Wacker Neuson BS50-4s Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

wc_dc5000184242.fm
1
5000184242 04 0712
5000184242
Manual de Operación
Apisonador
BS 50-4s
ES
wc_dc5000184242.fm
2
Aviso de copyright
© Copyright July 19, 2012 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
wc_tx001537es.fm
3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Máquina
Número de
referencia
Rev
BS 50-4s 5000620071 Rev 209 y superiores
5000620811 Rev 208 y superiores
5000620322 100 y superiores
5000620818 100 y superiores
wc_tx001537es.fm
4
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2012-CE-BS50-4--BS60-4_es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
BS 50-4, BS 50-4s, BS 60-4, BS 60-4s
Apisonador
Compactar suelo
0620074, 0620388, 0620483, 0620811, 0620812,
0620813, 0620816, 0620818, 0620819, 0620820,
5200003883, 5200004239
2,1 kW
107 dB(A)
108 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/26/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 16.02.12
William Lahner
Managing Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Todd Lutz
Director of Business Development
Indice
BS 50-4s
wc_bo5000184242_04TOC.fm
7
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 11
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 13
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 14
1.6 Seguridad para el operador del motor ................................................ 16
2 Etiquetas 18
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 18
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 19
3 Levaje y el transporte 23
3.1 Levantar el apisonador ....................................................................... 23
3.2 Transporte del apisonador ................................................................. 24
4 Operación 26
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 26
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 26
4.3 Suministro de combustible a la máquina ............................................ 27
4.4 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 28
4.5 Antes de arrancar ............................................................................... 28
4.6 Arranque, operación, y detención de la máquina ............................... 29
4.7 Interruptor de apagado por bajo nivel de aceite ................................. 32
4.8 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 33
4.9 Equipo opcional .................................................................................. 33
Indice
BS 50-4s
wc_bo5000184242_04TOC.fm
8
5 Mantenimiento 34
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................34
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................35
5.3 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................36
5.4 Verificación de las líneas de combustible y las uniones .....................38
5.5 Mantenimiento del herraje de la zapata ..............................................39
5.6 Inspección de la máquina ....................................................................40
5.7 Limpieza de las aletas de enfriamiento del motor ...............................41
5.8 Limpieza y verificación de la bujía .......................................................42
5.9 Cambio del aceite del motor ................................................................43
5.10 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento ...........45
5.11 Inspección y limpieza del filtro de combustible ...................................48
5.12 Almacenamiento de período largo ......................................................49
5.13 Desechar/dar de baja la máquina .......................................................50
6 Localización de problemas 51
7 Datos Técnicos 52
7.1 Apisonador ..........................................................................................52
7.2 Medidas acústicas ...............................................................................53
7.3 Medidas Vibratorias .............................................................................53
7.4 Dimensiones ........................................................................................53
8 Información/garantía de sistemas de control de emisiones 54
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............54
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson ..................................................................56
wc_si000673es.fm
9
BS 50-4s Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000673es.fm
10
Información sobre la seguridad BS 50-4s
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un vibroapisonador. El apisonador de Wacker Neuson consta de
un motor a gasolina o diesel, un embrague, un tanque de combustible, un sistema
apisonador accionado por resorte, una placa de pisón y una manija. El motor
transmite alimentación a través del sistema apisonador y la placa de pisón,
generando una fuerza de impacto percutora que compacta el suelo. El operario
guía y controla la máquina desde atrás usando la manija.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de suelo cohesivo,
mixto y granular en zonas confinadas.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina como martillo o para otras labores de demolición
Acoplar la máquina a cualquier otra
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de operación o elevación incorrectas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente
la información de seguridad que aparece en este manual antes de operar
la máquina.
wc_si000673es.fm
11
BS 50-4s Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
wc_si000673es.fm
12
Información sobre la seguridad BS 50-4s
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Cuando opere este apisonador:
Manténgase atento a las piezas móviles del apisonador. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles del apisonador.
Cuando trabaje cerca de bordes de pozos, pendientes, zanjas y plataformas,
opere siempre el apisonador de manera de que no exista la posibilidad de que
se vuelque ni caiga.
Cuando opere este apisonador:
No opere ningún apisonador que tenga que ser reparado.
No altere ni desactive la función de los controles de operación.
No deje el apisonador funcionando sin supervisarlo.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000673es.fm
13
BS 50-4s Información sobre la seguridad
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
wc_si000673es.fm
14
Información sobre la seguridad BS 50-4s
1.5 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
wc_si000673es.fm
15
BS 50-4s Información sobre la seguridad
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Prácticas de mantenimiento seguras
No altere las velocidades del motor. Haga funcionar el motor solo a las
velocidades especificadas en Datos técnicos.
No opere la máquina sin un filtro de aire.
Desconecte la bujía antes de realizar mantenimiento para evitar el arranque
accidental.
No arranque un motor ahogado que esté sin su bujía. El combustible atrapado
en el cilindro saldrá a chorros por el orificio de la bujía.
NO pruebe si hay chispa si el motor está ahogado o si hay olor a gasolina. Una
chispa perdida podría encender los gases.
wc_si000673es.fm
16
Información sobre la seguridad BS 50-4s
1.6 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000673es.fm
17
BS 50-4s Información sobre la seguridad
Notas:
wc_si000495es.fm
18
Etiquetas BS 50-4s
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
F
B
AH
E
G
M
K
D
C
IO
N
L
wc_gr007427
wc_si000495es.fm
19
BS 50-4s Etiquetas
2.2 Significado de las calcomanías
A
Para arrancar la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición
RALENTI.
2. Presione la bombilla de purga 10 veces.
3. Cierre el estrangulador.
4. Tire de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
5. Abra el estrangulador a medida que el motor se vaya
calentando.
6. Mueva la palanca del acelerador a la posición
RÁPIDA.
Para detener la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición
LENTA.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición, siempre use protección auditiva cuando opere
esta máquina.
Lea el Manual de Operación.
¡Peligro!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores
de extracción o mangueras.
No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes
cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar combustible.
Esta calcomanía moldeada contiene importante
información de seguridad y operación. Si se torna
ilegible, la cubierta se debe reemplazar. Consulte la
Lista de piezas para obtener información sobre cómo
hacer pedidos.
B
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
wc_si000495es.fm
20
Etiquetas BS 50-4s
C
¡Advertencia!
Los resortes están comprimidos. Libere lentamente la
cubierta para evitar la eyección de los resortes.
En el Manual de reparación encontrará las instrucciones
correctas para el desmontaje.
D
Para lograr un nivel óptimo de control y rendimiento y
una mínima vibración de la mano/el brazo, tome la
manija tal como se aprecia.
Lea el Manual de operación.
Esta calcomanía moldeada contiene importante
información de seguridad y operación. Si se torna
ilegible, la cubierta se debe reemplazar. Consulte la
Lista de piezas para obtener información sobre cómo
hacer pedidos.
E
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A).
wc_si000495es.fm
21
BS 50-4s Etiquetas
F
Utilice sólo combustible limpio y filtrado.
Esta calcomanía moldeada contiene importante
información de seguridad y operación. Si se torna
ilegible, la cubierta se debe reemplazar. Consulte la
Lista de piezas para obtener información sobre cómo
hacer pedidos.
G
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de iden-
tificación se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el número de mod-
elo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
H
Tortuga = Velocidad ralenti/lenta del motor
Conejo = Velocidad plena/rápida del motor
Esta calcomanía moldeada contiene importante
información de seguridad y operación. Si se torna
ilegible, la cubierta se debe reemplazar. Consulte la
Lista de piezas para obtener información sobre cómo
hacer pedidos.
I
Mueva la palanca hacia adelante para detener la
máquina. Mueva la palanca hacia atrás para accionar la
máquina.
Esta calcomanía moldeada contiene importante
información de seguridad y operación. Si se torna
ilegible, la cubierta se debe reemplazar. Consulte la
Lista de piezas para obtener información sobre cómo
hacer pedidos.
K
Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
Rev.
Rev.
Type/Model
Type/Model
Item No.
Item No.
Ø
Ø
hz
hz
For electrical
For electrical
equipment only.
equipment only.
Pour material
Pour material
electrique seulement.
electrique seulement.
kg
kg
Serial No.
Serial No.
167009
167009
kW Max
kW Max
lbs
lbs
A
A
V
V
MADE IN JAPAN
MADE IN JAPAN
Ins.cl.
Ins.cl.
MON/YR
MON/YR
MAX AMB 40
MAX AMB 40
°
°
C
C
P.F.
P.F.
RPM
RPM
176216
176216
R
R
115416
wc_si000495es.fm
22
Etiquetas BS 50-4s
L
Este apisonador está equipado con un interruptor de
detención por bajo nivel de aceite, que no permite que el
motor funcione a menos que haya una cantidad
suficiente de aceite. Consulte la sección Interruptor de
detención por bajo nivel de aceite.
M
Esta máquina puede estar cubierta por una o más pat-
entes.
N
WM 100
4-Ciclos
4000–4200 rpm
Interruptor de detención por bajo nivel de aceite
O
¡ADVERTENCIA!
La operación de este equipo puede crear chispas que
pueden pegar fuegos alrededor de vegetación seca. Un
parachispas puede ser requerido. El operario debe con-
tactar agencias locales de fuego para las leyes o las reg-
ulaciones que relacionan a requisitos de prevención de
incendios.
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
wc_tx003012es.fm
23
BS 50-4s Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantar el apisonador
Requisitos
Dispositivo de elevación (grúa o montacargas) capaz de soportar el peso del
apisonador (consulte la placa de identificación del apisonador)
Equipo de elevación (ganchos, eslingas, y/o cadenas) capaz de soportar el
peso del apisonador
Motor detenido y frío al tacto
Procedimiento
Para elevar el apisonador realice el procedimiento a continuación.
1. Conecte el equipo de elevación al cable de elevación central (a).
2. Eleve el apisonador una distancia corta, asegurándose que todas las
conexiones estén seguras.
3. Continúe elevando el apisonador según se requiera.
wc_gr009035
a
e
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No use la manija (e) para elevar el apisonador.
f Use solo el cable de elevación central para elevar el apisonador.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No use el cable de elevación central si hay señales de
alambres cortados, desgaste excesivo u otros defectos.
f Siempre inspeccione el cable de elevación central en busca de desgaste,
daños o abuso. Reemplace inmediatamente el cable de elevación dañado.
f Proteja el cable de elevación central de que entre en contacto con bordes filo-
sos.
wc_tx003012es.fm
24
Levaje y el transporte BS 50-4s
3.2 Transporte del apisonador
Descripción general
Este apisonador se puede transportar en un vehículo, o manualmente,
dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y la distancia que va a viajar.
AVI SO: No remolque este apisonador.
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Dispositivos y equipo de elevación
Tanque de combustible drenado (si se transporta horizontalmente)
Transporte en un vehículo
Realice el procedimiento a continuación para transportar el apisonador en un
vehículo.
1. Eleve el apisonador hacia el vehículo de transporte. Consulte Levantar el
apisonador.
2. Asegure el apisonador al vehículo de transporte en posición vertical para evitar
que se vuelque, caiga o ruede.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Lesiones por levantar pesos. Esta máquina es demasiado pesada para levantar sin
asistencia mecánica.
f No intente levantar ni transportar el apisonador sin usar dispositivos y equipo
de elevación apropiados según se describe en Levantar el apisonador.
wc_tx003012es.fm
25
BS 50-4s Levaje y el transporte
Continua de la página anterior.
Si el apisonador no se puede afianzar en posición vertical,
a. Drene el tanque de combustible para evitar que el combustible escape por la
tapa (c).
b.
Deposite el apisonador solo como se ilustra y amárrelo al vehículo en los puntos
(a)
y
(b)
.
Transporte manual
Los rodillos (d) permiten rodar el apisonador desde un lugar a otro. Para
transportar manualmente el apisonador realice el procedimiento a continuación.
1. Drene el tanque de combustible para evitar que el combustible escape por la
tapa.
2. Deposite el apisonador según se ilustra.
3. Eleve el apisonador por el mango de levantamiento (b).
4. Ruede el apisonador hacia adelante o hacia atrás según se necesite.
a
d
c
b
wc_gr009070
wc_tx003013es.fm
26
Operación BS 50-4s
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Combustible recomendado
Este motor está certificado para funcionar con gasolina para autos sin plomo. Usar
sólo gasolina fresca y limpia. La gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol
(como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
wc_tx003013es.fm
27
BS 50-4s Operación
4.3 Suministro de combustible a la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
La máquina está en posición vertical sobre la zapata de apisonamiento
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para suministrar combustible a
la máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el tanque de combustible hasta que el nivel del combustible llegue a la
parte inferior del cuello del tanque de combustible (b).
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y quemaduras. El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables.
f Mantenga todas las fuentes inflamables alejadas de la máquina mientras se le
suministra combustible.
f No suministre combustible si la máquina está sobre un camión que tenga
revestimiento interior de plástico. La electricidad estática puede inflamar el
combustible o sus vapores.
f Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre en exteriores.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
wc_gr008408
a
b
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. El combustible se expande cuando se calienta.
La expansión del combustible en un tanque llenado en exceso puede producir
derrames y fugas.
f No llene excesivamente el tanque de combustible.
wc_tx003013es.fm
28
Operación BS 50-4s
4.4 Lugar de trabajo del operario
Para un nivel óptimo de control, rendimiento y vibración mano/brazo mínimo, siga
las pautas a continuación cuando use la máquina.
Tome el mango con ambas manos según se ilustra.
Ubíquese detrás del apisonador, caminando lentamente y guiando la dirección de
viaje a medida que avanza la máquina.
Nota: Se ha optimizado la vibración de mano/brazo (HAV) para la posición de la
mano que se ilustra. Los niveles de HAV informados se miden en la posición A en
de acuerdo con EN 1033 e ISO 5349.
4.5 Antes de arrancar
1. Lea las instrucciones de seguridad al comienzo del manual.
2. Cerciórese de que el tanque de gasolina esté lleno.
3. Revise nivel de aceite del motor.
4. Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque el
vibroapisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto.
wc_tx003013es.fm
29
BS 50-4s Operación
4.6 Arranque, operación, y detención de la máquina
Requisitos
El apisonador está en condición de recibir mantenimiento y ha recibido el
mantenimiento apropiado
Hay combustible en el tanque
El apisonador ha estado en posición vertical por los últimos dos minutos
Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c2). Esto iniciará automáticamente
el flujo de combustible.
2. Cierre el estrangulador (b1).
3. Bombee el bulbo de purga (e) unas 6 a 10 veces o hasta que vea combustible
en el bulbo.
Nota: El motor no se ahogará bombeando el bulbo de purga más de 10 veces. El
bombear el bulbo de purga se saca el aire del sistema de combustible. No bombea
combustible al carburador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx003013es.fm
30
Operación BS 50-4s
Continua de la página anterior.
4. Tire de la cuerda de arranque varias veces hasta que arranque el motor.
Puede que se necesite tirar de la cuerda de arranque varias veces (por lo general
menos de cinco) para arrancar el motor:
en una máquina nueva que se está operando por primera vez
que no haya funcionado durante un lapso prolongado (una semana o más)
que se haya quedado totalmente sin combustible
en climas fríos
Operación de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar el apisonador.
1. Abra el estrangulador (b2).
AVISO: Abra el estrangulador solo con el acelerador en la posición de ralentí (c2).
El abrir el estrangulador cuando el acelerador no esté en ralentí puede iniciar el
movimiento del apisonador.
1. Mueva el acelerador a la posición completamente abierta (c3).
Nota: El motor viene equipado con un interruptor de apagado por bajo nivel de
aceite. Si el motor deja de funcionar después de 15 a 30 segundos, verifique el
nivel de aceite del motor.
2. Guíe el apisonador en la dirección de viaje. Permita que el apisonador empuje
por sí mismo hacia adelante. No aplique exceso de potencia al apisonador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
No levante ni mueva el apisonador a otra ubicación mientras esté en operación.
Puede perder el control sobre él.
f Detenga el motor antes de levantar o mover el apisonador a otra ubicación.
f Vuelva a arrancar el motor solo una vez que el apisonador esté en su lugar.
wc_tx003013es.fm
31
BS 50-4s Operación
Continua de la página anterior.
Prácticas de operación seguras
Para una mejor compactación y desgaste de la zapata, la zapata debe golpear
el piso de manera plana (d), no sobre su punta o talón.
Guíe el apisonador de manera que no quede atrapado entre el apisonador y
objetos sólidos.
Asegúrese de apoyarse bien equilibrado al operar el apisonador sobre terreno
disparejo o cuando compacte material tosco.
Detención de la máquina
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c2).
2. Apague el motor moviendo el acelerador a través del retén a la posición
apagado (c1). Se detendrá el motor y se cerrará la válvula de combustible.
wc_gr008978
d
wc_tx003013es.fm
32
Operación BS 50-4s
4.7 Interruptor de apagado por bajo nivel de aceite
Descripción general
El interruptor de apagado por bajo nivel de aceite está diseñado para evitar daños
al motor causados por una cantidad insuficiente de aceite. Cuando se arranca el
motor, un indicador iluminado (a) informa al operador del estado del nivel de aceite
del motor.
wc_gr009037
a
Condición
Estado del nivel de
aceite del motor
Acción necesaria
El indicador destella
rápidamente una vez
que ha arrancado el
motor
El nivel de aceite del
motor es aceptable
Ninguna
El indicador destella
lentamente
El motor arranca,
pero se detiene
después de 10 a 12
segundos
El nivel de aceite del
motor está bajo
Agregue aceite al
motor. Consulte Datos
técnicos para ver la
cantidad y el tipo.
El indicador se ilu-
mina y permanece ilu-
minado
El motor arranca y
continúa funcionando
El nivel de aceite del
motor es aceptable,
pero el interruptor de
apagado por bajo nivel
de aceite no está funci-
onando debidamente
Verifique las conex-
iones en el interruptor
de apagado por bajo
nivel de aceite. Cambie
el interruptor si el
indicador permanece
iluminado.
El indicador no des-
tella al arranque del
motor
El motor arranca y
continua funcionando
El interruptor de apa-
gado por bajo nivel de
aceite no está funciona-
ndo debidamente
Verifique las conex-
iones en el interruptor
de apagado por bajo
nivel de aceite. Cambie
el interruptor si el
indicador aun no se ilu-
mina.
wc_tx003013es.fm
33
BS 50-4s Operación
4.8 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está funcionando, siga
el procedimiento que se indica a continuación:
1. Reduzca la velocidad del motor a ralenti.
2. Detenga el motor.
3. Cierre la válvula de combustible.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina para obtener
más instrucciones.
4.9 Equipo opcional
Se encuentra disponible el siguiente equipo opcional:
Extensiones de zapata (a), una zapata de apisonador más angosta que se usa
para compactar zanjas y trabajar en áreas de acceso limitado. Los tamaños
disponibles son 102 mm x 102 mm (4 pulg. x 4 pulg.) y 102 mm x 309 mm (4
pulg. x 12 pulg.).
Juego de ruedas (b), neumáticos de caucho macizo unidos a un eje de acero,
anexado al mando de elevación mediante una placa de retención deslizable.
Comuníquese con su distribuidor para obtener información de pedidos.
wc_gr008992
a
b
wc_tx003014es.fm
34
Mantenimiento BS 50-4s
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
f Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx003014es.fm
35
BS 50-4s Mantenimiento
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Diaria-
mente
antes del
arranque
Después
de las pri-
meras
5
horas
Cada
semana
o 25
horas
Cada
3 meses
o 300
horas
Cada
año
Cambie el filtro del aire según se
necesite.
3
Verifique el nivel de aceite en el
sistema de apisonamiento.
3
Verifique si hay grietas o pérdidas en
la manguera de combustible y las
uniones. Haga los cambios necesa-
rios.
Apriete el herraje de la zapata de
apisonamiento.

Inspeccione la máquina.
33
Limpie las aletas de enfriamiento del
motor.
3
Limpie y verifique la separación de la
bujía.
Cambie el aceite del sistema de
apisonamiento.*
Inspeccione el cable central de izar
en busca de desgaste, daños o
abuso.
3
Cambie la bujía.
Inspeccione y limpie el filtro de com-
bustible.
3
* Cambie el aceite del sistema de apisonamiento después de las primeras 50 horas de funcionamiento.
Nota: Si el rendimiento del motor es deficiente, verifique, limpie, y cambie los elementos de filtro según se
necesite.
wc_tx003014es.fm
36
Mantenimiento BS 50-4s
5.3 Mantenimiento del filtro de aire
Cuándo
Inspeccione a diario el filtro de aire. Cambie los elementos del filtro según se
necesite.
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Cambio de los elementos del filtro (según se necesite)
Detergente suave
Agua tibia
Aire comprimido
AVI SO: No haga funcionar el motor sin el filtro de aire de papel principal (b). Se
podrían ocasionar graves daños al motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgos de explosión e incendio.
f Nunca utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja temperatura de
inflamación para limpiar el filtro de aire. Solo use aire comprimido, detergente
suave y agua tibia.
wc_tx003014es.fm
37
BS 50-4s Mantenimiento
Continua de la página anterior.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar los elementos de
filtro.
1. Retire la tapa del filtro de aire (a).
2. Retire el elemento de filtro de papel principal (b) y el prefiltro secundario (c) e
inspecciónelos en busca de agujeros o roturas. Reemplace los elementos si
están dañados.
3. Elemento de filtro de papel principal (b): Cambie el elemento del filtro de papel
principal si tiene un aspecto muy sucio.
4. Prefiltro (c): Limpie el prefiltro con aire comprimido de baja presión. Si el
prefiltro está demasiado sucio, lávelo con una solución de detergente suave y
agua tibia. Enjuague detenidamente el prefiltro con agua limpia. Permita que se
seque completamente antes de volver a instalarlo.
Nota: No coloque aceite en el prefiltro.
5. Limpie la carcasa del filtro (d) con un paño limpio. No use aire comprimido.
AVISO: No deje que entre polvo por el orificio de admisión del motor (k) mientras
está limpiando. Se pueden producir daños en el motor.
6. Asegúrese de que esté despejada la ranura del expulsor de desechos del
prefiltro (i).
Resultado
El filtro de aire ha recibido mantenimiento.
wc_gr001306
i
i
d
c
b
a
wc_tx003014es.fm
38
Mantenimiento BS 50-4s
5.4 Verificación de las líneas de combustible y las uniones
Cuándo
Diariamente, antes de arrancar la máquina
Procedimiento
1. Verifique que no haya grietas o pérdidas en las mangueras de combustible (a) y
las uniones (b).
2. Repare o cambie los componentes según sea necesario.
Resultado
Se han verificado las líneas de combustible y las uniones.
wc_gr009038
a
a
b
a
b
wc_tx003014es.fm
39
BS 50-4s Mantenimiento
5.5 Mantenimiento del herraje de la zapata
Cuándo
En máquinas nuevas o después de reemplazar una zapata, compruebe y apriete
el herraje de la zapata después de las primeras cinco horas de funcionamiento. En
adelante inspeccione el herraje cada semana.
Procedimiento
Apriete el herraje según se indica.
Zapata de hierro fundido Zapata de plástico
T1
T1
T5
T3
T3
T5
wc_gr005385
Torque Nm ft.lbs.
T1 86 63
T3 19 14
T5 78.7 58
wc_tx003014es.fm
40
Mantenimiento BS 50-4s
5.6 Inspección de la máquina
Cuándo
Después de las primeras cinco horas, y cada semana o cada 25 horas en adelante
(lo que ocurra primero)
Requisitos
Motor detenido
Máquina fría al tacto
Piezas de recambio según se necesiten (consulte el Libro de piezas)
Procedimiento
1. Realice una inspección alrededor de la máquina. Busque:
Aseguradores sueltos o faltantes
Piezas rotas, corroídas o faltantes
Controles dañados
2. Apriete los aseguradores sueltos. Reemplace los aseguradores faltantes según
se necesite.
3. Reemplace las piezas dañadas o faltantes. Use solo piezas de recambio
Wacker Neuson o aquellas piezas equivalentes al original en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia, y material.
Resultado
Ahora la máquina se ha inspeccionado.
ATENCIÓN
Riesgos de lesiones.
f No opere la máquina si están sueltos, faltan o no funcionan alguno de los dis-
positivos de seguridad, protecciones, controles o aseguradores.
wc_tx003014es.fm
41
BS 50-4s Mantenimiento
5.7 Limpieza de las aletas de enfriamiento del motor
Cuándo
Cada semana, o cada 25 horas (lo que ocurra primero)
Información básica
Las aletas de enfriamiento del motor permiten que circule libremente aire fresco
alrededor de la cámara de combustión. La circulación de aire fresco es necesaria
para evitar que se sobrecaliente el motor.
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Aire comprimido
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las aletas de
enfriamiento del motor.
1. Ubique las eletas de enfriamiento del motor (a).
2. Use aire comprimido para retirar la suciedad y desechos de las aletas de
enfriamiento del motor.
Resultado
Se han limpiado las aletas de enfriamiento del motor.
a
a
wc_gr009039
wc_tx003014es.fm
42
Mantenimiento BS 50-4s
5.8 Limpieza y verificación de la bujía
Cuándo
Cada semana, o cada 25 horas (lo que ocurra primero)
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Llave de bujías
Herramienta de separación de bujía
Cepillo de alambre
Reemplace la bujía según se necesite (consulte Datos técnicos)
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar y verificar la
bujía.
1. Desconecte el alambre de la bujía (b) y retire la bujía (a).
2. Inspeccione la bujía. Cambie la bujía si el aislador (c) está agrietado o
desconchado.
3. Limpie los electrodos (d) de la bujía con un cepillo de alambre para retirar los
depósitos de carbón.
4. Verifique la separación del electrodo (e) y ajuste según se necesite. Para ver el
ajuste de separación recomendado consulte Datos técnicos.
5. Vuelva a instalar la bujía y apriete a 35–41 Nm (25,8–30,2 pies.lbs.).
AVI SO: Una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y ocasionar daños al
motor.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El motor y el silenciador se calientan en exceso durante el
funcionamiento y requieren un tiempo de enfriamiento después que se ha detenido
el motor.
f No toque el motor, silenciador, o bujía hasta que se haya enfriado la máquina.
wc_gr009040
a
b
d
c
e
wc_tx003014es.fm
43
BS 50-4s Mantenimiento
5.9 Cambio del aceite del motor
Cuándo
Cambie el aceite del motor cada mes, o después de cada 100 horas de
funcionamiento.
Requisitos
El motor debe estar detenido, pero aún tibio
La máquina está sobre una superficie plana y nivelada
Aceite de motor nuevo (consulte Datos técnicos para ver la cantidad y tipo).
Un paño plástico y un recipiente con el volumen suficiente para recolectar el
aceite drenado
Nota: Recoja, almacene y elimine todo el aceite drenado según las reglamenta-
ciones de protección ambiental vigentes.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El motor y el caño de escape se sobrecalientan durante el
funcionamiento.
f Detenga el motor y permita que la máquina se enfríe antes de cambiar el aceite
del motor.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
f Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave detenidamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_tx003014es.fm
44
Mantenimiento BS 50-4s
Continua de la página anterior.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite del
motor.
1. Coloque el apisonador de manera que el motor quede nivelado.
2. Retire el tapón de llenado de aceite (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar el
aceite.
3. Instale el tapón de drenaje (b).
4. Llene el cárter del motor con el aceite recomendado hasta el nivel de la
abertura del tapón (c). No inserte el indicador del nivel de aceite para verificar el
nivel.
5. Vuelva a instalar el tapón de llenado (a).
Resultado
Se ha cambiado el aceite del motor.
wc_gr002431
b
c
a
wc_tx003014es.fm
45
BS 50-4s Mantenimiento
5.10 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento
Información básica
El aceite lubricante se distribuye a través del sistema de apisonamiento mediante
la vibración del apisonador. Los agujeros perforados en el pistón llevan el aceite
desde la parte inferior del apisonador al cárter a medida que funciona el
apisonador. El aceite en el sistema de apisonamiento debe mantenerse en el nivel
correcto para asegurar el funcionamiento eficiente del sistema de apisonamiento.
Revisión del nivel de aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de
aceite del sistema de apisonamiento.
Nota: Si el apisonador se ha transportado en la posición horizontal o ha estado en
funcionamiento recientemente, colóquelo en posición vertical y déjelo en esta
posición por 15 minutos antes de verificar el nivel de aceite. Esto permitirá que el
aceite se asiente y permita una medición más precisa.
1. Incline el apisonador de manera que quede perpendicular con el suelo.
2. Verifique el aceite a través de la mirilla (a).
El nivel de aceite correcto llenará 1/2 a 3/4 de la mirilla. Agregue más aceite en
caso de que sea necesario.
Llenado de aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para agregar aceite al
sistema de apisonamiento.
AVISO: No llene en exceso con aceite el sistema de apisonamiento. Los niveles
excesivamente altos de aceite pueden crear un bloqueo hidráulico en el sistema
de apisonamiento. Esto puede provocar que funcione de modo errático y
ocasionar daños al embrague del motor, al sistema de apisonamiento y a la
zapata.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx003014es.fm
46
Mantenimiento BS 50-4s
Continua de la página anterior.
1. Incline el apisonador hacia adelante para permitir el acceso a la mirilla. Asegure
el apisonador en esta posición.
2. Retire la mirilla. Limpie el roscado de la mirilla, luego envuelva el roscado con
cinta de teflón.
3. Llene con aceite la máquina a través de la apertura de la mirilla en la carcasa.
4. Vuelva a colocar la mirilla, pero no la apriete en este momento.
5. Coloque la máquina en posición vertical y verifique el nivel de aceite.
6. Llene con aceite según se necesite de manera que llene entre 1/2 a 3/4 de la
mirilla.
7. Apriete la mirilla a 9 Nm (6 pies.lbs.).
Cambio del aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite del
sistema de apisonamiento.
Nota: Elimine el aceite usado de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx003014es.fm
47
BS 50-4s Mantenimiento
Continua de la página anterior.
1. Retire el tapón de drenaje (b). (En las máquinas BS 50, retire la mirilla (a).)
2. Incline el apisonador hacia atrás hasta quedar apoyado sobre el mango y drene
el aceite en un recipiente adecuado.
Nota: Puede que se requieran unos 10 minutos para que se drene el aceite.
3. Reinstale el tapón de drenaje. Apriete a 54 Nm (40 pies.lbs.).
4. Llene con aceite según se indicó más arriba.
Resultado
Se ha cambiado el aceite del sistema de apisonamiento.
wc_tx003014es.fm
48
Mantenimiento BS 50-4s
5.11 Inspección y limpieza del filtro de combustible
Cuándo
Cada año o cada 1200 horas (lo que ocurra primero)
Requisitos
Motor detenido
Tanque de combustible vacío
Paño seco, limpio y sin pelusas
Recambio del filtro de combustible (según se necesite)
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el filtro de
combustible (a).
1. Coloque una abrazadera y desconecte la línea de combustible (b).
2. Destornille y retire el filtro de combustible.
3. Limpie el sedimento o desechos visibles desde el exterior de la pantalla del filtro
de combustible (c) usando un paño limpio, seco y sin pelusas.
4. Inspeccione la pantalla del filtro de combustible en busca de roturas o daños.
Reemplace el filtro de combustible si es necesario.
5. Vuelva a instalar el filtro de combustible y reconecte la línea de combustible.
6. Asegúrese de que no haya fugas de combustible antes de volver a poner en
marcha la máquina.
Resultado
Se ha inspeccionado y limpiado el filtro de combustible.
wc_gr008991
a
a
b
c
wc_tx003014es.fm
49
BS 50-4s Mantenimiento
5.12 Almacenamiento de período largo
Introducción
Esta máquina requiere mentenimiento preventivo antes de almacenarse por un
período prolongado. El hecho de realizar el mantenimiento preventivo ayuda a
conservar los componentes de la máquina y asegurar que la máquina esté lista
para uso a futuro.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por
30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos a continuación para preparar la máquina a fin de
guardarla.
1. Realice toda reparación que se necesite.
2. Rellene o cambie los aceites (motor, sistema de apisonamiento, etc.) según los
intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento periodico.
3. Solo máquinas de 4 tiempos: Para ver instrucciones acerca de la preparación
para el almacenamiento consulte el manual del propietario.
Estabilización del combustible
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente
el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados
para revestir/proteger las paredes del cilindro.
Asegúrese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
en su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue
alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
1. Lave la máquina y permita que se seque.
2. Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
3. Asegure la máquina en una posición vertical.
4. Cubra la máquina.
wc_tx003014es.fm
50
Mantenimiento BS 50-4s
5.13 Desechar/dar de baja la máquina
Introducción
Esta máquina debe darse de baja en forma apropiada al final de su vida útil. Al
desechar responsablemente los elementos reciclables, tales como plásticos y
metal, se asegura que estos materiales puedan reutilizarse, conservando espacio
en los rellenos sanitarios y valiosos recursos naturales.
El desecho responsable evita también que afecten el medioambiente los agentes
químicos y materiales. Los líquidos de funcionamiento de esta máquina, como el
combustible, aceite del motor, aceite del sistema de apisonamiento y grasa,
pueden considerarse desechos peligrosos en muchas áreas. Antes de dar de baja
esta máquina, lea y siga los reglamentos locales de seguridad y ambientales que
se refieren al desecho de equipo de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina a fin de desecharla.
Lleve la máquina a un lugar protegido donde no presente ningún riesgo de
seguridad y donde no tengan acceso personas no autorizadas.
Asegúrese que la máquina no se pueda operar desde la última vez que se
apagó hasta su desecho.
Drene todos los líquidos, incluso el combustible, el aceite del motor y el aceite
del sistema de apisonamiento.
Selle todas las fugas de líquidos.
Desecho
Realice las siguientes tareas para desechar la máquina.
Desensamble la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Separe las piezas reciclables según lo especifican los reglamentos locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no se puedan reciclar.
Elimine el combustible, aceite, y grasa de desecho según los reglamentos de
protección ambiental locales.
wc_tx003015es.fm
51
BS 50-4s Localización de problemas
6 Localización de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca o se detiene. No hay combustible en el
tanque
Agregue combustible.
La bujía está contaminada Limpie o reemplace la bujía.
El nivel de aceite del motor es
bajo
Agregue aceite al motor.
El interruptor del motor se halla
en la posición “APAGADO”
Mueva el interruptor del motor
a la posición “ENCENDIDO”.
El motor no acelera, le cuesta
arrancar, o funciona mal.
La bujía está contaminada Limpie o reemplace la bujía.
El silenciador o lumbrera de
escape está tapado.
Despeje las obstrucciones.
Los sellos del cigüeñal tienen
pérdidas
Reemplace los sellos del
cigüeñal.
Filtro de aire sucio o tapado Dé mantenimiento al filtro de
aire:
El nivel de aceite del motor es
bajo
Agregue aceite al motor.
Se sobrecalienta el motor. Están sucias las aletas de
enfriamiento y/o las aletas del
ventilador
Limpie las aletas de
enfriamiento y/o las aletas del
ventilador
El motor funciona, el apisonador no
apisona.
El embrague está dañado Repare o cambie el embrague.
Está rota la varilla de conexión
o el engranaje de arranque
Reemplace las piezas rotas.
Bajo rendimiento del motor:
pérdida de compresión
Ajuste la compresión.
Lumbrera de escape obstruída Despeje las obstrucciones.
El motor funciona, pero el el
apisonador funciona de modo errático.
Hay aceite o grasa en el
embrague
Retire el aceite/grasa del
embrague.
Resortes rotos o desgastados Reemplace las piezas rotas.
Acumulación de suciedad en la
zapata de apisonamiento
Limpie la suciedad de la
zapata de apisonamiento.
Piezas rotas en el sistema de
apisonamiento o en el cárter
Reemplace las piezas rotas.
Velocidad de funcionamiento
del motor demasiado alta
Ajuste la velocidad de
funcionamiento del motor.
El interruptor de apagado por bajo
nivel de aceite destella lentamente, se
ilumina y permanece iluminado, o no
se ilumina durante el arranque
Bajo nivel de aceite del motor,
o problemas con el interruptor
de apagado por bajo nivel de
aceite
Consulte la sección
“Interruptor de apagado por
bajo nivel de aceite.”
wc_td000407es.fm
52
Datos Técnicos BS 50-4s
7 Datos Técnicos
7.1 Apisonador
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia bruta según SAE J1995. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de
referencia
Rev. Número de
referencia
Rev.
5000620071 100+ 5000620322 208+
5000620811 100+ 5000620818 100+
5000620322 100-207
Modelo del motor tipo WM 100
Peso operativo kg (lb) 63 (139)
Velocidad del motor -
operación
RPM 4200 ± 100 4000 ± 100
Velocidad del motor - ralentí RPM 2000 ± 100
Embrague RPM 2500 ± 100
Potencia nominal máxima a
velocidad nominal
kW(hp) 2,4 (3,2) a 4200 rpm
Bujía tipo NGK BM4A o BMR4A
Entrehierro de electrodos Pulg. (mm) 0,023–0,028 (0,6–0,7)
Culata del cilindro
compresión (frío)
bar/cm
3
(psi)
8,0–9,7 (120–140)
Purificador de aire, tipo De tres etapas con prefiltro ciclónico
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30, SJ o mayor
Capacidad de aceite del
motor
onzas (ml) 300 (10)
Capacidad del tanque de
combustible
L(cuarto de
galón)
3,0 (3,2)
Combustible, tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible L(cuarto de
galón)/hr
1,2 (1,3)
Tiempo de funcionamiento hr 2,5
Sistema de apisonamiento
lubricación
grado del
aceite
SAE 10W30, SJ o mayor
Capacidad de aceite del
sistema de apisonamiento
onzas (ml) 710 (24)
wc_td000407es.fm
53
BS 50-4s Datos Técnicos
7.2 Medidas acústicas
Se evalúa el nivel de presión sonora de los productos, conforme con EN ISO
11204. El nivel de potencia sonora es evaluado conforme con la Directiva europea
2000/14/EC - Emisión sonora en el medio ambiente producida por máquinas de
uso externo.
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 90 dB(A).
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 108 dB(A).
7.3 Medidas Vibratorias
Se evalúa el nivel de vibración mano/brazo (HAV, por su sigla en inglés) de los
productos, conforme con ISO 5349, EN1033 y EN500-4 cuando corresponde.
HAV 8,6 m/s
2
Consulte la sección Operación correcta para obtener más detalles.
Margen de incertidumbre de vibración transmitida a manos y brazos (HAV)
La vibración transmitida a las manos se midió según ISO 5349-1. Esta medición
incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/s
2
.
7.4 Dimensiones
mm (in.)
wc_tx001768es.fm
54
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
8 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). Existen dos tipos de
emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2)
evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden
garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y
de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes
proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento
de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta
información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el
momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
wc_tx001768es.fm
55
Información/garantía de sistemas
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
wc_tx001768es.fm
56
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
wc_tx001768es.fm
57
Información/garantía de sistemas
Emisiones de escape
* Indica elementos de mantenimiento desechables. Garantizados sólo para el primer punto de
reemplazo programado.
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistema de regulación del combustible Carburador y piezas internas
Sistema de retroalimentación de proporción de
aire/combustible (si corresponde)
Sistema de enriquecimiento de arranque en frío
(si corresponde)
Conjunto del regulador (si corresponde)
Sistema de escape Silenciador catalítico (si corresponde)
Distribuidor de escape (si corresponde)
Sistema de inducción de aire Caja del filtro de aire
Elemento del filtro de aire*
Distribuidor de admisión (si corresponde)
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si corre-
sponde)
Tapa de bujías
Bujía*
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones de
escape
Tubos
Encajes
Sellos
Empaques
Abrazaderas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si corre-
sponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si corre-
sponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si corre-
sponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones evap-
orativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
wc_tx001768es.fm
58
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
wc_tx001768es.fm
59
Información/garantía de sistemas
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Wacker Neuson BS50-4s Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para