ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
C-1
C-2
Fitting / Ajustement / Colocación / Ajuste
1
2
3 4
D-1
D-2
Disassembling /
Démontage /
Desmontaje /
Desmontar
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
1 2 3 4
1
2
3
4
2 3 4
Reassembling / Remontage / Montaje / Montagem
C
D
E
B
Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo
para la frente / Lingueta do suporte da testa
Elbow clip / Clip du coude / Traba del codo / Clipe do cotovelo
Mask Frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória
Vent cover on mask elbow / Cache des orifices de ventilation en place sur le
coude du masque / Cubierta de la ventilación en el codo de la mascarilla /
Tampa do orifício de ventilação no cotovelo da máscara
"Click" sticker / Autocollant "Click" / Adhesivo "Clic" / Etiqueta adesiva "Click"
Mask elbow / Coude du masque / Codo de la mascarilla / Cotovelo da máscara
Ports cap / Bouchon d'entrées / Tapón de los
puertos / Tampa das portas
Headgear clip slot / Fente pour le clip du harnais / Ranura del broche
del arnés para la cabeza / Ranhura do clipe do arnês
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba
de la almohadilla / Clipe da almofada
Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla
de la mascarilla / Almofada da máscara
Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés
para la cabeza / Clipe do arnês
Forehead support pads / Tampons du support frontal /
Almohadillas del apoyo para la frente / Almofadas de suporte da testa
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara
Forehead support tab – four positions / Languette du support frontal – quatre positions possibles / Lengüeta
del apoyo para la frente – cuatro posiciones / Lingueta do suporte da testa – quatro posições
flat side of elbow clip faces mask frame /
partie plate du clip du coude face à l’entourage rigide /
el lado plano de la traba del codo mira hacia el armazón
de la mascarilla / a face plana do clipe do cotovelo
encontra-se virada para a armação da máscara
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
3
4
2
a
© 20
20
ResMed.
© 20
20
ResMed.
© 20
20
ResMed.
© 20
20
ResMed
.
168161 Book.indb 2 4/06/2012 1:23:50 PM
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from
the values listed in the following table. / Remarque : en raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs
indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones
en la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los
valores listados en la siguiente tabla. / Nota: Como resultado de variações
de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em relação aos valores
listados no quadro seguinte.
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations
on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et
aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en
conjunto con las ilustraciones de esta hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a
secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE
FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES
4
8
12
16
20
18
29
38
46
53
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
Component of 168167
/1 2020-06
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal
de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação
(L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara
(cm H
2
O)
©2020 ResMed.
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
A
0
10
20
30
40
50
60
468101214161
82
0
168161 Book.indb 3 4/06/2012 1:23:50 PM
ESPAÑOL
Mascarilla Nasal Ultra Mirage
II
Le agradecemos que haya elegido la
Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE
II de
RESMED.
Esta mascarilla es similar a la Mascarilla
Nasal U
LTRA MIRAGE
original, y ambas
mascarillas son de rendimiento
equivalente. La nueva mascarilla
actualizada incluye un mejorado apoyo
para la frente con almohadillas flexibles
que se adaptan a la forma de su frente.
Esta guía del usuario le proporciona la
información que necesita para el uso
correcto de su mascarilla.
USO INDICADO
La Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE II ha
sido diseñada para uso por parte de
múltiples pacientes adultos a los que se les
haya indicado tratamiento con presión
positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o tratamiento binivel, tanto en el
medio hospitalario como en clínicas y/o en
el domicilio.
PRECAUCIÓN
En los EE.UU., la ley federal exige que
este dispositivo sea vendido únicamente
por un médico o por su orden.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: El sistema de mascarilla no contiene
materiales de látex. Si presenta CUALQUIER
TIPO de reacción a alguna parte del sistema
de mascarilla, suspenda su uso y consulte a
su terapeuta del sueño.
. ADVERTENCIAS Y
P
RECAUCIONES
Esta mascarilla sólo debe usarse con
sistemas CPAP o binivel recomendados
por su médico o terapeuta respiratorio.
