Wacker Neuson BS50-4HO EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000184242 03 0411
5000184242
Manual de Operación
Apisonador
BS 50-4s
Aviso de
copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001537es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, cau-
san cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Máquina
Número de
referencia
Rev
BS 50-4s 5000620071 Rev 209 y superiores
5000620811 Rev 208 y superiores
5000620322 100 y superiores
5000620818 100 y superiores
Prefacio
4 wc_tx001537es.fm
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públi-
cos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en
motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supre-
sor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de
chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están califica-
dos y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de ser-
vicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas
publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
William Lahner Paul Sina
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC
2011-CE-BS50-4--BS60-4_es.fm
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC, N92W15000 ANTHONY AVENUE,
MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
certifica que la máquina de construcción:
ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE:
MANDATARIO PARA LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA Axel Häret
WACKER NEUSON SE
Preußenstraße 41
80809 München
1. Categoría:
Apisonador
2. Función de la máquina:
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de suelo cohesivo, mixto y granular en zonas confinadas.
3. Tipo / Modelo:
Apisonador BS 50-4, BS 50-4s, BS 60-4, BS 60-4s
4. Número de referencia de la máquina:
0620074, 0620388, 0620483, 0620811, 0620812, 0620813, 0620816, 0620818, 0620819, 0620820
5. Potencia instalada neta:
2,1 kW
Procedimiento para ensayar
conformidad
Oficina matriculadora Nivel de potencia acústica
determinado
Nivel de potencia acústica
garantizado
ANEXO VIII Lloyds Register Quality
Assurance Limited (Notified
Body No 0088)
71 Fenchurch Street
London EC3M 4BS
United Kingdom
107 dB(A) 108dB(A)
6. Esta maquinaria cumple con las cláusulas pertinentes de la Directiva 2006/42/CE sobre maquinaria y también se fabrica en
conformidad con estas pautas:
2000/14/EC
2004/26/EC
2004/108/EC
EN 500-1
EN 500-4
Esta Declaración de conformidad CE presenta una traducción del certificado original.
El idioma del certificado original es inglés estadounidense.
03.01.11
Fecha
Declaración de conformidad de la CE
wc_bo5000184242_03TOC.fm 7
IndiceBS 50-4s
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 12
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 14
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 15
2 Etiquetas 18
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 18
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 19
3 Levaje y el transporte 23
3.1 Levaje y el transporte ......................................................................... 23
4 Operación 25
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 25
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 26
4.3 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 27
4.4 Antes de arrancar ............................................................................... 28
4.5 El arranque ......................................................................................... 28
4.6 Detención ........................................................................................... 29
4.7 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 29
4.8 Interruptor de detención por bajo nivel de aceite ............................... 30
5 Mantenimiento 31
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 31
8 wc_bo5000184242_03TOC.fm
Indice BS 50-4s
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................32
5.3 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................34
5.4 Aceite del motor ..................................................................................35
5.5 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento ...........36
5.6 Componentes de la zapata .................................................................38
5.7 Almacenamiento de período largo ......................................................39
6 Localización de problemas 41
7 Datos Técnicos 43
7.1 Apisonador ..........................................................................................43
7.2 Medidas acústicas ...............................................................................44
7.3 Medidas Vibratorias .............................................................................44
7.4 Dimensiones ........................................................................................44
8 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones 45
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............45
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson ..................................................................46
BS 50-4s Información sobre la seguridad
wc_si000403es.fm 9
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad BS 50-4s
10 wc_si000403es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un vibroapisonador. El apisonador de Wacker
Neuson consta de un motor a gasolina o diesel, un embrague, un
tanque de combustible, un sistema apisonador accionado por resorte,
una placa de pisón y una manija. El motor transmite alimentación a
través del sistema apisonador y la placa de pisón, generando una
fuerza de impacto percutora que compacta el suelo. El operario guía
y controla la máquina desde atrás usando la manija.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de suelo
cohesivo, mixto y granular en zonas confinadas.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves en el
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina como martillo o para otras labores de
demolición
Acoplar la máquina a cualquier otra
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de operación o elevación
incorrectas
BS 50-4s Información sobre la seguridad
wc_si000403es.fm 11
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
Información sobre la seguridad BS 50-4s
12 wc_si000403es.fm
1.3 Seguridad en la operación
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en
todos los manuales que vienen con esta máquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los
controles y dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir capacitación
adicional en caso de ser necesario.
Al operar esta máquina:
No deje que personal sin la debida capacitación opere este
máquina. Las personas que operen esta máquina deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros que ello implica.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
1.3.1 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.
1.3.2 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
1.3.3 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.4 No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no aprobados.
BS 50-4s Información sobre la seguridad
wc_si000403es.fm 13
1.3.5 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
1.3.6 La eficacia de los elementos de manejo NO deberá ser influída en
forma improcedente ni tampoco anulada.
1.3.7 NUNCA utilice el estrangulador para parar el motor.
1.3.8 El uso de este equipo en atmósferas explosivas está prohibido.
1.3.9 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
1.3.10 SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la
máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia presencia e
incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se
hubieran desplazado.
1.3.11 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
1.3.12 SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las
partes móviles de la máquina.
1.3.13 SIEMPRE use sentido común mientras opere el máquina.
1.3.14 SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de
la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
1.3.15 SIEMPRE apague el motor después de la operación.
1.3.16 Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser conducidos de tal
modo, que el conductor no sea apretado entre el equipo y un objeto
fijo. Deberá observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregular,
como asi también en la compactación de materiales gruesos. El
conductor SIEMPRE deberá buscar una posición segura y firme.
1.3.17 En el caso de trabajar en los bordes de una cantera, zanja o laderas,
pozos o desniveles, el vibroapisonador SIEMPRE deberá ser
conducido de tal forma que no haya peligro de vuelco o deslizamiento.
1.3.18 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
1.3.19 SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de seguridad y
de protección colocados y en funcionamiento. NO modifique ni anule
los dispositivos de seguridad. NO opere la máquina si falta algún
dispositivo de seguridad o de protección o si alguno no funciona.
1.3.20 No transporte la máquina mientras esté funcionando.
1.3.21 No voltee la máquina para limpiarla ni por ningún otro motivo.
Información sobre la seguridad BS 50-4s
14 wc_si000403es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la
máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible
están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la oper-
ación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las advertencias y
las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
BS 50-4s Información sobre la seguridad
wc_si000403es.fm 15
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión
con un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad
estática puede encender el combustible o sus vapores.
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que
vienen con lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los
controles y dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar
problemas que puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones
adicionales en caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice
reparaciones o mantenimiento a la máquina. El personal que
vaya a realizar reparaciones omantenimiento a la máquina
deberá estar familiarizado con los posibles riesgos y peligros de
la misma.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad BS 50-4s
16 wc_si000403es.fm
1.5.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.5.2 NUNCA opere la máquina sin filtro de aire.
1.5.3 NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el
prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere del motor.
1.5.4 NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala dentro de los limites
especificados en la sección de Datos Técnicos.
1.5.5 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
1.5.6 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
1.5.7 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.5.8 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
1.5.9 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
1.5.10 SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el
manual de operación.
1.5.11 SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos.
1.5.12 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.5.13 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
1.5.14 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
1.5.15 No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no aprobados.
BS 50-4s Información sobre la seguridad
wc_si000403es.fm 17
Notas:
Etiquetas BS 50-4s
18 wc_si000495es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
F
B
A
H
E
G
M
K
D
C
I
N
L
wc_gr007427
BS 50-4s Etiquetas
wc_si000495es.fm 19
2.2 Significado de las calcomanías
A
Para arrancar la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición
RALENTI.
2. Presione la bombilla de purga 10 veces.
3. Cierre el estrangulador.
4. Tire de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
5. Abra el estrangulador a medida que el motor se vaya
calentando.
6. Mueva la palanca del acelerador a la posición
RÁPIDA.
Para detener la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición
LENTA.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición, siempre use protección auditiva cuando opere
esta máquina.
Lea el Manual de Operación.
¡Peligro!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores
de extracción o mangueras.
No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes
cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar combustible.
