Transcripción de documentos
Intended to alert the user of the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the product.
ENGLISH
Intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION: Risk of electrical shock — DO NOT OPEN!
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service
personnel.
WARNING: To prevent electrical shock or fire hazard, this apparatus should not be exposed to rain or moisture‚ and objects filled with
liquids‚ such as vases‚ should not be placed on this apparatus. Before using this apparatus‚ read the operating guide for further warnings.
Este símbolo tiene el propósito de alertar al usario de la presencia de instruccones importantes sobre la operación y mantenimiento en la
información que viene con el producto.
SPANISH
Este símbolo tiene el propósito, de alertar al usuario de la presencia de “(voltaje) peligroso” sin aislamiento dentro de la caja del producto
y que puede tener una magnitud suficiente como para constituir riesgo de descarga eléctrica.
PRECAUCION: Riesgo de descarga eléctrica ¡NO ABRIR!
PRECAUCION: Para disminuír el riesgo de descarga eléctrica, no abra la cubierta. No hay piezas útiles dentro. Deje todo mantenimiento
en manos del personal técnico cualificado.
ADVERTENCIA: Para prevenir choque electrico o riesgo de incendios, este aparato no se debe exponer a la lluvia o a la humedad. Los
objetos llenos de liquidos, como los floreros, no se deben colocar encima de este aparato. Antes de usar este aparato, lea la guia de
funcionamiento para otras advertencias.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour indiquer à l’utilisateur qu’il ou qu’elle trouvera d’importantes instructions concernant l’utilisation
et l’entretien de l’appareil dans le paragraphe signalé.
FRENCH
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour indiquer à l’utilisateur la présence d’une tension dangereuse pouvant être d’amplitude
suffisante pour constituer un risque de choc électrique.
ATTENTION: Risques de choc électrique — NE PAS OUVRIR!
ATTENTION: Afin de réduire le risque de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce pouvant
être reparée par l’utilisateur. Confiez I’entretien et la réparation de l’appareil à un réparateur Peavey agréé.
AVIS: Dans le but de reduire les risques d’incendie ou de decharge electrique, cet appareil ne doit pas etre expose a la pluie ou a l’humidite
et aucun objet rempli de liquide, tel qu’un vase, ne doit etre pose sur celui-ci. Avant d’utiliser de cet appareil, lisez attentivement le guide
fonctionnant pour avertissements supplémentaires.
Dieses Symbol soll den Benutzer auf wichtige Instruktionen in der Bedienungsanleitung aufmerksam machen, die Handhabung und
Wartung des Produkts betreffen.
DEUTSCH
Dieses Symbol soll den Anwender vor unisolierten gefährlichen Spannungen innerhalb des Gehäuses warnen, die von Ausreichender
Stärke sind, um einen elektrischen Schlag verursachen zu können.
VORSICHT: Risiko — Elektrischer Schlag! Nicht öffnen!
VORSICHT: Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, nicht die Abdeckung enfernen. Es befinden sich keine Teile darin,
die vom Anwender repariert werden könnten. Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
WARNUNG: Um elektrischen Schlag oder Brandgefahr zu verhindern, sollte dieser Apparat nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
werden und Gegenstände mit Flüssigkeiten gefuellt, wie Vasen, nicht auf diesen Apparat gesetzt werden. Bevor dieser Apparat verwendet
wird, lesen Sie bitte den Funktionsführer für weitere Warnungen.
Tarkoitettu kiinnittämään käyttäjän huomio tärkeisiin käyttö- ja huolto-ohjeisiin tuotteen mukana seuraavassa ohjeistuksessa.
FINNISH
Tarkoitettu kiinnittämään käyttäjän huomio sellaiseen eristämättömään vaaralliseen jännitteeseen tuotteen kotelossa, joka saattaa olla
riittävän suuri aiheuttaakseen sähköiskuvaaran.
VAROITUS: Sähköiskun vaara — ÄLÄ AVAA!
VAROITUS: Sähköiskuvaaran vuoksi älä poista kantta. Ei sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia. Huoltaminen tulee jättää pätevän
huoltohenkilöstön tehtäväksi.
VAARA: Sähköiskun tai tulipalon vaaran estämiseksi tätä laitetta ei saa altistaa sateelle tai kosteudelle, eikä sen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten maljakoita. Ennen laitteen käyttöä lue muut varoitukset käyttöohjeesta.
Är avsedd att uppmärksamma användaren på förekomsten av viktiga handhavande- och underhållsinstruktioner (service) i den litteratur
som medföljer produkten.
OBSERVERA: Risk för elektrisk stöt – ÖPPNA INTE!
OBSERVERA: För att minska risken för elektrisk stöt, avlägsna inte höljet. Inga delar inuti kan underhållas av användaren. Låt kvalificerad
servicepersonal sköta servicen.
VARNING: För att förebygga elektrisk stöt eller brandrisk bör apparaten inte utsättas för regn eller fukt, och föremål fyllda med vätskor,
såsom vaser, bör inte placeras på denna apparat. Läs bruksanvisningen för ytterligare varningar innan denna apparat används.
2
SWEDISH
Är avsedd att varna användaren för förekomsten av oisolerad ”farlig spänning” inom produktens hölje som kan vara av tillräcklig nivå för att
personer ska riskera elektrisk stöt.
CUIDADO: Cuando use productos electrónicos, debe tomar precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
1.
Lea estas instrucciones.
2.
Guarde estas instrucciones.
3.
Haga caso de todos los consejos.
4.
Siga todas las instrucciones.
5.
No usar este aparato cerca del agua.
6.
Limpiar solamente con una tela seca.
7.
No bloquear ninguna de las salidas de ventilación. Instalar de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
8.
No instalar cerca de ninguna fuente de calor como radiadores, estufas, hornos u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9.
No retire la patilla protectora del enchufe polarizado o de tipo “a Tierra”. Un enchufe polarizado tiene dos puntas, una de ellas
más ancha que la otra. Un enchufe de tipo “a Tierra” tiene dos puntas y una tercera “a Tierra”. La punta ancha (la tercera ) se
proporciona para su seguridad. Si el enchufe proporcionado no encaja en su enchufe de red, consulte a un electricista para
que reemplaze su enchufe obsoleto.
10.
Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pinchado, particularmente en los enchufes, huecos, y los puntos que
salen del aparato.
11.
Usar solamente añadidos/accesorios proporcionados por el fabricante.
12.
Usar solamente un carro, pie, trípode, o soporte especificado por el fabricante, o vendido junto al aparato. Cuando se use
un carro, tenga cuidado al mover el conjunto carro/aparato para evitar que se dañe en un vuelco. No suspenda esta caja de
ninguna manera.
13.
Desenchufe este aparato durante tormentas o cuando no sea usado durante largos periodos de tiempo.
14.
Para cualquier reparación, acuda a personal de servicio cualificado. Se requieren reparaciones cuando el aparato ha
sido dañado de alguna manera, como cuando el cable de alimentación o el enchufe se han dañado, algún líquido ha sido
derramado o algún objeto ha caído dentro del aparato, el aparato ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona de
manera normal, o ha sufrido una caída.
15.
Nunca retire la patilla de Tierra.Escríbanos para obtener nuestro folleto gratuito “Shock Hazard and Grounding” (“Peligro de
Electrocución y Toma a Tierra”). Conecte el aparato sólo a una fuente de alimentación del tipo marcado al lado del cable de
alimentación.
16.
Si este producto va a ser enracado con más equipo, use algún tipo de apoyo trasero.
17.
Nota para el Reino Unido solamente: Si los colores de los cables en el enchufe principal de esta unidad no corresponden con
los terminales en su enchufe‚ proceda de la siguiente manera: a) El cable de color verde y amarillo debe ser conectado al
terminal que está marcado con la letra E‚ el símbolo de Tierra (earth)‚ coloreado en verde o en verde y amarillo. b) El cable
coloreado en azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o el color negro. c) El cable coloreado en
marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o el color rojo.
18.
Este aparato eléctrico no debe ser sometido a ningún tipo de goteo o salpicadura y se debe tener cuidado para no poner
objetos que contengan líquidos, como vasos, sobre el aparato.
19.
El interruptor de en/lejos en esta unidad no rompe ambos lados de la red primaria. La energía peligrosa puede ser presente
dentro del chasis cuando el interruptor de en/lejos está en el de la posición. El tapón de la red o el acoplador del aparato son
utilizados como el desconecta dispositivo, el desconecta dispositivo se quedará fácilmente operable.
20.
La exposición a altos niveles de ruido puede causar una pérdida permanente en la audición. La susceptibilidad a la pérdida de
audición provocada por el ruido varía según la persona, pero casi todo el mundo perderá algo de audición si se expone a un
nivel de ruido suficientemante intenso durante un tiempo determinado. El Departamento para la Salud y para la Seguridad del
Gobierno de los Estados Unidos (OSHA) ha especificado las siguientes exposiciones al ruido permisibles:
Duración por Día en Horas
8
6
4
3
2
1 1⁄2
1
1
⁄2
1
⁄4 o menos
Nivel de Sonido dBA, Respuesta Lenta
90
92
95
97
100
102
105
110
115
De acuerdo al OSHA, cualquier exposición que exceda los límites arriba indicados puede producir algún tipo de pérdida en la audición.
Protectores para los canales auditivos o tapones para los oídos deben ser usados cuando se opere con este sistema de sonido para prevenir una pérdida permanente en la audición, si la exposición excede los límites indicados más arriba. Para protegerse de una exposición
a altos niveles de sonido potencialmente peligrosa, se recomienda que todas las personas expuestas a equipamiento capaz de producir
altos niveles de presión sonora, tales como este sistema de amplificación, se encuentren protegidas por protectores auditivos mientras esta
unidad esté operando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
SPANISH
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SU SEGURIDAD
ESPAÑOL
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Amplificador de Potencia
Enhorabuena por la adquisición de un amplificador IPR, diseñado para operar con seguridad durante años. Esta innovadora serie IPR
utiliza un diseño avanzado que ha permitido a los ingenieros de Peavey reducir considerablemente el peso de la unidad, a la vez que
aumentaban su potencia de salida, fiabilidad y eficacia térmica. La Serie de amplificadores IPR utiliza una fuente conmutada resonante
y una topología clase D de alta velocidad que da como resultado la más alta resolución y eficacia de sonido. Este revolucionario
amplificador ofrece una superioridad de sonido y fiabilidad insuperable, por la cual Peavey es famosa, con un diseño sumamente
ligero y eficaz. La tecnología avanzada y la protección de circuitos extensiva permiten una operación muy eficiente, incluso bajo cargas
y condiciones de potencia difíciles. El circuito DDT™ (Distortion Detection Technique) asegura un funcionamiento sin problemas en
cargas tan bajas como 2 ohmios. El DDT protege los controladores y asegura que se mantenga la integridad en el sonido, incluso en
condiciones de sobrecarga extrema. El diseño de alta eficiencia del IPR permite al amplificador funcionar a temperaturas muy bajas,
además de no necesitar grandes tanques de calor para enfriarlo. Por su seguridad, lea el apartado de precauciones importantes, así
como las instrucciones de entrada, salida y conexiones de potencia.
El amplificador IPR es sencillo de operar y está albergado en un chasis ultra fuerte y ultra ligero; sin embargo un uso inapropiado del
mismo puede resultar peligroso. Este amplificador tiene una potencia muy alta y puede generar altos voltajes e importantes corrientes a
frecuencias de hasta 30 kHz. Emplee siempre técnicas de funcionamiento seguras cuando utilice este amplificador.
Antes de enviar una señal a través del amplificador, asegúrese de que el tipo de suministro y voltaje se corresponden con
el especificado en el producto. Puede ver el voltaje adecuado para el amplificador en la etiqueta impresa del mismo que
se encuentra cerca del cable de alimentación IEC en el panel posterior de la unidad. Cada característica del producto se
encuentra enumerada. Véase el diagrama del panel frontal en este manual para encontrar las características de cada elemento
enumerado.
Lea con atención este manual para asegurar su seguridad personal, así como la de su amplificador.
Características:
• 2 canales independientes, separadores de frecuencia
(crossovers) fourth-order Linkwitz-Riley
• 4 conectores de salida de cierre por torsión
• Peso Ultra ligero
• Protección DDT
• Revolucionaria Topología IPR class D
• Conexiones de 1/4” (0,63 cm.) de paso de señal individual en
cada canal
• Controles de entrada
• Indicador luminoso LED
• Combinación XLR de entradas de 1/4” (0,63 cm.)
• Modo espera, indicador de potencia LED
VENTILACIÓN: Para una ventilación adecuada, deje 12” (30 cm), de espacio de una superficie inflamable.
Asegúrese de que los conductos de ventilación no se encuentren bloqueados y que el aire fluya libremente a través
de la unidad.
ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones de esta unidad que no estén aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento de los mismos podría anular la autoridad del usuario para utilizar este equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de
acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de las interferencias dañinas que se encuentran en uso residencial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir
energía de frecuencia radial y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias a
las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no se puede garantizar que esta interferencia no tenga lugar en una instalación privada. En caso de que
este equipo cause interferencias a las recepciones de radio o televisión, lo que se puede comprobar encendiendo y
apagando el equipo, puede intentar corregir estas interferencias realizando alguno de los siguientes pasos:
• Reoriente o vuelva a colocar la antena receptora.
• Aumenta la distancia entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de salida o circuito diferente a aquel al receptor se encuentre conectado.
• Si necesita ayuda, consulte al distribuidor o a un técnico especializado de radio y televisión.
35
Panel Frontal
7
6
1
8
5
8
4
3
2
1
2
INTERRUPTOR DE POTENCIA
Este botón activa el relé que suministra potencia al aparato. El interruptor de encendido brilla de color azul (junto con el logotipo
de Peavey) en modo espera, para indicar que AC power se ha conectado al amplificador, pero que el amplificador todavía no se ha
encendido.
INDICADORES
Los amplificadores IPR™ cuentan con cinco indicadores LED por canal en el panel frontal: ACTIVE, SIGNAL, DDT™, TEMP y
DC. Estos indicadores LED informan al usuario del estado de funcionamiento de cada canal y le advierten sobre cualquier
funcionamiento anómalo del equipo.
3
ACTIVE LED
El LED Activo indica si el relé de salida del canal se encuentra cerrado y si el canal está operativo. Se ilumina, y permanece
iluminado cuando el equipo funciona con normalidad, incluso cuando el canal se encuentre en reducción de ganancia
DDT. Estas características de protección dejan el repetidor de salida cerrado. Si se desconecta el LED Activo, no habrá
ninguna señal a los conectores de salida.
4
SIGNAL LED
Este LED se ilumina cuando el canal produce una señal de salida de alrededor de 4 voltios RMS o más (0,1 voltios o más
de entrada, con una atenuación de 0 dB y un voltaje de ganancia estándar x40). Esta señal indica si se ha alcanzado la
señal y si ésta está amplificada por el amplificador.
5
DDT™ (DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
El LED DDT de un canal se iluminará cuando empiece a saturar. Si los LED se iluminan rápido e intermitentemente, el
canal está justo en el umbral de saturación. Si se encuentran iluminados continuamente, significa que el amplificador
está limitando la saturación, o reduciendo la ganancia para prevenir que formas de onda severamente saturadas lleguen
a los altavoces. Para más información, véase el apartado Técnica de Detección de Distorsión (Distortion Detection
Technique). Durante el encendido inicial el LED DDT se ilumina, indicando que el circuito de reducción de ganancia
RAMPUP™ se encuentra activado. Esto prevendrá chorros repentinos de señal cuando los relés estén cerrados.
6
TEMP LED
En el improbable caso de condiciones térmicas inestables, se activará la protección del amplificador y el canal agresor se
cerrará. El indicador LED de Temperatura (Temp LED) permanecerá iluminado hasta que se haya vuelto a la temperatura
de funcionamiento segura.
7
DC LED
En el caso de condiciones de funcionamiento anómalas, el IPR cuenta con una protección del amplificador
incorporada. En condiciones que normalmente podrían dañar el amplificador de potencia, el DC LED se iluminará y el
canal automáticamente se reanudará para corregir esta condición. Si el amplificador no vuelve al estado normal de
funcionamiento, contacte con el servicio técnico autorizado de su localidad.
8
INPUT ATTENUATORS
Cuando sea posible, coloque los atenuadores totalmente girados a la derecha, en el sentido de las agujas del reloj, para
obtener un margen de altura óptimo en el sistema. Los controles atenuadores de entrada, situados en el panel frontal
(uno para el canal A y otro para el canal B) ajustan la ganancia para los respectivos canales del amplificador en todos los
modos. Véase las especificaciones al final de este manual para obtener información sobre la sensibilidad de entrada y la
ganancia de voltaje estándar.
36
36
Panel Posterior
10
10
9
9
ENTRADA DE CORRIENTE CA:
Este es el receptáculo para el cable de corriente IEC, que suministra corriente alterna a la unidad. Conecte el
cable de corriente IEC a este conector para suministrar corriente a la unidad. Si el voltaje de la línea no es el
adecuado, el equipo puede resultar dañado. (Véase la placa de información de voltaje de línea en esta unidad).
Nunca se debe romper la clavija de tierra en ningún equipo. Ésta se ha incluido para su seguridad. Si la toma
de pared no incluye una entrada de tierra, se debe utilizar un adaptador de tierra y el tercer cable deberá
conectarse a tierra de forma adecuada. Para evitar el riesgo de fuegos y descargas eléctricas, asegúrese
siempre de que el amplificador y todo el equipo asociado a él se encuentran correctamente conectados a una
toma de tierra.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored green and yellow must
be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth symbol, or colored green or green
and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N, or the color black. (3) The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is
marked with the letter L, or the color red.
10
INTERRUPTOR DE MODO DE CANAL
HIGH PASS
Esta posición se utiliza para activar el filtro de PASO ALTO (HIGH PASS) para el correspondiente canal. Este
filtro Linkwitz -Riley limitará las frecuencias enviadas al canal de amplificador asociado a las frecuencias
superiores a 100 Hz. En aquellos casos en los que se utilicen cajas de altavoces independientes, esta
posición indicaría que se conecte la caja de altavoz de frecuencia media alta al canal asociado al interruptor
PASO ALTO (HIGH PASS).
FULL RANGE
Tal y como indica el nombre, la posición Rango Completo (Full Range) en este interruptor permite a todas las
frecuencias pasar al amplificador. Se utiliza normalmente cuando se conecta el altavoz de rango completo a
la salida del amplificador.
SUBWOOFER
Esta posición se utiliza para activar el filtro de PASO BAJO (LOW PASS) al canal correspondiente. Este filtro LinkwitzRiley limitará las frecuencias enviadas al canal del amplificador asociado a las frecuencias inferiores a 100 Hz. En
aquellos casos en los que se utilicen cajas de altavoces independientes, esta posición indicaría que se conecte la
caja del altavoz al canal asociado al interruptor Subwoofer
37
Panel Posterior
14
11
12
11
11
12
13
13
THRU/OUT JACKS
Esta conexión de 1/4” (0,63 cm.) provee señales de salida paralelas desde el canal asociado para conectarse
a este amplificador y/o entradas de amplificadores adicionales. La conexión de Paso/Salida (Thru/Out) se
encuentra afectada por la posición del interruptor de Modo Canal asociada a ella. Esta conexión de 1/4”
(0,63 cm.) también provee una salida no balanceada (punta/manguito) para conectarla con los cables
blindados de un conductor único.
12
13
14
CONEXIÓN DE ENTRADA
Las conexiones de entrada se llevan a cabo por medio del conector de 3 clavijas (clavija 2+) o conectores
de combinación de enchufe de 6,3 mm en la parte trasera del amplificador. Las entradas están activamente
balanceadas. El punto de sobrecarga de entrada es lo suficientemente alto para aceptar el máximo nivel de salida de
cualquier fuente de señal.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Todos los modelos tienen una combinación de 4 conectores de salida de cierre por torsión por canal. Si se conecta un
cable de altavoz de 1/4” (0,63 cm.) a esta salida, la conexión de salida de cierre por torsión es el método preferido.
CIRCUIT BREAKER
En el improbable caso de que las condiciones de funcionamiento puedan dañar el amplificador, el interruptor de
circuito puede interrumpirse. Después de examinar los cables y conexiones, puede reiniciarse el amplificador. Si el
interruptor de circuito se interrumpe durante un segundo, contacte con el servicio técnico autorizado de Peavey.
38
ESPAÑOL
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Amplificador de Potencia
Como su nombre indica, los IPR 1600, 3000, 4500, y 6000 DSP incluyen un proceso de señal digital avanzada. El DSP ha sido
diseñado para ser increíblemente efectivo, además de fácil de utilizar. Al utilizar el único y revolucionario proceso de mejora de
bajos, los amplificadores IPR DSP mejoran considerablemente el nivel percibido por los bajos en cualquier sistema, utilizando
una mínima parte de potencia que podría necesitarse con cualquier otro amplificador.
Antes de enviar una señal a través del amplificador, asegúrese de que el tipo de voltaje de línea es el adecuado. Puede ver el
voltaje adecuado para el amplificador en la etiqueta impresa que se encuentra cerca del cable de alimentación IEC en el panel
posterior de esta unidad. Cada característica del producto es encuentra enumerada. Véase el diagrama del panel frontal de
este manual para encontrar las características de cada elemento enumerado.
Lea con atención este manual para asegurar su seguridad personal, así como la de su amplificador.
Características del IPR DSP:
• Protección DDT™
• 120 ms de retardo por canal
• Revolucionaria Topología IPR class D
• 4 bandas de ecualizador paramétricas por canal
• Controles de entrada
• Cierre de seguridad
• Combinación XLR de entradas de 1/4” (0,63 cm.)
• Cuarto orden regulable Linkwitz-Riley Crossover
• Combinación de 1/4” o 4 conectores de salida de cierre por torsión de 1/4”
• Filtro de paso alto de cuarto orden regulable para cada canal
• Peso ligero
• Asistente de instalación
• Conexión de 1/4” de paso (pass-thru) de señal individual en cada canal
• MAXX Bass®
• Indicador luminoso LED
• Trompeta (Horn EQ) de cada canal
• Sistema de Gestión de altavoces DSP
• Pantalla LCD retroiluminada y azul
ADVERTENCIA: REVISE LA CONFIGURACIÓN DE SU DSP ANTES DE ENVIAR NINGUNA SEÑAL AL AMPLIFICADOR. UNA
CONFIGURACIÓN INCORRECTA PUEDE DAÑAR LOS ALTAVOCES. Hemos hecho todo lo posible para asegurar que
el Setup Wizard ayude a configurar correctamente el DSP; sin embargo, una configuración incorrecta en cualquier
punto del proceso de configuración podría dañar los altavoces. Si tiene alguna pregunta, no dude en llamar al
teléfono de atención al cliente.
VENTILACIÓN: Para una ventilación adecuada, deje 12” (30 cms,) de espacio de una superficie inflamable.
Asegúrese de que los conductos de ventilación no se encuentren bloqueados y de que el aire fluya libremente a
través de la unidad.
ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones de esta unidad que no estén aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento de las mismas, podría anular la autoridad del usuario para utilizar este equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de
acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de las interferencias dañinas que se encuentran en uso residencial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir
energía de frecuencia radial y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias a
las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no se puede garantizar que esta interferencia no tenga lugar en una instalación privada. En caso de
que este equipo cause interferencias a las recepciones de radio o televisión, lo que se puede comprobar enciendo y
apagando el equipo, puede intentar corregir estas interferencias realizando alguno de los siguientes pasos:
• Reoriente o recoloque la antena receptora.
• Aumente la distancia entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de salida o circuito diferente a aquel al receptor se encuentre conectado.
• Si necesita ayuda, consulte al distribuidor o a un técnico de radio y televisión especializado.
39
Cómo comenzar a utilizar su DSP
Para poder navegar por los menús de la pantalla LCD, utilice los
botones del codificador de navegación ubicados a la derecha de la
pantalla LCD.
La forma más rápida y fácil de configurar cualquier modelo IPR™ DSP
es utilizar el Setup Wizard. Una vez conectada la unidad, en la pantalla
del IPR DSP aparecerá Setup Wizard durante 6 segundos (Fig. 1). Gire
el codificador a la posición “Yes” y pulse para entrar en el Asistente
de Instalación. Si tras 6 segundos, no se recibe ninguna entrada, la
pantalla avanzará al menú principal de funcionamiento.
Fig. 1
SETUP WIZARD (Fig. 2)
Si ya se encuentra almacenada alguna configuración manual en el
DSP, en la pantalla se podrá leer “CLEAR MANUAL EQ SETTINGS?” Esta
advertencia indica que se han realizado cambios de forma manual
en el DSP, por lo que si se continúa con el Asistente de Instalación
se borrará la configuración previa. Para continuar con el asistente,
seleccione “YES.” Si selecciona “NO” saldrá del Asistente de
Instalación e irá al menú principal de funcionamiento.
Fig. 2
Selección de Altavoces
En la primera pantalla del Setup Wizard, el usuario podrá seleccionar
el altavoz asociado con cada canal del amplificador. Gire el codificador
de navegación y pulse para seleccionar el altavoz de cada canal. Al
seleccionar el altavoz asociado a cada canal, el IPR DSP puede hacer
ciertas suposiciones y crear configuraciones óptimas para la mayoría
de los modos, sin que apenas intervenga el usuario. El IPR DSP incluye
un archivo de altavoces Peavy, así como una selección genérica para
altavoces que no sean de Peavey. (Fig. 3)
Una vez seleccionados los altavoces para cada canal, si no se ha
seleccionado el subwoofer (altavoz de sonidos graves), el equipo
preguntará al usuario, “DOES THE SYSTEM HAVE A SUBWOOFER?”
Si la respuesta seleccionada es “Si”, el amplificador presupondrá
que es parte de un sistema de dos vías, en el que otro amplificador
opera el altavoz de graves. El IPR DSP asignará un crossover de 100
Hz a cada canal, permitiendo únicamente a las frecuencias superiores
a 100 Hz pasar a las cajas de altavoces adjuntas al amplificador. Si
se ha seleccionado el altavoz de graves durante la configuración, el
amplificador automáticamente asignará el crossover adecuado para
cada canal.
NotA: En el Asistente de Instalación, el crossover automáticamente se
configura a 100 Hz. Entre en el Manual mode para ajustar la frecuencia
del crossover. (Fig. 4)
40
Fig. 3
Fig. 4
Asistente de Instalación
Seleccione Setup Wizard Input Mode:
El IPR™ DSP tiene la posibilidad de desviar la señal de entrada del
canal A al canal B cuando funciona en modo Mono. En el caso de que el
usuario seleccione una caja de altavoces de gama media alta para un
canal y un altavoz de graves para el otro canal, el IPR DSP presupondrá
que el amplificador se está utilizando en modo Mono, por lo que
desviará la señal de entrada del canal A al canal B.
Fig. 5
De otro modo, se le pedirá al usuario que seleccione el modo Entrada. El
modo Mono, tal y como se describe anteriormente, enviará la señal de la
entrada A a los amplificadores A y B. (Fig. 5). En otras palabras, ambos
canales reciben la señal de entrada del canal A. En el modo Estéreo, cada
canal recibirá una entrada independiente. El amplificador A utilizará la
entrada A y el amplificador B recibirá la señal de la Entrada B (Fig. 6).
Tenga en cuenta que las salidas de paso (thru outputs) A y B de 1/4”
(0,63 cm.) están conectadas en paralelo respectivamente con los
conectores de entrada A y B. Esta opción es muy útil cuando se utilizan
varios amplificadores. Para conservar la entrada balanceada cuando
utilice la salida de paso, utilice un cable TRS (Estéreo) de 1/4” (0,63 cm).
Cualquiera de estas configuraciones puede cambiarse en el modo
Manual.
41
Fig. 6
Asistente de Instalación
SETUP WIZARD EQ
El EQ (o ecualizador) se ha diseñado bien para corregir la señal de
audio de frecuencias anómalas en una habitación, o bien para colorear
la señal de audio para ajustarla a una aplicación determinada. La
mayoría de estas aplicaciones de estilo del EQ colorean la señal para
representar la curva del EQ que se asociaría con un estilo de música o
una aplicación específica (como el altavoz). Después de seleccionar la
caja del altavoz, el IPR™ DSP preguntará al usuario si se necesita el EQ
(Fig. 7). Si se selecciona “Si” el usuario podrá desplazarse a través de
varias curvas EQ previamente diseñadas que proporcionará al usuario
las características generales asociadas a las siguientes opciones de
selección (Fig. 8):
Fig. 7
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Fig. 8
Setup Wizard Remote Speaker Delay
A menudo se requiere cierto retardo para los sistemas con altavoces
remotos. En ocasiones, los altavoces remotos necesitan de grandes
audiencias. Estos altavoces pueden proporcionar cobertura extra
en áreas en los que los altavoces principales PA no cuentan con la
cobertura adecuada. A no ser que los altavoces remotos se hayan
retardado de forma adecuada, la audiencia notará la diferencia de
tiempo entre la fuente principal (PA principal) y el altavoz remoto. Esta
diferencia de tiempo se percibirá como un eco y provocará un entorno
de audición no deseado. Los amplificadores IPR DSP ofrecen hasta
120 mS de retardo por canal, suficiente para posicionar los altavoces
remotos hasta 136 pies (41,45 m) desde los altavoces principales PA
(Fig. 9).
Cuando se configure el amplificador para transmitir en modo Mono,
sistema de altavoces de dos vía, el ajuste de retardo cambia ambos
canales de forma simultánea. Una vez en la pantalla de retardo, gire
el codificador de navegación para aumentar o disminuir la cantidad de
retardo. En la pantalla aparece el retardo en milésimas de segundo,
pies y metros (Fig. 10).
42
Fig. 9
Fig. 10
Asistente de Instalación
Setup Wizard Lock Settings:
El IPR™ DSP permite al usuario bloquear de forma segura las
configuraciones del amplificador una vez se hayan realizado.
Esta característica puede ser muy útil cuando utilice el IPR DSP
en modo instalación, para prevenir cambios no deseados en
las configuraciones que, presumiblemente, puedan dañar los
altavoces. El usuario puede elegir entre inhabilitar el bloqueo
de seguridad, bloquear todas las configuraciones, o TODAS las
configuraciones, EXCEPTO los controles de volumen (atenuador
de entrada) (Fig.11). Si se activa el bloqueo de seguridad, se les
pedirá a los usuarios introducir un código de seguridad antes de
poder editar cualquiera de las configuraciones del DSP. Una vez
que se haya introducido el código de acceso correcto, la pantalla
de control permanecerá desbloqueada hasta que el usuario finalice
el Asistente de Instalación o regrese al menú principal (Fig.12).
Contacte con el Departamento de Atención al Cliente si ha olvidado
o perdido el código de bloqueo.
NOTA: El atenuador de entrada del IPR DSP se encuentra en
realidad codificado, al contrario que en la versión no DSP del IPR, y
está controlada por DSP.
43
Fig. 11
Fig. 12
Main Menu
Fig. 13
Desplazarse a través del menú utilizando el menú /codificador de navegación
Configuración Main Menu
El Menú Principal se divide en tres secciones, accesibles
desplazándose a la derecha o izquierda a través de las opciones
del Menú Principal, utilizando el codificador de navegación (Fig.
13). En la pantalla aparece el estado actual de cada elemento del
menú. Pulse el codificador sobre la opción deseada para editarla.
MODE
Si se encuentra en modo Mono, el IPR™ DSP tiene la capacidad de
enviar la señal de entrada de A a los amplificadores A y B (Fig. 14).
En modo Mono, ambos canales recibirán la señal de entrada del
canal A. En modo Stereo, cada canal recibirá una señal de entrada
independiente. De este modo, el amplificador A utilizará la entrada
A, y el amplificador B utilizará la entrada B (Fig. 15).
Fig. 14
Tenga en cuenta que las salidas de paso (thru outputs) de 1/4”
(0,63 cm.) se pueden utilizar para enviar sus respectivas señales
de entrada a otros amplificadores. Esta opción es muy útil en
sistemas de audio con amplificadores.
Para mantener la entrada balanceada cuando se utiliza la salida de
paso (thru output), use un cable TRS (estéreo de 1/4” (0,63 cm.)
para enviar la señal “de paso” a otra salida balanceada.
Fig. 15
Volume
Volume:
En la pantalla del Main Menu se muestra la configuración actual
para el control de volumen (donde 0 es el valor máximo) (Fig. 16)
NOTA: El control de volumen es en realidad un atenuador de
entrada, por lo que se encuentra controlado por DSP.
Cuando sea posible, ajuste los atenuadores al máximo (0) para
mantener un óptimo margen de altura del sistema. Los controles
atenuadores de entrada, localizados en el panel frontal (uno para
el cannal A, y otro para el canal B), regulan las ganancias para los
respectivos canales de amplificador en todos los modos. Véase las
especificaciones al final de este manual para obtener información
sobre la sensibilidad de entrada y la ganancia de voltaje estándar.
44
Fig. 16
Crossover
Crossover
En la pantalla del Menú Principal aparece el estado del crossover
asociado a cada canal, ya sea OFF, HI o LOW. En esta imagen, el
canal A indica que las altas frecuencias pasan al amplificador A. El
canal B indica que las bajas frecuencias pasan al amplificador B
(Fig. 17).
Fig. 17
Para regular el crossover, pulse el codificador de navegación
mientras el cursor resalte “XVR.”
NOTA: ¡UNA CONFIGURACIÓN INCORRECTA DEL CROSSOVER
PUEDE DAÑAR LOS ALTAVOCES! Utilice las recomendaciones de
configuración facilitadas por el fabricante de los altavoces para
evitar cualquier daño.
El modo Crossover Edit permite al usuario quitar, añadir o regular
el crossover. Seleccione la frecuencia de crossover deseada y pulse
el codificador de navegación (Fig. 18). Para desconectar la función
crossover, disminuya la frecuencia de crossover hasta que en la
pantalla aparezca “None – Full Range”.
Una vez se haya seleccionado la frecuencia de crossover, establezca
el rango de frecuencia que recibirán los canales A y B. Pulse el
codificador de navegación para seleccionar y avanzar ( (Fig. 19). Si el
crossover se encuentra desconectado, en la pantalla no aparecerá
esta información.
El siguiente menú permite seleccionar un high-pass filter para cada
canal. Este filtro reduce la entrada no deseada en el sistema de
frecuencias bajas de bajo consumo energético (Fig. 20). Configurar
la frecuencia high-pass filter adecuada ayuda además, a proteger
los altavoces de cualquier daño, así como a regular el rango de
frecuencia del procesador Maxx bass.
45
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
EQ
EQ
El apartado ecualizador EQ del Menú Principal indica si el EQ se
encuentra activado para cada canal. Si pulsa el codificador de
navegación, cuando el cursor resalta “EQ”, entrará en EQ Edit mode.
Cada canal cuenta con 4 ecualizadores paramétricos, el ecualizador
de trompeta y el proceso de mejora de bajos (Fig. 21).
Fig. 21
Al entrar en Edit mode, el usuario podrá activar o desactivar el
ecualizador de cada canal. Pulse el codificador de navegación para
mover el cursor desde el EQ al canal A y seleccione ON o BYPASS.
Repita este proceso para el canal B (Fig. 22).
Gire el codificador de navegación a la derecha para navegar a través
de BASS ENHANCEMENT SCREEN. Pulse y seleccione para ajustar la
cantidad de BASS ENHANCEMENT (Fig. 23).
MaxxBass® utiliza psycho-acoustics para calcular los armónicos
exactos relativo a los tonos básicos de sonido. Los armónicos se
generan principalmente desde los bajos graves que se encuentran
debajo de la configuración high-pass filter. Cuando se combinan
estos armónicos, se crea el efecto de frecuencias más bajas y más
profundas.
• Extiende la respuesta de bajos percibida hasta 1,5 octavos
• Conserva el rango dinámico y carácter de los bajos
46
Fig. 22
Fig. 23
Parametric EQ
Parametric equalizers permite un control preciso de la amplitud,
frecuencia central y ancho de banda de estos filtros de respuesta de
campana.
Cada canal del amplificador tiene cuatro bandas de parametric EQ.
Estos ecualizadores se pueden utilizar para compensar los picos y
caías en la respuesta de frecuencia de algunos altavoces, eliminar la
retroalimentación y reducir o aumentar cualquier área del espectro
de frecuencia. El diagrama de frecuencias adjunto le ayudará a
identificar las frecuencias que necesitará regular.
Fig. 24
Cada parametric EQ cuenta con tres parámetros graduables:
Amplitud: el nivel de incremento o descenso en decibelios (reducir o
aumentar hasta 15 dB)
Frecuencia: la frecuencia central graduada del ancho de banda.
Ancho de bando: el ancho graduado de frecuencia de banda. El
control del ancho de banda se gradúa de estrecha 3/10 de un
octavo para filtros precisos a 2 octavos para control de ancho.
Para graduar cada ecualizador, simplemente desplácese hasta el
EQ deseado y pulse el codificador de navegación para graduar cada
parámetro (Fig. 24). Repita este proceso para cada uno de los cuatro
ecualizadores en los canales A y B.
HORN EQ
El horn equalization en el IPR™ DSP proporciona un incremento
suave y mayor de la frecuencia alta para compensar la atenuación
del filtro (roll-off) inherente. Ajuste la frecuencia y el nivel para
conseguir la respuesta deseada. (Fig. 25)
Fig. 25
47
Delay
Retardo:
La pantalla de Retardo del Menú Principal indica cuando retardo
hay en milésimas de segundo en cada canal. Para entrar en Delay
Edit mode, resalte “DLY” con el cursor y pulse el codificador de
navegación (Fig. 26).
A menudo se necesita cierto retardo para los sistemas con
altavoces remotos. A veces los altavoces remotos necesitan grandes
audiencias. Estos altavoces pueden proporcionar cobertura extra en
áreas en las que el Sistema Público de Altavoces principal no es el
adecuado. A no ser que los altavoces remotos se retarden de forma
adecuada, la audiencia notará la diferencia de tiempo entre la fuente
primaria (Altavoz principal) y el altavoz remoto. Esta diferencia de
tiempo se percibirá como un eco y producirá un entorno de audición
no deseado. Los amplificadores IPR™ DSP ofrecen hasta 120 mS de
retardo por canal, suficiente para posicionar los altavoces remotos
hasta 136 pies (41,45 m) desde el Sistema Público de Altavoces
principal.
Una vez en la pantalla de retardo, gire el codificador de navegación
para incrementar o disminuir la cantidad de retardo. En la pantalla
aparece el retardo en milésimas de segundo, pies y metros.
48
Fig. 26
Lock Settings
Lock Settings:
El IPR™ DSP permite al usuario bloquear de forma segura la configuración del amplificador (Fig. 27). Esta característica puede ser muy útil
cuando utilice el IPR DSP en modo instalación, para prevenir que otros
usuarios no deseados puedan cambiar su configuración y dañar los altavoces. El usuario puede elegir entre inhabilitar el bloqueo de seguridad,
bloquear TODAS las configuraciones DSP, o bloquear TODAS las configuraciones, EXCEPTO el control de volumen (atenuadores de entrada). Si
se activa el bloqueo de seguridad, se les pedirá a los usuarios introducir
un código de seguridad antes de poder editar cualquiera de las configuraciones del DSP. La pantalla de control se volverá a bloquear cuando
el usuario regrese al menú principal. Contacte con el Departamento de
Atención al Cliente si ha olvidado o perdido su código de bloqueo.
Una vez seleccionado el tipo de bloqueo, establezca un código se
seguridad de cuatro dígitos para activar el modo seguridad. Para
referencias futuras, es conveniente guarde su código de acceso en un
lugar seguro.
ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO DE LAS CONFIGURACIONES DEL DSP
Cuando se utiliza el Asistente de Instalación, el procesamiento de
audio no cambia y la configuración no se guardará hasta que finalice
la instalación. No se guardará ninguna configuración realizada con el
Asistente de Instalación si se ha desconectado el amplificador antes de
completar la instalación. El amplificador volverá a la configuración inicial
cuando se vuelva a conectar.
Cuando se editen de forma manual los parámetros DSP, el proceso DSP
reflejará los cambios realizados. Los cambios se almacenarán de forma
automática cuando regrese al Menú Principal. Si apaga el equipo antes
de regresar al Menú Principal, se borrarán todos los cambios realizados y
se volverá a la configuración anterior.
49
Fig. 27