EcoWater Nautilus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

L20070WT
Contact your authorized distributor for all warranty, parts and service
needs. For additional information, call Consumer Service at 262-626-8623.
Comuníquese con su distribuidor autorizado respecto a sus necesidades de
garantía, repuestos y mantenimiento. Para obtener información adicional,
llame a Servicio al Cliente al 262-626-8623.
Contacter un distributeur agréé pour tout besoin de garantie, de
pièces et de service. Pour de plus amples informations, appeler le
Service à la clientèle en composant le 262-626-8623.
Regal Ware, Inc.
1675 Reigle Drive
Kewaskum, WI 53040, USA
Printed in USA ©2006 Regal Ware, Inc.
To prevent personal injury or property damage, read and follow the
instructions and/or warnings in this use and care guide.
Para prevenir lesiones personales o daño a la propiedad, lea y siga las
instrucciones y advertencias de esta guía de uso y cuidado.
Pour éviter toute blessure corporelle ou tout dommage matériel, lire
et suivre les instructiones et/ou les avertissements figurant dans le
présent guide d’utilisation et d’entretien.
COUNTERTOP
WATER DISTILLER
Model No. W 10000 Series
DESTILADOR DE AGUA DE DE SOBREMESA - Serie Nº W 10000
DISTILLATEUR D’EAU DE COMPTOIR - Modèle n° Série W 10000
USE & CARE GUIDE
GUÍA DE USO Y CUIDADO
GUIDE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Congratulations!
Your decision to purchase a countertop water distiller is an
intelligent choice in providing the best for you and your family.
Your distiller will provide cleaner, good tasting water for drinking
and for making juices, coffee and tea. You can be confident of
the quality of the water you use for cooking, watering plants,
and for appliances requiring distilled water. Your countertop
distiller will provide you with peace of mind, knowing you have a
durable appliance capable of reducing many impurities which
can be found in tap water. With minimum maintenance your
distiller will provide convenient, trouble-free operation.
Distillation… naturally dependable!
Using nature’s own design for recycling water, distillation
reduces impurities through the process of evaporation and
condensation. As the water is heated it turns into vapor which
rises, leaving most impurities
behind in the boiling chamber
or discharged through the
volatile gas vent. As the water
vapor cools, it condenses into a
liquid state. A final polishing
takes place as the water passes
through the post carbon filter.
The result? Water quality that is
naturally dependable for you
and your family.
TABLE OF CONTENTS
Índice...............................................................................11
Sommaire .......................................................................23
Important Safeguards .................................................................... 2
Specifications ..................................................................................3
Prepare Your Distiller
Clean the Water Bottle............................................................. 4
Sanitize the Water Bottle ......................................................... 4
Prepare the Carbon Filter...................................................... 4-5
Instructions For Making Distilled Water....................................... 5-7
Cleaning Instructions
Boiling Chamber .................................................................. 7-8
Water Bottle ............................................................................ 8
Outside Surfaces...................................................................... 8
Carbon Filter............................................................................ 8
Troubleshooting Guide ............................................................. 8-10
Warranty and Customer Service Information .................. Back Cover
-1-
-32-
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
L’eau distillée a un Le filtre à charbon est Remplacer le filtre à
goût inhabituel. contaminé. charbon. Voir page 26.
La bouteille d’eau doit Nettoyer la bouteille
être nettoyée. d’eau. Voir page 26.
La chaudière a été trop Ne pas remplir la
remplie. chaudière de trop.
Remplir jusqu’au bas des
quatre pattes à la base
de l’ouverture de
remplissage de la
chaudière. Voir n° 4
page 27.
Le distillateur fuit. La chaudière n’est pas Insérer la chaudière dans
sinstallée correctement. le châssis du distillateur
de manière à ce que la
chaudière et les
raccordements
électriques soient
étroitement connectés.
Voir page 28.
Le joint torique est Remplacer le joint torique
endommagé ou absent s’il est endommagé.
du déflecteur. S’assurer de placer
correctement le joint
torique sur le déflecteur,
rentrant dans la rainure
circulaire. Voir page 28.
Le joint plat entre le bec Remplacer le joint.
verseur de la chaudière et
le déflecteur est absent ou
endommagé.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Use electricity safely and wisely. Observe safety precautions when
using your water distiller, including the following:
• Read all instructions before using.
• Do not run distiller without water in the boiling chamber.
Permanent damage to the boiling chamber could occur.
• Make sure the water bottle is properly placed, with its cap
removed, on the base of the distiller chassis immediately after
starting the machine.
• Do not remove the water bottle or the boiling chamber while
the distiller is running.
• No part of the distiller should be moved while the distiller is in
operation.
Always allow the boiling chamber to cool before removing it
from the distiller.
• Do not let the cord touch hot surfaces or hang over the edge
of a counter or table.
• Do not use the distiller if it or its cord is damaged or not
working properly. Return the unit to your authorized distributor
for examination and/or repair.
• Avoid using extension cords.
• Your distiller, its boiling chamber, cord and plug should not be
immersed in any liquids, placed near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
• This appliance is not intended for and should not be used by
children or infirm persons without supervision. Children should
be supervised during distiller operation to ensure proper safety.
• Do not use the distiller outdoors.
Use your distiller only for the uses described in these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-2- -31-
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le bouton Start (mise Le système de mise en Patienter au moins 1/2 heure
en marche) s’allume marche à retardement du pour la mise en marche du
mais le ventilateur ne ventilateur n’a pas encore ventilateur.
se met pas en marche. actionné le ventilateur.
Le distillateur ne Le distillateur n’est pas Brancher le distillateur dans
fonctionne pas. branché. une prise nominale.
La prise est défectueuse ou Vérifier les fusibles et
le fusible ou le disjoncteur disjoncteurs ou appeler un
s’est déclenché. électricien homologué.
Il y a une panne de courant. Appuyer sur le bouton Start
(mise en marche) pour
remettre en marche. Voir
n° 9 page 28.
De la vapeur apparaît Le déflecteur est absent Installer correctement le
près du haut de la ou mal installé. déflecteur. Voir n° 6 page 27.
chaudière.
Le bouchon de chaudière Bien monter le bouchon
est absent ou desserré. de la chaudière.
Fuite d’eau du haut Le bouchon se trouve sur Retirer le bouchon de la
du distillateur. la bouteille d’eau. bouteille d’eau durant le
cycle de distillation.
Le distillateur s’arrête Déflecteur desserré, Le raccord taraudé peut se
avant la fin du cycle. déflecteur manquant ou desserrer durant les cycles.
déflecteur mal fixé dans le S’assurer que ce raccord est
bec verseur de la chaudière. serré avant chaque
utilisation. Installer le
déflecteur, le côté plat vers le
bas (ce qui signifie que le
trou se trouve vers le bas) et
l’extrémité étroite insérée
dans le bec verseur de la
chaudière. Voir page 28.
Le distillateur ne se trouve Faire fonctionner le
pas dans un endroit bien distillateur dans un endroit
ventilé. bien ventilé pour une
dissipation adéquate de la
chaleur. La machine est
munie d’un fusible de
sécurité. Si la machine
s’arrête en raison d’une
mauvaise ventilation, laisser
refroidir l’unité et la
réinitialiser. Mettre la
machine en marche en
réinsérant la chaudière et en
appuyant sur le bouton Start
(mise en marche). Voir
page 28.
Il y a un dépôt de calcaire Nettoyer la chaudière. Voir
excessif dans la chaudière. page 29.
-3-
-30-
Il est important d’essuyer tous les dépôts d’eau à l’intérieur du châssis du distillateur,
sur la base du châssis ainsi que tous les dépôts d’eau sur le dessous extérieur de la
chaudière entre chaque cycle de distillation. Si cela n’est pas fait, une corrosion
du distillateur ou un risque électrique risque de se produire ou peut entraîner un
arrêt prématuré du distillateur avant de produire environ 4 litres d’eau.