Esta calcomanía moldeada contiene importante infor-
mación de seguridad y operación. Si se torna ilegible, la
cubierta se debe reemplazar. Consulte la Lista de piezas
para obtener información sobre cómo hacer pedidos.
B
¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!
Etiquetas BS 50-4s
20 wc_si000495es.fm
C
¡Advertencia!
Los resortes están comprimidos. Libere lentamente la
cubierta para evitar la eyección de los resortes.
En el Manual de reparación encontrará las instrucciones
correctas para el desmontaje.
D
Para lograr un nivel óptimo de control y rendimiento y
una mínima vibración de la mano/el brazo, tome la
manija tal como se aprecia.
Lea el Manual de operación.
Esta calcomanía moldeada contiene importante infor-
mación de seguridad y operación. Si se torna ilegible, la
cubierta se debe reemplazar. Consulte la Lista de piezas
para obtener información sobre cómo hacer pedidos.
E
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A).
BS 50-4s Etiquetas
wc_si000495es.fm 21
F
Utilice sólo combustible limpio y filtrado.
Esta calcomanía moldeada contiene importante infor-
mación de seguridad y operación. Si se torna ilegible, la
cubierta se debe reemplazar. Consulte la Lista de piezas
para obtener información sobre cómo hacer pedidos.
G
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de iden-
tificación se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el número de mod-
elo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
H
Tortuga = Velocidad ralenti/lenta del motor
Conejo = Velocidad plena/rápida del motor
Esta calcomanía moldeada contiene importante infor-
mación de seguridad y operación. Si se torna ilegible, la
cubierta se debe reemplazar. Consulte la Lista de piezas
para obtener información sobre cómo hacer pedidos.
I
Mueva la palanca hacia adelante para detener la
máquina. Mueva la palanca hacia atrás para accionar la
máquina.
Esta calcomanía moldeada contiene importante infor-
mación de seguridad y operación. Si se torna ilegible, la
cubierta se debe reemplazar. Consulte la Lista de piezas
para obtener información sobre cómo hacer pedidos.
115416
Etiquetas BS 50-4s
22 wc_si000495es.fm
K
Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
L
Este apisonador está equipado con un interruptor de
detención por bajo nivel de aceite, que no permite que el
motor funcione a menos que haya una cantidad sufi-
ciente de aceite. Consulte la sección Interruptor de
detención por bajo nivel de aceite.
M
Esta máquina puede estar cubierta por una o más pat-
entes.
N
WM 100
4-Ciclos
4000–4200 rpm
Interruptor de detención por bajo nivel de aceite
BS 50-4s Levaje y el transporte
wc_tx001360es.fm 23
3 Levaje y el transporte
3.1 Levaje y el transporte
Vea Dibujo: wc_gr001457
3.1.1 Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al
transportar el apisonador.
3.1.2 Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad
apropiada para sujetar el apisonador (ver tablilla de identificación para
el peso de la máquina).
3.1.3 Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
Siempre inspeccione el cable de levantamiento por grúa por si está
gastado o roto. Proteja el cable (a) de cualquier borde cortante. No
utilice el cable si hay indicio de algún cable roto, desgastado o con
cualquier otro defecto. Reemplace el cable inmediatamente para
evitar accidentes o muerte.
3.1.4 Wacker Neuson recomienda transportar los vibroapisonadores, dentro
de lo posible, en posición de parados; no obstante se deberá verificar
que no se posible una caída del equipo.
Si no resulta posible fijar de forma segura al equipo en posición parada
amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el
apisonador. Acuéstela y amárrela al vehículo por los puntos (a) y (b)
(ver dibujo).
AVISO: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la
tapa (c).
Nota: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera
sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al
cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 2 minutos para que el
nivel de aceite se estabilice.
ADVERTENCIA
wc_gr001457
Levaje y el transporte DS 70
24 wc_tx001360es.fm
Notas:
BS 50-4s Operación
wc_tx001490es.fm 25
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
Operación BS 50-4s
26 wc_tx001490es.fm
4.2 Combustible recomendado
Este motor está certificado para funcionar con gasolina para autos sin
plomo. Usar sólo gasolina fresca y limpia. La gasolina que contiene
agua o impurezas dañará el sistema de combustible.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
BS 50-4s Operación
wc_tx001490es.fm 27
4.3 Lugar de trabajo del operario
Para un control y rendimiento óptimos y una mínima vibración de la
mano/el brazo, siga las pautas que se indican a continuación al usar
la máquina.
Tome la manija con ambas manos, tal como se aprecia.
Haga funcionar el apisonador a velocidad máxima.
Camine detrás del apisonador.
Use la manija para guiar la dirección del recorrido del
apisonador. Deje que el apisonador vaya avanzando por sí solo.
No intente usarlo a más potencia que la nominal.
Si necesita levantar el apisonador mientras lo usa, coloque el
acelerador en la posición LENTA. Coloque el apisonador según
sea necesario y continúe la operación con el acelerador en la
posición RÁPIDA.
Para una mejor compactación y un menor desgaste de la placa de
pisón, esta debe golpear el suelo en forma plana (b), no con la punta
ni el talón.
Si el apisonador se debe inclinar sobre su costado durante la
operación, colóquelo en la posición que se aprecia
(c) y apague el
motor.
La vibración en la mano/el brazo (HAV) se
ha optimizado para la posición manual que
se aprecia. Los niveles de HAV se miden
en la posición
A, en conformidad con
EN 1033 e ISO 5349.
Operación BS 50-4s
28 wc_tx001490es.fm
4.4 Antes de arrancar
4.4.1 Lea las instrucciones de seguridad al comienzo del manual.
4.4.2 Cerciórese de que el tanque de gasolina esté lleno.
4.4.3 Revise nivel de aceite del motor.
4.4.4 Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque
el vibroapisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto.
4.5 El arranque
Vea Dibujo: wc_gr007426
Nota: luego de transportar el apisonador en posición horizontal,
colóquelo en posición vertical y espere que el aceite vuelva a pasar
por el motor. La recuperación del nivel de aceite podrá demorar hasta
2 minutos.
4.5.1 Fije el acelerador en la posición ralenti (c2). Esto activará
automáticamente el flujo de combustible.
4.5.2 Cierre el estrangulador (b1).
4.5.3
Bombee la bombilla de purga
(e)
de 6 a 10 veces o bien hasta que vea
combustible en la bombilla.
Nota: El motor no se ahogará bombeando la bombilla de purga más
de 10 veces. Al hacerlo se elimina el aire del sistema de combustible.
No bombea combustible al carburador.
4.5.4 Tire de la cuerda de arranque (a). Repita este procedimiento hasta
que el motor arranque. Puede que sea necesario tirar varias veces
(generalmente, menos de 5) para arrancar un motor:
que funcione por primera vez.
que no haya funcionado durante un lapso prolongado
(una semana o más).
que se haya quedado totalmente sin combustible.
en climas fríos.
4.5.5 Abra el ahogador (b2) del carburador a medida que se calienta el
motor.
AVISO: siempre abra el ahogador (b2) con el acelerador en la
posición ralenti (c2). Si abre el ahogador con el acelerador en una
posición que no sea la de ralenti (c2), es posible que se mueva el
apisonador.
4.5.6 Abra el acelerador a su máxima posición (c3).
Nota: El motor viene equipado con un interruptor de apagado por bajo
nivel de aceite. Si el motor deja de funcionar al cabo de unos 15 a
30 segundos, revise el nivel de aceite.
BS 50-4s Operación
wc_tx001490es.fm 29
4.6 Detención
Vea Dibujo: wc_gr007426
4.6.1 Coloque la palanca del acelerador en la posición de marcha ralentí
(c2).
4.6.2 Mueva la palanca del acelerador más allá del tope de retención hasta
la posición de parada (c1) para detener el motor. El motor se parará
y la válvula de combustible se cerrará.
4.7 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.7.1 Reduzca la velocidad del motor a ralenti.
4.7.2 Detenga el motor.
4.7.3 Cierre la válvula de combustible.
4.7.4 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina
para obtener más instrucciones.
Operación BS 50-4s
30 wc_tx001490es.fm
4.8 Interruptor de detención por bajo nivel de aceite
El interruptor de detención por bajo nivel de aceite está diseñado para
evitar que el motor se dañe a causa de una cantidad insuficiente de
aceite.
Al arrancar la máquina:
si la luz de advertencia destella rápidamente una vez, esto indica
que el nivel de aceite del motor es aceptable.
si la luz de advertencia destella lentamente, el motor arrancará,
pero se apagará luego de 10 a 12 segundos, lo que indica que el
nivel de aceite del motor es bajo. Agregue aceite al motor. Con-
sulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
si la luz de advertencia permanece encendida en forma con-
stante, el motor arrancará y continuará funcionando, pero el
interruptor de detención por bajo nivel de aceite no funciona cor-
rectamente. Verifique que las conexiones de alambres del inter-
ruptor sean correctas. Si la luz continúa encendida, cambie el
interruptor.
si la luz de advertencia no destella rápidamente una vez y el
motor arranca y continúa funcionando, el interruptor de detención
por bajo nivel de aceite no funciona correctamente. Verifique que
las conexiones de alambres del interruptor y la conexión a tierra
sean correctas. Si la luz continúa sin destellar al arrancar la
máquina, cambie el interruptor.
BS 50-4s Mantenimiento
wc_tx000309es.fm 31
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de
dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser
realizados por cualquier establecimiento de reparación o por
cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben
ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
WACKER NEUSON. El uso de piezas de repuesto que no sean
equivalentes en rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas
puede menoscabar la efectividad del sistema de control de emisiones
e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
Mantenimiento BS 50-4s
32 wc_tx000309es.fm
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
Diaria-
mente
antes de
usar
Primeras
5
horas
Cada
semana
o cada
25
horas
Cada
mes
o cada
100
horas
Cada 3
meses
o cada
300
horas
Cada
año
Verifique el nivel del
combustible. Revisar nivel de
aceite del motor.
3
Revisar filtro de aire.
Reemplazar si necesario.
3
Verifique en el indicador el
nivel de aceite.
3
Revise grietas o fugas en la
manguera de combustible y en
las conexiones. Reemplazar si
necesario.
Ajuste los herrajes de la
zapata.

Verifique las piezas metálicas
externas.
33
Limpie aletas de enfriamiento
del motor.
3
Limpie la bujía. Ajuste la
separación.
Cambiar aceite de motor.
Cambie la bujía.
Limpie el arrancador.
3
* Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación.
Nota: Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire si
es necesario.
BS 50-4s Mantenimiento
wc_tx000309es.fm 33
Cambie el aceite del sistema
de ariete.*
Inspeccione el cable de
levantamiento por grúa por si
está gastado o roto.
3
Inspeccione filtro de
combustible.
3
Diaria-
mente
antes de
usar
Primeras
5
horas
Cada
semana
o cada
25
horas
Cada
mes
o cada
100
horas
Cada 3
meses
o cada
300
horas
Cada
año
* Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación.
Nota: Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire si
es necesario.
Mantenimiento BS 50-4s
34 wc_tx000309es.fm
5.3 Mantenimiento del filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr001306
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de
ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o
explosión.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el elemento de papel del filtro
de aire (b). Daños severos ocurrirán al motor.
Para limpiar los elementos, utilice el siguiente procedimiento:
5.3.1 Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva el elemento
principal de papel (b) y pre-filtro secundario (c) y examínelos. Si tienen
agujeros o ranuras reemplácelos.
5.3.2 Elemento de papel del filtro (b): Reemplace el elemento si está
saturado con suciedad.
5.3.3 Limpie el elemento de esponja (c) con aire comprimido de baja
presión. Si estuviese excesivamente sucio, lávelo en una solución de
agua tibia y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el
elemento se seque completamente antes de reinstalarlo.
Nota: No aceite el elemento de esponja.
5.3.4 Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio. No use aire
comprimido.
AVISO: Al limpiar prevenga la entrada de polvo en la abertura de
admisión del motor (k). El motor se desgastará.
5.3.5 Verifique la ranura de expulsión de particulas (i) esté libre.
ADVERTENCIA
wc_gr001306
a
b
c
d
k
i
BS 50-4s Mantenimiento
wc_tx000309es.fm 35
5.4 Aceite del motor
Vea Dibujo: wc_gr002431
5.4.1 Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.4.2 Ubique el vibroapisonador de modo que el motor quede horizontal.
5.4.3 Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar
el aceite.
5.4.4 Reinstale el tapón de drenaje (b).
5.4.5 Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel
(c). No enrosque la varilla indicadora para verificar el nivel. Vea Datos
Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5.4.6 Instale el tapón de llenado (a).
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_gr002431
a
b
c
Mantenimiento BS 50-4s
36 wc_tx000309es.fm
5.5 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento
Información básica
El aceite de lubricación se distribuye por el sistema de apisonamiento
mediante la acción del apisonador. Los orificios perforados en el
pistón llevan el aceite desde la parte inferior del apisonador al cárter,
a medida que la máquina va funcionando. El aceite en el sistema de
apisonamiento se debe mantener en el nivel correcto para garantizar
que funcione de manera eficiente.
Revisión del nivel de aceite
Lleve a cabo el siguiente procedimiento para revisar el nivel de aceite
en el sistema de apisonamiento.
Nota: Si el apisonador se ha transportado en posición horizontal o se ha
usado recientemente, párelo y déjelo en posición vertical durante 15
minutos antes de revisar el nivel de aceite. Esto permite que el aceite se
asiente y brinde una lectura más precisa.
5.5.1 Voltee el apisonador de modo que quede perpendicular al suelo.
5.5.2 Revise el aceite por la mirilla
(a).
El nivel correcto de aceite debe llegar a la mitad o bien a 3/4. Agregue
más aceite si fuese necesario.
Agregar aceite
Lleve a cabo el siguiente procedimiento para agregar aceite al
sistema de apisonamiento.
AVISO: No agregue demasiado aceite. Los niveles excesivamente altos
pueden crear un bloqueo hidráulico en el sistema de apisonamiento. Esto
puede producir una operación errática y provocar daños en el embrague del
motor, en el sistema mismo y en la zapata.
5.5.3 Incline el apisonador hacia adelante para poder acceder a la mirilla.
Fije el apisonador en su posición.
BS 50-4s Mantenimiento
wc_tx000309es.fm 37
5.5.4 Retire la mirilla. Limpie las roscas de la mirilla y luego envuélvalas
con cinta de teflón.
5.5.5 Agregue aceite a la máquina por la abertura de la mirilla en la caja.
5.5.6 Ponga la máquina en posición vertical para revisar el nivel de aceite.
Agregue suficiente aceite para que cuando la máquina esté recta, la
marca de aceite en la mirilla indique 1/2 a 3/4. En ese momento,
instale la mirilla. Apriete la mirilla a 9 Nm (6 pies-lb.).
Cambio de aceite
Lleve a cabo el siguiente procedimiento para cambiar el aceite del
sistema de apisonamiento.
Nota: Elimine el aceite usado de acuerdo con las reglamentaciones
ambientales locales.
5.5.7 Retire el tapón de drenaje (b). (En las máquinas BS 50, retire la mirilla
(a).)
5.5.8 Incline hacia atrás el apisonador hasta que quede apoyado en la
manija y drene el aceite en un recipiente apto.
Nota: Puede que ello tarde unos 10 minutos.
5.5.9 Reinstale el tapón de drenaje. Apriételo a 54 Nm (40 pies-lb.).
5.5.10 Agregue aceite tal como se indicó anteriormente.
Mantenimiento BS 50-4s
38 wc_tx000309es.fm
5.6 Componentes de la zapata
Vea Dibujo: wc_gr000048
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de
5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas) tengan la torsión
apropiada. Después de esta inspección inicial, inspeccione
semanalmente.
Use el momento de torsión que se muestra.
Zapata de apisonamiento Zapata de apisonamiento
de hierro fundido plástica
Torsión Nm Ft.lbs.
T1 86 63
T3 19 14
T5 78.7 58
T1
T1
T5
T3
T3
T5
wc_gr005385
BS 50-4s Mantenimiento
wc_tx000309es.fm 39
5.7 Almacenamiento de período largo
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento
preventivo. Efectuar estos pasos ayuda a mantener los componentes
de la máquina y garantiza que estará lista para su uso futuro. Si bien
no todos estos pasos necesariamente rigen para esta máquina en
particular, los procedimientos básicos son los mismos.
Cuándo
Prepare la máquina para el almacenamiento prolongado si es que no
la usará durante 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos que se indican a continuación a fin de
preparar la máquina para el almacenamiento.
Complete las reparaciones necesarias.
Recargue o cambie aceites (del motor, excitador, hidráulico y de
la caja de engranajes) según los intervalos especificados en la
tabla de Mantenimiento programado.
Engrase todas las uniones y, si corresponde, reempaquete los
rodamientos.
Inspeccione el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante
si luce turbio, si tiene más de dos temporadas o si no cumple el
promedio de temperatura mínima para su zona geográfica.
Si su máquina tiene un motor equipado con válvula de
combustible, arranque el motor, cierre dicha válvula y opere el
motor hasta que se detenga.
En el manual del propietario del motor encontrará las
instrucciones sobre cómo preparar el motor para el
almacenamiento.
Estabilización de combustible
Tras completar los procedimientos antedichos, llene completamente
el tanque de combustible y agréguele un estabilizador de alta calidad.
Escoja un estabilizador que contenga agentes de limpieza y
aditivos diseñados para revestir/proteger las paredes de los
cilindros.
Cerciórese de que el estabilizador que use sea compatible con el
combustible de su zona geográfica, en cuanto al tipo, grado y
margen de temperatura. No agregue alcohol adicional a los
combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
Mantenimiento BS 50-4s
40 wc_tx000309es.fm
Para los motores que usan combustible diesel, use un
estabilizador con un biocida para restringir la proliferación de
bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las
recomendaciones del fabricante.
Almacenamiento de la máquina
Lleve a cabo los pasos restantes para almacenar la máquina.
Lave la máquina y déjela secar.
Mueva la máquina a un lugar limpio, seco y seguro. Bloquee o
ponga cuñas en las ruedas para evitar el movimiento de la
máquina.
Use pintura de retoque según sea necesario para proteger contra
el óxido a las partes metálicas expuestas.
Si la máquina tiene batería, retírela o desconéctela.
AVISO:Es probable que si deja que la batería se congele o se descargue
completamente sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la
batería mientras la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y
cargue la batería bajo techo o en un ambiente tibio.
Cubra la máquina. Los neumáticos y demás objetos de caucho
expuestos se deben proteger contra el clima. Cúbralos o bien
use un protector que haya disponible.
BS 50-4s Localización de problemas
wc_tx001361es.fm 41
6 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
El motor no arranca o se
ahoga.
No hay combustible en el tanque.
Verifique el nivel del aceite.
La bujía está hollinada.
Gire el interruptor de encendido del motor a la
posición "OFF".
El motor no acelera, es difícil
de arrancar o funciona erráti-
camente.
La bujía está hollinada.
Los sellos del cigueńal escapan.
Verifique el depurador de aire.
Verifique el nivel del aceite.
El motor se recalienta. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del vol-
ante.
El motor funciona; el
apisonador no apisona.
Vea si el embrague ha sufrido dańo. Reemplácelo si
es necesario.
Biela o engranaje rotos.
Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión.
El motor funciona; el
apisonador falla.
Aceite/grasa en el embrague.
Resortes rotos/desgastados.
Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
Piezas rotas en el istema apisonador o cárter.
Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
En las máquinas equipadas
con el interruptor de detención
por bajo nivel de aceite,
cuando la luz de advertencia
destella lentamente, el motor
arranca pero se apaga luego
de 10 a 12 segundos.
El nivel de aceite del motor es bajo. Agregue aceite
al motor. Consulte los Datos técnicos para ver la
cantidad y el tipo de aceite.
Localización de problemas BS 50-4s
42 wc_tx001361es.fm
En las máquinas equipadas
con el interruptor de detención
por bajo nivel de aceite, el
motor arranca y continúa fun-
cionando, pero la luz de
advertencia por bajo nivel de
aceite permanece encendida
en forma constante.
Verifique que las conexiones de alambres del
interruptor sean correctas.
El interruptor no funciona correctamente. Cambie el
interruptor.
En las máquinas equipadas
con el interruptor de detención
por bajo nivel de aceite, el
motor arranca y continúa fun-
cionando, pero la luz de
advertencia por bajo nivel de
aceite no destella rápida-
mente una vez.
Verifique que las conexiones de alambres del inter-
ruptor y la conexión a tierra sean correctas.
El interruptor no funciona correctamente. Cambie el
interruptor.
Problema / Sintoma Causa / Remedio
BS 50-4s Datos Técnicos
wc_td000407es.fm 43
7 Datos Técnicos
7.1 Apisonador
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia bruta según SAE J1995. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de
referencia:
Rev.
Número de
referencia:
Rev.
5000620071 100+ 5000620322 208+
5000620811 100+ 5000620818 100+
5000620322 100–207
Modelo del motor tipo WM 100 WM 100
Peso de operación kg (lbs.) 63 (139) 63 (139)
Velocidad de operación rpm 4200 ± 100 4000 ± 100
Velocidad del motor - ralenti rpm 2000 ± 100 2000 ± 100
Embragamiento rpm 2500 ± 100 2500 ± 100
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW(HP) 2,4 (3,2) @ 4200 rpm 2,4 (3,2) @ 4200 rpm
Bujía tipo NGK BM4A or BMR4A NGK BM4A or BMR4A
Entrehierro de electrodos mm (in) 0,6–0,7 (0,023–0,028) 0,6–0,7 (0,023–0,028)
Compresión de la culata - frio
bar/cm
3
(psi)
8,0–9,7 (120–140) 8,0–9,7 (120–140)
Filtro del aire type Tres estadios con purificador ciclónico
Lubricación del motor oil grade SAE 10W30 SE, SF or higher
Capacidad de aceite
del motor
ml (oz.) 300 (10) 300 (10)
Capacidad del tanque de
combustible
l (qts.) 3.0 (3.2) 3.0 (3.2)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible l(qt.)/hr 1,2 (1,3) 1,2 (1,3)
Teimpo de marcha hr 2.5 2.5
Lubricación del sistema de
ariete
grado SAE 10W30 SAE 10W30
Capacidad del sistema de ari-
ete
ml (oz.) 710 (24) 710 (24)
Datos Técnicos BS 50-4s
44 wc_td000407es.fm
7.2 Medidas acústicas
Se evalúa el nivel de presión sonora de los productos, conforme con
EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora es evaluado conforme con
la Directiva europea 2000/14/EC - Emisión sonora en el medio
ambiente producida por máquinas de uso externo.
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 90 dB(A).
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 108 dB(A).
7.3 Medidas Vibratorias
Se evalúa el nivel de vibración mano/brazo (HAV, por su sigla en
inglés) de los productos, conforme con ISO 5349, EN1033 y EN500-4
cuando corresponde.
HAV 8,6 m/s
2
Consulte la sección Operación correcta para obtener más detalles.
Margen de incertidumbre de vibración transmitida a manos y brazos
(HAV)
La vibración transmitida a las manos se midió según ISO 5349-1.
Esta medición incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/s
2
.
7.4 Dimensiones
mm (in.)
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001768es.fm 45
8 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). Existen dos tipos de
emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2)
evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden
garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y
de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes
proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento
de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta
información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el
momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
46
wc_tx001768es.fm
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001768es.fm 47
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones de escape
* Indica elementos de mantenimiento desechables. Garantizados sólo para el primer punto de
reemplazo programado.
Sistemas cubiertos Piezas
Sistema de regulación del combustible Carburador y piezas internas
Sistema de retroalimentación de proporción de
aire/combustible (si corresponde)
Sistema de enriquecimiento de arranque en frío
(si corresponde)
Conjunto del regulador (si corresponde)
Sistema de escape Silenciador catalítico (si corresponde)
Distribuidor de escape (si corresponde)
Sistema de inducción de aire Caja del filtro de aire
Elemento del filtro de aire*
Distribuidor de admisión (si corresponde)
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si
corresponde)
Tapa de bujías
Bujía*
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones de
escape
Tubos
Encajes
Sellos
Empaques
Abrazaderas
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
48
wc_tx001768es.fm
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones
evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001768es.fm 49
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
50
wc_tx001768es.fm
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Wacker Neuson BS50-4HO EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para