Hitachi Koki NV50AF3 El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
7
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Nederlands
Hoofdring
Demper
Hoofdring
Beschermkap
Uitlaatafdekking
Handvat
Zuiger
Schuif
Trekker
Enkel-contact keuzehendel
Afstellingsknop
Luchtstop
Stofklep
Haak
Afdekking van het achterdeel
Veiligheidshendel
Uitgang
Spijkergeleider
Knop
Magazijn
Spijkerhouder
Magazijnafdekking
Stofkap
Voor 27 mm
Voor 32, 38 mm
Voor 45, 50 mm
Spijker
Eerste spijker
Opening van het magazijn
Toevoer (A)
Toevoer (B)
Geleidegleuf
Geleide-oppervlak
Spijker-stopper (A)
Spijker-stopper (B)
Bevestigende plastic
Spijkerhoofd
Bovenkant van het bevestigende plastic
Draad
Ondiep
Diep
Normaal
Te diep
Te ondiep
Luchtuitlaat
Hoofdring
R
ichting waarin de luchtuitlaat versteld kan worden
Hamer
Staafije
Gleuf-kop schroevendraaier
Italiano
Coperchio superiore
Silenziatore
Anello testata
Protezione
Coperchio dello scarico
Corpo macchina
Pistone
Valvola
Grilletto
Leva di cambio di contatto singolo
Regolatore
Connettore aria
Tappo polvere
Gancio
Coperchio di coda
Leva di spinta
Apertura
Guida chiodi
Manopola
Contenitore
Portachiodi
Coperchio del caricatore
Parapolvere
Per 27 mm
Per 32, 38 mm
Per 45, 50 mm
Chiodo
Primo chiodo
Apertura del contenitore
Alimentatore (A)
Alimentatore (B)
Fessura della guida
Superficie della guida
Fermo chiodo (A)
Fermo chiodo (B)
Foglio di collegamento
Testa chiodo
Lato superiore foglio di collegamento
Filo metallico
Leggero
Profondo
Normale
Troppo profondo
Troppo leggero
Bocca di scarico
Anello testata
Gamma di regolazione della direzione di scarico
Martello
Asticella
Cacciavite a testa fessa
Español
Tapa superior
Silenciador
Anillo de cabeza
Protector
Tapa de salida
Cuerpo
Émbolo
Válvula
Gatillo
Palanca de cambio de un solo contacto
Ajustador
Clavija de aire
Cubierta contra el polvo
Gancho
Tapa de parte posterior
Palanca de empuje
Salida
Guía de clavos
Mando
Cargador
Portaclavos
Tapa del cargador
Cubierta contra el polvo
Para 27 mm
Para 32, 38 mm
Para 45, 50 mm
Clavo
Primer clavo
Apertura del cargador
Alimentador (A)
Alimentador (B)
Ranura de la guía
Superficie de la guía
Tope de los clavos (A)
Tope de los clavos (B)
Plancha conectora
Cabeza de clavo
Plancha conectora de lateral superior
Cable
Poca profundidad
Profundidad profunda
Normal
Demasiado profundo
Demasiado poco profundo
Rejilla de escape
Anillo de cabeza
Margen de ajuste de la dirección de escape
Martillo
Varilla
Destornillador de cabezal ranurado
8
English
k
l
m
n
o
p
q
r
s
Italiano
Muso
Lubrificare
Asta dellalimentatore
Alimentatore
Valvola di riduzione
Oliatore
Filtro
Lato chiodatrice
Lato compressore
Nederlands
Neus
Smeren
Toevoer-schacht
Toevoer
Reductieklep
Zelfsmeernippel
Filter
Kant van het spijkerapparaat
Kant van de compressor
Español
Nariz
Lubrique
Eje del alimentador
Alimentador
Válvula de reducción
Engrasador
Filtro
Lado del martillo con ristra de clavos
Lado del compresor
39
Español
PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES
EN GENERAL
1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y
correctamente.
No la emplee para otros usos que no sean los
especificados en este manual de instrucciones.
2. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la
herramienta eléctrica correctamente.
Siga las instrucciones dadas en este manual de
instrucciones y emplee la herramienta de la forma
indicada para asegurar una operación segura. Nunca
permita su uso a niños o personas que no conozcan
la herramienta y su funcionamiento ni a personas
que no puedan emplearla correctamente.
3. Confirme la seguridad del lugar de trabajo.
Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las perso-
nas no autorizadas.
Especialmente deben mantenerse alejados a los
niños.
4. Coloque las partes correspondientes en sus lugares
de forma correcta.
No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos.
Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus
funciones.
Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe
nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee
después de haber hecho modificaciones.
5. Compruebe la herramienta antes de usarla.
Antes de usar la herramienta, compruebe que
ninguna de sus partes esté rota, que todos los
tornillos estén bien apretados y que no haya partes
perdidas ni oxidadas.
6. El trabajo excesivo puede causar accidentes.
No haga funcionar la herramienta y sus accesorios
más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no
solamente dañará la herramienta eléctrica sino que
la convertirá en un aparato peligroso.
7. Detenga la operación inmediatamente si nota alguna
anormalidad.
Pare la operación si se da cuenta de alguna
anormalidad o si la herramienta eléctrica no funciona
correctamente. Haga que le inspeccionen y reparen
la herramienta si es necesario.
8. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica.
Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra
algo, el bastidor exterior podría deformarse y
agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por
lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado.
Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta
eléctrica. Debido al aire a alta presión que hay
dentro de la herramienta, las grietas en su superficie
pueden resultar peligrosas.
No utilice nunca la herramienta eléctrica si encuentra
alguna grieta y si hay fugas de aire.
9. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida
de servicio larga.
Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
10. Efectúe una inspección a intervalos regulares puesto
que es esencial para la seguridad.
Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos
regulares para poder operarla con seguridad y
eficientemente en todo momento.
11. Lleve la herramienta a un agente de servicio
autorizado si es necesario efectuar alguna reparación
o reemplazo de alguna parte.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada
solamente por un agente de servicio autorizado y
que solamente se emplean partes de reemplazo
idénticas autorizadas.
12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar
apropiado.
Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar
seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el
cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través
de la junta de la manguera para protegerla contra la
oxidación.
13. El plano de montaje detallado de este manual de
instrucciones debe ser utilizado solamente por el
agente de servicio autorizado.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL
MARTILLO CON RISTRA DE CLAVOS
1. Emplee la herramienta correctamente para que la
operación sea segura.
Esta herramienta ha sido diseñada para clavar clavos
en madera y materiales similares. Empléela
solamente para los propósitos indicados.
2. Asegúrese de que la presión de aire se encuentra
dentro del valor nominal de presión de aire.
Asegúrese de que la presión de aire se encuentre
dentro del margen de 4,9 barias - 8,3 barias (70 - 120
psi.) y de que el aire empleado esté limpio y seco. Si
la presión es mayor de 8,3 barias (120 psi.), la vida de
servicio de la herramienta eléctrica se acortará y
podrían aparecer condiciones peligrosas. La
herramienta no debe conectarse a una presión que
exceda potencialmente de 14 barias (200 psi.).
3. No opere nunca el equipo con gases a alta presión
que no sean aire comprimido.
No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otro
gas sellado en un contenedor a presión bajo ninguna
circunstancia.
4. Tenga cuidado para evitar fuegos y explosiones.
Puesto que pueden salir disparadas chispas durante
la operación de clavado, es muy peligroso emplear
la herramienta cerca de lacas, pinturas, bencinas,
disolventes, gasolina, adhesivos y sustancias
inflamables similares puesto que podrían encenderse
o explotar. Bajo ninguna circunstancia deberá
emplear esta herramienta en la vecindad de tales
materiales inflamables.
5. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre
protéjase los ojos y asegúrese de que las personas
que puedan encontrarse en los alrededores también
se los hayan protegido.
Existe una gran posibilidad de que salgan disparados
fragmentos del alambre o del plástico que engancha
los clavos o incluso los mismos clavos, lo que es una
amenaza para los ojos. Protéjase siempre los ojos
mientras opera la herramienta. Puede protegerse
los ojos con unas gafas protectoras o también
ponerse una máscara de visión amplia encima de
gafas graduadas si es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio el
empleo de protección para los ojos.
6. Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado
póngase orejeras y protección en la cabeza. También,
dependiendo de las condiciones, asegúrese de que
las personas que pueda haber en los alrededores
también llevan orejeras y protección en la cabeza.
7. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de
usted.
Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados
correctamente golpearan a otras personas. Por lo
tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad
de las personas que pueda haber en los alrededores
cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre
de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona
estén cerca de la salida de los clavos.
40
Español
Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano
o pie por error.
16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso
puesto que la herramienta podría retroceder
violentamente si el clavo que está siendo clavado
contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera
clavado en la madera.
17. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en tableros
delgados o en las esquinas de la madera.
Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los
clavos pueden traspasarlos, así como también
cuando clave las esquinas de madera debido a la
desviación de los clavos. En tales casos, asegúrese
siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano,
pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de la
madera que vaya a clavar.
18. El clavado simultáneo en ambos lados de la misma
pared es peligroso.
Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos
lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso
puesto que los clavos podrían pasar a través de la
pared y causar daños personales.
19. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios
o escaleras.
La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para
aplicaciones específicas, como por ejemplo:
cuando el cambio de un sitio de clavado a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,
construcciones similares a una escalera, como por
ejemplo, listones,
cierre de cajas o huacales,
fijación de sistemas de seguridad para el transporte,
por ej., en vehículos y vagones,
20. No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo.
Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo,
la siguiente vez que conecte la manguera existirá el
peligro de que la herramienta dispare un clavo
espontáneamente o que opere incorrectamente.
21. Desconecte la manguera y saque los clavos que
hayan quedado en el cargador después del uso.
Desconecte el aire de la herramienta antes de efectuar
el mantenimiento, extraer un clavo atascado,
abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta
a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso
dejar clavos en la herramienta puesto que podrían
ser disparos por accidente.
22. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado,
asegúrese de desconectar primero la manguera y
de liberar el aire comprimido.
Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, primero
asegúrese de desconectar la manguera y liberar el
aire comprimido que hay dentro de la misma.
El disparo accidental de un clavo puede resultar muy
peligroso.
23. Para evitar peligros causados por clavos que se
caen, no abra nunca el cargador con el aparato
encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
24. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse
una clavija hembra (enchufe de aire).
Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la
herramienta, a veces el aire comprimido no podrá
ser dirigido cuando la manguera está desconectada,
por lo tanto evítelo.
La herramienta y la manguera de suministro de aire
deben tener un acoplamiento de manguera para
extraer toda la presión de la herramienta al
desconectar la junta del acoplamiento.
25. No extraiga la cubierta contra el polvo.
No opere nunca la herramienta con la cubierta con-
tra el polvo extraída para evitar el peligro de rotura
del alambre o del plástico que retiene los clavos, o
de disparo accidental de los clavos.
8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna
persona.
Piense que la herramienta siempre está cargada con
clavos.
Si dirige la salida de los clavos hacia alguna per-
sona, podría causar accidentes muy serios si por
error se descargara la herramienta. Cuando conecte
y desconecte la manguera, durante la recarga de
clavos u operaciones similares, asegúrese de que la
salida de los clavos no está encarada hacia ninguna
persona (incluido usted mismo). Incluso cuando
sabe que no hay ningún clavo en la herramienta es
peligroso descargarla mientras la dirige hacia
alguien, por lo tanto no lo haga nunca. No se suba
encima de la herramienta. Respétela como
herramienta de trabajo que es.
9. Antes de emplear la herramienta eléctrica,
compruebe la palanca de empuje.
Antes de emplear la herramienta asegúrese de que
la palanca de empuje y la válvula operan
correctamente. Sin clavos cargados en la
herramienta, conecte la manguera y compruebe lo
siguiente. Si se escucha sonido de operación indica
una falla, por lo tanto no emplee la herramienta
hasta que haya sido inspeccionada y reparada.
Si al pulsar meramente el gatillo se escucha
el sonido de operación o si ocurre el
movimiento de la broca de impulsión, significa
que la herramienta está defectuosa.
Si al pulsar meramente la palanca de empuje
contra el material donde va a efectuar el clavado
se escucha el sonido de operación o si ocurre
el movimiento de la broca de impulsión,
significa que la herramienta está defectuosa.
Además, con respeto a la palanca de empuje,
tenga en cuenta que no debe nunca modificarse
ni extraerse.
10. Emplee solamente los clavos especificados.
No emplee nunca otros clavos que no sean los
especificados y descritos en este manual de
instrucciones.
11. Tenga cuidado cuando conecte la manguera.
Cuando conecte la manguera y cargue los clavos,
asegúrese de lo siguiente para no accionar la
herramienta por error.
No toque el gatillo.
No permita que el cabezal de disparo se ponga
en contacto con ninguna superficie.
Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
Observe estrictamente las instrucciones de arriba
y asegúrese siempre de que ninguna parte de su
cuerpo, manos o pies se encuentra delante de la
salida de los clavos.
12. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando
vaya a efectuar la operación de clavado. Si transporta
la herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted
el dedo en el gatillo, podría descargar
inadvertidamente un clavo causando un accidente
serio.
13. Cierre completamente la guía de los clavos y no la
abra durante la operación.
Si intenta efectuar el clavado mientras la guía de los
clavos está abierta, los clavos no serán clavados en
el madero, y existe el peligro de una descarga
peligrosa.
14. Presione firmemente la salida de los clavos contra el
material donde vaya a efectuar el clavado.
Cuando clave clavos, presione firmemente la salida
de los clavos contra el material donde vaya a efectuar
el clavado. Si la salida no está correctamente
colocada, los clavos rebotarán.
15. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de
disparo durante la operación.
41
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con esta herramienta pueden utilizarse clavos de
intercalado de alambre y clavos de intercalado de plancha.
Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que no
se muestran en la figura no pueden ser clavados con esta
herramienta. Los clavos están enlazados y enrollados.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Protector para los ojos ............................................... 1
(2) Llave de barra hexagonal para tornillo M4 .............. 1
(3) Llave de barra hexagonal para tornillo M5 .............. 1
(4) Llave de barra hexagonal para tornillo M6 .............. 1
(5) Tapa de la punta ......................................................... 2
(6) Engrasador .................................................................. 1
(7) Caja .............................................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES
Juego de partes de disparo secuencial (Código N.°
881-012)
Con las partes de disparo secuencial, los clavos son
disparados solamente al apretar el gatillo después
de presionar la palanca de empuje.
Instalando estas partes, pueden evitarse el disparo
de los clavos en posiciones incorrectas y el disparo
inesperado de los clavos causado por un
accionamiento accidental de la herramienta.
ESPECIFICACIONES
APLICACIONES
Para fijar diversos tipos de materiales internos.
Para fijar diversos tipos de planchas metálicas (grosor
de 0,35 mm o menos).
Operaciones de construcción generales.
PRECAUCIÓN
Para Evitar accidentes cuando trabaje con madera o
plancha metálica, asegúrese de utilizar los clavos
enlazados especiales para madera o plancha metálica.
No trabaje nunca con más de tres capas de materiales
con un grosor individual de 0,35 mm. Es peligroso
trabajar con cuatro o más capas a la vez.
Los clavos de cobre deben utilizarse sólo para planchas
de cobre o sobre materiales blandos. Trabaje con un
máximo de dos planchas de chapa de cobre de un
grosor de 0,35 mm. No trabaje nunca con tres o más
planchas a la vez.
PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA
OPERACIÓN
1. Prepare la manguera
Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro
interior mínimo de 6 mm.
NOTA
Las mangueras de suministro de aire deben tener un
margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias
o el 150 por ciento de la presión máxima producida en
el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor.
2. Comprobación de la seguridad
PRECAUCIONES
Las personas no autorizadas (incluyendo niños)
deberán mantenerse alejadas del equipo.
Póngase el protector para los ojos.
Compruebe los tornillos de retención que fijan la
cubierta de escape, etc., para ver si están bien
apretados.
Compruebe el martillo con ristra de clavos para ver si
hay fugas de aire o si alguna de sus partes está
defectuosa u oxidada.
Compruebe si la palanca de empuje funciona
correctamente.
También compruebe si se ha adherido suciedad en las
partes móviles de la palanca de empuje.
Vuelva a comprobar la seguridad operacional.
ANTES DEL EMPLEO
1. Compruebe la presión de aire
Tipo motorizado Pistón alternativo
Presión de aire (medidor) 4,9 8,3 barias
Clavos aplicables Consulte selección de los clavos
Cantidad de clavos a cargar 200 400 clavos (1 ristre)
Tamaño 252 mm (L) × 269 mm (Al) × 112 mm (An)
Peso 1,4 kg.
Método de alimentación de los clavos Pistón alterativo
Manguera (diámetro interior) 6 mm
Dimensiones de los clavos
RECOGIDA DE CABLES RECOGIDA DE PLANCHAS
Min. Max. Min. Max.
4,6 mm 4,8 mm 4,6 mm 5,2 m
25 mm
27 mm
50 mm
45 mm
1,8 mm
2,3 mm 1,6 mm 2,0 mm
42
Español
PRECAUCIÓN
La presión de aire debe mantenerse constantemente
a 4,9 8,3 barias.
Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias de
acuerdo con el diámetro y longitud de los clavos y la
dureza de la madera que vaya a ser clavada. Ponga
especial atención a la presión de salida, capacidad y
tubería del compresor de aire, para que la presión no
exceda del límite especificado. Tenga en cuenta que la
presión excesiva podría afectar el rendimiento total, la
vida de servicio y la seguridad.
2. Lubricación
(1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos,
asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el
compresor de aire y el aparato. La lubricación a través
del equipo de aire ofrece una operación suave, una
vida de servicio más larga y anticorrosión.
Ajuste el engrasador de forma que se suministre una
sola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de
clavado.
(2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL
TONNA). Pueden también usarse los aceites listados
más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de
aceite.
3. Cargue los clavos
(1) Cargue los clavos en el cargador.
Sujete la guía de los clavos y la perilla con los dedos.
Luego presione la perilla para abrir la guía de los
clavos hacia la izquierda (vea la Fig. 2).
Ajuste la posición del portaclavos de acuerdo con la
longitud de los clavos (Fig. 3).
Para el ajuste, gire el portaclavos 1 hacia la izquierda
unos 90 grados. Mueva el portaclavos 2 hacia arriba
o hacia abajo, ajuste la longitud de acuerdo con los
clavos utilizados, y ajuste la superficie del portaclavos
con la posición marcada en el portaclavos del cargador.
Gire el portaclavos 3 hacia la derecha (unos 90n
grados) hasta que haga clic (Fig. 4).
Cargue los clavos en el cargador.
En este momento, si la parte bobinada de los clavos se
inserta después de haberla extraído una vez, el trabajo
resultará más fácil (Fig. 5).
Baje el portaclavos hasta el lado del cargador, y cierre
la cubierta después de asegurarse de que los clavos
estén completamente cargados en el cargador.
NOTA
Antes de cargar los clavos en el cargador, coloque el
portaclavos de acuerdo con la longitud de los clavos.
Si la posición del portaclavos no ha sido ajustada, los
clavos se atascarán. Si cierra la cubierta forzadamente
sin ajustar la posición del portaclavos, éste se dañará.
(2) Cargue los clavos en la guía.
Extienda la línea de clavos del cargador.
Cuando se utilicen clavos intercalados de plancha
Mientras presiona la plancha de enlace contra la
superficie de la guía, introduzca el primer clavo de la
fila de clavos en la salida de los clavos. A continuación,
introduzca el segundo clavo entre el alimentador 1 y
el alimentador 2. Verifique que la cabeza del clavo y
la plancha de enlace de la parte superior entran en la
ranura de guía (vea la Fig. 6, 7).
Cuando utilice clavos intercalados de alambre
Introduzca el primer clavo en la salida de los calvos y
el segundo clavo entre los dos trinquetes de
alimentadores 1 y 2 de forma que la cabeza del clavo
se enganche en la ranura de la guía (Fig. 8 y 9).
(3) Cierre la guía de los clavos.
Después de haberse asegurado de que la cubierta esté
cerrada, coloque su dedo en la guía de clavos y,
manteniendo presionado el mando, gire la guía de
clavos completamente hacia la derecha para cerrarla
(Fig. 10).
Con esta operación habrá finalizado la carga de los
clavos.
NOTA
La guía de los clavos no podrá cerrarse correctamente
o los clavos no podrán avanzar correctamente si las
bandas de enlace o los clavos no entran en la posición
indicada o si los clavos se alejan de la superficie de la
guía o si el alambre que enlaza el clavo está combado.
PRECAUCIÓN
Para evitar la operación accidental, no toque nunca el
disparador ni coloque el extreno superior de la palanca
de empuje sobre un banco de trabajo o el piso.
Además, no encare nunca la salida de los clavos hacia
nadie.
CÓMO EMPLEAR EL MARTILLO CON RISTRA
DE CLAVOS
PRECAUCIONES
No emplee nunca el cabezal o el cuerpo de este
aparato como martillo.
Tome las precauciones necesarias para asegurar la
seguridad de las personas que se encuentren en los
alrededores durante la operación.
1. Procedimientos de clavado
(1) Método de clavado intermitente de los clavos (un solo
disparo)
La palanca de cambio de un solo contacto se encuentra
en la posición de un solo disparo (vea la Fig. 11).
Esta clavadora incluye una estructura de disparo único
para permitir la colocación de un único clavo 1
apretando la palanca hacia abajo y 2 tirando del
gatillo (vea la Fig. 12).
PRECAUCIÓN
El [método de clavado intermitente de los clavos (un
solo disparo)] explicado aquí no es el de [disparo
secuencial]. Cuando la palanca de cambio de un solo
contacto se encuentra en la posición de un solo disparo,
si presiona hacia arriba la palanca de empuje mientras
acciona el gatillo, solamente se disparará un clavo:
Tenga cuidado!
En el caso de emplear el método de disparo secuencial,
emplee el juego de partes de disparo secuencial o un
accesorio óptico.
Si no acciona el gatillo rápidamente y con firmeza
durante el modo de un solo disparo, el martillo con
ristra de clavos rebotará y disparará varios clavos en
lugar de uno sólo. Para evitarlo, asegúrese de disparar
el gatillo rápidamente y con firmeza.
Palanca de empuje
Cuando presione la salida de los clavos, asegúrese de
elevar totalmente la palanca de empuje (vea la Fig. 12)
43
Español
para liberar el bloqueo de seguridad. Esto quiere decir
que los clavos no podrán ser disparados sin liberar el
bloqueo de seguridad aunque accione el gatillo.
(2) Método de disparo continuo de los clavos (disparo
por contacto)
La palanca de cambio de un solo contacto se encuentra
en la posición de disparo por contacto (vea la Fig. 13).
Emplee la llave de barra hexagonal accesoria para
girar la palanca de cambio de un solo contacto hacia
la posición de disparo por contacto.
1 Primero tire del gatillo. 2 Luego presione la salida
de los clavos en la superficie donde vaya a clavarlos.
El clavado de los clavos empezará (Fig. 14).
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado cuando clave clavos en esquinas de
maderos. Cuando clave continuamente clavos en
esquinas de maderos, algún clavo podría salirse o
romperse en la esquina.
NOTAS
Precauciones sobre la operación sin clavos cargados
A veces el clavado continuará después de clavar todos
los clavos contenidos en el cargador.
Esto se llama Operación sin clavos cargados. Tal
operación deteriorará el amortiguador, cargador y el
alimentador de clavos.
Para evitar la operación sin clavos cargados, confirme
ocasionalmente la cantidad de clavos restantes. Por
otro lado, todos los clavos deben extraerse al terminar
el uso del martillo con ristra de clavos.
Después de completar la operación, vierta en el cuerpo
de la herramienta unos 2 cc de aceite a través de la
junta de la manguera para proteger la herramienta
contra el óxido.
En lugares con temperaturas bajas, la herramienta no
funcionará correctamente algunas veces. Opere
siempre el aparato en lugares con temperaturas
apropiadas.
2. Ajuste de la profundidad de introducción de los clavos
PRECAUCIÓN
Cuando efectúe los ajustes, asegúrese de sacar el
dedo del gatillo. Cuando efectúe los ajustes, asegúrese
de que la salida de los clavos no esté encarada hacia
abajo y que ninguna parte de su cuerpo o del cuerpo
de otras personas se encuentre al alcance de la salida
de los clavos.
Ajuste del ajustador (Fig. 15)
Lleve a cabo una prueba de funcionamiento. Si los
clavos quedan demasiado clavados hacia adentro,
gire el ajustador hacia el lado de poca profundidad
(marcado con
).
Si la profundidad de clavado de los clavos es
insuficiente, gire el ajustador hacia el lado de
profundidad profunda (marcado con
) (vea las
Fig. 15 y 16).
El ajustador se moverá 0,5 mm cada vez que lo gire
con un clic.
NOTAS
Cuando ajuste el ajustador, no lo gire más de 3 mm
desde el punto de más profundidad cuando esté
clavando el clavo. No gire el ajustador forzadamente
más allá de ese punto.
La profundidad de clavado de los clavos también
puede ajustarse cambiando la presión de aire
empleada. Lleve a cabo esto junto con el movimiento
del ajustador. El uso de aire a alta presión que no
corresponda con la resistencia de clavado de los
clavos acortará la vida de servicio del martillo con
ristra de clavos.
3. Cambio de la dirección de escape
La dirección de la rejilla de escape puede cambiarse
360° girando el anillo de la cabeza (Fig. 17).
4. Cómo cortar una plancha conectada
Tire de la plancha conectada de salida en el sentido de
la flecha cuando utilice los clavos de plancha conectada
(Fig. 18).
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar la manguera durante la
limpieza de atascos, inspección, mantenimiento y
limpieza.
1. Contramedidas para el atasco de clavos
(1) Extraiga el rodillo de los clavos del cargador, abra la
guía de los clavos, inserte una varilla en la salida de los
clavos y golpee la varilla con un martillo (Fig. 19).
(2) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de
cabezal ranurado (Fig. 20).
(3) Corte la parte defectuosa del alambre de acero que
enlaza los clavos con una tenacilla de corte, corrija la
deformación y luego cargue el rodillo de clavos en el
cargador.
(4) En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de
servicio autorizado donde compró la herramienta.
2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte
A intervalos regulares, compruebe cada parte para
ver si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de
aire. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre.
La operación con tornillos flojos sin apretar es
peligrosa.
3. Inspeccione la palanca de empuje
Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse
con suavidad (Fig. 21).
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y
emplee el aceite proporcionado para lubricarla de
tanto en tanto.
La lubricación permitirá un deslizamiento suave
sirviendo a la vez como medida de prevención contra
el óxido.
4. Inspeccione los alimentadores
(1) Ocasionalmente limpie la parte deslizante de la perilla
y luego aplique el aceite recomendado (vea la Fig 22).
(2) Abra la guía de los clavos y limpie el polvo, etc., como
se muestra en la Fig. 23. Aplique lubricante en la
ranura de deslizamiento del alimentador y en el eje del
alimentador. Compruebe que el tope de clavos (A) y
el tope de los clavos (B) se desliza con suavidad
presionándolos con el dedo.
(3) También, aplique el aceite recomendado en la
superficie de alimentación de la punta y de la guía de
los clavos después de limpiarlos. Esto ofrecerá una
operación suave y retardará la corrosión.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el movimiento de los alimentadores y
de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar
la herramienta. Si el movimiento no es uniforme, los
clavos podrían ser disparados en un ángulo irregular,
lo que representaría un peligro para el operador y las
personas que pudiera haber en los alrededores.
5. Inspección del silenciador
El martillo neumático posee un silenciador incorporado
en la salida de escape para reducir el ruido y el
levantamiento de polvo durante el escape.
Cuando la malla del silenciador esté obturada, o el
silenciador dañado, reemplace el silenciador por otro
nuevo. Para reemplazar el silenciador, póngase en
contacto con un centro de reparaciones autorizado
(Fig. 24).
44
Español
6. Inspeccione el cargador
Limpie el cargador. Extraiga el polvo o las astillas de
madera que puedan haber acumulados en el cargador.
7. Almacenaje
Cuando no utilice la herramienta durante mucho
tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las
partes de acero para evitar oxidación.
No guarde el martillo con ristra de clavos en lugares
fríos. Guarde el martillo con ristra de clavos en lugares
cálidos.
Cuando no emplee la herramienta, deberá guardarla
en un lugar seco y cálido.
Manténgala fuera del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIÓN
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
COMPRESOR
PRECAUCIÓN
Cuando la presión de operación máxima del compresor
de aire exceda de 8,3 barias asegúrese de proporcionar
una válvula de reducción entre el compresor de aire y
el martillo con ristra de clavos. Luego, ajuste la presión
de aire dentro del margen de operación de 4,9 8,3
barias. Si hay un equipo de aire instalado, también
será posible efectuar la lubricación, lo que será además
una gran conveniencia.
VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL
ENGRASADOR (Equipo de aire)
Para que el equipo pueda operar en unas buenas
condiciones y asegurar una larga vida de servicio, se
recomienda emplear una válvula de reducción del filtro
del engrasador. Durante su operación, limite la longitud
de la manguera entre la unidad y el equipo de aire a 10 m
como máximo (Fig. 25).
LUBRICANTES APLICABLES
Tipo de lubricante Nombre del lubricante
Aceite recomendado SELL TONNA
Aceite de motor SAE 10W, SAE 20W
Aceite de turbina ISO VG32 68 (#90 #180)
Información sobre el ruido
Valores de la característica de ruido de acuerdo con la
norma Br PrEN 792-13, junio, 1997:
Nivel de potencia de sonido de un evento de
ponderación A típica
LWA
,1s,d = 91 dB
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de
ponderación A típica en el lugar de trabajo
LpA
,1s,d = 84 dB
Estos valores son los valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan el desarrollo del
ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el
lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo,
pieza de trabajo, soporte de la pieza, número de
operaciones de clavado, etc.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y de
la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a cabo
medidas de atenuación de ruido individuales, tales como
la colocación de las piezas de trabajo en soportes
amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de
la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste
de la presión de aire mínima requerida para la operación
a ejecutar, etc.
En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo
de protección en los oídos.
Información sobre las vibraciones
El valor característico de vibración típico de acuerdo con
Dr prEN 792-13, JUNE, 1997 no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
Estos valores son valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan la influencia en el
sistema de armado a mano cuando se emplea la
herramienta. La influencia en el sistema de armado a
mano al emplear la herramienta dependerá de la fuerza
de sujeción, fuerza de presión de contacto, dirección del
trabajo, ajuste de suministro de energía, pieza de trabajo,
soporte de la pieza de trabajo, etc.
NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P

Transcripción de documentos

English Italiano 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile. 2) Anno di costruzione: compreso nel numero di serie Nederlands Deutsch EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG entspricht. 1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben 2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten Louter en alleen onder onze eigen verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG 1) Serienummer: Vermeld in de behuizing 2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer. 2 1 3 4 5 Coil Nailer Coil Nagler Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils 8 @ D C A NV 50AF3 E F H G L J I M K DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux à la Directive 89/392/CEE du Conseil. 1) No. de série: indiqué sur le corps 2) Année de construction: indiquée par un code dans le numéro de série B 7 Español Français 9 6 Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad que este producto cumple con la norma Council Directive 89/392/EEC. 1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la herramienta 2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie 2 3 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 412 Code No. C99079971 N Printed in Japan 4 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo L K H Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan J I Head office in Japan 5 J J L N O P Q S K 1 K R English Italiano 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile. 2) Anno di costruzione: compreso nel numero di serie Nederlands Deutsch EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG entspricht. 1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben 2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten Louter en alleen onder onze eigen verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG 1) Serienummer: Vermeld in de behuizing 2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer. 2 1 3 4 5 Coil Nailer Coil Nagler Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils 8 @ D C A NV 50AF3 E F H G L J I M K DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux à la Directive 89/392/CEE du Conseil. 1) No. de série: indiqué sur le corps 2) Année de construction: indiquée par un code dans le numéro de série B 7 Español Français 9 6 Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad que este producto cumple con la norma Council Directive 89/392/EEC. 1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la herramienta 2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie 2 3 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 412 Code No. C99079971 N Printed in Japan 4 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo L K H Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan J I Head office in Japan 5 J J L N O P Q S K 1 K R English 7 1 Italiano Coperchio superiore Hoofdring Nederlands Tapa superior Español 2 Silenziatore Demper Silenciador 3 Anello testata Hoofdring Anillo de cabeza 4 Protezione Beschermkap Protector 5 Coperchio dello scarico Uitlaatafdekking Tapa de salida 6 Corpo macchina Handvat Cuerpo 7 Pistone Zuiger Émbolo 8 Valvola Schuif Válvula 9 Grilletto Trekker Gatillo 0 Leva di cambio di contatto singolo Enkel-contact keuzehendel Palanca de cambio de un solo contacto A Regolatore Afstellingsknop Ajustador B Connettore aria Luchtstop Clavija de aire C Tappo polvere Stofklep Cubierta contra el polvo D Gancio Haak Gancho E Coperchio di coda Afdekking van het achterdeel Tapa de parte posterior F Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje G Apertura Uitgang Salida H Guida chiodi Spijkergeleider Guía de clavos I Manopola Knop Mando J Contenitore Magazijn Cargador K Portachiodi Spijkerhouder Portaclavos L Coperchio del caricatore Magazijnafdekking Tapa del cargador M Parapolvere Stofkap Cubierta contra el polvo N Per 27 mm Voor 27 mm Para 27 mm O Per 32, 38 mm Voor 32, 38 mm Para 32, 38 mm P Per 45, 50 mm Voor 45, 50 mm Para 45, 50 mm Q Chiodo Spijker Clavo R Primo chiodo Eerste spijker Primer clavo S Apertura del contenitore Opening van het magazijn Apertura del cargador T Alimentatore (A) Toevoer (A) Alimentador (A) U Alimentatore (B) Toevoer (B) Alimentador (B) V Fessura della guida Geleidegleuf Ranura de la guía W Superficie della guida Geleide-oppervlak Superficie de la guía X Fermo chiodo (A) Spijker-stopper (A) Tope de los clavos (A) Y Fermo chiodo (B) Spijker-stopper (B) Tope de los clavos (B) Z Foglio di collegamento Bevestigende plastic Plancha conectora [ Testa chiodo Spijkerhoofd Cabeza de clavo \ Lato superiore foglio di collegamento Bovenkant van het bevestigende plastic Plancha conectora de lateral superior ] Filo metallico Draad Cable ` Leggero Ondiep Poca profundidad a Profondo Diep Profundidad profunda b Normale Normaal Normal c Troppo profondo Te diep Demasiado profundo d Troppo leggero Te ondiep Demasiado poco profundo e Bocca di scarico Luchtuitlaat Rejilla de escape f Anello testata Hoofdring Anillo de cabeza g Gamma di regolazione della direzione di scarico Richting waarin de luchtuitlaat versteld kan worden Margen de ajuste de la dirección de escape h Martello Hamer Martillo i Asticella Staafije Varilla j Cacciavite a testa fessa Gleuf-kop schroevendraaier Destornillador de cabezal ranurado English Italiano Nederlands Español k Muso Neus Nariz l Lubrificare Smeren Lubrique m Asta dell’alimentatore Toevoer-schacht Eje del alimentador n Alimentatore Toevoer Alimentador o Valvola di riduzione Reductieklep Válvula de reducción p Oliatore Zelfsmeernippel Engrasador q Filtro Filter Filtro r Lato chiodatrice Kant van het spijkerapparaat Lado del martillo con ristra de clavos s Lato compressore Kant van de compressor Lado del compresor 8 Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 39 Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura. Nunca permita su uso a niños o personas que no conozcan la herramienta y su funcionamiento ni a personas que no puedan emplearla correctamente. Confirme la seguridad del lugar de trabajo. Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las personas no autorizadas. Especialmente deben mantenerse alejados a los niños. Coloque las partes correspondientes en sus lugares de forma correcta. No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos. Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus funciones. Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee después de haber hecho modificaciones. Compruebe la herramienta antes de usarla. Antes de usar la herramienta, compruebe que ninguna de sus partes esté rota, que todos los tornillos estén bien apretados y que no haya partes perdidas ni oxidadas. El trabajo excesivo puede causar accidentes. No haga funcionar la herramienta y sus accesorios más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no solamente dañará la herramienta eléctrica sino que la convertirá en un aparato peligroso. Detenga la operación inmediatamente si nota alguna anormalidad. Pare la operación si se da cuenta de alguna anormalidad o si la herramienta eléctrica no funciona correctamente. Haga que le inspeccionen y reparen la herramienta si es necesario. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica. Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra algo, el bastidor exterior podría deformarse y agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado. Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta eléctrica. Debido al aire a alta presión que hay dentro de la herramienta, las grietas en su superficie pueden resultar peligrosas. No utilice nunca la herramienta eléctrica si encuentra alguna grieta y si hay fugas de aire. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida de servicio larga. Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala limpia. Efectúe una inspección a intervalos regulares puesto que es esencial para la seguridad. Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y eficientemente en todo momento. Lleve la herramienta a un agente de servicio autorizado si es necesario efectuar alguna reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada solamente por un agente de servicio autorizado y que solamente se emplean partes de reemplazo idénticas autorizadas. 12. 13. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar apropiado. Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través de la junta de la manguera para protegerla contra la oxidación. El plano de montaje detallado de este manual de instrucciones debe ser utilizado solamente por el agente de servicio autorizado. PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL MARTILLO CON RISTRA DE CLAVOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Emplee la herramienta correctamente para que la operación sea segura. Esta herramienta ha sido diseñada para clavar clavos en madera y materiales similares. Empléela solamente para los propósitos indicados. Asegúrese de que la presión de aire se encuentra dentro del valor nominal de presión de aire. Asegúrese de que la presión de aire se encuentre dentro del margen de 4,9 barias - 8,3 barias (70 - 120 psi.) y de que el aire empleado esté limpio y seco. Si la presión es mayor de 8,3 barias (120 psi.), la vida de servicio de la herramienta eléctrica se acortará y podrían aparecer condiciones peligrosas. La herramienta no debe conectarse a una presión que exceda potencialmente de 14 barias (200 psi.). No opere nunca el equipo con gases a alta presión que no sean aire comprimido. No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otro gas sellado en un contenedor a presión bajo ninguna circunstancia. Tenga cuidado para evitar fuegos y explosiones. Puesto que pueden salir disparadas chispas durante la operación de clavado, es muy peligroso emplear la herramienta cerca de lacas, pinturas, bencinas, disolventes, gasolina, adhesivos y sustancias inflamables similares puesto que podrían encenderse o explotar. Bajo ninguna circunstancia deberá emplear esta herramienta en la vecindad de tales materiales inflamables. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas protectoras). Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre protéjase los ojos y asegúrese de que las personas que puedan encontrarse en los alrededores también se los hayan protegido. Existe una gran posibilidad de que salgan disparados fragmentos del alambre o del plástico que engancha los clavos o incluso los mismos clavos, lo que es una amenaza para los ojos. Protéjase siempre los ojos mientras opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si es que las lleva. Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona estén cerca de la salida de los clavos. Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos. Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, podría causar accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no está encarada hacia ninguna persona (incluido usted mismo). Incluso cuando sabe que no hay ningún clavo en la herramienta es peligroso descargarla mientras la dirige hacia alguien, por lo tanto no lo haga nunca. No se suba encima de la herramienta. Respétela como herramienta de trabajo que es. Antes de emplear la herramienta eléctrica, compruebe la palanca de empuje. Antes de emplear la herramienta asegúrese de que la palanca de empuje y la válvula operan correctamente. Sin clavos cargados en la herramienta, conecte la manguera y compruebe lo siguiente. Si se escucha sonido de operación indica una falla, por lo tanto no emplee la herramienta hasta que haya sido inspeccionada y reparada. 䡬 Si al pulsar meramente el gatillo se escucha el sonido de operación o si ocurre el movimiento de la broca de impulsión, significa que la herramienta está defectuosa. 䡬 Si al pulsar meramente la palanca de empuje contra el material donde va a efectuar el clavado se escucha el sonido de operación o si ocurre el movimiento de la broca de impulsión, significa que la herramienta está defectuosa. Además, con respeto a la palanca de empuje, tenga en cuenta que no debe nunca modificarse ni extraerse. Emplee solamente los clavos especificados. No emplee nunca otros clavos que no sean los especificados y descritos en este manual de instrucciones. Tenga cuidado cuando conecte la manguera. Cuando conecte la manguera y cargue los clavos, asegúrese de lo siguiente para no accionar la herramienta por error. 䡬 No toque el gatillo. 䡬 No permita que el cabezal de disparo se ponga en contacto con ninguna superficie. 䡬 Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. Observe estrictamente las instrucciones de arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante de la salida de los clavos. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya a efectuar la operación de clavado. Si transporta la herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar inadvertidamente un clavo causando un accidente serio. Cierre completamente la guía de los clavos y no la abra durante la operación. Si intenta efectuar el clavado mientras la guía de los clavos está abierta, los clavos no serán clavados en el madero, y existe el peligro de una descarga peligrosa. Presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado. Cuando clave clavos, presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado. Si la salida no está correctamente colocada, los clavos rebotarán. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de disparo durante la operación. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano o pie por error. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. No acerque la parte superior de la herramienta a su cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso puesto que la herramienta podría retroceder violentamente si el clavo que está siendo clavado contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera clavado en la madera. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en tableros delgados o en las esquinas de la madera. Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los clavos pueden traspasarlos, así como también cuando clave las esquinas de madera debido a la desviación de los clavos. En tales casos, asegúrese siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano, pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de la madera que vaya a clavar. El clavado simultáneo en ambos lados de la misma pared es peligroso. Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso puesto que los clavos podrían pasar a través de la pared y causar daños personales. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios o escaleras. La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para aplicaciones específicas, como por ejemplo: – cuando el cambio de un sitio de clavado a otro implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras, construcciones similares a una escalera, como por ejemplo, listones, – cierre de cajas o huacales, – fijación de sistemas de seguridad para el transporte, por ej., en vehículos y vagones, No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo. Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, la siguiente vez que conecte la manguera existirá el peligro de que la herramienta dispare un clavo espontáneamente o que opere incorrectamente. Desconecte la manguera y saque los clavos que hayan quedado en el cargador después del uso. Desconecte el aire de la herramienta antes de efectuar el mantenimiento, extraer un clavo atascado, abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso dejar clavos en la herramienta puesto que podrían ser disparos por accidente. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, asegúrese de desconectar primero la manguera y de liberar el aire comprimido. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, primero asegúrese de desconectar la manguera y liberar el aire comprimido que hay dentro de la misma. El disparo accidental de un clavo puede resultar muy peligroso. Para evitar peligros causados por clavos que se caen, no abra nunca el cargador con el aparato encarado hacia abajo mientras carga los clavos. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse una clavija hembra (enchufe de aire). Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la herramienta, a veces el aire comprimido no podrá ser dirigido cuando la manguera está desconectada, por lo tanto evítelo. La herramienta y la manguera de suministro de aire deben tener un acoplamiento de manguera para extraer toda la presión de la herramienta al desconectar la junta del acoplamiento. No extraiga la cubierta contra el polvo. No opere nunca la herramienta con la cubierta contra el polvo extraída para evitar el peligro de rotura del alambre o del plástico que retiene los clavos, o de disparo accidental de los clavos. 40 Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consulte selección de los clavos 200 – 400 clavos (1 ristre) 252 mm (L) × 269 mm (Al) × 112 mm (An) 1,4 kg. Pistón alterativo 6 mm SELECCIÓN DE CLAVOS APLICACIONES Con esta herramienta pueden utilizarse clavos de intercalado de alambre y clavos de intercalado de plancha. Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos que no se muestran en la figura no pueden ser clavados con esta herramienta. Los clavos están enlazados y enrollados. 䡬 Para fijar diversos tipos de materiales internos. 䡬 Para fijar diversos tipos de planchas metálicas (grosor de 0,35 mm o menos). 䡬 Operaciones de construcción generales. PRECAUCIÓN 䡬 Para Evitar accidentes cuando trabaje con madera o plancha metálica, asegúrese de utilizar los clavos enlazados especiales para madera o plancha metálica. No trabaje nunca con más de tres capas de materiales con un grosor individual de 0,35 mm. Es peligroso trabajar con cuatro o más capas a la vez. 䡬 Los clavos de cobre deben utilizarse sólo para planchas de cobre o sobre materiales blandos. Trabaje con un máximo de dos planchas de chapa de cobre de un grosor de 0,35 mm. No trabaje nunca con tres o más planchas a la vez. RECOGIDA DE CABLES RECOGIDA DE PLANCHAS 4,6 mm 4,8 mm 4,6 mm 1,8 mm 2,3 mm Max. 5,2 m 45 mm 25 mm Min. 50 mm Max. 27 mm Min. 1,6 mm 2,0 mm Dimensiones de los clavos ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Protector para los ojos ............................................... 1 (2) Llave de barra hexagonal para tornillo M4 .............. 1 (3) Llave de barra hexagonal para tornillo M5 .............. 1 (4) Llave de barra hexagonal para tornillo M6 .............. 1 (5) Tapa de la punta ......................................................... 2 (6) Engrasador .................................................................. 1 (7) Caja .............................................................................. 1 ACCESORIOS OPCIONALES 䡬 Juego de partes de disparo secuencial (Código N.° 881-012) Con las partes de disparo secuencial, los clavos son disparados solamente al apretar el gatillo después de presionar la palanca de empuje. Instalando estas partes, pueden evitarse el disparo de los clavos en posiciones incorrectas y el disparo inesperado de los clavos causado por un accionamiento accidental de la herramienta. 41 PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 6 mm. NOTA Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias o el 150 por ciento de la presión máxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor. 2. Comprobación de la seguridad PRECAUCIONES 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo. 䡬 Póngase el protector para los ojos. 䡬 Compruebe los tornillos de retención que fijan la cubierta de escape, etc., para ver si están bien apretados. Compruebe el martillo con ristra de clavos para ver si hay fugas de aire o si alguna de sus partes está defectuosa u oxidada. 䡬 Compruebe si la palanca de empuje funciona correctamente. También compruebe si se ha adherido suciedad en las partes móviles de la palanca de empuje. 䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Compruebe la presión de aire Español PRECAUCIÓN La presión de aire debe mantenerse constantemente a 4,9 – 8,3 barias. Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias de acuerdo con el diámetro y longitud de los clavos y la dureza de la madera que vaya a ser clavada. Ponga especial atención a la presión de salida, capacidad y tubería del compresor de aire, para que la presión no exceda del límite especificado. Tenga en cuenta que la presión excesiva podría afectar el rendimiento total, la vida de servicio y la seguridad. 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y anticorrosión. Ajuste el engrasador de forma que se suministre una sola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de clavado. (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA). Pueden también usarse los aceites listados más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite. 3. Cargue los clavos (1) Cargue los clavos en el cargador. 䡬 Sujete la guía de los clavos y la perilla con los dedos. Luego presione la perilla para abrir la guía de los clavos hacia la izquierda (vea la Fig. 2). 䡬 Ajuste la posición del portaclavos de acuerdo con la longitud de los clavos (Fig. 3). Para el ajuste, gire el portaclavos 1 hacia la izquierda unos 90 grados. Mueva el portaclavos 2 hacia arriba o hacia abajo, ajuste la longitud de acuerdo con los clavos utilizados, y ajuste la superficie del portaclavos con la posición marcada en el portaclavos del cargador. Gire el portaclavos 3 hacia la derecha (unos 90n grados) hasta que haga clic (Fig. 4). 䡬 Cargue los clavos en el cargador. En este momento, si la parte bobinada de los clavos se inserta después de haberla extraído una vez, el trabajo resultará más fácil (Fig. 5). 䡬 Baje el portaclavos hasta el lado del cargador, y cierre la cubierta después de asegurarse de que los clavos estén completamente cargados en el cargador. NOTA Antes de cargar los clavos en el cargador, coloque el portaclavos de acuerdo con la longitud de los clavos. Si la posición del portaclavos no ha sido ajustada, los clavos se atascarán. Si cierra la cubierta forzadamente sin ajustar la posición del portaclavos, éste se dañará. (2) Cargue los clavos en la guía. Extienda la línea de clavos del cargador. Cuando se utilicen clavos intercalados de plancha Mientras presiona la plancha de enlace contra la superficie de la guía, introduzca el primer clavo de la fila de clavos en la salida de los clavos. A continuación, introduzca el segundo clavo entre el alimentador 1 y el alimentador 2. Verifique que la cabeza del clavo y la plancha de enlace de la parte superior entran en la ranura de guía (vea la Fig. 6, 7). Cuando utilice clavos intercalados de alambre Introduzca el primer clavo en la salida de los calvos y el segundo clavo entre los dos trinquetes de alimentadores 1 y 2 de forma que la cabeza del clavo se enganche en la ranura de la guía (Fig. 8 y 9). (3) Cierre la guía de los clavos. Después de haberse asegurado de que la cubierta esté cerrada, coloque su dedo en la guía de clavos y, manteniendo presionado el mando, gire la guía de clavos completamente hacia la derecha para cerrarla (Fig. 10). Con esta operación habrá finalizado la carga de los clavos. NOTA La guía de los clavos no podrá cerrarse correctamente o los clavos no podrán avanzar correctamente si las bandas de enlace o los clavos no entran en la posición indicada o si los clavos se alejan de la superficie de la guía o si el alambre que enlaza el clavo está combado. PRECAUCIÓN Para evitar la operación accidental, no toque nunca el disparador ni coloque el extreno superior de la palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el piso. Además, no encare nunca la salida de los clavos hacia nadie. CÓMO EMPLEAR EL MARTILLO CON RISTRA DE CLAVOS PRECAUCIONES 䡬 No emplee nunca el cabezal o el cuerpo de este aparato como martillo. 䡬 Tome las precauciones necesarias para asegurar la seguridad de las personas que se encuentren en los alrededores durante la operación. 1. Procedimientos de clavado (1) Método de clavado intermitente de los clavos (un solo disparo) La palanca de cambio de un solo contacto se encuentra en la posición de un solo disparo (vea la Fig. 11). Esta clavadora incluye una estructura de disparo único para permitir la colocación de un único clavo 1 apretando la palanca hacia abajo y 2 tirando del gatillo (vea la Fig. 12). PRECAUCIÓN 䡬 El [método de clavado intermitente de los clavos (un solo disparo)] explicado aquí no es el de [disparo secuencial]. Cuando la palanca de cambio de un solo contacto se encuentra en la posición de un solo disparo, si presiona hacia arriba la palanca de empuje mientras acciona el gatillo, solamente se disparará un clavo: Tenga cuidado! En el caso de emplear el método de disparo secuencial, emplee el juego de partes de disparo secuencial o un accesorio óptico. 䡬 Si no acciona el gatillo rápidamente y con firmeza durante el modo de un solo disparo, el martillo con ristra de clavos rebotará y disparará varios clavos en lugar de uno sólo. Para evitarlo, asegúrese de disparar el gatillo rápidamente y con firmeza. 䡬 Palanca de empuje Cuando presione la salida de los clavos, asegúrese de elevar totalmente la palanca de empuje (vea la Fig. 12) 42 Español para liberar el bloqueo de seguridad. Esto quiere decir que los clavos no podrán ser disparados sin liberar el bloqueo de seguridad aunque accione el gatillo. (2) Método de disparo continuo de los clavos (disparo por contacto) La palanca de cambio de un solo contacto se encuentra en la posición de disparo por contacto (vea la Fig. 13). Emplee la llave de barra hexagonal accesoria para girar la palanca de cambio de un solo contacto hacia la posición de disparo por contacto. 1 Primero tire del gatillo. 2 Luego presione la salida de los clavos en la superficie donde vaya a clavarlos. El clavado de los clavos empezará (Fig. 14). PRECAUCIÓN Tenga cuidado cuando clave clavos en esquinas de maderos. Cuando clave continuamente clavos en esquinas de maderos, algún clavo podría salirse o romperse en la esquina. NOTAS 䡬 Precauciones sobre la operación sin clavos cargados A veces el clavado continuará después de clavar todos los clavos contenidos en el cargador. Esto se llama “Operación sin clavos cargados”. Tal operación deteriorará el amortiguador, cargador y el alimentador de clavos. Para evitar la operación sin clavos cargados, confirme ocasionalmente la cantidad de clavos restantes. Por otro lado, todos los clavos deben extraerse al terminar el uso del martillo con ristra de clavos. 䡬 Después de completar la operación, vierta en el cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través de la junta de la manguera para proteger la herramienta contra el óxido. 䡬 En lugares con temperaturas bajas, la herramienta no funcionará correctamente algunas veces. Opere siempre el aparato en lugares con temperaturas apropiadas. 2. Ajuste de la profundidad de introducción de los clavos PRECAUCIÓN Cuando efectúe los ajustes, asegúrese de sacar el dedo del gatillo. Cuando efectúe los ajustes, asegúrese de que la salida de los clavos no esté encarada hacia abajo y que ninguna parte de su cuerpo o del cuerpo de otras personas se encuentre al alcance de la salida de los clavos. 䡬 Ajuste del ajustador (Fig. 15) Lleve a cabo una prueba de funcionamiento. Si los clavos quedan demasiado clavados hacia adentro, gire el ajustador hacia el lado de poca profundidad ). (marcado con Si la profundidad de clavado de los clavos es insuficiente, gire el ajustador hacia el lado de ) (vea las profundidad profunda (marcado con Fig. 15 y 16). El ajustador se moverá 0,5 mm cada vez que lo gire con un clic. NOTAS 䡬 Cuando ajuste el ajustador, no lo gire más de 3 mm desde el punto de más profundidad cuando esté clavando el clavo. No gire el ajustador forzadamente más allá de ese punto. 䡬 La profundidad de clavado de los clavos también puede ajustarse cambiando la presión de aire empleada. Lleve a cabo esto junto con el movimiento del ajustador. El uso de aire a alta presión que no 43 corresponda con la resistencia de clavado de los clavos acortará la vida de servicio del martillo con ristra de clavos. 3. Cambio de la dirección de escape La dirección de la rejilla de escape puede cambiarse 360° girando el anillo de la cabeza (Fig. 17). 4. Cómo cortar una plancha conectada Tire de la plancha conectada de salida en el sentido de la flecha cuando utilice los clavos de plancha conectada (Fig. 18). INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN Asegúrese de desconectar la manguera durante la limpieza de atascos, inspección, mantenimiento y limpieza. 1. Contramedidas para el atasco de clavos (1) Extraiga el rodillo de los clavos del cargador, abra la guía de los clavos, inserte una varilla en la salida de los clavos y golpee la varilla con un martillo (Fig. 19). (2) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de cabezal ranurado (Fig. 20). (3) Corte la parte defectuosa del alambre de acero que enlaza los clavos con una tenacilla de corte, corrija la deformación y luego cargue el rodillo de clavos en el cargador. (4) En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de servicio autorizado donde compró la herramienta. 2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de aire. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre. La operación con tornillos flojos sin apretar es peligrosa. 3. Inspeccione la palanca de empuje Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse con suavidad (Fig. 21). Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto en tanto. La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo a la vez como medida de prevención contra el óxido. 4. Inspeccione los alimentadores (1) Ocasionalmente limpie la parte deslizante de la perilla y luego aplique el aceite recomendado (vea la Fig 22). (2) Abra la guía de los clavos y limpie el polvo, etc., como se muestra en la Fig. 23. Aplique lubricante en la ranura de deslizamiento del alimentador y en el eje del alimentador. Compruebe que el tope de clavos (A) y el tope de los clavos (B) se desliza con suavidad presionándolos con el dedo. (3) También, aplique el aceite recomendado en la superficie de alimentación de la punta y de la guía de los clavos después de limpiarlos. Esto ofrecerá una operación suave y retardará la corrosión. PRECAUCIÓN Compruebe si el movimiento de los alimentadores y de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar la herramienta. Si el movimiento no es uniforme, los clavos podrían ser disparados en un ángulo irregular, lo que representaría un peligro para el operador y las personas que pudiera haber en los alrededores. 5. Inspección del silenciador El martillo neumático posee un silenciador incorporado en la salida de escape para reducir el ruido y el levantamiento de polvo durante el escape. Cuando la malla del silenciador esté obturada, o el silenciador dañado, reemplace el silenciador por otro nuevo. Para reemplazar el silenciador, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado (Fig. 24). Español 6. Inspeccione el cargador Limpie el cargador. Extraiga el polvo o las astillas de madera que puedan haber acumulados en el cargador. 7. Almacenaje 䡬 Cuando no utilice la herramienta durante mucho tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las partes de acero para evitar oxidación. 䡬 No guarde el martillo con ristra de clavos en lugares fríos. Guarde el martillo con ristra de clavos en lugares cálidos. 䡬 Cuando no emplee la herramienta, deberá guardarla en un lugar seco y cálido. Manténgala fuera del alcance de los niños. 8. Lista de repuestos A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIÓN Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. COMPRESOR PRECAUCIÓN Cuando la presión de operación máxima del compresor de aire exceda de 8,3 barias asegúrese de proporcionar una válvula de reducción entre el compresor de aire y el martillo con ristra de clavos. Luego, ajuste la presión de aire dentro del margen de operación de 4,9 – 8,3 barias. Si hay un equipo de aire instalado, también será posible efectuar la lubricación, lo que será además una gran conveniencia. Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma Br PrEN 792-13, junio, 1997: Nivel de potencia de sonido de un evento de LWA,1s,d = 91 dB ponderación A típica Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA,1s,d = 84 dB Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones de clavado, etc. Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste de la presión de aire mínima requerida para la operación a ejecutar, etc. En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo de protección en los oídos. Información sobre las vibraciones El valor característico de vibración típico de acuerdo con Dr prEN 792-13, JUNE, 1997 no sobrepasa 2,5 m/s2. Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La influencia en el sistema de armado a mano al emplear la herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la pieza de trabajo, etc. VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL ENGRASADOR (Equipo de aire) Para que el equipo pueda operar en unas buenas condiciones y asegurar una larga vida de servicio, se recomienda emplear una válvula de reducción del filtro del engrasador. Durante su operación, limite la longitud de la manguera entre la unidad y el equipo de aire a 10 m como máximo (Fig. 25). LUBRICANTES APLICABLES Tipo de lubricante Nombre del lubricante Aceite recomendado SELL TONNA Aceite de motor SAE 10W, SAE 20W Aceite de turbina ISO VG32 – 68 (#90 – #180) 44 English Italiano 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile. 2) Anno di costruzione: compreso nel numero di serie Nederlands Deutsch EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG entspricht. 1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben 2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten Louter en alleen onder onze eigen verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG 1) Serienummer: Vermeld in de behuizing 2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer. 2 1 3 4 5 Coil Nailer Coil Nagler Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils 8 @ D C A NV 50AF3 E F H G L J I M K DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux à la Directive 89/392/CEE du Conseil. 1) No. de série: indiqué sur le corps 2) Année de construction: indiquée par un code dans le numéro de série B 7 Español Français 9 6 Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad que este producto cumple con la norma Council Directive 89/392/EEC. 1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la herramienta 2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie 2 3 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 412 Code No. C99079971 N Printed in Japan 4 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo L K H Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan J I Head office in Japan 5 J J L N O P Q S K 1 K R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hitachi Koki NV50AF3 El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para