LW
AM (PO)/GO
FM
UKW
SW
OC
KW
AC IN
3-266-178-12(1)
FM/AM Radio
ICF-704
FM/SW/MW 3 Band Radio
ICF-704S
FM/MW/LW 3 Band Radio
ICF-704L
Band
Gamme
Wellenbereich
Banda
Banda
© 2004 Sony Corporation Printed in China
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
TUNE indicator
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
Indicador de sintonia (TUNE)
Indicatore TUNE
To a wall outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
A la toma de pared
Alla presa di rete
•Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
•Per ascoltare con un auricolare, collegare
l’auricolare (non in dotazione) alla presa v
(auricolare).
Il diffusore è disattivato quando è collegato un
auricolare.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. C)
FM: Estendere l’antenna telescopica e
regolarne la lunghezza e
l’orientamento in modo da ottenere la
ricezione ottimale.
SW: Estendere l’antenna telescopica
verticalmente.
AM(MW)/LW: Ruotare orizzontalmente
l’apparecchio per una ricezione
ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Precauzioni
•Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di
alimentazione specificate nella sezione
“Caratteristiche tecniche”.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore esterna.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di
un'auto parcheggiata al sole.
Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
•Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*:
Banda ICF-704 ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
SW
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
In Italia è disponibile solo il modello ICF-704.
Diffusore:
Circa 10,2 cm dia., 8
Uscita di potenza:
450 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Uscita:
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)
Dimensioni:
Circa 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti con la maniglia di
trasporto ritratta
Peso:
Circa 1 211 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
3 Ajuste el volumen con VOL.
4 Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”.
Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.
•Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4).
•Para escuchar con un auricular (no suministrado),
conéctelo a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desconectará.
Mejora de la
recepción
(Vea la fig. C)
FM: Extienda la antena telescópica y
ajuste la longitud y el ángulo para
mejorar la recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
AM(MW)/LW: Como la recepción se ve afectada por
la orientación de la radio, gírela
horizontalmente hasta obtener la
óptima recepción.
Nota
Ajuste el sentido de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
indicadas en “Especificaciones”.
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de ca (red) mientras permanezca
enchufada en una toma de corriente de dicha red,
aunque la apague.
La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior inferior.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación de
ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada
por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
En vehículos o en edificios, la radiorrecepción
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente suave. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con la unidad, póngase en contacto
con su distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
Banda ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
SW
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
* En Italia, sólo se vende el modelo ICF-704.
Altavoz:
Aprox. 10,2 cm de diá., 8
Salida de potencia:
450 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma ø 3,5 mm)
Alimentación:
230 V ca, 50 Hz
cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes con el asa
de transporte plegada
Masa:
Aprox. 1 211 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Cable de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
4 Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung
HIGH“.
Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung
LOW“.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4).
•Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
benutzen wollen, schließen Sie diesen an die
Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. C)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie vertikal.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquellen.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das
Netzkabel noch an der Wandsteckdose
angeschlossen ist.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
•Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und
nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das
Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines
Fensters.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich:
Wellenbereich
ICF-704* ICF-704S ICF-704L
UKW (FM) 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
KW (SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
* In Italien ist nur der ICF-704 erhältlich.
Lautsprecher:
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung:
450 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Ausgang:
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA)
Abmessungen:
ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
bei eingeklapptem Griff
Gewicht:
ca. 1 211 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.

Transcripción de documentos

FM/AM Radio ICF-704 FM/SW/MW 3 Band Radio ICF-704S FM/MW/LW 3 Band Radio ICF-704L Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture. • Two different power sources: batteries and house current. • Wide directional convex speaker enables spread of the sound field. • TONE control facilitates fine tone adjustment. • TUNE indicator lights up while receiving radio reception. Choosing Power Sources Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Antenna telescopica Installing the batteries (See Fig. A) 1 Open the lid of the battery T OPERATE ($ON/4STANDBY) WARNING Features Printed in China 2 ING UN 3 V Band Gamme Wellenbereich Banda Banda TO N TUNE indicator Indicateur TUNE TUNE-Anzeige Indicador de sintonia (TUNE) Indicatore TUNE MAX E LOW 1 2 4 3 Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Batterie mit der # Seite zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de las pilas Inserire prima il lato # della pila. v AC IN FM UKW SW OC KW To a wall outlet Vers une prise murale An eine Netzsteckdose A la toma de pared Alla presa di rete AM (MW)/LW AM (PO)/GO Frequency range: Band ICF-704* ICF-704S ICF-704L FM 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz Sony alkaline LR6 (size AA) 100 110 110 110 SW - 5.95-18 MHz - 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz Sony R6 (size AA) 36 40 40 40 AM(MW) 526.5-1 606.5 kHz Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. House Current (See Fig. B) 1 Connect the AC power cord (supplied) to 2 AC power cord (supplied) Cordon d’alimentation secteur Netzkabel (mitgeliefert) Cable de alimentación de ca (suministrado) Cavo di alimentazione CA (in dotazione) Specifications LW - - 153-255 kHz HIGH A B • Operate the unit on the power source specified in “Specifications”. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to a wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, disconnect the AC power cord and remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing. SW AM(MW) LW * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. Carrying handle Poigné de transport Tragegriff Asa de transporte Maniglia di trasporto Precaution FM (JEITA*) the AC IN jack of the radio. Plug into a wall outlet. Note Use only the supplied AC power cord. Operating the Radio 1 2 Press OPERATE ($) to turn on the radio. Select a desired band, and tune into a station using TUNING. TUNE (tuning) indicator lights up when a station is tuned in. 3 4 Adjust the volume using VOL. Adjust the tone to your preference using TONE. AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié. Note Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer. Replacing batteries When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones. R6 (size AA) battery × 4 pile R6 (format AA) × 4 Mignonzelle (R6/AA) × 4 pila R6 (tamaño AA) × 4 Pila R6 (formato AA) × 4 Extend the telescopic antenna and adjust the length and angle for the best reception. SW: Extend the telescopic antenna vertically. AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. When using Battery life (Approx. hours) MIN C compartment. Install four R6 (sizeAA) batteries (not supplied) with correct polarity. Close the lid. Note When operating the unit on batteries, remove the AC power cord from the AC IN jack. The unit cannot be operated on batteries when the AC power cord is connected to the AC IN jack. OL Français 4 Deutsch N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. Branchez l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche principale de la prise secteur. Caractéristiques • Deux sources d’alimentation différentes : piles et courant secteur. • L’enceinte convexe à large champ directionnel permet une excellente répartition du champ sonore. • La commande TONE facilite le réglage précis de la tonalité. • Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio. Sélection de la source d’alimentation Mise en place des piles (Voir Fig. A) 1 Ouvrez le couvercle du logement de piles. 2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non 3 Remarque Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN. Autonomie des piles (Estimation en heures) Utilisation d’une FM pile Sony alcaline LR6 (format AA) Sony R6 (format AA) 100 36 (JEITA*) Speaker: Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 Ω Power output: 450 mW (at 10 % harmonic distortion) Output: v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack) Power requirements: 230 V AC, 50 Hz 6V DC, four R6 (size AA) batteries Dimensions : Approx. 282.5 × 153.5 × 83.5 mm (w/h/d) (11 1⁄8 × 6 1⁄8 × 3 3⁄8 inches) incl. projecting parts and control with carrying handle pushed in. Mass: Approx. 1 211 g (2 lb 10.7 oz) incl. batteries Supplied accessory: AC power cord (1) Design and specifications are subject to change without notice. Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. (Voir Fig. C) FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. OC : Etendez l’antenne télescopique verticalement. AM(PO)/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. Remarque Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. 110 40 110 40 110 40 • Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation mentionnées dans les « Spécifications ». • La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si elle a été mise hors tension. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et autres informations électriques se trouve sous la radio. • Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret. • Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. Pour toute questions, consultez votre revendeur Sony. Remplacement des piles Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves. Remarques sur les piles • Ne pas recharger des piles sèches. • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion. Courant secteur (Voir Fig. B) 1 Raccordez le cordon d’alimentation secteur 2 fourni à la prise AC IN de la radio. Branchez-le sur une prise murale. Remarque Utilisez uniquement le cordon secteur fourni. Fonctionnement de la radio 1 2 Appuyez sur OPERATE ($) pour allumer la radio. Sélectionnez une gamme et accordez une station avec la commande TUNING. Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät. Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Netzsteckdose heraus. FM OC(SW) 87,5-108,0 MHz - AM (PO(MW)) 526,5-1 606,5 kHz GO(LW) - • Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten: Batterien und Netzstrom. • Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes. • Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht und präzise einstellen. • Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang auf. Stromversorgung Einlegen der Batterien (siehe Abb. A) 1 Öffnen Sie den Deckel des 2 3 Hinweis Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzkabel von der AC IN-Buchse. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzkabel mit der AC IN-Buchse verbunden ist. ICF-704S ICF-704L 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 5,95-18 MHz - 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz - 153-255 kHz * En Italie, seul le modèle ICF-704 est commercialisé. Haut-parleur: Environ 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 Ω Puissance de sortie: 450 mW (à 10% de distorsion harmonique) Sortie: Prise v (écouteur) (ø 3,5mm minijack) Alimentation: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quatre piles R6 (format AA) Dimensions: Environ 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (L/H/P) (11 1⁄8 × 6 1⁄8 × 3 3⁄8 pouces) parties saillantes et commandes comprises, poignée de transport rentrée. Poids: Environ 1 211 g (2 li. 10,7 on.), piles comprises Accessoire fourni: Cordon d’alimentation secteur (1) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. 110 110 110 R6-Batterie (Größe AA) von Sony 40 40 40 Ajustez le volume avec VOL. Ajustez le timbre selon vos goûts avec TONE. Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ». Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ». 36 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden. • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATE (4). • Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) benutzen wollen, schließen Sie diesen an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Netzbetrieb (siehe Abb. B) 1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an der AC IN-Buchse des Radios an. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Wandsteckdose. Hinweis Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel. Betrieb des Radios 1 2 Schalten Sie das Radio durch Drücken von OPERATE ein ($). Wählen Sie den Wellenbereich und stimmen Sie an TUNING auf den Sender ab. Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die TUNE-Anzeige auf. 3 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein. Español • Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATE (4). • Para escuchar con un auricular (no suministrado), conéctelo a la toma v (auricular). Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará. UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein. KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus und stellen Sie sie vertikal. MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Hinweis Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. FM: Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averías, solicite los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del aparato. Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente. Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquellen. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Empfangsbereich: Wellenbereich ICF-704* ICF-704S ICF-704L UKW (FM) 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 5,95-18 MHz - 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz - AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz LW - - 153-255 kHz * In Italien ist nur der ICF-704 erhältlich. Lautsprecher: ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsleistung: 450 mW (bei 10 % Klirrgrad) Ausgang: Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse) Stromversorgung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA) Abmessungen: ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente, bei eingeklapptem Griff Gewicht: ca. 1 211 g, einschl. Batterien Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet. Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud y el ángulo para mejorar la recepción. SW: Extienda verticalmente la antena telescópica. AM(MW)/LW: Como la recepción se ve afectada por la orientación de la radio, gírela horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. Nota Ajuste el sentido de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. Precauciones Nota Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no funciona con pilas si el cable de alimentación de ca está conectado a la toma AC IN. Duración de las pilas (horas aproximadas) Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su distribuidor Sony más próximo. • Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y corriente doméstica. • El amplio altavoz convexo direccional permite la propagación del campo acústico. • El control TONE permite ajustar el tono con precisión de una manera sencilla. • El indicador TUNE se ilumina durante la recepción de radio. Elección de la fuente de alimentación Instalación de las pilas (Consulte la fig. A) 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no 3 suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa. Cuando utilice FM (JEITA*) SW AM(MW) LW Alcalinas LR6 100 (tamaño AA) Sony 110 Sony R6 (tamaño AA) 36 40 110 40 110 40 * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Reemplazo de las pilas Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplace todas por otras muevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. Corriente doméstica (Vea la fig. B) 1 Conecte el cable de alimentación 2 suministrado a la toma AC IN de la radio. Enchúfelo en una toma de pared. Nota Utilice únicamente el cable de alimentación de ca suministrado. Non installare l’apparecchio all’interno di spazi limitati, quali una libreria o un mobiletto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono liquidi, come i vasi. Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare subito la spina di alimentazione dalla presa CA. Especificaciones • Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente domestica. • Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale diffusione del campo sonoro. • Comando TONE per una regolazione semplice e dettagliata dei toni. • Indicatore TUNE che si illumina durante la ricezione radio. Scelta della fonte di alimentazione Inserimento delle pile (vedere la figura A) 1 Aprire il coperchio del comparto pile. 2 Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA) 2 Presione el interruptor OPERATE ($) para conectar la alimentación de la unidad. Seleccione la banda deseada, y sintonice la emisora con TUNING. Cuando sintonice una emisora, se encenderá el indicador TUNE (sintonía). (non in dotazione) con la polarità corretta. Chiudere il coperchio. Nota Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile, rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con le pile se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa AC IN. Durata della pila (ore circa) (JEITA*) Se vengono utilizzate FM SW AM(MW) LW Pile alcaline Sony LR6 (formato AA) 100 110 110 110 Pile Sony R6 (formato AA) 36 40 40 40 * Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio. Gama de frecuencias: Banda ICF-704* ICF-704S ICF-704L FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz SW - 5,95-18 MHz - 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz - 153-255 kHz AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz LW - * En Italia, sólo se vende el modelo ICF-704. Altavoz: Aprox. 10,2 cm de diá., 8 Ω Salida de potencia: 450 mW (al 10 % de distorsión armónica) Salida: Toma v (auricular) (minitoma ø 3,5 mm) Alimentación: 230 V ca, 50 Hz cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones: Aprox. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes con el asa de transporte plegada Masa: Aprox. 1 211 g, incluyendo las pilas Accesorio suministrado: Cable de alimentación de ca (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Sostituzione delle pile Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento. • Non usare insieme pile di tipi diversi. • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove. • Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione. Corrente domestica (vedere la fig. B) 1 Collegare il cavo di alimentazione CA (in 2 dotazione) alla presa AC IN della radio. Collegare ad una presa a muro. Nota Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA in dotazione. Ascolto della radio Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. 1 2 Radiorrecepción 1 FM: Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per l’assistenza fare riferimento solo a personale qualificato. 3 Premere OPERATE ($) per accendere la radio. Selezionare la banda desiderata e sintonizzare una stazione con TUNING. L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina quando viene sintonizzata una stazione. 3 4 Miglioramento della ricezione (vedere la fig. C) Caratteristiche • Utilice la unidad con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones”. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada en una toma de corriente de dicha red, aunque la apague. • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte posterior inferior. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o en edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o estar sometida a interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla. Particularidades Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità. (Vea la fig. C) ADVERTENCIA Italiano ATTENZIONE Mejora de la recepción (siehe Abb. C) • Per spegnere la radio premere OPERATE (4). • Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare). Il diffusore è disattivato quando è collegato un auricolare. Ajuste el volumen con VOL. Ajuste el tono a su gusto con TONE. Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”. Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”. Verbessern des Empfangs KW (SW) 2 Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. (JEITA*) UKW(FM) KW(SW) AM(MW) LW LR6-Alkalibatterie 100 (Größe AA) von Sony L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une station est accordée. 3 4 Batteriebehälters. Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. Batterie Spécifications Gamme ICF-704* Merkmale Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Plage de fréquences : * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. VORSICHT Précautions OC(SW) AM(PO(MW)) GO(LW) * In Italy, only ICF-704 is sold. To obtain clear treble, turn to “HIGH”. To reinforce bass, set to “LOW”. • To turn off the radio, press OPERATE (4). • To listen with an earphone connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. fournies) en respectant la polarité. Fermez le couvercle. Amélioration de la réception 3 4 Stellen Sie an TONE den Klang ein. Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung „HIGH“. Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung „LOW“. FM: Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately. Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. © 2004 Sony Corporation (See Fig. C) English To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instruções Käyttöohjeet • Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4). • Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé. Improving the Reception 3-266-178-12(1) Regolare il volume usando VOL. Regolare il tono come preferito usando TONE. Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”. Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”. Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale. SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente. AM(MW)/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio. Nota Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi. Precauzioni • Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di alimentazione specificate nella sezione “Caratteristiche tecniche”. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova nella parte inferiore esterna. • Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata al sole. • Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. • Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete. • Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento. In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Campo di frequenza*: Banda ICF-704 ICF-704S ICF-704L FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz SW - AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz LW - 5,95-18 MHz - 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz - 153-255 kHz • In Italia è disponibile solo il modello ICF-704. Diffusore: Circa 10,2 cm dia., 8 Ω Uscita di potenza: 450 mW (al 10 % di distorsione armonica) Uscita: Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa) Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quattro pile R6 (formato AA) Dimensioni: Circa 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti con la maniglia di trasporto ritratta Peso: Circa 1 211 g, incluse le pile Accessorio in dotazione: Cavo di alimentazione CA (1) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-704S Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario