MTD 700 Series Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
2
11
21
31
41
51
61
English
Français
Deutsch
Italiano
Português
Español
4
Componentes
1. Motor
2. Tapón del depósito de
combustible
3. Asa del arrancador de cuerda
4. Bujía
5. Palanca del starter
6. Bomba de cebado
7. Cárter del filtro de aire/tubo de escape
8. Asa
9. Interruptor
10. Gatillo de aceleración
11. Asa en forma de D
12. Manguito limitador
13. Tubo
14. Cárter de protección de corte
15. Cortahilo
16. Bobina de hilo
Beschreibung der Teile
1. Motor
2. Tankdeckel
3. Griff des Anlassers
4. Zündkerze
5. Starterhebel
6. Ansaugpumpe
7. Gehäuse des Luftfilters/Abgasrohrs
8. Griff
9. Schalter
10. Beschleunigungsdrücker
11. D-förmiger Griff
12. Begrenzermanschette
13. Rohr
14. Schutzgehäuse für den Schnitt
15. Fadenabschneider
16. Fadenspule
Descrição das peças
1. Motore
2. Tappo del serbatoio
3. Impugnatura del cavo per l'avvio
4. Candela
5. Leva dello starter
6. Cicchetto
7. Carter del filtro dell'aria /tubo di scappamento
8. Impugnatura
9. Interruttore
10. Acceleratore
11. Impugnatura a D
12. Manicotto di limitazione
13. Tubo
14. Carter di protezione del taglio
15. Filo di taglio
16. Bobina del filo
Descrizione dei componenti
1. Motor
2. Tampa do depósito
3. Pega do lançador
4. Vela
5. Alavanca do starter
6. Bomba de escorvamento
7. Cárter do filtro de ar/escape
8. Punho
9. Interruptor
10. Gatilho de aceleração
11. Pega em D
12. Saia limitadora
13. Tubo
14. Resguardo de protecção de corte
15. Corta-fio
16. Bobina de fio
5
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description of Parts – Figs. 1–3
1. Shaft Tube Grip
2. Handle
3. Wing Nut
4. Washer
5. Bolt
6. Limiter Sleeve
7. Clamp Assembly
8. Cutting Attachment
Guard
9. Screws (4)
Description des pièces – Figs. 1–3
1. Poignée
2. Poignée en D
3. Vis papillon
4. Rondelle
5. Boulon
6. Manchon du limiteur
7. Dispositif de fixation
8. Carter de protection
de coupe
9. 4 vis
Beschreibung der Teile – Abb. 1–3
1. Griff
2. D-förmiger Griff
3. Flügelschraube
4. Unterlegscheibe
5. Bolzen
6. Begrenzer-
manschette
7. Befestigungs-
vorrichtung
8. Schutzgehäuse für
den Schnitt
9. 4 Schrauben
Descrizione dei componenti – figg. 1–3
1. Impugnatura
2. Impugnatura a D
3. Vite a farfalla
4. Rondella
5. Bullone
6. Manicotto di
limitazione
7. Dispositivo di
fissaggio
8. Carter di protezione
9. 4 viti
Descripción de las piezas – Fig. 1–3
1. Asa
2. Asa en forma de D
3. Tornillo de mariposa
4. Arandela
5. Perno
6. Manguito limitador
7. Dispositivo de
fijación
8. Cárter de
protección de corte
9. 4 tornillos
Descrição das peças – Figuras 1–3
1. Punho
2. Pega em D
3. Porca borboleta
4. Anilha
5. Parafuso
6. Saia limitadora
7. Dispositivo de
fixação
8. Resguardo de
protecção de corte
9. 4 parafusos
6
1
3
5
4
6
7
8
Description of Parts – Figs. 4-7
1. Throttle Trigger
2. OFF (O)
3. ON (I)
4. Full Choke Position (1)
5. Partial Choke Position (2)
6. Run Position (3)
7. Choke Lever
8. Primer
9. Starter Rope
Descripción de piezas –
Fig. 4-7
1. Gatillo del regulador
2. Apagado (O)
3. Encendido (I)
4. Posición de obturación
completa (1)
5. Posición de obturación
parcial (2)
6. Posición de marcha
(3)
7. Palanca del obturador
8. Cebador
9. Cuerda de arranque
10. Estribo
Beschreibung der Teile – Abb. 4-7
1. Gashebel
2. Aus (O)
3. Ein (I)
4. volle Chokeposition (1)
5. halbe Choke
Zwischenposition (2)
6. Betriebsposition (3)
7. Chokehebel
8. Einspritzvorrichtung
9. Starterleine
Descrição das peças – Figuras 4-7
1. Gatilho do acelerador
2. Parado (O)
3. Funcionamento (I)
4. Posição de
estrangulamento total (1)
5. Posição de estran-
gulamento parcial (2)
6. Posição de operação (3)
7. Posição de
operação
8. Iniciador
9. Corda de arranque
10. Apoio para o pé
Description des pièces – Figs. 4-7
1. Manette des gaz
2. Arrét (O)
3. Marche (I)
4. Étranglement
maximum Position (1)
5. Position
d'étranglement
partielle (2)
6. Position Marche (3)
7. Levier d'étrangleur
8. Amorceur
9. Corde de démarrage
Descrizione dei componenti - figg. 4-7
1. Leva acceleratore
2. Arresto (O)
3. Avivio (I)
4. Posizione 1
(massimo)
5. Posizione 2 (parziale)
6. Posiz. 3 (normale)
7. Leva starter
8. Innesco
9. Avvio a strappo
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
2
9
7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1
2
3
4
5
Descripción de piezas – Fig. 10-11
1. Perno
2. Perilla percusiva
3. Bobina exterior
4. Resorte
5. Carrete interior
Beschreibung der Teile – Abb. 10-11
1. Bolzen
2. Auftippknopf
3. Spulengehäuse
4. Feder
5. Spule
Descrição das peças – Figuras 10-11
1. Perno
2. Batente
3. Bobina exterior
4. Mola
5. Carreto interior
Descrizione dei componenti – figg. 10-11
1. Bullone
2. Bump Knob
3. Bobina esterna
4. Molla
5. Rocchetto
Description of Parts – Figs. 10-11
1. Bolt
2. Bump Knob
3. Outer Spool
4. Spring
5. Inner Reel
Description des pièces – Figs. 10-11
1. Bouton
2. Bouton de butée
3. Bobine extérieure
4. Ressort
5. Moulinet intérieur
Fig. 7
Fig. 11
9
Descripción de piezas – Fig. 12-18
1. Dientes de posición
2. Orificios ranurados
3. Bucle
4. Ranuras de retención
Beschreibung der Teile – Abb. 12-18
1. Schaltzähne
2. Schlitzförmige
Löcher
3. Schlaufe
4. Halteschlitze
Descrição das peças – Figuras 12-18
1. Dentes de encaixe
2. Fendas
3. Laço
4. Fendas de retenção
Descrizione dei componenti – figg. 12-18
1. Dente
2. Asole
3. Occhiello
4. Fessure di
bloccaggio
Fig. 19
Fig. 20
2
2
3
1
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Description of Parts – Figs. 19-23
1. Choke Lever
2. Screw
3. Air Filter
Descripción de piezas – Fig. 19-23
1. Palanca del
obturador
2. Tornillo
3. Filtro de aire
Beschreibung der Teile – Abb. 19-23
1. Chokehebel
2. Schraube
3. Luftfilter
Descrição das peças – Figuras 19-23
1. Alavanca do
estrangulador
2. Parafuso
3. Filtro de ar
Description des pièces – Figs. 19-23
1. Levier d'étrangleur
2. Vis
3. Filtre à air
Descrizione dei componenti – figg. 19-23
1. Leva starter
2. Vite
3. Filtro dell’aria
10
Description of Parts – Figs. 24-25
1. Idle Speed Adjuster
2. Spark Plug
Descripción de piezas – Fig. 24-25
1. Ajuste de marcha
lenta
2. Bujía de encendido
Beschreibung der Teile – Abb. 24-25
1. Lehrlaufdrehzahl-
regler
2. Zündkerze
Descrição das peças – Figuras 24-25
1. Regulador da
velocidade lenta
2. Vela
Description des pièces – Figs. 24-25
1. Vis de réglage du
ralenti
2. Bougie
Descrizione dei componenti – figg. 24-25
1. Vite regime minimo 2. Candela
0.020 in.
(0.5 mm.)
Fig. 25
2
Fig. 24
1
61
Apunte en el cuadro siguiente todos los datos
contenidos en la placa de características de su aparato.
La placa de características se encuentra en las
cercanías del motor.
Estos datos son muy importantes para la posterior
identificación en el pedido de piezas de repuestos del
aparato y para el Servicio de Postventa.
PARA SU SEGURIDAD
EMPLEO CORRECTO DE LA UNIDAD
Esta unidad está destinada exclusivamente para
su empleo según las indicaciones y prescripciones de
seguridad descritas en estas instrucciones de
operación,
ser utilizada en el ambiente de jardines domiciliarios o
de esparcimiento,
para cortar el césped en los bordes del mismo y en
superficies pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo
de los arbustos),
y para cortar crecimiento silvestre, arbustos y maleza.
Esta unidad no está autorizada para su utilización en
tareas que excedan las descritas. El propietario es
responsable por todos los daños ocasionados a terceros
o a la propiedad de éstos.
Utilice esta unidad únicamente en el estado técnico
prescrito por el fabricante, que es aquél del momento de
entrega.
Las modificaciones no autorizadas que se practiquen en
la unidad, excluyen la responsabilidad del fabricante por
daños que de ellas resulten
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO
Lea el manual del operador en detalle. Conozca bien
los controles y el uso adecuado de la unidad. Conozca
el modo de parar la unidad.
No permita nunca que los niños operen la unidad. No
permita nunca que los adultos operen la unidad sin la
instrucción adecuada.
Inspeccione la unidad antes de usarla. Cambie las
piezas dañadas. Verifique si existen pérdidas de
combustible. Compruebe que todos los suspensores
estén seguros en su lugar. Cambie las piezas del
accesorio de corte que estén quebradas, cascadas o
dañadas de cualquier modo. Verifique que el accesorio
de corte esté bien instalado y ajustado en forma
correcta. Compruebe que el protector accesorio de
corte esté bien conectado y colocado según se
recomienda. De no hacerlo, puede causar una lesión
personal al operador y a los espectadores, y daño a su
unidad.
Use sólo línea de repuesto genuina de 2.03 mm (0.080
in.) de diámetro. No use nunca línea con refuerzo de
metal, alambre, cadena ni soga, etc. Estos elementos
pueden desprenderse y convertirse en un proyectil
peligroso.
No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo,
o bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos.
Tenga especial cuidado con los riesgos de heridas en
la cabeza, las manos y los pies.
Limpie el área de corte antes de cada uso. Retire todos
los objetos como rocas, vidrios rotos, clavos, cable o
cuerda, los cuales pueden ser despedidos o enredarse
en el accesorio de corte.
Aleje a los niños, espectadores y animales domésticos
del área. Mantenga a todos los niños, espectadores y
animales domésticos a un radio no menor de 15 m (50
ft.); aún puede existir un riesgo por los objetos
despedidos. Los espectadores deben usar protección
para sus ojos. Si se le acercan, pare el motor y el
accesorio de corte de inmediato.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
CUIDADO: La gasolina (nafta) es sumamente inflamable
y los vapores de gasolina pueden explotar en
contacto con una llama. Tome las siguientes
precauciones:
Almacene siempre el carburante en contenedores
especialmente diseñados y homologados para el
almacenamiento de este tipo de productos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
62
Pare siempre el motor y deje que se enfríe antes de
llenar el depósito de combustible. No debe nunca
retirar el tapón del depósito ni añadir carburante
mientras el motor esté caliente.
Mezcle y cargue el combustible en un área exterior
limpia y bien ventilada donde no haya chispas ni llamas.
No cargue nunca el tanque en áreas interiores. Saque la
tapa del combustible despacio después de apagar el
motor. No fume mientras cargue o mezcle el
combustible. Seque de inmediato todo el combustible
que se derrame de la unidad.
DURANTE EL USO
Nunca arranque ni utilice el aparato en una pieza o un
edificio cerrado. La inhalación de los gases de escape
puede ser mortal. Sólo emplee el aparato al aire libre,
en una zona bien ventilada.
Use protección para sus oídos y audición y lentes o
gafas de protección cuando opere esta unidad. Use
gafas de protección para todas las operaciones, es
decir, preparación, operación y mantenimiento.
Use pantalones gruesos y largos, botas, guantes y
camisa de manga larga. No use pantalones cortos,
sandalias ni ande descalzo.
El cárter de protección de corte debe estar siempre
colocado en su lugar cuando se utiliza el aparato. El
largo del hilo de corte no debe superar el largo del
cárter de protección.
El aparato no está equipado con un acoplamiento y la
bobina de hilo sigue girando cuando el motor se
encuentra en marcha neutra.
Ajuste el asa en forma de D a su medida para poder
sujetar el aparato de forma óptima.
Asegúrese de que la bobina de hilo no esté en
contacto con ningún otro objeto antes de poner en
marcha en aparato.
Tanto el usuario como el aparato deben estar en una
posición estable en el momento de arrancar el motor.
Consulte la Figura 6 y las Instrucciones para Arrancar
y Parar el Motor.
Emplee la herramienta adecuada. Sólo utilice esta
herramienta para el uso al que está destinada.
No toque el motor ni el tubo de escape, ya que estos
elementos se recalientan muchísimo cuando el
aparato está en funcionamiento. Una vez que éste se
ha detenido, permanecen calientes durante un breve
período.
No haga funcionar el motor a velocidad elevada
cuando no está efectuando ningún corte.
En caso de contacto con un cuerpo extraño, pare el
motor de inmediato y verifique que el aparato no esté
deteriorado. Sólo use el aparato una vez que lo haya
reparado. No utilice el aparato si algunas piezas están
mal ajustadas o deterioradas.
Si la unidad comienza a vibrar en forma anormal,
apague el motor y busque la causa de inmediato. En
general la vibración es una advertencia de que hay
problemas.
Corte el motor y colóquelo en posición de Apagado
para efectuar cualquier operación de mantenimiento,
de reparación y al cambiar la bobina de hilo u otro
accesorio.
Use única mente los accesorios y piezas de repuesto
aprobados por el fabricante cuando haga el servicio
de la unidad. Puede adquirir estas piezas en su
proveedor autorizado de servicio.
No use piezas ni accesorios que no hayan sido
autorizados para esta unidad. De lo contrario, podría
causar graves lesiones al usuario y a la unidad y
anular su garantía.
OTRAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Si hay combustible en el depósito, no almacene el
aparato en un edificio o pieza donde los vapores
podrían entrar en contacto con una llama o una
chispa.
Deje que se enfríe el motor antes de transportar o
guardar el aparato. Asegúrese de proteger bien el
aparato durante el transporte.
Limpie el aparato después de cada utilización; para
ello, consulte las instrucciones de la sección
«Limpieza y Almacenamiento».
Conserve este manual. Consulte frecuentemente las
instrucciones que contiene y transmítalas a los demás
usuarios. Si presta el aparato, no olvide entregar
también las instrucciones a la persona.
Haga realizar todas las reparaciones por un taller
especializado.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
63
SIMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES
Este manual del operador describe los símbolos y figuras de seguridad e internacionales que pueden aparecer en este
producto. Lea el manual del operador para obtener información completa acerca de la seguridad, ensamble, operación
y mantenimiento y reparación.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
IIndica peligro, advertencia o precaución. Puede ser utilizado junto con otros símbolos o figuras.
ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR
Lea el manual del operador y siga todas las advertencias e instrucciones de seguridad. De no hacerlo, el
operador y/o los espectadores pueden sufrir graves lesiones.
USE PROTECCION OCULAR Y AUDITIVA
ADVERTENCIA : Los objetos arrojados por la unidad y el ruido fuerte pueden causar graves lesiones
oculares y pérdida auditiva. Utilice protección ocular que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y
protección auditiva cuando opere esta unidad. Use una careta completa cuando la necesite.
MANTENGA ALEJADOS A LOS ESPECTADORES
ADVERTENCIA : Mantenga a todos los espectadores, en especial a niños y animales domésticos a
por lo menos 50 pies (15 m) del área de corte.
COMBUSTIBLE SIN PLOMO
Use siempre combustible limpio, nuevo y sin plomo.
INDICADOR DE ACEITE
Consulte el manual del operador para obtener información acerca del tipo correcto de aceite.
LOS OBJETOS DESPEDIDOS Y LA CUCHILLA ROTATIVA PUEDEN CAUSAR GRAVES
LESIONES
ADVERTENCIA: No utilice el aparato si el cárter de protección de corte no está instalado en su
lugar. Manténgase alejado de la bobina de hilo en rotación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
64
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SÍMBOLO SIGNIFICADO
CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO
ENCENDIDO /ARRANQUE /MARCHA
CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO
APAGADO o PARADO
ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE
No toque un silenciador ni un cilindro caliente. Puede quemarse. Estas partes se calientan mucho con el
uso. Luego de apagarse permanecen calientes durante un corto tiempo.
ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE
No toque el silenciador, caja de engranajes ni cilindro cuando estén calientes. Puede
quemarse. Estas piezas se calientan demasiado durante su uso y permanecen calientes
durante un rato luego de apagar la unidad.
CONTROL DEL OBTURADOR
1• Posición de obturación COMPLETA
2• Posición de obturación PARCIAL
3• Posición de MARCHA
• MAXIMO DE R.P.M.
No opere esta unidad más rápido que el máximo de R.P.M.
65
INSTALACIÓN DEL ASA EN FORMA DE D
1. Por su seguridad, la manija en D debe ser
ensamblada al frente del manguito limitador. Empuje
la manija en D hacia abajo sobre el tubo del eje de
modo que la manija se incline hacia atrás en
dirección al motor (Fig. 1).
PRECAUCIÓN: No fuerce la manija en D sobre el
manguito limitador. Puede dañarse la manija en D o
la unidad.
3. Instale el perno, la arandela, la tuerca de mariposa y
ajuste.
AJUSTE DEL ASA EN FORMA DE D
1. Desajuste el tornillo de mariposa. No es necesario
retirar el tornillo, la arandela y el tornillo.
2. Haga girar el asa en forma de D de forma tal de
colocar el asa por encima del tubo.
3. Manteniendo el aparato en posición de
funcionamiento (Fig. 13), coloque el asa en forma de
D en la posición que le permita asir mejor el aparato
y ajuste el tornillo de mariposa (Fig. 1).
INSTALACIÓN DEL CÁRTER DE
PROTECCIÓN DE CORTE
1. Coloque el cárter de protección de corte sobre el
tubo, por encima del dispositivo de fijación (Fig. 2).
2. Incline el cárter de protección de corte sobre la parte
superior del dispositivo de corte. Luego hágalo girar
para ajustarlo respecto a los orificios donde se han
de colocar los tornillos e insertarlo correctamente en
su lugar (Fig. 3).
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
RECOMENDACIONES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE
TIPO DE ACEITE RECOMENDADO
Use aceite de alta calidad formulado para uso en
motores de 2 ciclos enfriados por aire. Mezcle el aceite
de acuerdo a las instrucciones del envase de aceite de
motor de 2 ciclos, 40:1 (2,5 %).
TIPO DE COMBUSTIBLE RECOMENDADO
Use siempre gasolina (nafta) limpia, nueva y sin plomo.
INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR EL
ACEITE Y EL COMBUSTIBLE
El combustible viejo y/o mal mezclado son los motivos
principales del funcionamiento incorrecto de la unidad.
Verifique que el combustible que usa es nuevo, limpio y
sin plomo. Siga las instrucciones con cuidado para
realizar una mezcla correcta de combustible y aceite.
Mezcle bien la proporción correcta de aceite para motor
de 2 ciclos con nafta sin plomo (gasolina), 40:1 (2,5 %).
No haga la mezcla directamente en el tanque.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
INSTRUCCIONES PARA ARRANCAR EL
MOTOR
1. Mezcle el combustible (gasolina) con el aceite. Llene
el tanque con la mezcla. Consulte las instrucciones
para producir la mezcla de la gasolina con el aceite.
2. Colocar el conmutador en la posición Encendido (I)
(fig. 4)
3. SUGERENCIA: si desea arrancar un equipo que no
ha funcionado por un tiempo prolongado (es
completamente nuevo o presenta dificultades para
el arranque), presione 20 veces la bomba de cebado.
Presione la bomba de cebado 10 veces lentamente y
a fondo. El combustible debe ser visible en el interior
de la bomba (fig. 5). Si así no fuere, presione tres
veces más, o bien hasta que pueda ver el
combustible.
4. Coloque la palanca del starter en la posición 1 (fig. 5).
SUGERENCIA: Observación: cuidar que la palanca
del starter esté trabada en la posición (1).
5. Con el equipo en suelo, accione el gatillo de
aceleración, manteniéndolo presionado.
700: Tire enérgicamente del cable del arrancador de
cuerda (en general, entre 3 intentos) (fig. 6).
710: Hale el cordón de arranque de 3 veces con un
movimiento controlado y parejo.
6. Coloque la palanca del starter en una posición 2 (fig. 5).
7. 700: Tire enérgicamente del cable del arrancador de
cuerda de 1 a 3 veces para arrancar el motor (Fig. 6).
710: Para arrancar el motor, hale el cordón de
arranque de 1 a 5 veces con un movimiento
controlado y parejo (Fig. 19).
INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE
Esta sección cubre la instalación de línea simple normal
y Split-Line™.
Emplee siempre un hilo de repuesto de 2 mm. El motor
puede recalentarse o averiarse si se utiliza un hilo de un
grosor distinto al indicado.
Existen dos métodos para reemplazar el hilo de corte:
Enrollar el nuevo hilo en la bobina interna
Instalar una bobina interna de hilo preenrollado
Enrollamiento del hilo en la bobina interna
preexistente
1. Sujete la bobina externa con una mano y destornille
el botón de tope con la otra, haciéndolo girar en
sentido inverso al de las agujas del reloj (Fig. 10).
Verifique que el tornillo situado dentro del botón de
tope se mueva libremente. Reemplace el botón de
tope si está dañado.
2. Retire la bobina interna de la bobina externa (Fig. 11).
3. Retire el resorte de la bobina interna (Fig. 11).
4. Sírvase de un trapo limpio para limpiar la bobina
interna, el resorte, el árbol y la superficie interior de
la bobina externa (Fig. 12).
66
INSTRUCCIONES DE OPERACION
OBSERVCION: El hilo de corte debe estar siempre bien
tirante. Resulta más difícil soltar el hilo cuando el hilo
de corte se acorta.
Si se libera demasiado hilo, una hoja, situada en el cárter
de protección de corte, corta el largo de hilo adecuado.
Para mejores resultados, dé golpes secos con la bobina
en suelo duro o resistente. Si intenta liberar el hilo
golpeando en hierba alta, el motor puede llegar a
pararse.
El hilo de corte puede romperse en los
siguientes casos:
Desgaste normal del hilo
Hilo cerca de un cuerpo como una pared o un poste.
CONSEJOS PARA OBTENER MEJORES
RESULTADOS DE CORTE
Mantenga la bobina de hilo paralela al suelo.
No fuerce la bobina. Realice el trabajo con la punta del
hilo, especialmente a lo largo de las paredes. Si utiliza
más que la punta del hilo para efectuar el corte, la
eficacia del corte se reducirá y el motor puede llegar a
sobrecargarse.
Corte el césped 20 cm, procediendo de arriba hacia
abajo por pequeños tramos para evitar el desgaste
prematuro del hilo o la resistencia del motor.
Cuando sea posible, efectúe el corte de izquierda a
derecha. El aparato resulta más eficaz cuando el
movimiento de corte se realiza hacia la derecha. Los
residuos son arrojados a cierta distancia del usuario.
El recortabordes debe acercarse y alejarse lentamente
de la zona por recortar, a la altura deseada. Efectúe un
movimiento de adelante hacia atrás o de un lado hacia
el otro. Se obtienen mejores resultados cortando
largos pequeños.
CORTE ORNAMENTAL
El corte ornamental se realiza retirando toda la
vegetación alrededor de los árboles, postes, cercas, etc.
Haga girar todo el aparato, de modo tal que la bobina de
hilo se encuentre a un ángulo de 30° respecto al suelo
(Fig. 9).
NOTA : La unidad usa la tecnología avanzada de arranque
Advanced Starting Technology™, que reduce
considerablemente el esfuerzo requerido para arrancar
el motor. Debe halar el cordón de arranque una
distancia suficiente para oír al motor tratando de
arrancar. No hay necesidad de halar el cordón
enérgicamente: no hay resistencia fuerte al halar. Sepa
que este método de arranque es muy diferente (y
mucho más fácil) del que usted pudiera estar
acostumbrado a utilizar.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 3 a 7.
9. Presione el gatillo de aceleración para calentar el motor
durante 10 a 15 segundos. Coloque la palanca del
starter en la posición 3 (fig. 5).
NOTA : No es necesario usar el starter para arrancar un
motor ya caliente. Coloque el interruptor en posición
de encendido (I) y arranque en posición 2.
NOTA : Si el motor se ahoga cuando intenta arrancarlo,
coloque la palanca del starter en posición 3.
Presione el gatillo de aceleración. Tire
enérgicamente del cable del arrancador de cuerda.
El motor debe arrancar después de 3 (tres)
a 8 (ocho) intentos.
INSTRUCCIONES PARA PARAR EL MOTOR
1. Suelte el gatillo de aceleración(fig. 4). Deje que el
motor se enfríe funcionando en ralentí.
2. Coloque el interruptor en posición de apagado (0)
(fig. 4).
SUJECIÓN DEL RECORTABORDES
Antes de emplear el aparato, colóquese en la posición
adecuada (Fig. 7).
AJUSTE DEL LARGO DEL HILO DE CORTE
La bobina de hilo permite liberar el hilo de corte sin
parar el motor. Para ello, dé un golpe seco en el suelo
con la bobina (Fig. 8) mientras hace funcionar el
recortabordes a velocidad elevada.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
67
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
5. Verifique el estado de desgaste de los dientes de
retención en las bobinas interna y externa (Fig. 13).
De ser necesario, retire los residuos o reemplace las
bobinas.
NOTA: Split-Line™ sólo puede usarse con el carrete
interior que tiene los orificios ranurados. La línea
simple puede utilizarse en cualquier tipo de carrete
interior. Use la Fig. 13 para identificar el carrete
interior que usted tiene.
NOTA Use siempre la longitud de línea correcta cuando
instale línea de corte en la unidad. La línea puede no
soltarse en forma correcta si es demasiado larga.
Instalación de línea simple
Proceda al paso 8 para instalar Split-Line™.
6. Tome aproximadamente 7.6 metros (25 pies) de línea
nueva de corte, enlácela en dos longitudes iguales.
Inserte cada extremo de la línea a través de uno de
los dos orificios del carrete interior (Fig. 14). Tire de
la línea a través del carrete interior de modo que el
bucle sea lo más chico posible.
7. Bobine las líneas en capas parejas ajustadas sobre
el riel (Fig. 15). Bobine la línea en la dirección
indicada en el carrete interior. Coloque su dedo
índice entre las dos líneas para evitar que las
mismas se superpongan. No superponga los
extremos de la línea. Proceda al paso 11.
Instalación de Split-Line™
8. Tome aproximadamente 3.65 metros (12 pies) de línea
nueva de corte. Inserte un extremo de la línea a través
de uno de los dos orificios del carrete interior (Fig. 16).
Tire de la línea a través del carrete interior hasta que
queden sólo aproximadamente 4 pulgadas.
9. Inserte el extremo de la línea en el orificio abierto del
carrete interior y tire de la línea para que el bucle sea lo
más chico posible (Fig. 16).
10. Antes de bobinar, separe alrededor de 6 pulgadas de
línea hacia atrás.
11. Bobine la línea en capas parejas ajustadas en la
dirección que se indica en el carrete.
NOTA: Si no bobina la línea en la dirección que se
indica, el accesorio de corte funcionará en forma
incorrecta.
12. Inserte los extremos de la línea en las dos ranuras de
sujeción (Fig. 17).
13. Inserte los extremos de la línea a través de los ojalillos
de la bobina exterior y coloque el carrete interior con
el resorte dentro de la bobina exterior (Fig. 18).
Empuje el carrete interior y la bobina exterior entre sí.
Mientras sostiene el carrete interior y la bobina
exterior, tome los extremos y tire con firmeza para
soltar la línea de las ranuras de sujeción del carrete.
NOTA: El resorte debe ensamblarse en el carrete interior
antes de volver a ensamblar el accesorio de corte.
14. Sostenga el carrete interior en su lugar e instale la
Perilla Percusiva girando en sentido horario. Ajuste
bien.
Instalación de una bobina de hilo preenrollada
1. Sujete la bobina externa con una mano y destornille
el botón de tope con la otra, haciéndolo girar en el
sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 10).
Verifique que el tornillo situado adentro del botón de
tope se mueva libremente. Sustituya el botón de
tope si está dañado.
2. Retire la bobina interna vieja de la bobina externa
(Fig. 11).
3. Retire el resorte de la bobina interna vieja (Fig. 11).
4. Sírvase de un trapo limpio para limpiar la bobina
interna, el resorte, el árbol y la superficie interior de
la bobina externa.
5. Coloque el resorte en la nueva bobina interna.
NOTA: El resorte debe estar instalado en la bobina
interna antes de volver a montar la bobina de hilo.
6. Inserte los extremos del hilo en los ojetes de la
bobina externa
(Fig. 18).
7. Coloque la nueva bobina interna en la bobina
externa (Fig. 18). Presione ambas bobinas para
ensamblarlas. Al mismo tiempo que sujeta la bobina
interna y la bobina externa, tome los extremos del
hilo y tire con fuerza para liberar el hilo de las
ranuras de retención de la bobina.
8. Mantenga la bobina interna en su lugar y vuelva a
colocar el botón de tope, haciéndolo girar en el
sentido de las agujas del reloj. Ajústelo bien.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Desmontaje del cárter del filtro de aire/tubo de
escape
1. Coloque la palanca del starter en posición
intermedia (2).
NOTA: La palanca del starter debe estar en posición
intermedia (2) (Fig. 19) para que se pueda retirar el
cárter del filtro de aire/tubo de escape.
2. Retire los cuatro tornillos que sujetan el cárter del
filtro de aire/tubo de escape (Fig. 19). Para ello,
utilice un destornillador de hoja plana o con cabeza
Torx Nº T20.
3. Retire el cárter del motor sin forzarlo.
Limpieza del filtro de aire
Limpie y lubrifique el filtro de aire después de diez horas
de funcionamiento. Es importante mantener este
componente en buen estado. Si no realiza el
mantenimiento del filtro de aire, se ANULARÁ la
garantía.
1. Retire el cárter del filtro de aire/tubo de escape.
Consulte la sección «Desmontaje del cárter del filtro
de aire/tubo de escape».
2. Saque el filtro de aire del interior de la cubierta del
filtro de aire / silenciador (Fig. 20).
3. Lave el filtro con agua y detergente (Fig. 21). Enjuáguelo
cuidadosamente y escurra el agua. Déjelo secar por
completo.
4. Aplique una cantidad suficiente de aceite limpio como
para cubrir ligeramente el filtro (Fig. 22).
5. Presione el filtro para esparcir el aceite y eliminar el
exceso de aceite.
6. Vuelva a colocar el filtro de aire dentro de la cubierta
del filtro de aire / silenciador (Fig. 20).
NOTA: Si usa el aparato sin filtro de aire y cárter de
filtro de aire/tubo de escape, se ANULARÁ la
garantía.
68
Reinstalación del cárter del filtro de aire/tubo de
escape
1. Coloque el cárter del filtro de aire/tubo de escape en la
parte trasera del carburador y del tubo de escape.
NOTA: La palanca del starter debe estar en posición
intermedia (2) (Fig. 19) para que se pueda reinstalar
el cárter del filtro de aire/tubo de escape.
2. Inserte los cuatro tornillos en los orificios del cárter del
filtro de aire/tubo de escape (Fig. 19) y ajústelos. Para
ello, utilice un destornillador de hoja plana o con cabeza
Torx Nº T20. No los ajuste demasiado ni los fuerce.
Verificación de la mezcla de combustible
El uso de un combustible viejo y/o mal mezclado es la
principal causa del mal funcionamiento del aparato.
Cambie la mezcla que haya quedado en el depósito y
vuelva a llenarlo con combustible nuevo y correctamente
mezclado antes de proceder a cualquier regulación.
Limpieza del filtro de aire
El estado del filtro de aire es crucial en el
funcionamiento del aparato. Un filtro de aire sucio
obstaculiza la circulación del aire y modifica la mezcla
aire/combustible. Con frecuencia, los efectos que ello
produce se atribuyen erróneamente a una mala
regulación del carburador. Verifique el estado del filtro
de aire antes de regular el ralentí. Consulte la sección
«Mantenimiento del Filtro de Aire».
Regulación del ralentí
Si, tras haber verificado la mezcla de combustible y
haber limpiado el filtro de aire, el ralentí sigue mal
regulado, proceda de la siguiente manera:
1. Arranque el motor y déjelo funcionar alrededor de 2
a 3 minutos a alta velocidad (regulación plena) para
que se caliente.
2. Suelte el gatillo de aceleración y deje el motor en
ralentí. Si se para, inserte un pequeño destornillador
cruciforme o de hoja plana en el orificio del cárter del
filtro de aire/tubo de escape (Fig. 23). Haga girar el
tornillo de ajuste del ralentí un octavo de vuelta por
vez (según lo que se necesite), en el sentido de las
agujas del reloj, hasta que el motor mantenga el
ralentí. Consulte las indicaciones relativas al número
de vueltas por minuto en ralentí.
NOTA: El aparato no está equipado con un
acoplamiento y la bobina de hilo sigue girando
cuando el motor se encuentra en marcha neutra.
3. Para reducir la velocidad de ralentí, haga girar el
tornillo de ajuste del ralentí un octavo de vuelta por
vez (según lo que se necesite), en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
La verificación de la mezcla de combustible, la limpieza
del filtro de aire y la regulación del ralentí deberían
resolver la mayoría de los problemas vinculados al motor.
De no ser así, y si:
• el ralentí no funciona,
• el motor vacila o se para al acelerar,
• el motor pierde potencia,
haga regular el carburador por un técnico homologado.
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
Utilice una bujía Champion RDJ7Y (o equivalente). La
distancia correcta es de 0,5 mm. Verifique la bujía al
cabo de 50 horas de funcionamiento.
1. Pare el motor y deje que se enfríe. Retire la tapa de
la bujía.
2. Limpie la suciedad acumulada alrededor de la bujía.
3. Reemplace la bujía si está dañada o sucia.
Establezca una distancia de 0,5 mm.
4. Instale la bujía en el cilindro. Ajústela haciendo girar
el casquillo en el sentido de las agujas del reloj.
No la ajuste demasiado.
LIMPIEZA
Sírvase de un cepillo para limpiar la parte exterior del
aparato. No utilice detergentes fuertes. Los productos
de limpieza doméstica
contienen aceites aromáticos como el pino o el limón, y
los solventes como el queroseno podrían dañar el asa o
el cárter de plástico. Limpie todo rastro de humedad con
un trapo seco.
GUARDADO
No guarde nunca el aparato con gasolina en el
depósito de combustible en un lugar donde los
vapores podrían entrar en contacto con una chispa o
una llama.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar el
aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco, cerrado con llave
o a cierta altura, para evitar que lo utilicen personas no
autorizadas o que se estropee. Manténgalo fuera del
alcance de los niños.
GUARDADO DEL APARATO POR PERÍODOS
PROLONGADOS
Si el aparato se guarda por un período prolongado,
proceda de la siguiente forma:
1. Vacíe todo el combustible del depósito en un
recipiente que contenga una mezcla idéntica de
combustible para motor de dos tiempos. No utilice
un combustible que haya estado almacenado
durante más de 60 días.
2. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta que se
pare. Esto permitirá garantizar que no quede nada
de combustible en el carburador.
3. Deje que el motor se enfríe. Retire la bujía y añada
30 ml de aceite para motor de alta calidad o aceite
para motor de dos tiempos en el cilindro. Tire
lentamente del cable del arrancador de cuerda para
distribuir el aceite. Vuelva a instalar la bujía.
NOTA: Retire la bujía y vacíe todo el aceite del cilindro
antes de volver a arrancar el recortabordes tras
haber estado guardado.
4. Limpie bien el aparato y verifique que no haya
elementos mal ajustados o dañados. De ser
necesario, repare o sustituya las piezas dañadas y
ajuste los tornillos, tuercas o pernos. El aparato está
listo para ser guardado.
5. Guarde el aparato en un lugar seco, cerrado con
llave o a una cierta altura, para evitar que lo utilicen
personas no autorizadas o que se estropee.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
69
RESOLUCION DE PROBLEMAS
CAUSA ACCIÓN
El accesorio de corte está atascado de hierba Pare el motor y limpie el accesorio de corte
El accesorio de corte no tiene línea Coloque una línea nueva
El carrete interior está trabado Cambie el carrete interior
La cabeza de corte está sucia Limpie el carrete interior y la bobina exterior
La línea se ha soldado Desarme, saque la sección soldada y rebobine la línea
La línea se retorció al reponerla Desarme y rebobine la línea
No hay suficiente línea expuesta Oprima el botón de tope y tire de la línea hasta
sacar 4 pulgadas (102 mm) de línea fuera del accesorio
de corte
CAUSA ACCIÓN
El combustible es viejo o está mal mezclado Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de
combustible nueva
El carburador no está ajustado en forma correcta Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza
do para hacer un ajuste de carburador
La bujía de encendido está arruinada Cambie o limpie la bujía de encendido
CAUSA ACCIÓN
El tanque de combustible está vacío Llene el tanque con combustible bien mezclado
La bombilla de cebado no fue oprimida lo suficiente Oprima la bombilla de cebado total de 10 veces
El motor está inundado Use el procedimiento de arranque
El combustible es viejo o está mal mezclado Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de
combustible nueva
La bujía de encendido está arruinada Cambie o limpie la bujía de encendido
EL MOTOR NO ARRANCA
EL MOTOR NO FUNCIONA EN MINIMA
EL MOTOR NO ACELERA
EL MOTOR NO TIENE SUFICIENTE POTENCIA O SE AHOGA AL CORTAR
CAUSA ACCIÓN
El filtro de aire está obstruido Cambie o limpie el filtro de aire
El combustible es viejo o está mal mezclado Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de
combustible nueva
El carburador no está ajustado en forma correcta Ajuste según las instrucciones
CAUSA ACCIÓN
El combustible es viejo o está mal mezclado Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de
combustible nueva
El carburador no está ajustado en forma correcta Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza do
para hacer un ajuste de carburador
El accesorio de corte está atascado de hierba Pare el motor y limpie el accesorio de corte
El filtro de aire está sucio Limpie o cambie el filtro de aire
LA CABEZA DE CORTE NO HACE AVANZAR LINEA
Si necesita más asistencia, comuníquese con su proveedor de servicio local autorizado.
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última información del
producto disponible en el momento de impresión. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones en cualquier
momento sin aviso previo.
70
ESPECIFICACIONES
MOTOR
Tipo de motor.................................................................................................................. De dos tiempos, enfriado por aire
Tipo de encendido ...............................................................................................................................................Electrónico
Desplazamiento .................................................................................................................... 31 cm
3
(1,9 pulgadas cúbicas)
Rendimiento máximo del motor conforme a ISO 8893 .................................................................................... 75 kW (1 hp)
R.P.M. en mínima..................................................................................................................................... 3200 min
-1
(r.p.m.)
R.P.M. de operación ................................................................................................................................ 7700 min
-1
(r.p.m.)
Combustible................................................................................................................. Mezcla gasolina/aceite (40:1) 2,5 %
Interruptor.......................................................................................................................................... Interruptor de palanca
Starter ................................................................................................................................................. Enrollado automático
Capacidad del tanque de combustible ...................................................................................................................... 355 ml
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN Y CABEZA DE CORTE
Cárter del árbol de transmisión ..................................................................................................................... Tubo de acero
Control del acelerador ................................................................................................................................... Gatillo manual
Cabeza de corte................................................................................................. Liberación del hilo por presión en el suelo
Diámetro del hilo de corte.......................................................................................................................... 2 mm, hilo doble
Diámetro de la trayectoria de corte ............................................................................................................................ 38 cm
Masa (sin combustible)........................................................................................................................ 4,87 kg (10,75 libras)
ACCESORIOS a pedido
GARANTÍA
En cada país tienen validez las disposiciones de garantía
emitidas por nuestra firma o por el importador. Los fallos
en el funcionamiento de su aparato los reparamos de
forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por
fallos en el material o en la producción. En caso de
hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a
nuestro representante más próximo a su domicilio.
EU Conformity Declaration
D claration de conformit CE EG Konformit tserkl rung
FB
Seite #
Stand
770-1316A
770-2061
03/ 04
Dichiarazione di conformit CEE
EG conformiteitsverklaring
Certificado de conformidad
comunitaria
CE Megfelel s gi Nyilatkozat
Declara o de conformidade — C.E.
6dhtmd mpμμ ltmdn EOK
EF-konformitetserkl ring
EG-Konformitetserkl ring
EG konformitetsf rklaring
ETA-Vaatimuksenmukaisuus
a) 41xD7x0Gxxx
b) 41xD790Cxxx
c) 41xD79MCxxx
a) 12,500 min
-1
b)&c) 10,000 min
-1
2 T a
w
= 9.77 m/ sec
2
87 Octan
45 cm
L
wA
=
113 dB (A)
20 cm
L
pA
=
78 dB (A)
GB-The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled:
F-Les revendications des normes suivantes et les directives par l Union
Europ enne sont execut es:
D-Die Forderungen folgender Normen und Richtlinien der EWG sind
erf llt:
I-Tutte le Normative CEE qui di seguito elencate saranno rispettate:
NL-De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen:
E-Las exigenicias de las Normas y Reglas CEE siguientes ser n
cumplidas:
P-As Exig ncias das Normas e Directivas Seguintes do C. E. s o
realizados:
GR-Vf _/_odm¡fc /hdlkpi okpc g_i i¡c g_f ofc g_o¡pepim¡fc
odc Lplt/_fgdc Vfgkikμfgdc Qkfi odo_c:
DK-De ovenst ende Normer og Standarder for EU er opfyldt:
N-Alle Krav i Henhold til EU Direktivet listet nedenfor er oppfylt:
S-Denna Maskin uppfyller nedan angivna EU Regler:
FIN-Alla luetellut EY:n standardit ja vaatimukset t ytet n:
H — Az al bbi el irasoknak s szabv nyoknak megfelel
89/ 336EWG — 92/ 31EWG 98/ 37EG 2000/ 14 EC
EN ISO 14982
MTD Products Aktiengesellschaft
Industriestra§e 23
D-66129 Saarbr cken
Tel.: ++49 6805 79-0 / Fax: ++49 6805 79 442
Saarbr cken 12.03.04 i.A.
Product Standard Compliance

Transcripción de documentos

2 English 11 Français 21 Deutsch 31 Italiano 41 Português 51 Español 61 Beschreibung der Teile Descrição das peças 1. Motor 1. Motore 2. Tankdeckel 2. Tappo del serbatoio 3. Griff des Anlassers 3. Impugnatura del cavo per l'avvio 4. Zündkerze 4. Candela 5. Starterhebel 5. Leva dello starter 6. Ansaugpumpe 6. Cicchetto 7. Gehäuse des Luftfilters/Abgasrohrs 7. Carter del filtro dell'aria /tubo di scappamento 8. Griff 8. Impugnatura 9. Schalter 9. Interruttore 10. Beschleunigungsdrücker 10. Acceleratore 11. D-förmiger Griff 11. Impugnatura a D 12. Begrenzermanschette 12. Manicotto di limitazione 13. Rohr 13. Tubo 14. Schutzgehäuse für den Schnitt 14. Carter di protezione del taglio 15. Fadenabschneider 15. Filo di taglio 16. Fadenspule 16. Bobina del filo Descrizione dei componenti Componentes 1. Motor 1. Motor 2. Tampa do depósito 3. Pega do lançador 2. Tapón del depósito de combustible 4. Vela 3. Asa del arrancador de cuerda 5. Alavanca do starter 4. Bujía 6. Bomba de escorvamento 5. Palanca del starter 7. Cárter do filtro de ar/escape 6. Bomba de cebado 8. Punho 7. Cárter del filtro de aire/tubo de escape 9. Interruptor 8. Asa 10. Gatilho de aceleração 9. Interruptor 11. Pega em D 10. Gatillo de aceleración 12. Saia limitadora 11. Asa en forma de D 13. Tubo 12. Manguito limitador 14. Resguardo de protecção de corte 13. Tubo 15. Corta-fio 14. Cárter de protección de corte 16. Bobina de fio 15. Cortahilo 16. Bobina de hilo 4 Description of Parts – Figs. 1–3 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 Shaft Tube Grip Handle Wing Nut Washer Bolt 6. Limiter Sleeve 7. Clamp Assembly 8. Cutting Attachment Guard 9. Screws (4) 3 Description des pièces – Figs. 1–3 6 4 5 Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. Poignée Poignée en D Vis papillon Rondelle Boulon 6. Manchon du limiteur 7. Dispositif de fixation 8. Carter de protection de coupe 9. 4 vis Beschreibung der Teile – Abb. 1–3 1. 2. 3. 4. 5. 7 Griff D-förmiger Griff Flügelschraube Unterlegscheibe Bolzen 6. Begrenzermanschette 7. Befestigungsvorrichtung 8. Schutzgehäuse für den Schnitt 9. 4 Schrauben Fig. 2 Descrizione dei componenti – figg. 1–3 8 9 1. 2. 3. 4. 5. Impugnatura Impugnatura a D Vite a farfalla Rondella Bullone 6. Manicotto di limitazione 7. Dispositivo di fissaggio 8. Carter di protezione 9. 4 viti Descrição das peças – Figuras 1–3 Fig. 3 1. 2. 3. 4. 5. Punho Pega em D Porca borboleta Anilha Parafuso 6. Saia limitadora 7. Dispositivo de fixação 8. Resguardo de protecção de corte 9. 4 parafusos Descripción de las piezas – Fig. 1–3 1. 2. 3. 4. 5. Asa Asa en forma de D Tornillo de mariposa Arandela Perno 6. Manguito limitador 7. Dispositivo de fijación 8. Cárter de protección de corte 9. 4 tornillos 5 Description des pièces – Figs. 4-7 2 1. 2. 3. 4. Manette des gaz Arrét (O) Marche (I) Étranglement maximum Position (1) 5. Position d'étranglement partielle (2) 3 6. 7. 8. 9. Position Marche (3) Levier d'étrangleur Amorceur Corde de démarrage 1 Fig. 4 Beschreibung der Teile – Abb. 4-7 5 4 6 1. Gashebel 6. Betriebsposition (3) 2. Aus (O) 7. Chokehebel 3. Ein (I) 8. Einspritzvorrichtung 4. volle Chokeposition (1) 9. Starterleine 5. halbe Choke Zwischenposition (2) 7 Descrizione dei componenti - figg. 4-7 8 Fig. 5 1. 2. 3. 4. Leva acceleratore Arresto (O) Avivio (I) Posizione 1 (massimo) Fig. 6 Descripción de piezas – Fig. 4-7 1. Gatillo del regulador Description of Parts – Figs. 4-7 6 Posizione 2 (parziale) Posiz. 3 (normale) Leva starter Innesco Avvio a strappo Descrição das peças – Figuras 4-7 1. Gatilho do acelerador 7. Posição de operação 2. Parado (O) 8. Iniciador 3. Funcionamento (I) 9. Corda de arranque 4. Posição de estrangulamento total (1) 10. Apoio para o pé 5. Posição de estrangulamento parcial (2) 6. Posição de operação (3) 9 1. 2. 3. 4. 5. 5. 6. 7. 8. 9. Throttle Trigger OFF (O) ON (I) Full Choke Position (1) Partial Choke Position (2) 6. 7. 8. 9. Run Position (3) Choke Lever Primer Starter Rope 2. Apagado (O) 6. Posición de marcha (3) 3. Encendido (I) 7. Palanca del obturador 4. Posición de obturación completa (1) 8. Cebador 5. Posición de obturación parcial (2) 10. Estribo 9. Cuerda de arranque 3 4 5 Fig. 11 Description of Parts – Figs. 10-11 Fig. 7 1. Bolt 4. Spring 2. Bump Knob 5. Inner Reel 3. Outer Spool Description des pièces – Figs. 10-11 1. Bouton 3. Bobine extérieure 2. Bouton de butée 4. Ressort 5. Moulinet intérieur Fig. 8 Beschreibung der Teile – Abb. 10-11 1. Bolzen 3. Spulengehäuse 2. Auftippknopf 4. Feder 5. Spule Descrizione dei componenti – figg. 10-11 Fig. 9 1. Bullone 4. Molla 2. Bump Knob 5. Rocchetto 3. Bobina esterna 1 Descrição das peças – Figuras 10-11 2 1. Perno 4. Mola 2. Batente 5. Carreto interior 3. Bobina exterior Descripción de piezas – Fig. 10-11 Fig. 10 1. Perno 2. Perilla percusiva 3. Bobina exterior 4. Resorte 5. Carrete interior 7 Beschreibung der Teile – Abb. 12-18 1. Schaltzähne 3. Schlaufe 2. Schlitzförmige Löcher 4. Halteschlitze Descrizione dei componenti – figg. 12-18 1. Dente 3. Occhiello 2. Asole 4. Fessure di bloccaggio Fig. 22 Fig. 21 Descrição das peças – Figuras 12-18 1. Dentes de encaixe 3. Laço 2. Fendas 4. Fendas de retenção Descripción de piezas – Fig. 12-18 Fig. 23 1. Dientes de posición 3. Bucle 2. Orificios ranurados 4. Ranuras de retención Description of Parts – Figs. 19-23 1. Choke Lever 3. Air Filter 2. Screw Description des pièces – Figs. 19-23 1. Levier d'étrangleur 1 3. Filtre à air 2. Vis Beschreibung der Teile – Abb. 19-23 1. Chokehebel 2 2 3. Luftfilter 2. Schraube Descrizione dei componenti – figg. 19-23 1. Leva starter Fig. 19 3. Filtro dell’aria 2. Vite Descrição das peças – Figuras 19-23 1. Alavanca do estrangulador 3. Filtro de ar 2. Parafuso Descripción de piezas – Fig. 19-23 3 1. Palanca del obturador 3. Filtro de aire 2. Tornillo Fig. 20 9 1 Description of Parts – Figs. 24-25 1. Idle Speed Adjuster 2. Spark Plug Description des pièces – Figs. 24-25 1. Vis de réglage du ralenti 2. Bougie Beschreibung der Teile – Abb. 24-25 1. Lehrlaufdrehzahlregler 2. Zündkerze Fig. 24 Descrizione dei componenti – figg. 24-25 1. Vite regime minimo 2 2. Candela Descrição das peças – Figuras 24-25 0.020 in. (0.5 mm.) 1. Regulador da velocidade lenta 2. Vela Descripción de piezas – Fig. 24-25 Fig. 25 10 1. Ajuste de marcha lenta 2. Bujía de encendido Apunte en el cuadro siguiente todos los datos contenidos en la placa de características de su aparato. La placa de características se encuentra en las cercanías del motor. Estos datos son muy importantes para la posterior identificación en el pedido de piezas de repuestos del aparato y para el Servicio de Postventa. PARA SU SEGURIDAD EMPLEO CORRECTO DE LA UNIDAD Esta unidad está destinada exclusivamente para – su empleo según las indicaciones y prescripciones de seguridad descritas en estas instrucciones de operación, – ser utilizada en el ambiente de jardines domiciliarios o de esparcimiento, – para cortar el césped en los bordes del mismo y en superficies pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo de los arbustos), – y para cortar crecimiento silvestre, arbustos y maleza. Esta unidad no está autorizada para su utilización en tareas que excedan las descritas. El propietario es responsable por todos los daños ocasionados a terceros o a la propiedad de éstos. Utilice esta unidad únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante, que es aquél del momento de entrega. Las modificaciones no autorizadas que se practiquen en la unidad, excluyen la responsabilidad del fabricante por daños que de ellas resulten ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO • Lea el manual del operador en detalle. Conozca bien los controles y el uso adecuado de la unidad. Conozca el modo de parar la unidad. • No permita nunca que los niños operen la unidad. No permita nunca que los adultos operen la unidad sin la instrucción adecuada. • Inspeccione la unidad antes de usarla. Cambie las piezas dañadas. Verifique si existen pérdidas de combustible. Compruebe que todos los suspensores estén seguros en su lugar. Cambie las piezas del accesorio de corte que estén quebradas, cascadas o dañadas de cualquier modo. Verifique que el accesorio de corte esté bien instalado y ajustado en forma correcta. Compruebe que el protector accesorio de corte esté bien conectado y colocado según se recomienda. De no hacerlo, puede causar una lesión personal al operador y a los espectadores, y daño a su unidad. • Use sólo línea de repuesto genuina de 2.03 mm (0.080 in.) de diámetro. No use nunca línea con refuerzo de metal, alambre, cadena ni soga, etc. Estos elementos pueden desprenderse y convertirse en un proyectil peligroso. • No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo, o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. • Tenga especial cuidado con los riesgos de heridas en la cabeza, las manos y los pies. • Limpie el área de corte antes de cada uso. Retire todos los objetos como rocas, vidrios rotos, clavos, cable o cuerda, los cuales pueden ser despedidos o enredarse en el accesorio de corte. • Aleje a los niños, espectadores y animales domésticos del área. Mantenga a todos los niños, espectadores y animales domésticos a un radio no menor de 15 m (50 ft.); aún puede existir un riesgo por los objetos despedidos. Los espectadores deben usar protección para sus ojos. Si se le acercan, pare el motor y el accesorio de corte de inmediato. CONSIGNAS DE SEGURIDAD CUIDADO: La gasolina (nafta) es sumamente inflamable y los vapores de gasolina pueden explotar en contacto con una llama. Tome las siguientes precauciones: • Almacene siempre el carburante en contenedores especialmente diseñados y homologados para el almacenamiento de este tipo de productos. 61 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Pare siempre el motor y deje que se enfríe antes de llenar el depósito de combustible. No debe nunca retirar el tapón del depósito ni añadir carburante mientras el motor esté caliente. • Mezcle y cargue el combustible en un área exterior limpia y bien ventilada donde no haya chispas ni llamas. No cargue nunca el tanque en áreas interiores. Saque la tapa del combustible despacio después de apagar el motor. No fume mientras cargue o mezcle el combustible. Seque de inmediato todo el combustible que se derrame de la unidad. DURANTE EL USO • Nunca arranque ni utilice el aparato en una pieza o un edificio cerrado. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. Sólo emplee el aparato al aire libre, en una zona bien ventilada. • Use protección para sus oídos y audición y lentes o gafas de protección cuando opere esta unidad. Use gafas de protección para todas las operaciones, es decir, preparación, operación y mantenimiento. • Use pantalones gruesos y largos, botas, guantes y camisa de manga larga. No use pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo. • El cárter de protección de corte debe estar siempre colocado en su lugar cuando se utiliza el aparato. El largo del hilo de corte no debe superar el largo del cárter de protección. • El aparato no está equipado con un acoplamiento y la bobina de hilo sigue girando cuando el motor se encuentra en marcha neutra. • Ajuste el asa en forma de D a su medida para poder sujetar el aparato de forma óptima. • Asegúrese de que la bobina de hilo no esté en contacto con ningún otro objeto antes de poner en marcha en aparato. • Tanto el usuario como el aparato deben estar en una posición estable en el momento de arrancar el motor. Consulte la Figura 6 y las Instrucciones para Arrancar y Parar el Motor. • Emplee la herramienta adecuada. Sólo utilice esta herramienta para el uso al que está destinada. • No toque el motor ni el tubo de escape, ya que estos elementos se recalientan muchísimo cuando el aparato está en funcionamiento. Una vez que éste se ha detenido, permanecen calientes durante un breve período. 62 • No haga funcionar el motor a velocidad elevada cuando no está efectuando ningún corte. • En caso de contacto con un cuerpo extraño, pare el motor de inmediato y verifique que el aparato no esté deteriorado. Sólo use el aparato una vez que lo haya reparado. No utilice el aparato si algunas piezas están mal ajustadas o deterioradas. • Si la unidad comienza a vibrar en forma anormal, apague el motor y busque la causa de inmediato. En general la vibración es una advertencia de que hay problemas. • Corte el motor y colóquelo en posición de Apagado para efectuar cualquier operación de mantenimiento, de reparación y al cambiar la bobina de hilo u otro accesorio. • Use única mente los accesorios y piezas de repuesto aprobados por el fabricante cuando haga el servicio de la unidad. Puede adquirir estas piezas en su proveedor autorizado de servicio. • No use piezas ni accesorios que no hayan sido autorizados para esta unidad. De lo contrario, podría causar graves lesiones al usuario y a la unidad y anular su garantía. OTRAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD • Si hay combustible en el depósito, no almacene el aparato en un edificio o pieza donde los vapores podrían entrar en contacto con una llama o una chispa. • Deje que se enfríe el motor antes de transportar o guardar el aparato. Asegúrese de proteger bien el aparato durante el transporte. • Limpie el aparato después de cada utilización; para ello, consulte las instrucciones de la sección «Limpieza y Almacenamiento». • Conserve este manual. Consulte frecuentemente las instrucciones que contiene y transmítalas a los demás usuarios. Si presta el aparato, no olvide entregar también las instrucciones a la persona. • Haga realizar todas las reparaciones por un taller especializado. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SIMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES Este manual del operador describe los símbolos y figuras de seguridad e internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador para obtener información completa acerca de la seguridad, ensamble, operación y mantenimiento y reparación. SÍMBOLO SIGNIFICADO • SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD IIndica peligro, advertencia o precaución. Puede ser utilizado junto con otros símbolos o figuras. • ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR Lea el manual del operador y siga todas las advertencias e instrucciones de seguridad. De no hacerlo, el operador y/o los espectadores pueden sufrir graves lesiones. • USE PROTECCION OCULAR Y AUDITIVA ADVERTENCIA : Los objetos arrojados por la unidad y el ruido fuerte pueden causar graves lesiones oculares y pérdida auditiva. Utilice protección ocular que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y protección auditiva cuando opere esta unidad. Use una careta completa cuando la necesite. • MANTENGA ALEJADOS A LOS ESPECTADORES ADVERTENCIA : Mantenga a todos los espectadores, en especial a niños y animales domésticos a por lo menos 50 pies (15 m) del área de corte. • COMBUSTIBLE SIN PLOMO Use siempre combustible limpio, nuevo y sin plomo. • INDICADOR DE ACEITE Consulte el manual del operador para obtener información acerca del tipo correcto de aceite. • LOS OBJETOS DESPEDIDOS Y LA CUCHILLA ROTATIVA PUEDEN CAUSAR GRAVES LESIONES ADVERTENCIA: No utilice el aparato si el cárter de protección de corte no está instalado en su lugar. Manténgase alejado de la bobina de hilo en rotación. 63 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SÍMBOLO SIGNIFICADO • CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO ENCENDIDO /ARRANQUE /MARCHA • CONTROL DE ENCENDIDO Y APAGADO APAGADO o PARADO • ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE No toque un silenciador ni un cilindro caliente. Puede quemarse. Estas partes se calientan mucho con el uso. Luego de apagarse permanecen calientes durante un corto tiempo. • ADVERTENCIA DE SUPERFICIE CALIENTE No toque el silenciador, caja de engranajes ni cilindro cuando estén calientes. Puede quemarse. Estas piezas se calientan demasiado durante su uso y permanecen calientes durante un rato luego de apagar la unidad. • CONTROL DEL OBTURADOR 1• Posición de obturación COMPLETA 2• Posición de obturación PARCIAL 3• Posición de MARCHA • MAXIMO DE R.P.M. No opere esta unidad más rápido que el máximo de R.P.M. 64 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE INSTALACIÓN DEL ASA EN FORMA DE D 1. Por su seguridad, la manija en D debe ser ensamblada al frente del manguito limitador. Empuje la manija en D hacia abajo sobre el tubo del eje de modo que la manija se incline hacia atrás en dirección al motor (Fig. 1). PRECAUCIÓN: No fuerce la manija en D sobre el manguito limitador. Puede dañarse la manija en D o la unidad. 3. Instale el perno, la arandela, la tuerca de mariposa y ajuste. AJUSTE DEL ASA EN FORMA DE D 1. Desajuste el tornillo de mariposa. No es necesario retirar el tornillo, la arandela y el tornillo. 2. Haga girar el asa en forma de D de forma tal de colocar el asa por encima del tubo. 3. Manteniendo el aparato en posición de funcionamiento (Fig. 13), coloque el asa en forma de D en la posición que le permita asir mejor el aparato y ajuste el tornillo de mariposa (Fig. 1). INSTALACIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN DE CORTE 1. Coloque el cárter de protección de corte sobre el tubo, por encima del dispositivo de fijación (Fig. 2). 2. Incline el cárter de protección de corte sobre la parte superior del dispositivo de corte. Luego hágalo girar para ajustarlo respecto a los orificios donde se han de colocar los tornillos e insertarlo correctamente en su lugar (Fig. 3). RECOMENDACIONES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE TIPO DE ACEITE RECOMENDADO Use aceite de alta calidad formulado para uso en motores de 2 ciclos enfriados por aire. Mezcle el aceite de acuerdo a las instrucciones del envase de aceite de motor de 2 ciclos, 40:1 (2,5 %). TIPO DE COMBUSTIBLE RECOMENDADO Use siempre gasolina (nafta) limpia, nueva y sin plomo. INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR EL ACEITE Y EL COMBUSTIBLE El combustible viejo y/o mal mezclado son los motivos principales del funcionamiento incorrecto de la unidad. Verifique que el combustible que usa es nuevo, limpio y sin plomo. Siga las instrucciones con cuidado para realizar una mezcla correcta de combustible y aceite. Mezcle bien la proporción correcta de aceite para motor de 2 ciclos con nafta sin plomo (gasolina), 40:1 (2,5 %). No haga la mezcla directamente en el tanque. INSTRUCCIONES DE OPERACION INSTRUCCIONES PARA ARRANCAR EL MOTOR 1. Mezcle el combustible (gasolina) con el aceite. Llene el tanque con la mezcla. Consulte las instrucciones para producir la mezcla de la gasolina con el aceite. 2. Colocar el conmutador en la posición Encendido (I) (fig. 4) 3. SUGERENCIA: si desea arrancar un equipo que no ha funcionado por un tiempo prolongado (es completamente nuevo o presenta dificultades para el arranque), presione 20 veces la bomba de cebado. Presione la bomba de cebado 10 veces lentamente y a fondo. El combustible debe ser visible en el interior de la bomba (fig. 5). Si así no fuere, presione tres veces más, o bien hasta que pueda ver el combustible. 4. Coloque la palanca del starter en la posición 1 (fig. 5). SUGERENCIA: Observación: cuidar que la palanca del starter esté trabada en la posición (1). 5. Con el equipo en suelo, accione el gatillo de aceleración, manteniéndolo presionado. 700: Tire enérgicamente del cable del arrancador de cuerda (en general, entre 3 intentos) (fig. 6). 710: Hale el cordón de arranque de 3 veces con un movimiento controlado y parejo. 6. Coloque la palanca del starter en una posición 2 (fig. 5). 7. 700: Tire enérgicamente del cable del arrancador de cuerda de 1 a 3 veces para arrancar el motor (Fig. 6). 710: Para arrancar el motor, hale el cordón de arranque de 1 a 5 veces con un movimiento controlado y parejo (Fig. 19). 65 INSTRUCCIONES DE OPERACION NOTA : La unidad usa la tecnología avanzada de arranque Advanced Starting Technology™, que reduce considerablemente el esfuerzo requerido para arrancar el motor. Debe halar el cordón de arranque una distancia suficiente para oír al motor tratando de arrancar. No hay necesidad de halar el cordón enérgicamente: no hay resistencia fuerte al halar. Sepa que este método de arranque es muy diferente (y mucho más fácil) del que usted pudiera estar acostumbrado a utilizar. 8. Si el motor no arranca, repita los pasos 3 a 7. 9. Presione el gatillo de aceleración para calentar el motor durante 10 a 15 segundos. Coloque la palanca del starter en la posición 3 (fig. 5). NOTA : No es necesario usar el starter para arrancar un motor ya caliente. Coloque el interruptor en posición de encendido (I) y arranque en posición 2. NOTA : Si el motor se ahoga cuando intenta arrancarlo, coloque la palanca del starter en posición 3. Presione el gatillo de aceleración. Tire enérgicamente del cable del arrancador de cuerda. El motor debe arrancar después de 3 (tres) a 8 (ocho) intentos. OBSERVCION: El hilo de corte debe estar siempre bien tirante. Resulta más difícil soltar el hilo cuando el hilo de corte se acorta. Si se libera demasiado hilo, una hoja, situada en el cárter de protección de corte, corta el largo de hilo adecuado. Para mejores resultados, dé golpes secos con la bobina en suelo duro o resistente. Si intenta liberar el hilo golpeando en hierba alta, el motor puede llegar a pararse. El hilo de corte puede romperse en los siguientes casos: • Desgaste normal del hilo • Hilo cerca de un cuerpo como una pared o un poste. CONSEJOS PARA OBTENER MEJORES RESULTADOS DE CORTE • Mantenga la bobina de hilo paralela al suelo. • No fuerce la bobina. Realice el trabajo con la punta del hilo, especialmente a lo largo de las paredes. Si utiliza más que la punta del hilo para efectuar el corte, la eficacia del corte se reducirá y el motor puede llegar a sobrecargarse. INSTRUCCIONES PARA PARAR EL MOTOR • Corte el césped 20 cm, procediendo de arriba hacia abajo por pequeños tramos para evitar el desgaste prematuro del hilo o la resistencia del motor. 1. Suelte el gatillo de aceleración(fig. 4). Deje que el motor se enfríe funcionando en ralentí. 2. Coloque el interruptor en posición de apagado (0) (fig. 4). • Cuando sea posible, efectúe el corte de izquierda a derecha. El aparato resulta más eficaz cuando el movimiento de corte se realiza hacia la derecha. Los residuos son arrojados a cierta distancia del usuario. SUJECIÓN DEL RECORTABORDES Antes de emplear el aparato, colóquese en la posición adecuada (Fig. 7). AJUSTE DEL LARGO DEL HILO DE CORTE La bobina de hilo permite liberar el hilo de corte sin parar el motor. Para ello, dé un golpe seco en el suelo con la bobina (Fig. 8) mientras hace funcionar el recortabordes a velocidad elevada. • El recortabordes debe acercarse y alejarse lentamente de la zona por recortar, a la altura deseada. Efectúe un movimiento de adelante hacia atrás o de un lado hacia el otro. Se obtienen mejores resultados cortando largos pequeños. CORTE ORNAMENTAL El corte ornamental se realiza retirando toda la vegetación alrededor de los árboles, postes, cercas, etc. Haga girar todo el aparato, de modo tal que la bobina de hilo se encuentre a un ángulo de 30° respecto al suelo (Fig. 9). INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE Esta sección cubre la instalación de línea simple normal y Split-Line™. Emplee siempre un hilo de repuesto de 2 mm. El motor puede recalentarse o averiarse si se utiliza un hilo de un grosor distinto al indicado. Existen dos métodos para reemplazar el hilo de corte: • Enrollar el nuevo hilo en la bobina interna • Instalar una bobina interna de hilo preenrollado 66 Enrollamiento del hilo en la bobina interna preexistente 1. Sujete la bobina externa con una mano y destornille el botón de tope con la otra, haciéndolo girar en sentido inverso al de las agujas del reloj (Fig. 10). Verifique que el tornillo situado dentro del botón de tope se mueva libremente. Reemplace el botón de tope si está dañado. 2. Retire la bobina interna de la bobina externa (Fig. 11). 3. Retire el resorte de la bobina interna (Fig. 11). 4. Sírvase de un trapo limpio para limpiar la bobina interna, el resorte, el árbol y la superficie interior de la bobina externa (Fig. 12). INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION 5. Verifique el estado de desgaste de los dientes de retención en las bobinas interna y externa (Fig. 13). De ser necesario, retire los residuos o reemplace las bobinas. NOTA: Split-Line™ sólo puede usarse con el carrete interior que tiene los orificios ranurados. La línea simple puede utilizarse en cualquier tipo de carrete interior. Use la Fig. 13 para identificar el carrete interior que usted tiene. NOTA Use siempre la longitud de línea correcta cuando instale línea de corte en la unidad. La línea puede no soltarse en forma correcta si es demasiado larga. Instalación de línea simple Proceda al paso 8 para instalar Split-Line™. 6. Tome aproximadamente 7.6 metros (25 pies) de línea nueva de corte, enlácela en dos longitudes iguales. Inserte cada extremo de la línea a través de uno de los dos orificios del carrete interior (Fig. 14). Tire de la línea a través del carrete interior de modo que el bucle sea lo más chico posible. 7. Bobine las líneas en capas parejas ajustadas sobre el riel (Fig. 15). Bobine la línea en la dirección indicada en el carrete interior. Coloque su dedo índice entre las dos líneas para evitar que las mismas se superpongan. No superponga los extremos de la línea. Proceda al paso 11. Instalación de Split-Line™ 8. Tome aproximadamente 3.65 metros (12 pies) de línea nueva de corte. Inserte un extremo de la línea a través de uno de los dos orificios del carrete interior (Fig. 16). Tire de la línea a través del carrete interior hasta que queden sólo aproximadamente 4 pulgadas. 9. Inserte el extremo de la línea en el orificio abierto del carrete interior y tire de la línea para que el bucle sea lo más chico posible (Fig. 16). 10. Antes de bobinar, separe alrededor de 6 pulgadas de línea hacia atrás. 11. Bobine la línea en capas parejas ajustadas en la dirección que se indica en el carrete. NOTA: Si no bobina la línea en la dirección que se indica, el accesorio de corte funcionará en forma incorrecta. 12. Inserte los extremos de la línea en las dos ranuras de sujeción (Fig. 17). 13. Inserte los extremos de la línea a través de los ojalillos de la bobina exterior y coloque el carrete interior con el resorte dentro de la bobina exterior (Fig. 18). Empuje el carrete interior y la bobina exterior entre sí. Mientras sostiene el carrete interior y la bobina exterior, tome los extremos y tire con firmeza para soltar la línea de las ranuras de sujeción del carrete. NOTA: El resorte debe ensamblarse en el carrete interior antes de volver a ensamblar el accesorio de corte. 14. Sostenga el carrete interior en su lugar e instale la Perilla Percusiva girando en sentido horario. Ajuste bien. Instalación de una bobina de hilo preenrollada 1. Sujete la bobina externa con una mano y destornille el botón de tope con la otra, haciéndolo girar en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 10). Verifique que el tornillo situado adentro del botón de tope se mueva libremente. Sustituya el botón de tope si está dañado. 2. Retire la bobina interna vieja de la bobina externa (Fig. 11). 3. Retire el resorte de la bobina interna vieja (Fig. 11). 4. Sírvase de un trapo limpio para limpiar la bobina interna, el resorte, el árbol y la superficie interior de la bobina externa. 5. Coloque el resorte en la nueva bobina interna. NOTA: El resorte debe estar instalado en la bobina interna antes de volver a montar la bobina de hilo. 6. Inserte los extremos del hilo en los ojetes de la bobina externa (Fig. 18). 7. Coloque la nueva bobina interna en la bobina externa (Fig. 18). Presione ambas bobinas para ensamblarlas. Al mismo tiempo que sujeta la bobina interna y la bobina externa, tome los extremos del hilo y tire con fuerza para liberar el hilo de las ranuras de retención de la bobina. 8. Mantenga la bobina interna en su lugar y vuelva a colocar el botón de tope, haciéndolo girar en el sentido de las agujas del reloj. Ajústelo bien. MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Desmontaje del cárter del filtro de aire/tubo de escape 1. Coloque la palanca del starter en posición intermedia (2). NOTA: La palanca del starter debe estar en posición intermedia (2) (Fig. 19) para que se pueda retirar el cárter del filtro de aire/tubo de escape. 2. Retire los cuatro tornillos que sujetan el cárter del filtro de aire/tubo de escape (Fig. 19). Para ello, utilice un destornillador de hoja plana o con cabeza Torx Nº T20. 3. Retire el cárter del motor sin forzarlo. Limpieza del filtro de aire Limpie y lubrifique el filtro de aire después de diez horas de funcionamiento. Es importante mantener este componente en buen estado. Si no realiza el mantenimiento del filtro de aire, se ANULARÁ la garantía. 1. Retire el cárter del filtro de aire/tubo de escape. Consulte la sección «Desmontaje del cárter del filtro de aire/tubo de escape». 2. Saque el filtro de aire del interior de la cubierta del filtro de aire / silenciador (Fig. 20). 3. Lave el filtro con agua y detergente (Fig. 21). Enjuáguelo cuidadosamente y escurra el agua. Déjelo secar por completo. 4. Aplique una cantidad suficiente de aceite limpio como para cubrir ligeramente el filtro (Fig. 22). 5. Presione el filtro para esparcir el aceite y eliminar el exceso de aceite. 6. Vuelva a colocar el filtro de aire dentro de la cubierta del filtro de aire / silenciador (Fig. 20). NOTA: Si usa el aparato sin filtro de aire y cárter de filtro de aire/tubo de escape, se ANULARÁ la garantía. 67 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION Reinstalación del cárter del filtro de aire/tubo de escape 1. Coloque el cárter del filtro de aire/tubo de escape en la parte trasera del carburador y del tubo de escape. NOTA: La palanca del starter debe estar en posición intermedia (2) (Fig. 19) para que se pueda reinstalar el cárter del filtro de aire/tubo de escape. 2. Inserte los cuatro tornillos en los orificios del cárter del filtro de aire/tubo de escape (Fig. 19) y ajústelos. Para ello, utilice un destornillador de hoja plana o con cabeza Torx Nº T20. No los ajuste demasiado ni los fuerce. Verificación de la mezcla de combustible El uso de un combustible viejo y/o mal mezclado es la principal causa del mal funcionamiento del aparato. Cambie la mezcla que haya quedado en el depósito y vuelva a llenarlo con combustible nuevo y correctamente mezclado antes de proceder a cualquier regulación. Limpieza del filtro de aire El estado del filtro de aire es crucial en el funcionamiento del aparato. Un filtro de aire sucio obstaculiza la circulación del aire y modifica la mezcla aire/combustible. Con frecuencia, los efectos que ello produce se atribuyen erróneamente a una mala regulación del carburador. Verifique el estado del filtro de aire antes de regular el ralentí. Consulte la sección «Mantenimiento del Filtro de Aire». Regulación del ralentí Si, tras haber verificado la mezcla de combustible y haber limpiado el filtro de aire, el ralentí sigue mal regulado, proceda de la siguiente manera: 1. Arranque el motor y déjelo funcionar alrededor de 2 a 3 minutos a alta velocidad (regulación plena) para que se caliente. 2. Suelte el gatillo de aceleración y deje el motor en ralentí. Si se para, inserte un pequeño destornillador cruciforme o de hoja plana en el orificio del cárter del filtro de aire/tubo de escape (Fig. 23). Haga girar el tornillo de ajuste del ralentí un octavo de vuelta por vez (según lo que se necesite), en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el motor mantenga el ralentí. Consulte las indicaciones relativas al número de vueltas por minuto en ralentí. NOTA: El aparato no está equipado con un acoplamiento y la bobina de hilo sigue girando cuando el motor se encuentra en marcha neutra. 3. Para reducir la velocidad de ralentí, haga girar el tornillo de ajuste del ralentí un octavo de vuelta por vez (según lo que se necesite), en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La verificación de la mezcla de combustible, la limpieza del filtro de aire y la regulación del ralentí deberían resolver la mayoría de los problemas vinculados al motor. De no ser así, y si: • el ralentí no funciona, • el motor vacila o se para al acelerar, • el motor pierde potencia, haga regular el carburador por un técnico homologado. 68 SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA Utilice una bujía Champion RDJ7Y (o equivalente). La distancia correcta es de 0,5 mm. Verifique la bujía al cabo de 50 horas de funcionamiento. 1. Pare el motor y deje que se enfríe. Retire la tapa de la bujía. 2. Limpie la suciedad acumulada alrededor de la bujía. 3. Reemplace la bujía si está dañada o sucia. Establezca una distancia de 0,5 mm. 4. Instale la bujía en el cilindro. Ajústela haciendo girar el casquillo en el sentido de las agujas del reloj. No la ajuste demasiado. LIMPIEZA Sírvase de un cepillo para limpiar la parte exterior del aparato. No utilice detergentes fuertes. Los productos de limpieza doméstica contienen aceites aromáticos como el pino o el limón, y los solventes como el queroseno podrían dañar el asa o el cárter de plástico. Limpie todo rastro de humedad con un trapo seco. GUARDADO • No guarde nunca el aparato con gasolina en el depósito de combustible en un lugar donde los vapores podrían entrar en contacto con una chispa o una llama. • Deje que el motor se enfríe antes de guardar el aparato. • Guarde el aparato en un lugar seco, cerrado con llave o a cierta altura, para evitar que lo utilicen personas no autorizadas o que se estropee. Manténgalo fuera del alcance de los niños. GUARDADO DEL APARATO POR PERÍODOS PROLONGADOS Si el aparato se guarda por un período prolongado, proceda de la siguiente forma: 1. Vacíe todo el combustible del depósito en un recipiente que contenga una mezcla idéntica de combustible para motor de dos tiempos. No utilice un combustible que haya estado almacenado durante más de 60 días. 2. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta que se pare. Esto permitirá garantizar que no quede nada de combustible en el carburador. 3. Deje que el motor se enfríe. Retire la bujía y añada 30 ml de aceite para motor de alta calidad o aceite para motor de dos tiempos en el cilindro. Tire lentamente del cable del arrancador de cuerda para distribuir el aceite. Vuelva a instalar la bujía. NOTA: Retire la bujía y vacíe todo el aceite del cilindro antes de volver a arrancar el recortabordes tras haber estado guardado. 4. Limpie bien el aparato y verifique que no haya elementos mal ajustados o dañados. De ser necesario, repare o sustituya las piezas dañadas y ajuste los tornillos, tuercas o pernos. El aparato está listo para ser guardado. 5. Guarde el aparato en un lugar seco, cerrado con llave o a una cierta altura, para evitar que lo utilicen personas no autorizadas o que se estropee. Manténgalo fuera del alcance de los niños. RESOLUCION DE PROBLEMAS EL MOTOR NO ARRANCA CAUSA El tanque de combustible está vacío La bombilla de cebado no fue oprimida lo suficiente El motor está inundado El combustible es viejo o está mal mezclado La bujía de encendido está arruinada ACCIÓN Llene el tanque con combustible bien mezclado Oprima la bombilla de cebado total de 10 veces Use el procedimiento de arranque Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de combustible nueva Cambie o limpie la bujía de encendido EL MOTOR NO FUNCIONA EN MINIMA CAUSA El filtro de aire está obstruido El combustible es viejo o está mal mezclado El carburador no está ajustado en forma correcta ACCIÓN Cambie o limpie el filtro de aire Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de combustible nueva Ajuste según las instrucciones EL MOTOR NO ACELERA CAUSA El combustible es viejo o está mal mezclado El carburador no está ajustado en forma correcta El accesorio de corte está atascado de hierba El filtro de aire está sucio ACCIÓN Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de combustible nueva Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza do para hacer un ajuste de carburador Pare el motor y limpie el accesorio de corte Limpie o cambie el filtro de aire EL MOTOR NO TIENE SUFICIENTE POTENCIA O SE AHOGA AL CORTAR CAUSA El combustible es viejo o está mal mezclado El carburador no está ajustado en forma correcta La bujía de encendido está arruinada ACCIÓN Drene el tanque de gasolina / Agregue mezcla de combustible nueva Lleve la unidad a un proveedor de servicio autoriza do para hacer un ajuste de carburador Cambie o limpie la bujía de encendido LA CABEZA DE CORTE NO HACE AVANZAR LINEA CAUSA El accesorio de corte está atascado de hierba El accesorio de corte no tiene línea El carrete interior está trabado La cabeza de corte está sucia La línea se ha soldado La línea se retorció al reponerla No hay suficiente línea expuesta ACCIÓN Pare el motor y limpie el accesorio de corte Coloque una línea nueva Cambie el carrete interior Limpie el carrete interior y la bobina exterior Desarme, saque la sección soldada y rebobine la línea Desarme y rebobine la línea Oprima el botón de tope y tire de la línea hasta sacar 4 pulgadas (102 mm) de línea fuera del accesorio de corte Si necesita más asistencia, comuníquese con su proveedor de servicio local autorizado. Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última información del producto disponible en el momento de impresión. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones en cualquier momento sin aviso previo. 69 ESPECIFICACIONES MOTOR Tipo de motor.................................................................................................................. De dos tiempos, enfriado por aire Tipo de encendido ...............................................................................................................................................Electrónico Desplazamiento .................................................................................................................... 31 cm3 (1,9 pulgadas cúbicas) Rendimiento máximo del motor conforme a ISO 8893 .................................................................................... 75 kW (1 hp) R.P.M. en mínima ..................................................................................................................................... 3200 min-1 (r.p.m.) R.P.M. de operación ................................................................................................................................ 7700 min-1 (r.p.m.) Combustible................................................................................................................. Mezcla gasolina/aceite (40:1) 2,5 % Interruptor.......................................................................................................................................... Interruptor de palanca Starter ................................................................................................................................................. Enrollado automático Capacidad del tanque de combustible ...................................................................................................................... 355 ml ÁRBOL DE TRANSMISIÓN Y CABEZA DE CORTE Cárter del árbol de transmisión ..................................................................................................................... Tubo de acero Control del acelerador ................................................................................................................................... Gatillo manual Cabeza de corte................................................................................................. Liberación del hilo por presión en el suelo Diámetro del hilo de corte .......................................................................................................................... 2 mm, hilo doble Diámetro de la trayectoria de corte ............................................................................................................................ 38 cm Masa (sin combustible)........................................................................................................................ 4,87 kg (10,75 libras) ACCESORIOS a pedido GARANTÍA En cada país tienen validez las disposiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio. 70 EU Conformity Declaration D claration de conformit CE Dichiarazione di conformit CEE EG conformiteitsverklaring Certificado de conformidad comunitaria CE Megfelel s gi Nyilatkozat EG Konformit tserkl rung Declara o de conformidade — C.E. 6dhtmd mpμμ l tmdn EOK EF-konformitetserkl ring FB Seite # Stand 770-1316A 770-2061 03/ 04 EG-Konformitetserkl ring EG konformitetsf rklaring ETA-Vaatimuksenmukaisuus a) 41xD7x0Gxxx b) 41xD790Cxxx c) 41xD79MCxxx a) 12,500 min-1 b)& c) 10,000 min-1 2T 87 Octan 45 cm 20 cm GB-The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled: F-Les revendications des normes suivantes et les directives par l Union Europ enne sont execut es: D-Die Forderungen folgender Normen und Richtlinien der EWG sind erf llt: I-Tutte le Normative CEE qui di seguito elencate saranno rispettate: NL-De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen: E-Las exigenicias de las Normas y Reglas CEE siguientes ser n cumplidas: 89/ 336EWG — 92/ 31EWG EN ISO 14982 LwA = 113 dB (A) LpA = 78 dB (A) P-As Exig ncias das Normas e Directivas Seguintes do C. E. s o realizados: GR-Vf _/_odm¡fc /hdlkpi okpc g_i i¡c g_f ofc g_o¡pepim¡fc odc Lplt/_fgdc Vfgkikμfgdc Qkfi odo_c: DK-De ovenst ende Normer og Standarder for EU er opfyldt: N-Alle Krav i Henhold til EU Direktivet listet nedenfor er oppfylt: S-Denna Maskin uppfyller nedan angivna EU Regler: FIN-Alla luetellut EY:n standardit ja vaatimukset t ytet n: H — Az al bbi el irasoknak s szabv nyoknak megfelel 98/ 37EG MTD Products Aktiengesellschaft Industriestra§e 23 D-66129 Saarbr cken Tel.: ++49 6805 79-0 / Fax: ++49 6805 79 442 Saarbr cken 12.03.04 aw = 9.77 m/ sec2 i.A. Product Standard Compliance 2000/ 14 EC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

MTD 700 Series Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario