Sony M-650V Instrucciones de operación

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede
modificarse.
Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz)
El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
Si utiliza la unidad en un lugar ruidoso, ésta permanecerá en el modo
de grabación. De lo contrario, si el sonido es demasiado suave la unidad
no iniciará la reproducción. Ajuste VOR en H (alto) o L (bajo) según las
condiciones.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma EAR. No es
posible ajustar el volumen de control con VOL.
Para impedir que una casete se grabe accidentalmente
(consulte la figura B-(c))
Rompa y retire las lengüetas de la casete. Para volver a utilizar la
casete para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
3-241-559-31 (1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Istruzioni per l’uso (sul retro)
M-650V/560V
Sony Corporation ©2002 Printed in China
Microcassette
-
Corder
EspañolEnglish
A
(a)
B
(a)
C
(b)
(b)
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de ca (no suministrado)
(c)
to the wall outlet
a toma de alimentación
(c)
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and
close the lid.
To take out the batteris (see Fig. A-(b))
If the battery compartment lid is accidentally
detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries
For M-560V
Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp
dims.
For M-650V
Replace the batteries with new ones when the BATT lamp goes
off and the E lamp flashes.
Notes
The unit will play back normally for a while, even after the E lamp
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,
the playback cannot be made with normal sound, noise may be
recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-650V
only).
In the following cases you do not need to replace the batteries:
if the BATT lamp flashes with the playback sound when you turn up
the volume.
if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at
the end of the tape (M-650V only).
if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-650V
only).
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
Polarity of the plug
E
D
Standard
Estándar
Non-standard
No estándar
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Only standard
microcassettes have a
small indention of side A.
Sólo las cintas
microcasetes estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
1
2
3
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
Playing a Tape (see Fig. C)
1 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid.
2 Select the tape speed to the same speed as that used for
recording.
3 Press n.
4 Turn VOL to adjust the volume.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you
will get monaural output from both left and right channels.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is being inserted in the wrong way.
t n has been already pressed.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t>PAUSE is slid in the direction of the arrow.
t The AC power adaptor is connected to the unit only and
you are going to use the unit on batteries.
Recording cannot be made.
t There is no cassette in the cassette compartment.
t The tab on the tape has been removed. To reuse the tape
for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Recording is interrupted.
t The VOR switch is set to H or L. When you do not use
VOR, set it to OFF.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
Recording cannot be erased completely.
t The head is contaminated. See “Maintenance”.
Playback cannnot be made.
t The tape has reached the end. Rewind the tape.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in.
t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
t The volume is turned down completely.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated. See “Maintenance”.
t Direct placement of the cassette tape on the speaker
resulted in magnetization and deteriorated tonal quality.
t Use the unit away from radiowave-emitting devices such
as cellular phones.
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
t The FAST PB switch (M-650V only) is slid in the direction
of the arrow.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape head and path
Press n and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller
3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of
use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
(normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
16 in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (
15
16 ips), 1.2 cm/s (
15
32 ips)
Frequency range
300 - 4 000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Input (M-650V only)
Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.24 mV for 3 k or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
250 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 62.2 × 119.1 × 25.4 mm incl. projecting parts and controls
Mass
M-650V: Approx. 115 g (main unit only)
M-560V: Approx. 113 g (main unit only)
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (M-650V for Europe/M-560V for Europe
and U.S.A.)
Alkaline batteries LR6 (2) (M-560V for U.S.A. only)
Design and specifications are subject to change without notice.
(d)
Microphone
Micrófono
z
> PAUSE
m CUE/
REVIEW M
Tx
EAR
BATT/E
(M-650V only)
(sólo para M-650V)
MIC (PLUG IN
POWER)
(M-650V only)
(sólo para M-650V)
EAR
VOL
n
> PAUSE
m CUE/
REVIEW M
Tx
About This Manual
The instructions in this manual are for 2 models. The M-650V is
the model used for illustration purposes.
Their differences are shown in the table below:
M-650V M-560V
Tape counter aa
MIC jack a
REC lamp a
BATT/E lamp a
REC/BATT lamp a
VOR aa
FAST PB a
Handstrap a
a: provided or supplied
—: not provided or not supplied
For information about the supplied accessories, see “Specifications” of
this manual.
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual hacen referencia a 2 modelos.
Se ha utilizado el modelo M-650V para las ilustraciones.
Las diferencias entre los modelos se muestran en la tabla
siguiente:
M-650V M-560V
Contador de cinta aa
Toma MIC a
Indicador REC a
Indicador BATT/E a
Lámpara REC/BATT a
VOR aa
FAST PB a
Asa de mano a
a: proporcionado o suministrado
—: no proporcionado o no suministrado
Para obtener información sobre los accesorios suministrados, consulte
la sección “Especificaciones” de este manual.
Insert the # side
first for each
battery.
Inserte primero el
lado # de cada
pila.
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura A-(a))
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma
DC IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c))
Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas
Para M-560V
Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT
se atenúa.
Para M-650V
Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la lámpara BATT
se apague y la lámpara E parpadee.
Notas
La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,
incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá
sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido
grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-650V).
En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
Si la lámpara BATT parpadea con el sonido de reproducción cuando
aumenta el volumen.
Si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o
al final de ésta (sólo para M-650V).
Si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o
REW (REVIEW) (sólo para M-650V).
Duración de las pilas (horas aprox.) (JEITA*)
Pilas Grabación
Manganesas Sony R6P (SR) 8 (M-650V) 10 (M-560V)
Alcalinas Sony LR6 (SG)** 26 (M-650V) 30 (M-560V)
* Valor determinado por el estándar de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Utilizando un
microcassette Sony).
**Cuando se utilizan pilas secas alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de Sony
(fabricadas en Japón).
Nota
La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de
la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura
A-(d))
Conecte el adaptador de alimentación ca a DC IN 3V y a la toma
de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado). No
utilice ningún otro tipo de adaptador ca.
Nota
Las especificaciones de la unidad AC-E30HG varían en función de la zona.
Compruede la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición.
Grabación (consulte la figura B-
(a))
Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC (sólo para
M-650V).
1 Pulse el botón de restauración del contador de la cinta.
2 Pulse Tx e inserte una microcasete estándar con la cara
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura
B-(b)).
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2,4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal): es posible realizar una grabación de 30 minutos
utilizando las dos caras de una cinta microcasete MC-30.
1,2 cm para mayor tiempo de grabación: es posible realizar
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una
cinta microcasete MC-30.
4 Sitúe VOR en la posición H, L u OFF.
Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y
pilas).
H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o
amplios.
L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la
posición OFF o es posible que la unidad no empiece a
grabar.
5 Pulse z.
n se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación.
Durante la reproducción de la cinta, la lámpara REC se
enciende y parpadea en función de la intensidad del sonido.
El nivel de grabación es fijo.
Para
Detener la grabación
Iniciar la grabación
durante la reproducción
Revisar una parte de
cinta recién grabada
Hacer una pausa en la
grabación
Extraer una casete
Reproducción de cintas (consulte
la figura C)
1 Inserte una casete con la cara que va a reproducir mirando a
la tapa.
2 Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.
3 Pulse n.
4 Gire VOL para ajustar el volumen.
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los
canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Para
Detener la reproducción/
detener el avance o rebobinado
rápido de cinta*
Introducir una pausa en la
reproducción
Avanzar rápido
Rebobinar
Buscar hacia adelante durante
la reproducción (CUE)
Buscar hacia atrás durante
reproducción (REVIEW)
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón Tx.
Nota
Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda
hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el
interruptor mCUE/MREVIEW puede no volver a la posición central
al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para
iniciar la reproducción.
Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para
M-650V)
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La
velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición
anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene
cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan
automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Asegúrese de ajustar mCUE/MREVIEW en la posición
central después del avance rápido o el rebobinado.
Grabación/reproducción con el
equipo conectado (sólo para
M-650V)
Grabación con un micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de
baja impedancia (inferior a 3 k) como ECM-T6 (no
suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de
alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se
suministra desde esta unidad.
Nota
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Grabación desde otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado).
Active el modo de grabación en esta unidad y el de
reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la
posición OFF.
Precauciones
Acerca de la alimentación
Utilice la unidad sólo con 3 V cc.
Para utilizar ca, utilice el adaptador de ca recomendado para la
unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
Utilice sólo
(microcasetes estándar) con esta
unidad. Las casetes no estándar no pueden utilizarse porque
su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente.
(consulte la figura D)
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro
de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de ca y haga que personal cualificado revise la
unidad antes de volver a utilizarla.
Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan
daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
Una casete no puede insertarse.
t La casete se está colocando al revés.
t Ya se ha pulsado n .