No debe utilizarse una mascarilla salvo
que el sistema CPAP o binivel esté
encendido y funcionando
correctamente. El orificio de ventilación
no deberá estar nunca bloqueado.
Explicación de la advertencia: Los
sistemas CPAP y binivel se han
diseñado para ser utilizados con
mascarillas especiales con conectores
que pueden tener orificios de salida o
una ventilación que permita el flujo de
aire continuo hacia fuera de la
mascarilla. Cuando el dispositivo CPAP
o binivel está encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco del
generador de aire desplaza el aire
espirado hacia fuera a través de la
ventilación adjunta a la mascarilla. No
obstante, cuando el dispositivo CPAP o
binivel no está funcionando, puede
168161.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 18 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
suceder que no se suministre suficiente
aire fresco a través de la mascarilla y es
posible que se vuelva a respirar el aire
espirado. El volver a respirar aire
espirado durante varios minutos, puede
en algunas circunstancias conducir a la
asfixia. Esta advertencia se aplica a la
mayoría de los modelos de sistemas
CPAP y binivel.
A bajas presiones de CPAP, el flujo de
aire a través de la ventilación puede no
ser suficiente para eliminar del tubo
todos los gases exhalados. Puede darse
cierto grado de reinspiración.
Explicación de la advertencia: El flujo de
la ventilación es menor a presiones de
mascarilla más bajas (consulte la Curva
de Presión/ Flujo en la sección A en la
hoja de figuras). Para evitar la
reinspiración se recomienda el uso de
una presión de mascarilla de 4 cmH
2
O
ó más.
Si se usa oxígeno con el dispositivo
CPAP o binivel, deberá apagarse el flujo
de oxígeno cuando el generador de aire
no esté funcionando.
Explicación de la advertencia: Cuando
el dispositivo CPAP o binivel no esté
funcionando y el flujo de oxígeno se
deje encendido, el oxígeno suministrado
al tubo del ventilador se puede
acumular dentro del generador de aire.
El oxígeno acumulado en el dispositivo
CPAP o binivel creará un riesgo de
incendio. Esta advertencia se aplica a la
mayoría de los tipos de generadores de
aire CPAP o binivel.
Evite fumar mientras se está usando
oxígeno.
Utilizar una mascarilla puede provocar
dolor en los dientes o muelas, en las
encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se
presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Nota: A un determinado caudal de
oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según los
parámetros de presión, el ritmo respiratorio
del paciente, la mascarilla que se utilice y el
índice de fuga.
PARTES DE LA MASCARILLA
Consulte la sección B en la hoja de figuras.
COLOCACIÓN DE LA
MASCARILLA
Consulte la sección C en la hoja de figuras.
Nota: Antes de colocarse la mascarilla,
consulte la sección “Limpieza de la mascarilla
en el domicilio”.
1 Presione hasta el fondo el tubo de aire
en la pieza giratoria. El extremo del tubo
de aire y el borde de la pieza giratoria
deben quedar completamente unidos
(Fig. C-1). Conecte el otro extremo del
tubo de aire a su generador de aire.
2 Coloque la almohadilla sobre su nariz,
introduzca la cabeza en el arnés y
coloque las correas por debajo de las
orejas. Conecte el otro broche del arnés
al armazón de la mascarilla.
Use las correas de Velcro
®
para ajustar
el arnés. No apriete demasiado las
correas (Fig. C-2).
3 Cuando la mascarilla esté ajustada en su
sitio, las almohadillas del apoyo para la
frente deben estar en ligero contacto
con la frente.
Ajuste el apoyo para la frente en caso de
ser necesario cambiándolo a otra de las
168161.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 19 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
posiciones de la lengüeta (Fig. C-2a).
Hay cuatro posiciones de la lengüeta
(1– 4). Para cambiar la posición de la
lengüeta, afloje primero las correas del
arnés. Después presione la lengüeta del
apoyo para la frente y muévala hacia
arriba a la siguiente posición (por ej.
muévala de la posición 1 a la posición 2).
A continuación ajuste suavemente las
correas del arnés.
4 Sujete los bordes de la cubierta de la
ventilación en ambos lados del adhesivo
“Clic” al mismo tiempo. Presione
firmemente la cubierta de la ventilación
sobre el codo de la mascarilla para
asegurarse de que quede bien ajustada
en su lugar.
5 Encienda el generador de aire.
Acuéstese y compruebe que la
mascarilla le quede cómoda y no haya
fugas de aire. Si hay fugas de aire es
posible que tenga que reajustar las
correas de Velcro (ver Paso 2) o el
apoyo para la frente (ver Paso 3).
Notas:
Si no puede solucionar las fugas es posible
que tenga que probar una talla de
almohadilla distinta.
Cuando esté usando la ULTRA MIRAGE II
con los generadores de aire de ResMed
que tengan la opción de configuración de
mascarilla, seleccione “Ultra” como
opción de mascarilla.
PRECAUCIÓN
Esta mascarilla no es compatible con los
generadores de aire AutoSet T
que
tienen un cable sensor de presión interno.
Es compatible con todos los demás
generadores de aire AutoSet
de
ResMed.
PARA RETIRAR LA MASCARILLA
Para retirar la mascarilla, presione las
lengüetas de los broches del arnés. Esto
libera los broches del arnés del armazón de
la mascarilla. Tire de la mascarilla y del arnés
separándolos de la cabeza.
Notas:
No retire el arnés de la cabeza sin liberar
primero los broches del arnés.
Compruebe que puede retirar los broches
del arnés o el arnés mismo sin ayuda.
DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA
Consulte la sección D en la hoja de figuras.
1 Desmonte y separe el tubo de aire
principal, el arnés, los broches del arnés,
la pieza giratoria, las almohadillas para la
frente, la traba de la almohadilla, la
almohadilla y el tapón de los puertos.
2 Use el pulgar en el lado de la cubierta de
la ventilación para retirarla del codo de
la mascarilla.
3 Presione la lengüeta del apoyo para la
frente y muévala más allá de la primera
posición de la lengüeta. Esto le permite
retirar el apoyo para la frente del
armazón de la mascarilla (Fig. D-1).
4 Desde el interior del armazón de la
mascarilla, sujete en su sitio un lado de la
traba del codo y libere el otro lado
(Fig. D-2). Retire la traba y el codo de la
mascarilla del armazón de la mascarilla.
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN
EL DOMICILIO
Notas:
Lave el arnés antes de usarlo por primera
vez ya que puede desteñir. Es importante
lavar siempre a mano el arnés.
Puede lavar el arnés sin necesidad de
desmontarlo.
168161.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 20 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
DIARIAMENTE O DESPUÉS DE
CADA USO
Lave los componentes de la mascarilla en
agua tibia con jabón. Utilice un jabón puro
(un ejemplo de jabón puro es el jabón
Dove®,sin aroma, fabricado por Unilever).
Enjuague bien todas las piezas y déjelas
secar al aire alejadas de la luz directa del sol.
SEMANALMENTE
Lave a mano el arnés en agua tibia con
jabón. Use jabón puro. Enjuáguelo bien y
déjelo secar al aire fuera de la luz solar
directa.
. PRECAUCIONES
No utilice soluciones que contengan
lejía, cloro, alcohol, ingredientes
aromáticos o hidratantes, ni agentes
antibacterianos o aceites aromáticos
para limpiar cualquier parte del sistema
de mascarilla o del tubo de aire. Estas
soluciones pueden causar daños o
reducir la vida útil del producto.
No exponga ninguna pieza del sistema
de mascarilla ni el tubo de aire a la luz
solar directa, ya que podrían
deteriorarse.
Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
componentes de la mascarilla, dicho
componente debería ser desechado y
sustituido por uno nuevo.
REPROCESAMIENTO DE LA
MASCARILLA ENTRE PACIENTES
La mascarilla debe procesarse cada vez que
se utilice entre pacientes.
Las instrucciones de limpieza, desinfección y
esterilización se encuentran en el sitio en
Internet de ResMed: www.resmed.com/
masks/sterilization/americas.
Si no tiene acceso a la Internet, por favor
póngase en contacto con su representante
de ResMed.
PARA VOLVER A MONTAR LA
MASCARILLA
Consulte la sección E en la hoja de figuras.
1 Inserte el tapón de los puertos en los
mismos. Asegúrese de que las lengüetas
del tapón de los puertos están mirando
hacia fuera de la mascarilla.
2 Inserte el codo de la mascarilla en el
armazón de la mascarilla y asegúrelo con
la traba del codo en el interior del
armazón (Fig. E-1). El lado plano de la
traba del codo debe estar de cara al
armazón de la mascarilla. Si ha ajustado
el codo de la mascarilla correctamente,
no deberá moverse cuando tire del
mismo con firmeza para intentar
separarlo del armazón.
3 Sujete los bordes de la cubierta de la
ventilación en ambos lados del adhesivo
“Clic” al mismo tiempo. Presione
firmemente la cubierta de la ventilación
sobre el codo de la mascarilla para
asegurarse de que esté bien ajustada en
su sitio haciendo un clic (Fig. E-2).
4 Presione la pieza giratoria sobre el
extremo del codo de la mascarilla.
5 Acople las almohadillas de la frente al
apoyo para la frente insertando los
tapones de las almohadillas en los dos
orificios en la parte trasera del apoyo
para la frente (Fig. E-3). Presione las
almohadillas firmemente contra el
apoyo para la frente para asegurarse de
que las almohadillas están firmemente
ajustadas en el apoyo para la frente.
6 Vuelva a conectar el apoyo para la
frente al armazón de la mascarilla.
Presione la lengüeta y mueva el apoyo
168161.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 21 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
para la frente colocándolo en una de las
cuatro posiciones de la lengüeta
(Fig. E-4).
7 Inserte el borde ranurado de la
almohadilla nasal en el armazón de la
mascarilla. Encaje la sección superior
primero y luego siga el contorno de la
mascarilla presionando la almohadilla
para que se acople al armazón,
asegurándose de que consiga un buen
ajuste. Presione la traba de la almohadilla
por encima de la almohadilla y contra el
armazón, asegurándose de que quede
fija en posición en cada uno de los calces
(Fig. E-5).
8 Conecte los broches del arnés al
armazón de la mascarilla. Enhebre las
correas del arnés para la cabeza en las
ranuras del apoyo para la frente y los
broches del arnés. La etiqueta del arnés
para la cabeza U
LTRA MIRAGE debe
quedar sobre el lado de afuera y
próximo a su cuello al ponérselo. Cierre
las correas de Velcro.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CURVA DE PRESIÓN / FLUJO
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO
MUERTO
El espacio muerto es el volumen vacío
dentro de la mascarilla hasta la altura de la
pieza giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla varía
dependiendo de las tallas de almohadilla,
pero es inferior a 135 ml.
Nota: El fabricante se reserva el derecho de
cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
REPUESTOS
Núm. de
pieza.
Artículo
16563 Traba de la almohadilla
16557 Almohadilla, Grande
16558 Almohadilla, Plana
16735 Almohadilla, Plana-ancha
16556 Almohadilla, Estándar
16566 Unidad del codo
16572 Traba del codo (paq. 1)
16573 Traba del codo (paq. 10)
60123 Almohadillas para la frente
(paq. 1)
60124 Almohadillas para la frente
(paq. 10)
16590 Apoyo para la frente con
almohadillas
16594 Conjunto del armazón
16728 Sistema de armazón con
almohadilla, Grande
16727 Sistema de armazón con
almohadilla, Plana
16736 Sistema de armazón con
almohadilla, Plana-ancha
16726 Sistema de armazón con
almohadilla, Estándar
16119 Arnés para la cabeza, Grande
16117 Arnés para la cabeza, Estándar
16118 Arnés para la cabeza, Pequeño
16569 Broche del arnés (paq. 2)
16734 Broche del arnés (paq. 10)
16560 Armazón de la mascarilla
16570 Tapón(es) de los puertos
(paq. 2)
16571 Tapón(es) de los puertos
(paq. 10)
16565 Pieza giratoria
16575 Cubierta de la ventilación
168161.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 22 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA
ResMed le garantiza que su sistema
ResMed, incluyendo sus componentes: el
armazón de la mascarilla, la almohadilla, el
arnés para la cabeza, el tubo y los demás
accesorios (“el producto”) no tendrán
defectos de material ni de mano de obra
durante un período de noventa (90) días a
partir de la fecha de compra por parte del
consumidor inicial.
Para más detalles remítase a la Garantía.
168161.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 23 30/05/2012 8:26:23 AM

Transcripción de documentos

B D Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara E Reassembling / Remontage / Montaje / Montagem Disassembling / Démontage / Desmontaje / Desmontar Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo para la frente / Lingueta do suporte da testa Forehead support pads / Tampons du support frontal / Almohadillas del apoyo para la frente / Almofadas de suporte da testa E-1 E-2 E-4 E-5 Mask Frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara D-1 Elbow clip / Clip du coude / Traba del codo / Clipe do cotovelo Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Clipe da almofada flat side of elbow clip faces mask frame / partie plate du clip du coude face à l’entourage rigide / el lado plano de la traba del codo mira hacia el armazón de la mascarilla / a face plana do clipe do cotovelo encontra-se virada para a armação da máscara Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara 123 4 Vent cover on mask elbow / Cache des orifices de ventilation en place sur le coude du masque / Cubierta de la ventilación en el codo de la mascarilla / Tampa do orifício de ventilação no cotovelo da máscara Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés para la cabeza / Clipe do arnês Headgear clip slot / Fente pour le clip du harnais / Ranura del broche del arnés para la cabeza / Ranhura do clipe do arnês Mask elbow / Coude du masque / Codo de la mascarilla / Cotovelo da máscara E-3 D-2 234 Fitting / Ajustement / Colocación / Ajuste 1234 4 C Ports cap / Bouchon d'entrées / Tapón de los puertos / Tampa das portas © 2020 ResMed. "Click" sticker / Autocollant "Click" / Adhesivo "Clic" / Etiqueta adesiva "Click" C-1 C-2 123 a 1 23 4 1 2 34 1 1 2 34 12 1 3 4 23 4 © 2020 ResMed. © 2020 ResMed. 168161 Book.indb 2 © 2020 ResMed. Forehead support tab – four positions / Languette du support frontal – quatre positions possibles / Lengüeta del apoyo para la frente – cuatro posiciones / Lingueta do suporte da testa – quatro posições 4/06/2012 1:23:50 PM ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto. Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the following table. / Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones en la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los valores listados en la siguiente tabla. / Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em relação aos valores listados no quadro seguinte. A Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit / Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo Pressure / Pression / Presión / Pressão Flow / Débit / Flujo / Fluxo 18 8 29 12 38 16 46 20 53 50 40 30 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cm H2O) ©2020 ResMed. 4 Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação (L/min) 60 Component of 168167/1 2020-06 168161 Book.indb 3 4/06/2012 1:23:50 PM 168161.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM Mascarilla Nasal Ultra Mirage™ II USO INDICADO La Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE II ha sido diseñada para uso por parte de múltiples pacientes adultos a los que se les haya indicado tratamiento con presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o tratamiento binivel, tanto en el medio hospitalario como en clínicas y/o en el domicilio. PRECAUCIÓN En los EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente por un médico o por su orden. 168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 18 INFORMACIÓN MÉDICA Nota: El sistema de mascarilla no contiene materiales de látex. Si presenta CUALQUIER TIPO de reacción a alguna parte del sistema de mascarilla, suspenda su uso y consulte a su terapeuta del sueño. . • ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES Esta mascarilla sólo debe usarse con sistemas CPAP o binivel recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. No debe utilizarse una mascarilla salvo que el sistema CPAP o binivel esté encendido y funcionando correctamente. El orificio de ventilación no deberá estar nunca bloqueado. Explicación de la advertencia: Los sistemas CPAP y binivel se han diseñado para ser utilizados con mascarillas especiales con conectores que pueden tener orificios de salida o una ventilación que permita el flujo de aire continuo hacia fuera de la mascarilla. Cuando el dispositivo CPAP o binivel está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del generador de aire desplaza el aire espirado hacia fuera a través de la ventilación adjunta a la mascarilla. No obstante, cuando el dispositivo CPAP o binivel no está funcionando, puede ESPAÑOL Le agradecemos que haya elegido la Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE™ II de RESMED. Esta mascarilla es similar a la Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE™ original, y ambas mascarillas son de rendimiento equivalente. La nueva mascarilla actualizada incluye un mejorado apoyo para la frente con almohadillas flexibles que se adaptan a la forma de su frente. Esta guía del usuario le proporciona la información que necesita para el uso correcto de su mascarilla. 30/05/2012 8:26:23 AM ESPAÑOL 168161.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM suceder que no se suministre suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar el aire espirado. El volver a respirar aire espirado durante varios minutos, puede en algunas circunstancias conducir a la asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los modelos de sistemas CPAP y binivel. • A bajas presiones de CPAP, el flujo de aire a través de la ventilación puede no ser suficiente para eliminar del tubo todos los gases exhalados. Puede darse cierto grado de reinspiración. Explicación de la advertencia: El flujo de la ventilación es menor a presiones de mascarilla más bajas (consulte la Curva de Presión/ Flujo en la sección A en la hoja de figuras). Para evitar la reinspiración se recomienda el uso de una presión de mascarilla de 4 cmH2O ó más. • Si se usa oxígeno con el dispositivo CPAP o binivel, deberá apagarse el flujo de oxígeno cuando el generador de aire no esté funcionando. Explicación de la advertencia: Cuando el dispositivo CPAP o binivel no esté funcionando y el flujo de oxígeno se deje encendido, el oxígeno suministrado al tubo del ventilador se puede acumular dentro del generador de aire. El oxígeno acumulado en el dispositivo CPAP o binivel creará un riesgo de incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire CPAP o binivel. • Evite fumar mientras se está usando oxígeno. 168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 19 • Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. Nota: A un determinado caudal de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según los parámetros de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla que se utilice y el índice de fuga. PARTES DE LA MASCARILLA Consulte la sección B en la hoja de figuras. COLOCACIÓN DE LA MASCARILLA Consulte la sección C en la hoja de figuras. Nota: Antes de colocarse la mascarilla, consulte la sección “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”. 1 Presione hasta el fondo el tubo de aire en la pieza giratoria. El extremo del tubo de aire y el borde de la pieza giratoria deben quedar completamente unidos (Fig. C-1). Conecte el otro extremo del tubo de aire a su generador de aire. 2 Coloque la almohadilla sobre su nariz, introduzca la cabeza en el arnés y coloque las correas por debajo de las orejas. Conecte el otro broche del arnés al armazón de la mascarilla. Use las correas de Velcro® para ajustar el arnés. No apriete demasiado las correas (Fig. C-2). 3 Cuando la mascarilla esté ajustada en su sitio, las almohadillas del apoyo para la frente deben estar en ligero contacto con la frente. Ajuste el apoyo para la frente en caso de ser necesario cambiándolo a otra de las 30/05/2012 8:26:23 AM 168161.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM Notas: Si no puede solucionar las fugas es posible que tenga que probar una talla de almohadilla distinta. • Cuando esté usando la ULTRA MIRAGE II con los generadores de aire de ResMed que tengan la opción de configuración de mascarilla, seleccione “Ultra” como opción de mascarilla. • PRECAUCIÓN Esta mascarilla no es compatible con los generadores de aire AutoSet T™que tienen un cable sensor de presión interno. Es compatible con todos los demás generadores de aire AutoSet™ de ResMed. 168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 20 PARA RETIRAR LA MASCARILLA Para retirar la mascarilla, presione las lengüetas de los broches del arnés. Esto libera los broches del arnés del armazón de la mascarilla. Tire de la mascarilla y del arnés separándolos de la cabeza. Notas: No retire el arnés de la cabeza sin liberar primero los broches del arnés. • Compruebe que puede retirar los broches del arnés o el arnés mismo sin ayuda. • DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA Consulte la sección D en la hoja de figuras. 1 Desmonte y separe el tubo de aire principal, el arnés, los broches del arnés, la pieza giratoria, las almohadillas para la frente, la traba de la almohadilla, la almohadilla y el tapón de los puertos. 2 Use el pulgar en el lado de la cubierta de la ventilación para retirarla del codo de la mascarilla. 3 Presione la lengüeta del apoyo para la frente y muévala más allá de la primera posición de la lengüeta. Esto le permite retirar el apoyo para la frente del armazón de la mascarilla (Fig. D-1). 4 Desde el interior del armazón de la mascarilla, sujete en su sitio un lado de la traba del codo y libere el otro lado (Fig. D-2). Retire la traba y el codo de la mascarilla del armazón de la mascarilla. ESPAÑOL posiciones de la lengüeta (Fig. C-2a). Hay cuatro posiciones de la lengüeta (1– 4). Para cambiar la posición de la lengüeta, afloje primero las correas del arnés. Después presione la lengüeta del apoyo para la frente y muévala hacia arriba a la siguiente posición (por ej. muévala de la posición 1 a la posición 2). A continuación ajuste suavemente las correas del arnés. 4 Sujete los bordes de la cubierta de la ventilación en ambos lados del adhesivo “Clic” al mismo tiempo. Presione firmemente la cubierta de la ventilación sobre el codo de la mascarilla para asegurarse de que quede bien ajustada en su lugar. 5 Encienda el generador de aire. Acuéstese y compruebe que la mascarilla le quede cómoda y no haya fugas de aire. Si hay fugas de aire es posible que tenga que reajustar las correas de Velcro (ver Paso 2) o el apoyo para la frente (ver Paso 3). LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN EL DOMICILIO Notas: Lave el arnés antes de usarlo por primera vez ya que puede desteñir. Es importante lavar siempre a mano el arnés. • Puede lavar el arnés sin necesidad de desmontarlo. • 30/05/2012 8:26:23 AM 168161.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM DIARIAMENTE O DESPUÉS DE CADA USO Lave los componentes de la mascarilla en agua tibia con jabón. Utilice un jabón puro (un ejemplo de jabón puro es el jabón Dove®, sin aroma, fabricado por Unilever). Enjuague bien todas las piezas y déjelas secar al aire alejadas de la luz directa del sol. SEMANALMENTE Lave a mano el arnés en agua tibia con jabón. Use jabón puro. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire fuera de la luz solar directa. . PRECAUCIONES No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, ingredientes aromáticos o hidratantes, ni agentes antibacterianos o aceites aromáticos para limpiar cualquier parte del sistema de mascarilla o del tubo de aire. Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil del producto. • No exponga ninguna pieza del sistema de mascarilla ni el tubo de aire a la luz solar directa, ya que podrían deteriorarse. • Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en uno de los componentes de la mascarilla, dicho componente debería ser desechado y sustituido por uno nuevo. ESPAÑOL • REPROCESAMIENTO DE LA MASCARILLA ENTRE PACIENTES La mascarilla debe procesarse cada vez que se utilice entre pacientes. Las instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización se encuentran en el sitio en Internet de ResMed: www.resmed.com/ masks/sterilization/americas. 168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 21 Si no tiene acceso a la Internet, por favor póngase en contacto con su representante de ResMed. PARA VOLVER A MONTAR LA MASCARILLA Consulte la sección E en la hoja de figuras. 1 Inserte el tapón de los puertos en los mismos. Asegúrese de que las lengüetas del tapón de los puertos están mirando hacia fuera de la mascarilla. 2 Inserte el codo de la mascarilla en el armazón de la mascarilla y asegúrelo con la traba del codo en el interior del armazón (Fig. E-1). El lado plano de la traba del codo debe estar de cara al armazón de la mascarilla. Si ha ajustado el codo de la mascarilla correctamente, no deberá moverse cuando tire del mismo con firmeza para intentar separarlo del armazón. 3 Sujete los bordes de la cubierta de la ventilación en ambos lados del adhesivo “Clic” al mismo tiempo. Presione firmemente la cubierta de la ventilación sobre el codo de la mascarilla para asegurarse de que esté bien ajustada en su sitio haciendo un clic (Fig. E-2). 4 Presione la pieza giratoria sobre el extremo del codo de la mascarilla. 5 Acople las almohadillas de la frente al apoyo para la frente insertando los tapones de las almohadillas en los dos orificios en la parte trasera del apoyo para la frente (Fig. E-3). Presione las almohadillas firmemente contra el apoyo para la frente para asegurarse de que las almohadillas están firmemente ajustadas en el apoyo para la frente. 6 Vuelva a conectar el apoyo para la frente al armazón de la mascarilla. Presione la lengüeta y mueva el apoyo 30/05/2012 8:26:23 AM 168161.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CURVA DE PRESIÓN / FLUJO Consulte la sección A de la hoja de figuras. INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO MUERTO El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura de la pieza giratoria. El espacio muerto de la mascarilla varía dependiendo de las tallas de almohadilla, pero es inferior a 135 ml. Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. 168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 22 REPUESTOS Núm. de pieza. Artículo 16563 Traba de la almohadilla 16557 Almohadilla, Grande 16558 Almohadilla, Plana 16735 Almohadilla, Plana-ancha 16556 Almohadilla, Estándar 16566 Unidad del codo 16572 Traba del codo (paq. 1) 16573 Traba del codo (paq. 10) 60123 Almohadillas para la frente (paq. 1) 60124 Almohadillas para la frente (paq. 10) 16590 Apoyo para la frente con almohadillas 16594 Conjunto del armazón 16728 Sistema de armazón con almohadilla, Grande 16727 Sistema de armazón con almohadilla, Plana 16736 Sistema de armazón con almohadilla, Plana-ancha 16726 Sistema de armazón con almohadilla, Estándar 16119 Arnés para la cabeza, Grande 16117 Arnés para la cabeza, Estándar 16118 Arnés para la cabeza, Pequeño 16569 Broche del arnés (paq. 2) 16734 Broche del arnés (paq. 10) 16560 Armazón de la mascarilla 16570 Tapón(es) de los puertos (paq. 2) 16571 Tapón(es) de los puertos (paq. 10) 16565 Pieza giratoria 16575 Cubierta de la ventilación ESPAÑOL para la frente colocándolo en una de las cuatro posiciones de la lengüeta (Fig. E-4). 7 Inserte el borde ranurado de la almohadilla nasal en el armazón de la mascarilla. Encaje la sección superior primero y luego siga el contorno de la mascarilla presionando la almohadilla para que se acople al armazón, asegurándose de que consiga un buen ajuste. Presione la traba de la almohadilla por encima de la almohadilla y contra el armazón, asegurándose de que quede fija en posición en cada uno de los calces (Fig. E-5). 8 Conecte los broches del arnés al armazón de la mascarilla. Enhebre las correas del arnés para la cabeza en las ranuras del apoyo para la frente y los broches del arnés. La etiqueta del arnés para la cabeza ULTRA MIRAGE debe quedar sobre el lado de afuera y próximo a su cuello al ponérselo. Cierre las correas de Velcro. 30/05/2012 8:26:23 AM 168161.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM GARANTÍA LIMITADA ESPAÑOL ResMed le garantiza que su sistema ResMed, incluyendo sus componentes: el armazón de la mascarilla, la almohadilla, el arnés para la cabeza, el tubo y los demás accesorios (“el producto”) no tendrán defectos de material ni de mano de obra durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial. Para más detalles remítase a la Garantía. 168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 23 30/05/2012 8:26:23 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario