Festool RS 300 EQ Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung - Schwingschleifer 7
Original operating manual - Orbital sander 11
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse vibrante 15
Manual de instrucciones original - Lijadora orbital 19
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrici oscillanti per microfiniture 23
Originele gebruiksaanwijzing - Vlakschuurmachine 27
Originalbruksanvisning - Skakslipmaskin 31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Tasohiomakone 35
Original brugsanvisning - Rystepudser 39
Originalbruksanvisning - Plansliper 43
Manual de instruções original - Lixadora vibratória 47
Оригинал Руководства по эксплуатации - Виброшлифмашинка 51
Originál návodu k obsluze - Vibrační bruska 55
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka oscylacyjna 59
707984_B / 2019-07-08
RS 300 Q
RS 300 EQ
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1
2
1.9
1.101.111.12
2.4 2.3
2.2
1.1 1.3
2.1
1.7
1.2
1.8
1.4 1.61.5
3
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RS 300 EQ 491172, 491285
RS 300 Q 491171
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015
EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015
EN55014-1: 2017
EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014
EN61000-3-3: 2013
EN50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-12-18
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720614_A
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzklasse II
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Stein, Ver-
bundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse
und ähnlichen Werkstoffen.
Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht
bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz-
brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-
arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätser-
klärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 72 dB(A)
Schallleistungspegel 83 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingschleifer
Technische Daten RS 300 EQ RS 300 Q
Leistung 280 W 280 W
Drehzahl 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm
Schleifschuh 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
8
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitäts-
erklärung):
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a
h
= 6,0 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.2) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei
unvollständig verriegeltem Bajonettver-
schluss
Verbrennungsgefahr
- Vor dem Einschalten des Elektrowerk-
zeugs vergewissern, dass der Bajonett-
verschluss an der Netzanschlussleitung
komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3.
4 Elektronik
Der RS 300 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stu-
fenlos variieren lässt.
Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe
Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad
(2.1) ein.
5 Staubabsaugung
Die Staubabsaugung verhindert hohe
Staubbelastungen in der Arbeitsluft und
größere Verschmutzungen am Arbeits-
platz.
5.1 Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen-
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.4)
abgesaugt und im Turbofilter (1.5) aufgefangen.
Wenn der Turbofilter so weit mit Schleifstaub
gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist
dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofilters
- Vorderes Kartonteil des Turbofilters mit Dicht-
lippe (1.4) auf den Absaugstutzen (1.9) des Fil-
terhalters schieben,
- hinteres Kartonteil mit Schlitz (1.6) auf die Hal-
terippe (1.7) des Filterhalters stecken,
- Filterhalter mit der Öffnung (1.11) bis zum
Anschlag auf den Absaugstutzen (1.3) der Ma-
schine stecken und mit Drehknopf (1.10) fest-
klemmen.
5.2 Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufigen
Wechsel des Turbofilters zu vermeiden, kann,
anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab-
sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der
Absaugschlauch (Ø 27 mm (1.8)) des Absauggerä-
tes auf den Absaugstutzen (1.3) gesteckt.
9
6 Spezial-Schleifschuhe
Der serienmäßige Schleifschuh (93 x 175 mm)
kann durch Spezial-Schleifschuhe ersetzt wer-
den. Hierzu sind die vier Befestigungsschrauben
(2.2) zu lösen.
Die Spezial-Schleifschuhe werden so montiert,
dass deren verlängerte Seite an der Vorderseite
des Rutschers übersteht.
6.1 Schleifschuh STF-93x230
Zur Befestigung des Schleifschuhs STF-93x230
verwenden Sie anstatt der serienmäßigen Lin-
senschrauben die mitgelieferten Senkschrauben.
Die spezielle Anwendung dieses Schleifschuhs
ist das Schleifen in schmalen Zwischenräumen,
z. B. zwischen den Lamellen an Klappläden oder
hinter Heizungsrohren.
Der überstehende Teil des Schleifschuhs hat eine
Länge von 60 mm und ist unten und oben mit
Stickfixbelag versehen. Für diese Anwendungen
gibt es Stickfix-Schleifpapiere in den Körnungen
P 50 bis P 180 als Rollenware mit einer Länge von
14 m, das in der gewünschten Länge selbst zuge-
schnitten werden kann. Hierzu sind der rückseiti-
ge Stickfix-Haftbelag und das Trägermaterial mit
einem scharfen Messer durchzutrennen. Danach
lässt sich das Schleifpapier einfach abknicken.
Bitte beachten Sie, dass durch diesen Schleif-
schuh nicht abgesaugt werden kann.
6.2 Schleifschuh STF-V93x266
Der Schleifschuh STF-V93x266 wird mit den seri-
enmäßigen Linsenschrauben befestigt.
Dieser Schleifschuh hat eine überstehende Drei-
ecksspitze mit einer Kantenlänge von 93 mm.
Er wurde entwickelt zum Schleifen in Ecken und
Kanten, kann aber wegen seines durchgängigen
Stickfixbelags auch auf Flächen eingesetzt wer-
den.
Dazu werden auf der Spitze ein dreieckiges
Schleifblatt STF-V93 und direkt anschließend
ein normaler Schleifstreifen STF-93x178 aufge-
legt. Um eine optimale Nutzung des dreieckigen
Schleifblattes zu erreichen, kann dieses auf der
Schleifschuhspitze beliebig gedreht werden.
Bitte beachten
Der Schleifschuh STF-V93x266 wurde speziell für
Arbeiten in Ecken und an Kanten entwickelt. Das
führt erfahrungsgemäß zu einer eher punktuellen
Beanspruchung der Spitze des Schleifschuhs.
Hierbei ist die Wärmeentwicklung zwangsläu-
fig höher als bei Arbeiten auf der Fläche, weil
sich der gleiche Anpressdruck auf eine kleinere
Fläche verteilen muss. Arbeiten Sie deshalb mit
reduziertem Druck, da sonst der Stickfixbelag
des Schleifschuhs und das Schleifmittel Schaden
nehmen können.
7 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale
Festool-Schleifmittel!
7.1 Stickfix- Schleifmittel
Auf den Stickfix-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stick-
fix-Schleifpapiere und Schleif-Vliese
befestigt werden.
Die Schleifmittel (2.3) werden einfach auf den
Schleifschuh (2.4) aufgedrückt und nach Ge-
brauch wieder abgezogen.
7.2 Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem „Loch-
fix“ (Zubehör) gelocht werden.
Klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen (1.12) fest. Die Klemm-
vorrichtungen lassen sich durch Drücken ihrer
Hebel öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und flächig
auf dem Scheifschuh aufliegen.
8 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir
folgende Einstellungen des Stellrades (2.1):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der
Lackierung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
10
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzflächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfläche vor dem Beizen mit
Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überflüssigen Kalk-
paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
9 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
10 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Inter-
net unter „www.festool.com“.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
11
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the operating instructions/notes!
Protection class II
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sand-
ing wood, plastic, stone, composite materials,
paint/varnish, filler and similar materials.
Metal and materials containing asbestos must
not be processed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specific safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, espe-
cially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound-pressure level 72 dB(A)
Sound-power level 83 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in ac-
cordance with EN 62841 (see EU Declaration of
Conformity):
Vibration emission level
(3 directions) a
h
= 6.0 m/s
2
Uncertainty K =1.5 m/s
2
The specified emissions values (vibration, noise)
Orbital sander
Technical data RS 300 EQ RS 300 Q
Power 280 W 280 W
Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm
Sanding shoe 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 2.3 kg 2.3 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
12
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the opera-
ting cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0
= Off). It may be latched with the locking knob on
the side (1.2) for continuous operation. Pressing
the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayo-
net fitting is not completely locked
Risk of burns
- Before switching on the power tool,
make sure that the bayonet fitting at the
mains cable is closed fully and locked.
See Fig. 3 for connection and disconnection of the
power cable.
4 Electronics
The RS 300 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free.
This allows the sanding speed to be adapted to
the optimum level according to the material con-
cerned (see Chapter 6).
The speed is set using the rotary control button
(2.1).
5 Dust extraction
Dust extractors prevent large accumu-
lations of dust in the air in the working
environment and dirt collecting at the
workplace.
5.1 Inboard extraction
The machines are fitted with inboard extraction as
standard. The sanding dust is extracted through
suction openings in the sanding base (2.4) and
trapped in the turbo-filter (1.5). The turbo-filter
has to be changed when it is so full of dust that
the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-filter
- Push the front cardboard section of the turbo-
filter with the sealing lip (1.4) onto the extraction
nozzle (1.9) of the filter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.6) onto
the retaining strip (1.7) of the filter holder
- Push the filter holder with its opening (1.11) as
far as it will go onto the extraction nozzle (1.3)
of the machine and clamp tight by turning rotary
knob (1.10).
5.2 External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbo-
filter when carrying longer sanding jobs, it is
possible to connect a Festool extractor to the unit
instead of using inboard extraction. In this case,
the extraction pipe (Ø 27 mm (1.8)) of the extrac-
tion unit is connected to the suction nozzle (1.3).
6 Special sanding pads
The standard sanding pad (93 x 175 mm) can be
exchanged for a special sanding pad. Loosen the
four fastening screws (2.2).
The special sanding shoe is mounted in such a
way that the extended side protrudes over the
front edge of the sander.
6.1 Sanding pad STF-93x230
Please use the enclosed countersunk screws to
secure the STF-93x230 sanding pad instead of the
standard oval-head screws.
The special application of this sanding pad is to
sand in narrow spaces, e.g. between the louvers
on folding shutters or behind heating pipes.
The protruding part of the sanding pad is 60 mm
long and has a Stickfix coating on the top and bot-
tom. Stickfix sandpaper rolls in grit sizes P 50 to
P 180 are available for these applications. These
rolls are 12 m long and can be cut to the desired
length by the customer. Cut through the Stickfix
adhesive coating on the back and the carrier
material using a sharp knife. The sandpaper can
then be simply torn off.
Please note that this sanding pad cannot be used
in conjunction with a suction unit.
13
6.2 Sanding pad STF-V93x266
The STF-V93x266 sanding pad is fastened with
standard oval-head screws.
This sanding pad has a protruding triangular point
with an edge length of 93 mm it was developed
for sanding in corners and edges though can also
be used on flat surfaces thanks to its continuous
Stickfix coating.
Affix the triangular abrasive STF-V93 to the tip
followed directly by a normal sanding strip STF-
93x178. In order to obtain maximum use of the
triangular abrasive it can be rotated at random
on the end of the sanding pad.
Please note
The STF-V93x266 sanding pad has been specially
developed for work in corners and on edges. Expe-
rience has shown that this leads to uneven stress
on the tip of the sanding pad. This inevitably leads
to the generation of more heat than when work-
ing on flat surfaces since the same force has to
be distributed over a smaller surface. You should
therefore work with reduced pressure, otherwise
the Stickfix coating on the sanding pad and abra-
sive can become damaged.
7 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
7.1 Stickfix abrasives
Self-adhesive abrasives such as Stickfix
sandpaper and sanding fleeces can be
attached to Stickfix sanding shoes.
The abrasives (2.3) are simply pressed onto the
sanding shoe (2.4) and pulled off after use.
7.2 Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with
the „Lochfix“ (accessory).
Secure an abrasive sheet in place using the two
clamping devices (1.12). Press the levers to re-
lease the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits flat on the
sanding pad.
8 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres-
sure! The best sanding results are achieved when
applying moderate pressure. The sanding perfor-
mance and quality depend mainly on the choice
of the right sanding material.
We recommend the following settings on the
rotary control (2.1) for electronic machines:
rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and
doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding
vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior
to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding
vlies
- rubbing down or removing excess lime paste
with sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with
sanding felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
The air openings in the motor casing must always
be kept clean and unobstructed to ensure air
circulation.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried
out by an authorised service centre.
14
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please find the nearest address
at: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
10 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi-
cally for the machine. Using accessories and con-
sumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depending on
the application. Protect yourself and your machine,
and preserve your warranty claims by always using
original Festool accessories and Festool consum-
able material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
11 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and pack-
aging at an environmentally-responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
15
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
Classe de protection II
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des
matériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre,
aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux
similaires.
Les métaux et du matériau comportant de
l‘amiante ne doivent pas être traités.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine
ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécu-
rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen-
tation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de bois,
métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous-
sières peut présenter un danger pour l‘utilisa-
teur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil
électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique 72 dB(A)
Niveau de puissance sonore 83 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vecto-
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
Ponceuse vibrante
Données techniques RS 300 EQ RS 300 Q
Puissance 280 W 280 W
Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm
Patin de ponçage 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
16
nées conformément à la norme EN 62841 (voir
déclaration de conformité CE) :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 6,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant
à protéger l‘utilisateur et qui reposent
sur une estimation de la charge pendant
les conditions réelles d‘utilisation. (tenir
compte ici de tous les éléments du cycle
de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l‘outil élec-
troportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti-
nue est facilitée par le bouton de blocage (1.2)
latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur
libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
ATTENTION
Échauffement du raccordement plug-it
si le raccord à baïonnette n‘est pas com-
plètement verrouillé
Risque de brûlures
- Avant de mettre en marche l‘outil élec-
troportatif, assurez-vous que le raccord
à baïonnette est complètement fermé et
verrouillé sur le câble de raccordement
secteur.
Voir en figure 3 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 300 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation.
Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse
du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6). La vitesse de rotation est réglée par la molette
(2.1).
5 Aspiration de la poussière
L‘aspiration de la poussière empêche des
lourdes charges de l‘air environnant par
des poussières et des fortes salissures
du lieu de travail.
5.1 Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo-
sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage
est aspirée à travers les orifices d‘aspiration du
patin de ponçage (2.4) puis collectée dans le filtre
turbo (1.5). Lorsque le filtre turbo est rempli de
poussières, la performance d‘aspiration baisse et
il faut le remplacer.
Montage d‘un filtre turbo
- Faire glisser la partie avant du filtre avec la lèvre
d‘étanchéité (1.4) sur le manchon d‘aspiration
(1.9) du porte-filtre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(1.6) sur la nervure de maintien (1.7) du porte-
filtre,
- placer le porte-filtre avec l‘orifice (1.11) jusqu‘à
l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.3) de la
machine et serrer à l‘aide du bouton tournant
(1.10).
17
5.2 Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afin d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le filtre
turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à
la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce
faire, le flexible d‘aspiration (Ø 27 mm (1.8)) de
l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspira-
tion (1.3).
6 Patins de ponçage spéciaux
Le patin de ponçage faisant partie du matériel
fourni d‘origine (93 x 175 mm) peut être remplacé
par des patins de ponçage spéciaux.
Pour cela, il faut dévisser les quatre vis de fixation
(2.2).
Les patins de ponçage spéciaux sont mont es de
sorte que le côté rallongé se trouve en saillie à
l‘avant de la machine.
6.1 Patin de ponçage STF-93x230
Pour fixer le patin de ponçage STF-93x230, veuil-
lez utiliser les vis à tête fraisée livrées avec ce
patin au lieu des vis à tête bombée.
L‘utilisation particulière de ce patin est le pon-
çage dans des endroits difficiles d‘accès comme
entre les clamelles de persiennes ou dernière
les radiateurs.
La rallonge de patin dépasse de 60 mm et est
équipée d‘un revêtement Stickfix dessus et des-
sous. Pour cette utilisation, il existe de l‘abrasif
en rouleau de grain P 50 à P 180 d‘une longueur
de 14 m, qui pourra être coupé à la longueur sou-
haitée. A cet effet, il faut entailler l‘abrasif et le
revêtement Stickfix avec un couteau bien acéré.
Ensuite, l‘abrasif se laissera automatiquement
séparer.
Il faut souligner qu‘avec ce patin, l‘aspiration des
poussières n‘est pas possible.
6.2 Patin de ponçage STF-V93x266
Le patin de ponçage STF-V93x266 est fixé par des
vis à tête bombée.
Ce patin de ponçage a une partie qui dépasse
triangulairement avec un côté de 93 mm de long.
Il a et e développé pour poncer dans les coins et
les arêtes mais peut également, grâce au revê-
tement Stickfix recouvrant tout le plateau, être
utilisé pour des surfaces planes.
Pour ce travail, positionner un abrasif en triangle
STF-V93 et à la suite une feuille STF-93x178
normale. Pour obtenir une utilisation optimale
de l‘abrasif en triangle il peut être tourné sans
problème sur la pointe du patin de ponçage.
Veuillez observer ce qui suit
Le patin STF-V93x266 a et e spécialement déve-
loppé pour usiner dans les coins et les arêtes.
Ceci implique qu‘une sollicitation plus importante
existe dans la pointe du patin de ponçage. Le
développement de la chaleur est donc nettement
plus important que sur de grandes surfaces, car
la pression est répartie sur une plus petite sur-
face. Pour cette raison, usiner en mettant moins
de pression, car vous vous exposez au risque de
détériorer le patin de ponçage et le revêtement
Stickfix.
7 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
7.1 Abrasifs Stickfix
Sur les patins de ponçage Stickfix, on
peut fixer des abrasifs auto-agrippants
comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfix.
Les abrasifs (2.3) sont simplement appliqués à la
main sur le patin de ponçage (2.4) et retirés de la
même façon après usage.
7.2 Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer. Le gabarit à perfo-
rer (accessoire) permet de perforer les
feuilles abrasives sans trous.
Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux dis-
positifs de blocage (1.12). Vous pouvez ouvrir ces
dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier.
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
8 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon-
çage avec une pression d‘application moyenne. Le
rendement et la qualité du ponçage dépendent
essentiellement de la sélection de l‘abrasif adé-
quat. Pour des machines électroniques nous
pré-conisons les réglages ci-après de la molette
(2.1):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
18
- Ponçage de bois et de contreplacage avant
application du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fine couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre-
plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de portes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du non-
tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à
l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas-
tiques.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver-
ture du capot du moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
10 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfai-
tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si
vous utilisez des accessoires et des consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la machine
ou votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, pro-
tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en
utilisant exclusivement des accessoires Festool et
des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les acces-
soires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
filières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
19
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Clase de protección II
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especificaciones, la máquina está
prevista para lijar madera, plástico, piedra, ma-
teriales compuestos, pintura / barniz, emplaste
y materiales similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni
materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no puede estar húmeda ni trabajar en entornos
húmedos. La máquina sólo puede usarse para el
lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego
y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos ex-
plosivos o autoin-flamables, se deberán obser-
var imprescindiblemente las instrucciones de
trabajado /mecanizado de la casa pro-ductora
del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
xico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con filtro
P2.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora 72 dB(A)
Potencia sonora 83 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Lijadora orbital
Datos técnicos RS 300 EQ RS 300 Q
Potencia 280 W 280 W
Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m
Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m.
Órbita 2,4 mm 2,4 mm
Zapata 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
20
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nadas según EN 62841 (véase la Declaración de
conformidad CE):
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 6,0 m/s
2
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice la
herramienta eléctrica y, especialmente,
según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor (1.1) sirve de interruptor de cone-
xión/desconexión (I = conectado / 0 = desconec-
tado). Para el servicio continuado puede engati-
llarse con un botón de bloqueo lateral (1.2). Si se
vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it
porque el cierre de bayoneta no es
completamente bloqueado
Peligro de quemaduras
- Antes de conectar la herramienta elé-
ctrica, asegurarse de que el cierre de
bayoneta del cable de conexión a la red
eléctrica esté completamente cerrado y
bloqueado.
Ver la figura 3 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 300 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica,
con la que se puede variar el número de
revoluciones en progresión continua.
De este modo es posible adaptar óptimamente la
velocidad de lijado al respectivo material (véase
capítulo 6).
El número de revoluciones se ajusta en la rueda
de ajuste (2.1).
5 Dispositivo de aspiración de polvo
El dispositivo de aspiración de polvo evita
altas cargas de polvo en el aire de trabajo
y ensuciamientos considerables en el
puesto de trabajo.
5.1 Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de
serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de
lijado es aspirado por las aberturas de aspiración
que se encuentran en el plato de lijado (2.4) y es
recogido en el turbofiltro (1.5). Cuando el turbo-
filtro se ha llenado hasta el punto de que se nota
una merma de la capacidad de aspiración, se
deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofiltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur-
bofiltro con labio de hermetización (1.4) sobre
la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del
filtro,
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.6)
sobre la aleta de retención (1.7) del soporte del
filtro,
- meter el soporte del filtro con la abertura (1.11)
hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración
(1.3) de la máquina y fijarlo con el botón giratorio
(1.10).
5.2 Dispositivo de aspiración ajena con as-
pirador
A fin de evitar un frecuente cambio del turbofiltro
durante trabajos de lijado relativamente largos,
en lugar del dispositivo autoaspirador se puede
conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el
tubo flexible de aspiración (Ø 27 mm (1.8)) del as-
pirador sobre la tubuladura de aspiración (1.3).
21
6 Tacos esmeriladores especiales
El taco esmerilador de serie (93 x 175 mm) puede
ser sustituido por tacos esmeriladores especia-
les.
Para ello hay que quitar los cuatro tornillos de
sujeción (2.2).
Los tacos esmeriladores especiales se montan
de manera que su parte prolongada sobresalga
de la parte frontal de la lijadora.
6.1 Taco esmerilador STF-93x230
Para fijar el taco STF-93x230 úsense los tornillos
avellanados suministrados en vez de los tornillos
alomados de serie.
La aplicación especial de este taco consiste en
poder pulir espacios intermedios estrechos como,
por ejemplo, entre las laminillas de postigos ple-
gables o detrás de los tubos de una calefacción.
La parte sobresaliente del taco tiene 60 mm pu-
diendo fijarse materia abrasiva Stickfix tanto en
la parte de arriba como en la de abajo. Para ello
existen papeles abrasivos con granulaciones de
P 50 hasta P 180, como mercancía en rollos de 14
metros de longitud. Así se puede cortar siempre
el tamaño deseado. Para fijar la materia abrasi-
va habr a que separar con un cuchillo afilado la
materia Stickfix adherente posterior del material
soporte. A continuación no habrá ningún proble-
ma en doblar adecuadamente el papel abrasivo.
Cabe tener en cuenta que con este taco esmeri-
lador no se puede aspirar.
6.2 Taco esmerilador STF-V93x266
El taco esmerilador STF-V93x266 se fija con los
tornillos alomados de serie.
Este taco tiene una punta sobresaliente triangular
con una longitud de canto de 93 mm. Ha sido dise-
ñado para pulir cantos y esquinas pero, gracias a
su capa Stickfix continua, también puede usarse
para superficies.
Para ello se coloca un papel abrasivo triangular
STF-V93 sobre la punta y, a continuación, un papel
abrasivo normal STF-93x178. Para conseguir un
aprovechamiento máximo del papel triangular
este se puede girar discrecionalmente sobre la
punta del taco esmerilador.
Atención
El taco esmerilador STF-V93x266 ha sido con-
cebido especialmente para trabajos en esquinas
y cantos. Según muestra la experiencia, esto
significa que la punta del disco esmerilador se
ve sometida a un especial esfuerzo en una parte
determinada ya que, por repartirse la presión
sobre una superficie más pequeña, el desarrollo
térmico es forzosamente m as alto que en los
trabajos sobre una superficie. Por eso conviene
trabajar con presión reducida, de lo contrario la
capa Stickfix del taco y la materia abrasiva r api-
damente podr an deteriorarse.
7 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
7.1 Material abrasivo Stickfix
En la zapata Stickfix se pueden fijar abra-
sivos con adhesivo incorporado como las
hojas abrasivas Stickfix y vellones de lijar.
Los abrasivos (2.3) se adhieren fácilmente a la
zapata (2.4) y se despegan después de usarlos.
7.2 Material abrasivo de fijación
Festool dispone de papeles abrasivos per-
forados de fijación. Los papeles abrasivos
sin perforar se pueden perforar con el
„perforador de lija“ (accesorios).
Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos
de fijación (1.12). Para abrir los dispositivos de
fijación presione la palanca.
Tras la fijación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre
la zapata.
8 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema-
siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico reco-
mendamos realizar los siguientes ajustes de la
rueda de ajuste (2.1):
Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superficies
22
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fina
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superficies de madera con pintura
de imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera
enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con
velo de lijado
- Alisado de la superficie de madera antes del
barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superficies barnizadas empleando
velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal
sobrante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre super-ficies
barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera
natural con velo de lijado
1 - 2
- Lijado de cantos pintados/coloreados con noga-
lina
- Esmerilado de termoplásticos.
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Para asegurar la circulación de aire, deben man-
tenerse siempre limpias y despejadas las aber-
turas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
Los trabajos de mantenimiento y reparación que
requieran abrir la carcasa del motor, deben lle-
varse a cabo únicamente en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
10 Accesorios, herramientas
Utilice solamente accesorios Festool originales y
el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, puesto que los componentes de
este sistema están óptimamente complementados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo
y conlleve una limitación de los derechos de la
garantía. El desgaste de la máquina o de su carga
personal puede variar en función de la aplicación.
Utilice únicamente accesorios originales y material
de consumo de Festool para su propia protección
y la de la máquina, así como de los derechos de
la garantía
Los números de pedido de los accesorios y herra-
mientas figuran en el catálogo Festool o en Internet
en la dirección www.festool.com.
11 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
23
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffie di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Grado di protezione II
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno,
plastica, pietra, materiali stratificati, colori/ver-
nici, stucco e simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e
di materiali contenenti amianto.
A causa della sicurezza elettrica, la macchina
non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in
ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze
e delle indicazioni possono provocare scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per la
macchina
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di
indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolo-
samente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l‘inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-
sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira-
torie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica 72 dB(A)
Potenza sonora 83 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffie di protezione!
Levigatrici oscillanti per microfiniture
Dati tecnici RS 300 EQ RS 300 Q
Prestazione 280 W 280 W
Numero di giri 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Corse utili 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Corsa di levigatura 2,4 mm 2,4 mm
Cuffia di levigatura 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Pesato secondo procedura
EPTA 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
24
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di
conformità CE):
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi) a
h
= 6,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui
viene utilizzata l‘elettronica e, soprattut-
to, al tipo di pezzo che viene lavorato - le
emissioni sonore possono differire dai
dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per la
tutela dell‘operatore basate su una stima
del carico durante le effettive condizioni di
utilizzo. (Al riguardo si devono considera-
re tutte le componenti del ciclo operativo,
ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile
è spento e quelli in cui è acceso, ma fun-
ziona senza carico.)
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/
Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato
può essere bloccato in posizione mediante il pul-
sante di bloccaggio laterale (1.2). Il blocco verrà
nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore
pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
ATTENZIONE
Surriscaldamento dell‘attacco plug it in
caso di attacco a baionetta non chiuso
correttamente
Pericolo di incendio
- Prima di accendere la macchina, ac-
certarsi che l‘attacco a baionetta del cavo
di alimentazione sia chiuso correttamen-
te e bloccato in posizione.
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fig. 3.
4 Elettronica
La RS 300 EQ possiede un sistema di
regolazione elettronica con cui si può
variare con continuità il numero di giri,
il quale può essere adattato in maniera
ottimale al tipo di materiale da levigare
(v. capitolo 6).
Il numero di giri viene regolato con la manopola
(2.1).
5 Aspirazione della polvere
Il sistema di aspirazione della polvere
impedisce la formazione di alte concen-
trazioni di polvere nell‘aria di lavoro e
grandi accumuli di sporco sul posto di
lavoro.
5.1 Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio-
ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata
nel cuffia di levigatura (2.4) attraverso aperture di
aspirazione e quindi captata nel turbofiltro (1.5).
Il turbofiltro deve essere sostituito quando è così
pieno di polvere da causare la diminuzione della
potenza aspirante.
Montaggio di un turbofiltro
- infilare la parte anteriore di cartone del turbo-
filtro con labbro di tenuta (1.4) sul bocchettone
di aspirazione (1.9) del portafiltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (1.6)
sulla linguetta di fermo (1.7) del portafiltro;
- spingere il portafiltro con l‘apertura (1.11) sul
bocchettone di aspirazione (1.3) della macchina
fino alla battuta finale e bloccare con la mano-
pola (1.10).
5.2 Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur-
bofiltro quando si eseguono lavori di levigatura
prolungati, al posto del sistema di aspirazione
propria si può collegare un apparecchio di aspi-
razione Festool. A questo scopo, il tubo flessibile
di aspirazione (Ø 27 mm (1.8)) dell‘apparecchio
di aspirazione viene inserito sul bocchettone di
aspirazione (1.3).
25
6 Piastre di levigatura speciali
La piastra di levigatura di serie (93 x 175 mm)
mm può essere sostituita da piastre di levigatura
speciali.
A tale scopo si allentano le sei viti di fissaggio
(2.2).
Viene quindi montata la piastra speciale, curando
che il lato allungato della piastra stessa sporga
dalla parte anteriore della levigatrice.
6.1 Piastra di levigatura STF-93x230
Per il fissaggio della piastra di levigatura STF-
93x230 non utilizzate le viti bombate di serie bensì
quelle a testa svasata in dotazione.
L‘impiego speciale di questa piastra consiste nella
levigatura di infrastrutture strette come ad esem-
pio i listelli delle persiane o dietro i caloriferi.
La parte sporgente della piastra è 60 mm ed è
provvista di strato Stickfix sia sopra che sotto. Per
queste applicazioni è disponibile la carta abrasiva
Stickfix nelle grane da P 50 a P 180, in rotoli da
14 m, dai quali è possibile tagliare le strisce nella
misura desiderata. A questo scopo è necessario
munirsi di una lama ben affilata per tagliare lo
Stickfix applicato sul retro e il supporto. Dopodi-
ché si piega facilmente la carta abrasiva.
Attenzione: con questa piastra di levigatura non
è possibile l‘aspirazione della polvere.
6.2 Piastra di levigatura STF-V93x266
La piastra di levigatura STF-V93x266 viene fissata
con le viti di serie.
Questa piastra ha una punta triangolare sporgente
con una lunghezza di lati di 93 mm. E‘ stata realiz-
zata per la levigatura in angoli e su spigoli, grazie
al completo strato Stickfix può essere impiegata
anche su superfici piane.
A questo scopo vengono applicati sulla punta un
foglio triangolare STF-V93 e direttamente dietro
una striscia abrasiva normale STF-93x178. Onde
ottenere un ottimale utilizzo dell‘abrasivo trian-
golare, lo stesso può essere ruotato a piacere sino
al suo totale sfruttamento.
Attenzione
La piastra di levigatura STF-V93x266 è stata re-
alizzata per operazioni in angoli e su spigoli. Da
esperienze accumulate sappiamo che ciò porta
puntualmente a una sollecitazione della punta
della piastra. In questo modo lo sviluppo del calore
è piú elevato che non per la lavorazione delle su-
perfici, infatti la stessa pressione viene esercitata
su di una superficie più piccola. Lavorate quindi
con minore pressione, altrimenti si danneggereb-
bero lo strato Stickfix e l‘abrasivo.
7 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
7.1 Abrasivo Stickfix
Sulle cuffie di levigatura Stickfix possono
essere fissati abrasivi autoaderenti come
ad esempio le carte abrasive Stickfix ed i
velli di levigatura.
Gli abrasivi (2.3) vengono semplicemente collo-
cati a pressione sulla cuffia di levigatura (2.4) e
nuovamente rimossi dopo l‘uso.
7.2 Abrasivo da fissare
Festool offre carte abrasive da fissare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfix“ (accessorio).
Fissare la carta abrasiva con i due dispositivi di
fissaggio (1.12). I dispositivi di fissaggio si possono
aprire premendo la relativa leva.
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fissaggio e deve aderire perfetta-
mente al pattino di levigatura.
8 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina premendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
con una pressione sulla macchina moderata.
La potenza e la qualità di levigatura dipendono
essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante.
Per macchine con sistema elettronico consiglia-
mo la seguente regolazione della rotella (2.1):
Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfici di legno con mano di fon-
do
26
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial-
lacciati
- Levigatura di battute su finestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di finestre di legno naturale con di-
schi Vlies
- Lisciatura di superfici di legno con dischi Vlies
prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi
Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con
dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfici
verniciate
- Pulizia di battute su finestre di legno naturale
con dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu-
re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i
quali sia necessario aprire la scatola del motore
devono essere eseguiti esclusivamente da un
Centro Assistenza Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
10 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori può pregiudicare la qualità dei
risultati di lavoro e comportare una limitazione
della garanzia. A seconda dell'applicazione, può
aumentare l'usura della macchina o possono au-
mentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto
raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi,
la macchina e la garanzia utilizzando esclusiva-
mente accessori originali Festool e materiale di
consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.
festool.com".
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa
-
ratamente e introdotti nell’apposito ciclo di smalti-
mento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
27
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beschermingsklasse II
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren van hout,
kunststof, steen, combinatiemateriaal, verf/lak,
plamuur en soortgelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma-
chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om-
geving worden gebruikt.De machine mag alleen
worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen en
aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstruc-
ties
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en-
kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanra-
ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed-
schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver-
klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 72 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 83 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Vlakschuurmachine
Technische gegevens RS 300 EQ RS 300 Q
Vermogen 280 W 280 W
Toerental 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Werkslag 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Schuuruitslag 2,4 mm 2,4 mm
Schuurzool 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
28
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 6,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bescher-
ming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de
belasting tijdens de feitelijke gebruiks-
omstandigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en derge-
lijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met
de vergrendelknop aan de zijkant (1.2) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te
drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan
worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij
onvolledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
- Voor het inschakelen van het elektrisch
gereedschap controleren of de bajonet-
sluiting van de aansluitkabel geheel is
gesloten en vergrendeld.
Zie figuur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen
van het netsnoer.
4 Elektronica
De RS 300 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental traploos
kan worden geregeld.
Hierdoor kan de schuursnelheid optimaal aan
het te schuren materiaal worden aangepast (zie
hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stel-
wieltje (2.1) ingesteld.
5 Stofafzuiging
De stofafzuiging voorkomt hoge stofbe-
lastingen in de omgevingslucht en grotere
verontreiniging op de werkplek.
5.1 Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een
eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de
aanzuigopeningen in de schuurschoen (2.4) af-
gezogen en in het turbofilter(1.5) opgevangen.
Wanneer het turbofilter zover met schuurstof is
gevuld dat het zuigvermogen vermindert, moet
dit filter worden vervangen.
Montage van een turbofilter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo-
filter met het afdichtlipje (1.4) op de afzuigaan-
sluiting (1.9) van de filterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf
(1.6) over de bevestigingslip (1.7) van de filter-
houder schuiven,
- de filterhouder met de opening (1.11) tot de
aanslag op de afzuigaansluiting (1.3) van de
machine steken en met de draaiknop (1.10)
vastklemmen.
5.2 Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te
voorkomen dat u het turbofilter steeds moet
vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging,
een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten.
Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm (1.8))
van het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting
(1.3) gestoken.
6 Speciale schuurzoolen
De standaard schuurzool (93 x 175 mm) kan door
een speciale schuurzool vervangen worden.
Hiervoor moet u de vier bevestigingsschroeven
losdraaien (2.2).
De speciale schuurzool moet zo gemonteerd wor-
den dat de verlengde kant aan de voorkant van de
schuurmachine uitsteekt.
29
6.1 Schuurzool STF-93x230
Voor de bevestiging van de schuurzool STF-93x230
dient u in plaats van de standaard schroeven met
lensvormige kop de meegeleverde schroeven met
verzonken kop te gebruiken.
Deze schuurzool is speciaal voor het schuren van
smalle tussenruimtes zoals tussen lamellen en
jaloeziedeuren of achter verwarmingsbuizen.
Het overstaande gedeelte van de schuurzool heeft
een lengte van 60 mm en is van onderen en van
boven voorzien van een Stickfix-laag. Voor deze
toepassing is Stickfix-schuurpapier verkrijgbaar
in korrelgrootte P 50 tot en met P 180 als schuur-
bandrol met een lengte van 14 m, dat in iedere
gewenste lengte afgesneden kan worden. U moet
de stickfix-laag en het ondergrondmateriaal aan
de achterzijde met een scherp mes doorsnijden.
Daarna kunt u het schuurpapier heel eenvoudig
afbuigen.
Let op: Bij deze schuurzool kan niet afgezogen
worden.
6.2 Schuurzool STF-V93x266
De schuurzool STF-V93x266 wordt met de stan-
daard kruiskopschroefjes gemonteerd.
Deze schuurzool heeft een verlengde driehoekige
punt met een kantlengte van 93 mm. Hij is ontwik-
keld voor het schuren van hoeken en kanten, maar
kan ook - vanwege de aangebrachte doorlopende
Stickfix-laag - op vlakke delen worden ingezet.
Hiervoor gebruikt u het driehoekige schuurvel
STF-V93 dat voor het standaard schuurvel STF-
93x178 wordt vastgeklit. Voor optimaal gebruik
kan dit driehoekige schuurvel willekeurig worden
gedraaid op de punt van de schuurzool.
Attentie
De schuurzool STF-V93x266 werd speciaal voor
werkzaamheden in hoeken en langs kanten
ontwikkeld. Dat leidt er normaal gesproken toe
dat er met dit systeem op een klein oppervlak
een relatief grote druk ontstaat. Hierbij is de
warmte-ontwikkeling natuurlijk groter dan bij
werkzaamheden op grotere vlakken, omdat
dezelfde aanligdruk op een kleiner oppervlak
moet worden verdeeld. Om beschadiging van het
Stickfix-materiaal te voorkomen, dient u met een
geringe druk te werken.
7 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
7.1 Stickfix-schuurmateriaal
Op de Stickfix-schuurzolen kan zelfkle-
vend schuurmateriaal, zoals Stickfix-
schuurpapier en schuurvliezen worden,
bevestigd.
Het schuurmateriaal (2.3) wordt gewoon op de
schuurzool (2.4) gedrukt en na gebruik weer
verwijderd.
7.2 Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa-
pier kan met de „gatenprikplank“ (acces-
soires) worden geperforeerd.
Klem het schuurpapier vast met de beide klem-
voorzieningen (1.12). De klemvoorzieningen kun-
nen worden geopend door op de hendel ervan te
drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de
schuurschoen liggen.
8 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk
uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre-
sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste
schuurmiddel.
Voor elektronische machines adviseren wij de
volgende instellingen van het stelwieltje (2.1):
Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- schuren met maximaal vermogen
- afschuren van oude verflagen
- schuren van hout en fineer voor het lakken
- tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- schuren van dun aangebrachte grondverf
- schuren van hout met schuurvlies
- schuren van randen op hout
- fijnschuren van met grondverf behandeld hout
3 - 4
- schuren van volledige houten en fineerranden
- schuren in de hoeken van deuren en ramen
- tussenschuren van gelakte randen
- aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- fijnschuren van houten vlakken voor het beitsen
met schuurvlies
- afwrijven van gebeitste oppervlakken met
schuurvlies
30
- afwrijven of verwijderen van overvloedige kalk-
pasta met schuurvlies
2 - 3
- tussenschuren van gebeitste vlakken
- reinigen van houten kozijnhoeken met schuur-
vlies
1 - 2
- schuren van gebeitste randen
- schuren van thermoplastische kunststoffen.
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
10 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine
bestemde originele Festool-accessoires en het
Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem-
componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd.
Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma-
teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve
beïnvloeding van de werkresultaten en een beper-
king van de garantieaanspraken waarschijnlijk.
Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van
de machine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en
uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te
maken van originele Festool-accessoires en Fes-
tool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor
accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-
catalogus of op het Internet bij "www.festool.com".
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
31
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd för slipning av trä, plast, sten,
kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och
liknande material. Metall och asbesthaltigt ma-
terial får inte bearbetas.
För att elsäkerheten skall kunna säkerställas
får maskinen inte vara fuktig eller användas i
fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas
för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man
inte följer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-
visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen material-
tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm upps
(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befinner sig i närheten.
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för
resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3 Information om buller och vibrationer
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå 72 dB(A)
Ljudeffektnivå 83 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i
tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts
enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överens-
stämmelse):
Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a
h
= 6,0 m/s²
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Skakslipmaskin
Tekniska data RS 300 EQ RS 300 Q
Effekt 280 W 280 W
Varvtal 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbetsrörelser 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Sliprörelse 2,4 mm 2,4 mm
Slipsko 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
32
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet
vilken typ av arbetsobjekt som bearbe-
tas – avvika från de angivna värdena när
elverktyget faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för an-
vändaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska använd-
ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn
till alla driftcykelns andelar, exempelvis
de tider under vilka elverktyget är från-
kopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.2). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget.
OBSERVERA
Plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettkopplingen inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
- Innan man startar elverktyget måste
man kontrollera att bajonettkopplingen
till nätkabeln är helt stängd och låst.
För anslutning och löstagning av nätanslutnings-
ledningen, se bild 3.
4 Elektronik
RS 300 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan regleras.
Därigenom kan sliphastigheten för varje material
anpassas optimalt (se kapitel 6).
Varvtalet ställes in med ställhjulet (2.1).
5 Dammutsugning
Dammutsugningen förhindrar en hög
dammbelastning i arbetsluften och större
nedsmutning av arbetsplatsen.
5.1 Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en
egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom
sugöppningar i slipplattan (2.4) och fångas upp i tur-
bofiltret (1.5). Då turbofiltret är så fyllt med damm,
att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofilter
- Skjut turbofiltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (1.4) på filterhållarens uppsugningsstuds
(1.9),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (1.6) i
filterhållarens hållarribba (1.7),
-
stick filterhållaren med öppningen (1.11) ända till
uppsugningsstudsens (1.3) anslag och kläm fast
den med vridknoppen (1.10).
5.2 Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta
byten av turbofiltret, en Festool-uppsugningsappa-
rat anslutas istället för egenuppsugningen. Härvid
anslutes uppsugningsapparatens uppsugnings-
slang (Ø 27 mm (1.8)) till uppsugningsstudsen (1.3).
6 Special-slipplattor
Standard-slipplattan (93 x 175 mm) kan man byta
ut mot special-slipplattor genom. Öppna härtill
skruvarna (2.2).
Dessa special-slipplattor monteras så, att deras
längsta sida står ut över slipmaskinens framsida.
6.1 Slipplatta STF-93x230
För att fästa slipplattan STF-93x230 måste man an-
vända de bifogade skruvarna med försänkt huvud i
stället för standard-skruvarna med kullrigt huvud.
Denna slipplatta används om man vill slipa smala
mellanrum som kan vara svåra att komma åt, t ex
mellanrummet mellan lamellerna på en träjalusi
eller mellan elementrören.
Slipplattans utstående del har en längd på 60 mm
och har en stickfix-beläggning upptill och nertill.
För denna applikation finns stick-fix-slippapper
med en kornstorlek på mellan P50 och P180 i rull-
lar med en längd på 14 m. Man kan själv klippa till
den längd som man behöver. Man skiljer stickfix-
klisterbeläggningen och materialet som den befin-
ner sig på med hjälp av en vass kniv. Sedan är det
lätt att ta loss beläggningen.
Observera att det inte är möjligt att suga ut damm
när du använder denna slipplatta.
6.2 Slipplatta STF-V93x266
För att fästa slipplattan 93 V x 266 måste man
använda standard-skruvarna med kullrigt huvud.
Denna slipplatta har en utstående trekantig spets
med en kantlängd på 93 mm. Den utvecklades för
att underlätta slipningen i trånga hörn, men den
kan även användas för planslipning på grund av
den genomgående stickfix-beläggningen.
För detta ändamål sätter man fast ett trekan-
tigt slippapper STF-V93 på spetsen och i direkt
33
anslutning till den ett normalt slippapper STF-
93x178. För att kunna utnyttja det trekantiga
slippappret på ett optimalt sätt, kan man vända
det på slipplattans spets hur man vill.
Observera
Slipplattan STF-V93x266 konstruerades speciellt
för bearbetning av hörn och kanter. Detta leder
naturligtvis till en punktuell påkänning av slip-
plattans spets. Värmeutvecklingen är helt enkelt
större än om man slipar raka ytor, eftersom tryck-
et har en mindre yta att fördela sig på. Det är alltså
viktigt att du i detta fall arbetar med reducerat
tryck, eftersom stickfix-beläggningen på slipplat-
tan och slipmedlet annars skulle kunna skadas.
7 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
7.1 Stickfix-slipmedel
På Stickfix-slipskorna kan man fästa
självhäftande slipmedel som Stickfix-
slippapper och slipduk.
Slipmedlen (2.3) trycks helt enkelt fast på slipskon
(2.4) och dras sedan bort efter användandet.
7.2 Slipmedel för spännbyglar
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan
hålas med en „hålfix“ (tillbehör).
Sätt i ett slippapper och spänn fast det med de
båda klämmorna (1.12). Klämmorna öppnas när
du trycker på spaken.
Slippappret ska sitta hårt inspänt och lig-
ga an mot slipskon när du klämt fast det.
8 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an-
tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med
lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten
beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
För maskiner med elektronik rekommen-derar
vi följande inställningar på ställhjulet (2.1):
Reglerhjulsläge
- sliparbeten
5 - 6 vid
- slipning med maximal drivning
- avslipning av gammal färg
- slipning av trä och fanér före lackering
- mellanslipning vid ytlackering
4 - 5 vid
- slipning av tunnt pålagd förlack
- slipning av trä med slipduk
- kantslipning av trädelar
- polering av grundmålade träytor
3 - 4 vid
- slipning av helträ- och fanérkanter
- slipning i fals av fönster och dörrar
- mellanslipning vid lackering av kanter
- slipning av naturträfönster med slipduk
- polering med slipduk av träytor före betsning
- avslipning av betsade ytor med slipduk
- avslipning eller borttagning av överflödig kalk-
pasta med slipduk
2 - 3 vid
- mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- rengöring med slipduk av naturträfönster-falsar
1 - 2 vid
- slipning av betsade kanter
- slipning av termoplastiska plaster.
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur väggut-
taget före allt arbete på maskinen!
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Allt underhålls- och reparationsarbete, som krä-
ver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/service
10 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och -för-
brukningsmaterial som är avsedda för maskinen,
eftersom dessa systemkomponenter är optimalt
avstämda mot varandra. Användning av tillbehör
och förbrukningsmaterial från andra tillverkare
kan leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och
till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen
och belastningen på användaren påverkas av hur
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör
och verktyg finns i Festools katalog eller på Inter-
net, "www.festool.com".
34
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-
ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt-
ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
35
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
Suojausluokka II
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
muovin, kiven, yhdistelmämateriaalien, maalin/
lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materiaalien
hiomiseen.
Metalleja tai asbestipitoisia materiaaleja ei saa
käsitellä.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa
käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää
vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai it-
sesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava
materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-
lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työs-
tettäessä).
- Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa
tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aihe-
uttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömäs
läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maa-
kohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmäärä-
yksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Käyttöäänitaso 72 dB(A)
Äänitaso max. 83 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mu-
kaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
Värähtelyarvo (3-akselinen) a
h
= 6,0 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Tasohiomakone
Tekniset tiedot RS 300 EQ RS 300 Q
Teho 280 W 280 W
Kierrosluku 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Hiomaisku 2,4 mm 2,4 mm
Hiomatalla 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 2,3 kg 2,3 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
36
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varotoimen-
piteet, jotka perustuvat arvioituun kuor-
mitukseen todellisissa käyttöolosuhteis-
sa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson
kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin
sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai-
simena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt-
töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla
(1.2). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta
uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonet-
tikiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
- Varmista ennen sähkötyökalun käyn-
nistämistä, että verkkovirtajohdon bajo-
nettikiinnitys on liitetty ja lukittu kunnolla
kiinni.
Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa RS 300 EQ on elektroninen
säädin, jonka avulla kierroslukua voidaan
säätää portaattomasti.
Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle
materiaalille sopivaksi (ks. luku 6).
Kierrosluku säädetään säätöpyörän (2.1) avulla.
5 Pölyn poistoimu
Pölyn poistoimu estää työilman liian
suuren pölykuormituksen syntyä sekä
työpaikan likaantumisen.
5.1 Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omaimulla.
Hiontapöly imetään hiomatasossa (2.4) olevien imu-
aukkojen kautta ja kerääntyy turbosuodattimeen (1.5).
Turbosuodattimen täyttyessä kerääntyneestä pölystä
ja imutehon huonontuessa, on se vaihdettava.
Turbosuodattimen asennus
- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivistys-
huulineen (1.4) suodatinpitimen imuistukkaan
(1.9),
- aseta taaemman kartonkiosan korvake (1.6) suo-
datinpitimen pidinkielekkeeseen (1.7),
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.11) imuis-
tukan (1.3) vasteeseen ja purista se paikoilleen
kääntönupin (1.10) avulla.
5.2 Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Fes-
tool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin
tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen
imuletku (Ø 27 mm (1.8)) imuistukkaan (1.3).
6 Erikoishiomakengät
Vakiovarusteena oleva hiomakenkä (93 x 175 mm)
voidaan vaihtaa erikoishiomakenkään. Tätä varten
on irrotettava kaikki neljä kinnitysruuvia (2.2).
Erikoishiomakengät asennetaan siten, että niden pi-
dennetty puoli pistää hiomakoneen etupuolelta ulos.
6.1 Hiomakenkä STF-93x230
Käytä STF-93x230 hiomakengän kinnitykseen
kuperakantaisten vakioruuvien sijasta mukana
seuraavia uppokantaruuveja.
Tämä hiomakenkä on tarkoitettu erikoisesti ka-
peissa väleissä, esim. ikkunaluukkujen lamellien
välissä tai lämmitysputkien takana, tapahtuvaan
hiontatyöhön.
Hiomakengän ulospistävä osa on 60 mm pitkä
ja sen ylä- ja alapinnassa on Stickfix-tarrapinta.
Näitä käyttötarkoituksia varten on saatavissa P
50-P 180 Stickfix-hiomapapereita 14 m pituise-
na rullatavarana, jonka voi leikata itse halutun
pituiseksi. Ennen leikkausta takapuolella oleva
Stickfix-tarrapäällyste ja tukimateriaalión irrotet-
tava toisistaan terävällä veitsellä. Tämän jälkeen
hiomapaperión helppo taittaa poikki.
Huomaa, että tämän hiomakengän lävitse eióle
mahdollista järjestää imua.
6.2 Hiomakenkä STF-V93x266
Hiomakenkä STF-V93x266 kinnitetään kupera-
kantaisilla vakioruuveilla.
Tässä hiomakengässä on ulospistävä kolmikul-
mainen kärki, jonka sivun pituus on 93 mm. Se
on suunniteltu nurkissa ja särmissä tehtäviä
hiontatöitä varten, mutta sitä voidaan käyttää
myös laaja-alaisempienkin pintojen hiomiseen
yhtenäisen Stickfix-tarrapinnan ansiosta.
Tätä varten kärkeen asetetaan kolmikulmainen
hiomapaperi STF-V93 ja heti sen päälle normaali
hiomapaperi STF-93 x 178. Kolmikulmaisen hio-
37
mapaperin optimaalista hyödyntämistä varten sitä
voidaan kääntää hiomakengän kärjessä tarpeen
mukaan.
Huomio
Hiomakenkä STF-V93x266 on suunniteltu erityi-
sesti nurkissa ja särmissä tehtäviä hiontatöitä var-
ten. Tästä on kokemuksen mukaan seurauksena,
että hiomakengän kärjen rasitus on pikemminkin
pistemäistä. Tällöin lämmön muodostuminen on
pakostikin voimakkaampaa kuin tasaista pintaa
hiottaessa, koska saman puristuspaineen on
jakauduttava pienemmälle pinnalle. Hio tästä
syystä vähemmän painaen, koska muutoin hio-
makengän Stickfix-tarrapinta ja hiomapäällyste
voivat vahingoittua.
7 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
7.1 Stickfix-hiomatarvike
Stickfix-hiomatalloihin voidaan kiinnittää
itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten
Stickfix-hiomapyöröt ja karhunkielet.
Hiomatarvikkeet (2.3) painetaan yksinkertaisesti
hiomatallaan (2.4) kiinni ja vedetään taas käytön
jälkeen irti.
7.2 Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapapereita
kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät hio-
mapaperit voidaan rei´ittää „Lochfixillä“
(lisätarvike).
Kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitystar-
vikkeilla (1.12) kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan
painamalla vivusta.
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
8 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina-
misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Elektroniikalla varustettuihin koneisiin suo-
sittelemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle
(2.1):
Säätöpyörän asetus
- Työ
5 - 6, kun
- hiotaan suurinta tehoa käyttäen
- hiotaan pois vanhaa maalia
- hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta
- välihiotaan pintalakkauksen yhteydessä
4 - 5, kun
- hiotaan ohutta esilakkaa
- hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla
- hiotaan puuosien reunoja
- kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja
3 - 4, kun
- hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja
- hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia
- välihiotaan reunojen lakkauksia
- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu-
kankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupin-
toja ennen petsausta
- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakui-
tukankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimää-
räistä kalkkipastaa
2 - 3, kun
- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon-
nonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2, kun
- hiotaan petsattuja reunoja
- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis-
tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina
puhtaina. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista,
on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
10 Tarvikkeet, työvälineet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja,
koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu
parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden
valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoit-
taa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta
riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai
koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma
ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttä-
38
mällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita
ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja
työkalujen tilausnumerot löydät Festoolin käyt-
tö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.
festool.com.
11 Ympäris
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka-
na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsää-
dännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympä-
ristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
39
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
Beskyttelsesklasse II
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning af træ, kunststof, sten, kompositma-
teriale, maling/lak, spartelmasse og lignende
materialer.
Metal og asbestholdige materialer må ikke be-
arbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller
anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige
årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til
tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker
i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige
brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisnin-
ger
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge
sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor-
skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-
overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydniveau 72 dB(A)
Lydeffekt 83 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-
overensstemmelseserklæringen):
Vibrationsemission (3-akset) a
h
= 6,0 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
Rystepudser
Tekniske data RS 300 EQ RS 300 Q
Effekt 280 W 280 W
Omdrejningstal 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbejdsslag 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Slibebevægelse 2,4 mm 2,4 mm
Slibesål 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
40
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug
af el-værktøjet kan afvige fra de angivne
værdier, alt efter hvordan el-værktøjet
anvendes, især hvilken type emner der
bearbejdes.
- Træf sikkerhedsforanstaltninger, der
beskytter brugeren på grundlag af en vur-
dering af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids-
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arre-
teringsknappen (1.2) ind og lade den falde i hak.
Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres
arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis
bajonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
- Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på
netledningen er lukket og låst helt.
For tilslutning og frakobling af netkablet se figur 3.
4 Elektronik
Slibemaskinen RS 300 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken
omdrejningstallet kan varieres trinløst.
Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden
optimalt til materialet (se kapitel 6).
Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet
(2.1).
5 Støvsugning
Afsugning af slibestøvet forhindrer større
støvbelastning og tilsmudsninger i ar-
bejdspladsens direkte omgivelse.
5.1 Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en
selvafsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil
beregnede åbninger i slibesålen (2.4) og opfanges
i et turbofilter (1.5). Når turbofiltret er så meget
fyldt, at slibeeffekten bliver ringere, skal filtret
skiftes.
Montering af turbofilter
- Turbofiltrets forreste papdel sættes med tæt-
ningslæben (1.4) på filterholderens indsug-
ningsstuds (1.9),
- den bageste papdel sættes med slidsen (1.6) på
filterholderens holderibbe (1.7),
- filterholderen sættes med åbningen (1.11) på
maskinens udblæsningsstuds (1.3) indtil anslag
og klemmes fast med drejeknappen (1.10).
5.2 Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige filterskift, kan man i stedet
for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en
Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens
sugeslange (Ø 27 mm (1.8)) på maskinens udblæs-
ningsstuds (1.3).
6 Special-slibeplader
Den seriemæssige slibeplade (93 x 175 mm) kan
erstattes af special-slibeplader.
Slibepladen udskiftes ved at løsne de fire skruer
(2.2).
Special-slibepladerne monteres på en sådan
måde, at den forlængede side af pladerne rager
ud over forsiden på slibemaskinen.
6.1 Slibeplade STF-93x230
Slibepladen STF-93x230 fastgøres med de
medleverede forsænkede skruer i stedet for de
seriemæssige skruer. Denne slibeplade bruges
specielt til slibning i smalle mellemrum så som
f.eks. mellem lameller på skodder eller bagved
radiatorrør.
Den del af slibepladen, som rager ud, er 60 mm
lang og er forsynet med Stickfix-belægning
foroven og forneden. Til dette slibeformål fås
Stickfix-slibepapir i kornstørrelserne P 50 til
P 180 som metervare med en længde på 14 m,
som kan tilskæres i den ønskede længde. Dette
gøres ved at dele Stickfix-hæftebelægningen på
bagsiden og bærermaterialet med en skarp kniv.
Derefter kan slibepapiret problemløst knækkes
af. Vær opmærksom på, at opsugning gennem
denne slibeplade ikke er muligt.
6.2 Slibeplade STF-V93x266
Slibepladen STF-V93x266 fastgøres med de se-
riemæssige skruer.
Denne slibeplade har en trekantet spids med en
kantlængde på 93 mm, som rager ud over slibe-
pladen. Den blev udviklet til slibning i hjørner og
kanter. På grund af den gennemgående Stickfix-
41
belægning kan den også benyttes til slibning på
flader.
Til dette formål fastgøres et trekantet slibeblad STF-
V93 på spidsen og umiddelbart derefter monteres en
normal slibestrimmel STF-93x178. For at opnå en
optimal udnyttelse af det trekantede slibeblad kan
slibebladet drejes på slibepladens spids efter ønske.
Bemærk
Slibepladen STF-V93x266 blev specielt udviklet
til slibning i hjørner og på kanter. Det fører til en
mere punktuel belastning af slibepladens spids.
I denne forbindelse er varmeudviklingen som en
naturlig følge heraf højere end ved arbejde på
en plade, da det samme tryk skal fordeles på en
mindre flade. Arbejd derfor med reduceret tryk,
da Stickfix-belægningen på slibepladen og slibe-
midlet kan beskadiges.
7 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemidler!
7.1 Stickfix-slibepapir
På Stickfix-slibesålene kan der fastgøres
selvhæftende slibemidler som Stickfix-
slibepapir og slibevlies.
Slibemidlerne (2.3) trykkes ganske enkelt på slibe-
sålen (2.4) og trækkes af igen efter brug.
7.2 Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfix“ (tilbehør).
Fastklem slibepapiret med begge klemmeanord-
ninger (1.12). Klemmeanordningerne åbnes ved
at trykke på håndtagene.
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på
slibesålen.
8 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
af det anvendte slibemiddel.
For maskiner med elektronik anbefaler vi føl-
gende indstillinger på stillehjulet (2.1):
Stillehjul trin
- Slibearbejder
5-6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og finér før lakering
- Slibning af laklag på flader før næste lakering
4-5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træflader
3-4
- Slibning af massive trækanter og finérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverflader før bejdsning, med
slibelærred
- Afslibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Afslibning af overflødig kalkpasta, med slibe-
lærred
2-3
- Slibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibe-
lærred
1-2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin-
gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor
man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende
gennemføres af et autoriseret kundeservice-
værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service
10 Tilbehør, værktøj
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet
til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af
tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker
skal man regne med en forringelse af arbejds-
resultaterne og en begrænsning af garantien. Alt
efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere
eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas
derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved
42
udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
"www.festool.com".
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
43
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
Verneklasse II
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, stein,
komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse
og lignende materialer. Metall og asbestholdige
materialer må ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas-
kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som definert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis advarslene og anvisnin-
gene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el-
ler selvantennende, må en ubetinget følge
sikkerhets-anvisningene fra produsenten av
materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt
land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsug-
sanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå 72 dB(A)
Lydnivå 83 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
h
= 6,0 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
Plansliper
Tekniske data RS 300 EQ RS 300 Q
Effekt 280 W 280 W
Turtall 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbeidsløft 8 000-10 000 min
-1
20 000 min
-1
Slipeslag 2,4 mm 2,4 mm
Slipesko 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
44
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvil-
ken type emne som bearbeides – avvike
fra de opplyste verdiene under den fak-
tiske bruken av elektroverktøyet.
- For å beskytte operatøren må det fast-
settes sikkerhetstiltak på grunnlag av
en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fikasjonene på effektskiltet!
Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med
låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang til
åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajo-
nettlåsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
- Før du slår på elektroverktøyet, må du
påse at bajonettlukkingen på strømled-
ningen er helt lukket og låst.
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3.
4 Elektronikk
Sliperen RS 300 EQ har elektronisk regu-
lering av turtallet. Dette gjør det mulig å
tilpasse slipehastig-heten til det aktuelle
materialet på en optimal måte (se kapittel 6).
Turtallet reguleres med reguleringsbryteren
(2.1).
5 Støvavsug
Bruk av støvavsug forhindrer belast-
ning av arbeidsmiljøet og nestøving av
arbeidsplassen.
5.1 Maskinenes egne avsugningsinnretnin-
ger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en
egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut
gjennom åpninger i sålen (2.4) på slipeskoen og
fanges opp i turbofilteret (1.5). Når turbofilteret er
så fullt at sugeevnen reduseres, må filteret byttes.
Montasje av et turbofilter
- Fremre kartongdel av turbofilteret med tet-
ningsleppe (1.4) skyves over filterholderens
avsugningsstuss (1.9),
- bakre kartongdel med slisse (1.6) settes på tap-
pen (1.7) bakerst på filterholderen,
- filterholderen med åpningen (1.11) tres helt
inn på avsugningsstussen (1.3) og festes med
klemskruen (1.10).
5.2 Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofilteret ved større
slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnret-
ning erstattes med et eksternt avsug fra Festool.
Innretningens sugeslange (Ø 27 mm (1.8)) festes
også her på avsugningsstussen (1.3).
6 Spesial-slipeplater
Standard stickfix-slipeplaten (93 x 175 mm) kan
erstattes med spesial-slipeplater.
Dertil må du løsne de fire festeskruene (2.2).
Spesial-slipeplatene monteres slik at den for-
lengede siden står utover planslipemaskinens
frontside.
6.1 Slipeplate STF-93x230
For å feste slipeplaten STF-93x230 benytt venn-
ligst de medleverte senkeskruene i stedet for
standard linseskruene.
Denne slipeplaten brukes spesielt for å slipe i
trange mellomrom, f.eks. mellom lamellene på
vindusskodder eller bak varmerør.
Den delen av slipeplaten som står utover har
en lengde på 60 mm og er oppe og nede utstyrt
med et stickfix-belegg. For denne bruken fins
det stickfix-slipepapirer med kornstørrelser fra
P 50 til P 180 som leveres på rull med en lengde
på 14 m som du selv kan skjære til i den ønskede
lengden. Dertil må du med en skarp kniv skjære
gjennom stickfix-klebebelegget og materialet på
baksiden. Deretter kan du ganske enkelt brekke
av slipepapiret.
Vær oppmerksom på at en avsuging gjennom
denne slipeplaten ikke er mulig.
6.2 Slipeplate STF-V93x266
Slipeplaten STF-V93x266 festes med standard
linseskruer.
Denne slipeplaten har en trekant-spiss som står
utover med en kantlengde på 93 mm. Slipeplaten
ble utviklet for å slipe i hjørner og kanter men kan
p.g.a. dens gjennomgående stickfix-belegget også
benyttes på flater.
Dertil legger du et trekantet slipeblad STF-V93
opp på spissen og direkte bak en normal slipe-
45
strimmel STF-93x178. For å oppnå en optimal
utnyttelse av det trekantede slipebladet kan dette
etter ønske dreies på slipeplate-spissen.
Vennligst vær oppmerksom på
Slipeplaten STF-V93x266 ble spesielt utviklet for
arbeider i hjørner og på kanter. Erfaringsmessig
fører dette til en heller punktuell belastning av
slipeplatens spiss. Derved er varmeutviklingen
nødvendigvis høyere enn ved arbeider på flaten
fordi det samme presstrykket fordeles på en
mindre flate. Arbeid derfor med redusert trykk da
stickfix-belegget på slipeplaten eller slipemidlet
ellers kan beskadiges.
7 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
7.1 Stickfix-slipemidler
Du kan feste selvklebende slipemiddel
som Stickfix-slipepapir og slipefiber på
Stickfix-slipeskoene.
Slipemidlene (2.3) trykkes ganske enkelt på sli-
peskoen (2.4) og tas av igjen etter bruk.
7.2 Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan
perforeres med „Lochfix“ (tilbehør).
Klem fast slipepapiret med de to klemanordnin-
gene (1.12). Klemanordningene kan åpnes ved å
trykke på de tilhørende håndtakene.
Slipepapiret må være godt tilstrammet
etter fastklemming og ligge flatt på sli-
peplaten.
8 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å
legge for mye press på den. Du får det beste resul-
tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget.
Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i
det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
For maskiner med elektronikk anbefaler vi føl-
gende innstillinger på regulerings-bryteren (1.1):
Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og finér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og finér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Glatting av treflater med slipetekstil før bei-
sing
- Rasping av beisete flater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipe-
tekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete
flater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av
naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene
på motorhuset alltid være åpne og rene.
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at
motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autori-
sert kundeserviceverksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
10 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne maski-
nen, siden disse systemkomponentene er optimalt
tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og for-
bruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten
på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking
av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maski-
nen eller den personlige belastningen på deg økes.
Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garanti-
rett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til
tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen
eller på Internett under "www.festool.com".
46
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil-
jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
47
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
Classe de protecção II
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre-
parada para lixar madeiras, plásticos, pedras,
materiais compostos, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes.
Não podem ser tratados metais e materiais con-
tendo amianto.
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não ob-
servação das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên-
dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila-
gem.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem,
é indispensável respeitar as prescrições de
maquinagem do fabricante do material a ser
tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To-
car ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformi-
dade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica 72 dB(A)
Potência do nível acústico 83 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e incerteza K determinados de
Lixadora vibratória
Dados técnicos RS 300 EQ RS 300 Q
Potência 280 W 280 W
Número de rotações 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Cursos de trabalho 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Curso de lixar 2,4 mm 2,4 mm
Base para lixas 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
48
acordo com a norma EN 62841 (consultar a Decla-
ração de conformidade CE):
(3 eixos) a
h
= 6,0 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir
dos valores indicados
- Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
O interruptor (1.1) serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desli-
gado). Para um funcionamento contínuo pode
ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.2).
Premindo novamente o interruptor solta-se de
novo o bloqueio.
Antes de inserir a ficha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug caso o
fecho de baioneta não esteja completa-
mente bloqueado
Risco de queimadura
- Antes de ligar a ferramenta elétrica,
assegurar que o fecho de baioneta está
bem ligado ao cabo de ligação à rede e
bloqueado.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 3.
4 Sistema electrónico
A esmeriladora RS 300 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente.
Assim a velocidade de esmerilagem pode ser
adaptada ao respectivo material da melhor forma
possível (ver capítulo 6).
A rotação é ajustada na roda reguladora (2.1).
5 Aspiração de pó
A aspiração do pó evita maior incomodi-
dade devida ao pó no ar ambiental e maior
acúmulo de sujidade do local de trabalho.
5.1 Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas
com uma auto-aspiração. O pó proveniente da
esmerilagem é aspirado através de orifícios na
sapata (2.4) e retido no turbofiltro (1.5). Quando
o turbofiltro estiver cheio de pó ao ponto que o
rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofiltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofiltro
com os ressaltos vedadores (1.4) na tubuladura
de aspiração (1.9), do suporte do filtro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a
fenda (1.6) na alheta detentora (1.7) do suporte
do filtro,
- encaixar o suporte do filtro com a abertura (1.11)
na tubuladura de aspiração (1.3) da máquina.
Passar adiante até encostar e apertar mediante
o botão rotativo (1.10).
5.2 Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofiltro,
por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais
extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à
máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tan-
to, a mangueira de aspiração (Ø 27 mm (1.8)) do
aspirador é ligada à tubuladura de aspiração (1.3).
6 Dispositivo de deslizamento especial
para lixação
O dispositivo de deslizamento de lixação de série
(93 x 175 mm) pode ser substituído por um dis-
positivo de deslizamento especial para a lixação.
Aqui deverão ser retirados os quatro parafusos
de fixação (2.2).
O dispositivo de deslizamento de lixação especial
será montado de forma que os lados prolonga-
dos estejam acima do lado anterior da lixadeira
rectangular.
49
6.1 Dispositivo de deslizamento de lixação
STF-93x230
Fixe ele bem com os parafusos de cabeças esca-
readas em anexo em vêz dos parafusos de cabeça
lenticular que são fornecidos pela fábrica.
O emprego especial deste dispositivo de desliza-
mento de lixação é a lixação em espaços inter-
mediários estreitos, como por exemplo, entre as
lâminas nas venezianas ou atrás dos canos de
calefação.
A parte que esteja acima dos dispositivos de
deslizamento de lixação tem um comprimento
de 60 mm e é recoberto em cima e em baixo por
um revestimento de Stickfix. Para este emprego
existe as lixas de papéis Stickfix com granulação
de P 50 até P 180 como mercadoria em rolo com
um comprimento de 14m, onde o comprimento
desejado poderá ser cortado pelo próprio clien-
te. Aquió lado avesso do revestimento de adesão
Stickfix e o material de suporte deverão ser se-
parados com uma faca bem afiada. Após isto o
papel de lixação se deixa dobrar bem facilmente.
Por favor, atente que não seja aspirado através
deste dispositivo de deslizamento de lixação.
6.2 Dispositivo de deslizamento de lixação
STF-V93x266
O dispositivo de deslizamento de lixação STF-
-V93x266 será fixado com os parafusos de cabeça
lenticular que são fornecidos pela fábrica.
Este dispositivo de deslizamento de lixação tem
uma ponta em forma de triângulo com um com-
primento dos lados de 93 mm. Ele foi desenvol-
vido para a lixação tanto no lado interior como
no exterior de cantos, mas por causa de seu
revestimento de stickfix universal, poderá ser
empregado também em áreas lisas.
Para isto deverá ser colocado na ponta um papel
de lixar em forma de triângulo STF-V93 e dire-
tamente acima deste um papel de lixar normal
STF-93x178. Para uma utilização ótima da ponta
de lixar, este poderá ser girado a vontade no dis-
positivo de deslizamento para lixar em forma de
triângular.
Por favor cuide
O dispostivo de deslizamento de lixação STF-
-V93x266 foi desenvolvido especialmente para o
trabalho em cantos interiores e exteriores. Isto
conduz a um desgaste concentrado na ponta do
dispositivo de deslizamento de lixação. Aquió de-
senvolvimento de calor é obrigatoriamente maior
do que no trabalho em uma área, porque a mes-
ma pressão comprimida deverá ser dividida em
uma área muito menor, senão o revestimento do
Stickfix do dispositivo de deslizamento de lixação
e do abrasivo poderão sofrer danos.
7 Como fixar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Fes-
tool!
7.1 Lixas Stickfix
Nas bases para lixas Stickfix podem ser
montados materiais abrasivos auto-
-aderentes como lixas Stickfix e lixas de
velo de fibras.
Os materiais abrasivos (2.3) são simplesmente
aplicados por pressão sobre a base para lixas
(2.4), voltando a ser separados após a utilização.
7.2 Lixas para fixar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fixas. Uma lixa sem furos
pode ser furada com o „Lochfix“ (aces-
sório).
Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto
(1.12). Os dispositivos de aperto podem ser aber-
tos pressionando as suas alavancas.
Depois de fixa, a lixa deve estar esticada
e apoiar na superfície da base para lixas.
8 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma
pressão forte demais! O melhor resultado de es-
merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com
uma força ponderada de pressão. Basicamente,
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade
dependem da selecção do abrasivo correcto.
Para as máquinas com regulação electrónica
recomendamos os seguintes ajustes da roda
reguladora (2.1):
Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao en-
vernizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
4 - 5
- Esmerilagem de uma fina película de verniz de
base
- Esmerilagem de madeira com a tela
50
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e fo-
lheada
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em ma-
deira maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causti-
cação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de
esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérflua
por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira ma-
ciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos.
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem a abertura da carcaça do motor, só
podem ser efectuadas por uma oficina autorizada
do serviço após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
10 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adap-
tados uns aos outros. Em caso de utilização de
acessórios e material de desgaste de outros fabri-
cantes, é provável que a qualidade dos resultados
dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar
uma limitação dos direitos à garantia. Em função
da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu
esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão,
proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus
direitos à garantia, utilizando exclusivamente aces-
sórios e material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc-
tricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente
e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
51
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Класс защиты II
TR066
1 Применение по назначению
Данные машинкы предназначены для шлифо-
вальных работ по дереву, пластмассе, камню,
композитам, лакокрасочным покрытиям, шпа-
клевке и иным материалам с аналогичными
свойствами.
Нельзя обрабатывать металл и материал, со-
держащий асбест.
По соображениям электрической безопасности
машина должна быть сухой, ее нельзя приме-
нять во влажной среде. Машину можно приме-
нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасно-
сти и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без-
опасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо
постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся
пылц, то необходимо соблюдатц указания по
обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр.
от свинецсодержащего покрытия, некоторых
пород дерева и металлов). Контакт с такой
пылью или ее вдыхание представляет со-
бой опасность для работающего данным
инструментом или для окружающих людей.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
правила техники безопасности. Подсоеди-
няйте электроинструмент к соответствующему
устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
Виброшлифмашинка
Технические данные RS 300 EQ RS 300 Q
мощность 280 Вт 280 Вт
Число оборотов 4 000-10 000 от/мин 10 000 от/мин
Число оборотов 8 000-20 000 об/мин 20 000 об/мин
Ход шлифования 2,4 мм 2,4 мм
Шлифовальная подошва 93 x 175 мм 93 x 175 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 2,3 кг 2,3 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
52
2.3 Данные по шуму и вибрации
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень шума 72 дБ(A)
3вуковая мощность 83 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K, определён-
ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия
ЕС):
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
a
h
= 6,0 м/с²
Погрешность K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
Осторожно
В зависимости от способа использова-
ния инструмента и особенно от вида об-
рабатываемого материала, показатели
создаваемого им рабочего шума могут
отличаться от указанных в паспорте из-
делия.
- За основу для определения мер по охра-
не труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техно-
логического цикла, например периоды,
когда электроинструмент выключен и
когда включён, но не находится в работе.)
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Выключатель (1.1) служит для включения/вы-
ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
При длительной работе его можно зафиксиро-
вать боковой кнопкой (1.2). При повторном на-
жатии выключателя происходит освобождение
фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину!
Осторожно
Нагревание разъема plug it при непол-
ностью заблокированном байонетном
замке
Опасность ожога
- Перед включением электроинстру-
мента убедитесь в том, что байонетный
замок на сетевом кабеле полностью
закрыт и заблокирован.
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 3.
4 Электронная часть
Шлифовальная машинка RS 300 EQ
имеет электронное регулирование, при
помощи которого можно бесступенчато
варьировать скорость вращения.
В результате этого скорость шлифования мож-
но оптимально подогнать к соответствующему
материалу. (см. пункт 6). Скоростц вращения
устанавливается на маховичке (2.1).
5 Отсасывание пыли
Отсасывание пыли препятствует за-
грязнению рабочей атмосферы и за-
грязнению на рабочем месте.
5.1 Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством
для самоотсасывания. Пыль, возникшая при
шлифовании, отсасывается через вытяжные
отверстия в контактном башмаке (2.4) и улавли-
вается в турбофильтре (1.5). Если турбофильтр
наполнен шлифовальной пылью до такой сте-
пени, что мощность отсасывания ослабится, то
его необходимо заменить.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с
уплотнительной фаской (1.4) надеть на аспи-
рационный патрубок (1.9) держателя фильтра
- заднюю часть картона с шлицем (1.6) вставить
в стопорный рубчик (1.7) держателя фильтра
- держатель фильтра через отверстие (1.11)
вставить до упора на аспирационный патру-
бок (1.3) машинки и закрепить вращающейся
ручкой (1.10).
5.2 Отсасывание извне при помощи от-
сасывающего приспособления
Во избежание частой замены турбофильтра при
длительных шлифовальных работах можно вме-
сто устройства для самоотсасывания подклю-
чить Festool отсасывающее приспособление.
для этого необходимо вставить отсасывающий
53
шланг (Ø 27 мм (1.8)) отсасывающего приспосо-
бления на аспирационный патрубок (1.3).
6 Кпециальные контактные башмаки
Керийный контактный башмак (93 x 175 мм)
может заменяться на специальные контактные
башмаки.
Для этого следует ослабить 4 зажимных винта
(2.2).
Кпециальные контактные башмаки монтируют-
ся таким образом, чтобы их удлинённая сторона
выступала с передней стороны шлифовальной
машинки.
6.1 Контактный башмак STF-93x230
Закрепляйте его входячими в комплект по-
ставки винтами с потайной головкой, а не се-
рийными винтами со сферо-цилиндрической
головкой.
К специальной области применения этого
контактного башмака относится шлифова-
ние в узких промежутках, например, между
ламелямиóткидных ставней или за отопитель-
ными трубами.
Выступаючая часть контактного башмака, 60
мм длиной, снабжена снизу и сверху покры-
тием Stickfix. Для вышеуказанных областей
применения используются Stickfix-абразивы с
зернистостью от P 50 до P 180 в рулонах длиной
14 м, самостоятельно нарезаемые по требуе-
мой длине. Для этого изнанку схватываючего
покрытия Stickfix следует отделить острым
ножом от подложки. После этого абразив легко
сгибается.
Учтите, пожалуйста, что пылеудаление через этот
контактный башмак производиться не может.
6.2 Контактный башмак STF-V93x266
Контактный башмак STF-V93x266 закрепляется
серийными винтами со сферо-цилиндрической
головкой.
Данный контактный башмак имеет надстоячее
треугольное остриё с длиной кромки 93 мм.
Он был разработан для шлифования углов
иóкантовки, может, однако, благодаря своему
сплошному покрытию Stickfix применяться и
для обработки поверхностей.
Для этого на остриё накладывается треуголь-
ное абразивное полотно STF-V93, а за ним -
обычная абразивная полоса STF-93x178. Для
оптимального использования треугольного
абразивного полотна его можно поворачивать
на острие контактного башмака как угодно.
Просьба учесть
Контактный башмак STF-V93x266 был разрабо-
тан специально для работ с углами и окантовкой.
Это ведёт, судя по опыту, к скорее поточечной
нагрузке на остриё контактного башмака. При
этом тепловыделение становится неизбежно
более высоким, чем при работах по поверх-
ности, поскольку тоíе усилие сжатия должно
распределяться по меньшей поверхности.
Работайте посему со сниженным давлением,
чтобы покрытие Stickfix контактного башмака
и абразивный материал не повредились.
7 Закрепление шлифовального матери-
ала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
7.1 Абразивный материал Stickfix
На шлифовальные подошвы с системой
крепления Stickfix („липучка“) устанав-
ливаются соответствующие абразивные
листы из бумаги или нетканого матери-
ала.
Просто прижмите (2.3) такой абразивный лист к
шлифовальной подошве (2.4), а после исполь-
зования снимите его.
7.2 Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с от-
верстиями для зажима. Отверстия в
шлифлистах без отверстий можно про-
делать с помощью „Lochfix“ (Оснастка).
Закрепите шлифбумагу с помощью обоих за-
жимных приспособлений (1.12). Зажимные
приспособления открываются с помощью со-
ответствующих рычажков.
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно при-
легать к шлифподошве.
8 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком силь-
ного нажима. Ëучший результат шлифования
достига-ется при умеренно сильном нажатии.
Производите-льность и качество шлифования
во многом зависят от выбора подходящего
шлифо-вального материала.
для машинок с электроникой мы рекомендуем
следующую установку на маховичке (2.1):
Ступень на маховичке
- жлифовальные работы
54
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
- шлифование дерева или фанеры перед лаки-
рованием
- промежуточное шлифование лака на поверх-
ностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого
покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточ-
ным холстом
- снятие фасок на деталях из дерева
- полирование грунтованых деревянных по-
верхностей
3 - 4
- шлифование кромок цельной древесины и
фанеры
- шлифование пазов в дверях и окнах
- промежуточное шлифование лака на кромках
- подшлифовка окон из натурального дерева
шлифовальным ваточным холстом
- полирование деревянных поверхностей перед
бейцеванием шлифовальным ваточным хол-
стом
- затирание протравленных поверхностей шли-
фовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой
пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протрав-
ленных поверхностях
- очистка пазов на окнах из натурального де-
рева шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических
материалов
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер-
стия для охлаждения в корпусе двигателя всег-
да должны быть открытыми и чистыми.
Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-
торые требует открывания корпуса двигателя,
могут производиться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/service
10 Оснастка, инструменты
При работе используйте только предназначен-
ные для данного фрезера оригинальные оснастку
и расходные материалы фирмы Festool, так как
эти компоненты системы оптимально подходят
друг другу. В случае использования оснастки и
расходных материалов других производителей
следует принимать во внимание возможность
снижения качества работы и ограничений по
гарантийным обязательствам. При выполнении
некоторых работ возможны более интенсивный
износ фрезера или увеличение нагрузки на
оператора. Используя оригинальные оснастку и
расходные материалы фирмы Festool, Вы защи-
щаете свой фрезер от повреждений, экономите
силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг
по гарантии в полном объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на www.
festool.com.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования,
а также гармонизированным национальным
стандартам отслужившие свой срок электроин
-
струменты должны утилизироваться раздельно
и направляться на экологически безопасную
переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
55
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
ečtěte si návod/pokyny!
Třída ochrany II
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot,
kamene, sendvičových materiálů, barev/laků,
tmelů a podobných materiálů.
Kov a materiál obsahující azbest nesmí být ob-
ráběný.
Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric-
kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se
smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Výstraha! ečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a instrukce. Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-
nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují bě-
hem broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně
dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
eva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
prachu může pro osoby pracující se strojem
nebo osoby nacházející se v blízkosti představo-
vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy
platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj
k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku 72 dB(A)
Hladina akustického výkonu 83 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti
měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě-
rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES):
Hodnota vibrací (3 osy) a
h
= 6,0 m/s
2
Nepřesnost K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Vibrační bruska
Technické údaje RS 300 EQ RS 300 Q
Výkon 280 W 280 W
Otácky 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Pracovní zdvih 8 000-10 000 min
-1
20 000 min
-1
Brusný zdvih 2,4 mm 2,4 mm
Brusná deska 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
56
POZOR
Emise hluku se mohou – vzávislosti na
druhu použití elektrického nářadí aze-
jména na druhu zpracovávaného obrobku
– během skutečného použití elektrického
nářadí od uvedených hodnot lišit.
- Určete bezpečnostní opatření pro ochra-
nu obsluhy, která spočívají na odhadu
zatížení během skutečných podmínek
použití. (Přitom je třeba zohlednit všechny
části provozního cyklu, např. doby, ve kte-
rých je elektrické nářadí vypnuto, adoby,
ve kterých je sice zapnuté, ale běží bez
zatížení.)
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0
= vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit po-
stranním aretačním knoflíkem (1.2). Opakovaným
stisknutím spínače se aretace uvolní.
ed zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte!
POZOR
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale
zajištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
- Před zapnutím elektrického nářadí
zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr na
síťovém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3.
4 Elektronika
Bruska typu RS 300 EQ vlastní elektronic-
kou regulaci, pomocí které se dá plynule
nastavit počet otáček.
Tímto se dá rychlost broušení optimálně přizpů-
sobit právě obráběnému materiálu (viz bod 6).
Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího ko-
lečka (2.1).
5 Odsávání prachu
Odsávání prachu zabraňuje nadmírnému
zatížení pracovního ovzduší prachem a
většímu znečištění pracovního místa.
5.1 Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním.
Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů
umístěných v brusné botě (2.4) a v turbofiltru (1.5)
se zachycuje. Když je turbofiltr natolik naplněný
brusným prachem, že jeho odsávací výkon není
dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofiltru
- ední kartónovou část turbofiltru s těsnicí vl-
kou (1.4) nasunout na odsávací nátrubek (1.9)
držáku filtru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (1.6) nasadit
na žebrovou úchytku držáku filtru(1.7),
- držák filtru zastrčit až na doraz otvorem (1.11) na
odsávací nátrubek stroje(1.3) a otočným knoflí-
kem (1.10) pevně uchytit.
5.2 Vnější odsávání pomocí odsávacího pří-
stroje
Častým výměnám turbofiltru u delšího broušení
se dá předejít tím způsobem, že se na místo vlast-
ního odsávání připojí odsávací přístroj Festool. K
tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice odsáva-
cího přístroje (průměr 27 mm (1.8)) na odsávací
nátrubek (1.3).
6 Speciální brusné desky
Sériovou brusnou desku (93 x 275) můžeme na-
hradit speciálními brusnými deskami.
K tomu učelu je třeba povolit čtyři upevňovací
šrouby (2.2).
Speciální brusné desky se připevní tak, aby jejich
delší strana přesahovala na přední straně vibrační
brusky.
6.1 Brusná deska STF-93x230
Připevněte ji pomocí přiložených zápustných
šroubů, nepoužívejte seriových šroubů.
Specifičnost této brusné desky spočívá v broušení
uzkých ploch, např. mezi lamelami sklopných rolet
nebo za topným potrubím.
esahující část brusné desky měří 60 mm a je
shora a zespodu opatřena potahem Stickfix. K
tomuto učelu se dodává brusný papír Stickfix o
zrnnostiód P 50 do P 180 v kotoučích o délce 14 m,
který je možno řezat podle potřeby. Zadní vrstva
potahu Stickfix a nosný materiál se proříznou ost-
rým nožem a brusný papír pak lze snadno odlomit.
Upozorňujeme, že skrz tuto brusnou desku nelze
odsávat.
6.2 Brusná deska STF-V93x266
Brusná deska STF-V93x266 se dodává spolu se
seriovými šrouby.
Tato brusná deska má přesahující troj uhelníkovou
špició délce hrany 93 mm. Byla vyvinuta k broušení
rohů a hran, lze ji však díky průběžnému potahu
Stickfix nasadit i k broušení ploch.
57
K tomu se na špici přiloží troj uhelníkový brusný
list STF-V93 a těsně k němu normální brusný
pás STF-93x178. K dosažení optimálního využití
troj uhelníkového brusného listu je možno jím
libovolně otáčet na všechny strany.
Upozornění
Brusná deska STF-V93x266 byla specielně vyvinu-
ta pro broušení rohů a hran. Zkušenosti ukázaly,
že je namáhaná hlavně špička brusné desky.
Přitom nwutně dochází k vyššímu zahřátí než při
broušení ploch, protože tentýž přítlačný tlak pů-
sobí na mnohem menší plochu. Pracujte proto se
sníženým tlakem, aby nedošlo k poškození potahu
Stickfix a brusiva na brusné desce.
7 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky firmy Festool!
7.1 Brusné prostředky Stickfix
Na brusné desky Stickfix lze upevňovat
samoulpívající brusné prostředky, např.
brusné papíry Stickfix a brusné pavučinky.
Brusné prostředky (2.3) se jednoduše přitlačí na
brusnou desku (2.4) a po použití se opět sejmou.
7.2 Brusné prosedky s mechanickým upí-
náním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný
brusný papír lze proděravět pomocí pří-
pravku „Lochfix“ (příslušenství).
Brusný papír připevněte oběma svěracími zaříze-
ními (1.12). Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím
příslušné páčky.
Brusný papír musí být připevněný tak,
aby byl pevně napnutý a celou plochou
doléhal na brusnou desku.
8 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte!
Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně
silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí
hlavně od správné volby brusného prostředku.
Pro stroje s elektronikou doporučujeme násle-
dující nastavení přepínacího kolečka (2.1):
Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné
pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí
brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučinky
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné
pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí
brusné pavučinky
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
9 Údržba a péče
ed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za-
jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté
chladicí otvory v krytu motoru.
Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách,
které vyžadují oteení krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaná servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
10 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spo-
ební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu-
šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo
vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, s
58
nářadí a záruční nároky výhradním používáním
originálního příslušenství a spotřebního materiálu
Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na "www.festool.com".
11 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu-
šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní
edpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a prová-
dění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko-
logické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
59
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Klasa ochronna II
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do
szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, kamie-
nia, materiałów kompozytowych, farby/lakierów,
masy szpachlowej i temu podobnych materiałów.
Nie wolno obrabiać metali i materiałów zawiera-
jących azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz-
nych maszyna nie może być zawilgocona, ani
eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna
może być stosowana wyłącznie do szlifowania na
sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instruk-
cji może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato-
rami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie
przestrzegać wskazówek producenta obrabia-
nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych
pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla
osoby obsługującej maszynę lub osób znaj-
dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w
danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać
do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklara-
cja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego 72 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 83 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Szlifierka oscylacyjna
Dane techniczne RS 300 EQ RS 300 Q
Moc 280 W 280 W
Predkosc obrotowa 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Liczba suwów roboczych 8 000-10 000 min
-1
20 000 min
-1
Suw szlifujący 2,4 mm 2,4 mm
Stopa szlifierska 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Ciężar zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
60
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności
WE):
Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
h
= 6,0 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju
obrabianego przedmiotu, emisja hałasu
może odbiegać od wskazanych wartości
podczas rzeczywistego użytkowania na-
rzędzia.
- Należy zdefiniować środki bezpie-
czeństwa w celu ochrony użytkownika,
na podstawie oszacowania obciążenia
w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia. (Należy przy tym wziąć pod uwagę
wszystkie części cyklu użytkowania, w
tym, w których urządzenie jest wyłączone
oraz te, w których jest włączone, ale nie
występuje obciążenie hałasem.)
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania
urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej
można zablokować go za pomocą bocznego przy-
cisku blokującego (1.2) . Ponowne naciśnięcie
włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy
zamek bagnetowy nie jest całkowicie
zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
- Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na sie-
ciowym przewodzie przyłączeniowym jest
całkowicie zamknięty i zablokowany.
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu
zasilającego patrz rysunek 3.
4 Układ elektroniczny
Szlifierka RS 300 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który
pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów.
Dzięki temu prędkość szlifowania można optymal-
nie dopasować do obrabianego materiału (patrz
rozdział 6).
Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka
nastawnego (2.1).
5 Pochłanianie pyłu
Pochłanianie pyłu zapobiega obciążeniu
powietrza pyłem i zmniejsza zanieczysz-
czenie na stanowisku pracy.
5.1 Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny sys-
tem pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas
szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy
szlifierskiej (2.4) i zatrzymywany w filtrze turbo
(1.5). Jeśli filtr turbo napełniony jest tak pyłem,
że siła ssąca spada, należy wymienić filtr.
Montaż filtra turbo
- Przednią część tektury filtra turbo z kołnierzem
uszczelniającym (1.4) nasunąć na króciec zasy-
sający (1.9) uchwytu filtra,
- tylną część kartonu z nacięciem (1.6) nasadzić
na żebro chwytające (1.7) uchwytu filtra,
- uchwyt filtra z otworem (1.11) nasadzić aż do
oporu na króciec zasysający (1.3) maszyny i
zamocować za pomocą pokrętła (1.10).
5.2 Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifier-
skich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra
turbo, można przyłączyć do urządzenia pochła-
niacz pyłu firmy Festool, który zastąpi działanie
własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący
(Ø 27 mm (1.8)) pochłaniacza pyłu należy nałożyć
na króciec odsysający (1.3).
6 Specjalna płyta robocza
Seryjna płyta robocza (93 x 175 mm) może zostać
zastąpiona specjalną płytą roboczą.
W tym celu należy poluzować 6 śrub mocująych
(2.2).
61
Specjalne płyty robocze montuje się w ten spos ob,
aby przedłużona strona wystawała poza przednią
cześć szlifierki.
6.1 Płyta robocza STF-93x230
Stopę roboczą przymocować przy pomocy załą-
czonych w dostawie wkręt ow z łbem stożkowym
płaskim zamiast seryjnych śrub z łbem soczew-
kowym.
Płyta robocza STF-93x230 przeznaczona jest do
szlifowania w ciasnych miejscach, np. pomiędzy
lamelami drzwi lub z tyłu rur grzewczych.
Wystająca część płyty roboczej o długości 60 mm
posiada na dole i na g orze powierzchnię Stickfix.
Do powyższych cel ow przeznaczony jest papier
ścierny o ziarnistości P 50 do P 180, kt ory jest
nawinięty na rolce o długości 14 m, i kt orego dłu-
gość można samemu przyciąć według życzenia.
W tym celu ostrym nożem należy oddzielić lewą
stronę rzepu Stickfix. Teraz można bardzo łatwo
odłamać kawałek papieru ściernego.
Uwaga, używając tę płytę roboczą nie można uży-
wać odkurzacza.
6.2 Stopa robocza STF-V93x266
Stopę roboczą STF-V93x266 należy przymocować
seryjnymi śrubami soczewkowymi.
Stopa ta ma wystający czubek w postaci tr ojkąta
o długości krawędzi wynoszącej 93 mm. Została
ona rozwinięta do szlifowania w narożnikach i w
zakrzywieniach. Dzięki dość dużej powierzchni
Stickfix można ją stosować r ownież i do po-
wierzchnia.
W tym celu na czubku nasadzić najpierw tr ojkątny
Papier ścierny STF-V93, a następnie normalny
pasek ścierny STF-93x178. W celu optymalnego
wykorzystania tr ojkątnego papieru ściernego,
czubek można dowolnie obkręcać.
Uwaga
Stopa robocza STF-V93x266 została rozwinię-
ta specjalnie do szlifowania w narożnikach i w
zakrzywieniach. Z doświadczenia wiadomo, że
prowadzi to do miejscowego obciążenia czubka
płyty roboczej. Skutkiem tego jest wytworzenie
się ciepła większego, niż podczas szlifowania
powierzchni, gdy ta sama siła przycisku musi
rozłożona jest na mniejszych powierzchniach. Aby
uniknąć uszkodzenia powierzchni Stickfix oraz
papieru ściernego nie należy tak silnie dociskać
stopy roboczej.
7 Mocowanie materiału szlifierskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szli-
fierskie firmy Festool!
7.1 Materiały ścierne Stickfix
Do stóp szlifierskich Stickfix można
mocować samoprzyczepne materiały
ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfix i
okładziny ścierne z włókniny.
Materiały ścierny (2.3) są po prostu dociskane
do stopy szlifierskiej (2.4) i po użyciu ponownie
ściągane.
7.2 Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa-
ny papier ścierny można dziurkować za
pomocą „Lochfix“ (wyposażenie).
Zacisnąć papier ścierny oboma elementami
zaciskowymi (1.12). Elementy zaciskowe można
otworzyć poprzez naciśnięcie ich dźwigni.
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią
do stopy szlifierskiej.
8 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży na-
cisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się
pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność
i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru
właściwego matariału szlifierskiego.
Dla maszyn wyposażonych w system elektro-
-niczny zaleca się następujące nastawienia kóka
nastawnego (2.1):
Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowa-
niem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na po-
wierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkładowej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifier-
skiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drew-
nianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowa-
nych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
62
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na kra-
wędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy
użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bej-
cowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu
włókniny
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty
wapiennej przy użyciu włókniny
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bej-
cowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natu-
ral-nego przy użyciu włókniny
1 - 2
- Szlifowanie bejcowanych krawędzi
- Szlifowanie termoplastycznego tworzywa
sztucz-nego
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za-
wsze odsłonięte i czyste.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych: prosimy wybrać najbliższe miej-
sce spośród adresów zamieszczonych na
stronie: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/service
10 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże-
nie i materiały użytkowe firmy Festool przewidzia-
ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty
systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W
przypadku stosowania wyposażenia i materiałów
użytkowych innych oferentów, możliwe jest jako-
ściowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie
praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowa-
nia może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub
osobiste zmęczenie podczas pracy. Z tego względu
należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa
gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie orygi-
nalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych
materiałów użytkowych firmy Festool!
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-
dane są w katalogu firmy Festool lub w Internecie
pod adresem "www.festool.com".
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do-
tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin-
gowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Festool RS 300 EQ Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para