Il faut enlever les dépôts importants de calcaire de la chaudière à chaque fois
qu’ils dépassent une épaisseur de 0,16 cm. Ajouter suffisamment de vinaigre
blanc distillé ordinaire dans la chaudière de manière à recouvrir les dépôts de
calcaire. Laisser le vinaigre agir pendant au moins vingt minutes et le jeter.
Rincer la chaudière. Répéter ce processus si nécessaire. Ne pas faire chauffer
le vinaigre dans la chaudière. Il est également possible d’utiliser un détartrant
ou un nettoyant pour cafetière ou bouilloire pour nettoyer la chaudière.
BOUTEILLE D’EAU
Pour désinfecter la bouteille d’eau : il est recommandé de procéder ainsi à
chaque fois que l’on détecte un goût désagréable dans l’eau distillée. Consulter
les instructions pour désinfecter la bouteille d’eau figurant à la page 26 sous
la rubrique Préparation du distillateur.
SURFACES EXTÉRIEURES
Utiliser un produit de nettoyage ménager pour vitres ou appareils, ou encore
un chiffon doux humide pour nettoyer les sur
faces extérieures du distillateur.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou à base de solvants. Ne pas vaporiser
de produits nettoyants directement sur le distillateur.
Les prises d’air du système de refroidissement (voir schéma à la page 26) doivent
être aspirées de temps à autre ou nettoyées à l’aide d’une brosse douce pour
enlever la poussière et les débris. Et ce, pour éviter que le distillateur ne surchauffe,
ne s’arrête prématurément ou n’émette une odeur fétide.
FILTRE À CHARBON
Le distillateur est muni d’un récipient de filtre jetable. Remplacer le récipient
de filtre tous les deux mois ou lorsqu’un goût indésirable est détecté dans l’eau
distillée. Voir page 26.
REMARQUE: Underwriters Laboratories Inc. n’a pas étudié l’effet physiologique
du filtre de carbone et n’est pas en mesure de déclarer s’il est bénéfique ou non.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le bouton Start Le distillateur n’est pas Brancher le distillateur dans
(mise en marche) branché. une prise de tension
ne s’allume pas. nominale.
La chaudière n’est pas S’assurer de placer la
complètement insérée. chaudière correctement. Voir
n° 8 page 28.
Keep your distiller clean and change filter as recommended for ultimate
performance. Do not attempt to repair the distiller yourself. If servicing
should become necessary, please contact your authorized distributor.
SPECIFICATIONS
The distiller is designed and intended for household use only.
This system conforms to the WQA S-400 standard for the stated performance
claims. The product water production rate is 1 gallon per 4 hours and has the
product water storage capacity of 1 gallon.
Model/Series W10000#. Maximum Production rate: 5.5 U.S. gallons per day
Electric Cord Statement
CAUTION: Your distiller has a short cord as a safety precaution to prevent
injur
y or property damage resulting from pulling, tripping or becoming
entangled with the cord. Do not allow children to be near this distiller
without close adult supervision. If you must use an extension cord with
this distiller, the cord must be arranged so that it will not drape or hang
over the edge of a countertop or tabletop where it can be pulled on by
children or tripped over. To prevent electric shock, injury or fire, the electrical
rating of the extension cord you use must be the same as or more than
wattage of the distiller (wattage is indicated on the bottom of the distiller).
Plug distiller into rated voltage AC grounded electric outlet ONLY (rated
voltage found on bottom of product). The cord has a three-prong plug
which mates with a standard three-prong grounded wall outlet. Do not
cut or remove the third prong from the plug. If an adapter is used, be
sure adapter wire and wall outlet are grounded. If there is any doubt as
to whether the outlet is properly grounded, check with a licensed electrician.
Unplug the distiller when not in use.
CAUTION: To prevent personal injury or electric shock, do not immerse
the distiller
, boiling chamber, its cord or plug in water or any other liquid.
Model Volts=V Hertz=Hz Watts=W AMPS Cycle Operation
Time Temperature
(hours)
W10120 120 V 60 Hz 750 W 6 AMPS 4.25 40
o
F-110
o
F
(5
o
C - 45
o
C)
W10241
W10242 240 V 50 Hz 750 W 3 AMPS 4.25 40
o
F-110
o
F
W10247 (5
o
C - 45
o
C)
-4-
Water Bottle
Boiling Chamber
Distiller Chassis
PREPARE YOUR DISTILLER
Before using your distiller for the first time, please follow the steps below.
CLEAN THE WATER BOTTLE
First, make sure the dispensing valve is installed and tightened onto the water
bottle. Then fill the water bottle about
3
4 full with water. Add one or two
drops of dish detergent to the water. Do not install the carbon filter at this
time. Seal the bottle’s top opening with the cap supplied. Shake the bottle
vigorously and then drain. Rinse the bottle thoroughly to remove all of the
detergent.
NOTE: Do not allow the soap/water mixture to remain in the water bottle for
long periods of time. Do not use the water bottle to store liquids other than
distilled water. Liquids other than distilled water may transfer a taste or odor
to the water bottle.
TO SANITIZE WATER BOTTLE
Add 4
3
4
ounces (150 ml) of 3% hydrogen peroxide solution (H
2
O
2
) to the
water bottle. Fill the bottle with hot (160˚F/71˚C) distilled or tap water. Do
not install the carbon filter at this time. Cap the water bottle and shake the
vigorously. Let stand for twenty minutes then drain thoroughly. Rinse with
room temperature distilled or tap water, then drain. Water bottle may be used
immediately or allowed to air dry.
PREPARE THE CARBON FILTER
To prepare the carbon filter, place it in boiling water for five minutes. Drain
excess water from filter. Place the filter into the water bottle. The same cleaning
process should be used whenever a new replacement filter is installed. The
{
{
{
Dispensing
Valve
Cap
Boiling
Chamber
Cap
Baffle
Securing
Nut
Cord
Cooling
Vents
Filter
-29-
Flat Gasket
O-Ring
12. S’assurer de bien serrer le robinet de distribution sur la bouteille d’eau.
13. Placer la bouteille d’eau sur la base du châssis du distillateur. La base du
châssis du distillateur a des bords relevés pour permettre de positionner la
bouteille d’eau correctement.
NOTE : Ne pas retirer la bouteille d’eau lorsque le distillateur est en marche.
14. À la fin du cycle de distillation (environ 4 à 4
1
2
heures), le distillateur s’éteindra
automatiquement et le voyant « start » (mise en marche) s’éteindra. Le
ventilateur continuera de fonctionner pendant plusieurs minutes. Laisser
complètement refroidir le distillateur avant de retirer la chaudière du châssis.
15. Débrancher le cordon de la prise murale lorsque le distillateur n’est pas
en service.
NOTE : Il restera approximativement 240 ml d’eau dans la chaudière à
la fin du cycle de distillation. Cette fonction réduit les dépôts de calcaire
dans la chaudière.
ATTENTION : Pour éviter toute blessure corporelle ou brûlure, ne pas
retirer la chaudière lorsque le bouton de mise en marche est illuminé
ou lorsque la chaudière est très chaude. Toujours débrancher le distillateur
de la prise murale et laisser la chaudière refroidir complètement avant
de la retirer du distillateur.
NOTE : La bouteille est conçue pour contenir 4 litres d’eau et procurer
suffisamment d’eapace pour le filtre à charbon ne reste pas en contact
avec l’eau distillée. Par conséquent, la bouteille d’eau ne sera pas
complètement remplie.
Une fois le cycle de distillation terminé, la bouteille d’eau peut être mise
au réfrigérateur et utilisée pour verser l’eau distillée. On peut laisser le filtre
dans la bouteille d’eau ou le retirer et le ranger jusqu’au prochain cycle
de distillation. Bien serrer le bouchon sur la bouteille d’eau pour éviter
tout renversement. Ouvrir légèrement le bouchon avant de verser l’eau.
Il est recommandé de NE PAS mettre la bouteille d’eau au congélateur car
la poignée risque de devenir fragile et de se fissurer.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
ATTENTION : Pour éviter toute blessure corporelle ou tout choc
électrique, ne pas immerger le distillateur, sa chaudière, son cordon
ou sa fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas utiliser d’agents de nettoyage alcalins lors du nettoyage. Utiliser
un chiffon doux et un détergent doux.
CHAUDIÈRE
Rincer la chaudière après chaque cycle de distillation une fois que l’unité
est complètement refroidie. Déposer le déflecteur en dévissant son écrou de
fixation. Examiner le déflecteur pour toute présence éventuelle de dépôts de
calcaire. Remplir à moitié la chaudière avec de l’eau du robinet, secouer et
jeter l’eau. Vider l’eau par le bec. Bien remettre en place le déflecteur et l’écrou
de fixation.
-28- -5-
l’écrou de fixation, le déflecteur étant bien
en place, sur la chaudière avant chaque
utilisation. Ne pas fixer correctement le
déflecteur et l’écrou risque de provoquer une
fuite ou un arrêt prématuré du distillateur.
7. Essuyer toute l’eau sur l’extérieur et le dessous
de la chaudière, et autour du raccordement
électrique.
8. Faire glisser la chaudière dans le châssis du
distillateur et appuyer fermement pour
s’assurer qu’elle est placée correctement. Il
est important que la chaudière soit bien
appuyée dans le châssis du distillateur. Il est
recommandé de placer une main sur l’arrière
du châssis du distillateur et d’enfoncer la
chaudière dans le châssis de l’autre main. Pour
s’assurer d’avoir un bon raccordement
électrique, appuyer également sur la base
de la chaudière à côté du bouton de mise
en marche.
ATTENTION : Pour éviter toute blessure
corporelle ou tout dommage matériel, la
chaudière doit être complètement
enclenchée avant la mise en marche.
9. Appuyer sur le bouton « start » (mise en
marche) à la base de la chaudière.
NOTE : Le bouton s’allumera lorsque la chaudière
chauffe ; toutefois, le voyant s’éteindra et la
chaudière s’arrêtera de chauffer en cas d’interruption
ou d’arrêt de l’alimentation électrique à la
chaudière. Dans ce cas, appuyer de nouveau sur
le bouton de mise en marche pour remettre le
cycle de distillation en marche.
10. Le ventilateur de refroidissement ne se mettra
pas en marche immédiatement. Une fonction
de mise en marche de ventilateur à retardement
a été incluse dans le distillateur. Le ventilateur se
mettra en marche une fois que la chaudière a atteint
une température prédéterminée, approx-
imativement 30-40 minutes après le début du
cycle.
11. Placer un filtre à charbon préparé (voir page 27)
dans l’ouverture sur le haut de la bouteille d’eau.
Ne pas mettre le bouchon sur la bouteille d’eau.
La bouteille doit être laissée débouchée pour
permettre à l’eau d’y entrer à partir du distillateur.
Chant plat de
déflecteur
Écrou
de fixation
Bec
Déflecteur
Robinet de distribution
Filtre
Joint plat
Joint
torique
Bouton
« Start »
(mise en
marche)
boiling process will remove any carbon dust that formed as a result of shipping.
It will also remove any air bubbles present in the carbon. Failure to complete
this step may result in water not flowing through the filter cup.
NOTE: The filter cup should be replaced every two months or whenever
an undesirable taste is detected in the distilled water.
Your distiller is now ready for use.
NOTE: Be sure to place the distiller in a location that provides adequate
ventilation during operation, with at least 4 inches (10 cm) of clearance to the
sides and back, and 3 inches (8 cm) to the top of the unit. Do not operate the
distiller in an enclosed area such as a cupboard or cabinet. The distiller must be
operated in air temperatures of 40˚F-110˚F (5˚C-45˚C).
INSTRUCTIONS FOR MAKING DISTILLED WATER
1. Place the distiller on a dry, level surface in a well ventilated area. Plug the
cord into a properly grounded rated voltage AC electrical outlet ONLY.
2. Remove the boiling chamber from the distiller by grasping its handle and
pulling it straight out of the distiller chassis. Do not lift up when pulling
the boiling chamber out of the chassis.
CAUTION: To prevent personal injury, burn and/or scald injury, do not
remove the boiling chamber until it has cooled completely.
3. Remove the boiling chamber’s cap by turning it counterclockwise. Note
the four tabs at the base of the boiling chamber’s fill opening.
4. Fill the boiling chamber with cold
tap water to the bottom of the four
tabs which equals 1 gallon (4 liters).
Do not overfill the boiling chamber.
Overfilling the boiling chamber
may result in leakage, electrical
failure, electrical hazard, or
damage to the distiller.
5. Replace the boiling chamber’s cap
by turning it clockwise.
6. Make sure the baffle is in place and
its securing nut is tightened. To do
this, insert the long end of the baffle,
flat side down into the spout and
secure with the nut. The hole on the
flat side of the baffle should be facing
down. It is important that you tighten
Tabs
Water
Fill
Level
Start
Button
Boiling
Chamber Cap
Baffle
-6- -27-
the securing nut, with baffle properly in place,
onto the boiling chamber before each use.
Failure to properly secure the baffle and nut
may result in leakage or early shut off of the
distiller.
7. Wipe off any water on the outside and
bottom of the boiling chamber and around
the electrical connection.
8. Slide the boiling chamber into the distiller
chassis and press firmly to ensure that it is
properly placed. It is important that the boiling
chamber be pressed firmly into the distiller
chassis. It is recommended that you place one
hand on the back of the distiller chassis and
push the boiling chamber into the chassis with
the other hand. To ensure that a tight electrical
connection is made, also press on the base
of the boiling chamber near the start button.
CAUTION: To prevent personal injury or
property damage the boiling chamber must
be fully engaged prior to start-up.
9. Press the “start” button at the base of the
boiling chamber.
NOTE: The button will glow when the boiling
chamber is heating; however, the light will go
out, and the boiling chamber will stop heating if
electrical power to the boiling chamber is
interrupted or stopped. If this occurs, press the
start button again to restart the distillation cycle.
10. The cooling fan will not start immediately. A
delayed fan startup feature has been included in
your distiller. The fan will start once the boiling
chamber has reached a pre-determined tempera-
ture, approximately 30-40 minutes after starting
the cycle.
11. Place a prepared carbon filter (see page 4) into
the opening at the top of the water bottle. Do
not install cap onto water bottle. The bottle must
be left uncapped to allow water to enter it from
the distiller.
Flat edge
of baffle
Securing
Nut
Spout
Baffle
Dispensing Valve
Filter
Flat Gasket
O-Ring
Start Button
NOTE : Remplacer le récipient de filtre tous les deux mois ou lorsqu’un
goût indésirable est détecté dans l’eau distillée.
Le distillateur est maintenant prêt à l’emploi.
NOTE : S’assurer de placer le distillateur dans un endroit procurant une
ventilation adéquate durant le fonctionnement, avec un dégagement
minimum de 10 cm sur les côtés et l’arrière, et de 8 cm sur le dessus de l’unité.
Ne pas faire fonctionner le distillateur dans un endroit clos tel qu’un placard ou
un élément. Le distillateur ne doit être utilisé que dans des températures d’air de
5 °C à 45 °C).
INSTRUCTIONS POUR FABRICATION D’EAU DISTILLÉE
1. Placer le distillateur sur une surface sèche, nivelée dans un endroit bien
aéré. Brancher le cordon dans une prise électrique correctement mise à
la terre de tension c.a. UNIQUEMENT.
2. Retirer la chaudière du distillateur en saisissant sa poignée et en la tirant
bien droite du châssis du distillateur. Ne pas soulever en sortant la chaudière
du châssis.
ATTENTION : Pour éviter toute blessure corporelle, toute brûlure et/ou
toute échaudure, ne pas retirer la chaudière avant qu’elle ne soit
complètement refroidie.
3. Retirer le bouchon de la chaudière en le faisant tourner dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Notez les quatre pattes à la base de l’ouverture
de remplissage de la chaudière.
4. Remplir la chaudière avec de l’eau froide du robinet au bas des quatre
pattes ce qui correspond à 4 litres.
Ne pas remplir la chaudière de trop.
Un remplissage excessif de la
chaudière risque de provoquer
une fuite, une panne électrique,
un risque électrique ou
d’endommager le distillateur.
5. Remettre le bouchon de la chaudière
en place en le faisant tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.
6. S’assurer que le déflecteur est en
place et que son écrou de fixation
est serré. Pour ce faire, insérer
l’extrémité longue du déflecteur,
côté plat vers le bas dans le bec et
fixer avec l’écrou. Le trou sur le côté
plat du déflecteur doit être dirigé
vers le bas. Il est important de serrer
Pattes
Bouteille
Niveau de
remplissage
Bouton
« Start »
(mise en
marche)
Bouchon de
chaudière
Déflecteur
-26- -7-
12. Make sure that the dispensing valve is securely tightened onto the water
bottle.
13. Place the water bottle on the base of the distiller chassis. The base of the
distiller chassis has raised edges to assist in positioning the water bottle properly.
NOTE: Do not remove the water bottle while the distiller is running.
14. At the end of the distillation cycle (about 4 to 4
1
2
hours), the distiller will
shut off automatically and the “start” light will go out. The fan will continue
to operate for several minutes. Let the distiller cool completely before
removing the boiling chamber from the chassis.
15. Unplug cord from wall outlet when not in use.
NOTE: Approximately 8 ounces (240 ml) of water will remain in the boiling
chamber at the end of the distillation cycle. This feature reduces scale
deposits in the boiling chamber
.
CAUTION: To prevent personal injury, burn and/or scald injury, do not
remove the boiling chamber while the start button is illuminated or
at any time when the boiling chamber is hot. Always unplug the distiller
from the wall outlet and allow the boiling chamber to cool completely
before removing it from the distiller.
NOTE: The water bottle has been designed to hold one gallon (4 liters)
of water and to provide enough space so that the carbon filter does not
remain in contact with the distilled water. Therefore, the water bottle will
not fill completely.
Once the distillation cycle is complete, the water bottle may be placed in
the refrigerator and used to dispense the distilled water. The filter may be
left in the water bottle or removed and stored until the next cycle of the
distiller is run. Secure the cap onto the water bottle to avoid spilling. The
cap must be opened slightly before dispensing water. It is recommended
that the water bottle NOT be placed in a freezer as the handle may become
brittle and crack.
CLEANING INSTRUCTIONS
CAUTION: To prevent personal injury or electric shock, do not immerse
the distiller, its boiling chamber, cord or plug in water or other liquid.
Do not use alkaline cleaning agents when cleaning. Use a soft cloth
and mild detergent.
BOILING CHAMBER
Rinse the boiling chamber after every distillation cycle once the unit has
cooled completely. Remove the baffle by unscrewing its securing nut. Inspect
the baffle for scale deposits. Half fill the boiling chamber with tap water, agitate
and discard the water. The water may be drained through the spout. Securely
reinstall the baffle and securing nut.
Bouteille
d’eau
Chaudière
Châssis du distillateur
PRÉPARATION DU DISTILLATEUR
Avant d’utiliser le distillateur pour la première fois, prière de suivre les étapes
suivantes.
NETTOYAGE DE LA BOUTEILLE D’EAU
S’assurer tout d’abord de bien installer et serrer le robinet de distribution sur
la bouteille d’eau. Remplir ensuite la bouteille d’eau à environ
3
4 d’eau. Ajouter
une ou deux gouttes de détergent à vaisselle dans l’eau. Ne pas monter le filtre
à charbon à ce stade. Fermer l’ouverture supérieure de la bouteille à l’aide du
bouchon fourni. Secouer énergiquement la bouteille et vider son contenu. Rincer
la bouteille à fond pour éliminer tout le détergent.
NOTE : Ne pas laisser la solution savon/eau rester dans la bouteille d’eau pendant
longtemps. Ne pas utiliser la bouteille d’eau pour entreposer des liquides autres
que de l’eau distillée. Les liquides autres que de l’eau distillée risquent de transférer
un goût ou une odeur à la bouteille d’eau.
DÉSINFECTION DE LA BOUTEILLE D’EAU
Ajouter 150 ml de solution à 3 % d’eau oxygénée (H
2
O
2
) à la bouteille d’eau.
Remplir la bouteille avec de l’eau très chaude (71 °C) distillée ou du robinet.
Ne pas monter le filtre à charbon à ce stade. Boucher la bouteille d’eau et
secouer énergiquement. Laisser reposer vingt minutes puis vider complètement.
Rincer à l’eau distillée ou du robinet à la température ambiante puis vider. On
peut utiliser immédiatement la bouteille d’eau ou bien la laisser sécher à l’air.
PRÉPARATION DU FILTRE À CHARBON
Pour préparer le filtre à charbon, le placer dans de l’eau bouillante pendant
cinq minutes. Vider tout excès d’eau du filtre. Placer le filtre dans la bouteille
d’eau. Le même processus de nettoyage doit être utilisé à chaque fois que l’on
installe un nouveau filtre de rechange. Le processus d’ébullition éliminera toute
poussière de charbon formée à la suite de l’expédition. Il éliminera également
toute bulle d’air présente dans le charbon. Ne pas procéder à cette étape
risque d’empêcher l’eau de s’écouler à travers le récipient de filtre.
{
{
{
Robinet de
distribution
Bouchon
Bouchon de
chaudière
Déflecteur
Écrou
de fixation
Cordon
Prises de
refroidissement
Filtre
Joint
plat
Joint
torique
-8- -25-
It is important to wipe off all water deposits inside the distiller chassis, on the
base of the chassis and also all water deposits on the outside bottom of the boiling
chamber between each distillation cycle. If this is not done, corrosion of the distiller
or electrical hazard may occur or it may cause the distiller to shut off early, before
producing a full gallon of water.
Heavy scale deposits should be removed from the boiling chamber whenever
they exceed
1
16 of an inch (.16 cm). Add enough plain white distilled vinegar
to the boiling chamber so that the scale deposits are covered. Allow the vinegar
to stand for at least twenty minutes and then discard. Rinse the boiling chamber.
Repeat this process if necessary. Do not heat vinegar in boiling chamber.
A descaler or coffeemaker or kettle cleaner may also be used to clean the
boiling chamber.
WATER BOTTLE
To Sanitize Water Bottle: It is recommended that this be done whenever an
undesirable taste is detected in your distilled water. See page 4 under Prepare
Your Distiller for instructions on sanitizing the water bottle.
OUTSIDE SURFACES
Use a common household glass or appliance cleaner or a damp soft cloth to
clean the distiller’s outside surfaces. Do not use abrasive or solvent based cleaners.
Do not spray cleaning products directly onto the distiller.
The distiller’s cooling system vents (see diagram on page 4) should be vacuumed
occasionally or cleaned with a soft brush to remove dust and debris. Failure
to do so may cause the distiller to overheat, shut off early, or emit a foul odor.
CARBON FILTER
Your distiller comes with a disposable filter cup. The filter cup should be replaced
every two months or whenever an undesirable taste is detected in the distilled
water. See page 4.
NOTE: Underwriters Laboratories Inc., has not investigated the physiological
effect of the use of the carbon filter, beneficial or otherwise.
Problem Possible Cause Solution
Start button does Distiller is not plugged in. Plug the distiller into a rated
not light up. voltage outlet.
Boiling chamber is not fully Make sure the boiling
inserted. chamber is placed properly.
See #8 on page 6.
Start button lights The fan’s delayed start Wait at least 1/2 hour for the
up, but fan does system has not yet fan to start.
not start. activted the fan.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Garder le distillateur propre et changer le filtre tel qu’il est recommandé pour
obtenir une performance optimale. Ne pas tenter de réparer le distillateur
soi-même. Pour toute réparation, prière de contacter un distributeur agréé.
SPÉCIFICATIONS
Le distillateur est conçu et prévu à des fins ménagères uniquement.
Ce système est conforme à la nome WQA S-400 pour les revendications de
performance énoncées. Ce produit a un taux de production d’eau de 4 litres
toutes les 4 heures et une capacité de stockage d’eau de 4 litres.
Modèle/Série n° W10000. Taux de production maximum : 21 litres par jour
Énoncé sur le cordon électrique
ATTENTION : Ce distillateur a un cordon court comme précaution de
sécurité pour éviter toute blessure ou tout dommage matériel résultant
lorsque l’on tire, trébuche ou s’emmêle avec le cordon. Ne pas laisser des
enfants à proximité de ce distillateur sans la super
vision étroite d’un adulte.
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge avec ce distillateur, la rallonge doit
être arrangée de manière à ce qu’elle n’enrobe pas ou ne pende pas du
bord d’un comptoir ou d’une table où des enfants risqueraient de la tirer
ou de trébucher dessus. Pour éviter tout choc électrique, toute blessure
ou tout incendie, les caractéristiques électriques de la rallonge utilisée doivent
être semblables ou supérieures à la puissance en watts du distillateur (la
puissance est indiquée sur le dessous du distillateur). Brancher le distillateur
dans une prise électrique de terre c.a. de tension nominale UNIQUEMENT
(la tension nominale figure sur le dessous du produit). Le cordon possède
une fiche à trois broches qui correspond à une prise murale de terre à trois
broches. Ne pas couper ni retirer la troisième broche de la fiche. Si on
utilise un adaptateur, s’assurer que le fil de l’adaptateur et la prise murale
soient mis à la terre. En cas de doute sur la mise à terre appropriée de la
prise, consulter un électricien homologué. Débrancher le distillateur quand
il n’est pas en service.
ATTENTION : Pour éviter toute blessure corporelle ou tout choc
électrique, ne pas immerger le distillateur
, la chaudière, son cordon
ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Modèle Volts=V Hertz=Hz Watts=W AMPÈRES Temps Température de
de cycle fonctionnement
(heures)
W10120 120 V 60 Hz 750 W 6 A 4,25 5
o
C - 45
o
C
(40
o
F - 110
o
F)
W10241
W10242 240 V 50 Hz 750 W 3 A 4,25 5
o
C - 45
o
C
W10247 (40
o
F - 110
o
F)
-24- -9-
Problem Possible Cause Solution
Distiller does not Distiller is not plugged in. Plug the distiller into a rated
operate. outlet.
Outlet is defective or fuse Check fuses or circuit
or circuit breaker has breakers or call a licensed.
tripped. electrician.
Electrical power has been Press start button to restart.
interrupted. See #9 on page 6.
Steam appears near The baffle is missing or Properly install the baffle.
the top of the boiling improperly installed. See #6 on page 5.
chamber.
Boiling chamber cap is Securely install the boiling
missing or loose. chamber cap.
Water leaking from The cap is on the water Remove the cap from the
top of distiller. bottle. water bottle during
distillation cycle.
The distiller shuts Loose baffle, missing The screwed fitting can
off before the cycle baffle or baffle is not become loose during cycles.
is complete. secured properly in the Assure that this fitting is
spout of the boiling tightened before each use.
chamber. The baffle must be installed
with the flat side down (this
means that the hole is down)
and the narrow end inserted
into the spout of the boiling
chamber. See page 6.
The distiller is not in a well Distiller must be operated in
ventilated area. a well ventilated area for
proper heat dissipation.
Machine is equipped with
resetable fuse. If the machine
shuts off due to poor
ventilation, allow unit to cool
and reset. Start the machine
by reinserting the boiling
chamber and pushing the
start button. See page 6.
There is excess scale Clean the boiling chamber.
build-up in the boiling See page 7.
chamber.
The distilled water The carbon filter is Replace the carbon filter.
has an unusual taste. contaminated. See page 4.
The water bottle is in Clean the water bottle.
need of cleaning. See page 4.
The boiling chamber Do not overfill the boiling
has been overfilled. chamber. Fill to bottom of
the four tabs at the base of
the boiling chamber’s fill
opening. See #4 on page 5.
TROUBLESHOOTING GUIDE
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Utiliser l’électricité prudemment et judicieusement. Observer les
précautions de sécurité lors de l’utilisation du distillateur d’eau,
notamment celles-ci :
• Lire toutes les instructions avant utilisation.
• Ne pas faire fonctionner le distillateur sans eau dans la chaudière et
ce, pour éviter d’endommager la chaudière de manière irréversible.
• S’assurer de placer correctement la bouteille d’eau, le bouchon
enlevé, sur la base du châssis du distillateur immédiatement après
avoir mis la machine en marche.
• Ne pas retirer la bouteille d’eau ou la chaudière lorsque le
distillateur fonctionne.
• Ne déplacer aucune pièce du distillateur lorsque ce dernier est en
marche.
• Toujours laisser la chaudière refroidir avant de la retirer du
distillateur.
• Ne pas laisser le cordon toucher des surfaces chaudes ou pendre
sur le bord d’un comptoir ou d’une table.
• Ne pas utiliser le distillateur si celui-ci ou son cordon est
endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Rapporter l’unité
au distributeur agréé pour inspection et/ou réparation.
• Éviter l’utilisation de rallonges.
• Ne pas immerger le distillateur, sa chaudière, le cordon ou la fiche
dans des liquides quelconques ; ne pas les placer à proximité d’un
brûleur à gaz ou électrique chaud ou encore dans un four chauffé.
• Cet appareil ménager n’est pas prévu pour et ne doit pas être
utilisé par des enfants ou des personnes handicapées sans
supervision. Superviser les enfants durant le fonctionnement du
distillateur pour assurer une sécurité appropriée.
• Ne jamais utiliser le distillateur en plein air.
• Utiliser le distillateur uniquement aux fins décrites dans les
présentes instructions.
PRIÈRE DE CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
-10- -23-
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause Solution
The distiller The boiling chamber is not Push the boiling chamber into
is leaking. properly installed. the distiller chassis so that
both the boiling chamber
and the electrical connection
are tightly joined. See
page 6.
The o-ring is damaged or If damaged, replace o-ring.
missing from the baffle. Make sure the o-ring is
properly placed on the baffle,
fitting in the circular groove.
See page 6.
The flat gasket between Replace gasket.
the boiling chamber
spout and baffle is
missing or damaged.
SOMMAIRE
Précautions importantes .............................................................. 24
Spécifications................................................................................25
Préparation du distillateur
Nettoyage de la bouteille d’eau..............................................26
Désinfection de la bouteille d’eau...........................................26
Préparation du filtre à charbon..........................................26-27
Instructions pour la fabrication d’eau distillée..........................27-29
Instructions de nettoyage
Chaudière..........................................................................29-30
Bouteille d’eau........................................................................30
Surfaces extérieures ................................................................30
Filtre à charbon ......................................................................30
Guide de dépannage...............................................................30-32
Garantie et informations sur
le Service à la clientèle..........................................Couverture arrière
Félicitations !
Votre décision d’acheter un distillateur d’eau de comptoir est un
choix intelligent qui vous procurera, à vous et votre famille, ce
qu’il y a de mieux. Votre distillateur offrira une eau plus propre,
au goût agréable, pour boire et pour préparer des jus de fruits,
du café et du thé. Vous pouvez faire confiance à la qualité de
l’eau que vous utilisez pour faire la cuisine, arroser les plantes et
pour les appareils exigeant de l’eau distillée. Votre distillateur de
comptoir vous apportera une tranquillité d’esprit, sachant que
vous avez un appareil durable capable de diminuer les
nombreuses impuretés que l’on peut trouver dans l’eau du
robinet. Avec un minimum de maintenance, votre distillateur
offrira un fonctionnement pratique et sans problème.
Distillation… naturellement sûre !
Utilisant la propre conception de la nature à recycler l’eau, la
distillation diminue les impuretés par le biais du processus
d’évaporation et de condensation. Au fur et à mesure que l’eau
chauffe, elle se transforme en vapeur qui s’élève, laissant la
plupart des impuretés derrière dans la chaudière ou déchargées
par le conduit d’évacuation
de gaz volatil. Au fur et à
mesure que la vapeur d’eau
se refroidit, elle se condense
dans un état liquide. Un
affinage final a lieu alors que
l’eau passe par le post-filtre à
charbon. Résultat ? Une
qualité d’eau qui est
naturellement sûre pour vous
et votre famille.
-22- -11-
ÍNDICE
Prevenciones importantes .............................................................13
Especificaciones ............................................................................14
Preparación del destilador
Limpieza de la botella de agua ...............................................15
Desinfección de la botella de agua .........................................15
Preparación del filtro de carbón.........................................15-16
Instrucciones para destilar agua...............................................16-18
Instrucciones de limpieza
Cámara de ebullición.........................................................18-19
Botella de agua.......................................................................19
Superficies externas ................................................................19
Filtro de carbón ......................................................................19
Guía de solución de problemas................................................19-21
Información sobre garantía y servicio al cliente ...............Contratapa
-12- -21-
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El agua destilada tiene El filtro de carbón está Cambie el filtro de carbón.
un sabor extraño. contaminado. Consulte la página 15.
La botella de agua necesita Limpie la botella de agua.
limpieza. Consulte la página 15.
La cámara de ebullición No llene demasiado la
se llenó demasiado. cámara de ebullición. Llene
hasta la parte inferior de
las cuatro lengüetas en la
base del orificio de llenado
de la cámara de ebullición.
Consulte el punto 4 de la
página 16.
El destilador tiene La cámara de ebullición no Empuje la mara de
filtración. se instaló correctamente. ebullición insertándola en
el soporte, de modo que la
cámara de ebullición y las
conexiones eléctricas
queden firmemente unidas.
Consulte la página 17.
La junta tórica está dañada Si está dañada, cambie la
o no se ha colocado en el junta tórica. Compruebe
deflector. que la junta tórica esté
instalada correctamente en
el deflector y que se ajuste
en la ranura circular.
Consulte la página 17.
Falta la empaquetadura Cambie la empaquetadura.
plana entre el pico de la
cámara de ebullición y el
deflector, o está dañada.
¡Felicitaciones!
Usted ha tomado la inteligente decisión de comprar un
destilador de agua de sobremesa, que le brindará lo mejor para
usted y su familia. El destilador le brindará agua más limpia y de
buen sabor, tanto para beber como para hacer jugos, café y té.
Usted puede confiar en la calidad del agua que utiliza tanto para
cocinar y regar plantas como para los artefactos que requieren
agua destilada. El destilador de sobremesa le dará tranquilidad,
dado que es un artefacto duradero que reduce muchas de las
impurezas presentes en el agua corriente. Con un mantenimiento
mínimo, el destilador funcionará en forma práctica y sin
problemas.
Destilación… ¡naturalmente confiable!
Utilizando el propio diseño de la naturaleza para reciclar agua, la
destilación reduce las impurezas a través del proceso de
evaporación y condensación. A medida que el agua se calienta,
se convierte en vapor y se eleva, dejando la mayor parte de las
impurezas en la cámara de ebullición o desechándolas a través
de los orificios de ventilación
de gases volátiles. A medida
que se enfría el vapor de agua,
se condensa y vuelve a su
estado líquido. Al medida que
el agua pasa a través del filtro
de carbón posterior, ocurre una
purificación final. ¿El resultado?
Calidad de agua, que es
naturalmente confiable para
usted y su familia.
-20- -13-
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El bon de encendido El sistema de encendido Espere al menos 1/2 hora
se ilumina, pero el retardado del ventilador para que se encienda el
ventilador no enciende. aún no ha activado el ventilador.
ventilador.
El destilador no El destilador no está Enchufe el destilador a un
funciona. enchufado. tomacorriente de voltaje
de régimen.
El tomacorriente está Revise los fusibles o
defectuoso, o se desconectó disyuntores, o llame a un
un fusible o disyuntor. electricista autorizado.
Se interrumpió la energía Presione el botón de
eléctrica. encendido para volver a
encender la unidad. Consulte
el punto 9 de la página 17.
Aparece vapor cerca de Falta el deflector o se instaló Instale correctamente el
la parte superior de la de manera incorrecta. deflector. Consulte el punto
cámara de ebullición. 6 de la página 16.
Falta la tapa de la cámara Instale y apriete firmemente
de ebullición o está suelta. la tapa de la cámara de
ebullición.
El agua se filtra por la No se ha quitado la tapa Saque la tapa de la botella
la parte superior del de la botella de agua. de agua durante el ciclo de
destilador. destilación.
El destilador se apaga Falta el deflector, está El accesorio atornillado se
antes de que el ciclo suelto o no se colocó puede soltar durante los
se complete. correctamente en el pico ciclos. Compruebe que este
de la cámara de ebullición. accesorio esté apretado antes
de cada uso. El deflector se
debe instalar con el lado plano
hacia abajo (esto significa que
el orificio está hacia abajo) y
el extremo estrecho debe
estar insertado en el pico de
la cámara de ebullición.
Consulte la página 17.
El destilador no se encuentra El destilador debe funcionar
en un área bien ventilada. en un área bien ventilada
para que el calor se disipe
correctamente. La máquina
cuenta con un fusible con
restablecimiento. Si la
máquina se apaga debido a
una ventilación deficiente,
deje que ésta se enfríe y
reiníciela. Encienda la máquina
volviendo a insertar la cámara
de ebullición y presionando
el botón de encendido.
Consulte la página 17.
Hay un exceso de Limpie la cámara de
acumulación de sarro en la ebullición. Consulte la
cámara de ebullición. página 18.
PREVENCIONES IMPORTANTES
Use la electricidad en forma segura y prudente. Respete las pre-
cauciones de seguridad al utilizar el destilador de agua, incluyendo lo
siguiente:
• Lea todas las instrucciones antes de usarlo.
• No haga funcionar el destilador sin agua en la cámara de ebullición.
Puede causar un daño permanente a la cámara de ebullición.
• Inmediatamente después de encender el artefacto, compruebe que
la botella de agua esté instalada correctamente, sin la tapa, sobre
la base del soporte del destilador.
• No retire la botella de agua ni la cámara de ebullición mientras el
destilador esté funcionando.
• No se deben mover piezas del destilador mientras se encuentre en
funcionamiento.
Siempre deje enfriarse la cámara de ebullición antes de sacarla del
destilador.
• El cable no debe tocar superficies calientes ni colgar por el borde
de una encimera o mesa.
• No use el destilador si el artefacto en sí o su cable está dañado o
no funciona correctamente. Devuelva la unidad a su distribuidor
autorizado para que la revisen y reparen.
• Evite usar alargadores.
• No se deben sumergir ni el destilador, la cámara de ebullición, el
cable ni el enchufe en ninguna clase de líquido, colocarse cerca de
un quemador eléctrico ni en un horno caliente.
• Este artefacto no está diseñado para que lo usen niños ni personas
enfermas sin supervisión. Por seguridad, los niños deben ser
supervisados durante el funcionamiento del destilador.
• No use el destilador en el exterior.
• Dé al destilador sólo los usos descritos en estas instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Modelo Voltios=V Hertz=Hz Watts=W AMPS Tiempo Temperatura de
del ciclo funcionamiento
(horas)
W10120 120 V 60 Hz 750 W 6 AMPS 4,25 5
o
C - 45
o
C
(40
o
F - 110
o
F)
W10241
W10242 240 V 50 Hz 750 W 3 AMPS 4,25 5
o
C - 45
o
C
W10247 (40
o
F - 110
o
F)
-14- -19-
Para obtener el mejor rendimiento, mantenga limpio el destilador y cambie
el filtro según las recomendaciones. No intente reparar el destilador usted
mismo. Si se requiere servicio técnico, comuníquese con su distribuidor
autorizado.
ESPECIFICACIONES
El destilador está diseñado sólo para uso doméstico.
El sistema cumple la norma WQA S-400 para las reclamaciones de rendimiento
establecidas. La velocidad de producción de agua es de 4 litros cada 4 horas
y la capacidad de almacenamiento de agua es de 4 litros.
Modelo/Serie Nº W10000. Velocidad de producción máxima: 21 litros por día
Declaración sobre el cable eléctrico
PRECAUCIÓN: El destilador cuenta con un cable eléctrico corto como
precaución para prevenir lesiones o daños a la propiedad que se provoquen
por tirar de él, por tropezarse o enredarse con el cable. No deje que los
niños se acerquen al destilador sin tener supervisión cercana por parte de
un adulto. Si debe utilizar un alargador, el cable se debe disponer de tal
modo que no quede sobre el borde de una encimera o mesa, ni cuelgue
de ella , de tal modo que los niños no puedan tirar de él ni tropezarse.
Para prevenir una descarga eléctrica, lesiones o incendios, la potencia eléctrica
nominal del alargador que utilice debe ser mayor o igual que la potencia
en Watts del destilador (ésta última se indica en la parte inferior del destilador).
Enchufe el destilador SÓLO a un tomacorriente de CA del voltaje de régimen
con conexión a tierra (el voltaje de régimen se encuentra en la parte inferior
del producto). El cable cuenta con un enchufe de tres clavijas para
tomacorrientes estándar de tres terminales con conexión a tierra. No corte
ni elimine la tercera clavija del enchufe. Si utiliza un adaptador, compruebe
que su cable y que el tomacorriente cuenten con conexión a tierra. Si
tiene alguna duda respecto de si el tomacorriente cuenta con una conexión
a tierra adecuada, consulte a un electricista autorizado. Desenchufe el
destilador cuando no esté en uso.
PRECAUCIÓN: Para prevenir lesiones personales o descargas eléctricas,
no sumerja el destilador
, la cámara de ebullición, el cable ni el enchufe
en agua u otro tipo de líquido.
Es importante que limpie todos los depósitos de agua del interior del soporte
del destilador y de su base, así como también los depósitos de agua de la parte
inferior externa de la cámara de ebullición, entre cada ciclo de destilación. Si
esto no se hace, puede haber corrosión del destilador o peligro eléctrico; además,
puede producir el apagado anticipado del destilador, antes de producir 4 litros
de agua.
Los depósitos de sarro de más de 0,16 cm (
1
/
16 de pulgada) se deben eliminar
de la cámara de ebullición. Agregue suficiente vinagre blanco destilado a la
cámara de ebullición como para cubrir los depósitos de sarro. Deje reposar
el vinagre durante al menos veinte minutos y elimínelo. Enjuague la cámara
de ebullición. Repita el proceso si es necesario. No caliente vinagre en la
cámara de ebullición. Asimismo, para limpiar la cámara de ebullición, puede
utilizar un producto para eliminar el sarro o un limpiador de cafeteras o teteras.
BOTELLA DE AGUA
Para desinfectar la botella de agua: Se recomienda que esto se realice siempre
que se per
ciba un mal sabor en el agua destilada. Consulte en la página 16
la sección Preparación del destilador para obtener instrucciones sobre la
desinfección de la botella de agua.
SUPERFICIES EXTERNAS
Para limpiar las superficies externas del destilador, utilice un limpiador doméstico
común para vidrios o artefactos, o un paño suave y húmedo. No use limpiadores
abrasivos ni a base de solventes. No rocíe productos de limpieza
directamente sobre el destilador
.
De vez en cuando, los orificios del sistema de enfriamiento (consulte el diagrama
de la página 16) se deben aspirar o limpiar con un cepillo suave a fin de eliminar
el polvo y los desechos. Si no se hace, puede causar el sobrecalentamiento del
destilador, que se apague anticipadamente o que despida mal olor.
FILTRO DE CARBÓN
El destilador incluye un filtro desechable. El filtro se puede cambiar cada dos
meses o cada vez que se perciba un mal sabor en el agua destilada. Consulte
la página 16.
NOTA: Underwriters Laboratories Inc., no ha investigado el efecto fisiológico
del uso del filtro de carbón, ya sea beneficioso o no.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El botón de El destilador no está Enchufe el destilador a un
encendido no enchufado. tomacorriente de voltaje de
se ilumina. régimen.
La cámara de ebullición no Compruebe que la cámara
está completamente inserta. de ebullición esté instalada
correctamente. Consulte el
punto 8 de la página 17.
-18- -15-
12. Compruebe que la válvula dispensadora esté instalada firmemente en la
botella de agua.
13. Coloque la botella de agua en la base del soporte del destilador. La base del
soporte del destilador tiene bordes levantados que ayudan a colocar la botella
de agua correctamente.
NOTA: No retire la botella de agua mientras el destilador esté funcionando.
14.
Al término del ciclo de destilación (aproximadamente 4 a 4
1
/
2
horas), el
destilador y la luz de encendido se apagan automáticamente. El ventilador
sigue funcionando durante varios minutos. Deje que el destilador se enfríe
por completo antes de retirar la cámara de ebullición del soporte.
15. Desenchufe el cable del tomacorriente de pared cuando no esté en uso.
NOTA: Al término del ciclo de destilación, quedarán aproximadamente
240 ml (8 onzas) de agua en la cámara de ebullición. Esta función reduce
los depósitos de sarro en la cámara de ebullición.
PRECAUCIÓN: Para prevenir las lesiones personales, quemaduras o
escaldaduras, no retire la cámara de ebullición mientras el botón de
encendido esté iluminado ni en ningún momento cuando la cámara
esté caliente. Siempre desenchufe el destilador del tomacorriente de
pared y deje que la cámara de ebullición se enfríe por completo antes
de retirarla del destilador
.
NOTA: La botella de agua está diseñada para contener 4 litros (un galón)
de agua y proporcionar espacio suficiente para que el filtro de carbón no
quede en contacto con el agua destilada. Por lo tanto, la botella de agua
no se llena completamente.
Una vez que termine el ciclo de destilación, la botella de agua se puede
colocar en el refrigerador y usarse para verter agua destilada. El filtro se
puede dejar en la botella de agua o retirarse y guardarse hasta que se lleve
a cabo el siguiente ciclo del destilador. Coloque la tapa en la botella de
agua para evitar derrames. La tapa debe abrirse suavemente antes de verter
agua. Se recomienda que la botella de agua NO se coloque en el congelador
ya que el asa se puede tornar quebradiza y agrietarse.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: Para prevenir lesiones personales o descargas eléctricas,
no sumerja el destilador, la cámara de ebullición, el cable ni el enchufe
en agua u otro tipo de líquido.
No use agentes de limpieza alcalinos para limpiar. Use un paño y
detergente suaves.
CÁMARA DE EBULLICIÓN
Enjuague la cámara de ebullición después de cada ciclo de destilación,
una vez que la unidad se haya enfriado por completo. Retire el deflector
desatornillando su tuerca de sujeción. Inspecciónelo en busca de depósitos de
sarro. Llene con agua corriente la cámara de ebullición hasta la mitad, agítela
y descarte el agua. El agua se puede vaciar por el pico. Vuelva a instalar firmemente
el deflector y la tuerca de sujeción.
Botella de
agua
Cámara de ebullición
Soporte del destilador
PREPARACIÓN DEL DESTILADOR
Antes de utilizar el destilador por primera vez, siga los siguientes pasos.
LIMPIEZA DE LA BOTELLA DE AGUA
Primero, compruebe que la válvula dispensadora esté instalada y bien apretada
en la botella de agua. Luego, llénela con agua hasta unos
3
/
4 de la botella.
Agregue al agua una o dos gotas de lavavajillas. No instale el filtro de carbón
en este momento. Selle la boca de la botella con la tapa incluida. Agite con
fuerza la botella y vacíela. Enjuague bien la botella para eliminar todo el lavavajillas.
NOTA: No deje agua jabonosa en la botella de agua por largos períodos. No
use la botella de agua para guardar líquidos que no sean agua destilada. Los
otros líquidos pueden transferir sabor u olor a la botella de agua.
PARA DESINFECTAR LA BOTELLA DE AGUA
Agregue a la botella de agua 150 ml (4
3
/
4
onzas) de solución de agua oxigenada
al 3% (H
2
O
2
). Llene la botella con agua caliente (71° C/160° F), sea destilada
o corriente. No instale el filtro de carbón en este momento. Tape la botella de
agua y agítela con fuerza. Déjela reposar durante veinte minutos, luego vacíela
completamente. Enjuáguela con agua destilada o corriente a temperatura
ambiente, luego vacíela. La botella de agua puede usarse inmediatamente o
dejarse secar al aire.
PREPARACIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN
Para preparar el filtro de carbón, colóquelo en agua hirviendo durante cinco
minutos. Elimine el exceso de agua del filtro. Coloque el filtro en la botella de
agua. El mismo procedimiento de limpieza se debe aplicar cada vez que se
instale un nuevo filtro de repuesto. El proceso de ebullición elimina todo el
polvo de carbón que se forma en el envío. y todas las burbujas de aire presentes
en el carbón. No realizar este paso puede causar que el agua no fluya a través
del filtro.
{
{
{
Válvula
dispensadora
Tapa
Tapa de la
cámara de
ebullición
Deflector
Tuerca de
sujeción
Cable
Orificios de
enfriamiento
Filtro
Empaquetadu
ra plana
Junta
tórica
-16- -17-
NOTA: El filtro se puede cambiar cada dos meses o cada vez que se perciba
un mal sabor en el agua destilada.
El destilador ya está listo para su uso.
NOTA: Coloque el destilador en un lugar que le brinde la ventilación adecuada
cuando funcione, con al menos 10 cm (4 pulgadas) de espacio a los lados y
atrás, y 8 cm (3 pulgadas) arriba. No haga funcionar el destilador en un área
cerrada, como una alacena o gabinete. El destilador debe funcionar a una temperatura
ambiente de 5°
C - 45° C (40° F - 110° F).
INSTRUCCIONES PARA DESTILAR AGUA
1. Coloque el destilador en una superficie seca y nivelada, en un área bien
ventilada. Enchufe el cable SÓLO a un tomacorriente de CA del voltaje de
régimen con conexión a tierra adecuada.
2. Saque la cámara de ebullición tirándola del asa hacia fuera del soporte del
destilador. No levante la cámara de ebullición cuando tire de ella.
PRECAUCIÓN: Para prevenir lesiones personales, quemaduras o
escaldaduras, no saque la cámara de ebullición hasta que se enfríe
completamente.
3. Saque la tapa de la cámara de ebullición girándola hacia la izquierda. Observe
las cuatro lengüetas en la base del orificio de llenado de la cámara de ebullición.
4. Llene lamara de ebullición con agua corriente fría hasta la parte inferior
de las cuatro lengüetas, lo que equivale a 4 litros (1 galón). No llene demasiado
la cámara de ebullición. El llenado excesivo puede provocar filtraciones,
fallas eléctricas, peligros eléctricos o daños al destilador.
5. Vuelva a colocar la tapa de la cámara
de ebullición girándola hacia la
derecha.
6. Compruebe que tenga el deflector
y que su tuerca de sujeción esté bien
apretada. Para esto, inserte el
extremo largo del deflector en el
pico, con el lado plano hacia abajo;
luego, apriete la tuerca. El orificio
del lado plano del deflector debe
quedar hacia abajo. Es importante
que, antes de cada uso, apriete la
tuerca de sujeción con el deflector
instalado correctamente antes de
cada uso. No apretar firmemente el
deflector y su tuerca puede causar
filtraciones o el apagado anticipado
del destilador.
Lengüetas
Nivel de
llenado
de agua
Botón de
encendido
Tapa de la
cámara de
ebullición
Deflector
7. Seque toda el agua del exterior y la base
de la cámara de ebullición, además del área
alrededor de la conexióneléctrica.
8. Inserte la cámara de ebullición deslizándola
en el soporte del destilador y presiónela
con firmeza para que quede instalada
correctamente. Es importante presionar con
firmeza la cámara de ebullición al instalarla
en el soporte del destilador. Es recomendable
que ponga una mano detrás del soporte y
que empuje con la otra mano la cámara de
ebullición hacia él. Para garantizar que se
realizó una conexión eléctrica correcta,
presione la base de la cámara de ebullición
cerca del botón de encendido.
PRECAUCIÓN: Para prevenir lesiones
personales o daños a la propiedad, la cámara
de ebullición debe haberse enganchado
completamente antes de que empiece a
funcionar.
9. Presione el botón de encendido en la base
de la cámara de ebullición.
NOTA: El botón se ilumina cuando la cámara
de ebullición está calentando; sin embargo,
si la energía eléctrica se interrumpe o se corta,
la luz se apaga y la cámara de ebullición deja
de calentar. Si esto ocurre, vuelva a presionar
el botón de encendido para que comience
nuevamente el ciclo de destilación.
10. El ventilador de enfriamiento no se enciende
inmediatamente. El destilador incluye una
función de encendido retardado del ventilador.
El ventilador se enciende una vez que la cámara
de ebullición ha alcanzado una temperatura
predeterminada, aproximadamente de 30 a
40 minutos después de iniciado el ciclo.
11. Coloque el filtro de carbón preparado (consulte
la página 16) en la boca de la botella de agua.
No coloque la tapa en la botella de agua. La
botella debe dejarse destapada para permitir que
el agua ingrese desde el destilador
.
Borde plano
del deflector
Tuerca de
sujeción
Pico
Deflector
Válvula dispensadora
Filtro
Empaquetadura plana
Junta
tórica
Botón de
encendido
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

EcoWater Nautilus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para