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por
unas nuevas.
t>PAUSE se ha deslizado en el sentido de la flecha.
t El adaptador de alimentación de ca está conectado
solamente a la unidad y esta última se utilizará con las
pilas.
No se puede realizar la grabación.
t No hay ninguna casete en el compartimiento de casetes.
t Se ha extraído la lengüeta de la cinta. Para volver a grabar
con la cinta, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
La grabación se interrumpe.
t El interruptor VOR está ajustado en H o L. Si no utiliza la
opción VOR, ajústela en OFF.
La cinta se detiene o no avanza durante CUE/REVIEW.
No se puede avanzar rápidamente o rebobinar.
t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por
unas nuevas.
La grabación no se borra por completo.
t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
No se puede realizar la reproducción.
t La cinta ha llegado al final. Rebobínela la cinta.
El altavoz no emite sonido alguno.
t Los auriculares están conectados.
t El volumen está bajado del todo.
El sonido desaparece o tiene demasiado ruido.
t El volumen está bajado del todo.
t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por
unas nuevas.
t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
t La cinta de casete se colocó directamente sobre el altavoz,
lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad
tonal.
t No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan
ondas radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles).
La velocidad de la cinta es demasiado rápida o
demasiado lenta en el modo de reproducción.
t El interruptor TAPE SPEED no se ha ajustado
correctamente. Ajústelo a la misma velocidad que se
utilizó para la grabación.
t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por
unas nuevas.
La velocidad de la cinta es más rápida que la de la
reproducción normal.
t El interruptor FAST PB (sólo M-650V) se ha deslizado en
el sentido de la flecha.
Mantenimiento (consulte la
figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse n y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4 cm/s , 1,2 cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4 000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Entrada (sólo para M-650V)
Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER)
sensibilidad 0,24 mV por 3 k o impedancia inferior de micrófono
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
250 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V cc × 2/Fuentes externas de alimentación
de cc de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 62,2 × 119,1 × 25,4 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
M-650V: Approx. 115 g (sólo unidad principal)
M-560V: Approx. 113 g (sólo unidad principal)
Accesorios suministrados
Cinta de microcassette MC-30 (1) (M-650V para Europa/M-560V para
Europa y Estados Unidos)
Pilas alcalinas LR6 (2) (M-560V sólo para Estados Unidos)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Polaridad del enchufe
Pulse o deslice
Tx
Deslice >PAUSE en la dirección de la
flecha. La lámpara REC (M-650V) o REC
/BATT (M-560V) se apaga.
Deslice mCUE/MREVIEW hacia
mCUE durante la detención.
Deslice mCUE/MREVIEW hacia
MREVIEW durante la detención.
Mantenga pulsado hacia abajo
mCUE/MREVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición
que desee.
Mantenga pulsado hacia arriba
mCUE/MREVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición
que desee.
Pulse o deslice
Tx
z durante la reproducción (la unidad activa el
modo de grabación)
Empuje mCUE/MREVIEW hacia
MREVIEW durante la grabación. Suelte el
botón para iniciar la reproducción.
Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha.
Tx
VOR
Tape counter
Contador de
cinta
TAPE SPEED
Tx
TAPE SPEED
* Measured valued by the standard of JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Using a Sony
Microcassette)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-(d))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet.
Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not
use any other AC power adaptor.
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage
and the shape of plug before purchasing.
Recording (see Fig. B-(a))
Make sure that nothing is connected to the MIC jack (M-650V
only).
1 Press the reset button of the tape counter.
2 Press Tx and insert a standard microcassette with the side
to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)).
3 Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the
MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can
be made using both sides of the MC-30 microcassette.
4 Set VOR to H, L or OFF.
If you set VOR to H or L, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no sound
(you can save tapes and batteries).
H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place.
L: To record for dictation or in a noisy place.
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit
may not start recording.
5 Press z.
n is pressed simultaneously and recording starts. While
the tape runs, the REC lamp lights and flashes depending on
the strength of the sound.
Recording level is fixed.
Batteries
Sony manganese R6P
(SR)
Sony alkaline LR6 (SG)**
Recording
8 (M-650V)
26 (M-650V)
10 (M-560V)
30 (M-560V)
To
Stop recording
Start recording during playback
Review the portion just recorded
Pause recording
Take out a cassette
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
When you use the unit in a noisy place, it will stay in the recording
mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start
recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) to the EAR jack. The
monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded
over (see Fig. B-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Press or slide
Tx
z during playback (the unit becomes
in the recording mode)
Push up mCUE/MREVIEW
toward MREVIEW during the
recording. Release the button at the
point to start playback.
Slide >PAUSE in the direction of
the arrow.
Tx
To
Stop playback/stop fast
forward or rewind*
Pause playback
Fast forward
Rewind
Search forward during
playback (CUE)
Search backward during
playback (REVIEW)
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress Tx.
Note
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/
backward during playback (CUE/REVIEW), the mCUE/MREVIEW
switch may not return to the center position when you release the switch.
In this case, push back the switch to the center to start playback.
To increase the playback speed (M-650V only)
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The
playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the
original position.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the end of
the tape and the locked buttons will be released automatically
(Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to set mCUE/
MREVIEW back to the center.
Recording/Playback with the
Connected Equipment (M-650V
only)
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low
impedance (less then 3 k) such as ECM-T6 (not supplied).
When using a plug-in-power system microphone, the power to
the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not
work properly because of the difference in sensitivity.
Recording from another tape recorder
Connect another tape recorder to the MIC jack using the
RK-G64HG connecting cord (not supplied).
Set this unit to the recording mode and another tape recorder to
the playback mode. In this case set VOR to OFF.
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC adaptor recommended for the
unit. Do not use any other type. For battery operation, use two
R6 (size AA) batteries.
On the unit
Use only the
(standard microcassettes) with this
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L”
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
If the unit has not been used for long, set it in the playback
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
Press or slide
Tx
Slide >PAUSE in the direction of the arrow.
REC (M-650V) or REC/BATT (M-560V) lamp
goes off.
Slide mCUE/MREVIEW toward mCUE
during stop.
Slide mCUE/MREVIEW toward
MREVIEW during stop.
Keep mCUE/MREVIEW pushed down
during playback and release it at the point
you want.
Keep mCUE/MREVIEW pushed up
during playback and release it at the point
you want.
BATT/E
(M-650V only)
(sólo para M-650V)
FAST PB
(M-650V only)
(sólo para M-650V)
REC (M-650V)
REC/BATT (M-560V)

Transcripción de documentos

English Español 3-241-559-31 (1) B Microcassette™Corder Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções (no verso) Istruzioni per l’uso (sul retro) (a) EAR REC (M-650V) REC/BATT (M-560V) MIC (PLUG IN POWER) (M-650V only) (sólo para M-650V) Microphone Micrófono > PAUSE TAPE SPEED z VOR m CUE/ REVIEW M Tape counter Contador de cinta Tx Contador de cinta Toma MIC Indicador REC Indicador BATT/E Lámpara REC/BATT VOR FAST PB Asa de mano M-560V a — — — a a — — a: proporcionado o suministrado —: no proporcionado o no suministrado Dry Batteries (see Fig. A-(a)) Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and close the lid. To take out the batteris (see Fig. A-(b)) If the battery compartment lid is accidentally detached (see Fig. A-(c)) Attach it as illustrated. Tx Pause playback Slide >PAUSE in the direction of the arrow. REC (M-650V) or REC/BATT (M-560V) lamp goes off. Keep mCUE/MREVIEW pushed up during playback and release it at the point you want. • The unit will play back normally for a while, even after the E lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, the playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-650V only). • In the following cases you do not need to replace the batteries: – if the BATT lamp flashes with the playback sound when you turn up the volume. – if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at the end of the tape (M-650V only). – if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-650V only). Battery life (Approx. hours) (JEITA*) Batteries Recording 10 (M-560V) Sony manganese R6P 8 (M-650V) (SR) Sony alkaline LR6 (SG)** 26 (M-650V) 30 (M-560V) * Measured valued by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (Using a Sony Microcassette) **When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan) * If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress Tx. Note If the tape is completely wound or rewound while searching forward/ backward during playback (CUE/REVIEW), the mCUE/MREVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback. To increase the playback speed (M-650V only) Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The playback speed will be increased. To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the original position. At the end of the tape In the recording or playback mode, the tape stops at the end of the tape and the locked buttons will be released automatically (Automatic shut-off mechanism). After fast forward or rewind, be sure to set mCUE/ MREVIEW back to the center. Note The battery life may shorten depending on the operation of the unit. C House current (see Fig. A-(d)) VOL Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. Polarity of the plug > PAUSE TAPE SPEED BATT/E (M-650V only) (sólo para M-650V) FAST PB (M-650V only) (sólo para M-650V) Note Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing. Recording (see Fig. B-(a)) 1 2 Only standard microcassettes have a small indention of side A. Sólo las cintas microcasetes estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A. 3 Non-standard No estándar 4 Approx. 2.5 mm Aprox. 2,5 mm 5 E 1 3 2 Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low impedance (less then 3 kΩ) such as ECM-T6 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Note Make sure that nothing is connected to the MIC jack (M-650V only). D Recording/Playback with the Connected Equipment (M-650V only) Recording with an External Microphone Tx (a) Press the reset button of the tape counter. Press Tx and insert a standard microcassette with the side to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)). Select the desired tape speed. 2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use): A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. 1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. Set VOR to H, L or OFF. If you set VOR to H or L, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries). H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place. L: To record for dictation or in a noisy place. When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording. Press z. n is pressed simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC lamp lights and flashes depending on the strength of the sound. Recording level is fixed. To Press or slide Stop recording Tx Start recording during playback z during playback (the unit becomes in the recording mode) Review the portion just recorded Push up mCUE/MREVIEW toward MREVIEW during the recording. Release the button at the point to start playback. Pause recording Slide >PAUSE in the direction of the arrow. When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity. Recording from another tape recorder Connect another tape recorder to the MIC jack using the RK-G64HG connecting cord (not supplied). Set this unit to the recording mode and another tape recorder to the playback mode. In this case set VOR to OFF. Precautions On power •Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA) batteries. On the unit (standard microcassettes) with this •Use only the unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L” dimension (see illustration) is different (see Fig. D). •Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. •Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. •Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. •When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. •If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette. Reproducción de cintas (consulte la figura C) 1 Pilas secas (consulte la figura A-(a)) A cassette cannot be inserted. t The cassette is being inserted in the wrong way. t n has been already pressed. The unit does not operate. t The batteries have been inserted with incorrect polarity. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t >PAUSE is slid in the direction of the arrow. t The AC power adaptor is connected to the unit only and you are going to use the unit on batteries. Recording cannot be made. t There is no cassette in the cassette compartment. t The tab on the tape has been removed. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. Recording is interrupted. t The VOR switch is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. During CUE/REVIEW the tape stops or does not run. You cannot fast-forward or rewind. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. Recording cannot be erased completely. t The head is contaminated. See “Maintenance”. Playback cannnot be made. t The tape has reached the end. Rewind the tape. No sound comes from the speaker. t The earphone is plugged in. t The volume is turned down completely. The sound drops out or comes with excessive noise. t The volume is turned down completely. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. See “Maintenance”. t Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality. t Use the unit away from radiowave-emitting devices such as cellular phones. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same speed as that used for recording. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. Tape speed is faster than the normal playback speed. t The FAST PB switch (M-650V only) is slid in the direction of the arrow. Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V. 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b)) Para Cuándo reemplazar las pilas Para M-560V Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT se atenúa. Introducir una pausa en la reproducción Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. La lámpara REC (M-650V) o REC /BATT (M-560V) se apaga. Avanzar rápido Deslice mCUE/MREVIEW hacia mCUE durante la detención. Rebobinar Deslice mCUE/MREVIEW hacia MREVIEW durante la detención. Buscar hacia adelante durante la reproducción (CUE) Mantenga pulsado hacia abajo mCUE/MREVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee. Buscar hacia atrás durante reproducción (REVIEW) Mantenga pulsado hacia arriba mCUE/MREVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee. Para M-650V Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la lámpara BATT se apague y la lámpara E parpadee. Notas • La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo, incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-650V). • En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas: – Si la lámpara BATT parpadea con el sonido de reproducción cuando aumenta el volumen. – Si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o al final de ésta (sólo para M-650V). – Si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o REW (REVIEW) (sólo para M-650V). Duración de las pilas (horas aprox.) (JEITA*) Pilas Grabación Manganesas Sony R6P (SR) 8 (M-650V) 10 (M-560V) Alcalinas Sony LR6 (SG)** 26 (M-650V) 30 (M-560V) * Valor determinado por el estándar de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (Utilizando un microcassette Sony). **Cuando se utilizan pilas secas alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de Sony (fabricadas en Japón). Nota La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de la unidad. Alimentación doméstica (consulte la figura A-(d)) To clean the tape head and path Press n and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use. Conecte el adaptador de alimentación ca a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado). No utilice ningún otro tipo de adaptador ca. Polaridad del enchufe Specifications (normal position type) Recording system 2-track 1-channel monaural Speaker Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia. Tape speed 2.4 cm/s (15⁄16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips) Frequency range 300 - 4 000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s) Input (M-650V only) Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER) sensitivity 0.24 mV for 3 kΩ or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 - 300 Ω earphone Power output (at 10% harmonic distortion) 250 mW Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3 V power sources Dimensions (w/h/d) Approx. 62.2 × 119.1 × 25.4 mm incl. projecting parts and controls Mass M-650V: Approx. 115 g (main unit only) M-560V: Approx. 113 g (main unit only) Supplied accessories Microcassette tape MC-30 (1) (M-650V for Europe/M-560V for Europe and U.S.A.) Alkaline batteries LR6 (2) (M-560V for U.S.A. only) Design and specifications are subject to change without notice. Iniciar la grabación durante la reproducción z durante la reproducción (la unidad activa el modo de grabación) Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed. Revisar una parte de cinta recién grabada Empuje mCUE/MREVIEW hacia MREVIEW durante la grabación. Suelte el botón para iniciar la reproducción. Notes on VOR (Voice Operated Recording) Hacer una pausa en la grabación Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. Extraer una casete Tx Nota Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse. Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz) To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. B-(c)) Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape. AC power adaptor (not supplied) Adaptador de ca (no suministrado) Al final de la cinta En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Asegúrese de ajustar mCUE/MREVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado. Grabación/reproducción con el equipo conectado (sólo para M-650V) Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kΩ) como ECM-T6 (no suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se suministra desde esta unidad. Grabación desde otra grabadora de cintas Note To monitor the sound Connect an earphone (not supplied) to the EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL. Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para M-650V) Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición anterior. Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC (sólo para M-650V). 1 Pulse el botón de restauración del contador de la cinta. 2 Pulse Tx e inserte una microcasete estándar con la cara que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura B-(b)). 3 Seleccione la velocidad de cinta que desee. 2,4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal): es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcasete MC-30. 1,2 cm para mayor tiempo de grabación: es posible realizar una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcasete MC-30. 4 Sitúe VOR en la posición H, L u OFF. Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas). H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso. Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF o es posible que la unidad no empiece a grabar. 5 Pulse z. n se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación. Durante la reproducción de la cinta, la lámpara REC se enciende y parpadea en función de la intensidad del sonido. El nivel de grabación es fijo. Tx • The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results, set VOR to OFF. • When you use the unit in a noisy place, it will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions. Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el interruptor mCUE/MREVIEW puede no volver a la posición central al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la reproducción. Nota Detener la grabación If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Nota Grabación (consulte la figura B(a)) Pulse o deslice Tx * Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón Tx. Grabación con un micrófono externo Nota Las especificaciones de la unidad AC-E30HG varían en función de la zona. Compruede la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición. Tape Pulse o deslice Detener la reproducción/ Tx detener el avance o rebobinado rápido de cinta* Maintenance (see Fig. E) To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Inserte una casete con la cara que va a reproducir mirando a la tapa. 2 Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla. 3 Pulse n. 4 Gire VOL para ajustar el volumen. Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico. Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c)) Colóquela como se indica. Para Take out a cassette to the wall outlet a toma de alimentación Stop playback/stop fast forward or rewind* Search backward during playback (REVIEW) Approx. 5 mm Aprox. 5 mm (d) Press or slide Notes A (c) To Keep mCUE/MREVIEW pushed down during playback and release it at the point you want. Para obtener información sobre los accesorios suministrados, consulte la sección “Especificaciones” de este manual. (b) If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. Search forward during playback (CUE) Standard Estándar Insert the # side first for each battery. Inserte primero el lado # de cada pila. 3 4 For M-650V Replace the batteries with new ones when the BATT lamp goes off and the E lamp flashes. Acerca de este manual M-650V a a a a — a a a Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. (b) n m CUE/ REVIEW M Las instrucciones de este manual hacen referencia a 2 modelos. Se ha utilizado el modelo M-650V para las ilustraciones. Las diferencias entre los modelos se muestran en la tabla siguiente: Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. Insert a cassette with the side to start playing facing the lid. Select the tape speed to the same speed as that used for recording. Press n. Turn VOL to adjust the volume. Slide mCUE/MREVIEW toward MREVIEW during stop. EAR For information about the supplied accessories, see “Specifications” of this manual. 1 2 Rewind The instructions in this manual are for 2 models. The M-650V is the model used for illustration purposes. Their differences are shown in the table below: a: provided or supplied —: not provided or not supplied Choose one of the following power sources. Slide mCUE/MREVIEW toward mCUE during stop. (c) M-560V a — — — a a — — Fuentes de alimentación Fast forward Tx M-650V a a a a — a a a Troubleshooting When to replace the batteries For M-560V Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp dims. Sony Corporation ©2002 Printed in China Tape counter MIC jack REC lamp BATT/E lamp REC/BATT lamp VOR FAST PB Handstrap Playing a Tape (see Fig. C) BATT/E (M-650V only) (sólo para M-650V) M-650V/560V About This Manual Preparing Power Sources • El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF. • Si utiliza la unidad en un lugar ruidoso, ésta permanecerá en el modo de grabación. De lo contrario, si el sonido es demasiado suave la unidad no iniciará la reproducción. Ajuste VOR en H (alto) o L (bajo) según las condiciones. Para controlar el sonido Conecte el auricular (no suministrado) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL. Para impedir que una casete se grabe accidentalmente (consulte la figura B-(c)) Rompa y retire las lengüetas de la casete. Para volver a utilizar la casete para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Solución de problemas Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano. Una casete no puede insertarse. t La casete se está colocando al revés. t Ya se ha pulsado n . La unidad no funciona. t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta. t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. t >PAUSE se ha deslizado en el sentido de la flecha. t El adaptador de alimentación de ca está conectado solamente a la unidad y esta última se utilizará con las pilas. No se puede realizar la grabación. t No hay ninguna casete en el compartimiento de casetes. t Se ha extraído la lengüeta de la cinta. Para volver a grabar con la cinta, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. La grabación se interrumpe. t El interruptor VOR está ajustado en H o L. Si no utiliza la opción VOR, ajústela en OFF. La cinta se detiene o no avanza durante CUE/REVIEW. No se puede avanzar rápidamente o rebobinar. t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. La grabación no se borra por completo. t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”. No se puede realizar la reproducción. t La cinta ha llegado al final. Rebobínela la cinta. El altavoz no emite sonido alguno. t Los auriculares están conectados. t El volumen está bajado del todo. El sonido desaparece o tiene demasiado ruido. t El volumen está bajado del todo. t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”. t La cinta de casete se colocó directamente sobre el altavoz, lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal. t No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan ondas radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles). La velocidad de la cinta es demasiado rápida o demasiado lenta en el modo de reproducción. t El interruptor TAPE SPEED no se ha ajustado correctamente. Ajústelo a la misma velocidad que se utilizó para la grabación. t Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. La velocidad de la cinta es más rápida que la de la reproducción normal. t El interruptor FAST PB (sólo M-650V) se ha deslizado en el sentido de la flecha. Mantenimiento (consulte la figura E) Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta Pulse n y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes. Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad. Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de conexión RK-G64HG (no suministrado). Active el modo de grabación en esta unidad y el de reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la posición OFF. Precauciones Acerca de la alimentación •Utilice la unidad sólo con 3 V cc. Para utilizar ca, utilice el adaptador de ca recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Acerca de la unidad (microcasetes estándar) con esta •Utilice sólo unidad. Las casetes no estándar no pueden utilizarse porque su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente. (consulte la figura D) •No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes mecánicos. •Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de ca y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver a utilizarla. •Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz. •Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas del electrolito o corrosión. •Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Especificaciones Cinta (tipo de posición normal) Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal monofónico Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro Velocidad de cinta 2,4 cm/s , 1,2 cm/s Gama de frecuencias 300 - 4 000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s) Entrada (sólo para M-650V) Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER) sensibilidad 0,24 mV por 3 kΩ o impedancia inferior de micrófono Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 Ω Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica) 250 mW Requisitos de alimentación Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V cc × 2/Fuentes externas de alimentación de cc de 3 V Dimensiones (an/al/fn) Aprox. 62,2 × 119,1 × 25,4 mm., incluidos componentes y controles. Masa M-650V: Approx. 115 g (sólo unidad principal) M-560V: Approx. 113 g (sólo unidad principal) Accesorios suministrados Cinta de microcassette MC-30 (1) (M-650V para Europa/M-560V para Europa y Estados Unidos) Pilas alcalinas LR6 (2) (M-560V sólo para Estados Unidos) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony M-650V Instrucciones de operación

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para